1
00:00:34,377 --> 00:00:38,427
{\fad(2000,2000)}
-= (( ترجمة وتنفيذ: محمّد أحمد هيبة & شاعر )) =-
<font color="#FF8C00">Subtitled By | Dark Legend & asha3er | © 2012</font>
Mohamed_kapo5@yahoo.CoM : للتواصُل

2
00:00:38,543 --> 00:00:41,360
 تعديل حيدر التميمي

3
00:00:41,696 --> 00:00:47,289
حقاً اليوم يُصادف المرحلة الأولى لتحقيق
.تقدم تكنولوجي ليس لهُ مثيل على الإطلاق

4
00:00:47,995 --> 00:00:52,047
لقد إقتربنا من تحديد
."ما يُسمى بـ "الكوكب الصالح للمعيشة

5
00:00:52,384 --> 00:00:56,157
هذه الكواكب لها علاقة بمجموعتها الشمسية
.مُشابهة تماماً لعلاقتنا بمجموعتنا الشمسية

6
00:00:56,193 --> 00:00:58,811
.إن قد كان الكوكب بعيداً عن شمسه فهو بارداً

7
00:00:58,847 --> 00:01:00,235
.إن قد كان قريباً لشمسهُ, فهو حاراً للغاية

8
00:01:00,271 --> 00:01:05,074
ولكن, لكوكب مثل الأرض فإن المسافة
... فقط مُناسبة, مثاليّة

9
00:01:05,111 --> 00:01:06,357
!للحفاظ على الحياة

10
00:01:07,363 --> 00:01:11,487
وأخيراً قد تمكنّا من تحديد كوكباً
.. واحداً يمتاز بهذه المسافة المُناسبة

11
00:01:11,521 --> 00:01:14,155
.من نجمهُ لعقد مياهه

12
00:01:14,192 --> 00:01:17,266
وهذا حق جماعي لأجل
.المُحافظة على الغلافِ الجوي

13
00:01:18,871 --> 00:01:25,868
"كل أربعة وعشرون ساعة محطّتنا بـ "هاواي
."ستبث إشارة لقمرنا الصناعي العميق "لاندسات 7

14
00:01:25,905 --> 00:01:32,343
الذي سيقوم بتزويد ونقل إشاراتنا إلى
.الكوكب المنشود والمؤهل بشكل كبير

15
00:01:32,994 --> 00:01:34,606
."الكوكب "جي

16
00:01:35,292 --> 00:01:39,034
,إن قد كانت هُناك حياة حضريّة
.. وآتوا إلى هُنا

17
00:01:39,071 --> 00:01:42,901
(فسيكون الأمر مثلما قد حدث مع (كولومبوس
.والهنود الحُمرّ, ولكننا سنكون الهنود هذه المرة

18
00:01:42,935 --> 00:01:44,391
.. أيُها السيدات والسادة

19
00:01:44,426 --> 00:01:48,962
من فضلكم, استعدوا
.لتشهدو لحظة صناعة التاريخ

20
00:01:49,314 --> 00:01:50,914
!الآن, بدء عملية البث

21
00:02:15,376 --> 00:02:20,988
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
."أواهو" .. بـ "هاواي"

22
00:02:17,744 --> 00:02:21,770
<i>حسنٌ, يبدو أنهُ كما قد كان متوقعاً أنّ وكالة
.ناسا" نصبت مُخبترها هُنا بالفعل في ساحتنا الخلفيّة"</i>

23
00:02:21,807 --> 00:02:25,091
<i>."اليوم قد تم إطلاق "مشروع المنارة الدُولي</i>

24
00:02:25,126 --> 00:02:30,652
<i>"أطباق الأقمار الصناعية هُنا في "أواهو
... تبث قوة هائلة من الإشارات في الفضاء العميق</i>

25
00:02:30,687 --> 00:02:33,559
<i>.لمحاولة الإتصال بأيّ شخص</i>

26
00:02:33,895 --> 00:02:37,225
!جولة عيد ميلاد أخرى يا فتى
.نخبك

27
00:02:37,532 --> 00:02:44,759
,عيد ميلاد سعيد يا أخي
.أمنياتي لك بالنجاح والإزدهار

28
00:02:44,796 --> 00:02:46,961
.. سنة رائعة -
.. ستكُن سنة رائعة -

29
00:02:46,995 --> 00:02:48,539
.أحبك -
.أحبك آيضاً -

30
00:02:49,702 --> 00:02:58,219
طبقاً لتقاليد عائلة (هوبر) العظيمة فإنيّ -
.(سأقتبس هذه السنة كلام ..   - المُدرب (جون وودن

31
00:02:59,086 --> 00:03:05,009
المحنة هي الحالة التي"
"... يقترب خلالها الإنسان من ذاته

32
00:03:05,324 --> 00:03:09,303
".ويتحرر عنها خاصة من مُحبينه"
!نخبك

33
00:03:10,597 --> 00:03:13,114
!لن أشرب نخب هذا -
.هذا إقتباس جيّد بالنسبة لك -

34
00:03:13,151 --> 00:03:15,712
رُبما أنا مُتحرر الآن من مُحبينيّ
.ولكن, لا زال هُناك وقت لذلك

35
00:03:15,749 --> 00:03:18,586
,هلاّ اصمت الآن
.إذاً اوقد شمعتك, وارفع كأسك

36
00:03:18,621 --> 00:03:20,996
أأحضرت هذه ليّ؟ -
.أجل أحضرتها لأجلك -

37
00:03:21,839 --> 00:03:25,269
.شكراً لك, رائعة للغاية -
.على الرحب والسعة -

38
00:03:27,317 --> 00:03:32,622
لقد تحدثتُ  مع هذ الرجل (توني), قد قال أنّهُ بإمكانهُ
.إيجاد لك وظيفة عمرانية, وكل ما يجدر بك فعله هو مُهاتفته

39
00:03:32,658 --> 00:03:35,632
من فضلك, هل ممكن أن تجلب
."ليّ زجاجة بيرة وقطعة من دجاج "البوريتو

40
00:03:35,825 --> 00:03:37,986
.آسف, البوفيه مُغلق الآن

41
00:03:38,120 --> 00:03:40,578
.يجدُر بك أنّ تُهاتفه -
.. هب لـ (توني) خالص تقديريّ -

42
00:03:40,613 --> 00:03:44,027
.ولكن, لا احتاج لمساعدتك أنت و(توني) بشأن هذا

43
00:03:44,064 --> 00:03:47,114
.حسنٌ, بإمكانك أنّ تُهاتفه أو تلحق بيّ في الأسطول -
!كلا -

44
00:03:47,149 --> 00:03:48,644
!حسنٌ, حسنٌ

45
00:03:49,126 --> 00:03:52,160
!عيد ميلاد سعيد
!أطفيء الشمعة وتمنى أمنية

46
00:03:54,253 --> 00:03:58,923
,لا تُهدر أمنيتك من أجل فتاة
.. تمنى وظيفة, مسكن

47
00:03:58,960 --> 00:04:02,324
حزام قيادة جديد, فأنا
..  لستُ مضطراً لقيادتِك لكل مكان, وظيفة أو

48
00:04:02,360 --> 00:04:07,367
لقد قلت وظيفة مرتين, هذا
.عيد ميلادي, وتلك أمنيتيّ

49
00:04:08,121 --> 00:04:10,754
حسناً؟ -
.رجاءً لا تهدرها -

50
00:04:14,259 --> 00:04:15,741
!أنت فقط أهدرت الأمنية -
.سأذهب لها -

51
00:04:15,778 --> 00:04:17,804
!لن تذهب -
كيف أبدو؟ -

52
00:04:17,839 --> 00:04:22,708
... مهلاً, دعني أرتب لك
!رائع, حسناً أيتها الأميرة احصلي عليه

53
00:04:27,218 --> 00:04:28,577
!بداية رائعة

54
00:04:35,473 --> 00:04:39,529
ما هي المشكلة؟ -
."أريد قطعة من دجاج "البوريتو -

55
00:04:39,964 --> 00:04:42,375
.جوني), احضر قطعة دجاج "بوريتو" لها)
.لن يحدُث هذا -

56
00:04:42,412 --> 00:04:44,944
.احضر قطعة دجاج "بوريتو" لها -
!(البوفيه مُغلق يا (هوبر -

57
00:04:46,732 --> 00:04:49,589
ما إسمك؟ -
!إنّي جائعة -

58
00:04:50,585 --> 00:04:52,037
.هذا ليس إسمك

59
00:04:54,513 --> 00:04:59,640
إن وهبتي ليّ خمس دقائق
.سأحضر دجاج "البوريتو" لكِ

60
00:05:00,789 --> 00:05:03,314
خمسة دقائق؟
.إذاً فبدأت الآن

61
00:05:07,153 --> 00:05:08,716
!وقت دجاج "البوريتو", أنا بالخارج إذاً

62
00:05:09,480 --> 00:05:11,350
."دجاج البوريتو"

63
00:05:14,404 --> 00:05:16,966
!مهلاً, مهلاً, مرحباً

64
00:05:17,762 --> 00:05:21,325
.فقط لا تغلقي المفتاح وسأكن بخير

65
00:05:21,362 --> 00:05:23,529
كيف حالك؟

66
00:05:23,563 --> 00:05:25,268
.دجاج "البوريتو" بالفعل هُناك -
.لقد أغلقنا -

67
00:05:25,305 --> 00:05:26,964
!لقد أغلقنا, الوقت متأخراً للغاية يا أخي

68
00:05:28,145 --> 00:05:31,029
!إنّها بالفعل هُناك! ارجوكِ -
!"الوقت متأخراً لتناول "البوريتو -

69
00:05:31,064 --> 00:05:34,259
!العديد من الكربوهيدرات المُعقدة بها -
!ثلاثة دولارات و99 سنت -

70
00:05:44,163 --> 00:05:46,131
!"دجاج البوريتو"

71
00:06:45,162 --> 00:06:49,145
!لقد اشتريت "البوريتو", قد عثرت عليه

72
00:06:54,189 --> 00:06:55,784
!إنّه ينهض ثانيةً

73
00:07:00,223 --> 00:07:01,565
<i>!انبطح أرضاً</i>

74
00:07:16,181 --> 00:07:21,269
,لقد فاض الكيل بيّ, انظر لحالك
.أنىّ لك أنّ تُفسد كل شيء هكذا

75
00:07:24,217 --> 00:07:28,866
على أيّ حال, الفتاة تلك التي كنت تُحاول
إثارة إنتباهها ليلة البارحة, تعرف من هي؟ من والدها؟

76
00:07:28,902 --> 00:07:32,235
.. الأميرال (شين), الذي يُدير الأسطول بأكملهُ

77
00:07:32,648 --> 00:07:36,423
.لذا فأنت الآن تعبث بوظيفتيّ, حياتيّ أنا

78
00:07:38,059 --> 00:07:44,764
تعرف الفتاة تلك؟ فتاة "البوريتو"؟ -
دائماً ما كنتُ بعيداً عن عملك, أليس كذلك؟ -

79
00:07:45,353 --> 00:07:48,554
لأنّهُ لطالما تمنيت أنّهُ ربما
... بيومٍ ما قد تتعلم من أخطائِك

80
00:07:48,591 --> 00:07:51,921
.وأنّ تكبُر, وتنضج قليلاً -
أظهريّ على ما يُرام؟ -

81
00:07:52,497 --> 00:07:57,131
!إلهي! ظهريّ -
انت بالسادسة والعشرون, ماذا لديك؟ -

82
00:07:57,168 --> 00:07:59,971
لديك ماذا؟ خمسة وستون دولاراً بإسمك؟

83
00:08:00,008 --> 00:08:01,234
!انا صُعِقت

84
00:08:01,536 --> 00:08:04,114
!لم تتحرك قط, وتعش على عاتقيّ

85
00:08:04,482 --> 00:08:07,900
هذه الندبات تنزف بالفعل؟ -
!انظر لحالك يا رجل -

86
00:08:09,326 --> 00:08:12,442
!الهي -
.. إعتباراً من الآن -

87
00:08:12,479 --> 00:08:15,581
إعتباراً من هذه اللحظة فحسب, سيكون
.. هُناك طريقة ديناميكية جديدة للمعيشة

88
00:08:15,648 --> 00:08:19,855
وهذه الطريقة الديناميكية هي النهائية والتي ستتبعها
.. من الآن إلى حسبما أرى خلاف ذلك, فلا مجال للجدال

89
00:08:19,892 --> 00:08:22,560
!لا مجال للمناقشة ولا مجال للحلول الوسطية

90
00:08:22,757 --> 00:08:26,189
أنا أتحدث وأنت تستمع
.وما أقوله لك تنفذه

91
00:08:26,193 --> 00:08:28,077
فهمت هذا؟

92
00:08:28,765 --> 00:08:35,722
,آن الأوان لتسلك سلوك جديد
!إتجاه جديد, .. تُغير طريقة حياتك

93
00:08:35,968 --> 00:08:38,237
!ستنضم إليّ في الأسطول البحريّ

94
00:08:40,089 --> 00:08:51,551
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}-=(( كـتيبــــة بـحريّـــــة ))=-

95
00:09:01,082 --> 00:09:04,578
<i>{\pos(192,215)}محلياً وعلى الهواء مُباشرةً"
."نشرة "هاواي" الإخبارية</i>

96
00:09:04,613 --> 00:09:08,600
<i>{\pos(192,215)}الآلاف من البحارة على متن العشرات من السفن
."البحريّة قادمون لـ "هاواي" من أجل مران "الـريمباك</i>

97
00:09:08,755 --> 00:09:11,528
<i>{\pos(192,215)}الريمباك" هو المران الملاحي مُتعدد"
.الجنسيات الأكبر على مستوى العالم</i>

98
00:09:11,564 --> 00:09:14,853
<i>{\pos(192,215)}
الريمباك" هو مهرجان عسكري"
.يُشارك بهِ أربعة عشر أسطول بحريّ</i>

99
00:09:14,890 --> 00:09:16,400
<i>{\pos(192,215)}.وعشرون ألف شخصاً من القوات البحريّة</i>

100
00:09:16,435 --> 00:09:18,631
<i>{\pos(192,215)}.. الشراكة والتعاون بين الدول</i>

101
00:09:18,795 --> 00:09:20,598
<i>{\pos(192,215)}.هو الهدف المنشود -
.والعلاقات البناءه هي مفتاح هذا الأمر -</i>

102
00:09:20,725 --> 00:09:25,786
<i>{\pos(192,215)}الحركة الملاحية ليست الحدث الوحيد في المياه
.بل سيكون هُناك آيضاً أحداث رياضية أخرى هُنا على اليابس</i>

103
00:09:25,953 --> 00:09:29,614
<i>{\pos(192,215)},فلتنسوا كأس العالم
."هذه نهائيات كأس "الريمباك</i>

104
00:09:30,055 --> 00:09:33,236
<i>{\pos(192,215)}.هذا يوماً اخراً رائعاً بـ "هاواي" كالمعتاد</i>

105
00:09:33,364 --> 00:09:39,918
<i>,جمال المناخ ينعكس بالتأكيد على الميدان
."يلعب فريق "الولايات المُتحدة الأمريكية" ضد "اليابان</i>

106
00:09:39,953 --> 00:09:41,784
<i>."والنتيجة 2/0 لصالح "اليابان</i>

107
00:09:41,820 --> 00:09:46,637
<i>,و"الولايات المُتحدة" تُحاول تقليص الفارق طوال اليوم
.ويجدر بالقائد (اليكس هوبر) فعل شيء بشآن القوات هُنا</i>

108
00:09:46,673 --> 00:09:49,197
!هيّا, تحمسّوا

109
00:09:49,231 --> 00:09:51,750
<i>!(إنقاذ هائل للكرة بواسطة (ستون هوبر</i>

110
00:09:51,786 --> 00:09:53,250
<i>.إنّهُ بحالة رائعة اليوم</i>

111
00:09:54,217 --> 00:09:58,046
ما خطبك أيتُها الأميرة؟
!انهضِ أيتُها الأميرة, هيّا

112
00:10:00,919 --> 00:10:03,683
<i>"لاعب "الولايات المُتحدة الأمريكية
.(رقم 40 يُمرر الكرة لرقم 6 (آلان</i>

113
00:10:03,684 --> 00:10:09,249
<i>!!!هوبر)!, وهدف)</i>

114
00:10:13,594 --> 00:10:20,283
<i>واخيراً "الولايات المُتحدة" أظهرت بعض النديّة
."وأحرزت الهدف الأول واصبحت النتيجة 2/1 لصالح "اليابان</i>

115
00:10:20,317 --> 00:10:22,423
<i>هل بإمكان "الولايات المُتحدة" التعادل مع "اليابان"؟</i>

116
00:10:22,459 --> 00:10:24,608
!الوقت! الوقت! الوقت -
!باقِ دقيقة -

117
00:10:25,262 --> 00:10:27,151
.مهلاً, (اليكس) إنّها قادمة بإتجاهك

118
00:10:31,179 --> 00:10:33,572
<i>!ستون هوبر) أوضع الكرة بشكل مثالي)</i>

119
00:10:34,046 --> 00:10:35,355
<i>!هيّا (اليكس), احصل على الكرة</i>

120
00:10:35,392 --> 00:10:37,750
<i>!هوبر) بالداخل ويقترب من المرمى)</i>

121
00:10:38,739 --> 00:10:43,358
<i>ركلة جزاء صحيحة قد تم
."منحها لـ "الولايات المُتحدة الأمريكية</i>

122
00:10:43,392 --> 00:10:46,177
<i>(تواصل جنوني وعنيف من (نجاتا
.مع (هوبر) داخل مربع منطقة الجزاء</i>

123
00:10:46,726 --> 00:10:49,398
<i>.تعني تعمُد (نجاتا) ركله في وجهه</i>

124
00:10:49,421 --> 00:10:51,522
أنت بخير؟ -
.أجل, انا بخير -

125
00:10:51,556 --> 00:10:53,228
<i>.وها هو (ستون هوبر) ينهض على أرضية الميدان</i>

126
00:10:53,263 --> 00:10:55,291
.أنا بخير, لا ارغب بمُساعدتك

127
00:10:55,325 --> 00:10:57,365
.انا لا ارغب بمساعدتك -
.برونسون) سيركلها) -

128
00:10:57,400 --> 00:11:01,343
.برونسون) سيركلها) -
.ماذا تعني؟ لن يحدث, أنا بخير -

129
00:11:01,380 --> 00:11:03,282
.برونسون) ستركلها) -
.برونسون) لا تتحرّك) -

130
00:11:03,317 --> 00:11:07,369
!برونسون) تعال هُنا) -
!برونسون), إن تحركت خطوة واحدة فستموت) -

131
00:11:07,405 --> 00:11:10,694
ترغب بالموت اليوم؟ ترغب بالموت؟
!إختيار جيد

132
00:11:10,730 --> 00:11:14,194
.بالتأكيد قد تخطى القانون هُنا -
.استوعبت ذلك -

133
00:11:14,230 --> 00:11:17,423
هددت لتوك واحداً من بحارتيّ؟ -
.هذا صحيح, هذا صحيح -

134
00:11:17,459 --> 00:11:22,304
<i>يبدو أنّ أخاه الأصغر (اليكس هوبر) هو من سيركلها
.(إن كنتُ مكان (ستون) لإختارت راكل أخر, أنا متخوف من (هوبر</i>

135
00:11:22,339 --> 00:11:26,076
,ركز, ستؤديها بشكل جيد"
."الأمر على ما يُرام, الأمر على ما يُرام

136
00:11:26,312 --> 00:11:28,555
.. (هناك نوعين من الحمقى يا (هوبر

137
00:11:28,590 --> 00:11:32,848
,الأول يُخادع ويهدر الكرة
.الآخر ينظر بعيداً ويركل الكرة ويهدرها آيضاً

138
00:11:33,789 --> 00:11:36,078
أي الأحمقين أنت إذاً؟

139
00:11:36,112 --> 00:11:39,800
انا ذلك الأحمق الذي سيصوبها
.بوجه حارس مرماكم

140
00:11:39,835 --> 00:11:41,589
!استعد للوقت الإضافي

141
00:11:43,773 --> 00:11:47,797
<i>(كل الأعين على (هوبر
.بإمكانه أن يُطيل المُباراة للوقت الإضافي</i>

142
00:11:52,165 --> 00:11:55,646
<i>... (وها نحنُ ذا إن (هوبر</i>

143
00:12:06,503 --> 00:12:11,559
<i>,هوبر) صوبها بعيداً للغاية عن القائم)
.حتى ليست قريبة من المرمى</i>

144
00:12:12,563 --> 00:12:14,821
<i>."يا لها من خسارة قاسيّة لـ "الولايات المُتحدة</i>

145
00:12:23,150 --> 00:12:27,222
<i>لقد كانت مُحاولة رديئة للغاية
.(من المُصاب (اليكس هوبر</i>

146
00:12:27,239 --> 00:12:32,580
<i>,لقد رفض الخضوع لأوامر قائد الفريق
.وبتعنُته هذا كلف "الولايات المُتحدة" المُباراة</i>

147
00:12:33,342 --> 00:12:37,756
<i>تهانينا لـ "اليابان", الفائزين
.ببطولتنا "الـريمباك" لعام 2012</i>

148
00:12:38,006 --> 00:12:43,405
<i>ورُفعت نتيجة المُباراة النهائية إذاً
.اليابان" 2 و "الولايات المتحدة الأمريكية" 1"</i>

149
00:12:57,605 --> 00:12:59,419
مستعد لهذا؟ -
.بالفطره -

150
00:12:59,420 --> 00:13:02,380
واثقاً من هذا؟ -
.لم اكن واثقاً من أيّ شيء بحياتي -

151
00:13:02,382 --> 00:13:03,758
ما الذي ستقوله؟

152
00:13:04,167 --> 00:13:07,346
,سأسير إليه رجلاً لرجلاً
.وسأنظر مباشرة في عينه

153
00:13:07,970 --> 00:13:10,049
وبأي كلمات؟ -
.كلماتي -

154
00:13:13,805 --> 00:13:14,585
!حسنٌ

155
00:13:16,091 --> 00:13:17,080
.. سيديّ

156
00:13:21,340 --> 00:13:24,278
ابنتك هي أفضل شيء
.حدث لي بحياتي على الإطلاق

157
00:13:25,607 --> 00:13:31,117
إنّها ذكية وعطوفة وجميلة ومرحة للغاية
.وأنا واقع في حبها بجنون

158
00:13:31,535 --> 00:13:34,665
.سيكن شرفاً لي بسماحك لي من الزواج بها

159
00:13:39,794 --> 00:13:42,464
.أحبك -
.أحبك آيضاً -

160
00:14:19,654 --> 00:14:23,628
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
":السفينة الحربية للبحرية الأمريكية"
"ميسوري"

161
00:14:23,663 --> 00:14:25,958
<i>في البداية, أود أنّ أُرحب بكم جميعاً في
.مهرجان "الريمباك" الملاحي الدولي للألعاب النارية</i>

162
00:14:26,365 --> 00:14:31,124
<i>وأود أنّ أُرحب بكم على متن السفينة القتالية
.الأعظم في تاريخ الأسطول البحري الأميركي</i>

163
00:14:31,125 --> 00:14:33,872
"الـتي تُدعى بالـ "مو القويّة", "يو اس اس ميسوري
".سفينة مُقاتلة تابعة للبحريّة الأمريكية"

164
00:14:43,329 --> 00:14:44,480
!تباً

165
00:14:44,749 --> 00:14:47,402
هوبر), أين باريهك؟) -
.انتظري برهه سأجلبه -

166
00:14:49,422 --> 00:14:51,603
!(هوبر), لنذهب .. هيّا يا (هوبر)

167
00:14:54,593 --> 00:14:57,212
هذا الطريق؟
!كلا, كلا, كلا

168
00:14:58,003 --> 00:15:01,814
الـ "يو اس اس ميسوري" هي الكتيبة البحريّة النهائية
."التي تم إتمامها مؤخراً بواسطة "الولايات المُتحدة

169
00:15:02,015 --> 00:15:06,086
قبل أنّ يصدر أمراً بإبدالها
.بأسطول من السفن الأكثر تطوراً

170
00:15:06,288 --> 00:15:07,541
."كــ "المُـــــدمـــــرة

171
00:15:07,793 --> 00:15:10,594
ما الفارق بين الكتيبة البحريّة تلك والمُدمرة؟

172
00:15:10,495 --> 00:15:11,220
.. ترى

173
00:15:11,221 --> 00:15:13,189
الكتيبة البحريّة تلك هي
.. مجموعه من السفن العظيمة

174
00:15:13,190 --> 00:15:16,058
ولكنها, مثل الديناصورات
.. قد صُمموا للقتال وإحاطة الأمر

175
00:15:16,059 --> 00:15:20,704
كما لو أنّها حقائب طافية وانتهى شآنها
... ولكن, هناك آيضاً السُفن "المُدمرة " الرائعة آيضاً

176
00:15:21,007 --> 00:15:24,019
.قد صُمموا لإبادة أيّ شيء كالمدمرات

177
00:15:25,359 --> 00:15:29,019
هل أنت قائداً؟ -
.كلا, ليس قائداً لأنّه دائما متأخراً -

178
00:15:29,020 --> 00:15:30,546
!هيّا -
.أقاتل السفينة -

179
00:15:30,547 --> 00:15:33,087
!هيّا -
.حتى إن كانت الأفضل -

180
00:15:38,710 --> 00:15:43,024
.انصت, لننهِ الأمر, دعنا ننهِ الأمر -
.. عزيزتي هذا أمراً شكلياً -

181
00:15:43,025 --> 00:15:44,096
!حسناً, اذهب

182
00:15:44,097 --> 00:15:46,811
.. "معنّا اليوم افضل البحارة القدامى لـ "ميسوري

183
00:15:46,871 --> 00:15:50,004
الذين خدموا على متنها, بعضهم
.يرجع تاريخه للحرب العالمية الثانية

184
00:15:50,659 --> 00:15:54,573
هم أمثلة لأفضل الرجال الذين
.خدموا بأيّ أسطول بحريّ على الإطلاق

185
00:16:12,254 --> 00:16:15,226
,الملازم (هوبر), يا لهُ من شرف
.شكراً لك على إنضمامك إلينا

186
00:16:15,431 --> 00:16:16,537
.من الرائع أنّي هُنا

187
00:16:16,896 --> 00:16:20,379
.. والآن, وكما أعددنا بهذا الصرح فأنا

188
00:16:20,380 --> 00:16:22,652
.أنا متوتر -
.انزع نظارتك -

189
00:16:22,653 --> 00:16:25,917
.ارغب من القادة الآمرون التاليين أنّ يآتوا للمنصة

190
00:16:25,918 --> 00:16:30,442
."القائد (نجاتا) من "اليابان -
.مرحباً بكم -

191
00:16:30,443 --> 00:16:33,671
."القائد (لو) من "ماليزيا -
.مرحباً, مرحباً -

192
00:16:33,672 --> 00:16:35,901
.إنّها كلمات مُتقاربة لما نقولها

193
00:16:35,902 --> 00:16:36,766
!إنه يكرهني

194
00:16:37,381 --> 00:16:38,840
!إنه لا يكرهك, اصمت, اصمت

195
00:16:38,841 --> 00:16:41,274
."القائد (جاكس) من "إستراليا -
.يوماً طيباً -

196
00:16:41,275 --> 00:16:42,280
!اصمت

197
00:16:42,552 --> 00:16:44,849
"القائد (ساو) من "سنغافورة -
.يوماً طيباً -

198
00:16:44,850 --> 00:16:46,634
!اصمت -
يوماً طيباً -

199
00:16:46,635 --> 00:16:50,501
إعترفاً خاصاً للقائد (ستون هوبر), قائد
... "الأسطول البحري لـ "الولايات المُتحدة

200
00:16:50,502 --> 00:16:52,273
!اذهب ونل منهُ

201
00:16:52,842 --> 00:16:58,915
وبرفقتهُ طاقمهُ الرائع وسفينتهُ
.الذين حصلوا اعلى تقييم العام الماضِ

202
00:16:58,916 --> 00:17:00,557
.(انزع نظارتك يا (هوبر

203
00:17:00,999 --> 00:17:03,211
... ايُها القائد -
.شكراً لك أيُها الأدميرال -

204
00:17:03,378 --> 00:17:06,686
مرحباً جميعاً, إنّه لمن
.الرائع رؤيتكم جميعاً هنا اليوم

205
00:17:07,166 --> 00:17:10,775
.خاصة أنتم أيُها السادة
.شرف عظيم لي

206
00:17:11,323 --> 00:17:13,991
.أنا وطاقمي لن نرتاح هذا العام

207
00:17:13,992 --> 00:17:18,384
لأنّ سفنكم تبدو رائعة
.ورجالكم يبدون على أهبة الإستعداد

208
00:17:18,860 --> 00:17:23,446
,لذا فحظاً طيباً هُناك
!وكونوا آمنين, وحافظوا على صحتكم

209
00:17:32,863 --> 00:17:35,729
.إنّه يحب إبنتهُ وهي تحبك, سيحترمك إذاً

210
00:17:35,993 --> 00:17:38,201
.(مرحباً (مايك -
.مرحباً أيُها الأدميرال -

211
00:17:38,227 --> 00:17:39,128
تتذكر (سام)؟

212
00:17:39,131 --> 00:17:41,859
,مجرد أنّ اطلب إذن
.فهذا تقليد قد عفى عليه الزمن

213
00:17:41,860 --> 00:17:43,666
... اخبرني أن هذا قد آتى من -
!توقف -

214
00:17:43,667 --> 00:17:46,018
.سام) أخصائية علاج طبيعي) -
... كفاك قلقاً بشآن هذا -

215
00:17:46,019 --> 00:17:49,052
!وسرّ وافعل ما عليك فعله

216
00:17:49,053 --> 00:17:50,782
(مرحباً (هوبر -
لم أنت هنا؟ -

217
00:17:52,952 --> 00:17:55,489
.سيكون هذا رائعاً

218
00:17:55,490 --> 00:17:57,203
.قد التزمت بالقوانين -
حقاً؟ -

219
00:17:57,204 --> 00:17:59,121
قد التزمت بالقوانين عندما ركلتني بوجهي؟

220
00:17:59,122 --> 00:18:00,638
.ليس هناك حدثاً أكثر أهمية تهتم بهِ الآن

221
00:18:00,639 --> 00:18:04,394
.إنّه يكره هذا الرجل -
حسنٌ, يبدو هذا غريباً قليلاً, تقولين هذا؟ -

222
00:18:04,395 --> 00:18:06,409
.اذهب واعبث معه وسترى ما سيحدث

223
00:18:06,616 --> 00:18:07,326
لماذا؟

224
00:18:07,327 --> 00:18:10,272
سيكون لطيفاً إن لكمتك بوجهك؟
سيكون هذا لطيفاً؟

225
00:18:10,273 --> 00:18:11,496
!توقف -
دجاج؟ -

226
00:18:11,497 --> 00:18:15,986
!دجاج "كنتاكي" مقلي -
... أجل, أحبه .. قطعتين من -

227
00:18:15,987 --> 00:18:19,230
.(في الواقع انت تبدو مثل الكلونيل (ساندرز -
.لقد كان رجلاً وسيماً -

228
00:18:19,437 --> 00:18:22,042
.عملاً رائعاً يا ابي -
ماذا تريدين؟ -

229
00:18:22,043 --> 00:18:24,474
.هوبر) بحاجة الى 5 دقائق فقط من وقتك)

230
00:18:25,954 --> 00:18:27,196
.هذا كافٍ -
ماذا تعني بـ "هذا كافٍ"؟ -

231
00:18:27,197 --> 00:18:29,676
توقف, اليس هناك شيء
ما أكثر أهمية يجدر بك فعله الآن؟

232
00:18:29,677 --> 00:18:33,174
.ثلاثة دقائق على الاكثر -
.شكراً لك يا ابي فأنا أحبك, شكراً -

233
00:18:33,175 --> 00:18:34,959
.أحبك آيضاً

234
00:18:35,413 --> 00:18:37,789
.سيسحق وجهي -
.لن يسحق وجهك -

235
00:18:41,716 --> 00:18:42,912
!الهي

236
00:18:50,107 --> 00:18:51,671
.. سيدي سيكن شرف عظيم لي

237
00:18:53,114 --> 00:18:55,960
!سيديّ! سيديّ! سيديّ

238
00:18:58,494 --> 00:19:01,469
هب ليّ إذنك .. فسيكون لي
.. عظيم الشرف لنيل إذنك في

239
00:19:01,470 --> 00:19:06,150
سيديّ هب ليّ إزنك .. ما أمرك؟
.. سيكون ليّ عظيم الشرف لنيل إذنك في

240
00:19:06,834 --> 00:19:09,129
.بتكريم يدك

241
00:19:09,230 --> 00:19:11,703
ماذا؟
!الهي

242
00:19:15,296 --> 00:19:16,531
.. سيديّ

243
00:19:17,374 --> 00:19:19,262
رجاءً, هل تسمح لي بالزواج من ابنتك؟

244
00:19:21,149 --> 00:19:24,503
.هي كل ما أمتلك, وأحبها

245
00:19:28,187 --> 00:19:29,894
أتتحدث لنفسك يا سيّد (هوبر)؟

246
00:19:32,351 --> 00:19:37,288
أجل كنت, .. في الواقع
.(كنت أتحدث بشآنك أنت يا (نجاتا

247
00:19:47,557 --> 00:19:49,397
.اجل

248
00:20:02,702 --> 00:20:07,750
سيديّ, لقد كانت حادثة غير
.مُتعمدة, فأرضية المرحاض قد كانت مُبتلة

249
00:20:07,768 --> 00:20:12,478
لقد بدأت السقوط للتو, والقائد
.نجاتا) مشكوراً قد آتى ليُساعدني)

250
00:20:12,925 --> 00:20:17,207
وإرتطمت رؤوسنا ببعضها
.وسقطنا للخلف وإرتطمنا ثانيةً

251
00:20:17,301 --> 00:20:20,815
.فقط مثل (جيري لويس) العظيم -
جيري لويس)؟) -

252
00:20:20,816 --> 00:20:23,390
هل قال للتو (جيري لويس)؟ -
.اجل سيديّ -

253
00:20:23,467 --> 00:20:24,776
هل تُمازحنيّ؟

254
00:20:25,178 --> 00:20:29,393
."الفتى ذو الجرس والمُعلمة الشقيّة"

255
00:20:29,748 --> 00:20:33,373
.قد كانت أفلام جيدة حقاً -
.لقد كان شيئاً إنسانياً عظيماً يا سيديّ -

256
00:20:33,710 --> 00:20:37,269
تظنانِ أنتما الإثنان أن هذه مزحة
ولستم مُخطئين؟

257
00:20:38,057 --> 00:20:40,595
لن يحدث هذا مُجدداً, أواضح أنا؟

258
00:20:40,596 --> 00:20:41,858
.أجل سيديّ -
.أجل سيديّ -

259
00:20:42,098 --> 00:20:42,948
.أيُها السادة

260
00:20:44,209 --> 00:20:46,684
.(اتركوني لدقيقة مع السيّد (هوبر

261
00:20:55,568 --> 00:20:58,381
ما خطبك؟

262
00:21:01,097 --> 00:21:06,590
لديك المهارات ولكن, لم
.أرى أبداً شخصاً يهدرها مثلك

263
00:21:08,944 --> 00:21:14,900
.. حافظ على السفينة بعيداً عن الأمواج
.والا سيؤول الأمر بنا إلى الإنهيار

264
00:21:15,954 --> 00:21:17,372
!عُلم يا سيديّ

265
00:21:20,810 --> 00:21:25,579
حقيقةً أنت تُدرك جيداً أنّ
.هذا يُثير اشمئزازي إلى أبعد الحدود

266
00:21:29,141 --> 00:21:32,367
.ما تراه إبنتي بك بمثابة لغز كبير بالنسبة ليّ

267
00:21:32,943 --> 00:21:39,608
,أنت ذكي للغاية على النحو الشخصي ولكن
.شخصيتك ضعيفة للقيادة وإتخاذ القرارات

268
00:21:41,382 --> 00:21:44,676
لديك أيّ شيء ترغب أن تقوله لي؟
أيّ شيء؟

269
00:21:52,166 --> 00:21:53,859
!كلا يا سيديّ

270
00:21:57,907 --> 00:22:03,718
(استمتع بالتمارين البحرية يا (هوبر
.يبدو انّها ستكون الاخيرة لك

271
00:22:03,836 --> 00:22:04,945
!انصراف

272
00:22:10,191 --> 00:22:12,282
هل من أيّ شيء أستطع فعله للمساعده؟ -
.كلا -

273
00:22:12,727 --> 00:22:14,923
.. إن أردت التحدث عن أيّ شيء -
.لا أرغب -

274
00:22:15,064 --> 00:22:17,766
.. إن غيرت رأيك ووددت التحدث عن -
.لن أغير رأييّ -

275
00:22:19,184 --> 00:22:20,414
!عُلم هذا

276
00:22:21,387 --> 00:22:27,856
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
"عمليات الـ"ريمباك
"هونولولو, هاواي"
"اليوم الأول"

277
00:22:34,676 --> 00:22:38,536
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
حاملة الطائرات للبحرية الأمريكية"
""السفينة الأمريكية "رونالد ريغان

278
00:22:46,369 --> 00:22:50,378
اتصل بـ "هيفرون 1" واخبرهم ببدء
.مران المناورات الحربية للغواصات المُضادة

279
00:22:51,049 --> 00:22:52,903
!فلتبدأ جميع العمليات

280
00:23:10,529 --> 00:23:13,505
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
المدمرة للبحرية الأمريكية"
""السفينة الأمريكيّة "سامبسون

281
00:23:13,548 --> 00:23:14,940
!(مساء الخير يا (سامسون

282
00:23:15,080 --> 00:23:17,575
مرحباً بكم في اليوم الأول
.لألعاب "الريمباك" البحريّة الحربية

283
00:23:17,896 --> 00:23:20,272
.نحنُ هنا لنُظهر مهارتِنا كفريق واحد

284
00:23:21,470 --> 00:23:24,414
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
المدمرة للبحرية الأمريكية"
.""السفينة الأمريكيّة "جون بول جونز

285
00:23:22,014 --> 00:23:23,409
.. وبصفتي الضابط المسئول عن السلاح

286
00:23:23,923 --> 00:23:27,800
.. دعوني أذكركم بأنّ هذه سفينة قتاليّة

287
00:23:28,058 --> 00:23:32,175
.وسنتفوق في سيطرتنا القيادية

288
00:23:33,279 --> 00:23:37,694
أرغب من كل شخص أن يكون يقظا ونشيطاً
.سنكون بمناورة مُنضماً إلينا بِها ثلاثة عشر أمّة

289
00:23:37,695 --> 00:23:41,140
.نحنُ هُنا لنحطم أي سفينة أخرى

290
00:23:41,141 --> 00:23:42,692
.مُتحمس لرؤية ما نتعلمهُ

291
00:23:42,693 --> 00:23:45,847
.نحنُ لسنا هنا بغرفة الأسلحة لنتعلم

292
00:23:46,319 --> 00:23:49,979
كونوا بآمان هناك, وكلاً منكم
.يهتم بشآن بالآخر وكونوا مُتيقظين

293
00:23:49,980 --> 00:23:55,674
إن عُدنا للميناء بدون تحقيق التفوق المطلوب منّا
.. بكل سفينة بهذا المُحيط

294
00:23:55,675 --> 00:23:58,179
.. حينها وبصفة شخصية

295
00:23:58,416 --> 00:24:03,486
ساندرز), هل دخلت من قبل الى قسم يُديره)
خليط من أشباه "دونالد ترامب", (مايك تايسون)؟

296
00:24:03,487 --> 00:24:06,662
ماذا قد كانت هذه التمتمة -
!التافهة أيُها الضابطة (رايكس)؟  - لا شيء سيديّ

297
00:24:06,663 --> 00:24:10,665
أقسم لكِ بأنّكِ قلتِ "دونالد ترامب", ستوضحين؟

298
00:24:11,773 --> 00:24:13,983
.أعتقد أني سمعت (مايك تايسون) آيضاً

299
00:24:13,984 --> 00:24:14,703
.. إن كنتُ سمعت

300
00:24:14,704 --> 00:24:18,905
فهذا حقيقةً عائد على أنّكما
.تتشابهان في نفس المعدن الجسديّ يا سيديّ

301
00:24:20,551 --> 00:24:21,846
.هذا مدح منكِ

302
00:24:22,431 --> 00:24:26,077
(هوبر), هناك مروحيّة لأجل (سامسون)
.احرص على أن تكون على متناها

303
00:24:26,078 --> 00:24:29,096
لماذا؟ -
.لا اعلم لماذا, فقط احرص أن تكون على متناها -

304
00:24:29,097 --> 00:24:30,532
!عُلِم يا سيديّ

305
00:24:32,163 --> 00:24:33,155
!اللعنة

306
00:24:33,173 --> 00:24:35,990
<i>"وحدة العقرب 1-4"</i>

307
00:24:36,625 --> 00:24:38,203
<i>.الملازم (هوبر) على متنها</i>

308
00:24:56,110 --> 00:24:58,924
!(فقط قد كنت على الهاتف للتو مع (جاي -
ثم؟ -

309
00:25:02,329 --> 00:25:04,434
.من المحتمل أنّ يطردوك من الأسطول

310
00:25:07,521 --> 00:25:10,143
متى؟ -
.في يوم عودتنا -

311
00:25:10,251 --> 00:25:11,820
من "الريمباك"؟ -
.أجل -

312
00:25:15,000 --> 00:25:17,606
.يجدر بك أن تُجري بعض الإتصالات -
بعض الإتصالات؟ -

313
00:25:17,607 --> 00:25:20,118
بمن أتصل كي أعلمك التواضع؟

314
00:25:21,818 --> 00:25:23,996
.آسف, ليس لديّ هذا الرقم

315
00:25:27,398 --> 00:25:32,291
,فقط لا أفهم هذا الأمر يا رجل
.لديك العديد من الإمكانيات

316
00:25:34,459 --> 00:25:36,683
.آسف لأني إضطريتك لفعل هذا

317
00:25:41,656 --> 00:25:43,762
.وآسف لأنيّ خذلتك

318
00:25:58,879 --> 00:26:04,499
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
"مركز العلاج الطبيعي للقوات البحرية"
"أواهو, هاواي"

319
00:26:31,534 --> 00:26:35,052
قف جيداً ومُنشباً لأعلى, أريدك أن تُركز على
.العلامة الخضراء الموجودة بالفعل بمنتصف ظهرك

320
00:26:35,053 --> 00:26:37,320
من تظن بأنّي صاغٍ إليه؟

321
00:26:37,616 --> 00:26:40,398
.دع قدميك متقاربين لبعضهما -
.قدمايّ لا يمكن أن يتقاربا أكثر من ذلك -

322
00:26:40,399 --> 00:26:42,703
!قف مُنشباً للأعلى -
.حسنٌ, وقفت بشكلٍ كاف -

323
00:26:42,704 --> 00:26:45,745
.استمر, فقط قليلاً -
.اطفيء هذا الشيء اللعين -

324
00:26:45,746 --> 00:26:48,501
.هيّا, لقد اقتربنا لهناك -
!اطفيء هذا الشيء الآن -

325
00:26:49,239 --> 00:26:51,135
أنا أخصائية العلاج الطبيعي
.الجديدة الخاصة بك

326
00:26:55,694 --> 00:26:59,641
.أشعر بالكثير من الغضب -
.رؤية ممتازة للغاية منكِ -

327
00:27:00,934 --> 00:27:06,688
أهناك شيئاً أخراً بجانب الغضب يا (مايك)؟ -
.ليس كثيراً -

328
00:27:09,823 --> 00:27:15,847
أخصائي العلاج الطبيعي الأخير لك يُدلي
بأنّك فقدت إرادتك على القتال هذا صحيح؟

329
00:27:16,348 --> 00:27:19,452
.لقد خسرت القتال حينما خسرت قدمايّ

330
00:27:25,075 --> 00:27:32,184
"أنت تعيّ أنك نفس الرجل الذي فاز بـ "الـقفازات الذهبية
."بالثانية والعشرون من العمر, والنجمة البرونزية بـ" أفغانستان

331
00:27:32,249 --> 00:27:33,318
.نفس الرجل

332
00:27:34,822 --> 00:27:39,954
أنا نصف رجل, ونصف رجل
.ليس كافٍ ليكن جندياً

333
00:27:41,534 --> 00:27:43,629
.هذا كل ما علمته على الإطلاق

334
00:27:47,478 --> 00:27:53,390
.حسنٌ, لنذهب, لنآخذ جولة -
.لن نفعل هذا -

335
00:27:53,638 --> 00:27:55,102
!شغّل قدماك

336
00:27:58,415 --> 00:28:00,777
.أبليت بلاءً حسناً لرجل لا يرغب في المشي

337
00:28:00,812 --> 00:28:03,172
.كلبيّ "موسترد" قد كان يود صعود هذا الجبل

338
00:28:03,173 --> 00:28:07,375
رائع, بإمكانك انت و"موسترد" المشي سوياً
.وأن تصنع لنفسك بعض الذكريات وتمرح

339
00:28:07,857 --> 00:28:13,110
.موسترد" قد مات, قد صدمته شاحنة نفايات" -
.آسفة -

340
00:28:13,286 --> 00:28:14,422
.لقد تخطيت هذا الأمر

341
00:28:20,322 --> 00:28:22,923
مرحباً, لقد طننت أنّك
.ستكون خارج نطاق الخدمة الآن

342
00:28:24,000 --> 00:28:25,839
.لا زال لديّ حوالي خمس دقائق متبقيين

343
00:28:26,591 --> 00:28:28,881
كيف تجري الأمور؟ -
.على ما يُرام -

344
00:28:36,081 --> 00:28:38,786
.. آسفاً, قد أخفقت

345
00:28:39,106 --> 00:28:42,152
.وسأتحدث لوالدكِ بمجرد عودتيّ

346
00:28:43,820 --> 00:28:48,774
توقف عن إفساد الأمور حسناً؟ -
!عُلِمَ هذا, أُحبك -

347
00:28:49,199 --> 00:28:50,435
.أحبك

348
00:29:19,356 --> 00:29:21,622
ما هذا (باركر)؟ -
.القي نظره على هذا -

349
00:29:26,240 --> 00:29:29,008
هدف رائع, إنّها مزحة أليس كذلك؟

350
00:29:31,195 --> 00:29:32,639
.لا أظن هذا

351
00:29:40,853 --> 00:29:41,961
!الهي

352
00:29:49,174 --> 00:29:52,743
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
"محطّة "سادل ريدج
"هاواي"

353
00:29:53,774 --> 00:29:54,553
!(كال)

354
00:29:57,910 --> 00:29:58,805
!(كال)

355
00:30:01,003 --> 00:30:02,049
!(كال)

356
00:30:03,132 --> 00:30:06,029
.تلقيت بعض الأنشطة الغريبة على كافة شاشات الرادار -
غريبة؟ -

357
00:30:06,150 --> 00:30:07,974
.أجل, حقاً غريبة يا رجل

358
00:30:10,578 --> 00:30:14,010
.والدكتور (نوجريدي) على الهاتف بإنتظارك آيضاً

359
00:30:14,011 --> 00:30:17,066
هذا غريباً, أجاد أنت؟ دكتور (نوجريدي)؟

360
00:30:17,352 --> 00:30:19,725
ابدأ بهذا المرة المُقبلة, حسنا (داني)؟

361
00:30:19,863 --> 00:30:21,496
.عليك البدء في ترتيب معلوماتك

362
00:30:21,497 --> 00:30:25,787
عليك أن تبدأ بواحد, إثنان, ثلاثة هكذا
ليس البدء من "إن" تفهم ما اقصده؟

363
00:30:26,746 --> 00:30:30,387
.لم أقل بأنّك معتوهاً, ولكن هذا تصرف ساذج منك

364
00:30:30,440 --> 00:30:31,257
!توقف

365
00:30:32,309 --> 00:30:35,750
!(مرحباً دكتور (نوجريدي -
أترى ما أره؟ -

366
00:30:35,751 --> 00:30:38,814
المسارات القادمة؟ -
.صحيح -

367
00:30:39,182 --> 00:30:44,202
لديّ خمسة بوارج مُستقلة -
... خمسة بوارج مُستقلة -

368
00:30:44,203 --> 00:30:47,316
.ولكنهم يتحركون في إطار تكوين واحد

369
00:30:47,317 --> 00:30:52,367
,إنّهم مؤمنين داخل إشارتيّ
.إنهم مستقيمون أمامي

370
00:30:52,368 --> 00:30:56,156
.صحيح -
."ربما ينبغي علينا مُهاتفة الوحدة "ناسا -

371
00:30:56,157 --> 00:30:59,012
الوحدة "ناسا" اتصلت بنا, هم
.بالفعل على الهاتف الآن

372
00:31:00,276 --> 00:31:03,887
!(صباح الخير سيّد (سباتا -
ناسا"؟" -

373
00:31:16,370 --> 00:31:18,833
.نحنُ نتتبع شيئاً إنشق عن المجموعة الرئيسية

374
00:31:18,834 --> 00:31:23,189
.يبدو أنّه ليس إنشقاق, هذا شيء يتجزأ

375
00:31:29,745 --> 00:31:32,725
هل احداً قام بالإتصال بـالصينيون؟
.. "لأنه ليس هُناك أيّ "نيزك

376
00:31:32,726 --> 00:31:35,365
أجل لقد تفقدنا هذا, ليس
.الروسيين أو الصينيين هم المسئولين عن هذا

377
00:31:35,366 --> 00:31:38,935
ربما ينبغي علينا الإتصال بالقوات الجوية لأنّه
.. ربما يتوجب عليهم مليء خزنات طائرتهم بالوقود

378
00:31:38,936 --> 00:31:41,019
.القوات الجوية على الخط معنا

379
00:31:42,205 --> 00:31:46,276
يظهر أمامنا أنّ هذه البوارج
.تتجه إليك لذا أعِدّ نفسك

380
00:31:46,341 --> 00:31:50,801
عُلم, ولكن كيف تقترح
لي بأن أعِدّ نفسي يا سيديّ؟

381
00:31:51,102 --> 00:31:52,177
!حصّن نفسك

382
00:32:05,832 --> 00:32:08,515
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
.هونغ كونغ", "الصين"

383
00:32:46,010 --> 00:32:47,233
.دعونا نجلس جميعاً

384
00:32:48,901 --> 00:32:51,301
أتمنى وجود شخص
.هنا يستطيع شرح هذا ليّ

385
00:32:51,426 --> 00:32:55,174
سيديّ الوزير, أربعة من الخمسة
.بوارج هبطوا بالمحيط الهادي

386
00:32:55,175 --> 00:32:59,250
الهدف الخامس يبدو أنّه تجزأ, فنحن
."نُجري إتصالات هامة مع "هونغ كونغ

387
00:32:59,251 --> 00:33:03,175
ولكن, الأماكن التي تآثرت بالحادث آيضاً هي
."سكوتلاندا" و"المانيا" و"فرنسا "حتى آيضاً ولاية "ايوا"

388
00:33:03,176 --> 00:33:07,089
ما هذا إذاً؟ -
.. حسناً سيديّ, بهذه النقطة نحن نعمل على نظريتين -

389
00:33:07,090 --> 00:33:10,266
ومن تكون أنت سيديّ؟ -
."أنا اعمل مع الوحدة "ناسا -

390
00:33:10,313 --> 00:33:13,064
وما هو سبب حضور "ناسا" بهذه الغرفة إذاً؟

391
00:33:17,148 --> 00:33:24,111
نحن ننظر في أمر إحتمالية حدوثه حقيقة للغاية
.هذه عملية إتصال شرعية بالفضاء العميق

392
00:33:24,953 --> 00:33:29,097
وعلى ما يبدوا أنّ نشأة هذا
.. من خارج إطار النظام الشمسي

393
00:33:29,098 --> 00:33:32,224
."من مسقط الكوكب "جي -
... أنت تقول -

394
00:33:32,440 --> 00:33:38,768
أننّا قد أرسلنا إشارة وورد إلينا رد فضائي؟

395
00:33:52,510 --> 00:33:54,623
.. سيديّ, لقد ورد  إلينا إتصالاً للتو من الميناء

396
00:33:54,701 --> 00:33:58,170
"يعتقدون أنّه أيّ أن كان المُتسبب في التصادُم بـ "هونغ كونغ
.هو آيضاً من تسبب في التصادُم الذي نشب في المحيط الهادي

397
00:33:58,343 --> 00:33:59,694
أين بالتحديد في المحيط الهادي؟

398
00:33:59,900 --> 00:34:03,668
على قرابة 150 ميلاً تجاه جنوب
.المكان الذي نحن عليه الآن يا سيديّ

399
00:34:03,792 --> 00:34:06,907
.يُفترض أنّ توجد هناك ولكننا لا نرى شيئاً

400
00:34:08,829 --> 00:34:10,284
!(أوصلني لـ (سامسون -
.حسناً سيديّ -

401
00:34:17,431 --> 00:34:19,908
.قاعدة المساء 2-2-0, السرعة 25

402
00:34:19,909 --> 00:34:23,656
(أيُها القائد, لقد أمرنا (سامسون
.بتغيير المسار لتكوين واحد

403
00:34:26,779 --> 00:34:28,169
<i>.القائد على الجسر</i>

404
00:34:37,320 --> 00:34:41,421
كما أدلت التقارير الموفدة إلينا أنّه لا زال غير واضحاً
."بالتأكيد ما هذا الإصطدام الذي حلّ بـ "هونغ كونغ

405
00:34:48,011 --> 00:34:50,499
.لم يكن أيّ شيء من هذا الكوكب

406
00:34:51,257 --> 00:34:54,537
كيف نعلم هذا إذاً؟ -
.لأن الصينيون فحصوه -

407
00:34:54,936 --> 00:34:58,904
إنّها مصنوعة من عناصر ليست
.موجودة في الجدول الدوري

408
00:34:59,357 --> 00:35:01,550
.حرفياً, إنّها ليست من هذه الأرض

409
00:35:01,551 --> 00:35:04,316
العنصر الوحيد الذين
."تمكّنوا من تحديده هو الـ "اللورنسيوم

410
00:35:04,317 --> 00:35:05,448
اللورنسيوم"؟"

411
00:35:08,320 --> 00:35:10,978
!ينبغي عليك التوقف عن الطرق بقدميك -
!انت تطرق آيضاً, كف أنت أولاً عن هذا -

412
00:35:10,979 --> 00:35:16,558
بالنظر إلى الشبكة نجد أنّ هُناك خطبٌ
.ما بألواح الطاقة, أعنيّ ألواح الإتصالات

413
00:35:16,559 --> 00:35:19,249
.ربما شيء كوحدة الإتصالات

414
00:35:20,558 --> 00:35:21,970
إتصالات؟

415
00:35:22,676 --> 00:35:25,480
من يتصل بماذا؟ وبمن يتصل؟

416
00:35:33,668 --> 00:35:35,055
ما هذا؟

417
00:35:36,549 --> 00:35:42,766
مرحباً, انظر نحو الميّمنة, فنحن لدينا سطح مجهول الهويّة
.على الخطوط 2- 3- 2 وعلى بُعد حوالي 8000 ياردة

418
00:35:48,308 --> 00:35:50,195
!سيديّ -
.أجل -

419
00:35:50,196 --> 00:35:54,238
.ربما عليك أن تآتي لتلقي نظرة على هذا -
(انظر اليها بالفعل يا سيّد (ستروجو -

420
00:35:54,524 --> 00:35:58,054
.على الرادار يا سيّديّ, شيئاً غريباً للغاية

421
00:35:59,404 --> 00:36:01,373
بول جون جونز), صحيح؟) -
.أجل يا سيديّ -

422
00:36:01,374 --> 00:36:03,431
ميوكو"؟" -
.أجل يا سيديّ -

423
00:36:04,245 --> 00:36:07,629
لِمَ لا أرى ...  أرى هذا؟

424
00:36:11,029 --> 00:36:12,363
.. أيُها القائد

425
00:36:12,364 --> 00:36:17,235
إنني بحاجة لرؤية واضحة عن النقاط 2- 3- 7
في ذلك الأفق البعيد ماذا تأمر بفعله تجاه هذا؟

426
00:36:17,320 --> 00:36:19,376
.بريدج), ليس لديّ أي شيء عند 2-3-7)

427
00:36:19,377 --> 00:36:21,907
.انا أنظر إليها بالفعل يا سيّد (هوبر), جِد ليّ شيئاً

428
00:36:21,908 --> 00:36:25,638
المجال, 2-3-7 ماذا لدينا؟ -
.تآهب لبرهة -

429
00:36:25,639 --> 00:36:27,770
.كلا سيديّ, المجال خالٍ, فليس لديّ أيّ شيء

430
00:36:27,771 --> 00:36:31,707
تايلور), هل كسرت ذلك اللعيّن؟) -
.كلا سيديّ, لم أفعل أي شيء له سيديّ -

431
00:36:32,060 --> 00:36:35,021
تعيّ أنّي سأركل مؤخرتك من السفينة؟ -
.أعرف أنّك ستفعل يا سيديّ -

432
00:36:35,022 --> 00:36:38,137
.حصلت على شيء سيديّ, على كاميرتيّ -
ما هذا؟ -

433
00:36:38,886 --> 00:36:44,878
لا اعرف, أهذا نوع من التمارين؟

434
00:36:46,250 --> 00:36:47,273
.ربما

435
00:36:47,547 --> 00:36:50,918
بارجة مجهولة الهويّة على مرمى من 1 لـ 5 درجات
... وعلى بُعد سبعة وثلاثون دقيقة شمالاً

436
00:36:50,919 --> 00:36:53,891
.وعلى مرمى 1-5-9 درجات و 3-3 غرباً

437
00:36:53,910 --> 00:36:58,194
في حالة طلب الإتصال على
... سفينتيّ, يكن على القناة 16

438
00:36:58,195 --> 00:36:59,572
!وعرّف نفسك حينها, حوّل

439
00:36:59,573 --> 00:37:02,059
(فرقة "جون بول جونز", معك (سامسون
!(تشارلي أوسكار)

440
00:37:02,060 --> 00:37:03,927
!(جون بول جونز", (تشارلي أوسكار"

441
00:37:03,928 --> 00:37:06,560
.أريد منك أن تُرسل فريقاً لينظر نظرة أقرب

442
00:37:06,594 --> 00:37:09,802
.ليست مشكلة, سنرسل فريقاً للمياه حالاً -
.عُلِم -

443
00:37:09,803 --> 00:37:13,144
اخبركم بما هذا يا فتيان, سيكن
.شيئاً يُفجر الرؤوس من المُفجأة

444
00:37:39,893 --> 00:37:43,758
ما هذا؟ -
صندوق بضائع؟ الصينيون؟ -

445
00:37:45,244 --> 00:37:49,269
.لا اعلم -
يخت؟ قمر صناعي؟ -

446
00:37:49,910 --> 00:37:54,207
لا أعرف شيء منذ خمس دقائق
.مضت ولا زلت لا اعرف شيء الآن

447
00:37:56,141 --> 00:37:59,283
هذه سفينة حربية تابعة للأسطول البحريّ
." لـ "الولايات المتحدة" تُدعى "جون بول جونز

448
00:37:59,284 --> 00:38:01,412
.أنا أحاول التواصل معك

449
00:38:05,968 --> 00:38:07,310
.أعِدّوا لنكُن على متنها

450
00:38:32,830 --> 00:38:36,154
انت لم ترّ شيئاً مثل هذا إطلاقاً؟ -
!كلا -

451
00:38:37,084 --> 00:38:38,349
!غريب يا رجل

452
00:39:11,179 --> 00:39:14,221
.أيها الملازم, لا اظن أن هذه فكرة جيدة

453
00:39:15,099 --> 00:39:16,698
!فهمت أيُها الرئيس

454
00:39:38,903 --> 00:39:41,003
!فكرة سيئة أيُها الملازم

455
00:39:46,530 --> 00:39:48,176
!تباً -
!(حرّكيها يا (رايكس -

456
00:39:48,373 --> 00:39:49,894
!أيها الملازم -
!انهض أيُها الملازم -

457
00:39:53,242 --> 00:39:54,073
!أيُها الملازم

458
00:40:13,305 --> 00:40:14,139
!سيديّ

459
00:40:23,308 --> 00:40:24,646
!(صلنيّ بـ (سامسون

460
00:40:24,999 --> 00:40:27,222
!"آلفا برافو", (سامسون), معك "آلفا برافو"

461
00:40:30,166 --> 00:40:31,730
!(سيديّ, لسنا قادرين على الإتصال بـ (سامسون

462
00:40:40,114 --> 00:40:42,479
!لغرفة التحكم, معك وحدة "الراكب العنيف" 404

463
00:40:42,480 --> 00:40:43,866
.نواجه بعض الأجسام المُريبة

464
00:40:46,541 --> 00:40:49,191
وحدة "الراكب العنيف", أجب؟
تسمعني؟

465
00:40:49,193 --> 00:40:52,804
,اجعل القوات تتآهب وتستعد بالأسلحة
.. هذه حالة الإنذار الحمراء

466
00:40:52,805 --> 00:40:56,955
.جهزوا الأسلحة, ارغب بتحميل كل شيء

467
00:41:05,296 --> 00:41:07,870
ماذا حدث؟ -
.الرادار الخاص بيّ ينهار يا سيديّ -

468
00:41:07,871 --> 00:41:10,268
,لقد فقدنا الإتصال بالقاعدة
.وجميع الوحدات غير مُتاحة

469
00:41:10,269 --> 00:41:12,285
!إنّهم الكوريين الشماليين, أؤكد لك هذا

470
00:41:13,231 --> 00:41:16,576
أيها الملازم, هل أنت بخير؟
هيّا, معي؟

471
00:41:17,651 --> 00:41:18,464
!اللعنة

472
00:41:18,770 --> 00:41:20,394
.هيّا, فلنبحر بعيداً -
.لنبحر بعيداً -

473
00:41:21,335 --> 00:41:23,412
!أي أن كان هذ الشيء, قد عطّل المدفعية

474
00:41:23,447 --> 00:41:24,663
!هيّا

475
00:41:28,811 --> 00:41:29,760
ما هذا؟

476
00:41:36,468 --> 00:41:37,602
!لم يفنى

477
00:41:55,367 --> 00:41:56,743
ما هذا؟

478
00:42:24,960 --> 00:42:31,035
تظن أن هذا ربما قد يكون بعض
من مفاجئات أسرار الأسطول العليا بالمران؟

479
00:42:31,755 --> 00:42:34,985
.إنّ قد كان الأمر هكذا, فهم تمادوا في الأمر كثيراً

480
00:42:38,245 --> 00:42:39,135
... ما

481
00:42:48,964 --> 00:42:51,513
!(دعنا نرسل لهم تحذيراً يا (هيلسمان -
.حسناً سيديّ-

482
00:43:48,361 --> 00:43:49,846
ما هذا؟

483
00:43:51,160 --> 00:43:53,653
.لم آتي من أجل هذا الهراء -
.كفى هراء يا عزيزي -

484
00:43:53,654 --> 00:43:55,727
,ينبغي علينا الإستعداد
.فسيعودوا في غضون دقيقتين

485
00:43:55,728 --> 00:43:56,375
!عُلِمَ هذا

486
00:43:56,391 --> 00:43:58,069
!"إشارة لـ "جون بول جونز

487
00:43:58,174 --> 00:44:01,727
طلقة ناريّة تحذيرية, دورة واحدة
.على بعد عشرة أميال, مغادرة هجومية

488
00:44:01,936 --> 00:44:04,749
!دعنا نوجه المدفع 51 آلياً تجاههم -
!تم توجيهه تجاههم -

489
00:44:04,755 --> 00:44:07,605
على من سنطلق؟

490
00:44:07,606 --> 00:44:08,688
!لا أعرف

491
00:44:10,308 --> 00:44:12,480
!(لنحرّكها (بيست -
.إنّها مستوية بالمياه -

492
00:44:14,866 --> 00:44:17,564
!اورد), حرّك نفسك للأعلى)
.حسناً سيديّ -

493
00:44:19,425 --> 00:44:20,396
!اطلقوا

494
00:45:02,246 --> 00:45:04,317
!"قذائِف قادمة تجاه سفينة "جون بول جونز

495
00:45:05,807 --> 00:45:07,156
.مصدرها مجهولاً

496
00:45:07,157 --> 00:45:09,354
!ريمبارت), اخمدها بمضادات القذائِف)

497
00:45:22,848 --> 00:45:25,052
أيّ نوع من القذائف هذا؟

498
00:45:30,301 --> 00:45:32,737
هل هناك رجالٌ أُصيبوا؟ -
!أجل سيديّ, قد أُصيبوا -

499
00:45:34,956 --> 00:45:38,990
!لنُدير هذا

500
00:45:39,550 --> 00:45:40,394
!سيديّ

501
00:45:43,847 --> 00:45:45,769
!اطلقوا

502
00:45:51,968 --> 00:45:53,272
ماذا يفعل (هوبر)؟

503
00:45:53,273 --> 00:45:56,117
.جميع المُحركّات موجهة للأمام -
.أجل سيديّ, جميع المُحركّات موجهة للأمام -

504
00:46:04,772 --> 00:46:08,378
سيديّ تقارير الـ "سي أي سي", التي تتحكم
.في الإطلاق والرادار غير مُستطاع التحكُم بها

505
00:46:16,836 --> 00:46:18,902
!اطلقوا -
!سي اي سي", اطلقوا" -

506
00:46:26,428 --> 00:46:27,952
!قذائِف قادمة بالطريق

507
00:46:33,734 --> 00:46:34,937
!لقد صُدِمنا

508
00:46:48,769 --> 00:46:50,444
!سيديّ, لدينا تسريب

509
00:46:59,074 --> 00:47:00,939
!النجدة! ساعدوني

510
00:47:02,716 --> 00:47:04,895
!هيلسمان), عُد لمكان ملاحتك) -
.حسناً سيديّ -

511
00:47:04,898 --> 00:47:06,761
!فلتواصل الوحدات عملية الإطلاق -
!سيديّ -

512
00:47:30,932 --> 00:47:32,201
!كلا

513
00:47:47,892 --> 00:47:48,975
!اللعنة

514
00:47:58,107 --> 00:48:02,838
!صلنيّ بالوحدة "جون بول جونز" الآن

515
00:48:03,738 --> 00:48:10,727
,لا يوجد أيّة ناجييّن بالمياه
.والأهداف تلتزم التشكيل الدفاعي

516
00:48:10,981 --> 00:48:13,275
أين القائد؟ أين هو؟

517
00:48:13,594 --> 00:48:15,798
ماذا حدث؟ -
.القائد والمُحقق التفيذي قد ماتوا -

518
00:48:15,799 --> 00:48:19,684
ماذا؟ -
!لقد ماتوا! الكابتن والمحقق التنفيذي ماتوا -

519
00:48:20,033 --> 00:48:21,265
ومن المسئول؟

520
00:48:24,874 --> 00:48:28,058
من التالي بالأقدميّة؟ -
أنتَ -

521
00:48:30,814 --> 00:48:36,031
إنّها سفينتكَ سيّدي
.أنتَ الضابط الأقدم سيّدي

522
00:48:39,932 --> 00:48:44,178
سيّدي لو أصدرتَ لي أمراً رجاءً
!لا أعلم ماذا أفعل سيّدي

523
00:48:55,442 --> 00:49:00,620
سوف نشتبك, بالهجوم الشامل
.هذه هي الأوامر

524
00:49:00,666 --> 00:49:04,306
...!هجوم سيّدي؟ -
نعم, تريدُ أوامر؟, هذه هي الأوامر -

525
00:49:04,307 --> 00:49:06,330
!لنذهب!, لنذهب

526
00:49:06,407 --> 00:49:08,238
لقد سمعتموه -
!حاضر سيّدي -

527
00:49:12,950 --> 00:49:13,973
جهزوا الأسلحة كلُّها

528
00:49:13,974 --> 00:49:17,212
أدوات إطلاق النار غير متَّصلة
أحتاجُ لـ3 دقائق

529
00:49:23,145 --> 00:49:26,399
أخبر (نجاتا) أنّي سأذهب
معهُ أو بدونه

530
00:49:28,076 --> 00:49:31,140
!هذا جنون, هو بحاجة للمُساعدة

531
00:49:31,427 --> 00:49:34,870
أحقاً سيّدي تريد أن تهجم على هذا الشيء؟ -
نعم, نعم أريد -

532
00:49:34,871 --> 00:49:36,126
اِستعدوا لإطلاق النار

533
00:49:56,022 --> 00:49:58,189
!لقد اُصيبت "مياكو" سيّدي -
هل الأسلحة جاهزة؟ -

534
00:49:58,190 --> 00:49:59,907
!سيّدي, إنّه يقتل كلّ شيء يطلق عليه النار

535
00:49:59,908 --> 00:50:04,346
أعدّوا الأسلحة, سوف نبيد هذا الشيء
لقد قتلوا أخي وكلّ رجل على سفينته

536
00:50:09,718 --> 00:50:14,814
ليس لدينا أسلحة نهجم بها سيّدي -
اِدخل إحداثيات المسار 3-1-0 إذن -

537
00:50:14,855 --> 00:50:16,700
!هذا مسار تصادم -
مسار 3-1-0 -

538
00:50:19,709 --> 00:50:21,752
سيّدي, ثمّة بحارة في المياه

539
00:50:21,857 --> 00:50:24,268
!أعدّوا الأسلحة, سوف نبيد هذا الشيء

540
00:50:29,828 --> 00:50:32,046
سيّدي, "مياكو" تغرق
!رجاءً سيّدي

541
00:50:32,047 --> 00:50:33,963
!اِدخل إحداثيات المسار 3-1-0 -
!رجاءً سيّدي -

542
00:50:33,964 --> 00:50:36,858
ثمّة بحارة في المياه, سيّدي

543
00:50:51,597 --> 00:50:54,398
أقصى الميمنة -
أقصى الميمنة, حاضر سيّدي -

544
00:50:58,613 --> 00:51:01,040
أخرجهم من المياه -
حاضر سيّدي -

545
00:51:19,789 --> 00:51:22,216
ماذا حدث؟

546
00:51:22,960 --> 00:51:24,961
ما الأمر يا رجل؟
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

547
00:51:24,996 --> 00:51:27,408
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
لماذا لم تهاجم؟

548
00:51:36,693 --> 00:51:39,950
هل هذه الأشياء دخلاء؟ -
هل لك أن تصمت رجاءً؟ -

549
00:51:39,951 --> 00:51:41,829
نحتاج للمساعدة هُنا

550
00:51:44,136 --> 00:51:45,972
من الآمر في هذه السفينة؟ -
(هوبر) -

551
00:51:45,974 --> 00:51:49,525
أتمازحني؟!, (هوبر) آمر هذه السفينة؟ -
هذا هراء -

552
00:51:49,579 --> 00:51:51,107
سوف يقضى علينا

553
00:51:57,334 --> 00:51:59,736
ما مهيّةُ هذه الأشياء بحق الجحيم؟

554
00:52:02,643 --> 00:52:04,670
ماذا يكون ذلك الشيء؟

555
00:52:15,804 --> 00:52:20,030
<i>هل لديكَ أيّ شيء؟ -
كلّا, على جميع التردات -</i>

556
00:52:38,792 --> 00:52:40,101
!تباً

557
00:53:15,012 --> 00:53:16,239
!سوف نسقط

558
00:55:02,744 --> 00:55:04,772
,سيّدي, لا أستطيع تفسير هذا

559
00:55:04,847 --> 00:55:08,276
لقد فقدنا الإتصال بالجميع
,في الجانب الآخر من الحاجز

560
00:55:08,307 --> 00:55:11,520
لا نستطيع الدخول
.وهم لا يستطعون الخروج

561
00:55:12,054 --> 00:55:16,570
الميدان, مهما تكن مهيته, فإنّه يمتدُّ
,على إرتفاع ما يقارب 3 آلاف قدم

562
00:55:16,621 --> 00:55:17,823
.وعمقه قرابة 2 ميل بحري

563
00:55:17,969 --> 00:55:20,723
(ونحن على إتصال مع العميد (شين
من أسطول المحيط الهادي

564
00:55:20,834 --> 00:55:23,493
ولكن في الوقت الراهن, قواتنا
البحريّة محاصره خارج المنطقة

565
00:55:23,594 --> 00:55:27,730
إذاً, ليس لدينا أحد هُناك؟ -
,حسنٌ, سيّدي لدينا 3 مدمّرات صواريخ موجّهة -

566
00:55:27,751 --> 00:55:29,169
.لا تزال مجهولة المصير

567
00:55:29,170 --> 00:55:31,535
لهذا, من الممكن أن يكون
لدينا أحدهم في الداخل

568
00:55:31,961 --> 00:55:33,784
حسنٌ, مَنْ؟

569
00:55:51,410 --> 00:55:53,394
!أيّها القائد
!أيّها القائد

570
00:56:40,392 --> 00:56:44,372
جدّتي تستطيع أن تتسلّق هذا الجبل -
(إنّها البداية (مايك -

571
00:56:49,277 --> 00:56:51,747
ماذا كان ذلك؟

572
00:56:51,781 --> 00:56:53,549
لستُ متأكداً

573
00:57:34,969 --> 00:57:37,325
ماذا تفعلان يا رفاق هُنا؟
أريدكما أن تبتعدا من هذا الجبل حالاً

574
00:57:37,750 --> 00:57:39,159
مهلك!, ما الّذي يجري؟
ولماذا؟

575
00:57:39,160 --> 00:57:41,544
الجزيرة تتعرّض للهجوم -
تتعرّض للهجوم من قبل مَنْ؟ -

576
00:57:41,545 --> 00:57:43,480
لا أعلم, الناس يتناقلون كلمة
"دخلاء"

577
00:57:43,781 --> 00:57:46,067
دخلاء؟

578
00:57:46,046 --> 00:57:48,335
لا نعلم, مهما يكن
فإنّه دكّ القاعدة البحريّة

579
00:57:48,336 --> 00:57:50,550
وكلّ الطرق المؤدية
إلى هذا الجبل دُمّرت

580
00:57:50,551 --> 00:57:54,548
الهواتف الخلويّة, واللآسلكي
والإنترنت, كلّ شيء مطفيء

581
00:57:55,009 --> 00:57:57,305
سلاح البحريّة يشتبك
من على الساحل وحسب

582
00:57:57,886 --> 00:57:59,996
سلاح البحريّة؟ -
...أريد منكِ أنت وصديقكِ -

583
00:58:00,009 --> 00:58:02,499
.الإبتعاد من على هذا الجبل حالاً...

584
00:58:03,125 --> 00:58:04,797
هيّا, لنذهب
(فيك)

585
00:58:04,808 --> 00:58:07,898
اِترك سيارتُكَ هُنا
.سوف تُغلق الطريق

586
00:58:20,662 --> 00:58:22,992
إلى أين ذاهب؟

587
00:58:23,524 --> 00:58:27,964
مايك)!, إلى أين تذهب؟) -
لم يسبق لي ورأيتُ دخيل -

588
00:58:28,270 --> 00:58:31,131
هل سبق لكِ ورأيتِ دخيلاً؟ -
!(مايك) -

589
00:58:31,693 --> 00:58:35,007
!لا تتركني لوحدي

590
00:58:43,110 --> 00:58:45,421
يا للهول!, ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

591
00:58:46,318 --> 00:58:47,715
فيز), هل رأيتَ ذلك؟)

592
00:58:47,867 --> 00:58:50,237
تبدو وكأنّها طائرة نفاثة -
...لم يسبق لي -

593
00:59:21,011 --> 00:59:23,312
سيّدي, نحن بحاجتُكَ

594
00:59:23,790 --> 00:59:26,193
نحتاج لك الآن

595
00:59:26,194 --> 00:59:28,129
لا أستطيع

596
00:59:31,096 --> 00:59:34,443
...إذا أنت لا تستطيع

597
00:59:34,543 --> 00:59:37,370
فمن يستطيع؟...

598
00:59:38,166 --> 00:59:40,654
!أيُّها القائد

599
01:00:21,516 --> 01:00:23,357
أين عُثر عليه؟

600
01:00:23,392 --> 01:00:26,041
إحدى مركباتهم لابدَّ وأنّها تحطّمت
فوق الجزيرة

601
01:00:26,076 --> 01:00:30,287
(كان هُناك حُطام في كلِّ مكان, (توماس
و ( بوتس) إنتشلاه من المياه بواسطة خطّاف

602
01:00:30,422 --> 01:00:34,853
أخبرتهما إنّها فكرة سيئة, ولكنهما إستمرّا
...بالسحب وأنا إستمرّيت أخبرهما ليست

603
01:01:10,943 --> 01:01:11,823
!تباً

604
01:01:19,257 --> 01:01:20,696
أعطني المصباح

605
01:01:22,816 --> 01:01:24,677
أبّي قال أنّهم قادمون

606
01:01:24,777 --> 01:01:27,459
ردّدهُ طوال حياتي

607
01:01:30,033 --> 01:01:33,093
قال أنّنا لسنا لوحدنا

608
01:01:33,193 --> 01:01:36,498
,قال في يومٍ ما سوف نجدهم

609
01:01:36,598 --> 01:01:39,283
.أو هم مَنْ سيجدنا

610
01:01:41,097 --> 01:01:43,488
أتعلم ماذا قال أيضاً؟

611
01:01:45,753 --> 01:01:47,798
...:قال

612
01:01:48,298 --> 01:01:51,404
<i>أتمنى أن لا أكون في الجوار"
"عندما يأتي ذلك اليوم</i>

613
01:01:55,813 --> 01:01:57,339
!هذا ليس ميتاً

614
01:01:58,259 --> 01:01:59,668
!إنّه ليس ميتاً

615
01:03:05,409 --> 01:03:09,784
ينتابني شعور سيء حيال هذا -
أيّ شعور سيء؟ -

616
01:03:10,816 --> 01:03:13,728
"مثل "سنحتاج لكوكب جديد
نوع من الشعور السيء

617
01:03:16,090 --> 01:03:17,846
<i>"إصابات في القطاع " سي -53
سقط رجلين</i>

618
01:03:18,265 --> 01:03:20,362
لا يزال على متن السفينة

619
01:03:21,417 --> 01:03:22,739
!أمِّنوا السفينة

620
01:03:33,173 --> 01:03:34,372
هل الجميع بخير؟ -
بخير يا رئيس -

621
01:03:34,510 --> 01:03:36,583
هل الجميع على قدر الإعتماد؟

622
01:03:39,377 --> 01:03:41,749
<i>تواً سمعتُ شيئاً في المستوى الرابع</i>

623
01:04:03,915 --> 01:04:05,946
رايكس), إصعدي)

624
01:04:08,459 --> 01:04:11,181
!تحرَّكي!, تحرّكي

625
01:04:14,860 --> 01:04:15,947
ماذا ترين؟

626
01:04:16,595 --> 01:04:18,501
هل رأيتيه؟ -
!كلّا, سيّدي -

627
01:04:18,537 --> 01:04:20,206
!ليس لديَّ شيء سيّدي

628
01:04:23,085 --> 01:04:26,013
كيف حاله؟ -
!ليس بخير سيّدي, ليس بخير -

629
01:04:26,388 --> 01:04:30,191
!أنتما, وفرا له العناية الطبيّة
!رايكس) أنتِ رافقيني, هيّا لنذهب)

630
01:05:19,813 --> 01:05:22,411
!اِخرجوا من هُنا

631
01:06:48,450 --> 01:06:50,516
!أنتَ, يا هذا

632
01:07:09,760 --> 01:07:13,733
!رايكس), إذهبي إلى كابينة التحكم)

633
01:07:13,844 --> 01:07:15,999
!الآن

634
01:07:19,796 --> 01:07:21,287
!هيّا

635
01:07:57,903 --> 01:08:00,443
!رايكس), من الأفضل أن تكوني هُناك)

636
01:08:09,370 --> 01:08:10,929
هيّا, هيّا

637
01:08:31,444 --> 01:08:33,677
!...سحقاً لكَ إبن

638
01:09:23,115 --> 01:09:25,286
.ينبغي أن نبتعد من على هذا الجبل

639
01:09:25,660 --> 01:09:29,165
,الشرطي يتركَ المفاتيح على حزامه
.عليكِ أن تذهبي وتأتي بها

640
01:09:33,035 --> 01:09:36,193
.تستطيعين فعلها

641
01:11:09,282 --> 01:11:10,371
!الآن

642
01:11:19,843 --> 01:11:24,053
هذا نداءٌ طارئٌ
هل مِنْ أحد يسمعني؟

643
01:11:24,228 --> 01:11:28,305
!تفحص اللآسلكي
!هل من أحد يسمعني؟, حول

644
01:11:28,341 --> 01:11:30,888
...اِنتظر!, اِنتظر!, لا تُغادر -
!توقف حيثُ أنتَ -

645
01:11:30,988 --> 01:11:32,442
!لا تطلق!, لا تطلق -
مَنْ أنتَ؟ -

646
01:11:32,442 --> 01:11:35,163
...أنا (كال سباتا), لقد أرسلنا

647
01:11:36,977 --> 01:11:39,719
تباً!, إنّه آلي
هل أنتم يا رفاق معهم؟

648
01:11:47,552 --> 01:11:49,912
إنّه إنسان
هل تزل السلاح رجاء؟

649
01:11:49,947 --> 01:11:51,298
مايك) أنزل السلاح)

650
01:11:51,334 --> 01:11:53,468
أعني, لقد أخبرتهم
أن شيئاً كهذا قد يحدث

651
01:11:53,503 --> 01:11:56,858
قلت أن الأمر سيكون مثل ماحدث
...مع (كولومبوس) والهنود, الغزاة

652
01:11:56,893 --> 01:12:01,562
.قالوا لا لا, الأمر سيكون جميل...
!لقد قتلوا تلميذي

653
01:12:04,550 --> 01:12:06,933
!حسنٌ, حسنٌ, إهدء -
...لا أستطيع -

654
01:12:06,968 --> 01:12:11,386
على مهل, على مهل, اِجلس
تنفس على مهل, تنفس على مهل

655
01:12:11,561 --> 01:12:14,878
!(لقد أفزعته, (مايك -
أشكّ أن الأمر تطلّبَ الكثير لكي أفزعه -

656
01:12:14,913 --> 01:12:18,698
نحتاج للـ"مارينز", نحتاج للجيش
.نحن نحتاجهم كلّهم

657
01:12:19,104 --> 01:12:23,097
أغلب الظنّ لدى الصينين بأنَّ ما تحطّم
..."في "هونغ كونغ

658
01:12:23,132 --> 01:12:26,301
.كان لنوع من سفن الإتصالات...

659
01:12:26,336 --> 01:12:33,640
لذا تقول أن هاتفاً يطير ويحفر
ويقتل 25 ألف شخص؟

660
01:12:33,675 --> 01:12:37,336
ما أقوله بأن زوارنا
...يبدو عليهم الإهتمام الإستثنائي

661
01:12:37,371 --> 01:12:39,503
.لتأسيس مقر قناة إتصال...

662
01:12:39,538 --> 01:12:42,143
إذا كان قد فقدوا سفينة إتصالاتهم
فكيف سيفعلون ذلك؟

663
01:12:42,178 --> 01:12:43,671
كما نفعل نحن

664
01:12:43,706 --> 01:12:47,940
محطّتنا للإتصالات في "هاواي" لديها القدرة
على إرسال رسائل إلى الفضاء الخارجي

665
01:12:47,975 --> 01:12:49,907
"بواسطة القمر الصناعي "لاندسات7

666
01:12:49,943 --> 01:12:53,995
وأعتقد لهذا السبب
.جعلوا من الجزيرة قبّة

667
01:12:54,330 --> 01:12:58,556
نحن ننظر إلى نشاط
.من مستوى الإنقراض

668
01:13:00,267 --> 01:13:04,469
الأمر الأكثر حرجاً لأيّ عملية
,عسكرية لإقامة مقر إتصالات

669
01:13:04,504 --> 01:13:07,042
هي من أجل التعزيزات
.ومنظمة إنقاذ

670
01:13:07,077 --> 01:13:09,586
هل تقول أن الـ"إي تي" تريد
الإتصال بالديار؟

671
01:13:09,853 --> 01:13:12,320
هذا سيكون سيء للغاية

672
01:13:12,355 --> 01:13:16,486
أعني أقل تقدير 5 سفن أجرت الإتصال
,إذا كانت 5 سفن قد تفعل هذا

673
01:13:16,521 --> 01:13:20,478
ماذا برأيكَ قد تفعل 50؟, أو 500
أو 5000, أو 500 ألف؟

674
01:13:36,086 --> 01:13:39,893
سيّدي, لو تسمح لي بدقيقة
.إسمح لي بلحظة وحسب

675
01:13:42,154 --> 01:13:45,959
لم أنا أحدِّق في سحلية؟ -
لأنّها سحليّتي المفضلة سيّدي, "بينيلوب" الثالثة -

676
01:13:45,994 --> 01:13:48,202
وبعد؟ -
لهما نفس العيون تماماً -

677
01:13:48,237 --> 01:13:50,202
لديكَ 15 ثانية, هيّا

678
01:13:50,237 --> 01:13:54,987
حسنٌ, لقد وضعتُ الخوذة
والخوذة مجرّد نظارات شمسية أساساً

679
01:13:55,022 --> 01:13:57,376
وبعض الترطيب وبعض الأكسجين

680
01:13:57,573 --> 01:13:59,093
.وكثير من الأشياء الأخرى أجهلها

681
01:13:59,128 --> 01:14:02,037
أخذنا "بينيلوب" إلى الشاطئ ذات مرّة
وكانت فكرة سيئة

682
01:14:02,072 --> 01:14:04,436
وقد جن جنونها لأنّها
.لا تطيق أشعة الشمس

683
01:14:05,350 --> 01:14:08,323
فهمت؟, لا أظنّ أنّهم يستطيعون
.تحمل أشعّة الشمس أيضاً

684
01:14:09,305 --> 01:14:13,915
هل قمتَ بتجربة شيئاً آخر ؟ -
كلّا سيّدي, الخوذة فقط -

685
01:14:16,786 --> 01:14:21,022
<i>أكّدَ العلماء بأنَّ ثمّة جسم غريب
...هبط في المحيط الهادي</i>

686
01:14:21,057 --> 01:14:22,428
<i>"قبالة ساحل "هاواي...</i>

687
01:14:22,464 --> 01:14:26,688
<i>اليوم أريد أن أُطْلِعُ الشعب الأمريكي
"عن ما نعرفه حيال الوضع في "هاواي</i>

688
01:14:26,723 --> 01:14:30,884
<i>...أولاً: لقد جلبنا كلّ المصادر المتوفرة</i>

689
01:14:45,180 --> 01:14:47,880
<i>{\pos(192,215)}أثارت الأنباء اِضطرابات
...عالمية بين السكان</i>

690
01:14:47,915 --> 01:14:51,871
<i>{\pos(192,215)}وإنطلق العنان لموجة فوضى عارمة...
.لم يسبق لها مثيل في كافة أنحاء العالم</i>

691
01:14:51,906 --> 01:14:54,963
<i>{\pos(192,215)}وقد أعلنت عدّة حكومات
."قانون "مارشال</i>

692
01:14:56,457 --> 01:15:00,438
!اِستخدم الطائرات أيّها العميد
!نحن بحاجة للدخول هُناك

693
01:15:00,473 --> 01:15:02,585
أنا أكثر حاجةٌ منكَ للدخول هُناك

694
01:15:02,620 --> 01:15:05,872
ولكن إزهاق المزيد من الأرواح ليس الحل
تريدُ مني أن اُرسل طائرةٌ أخرى؟

695
01:15:05,907 --> 01:15:10,915
سأفعل هذا فوراً عندما تضع مُؤخرتكَ
.على مقعد الطّيار, سيّدي

696
01:15:20,522 --> 01:15:24,406
هل هذه محطات بث؟ -
قد تكون, ولكن لن يكون الأمر مفيداً لهم -

697
01:15:25,142 --> 01:15:28,482
ليس هُناك قمر صناعي
.لكي يستقبل البث

698
01:15:28,617 --> 01:15:30,925
نحن نوجه البث إلى
"لاندسات7"

699
01:15:30,960 --> 01:15:34,487
ماذا يكون "لاندسات7"؟ -
إنّهُ قمر صناعي في الفضاء الخارجي -

700
01:15:36,104 --> 01:15:39,249
إنّهُ يدور في النطاق مرّة
كلّ 24 ساعة

701
01:15:39,284 --> 01:15:43,059
متى يكون القمر في الموضع؟ -
في الـ8:43 صباحاً -

702
01:15:43,094 --> 01:15:47,397
أمامنا 5 ساعات, ومن بعد
.سوف يستخدمونه لنقل بثّهم

703
01:15:47,432 --> 01:15:49,249
نقل بثّهم إلى أين؟ -
,!لا أعلم -

704
01:15:49,264 --> 01:15:51,852
.أينما كان المكان الّذي ينتمون إليه

705
01:15:57,085 --> 01:15:59,805
بيرل هاربور" هُنا"
ونحن بالقرب من هُنا

706
01:15:59,840 --> 01:16:02,804
وهؤلاء مهما تكن مهيتهم
.إنّهم في مكانٍ ما في المنتصف

707
01:16:02,844 --> 01:16:03,905
.نحنُ مُحاصرون هُنا

708
01:16:03,940 --> 01:16:07,788
ما نعرفه في الوقت الراهن, أنّنا لا نستطيع
أن نستهدفهم مالم يكن لدينا مدى رؤية واضح

709
01:16:07,823 --> 01:16:09,968
وبدون رادار ليست لنا من وسيلة
لكي نتعقبهم

710
01:16:10,003 --> 01:16:11,230
صحيح؟ -
صحيح -

711
01:16:11,265 --> 01:16:14,226
ولكن لا أظنّهم يستطيعون
رؤيتنا كذلك

712
01:16:14,261 --> 01:16:16,617
لماذا؟ -
لأنّنا لازلنا أحياء -

713
01:16:16,652 --> 01:16:19,110
حسنٌ, إذاً لا يستطيعون رؤيتنا
,ولا نحن نراهم

714
01:16:19,155 --> 01:16:22,014
وليست لدينا طريقة لضربهم
.من مسافة آمنة

715
01:16:22,826 --> 01:16:24,122
.هُناك طريقة

716
01:16:24,163 --> 01:16:27,859
طريقة؟ -
طريقة لرؤيتهم, بدون رؤيتهم -

717
01:16:27,894 --> 01:16:30,071
ستستخدم كتاب "فنّ الحرب" كمرجع الآن؟
أليس كذلك؟

718
01:16:30,106 --> 01:16:33,608
ماذا من المفترض أن أقاتل عدو في مكان
لا يوجد فيه؟, يتحرّكَ كالمياة؟

719
01:16:33,643 --> 01:16:36,144
لقد قرأت ذلك الكتاب قرابة 6 مرّات
.ولا فيه شيء من المنطق

720
01:16:36,296 --> 01:16:37,718
هذا كتاب صيني

721
01:16:37,802 --> 01:16:41,417
سيبقى لا يعقل -
طريقتي في غاية البساطة -

722
01:16:42,275 --> 01:16:45,562
"كنا نطبقها على "أمريكا
على مدى 20 سنة

723
01:16:46,584 --> 01:16:50,726
"تموّج الماء" -
كيف ستتعقب تَموّج الماء؟ -

724
01:16:50,761 --> 01:16:54,106
"بواسطة "عوامات تسونامي -
عوامات تسونامي"؟" -

725
01:16:54,328 --> 01:16:57,921
إنّها تحيطُ بالجزيرة
لكي ترسل بيانات الإزاحة

726
01:16:57,956 --> 01:17:00,838
نخترق على الإرسال
.ونشكل شبكة

727
01:17:00,873 --> 01:17:04,389
لن نحصل على شيء بدون رادار -
لستُ بحاجة إلى رادار -

728
01:17:04,966 --> 01:17:07,385
.فقط تردات اللآسلكي

729
01:17:07,421 --> 01:17:09,798
أطفئ الرادار رجاءً

730
01:17:10,647 --> 01:17:13,737
مَن هذا الرجل؟ -
(أيّها الرئيس (مور -

731
01:17:13,772 --> 01:17:14,495
!سيّدي

732
01:17:14,994 --> 01:17:17,253
أمن التجسس -
تأمين التجسس, سيّدي -

733
01:17:21,761 --> 01:17:25,329
"اِعرض بيانات "اَن, او, ايه ايه

734
01:17:26,966 --> 01:17:29,727
بيانات "اَن, او, ايه ايه"؟ -
نعم, صحيح -

735
01:17:31,350 --> 01:17:33,707
"لقد سمعتهُ, اِعرض بيانات "اَن, او, ايه ايه

736
01:17:40,883 --> 01:17:43,129
ما هذا بحق الجحيم؟ -
إنّها عوامة -

737
01:17:44,351 --> 01:17:47,306
إذا إرتطمت بها موجة
فإنّها سترسل إشارة

738
01:17:55,704 --> 01:17:57,470
اِعرض مخطط المجموعة

739
01:17:59,136 --> 01:18:01,277
مخطّط المجموعة, اِعرضها

740
01:18:14,023 --> 01:18:18,884
لذا يمكن أن تعقّب بدون رادار
طريقة نستخدمها كخطة للطوارئِ

741
01:18:19,429 --> 01:18:24,122
...أنتَ قذر, ومُخادع, ومُراوغ -
إنّه عالم قاسي -

742
01:18:25,447 --> 01:18:26,568
لقد أعجبتني

743
01:18:27,282 --> 01:18:28,368
!أيّها القائد

744
01:18:31,288 --> 01:18:33,326
.مقعدي, هو مقعدُكَ

745
01:18:49,778 --> 01:18:51,816
.لكان فعل أخي نفس الأمر

746
01:18:59,324 --> 01:19:03,460
كيف يمكن أن نتصل إلى (هوبر)؟ -
من هو (هوبر)؟ -

747
01:19:03,496 --> 01:19:07,409
إنّه ضابط العمليات التكتيكيّة
"على متن المدمرة "آرلي بيرك

748
01:19:07,445 --> 01:19:10,742
لديه الإمكانية لمسح هذا الجبل الآن

749
01:19:10,811 --> 01:19:14,312
عظيم, هذا يبدو منطقياً جداً
لنتصلُ بهِ

750
01:19:14,345 --> 01:19:16,589
لا نستطيع, كلّ شيء مُعطّل

751
01:19:16,625 --> 01:19:19,717
إنّهم يستخدمون نطاق كهرومغناطيسي
لحجب الإشارة علينا

752
01:19:19,752 --> 01:19:23,627
إنّه أشبه ما يكون بذبذبات, ليس حائط
من الطوب, وإنما هُناك ثغرات, حسنٌ؟

753
01:19:23,661 --> 01:19:26,447
من داخل الحاجز قد نتمكن
,من إجراء إتصالاً إلى الخارج

754
01:19:26,481 --> 01:19:28,554
لو أتمكن من الحصول على جهاز
المحلل الطيفي, عندئذ

755
01:19:28,591 --> 01:19:30,901
نظرياً قد نجد تردد
...من خلاله يمكن أن نبثُ

756
01:19:30,933 --> 01:19:33,856
هل لديكَ جهازاً
يمكن الإتصال من خلاله؟

757
01:19:34,062 --> 01:19:34,845
نعم

758
01:19:34,878 --> 01:19:38,141
إجلبه -
حسنٌ, لا أستطيع, لأنّه هُناك -

759
01:19:38,174 --> 01:19:42,424
في ذلك العش من الدخلاء -
ستذهب لكي تجلبه -

760
01:19:42,458 --> 01:19:44,328
كلّا -
بلى    - بلى -

761
01:19:51,669 --> 01:19:54,490
نحن نبحث عن أنماط تموّج المياه

762
01:20:14,206 --> 01:20:17,336
!تلك العوامة تحت الماء

763
01:20:25,421 --> 01:20:26,747
هذه سفينة

764
01:20:27,256 --> 01:20:30,469
تمركزي على سلاحكِ -
حاضر سيّدي -

765
01:20:43,406 --> 01:20:47,687
"الهدف, "إيكو 1-1 -
"عُلِمَ, "إيكو 1-1 -

766
01:20:48,027 --> 01:20:52,104
جاهز للرمي -
عندما نطلق النار..سوف يعرفون موقعنا -

767
01:21:06,075 --> 01:21:08,096
!اِرمي

768
01:21:31,682 --> 01:21:35,465
أورلي), هل من شيء؟) -
كلّا سيّدي, إنّها خاطئة -

769
01:21:41,106 --> 01:21:43,582
!إنّه يتجه نحونا

770
01:21:46,444 --> 01:21:48,506
هل أنت مستعد؟

771
01:21:49,092 --> 01:21:52,670
معذرةً, ليس هُناك إمكانية أنّني
سأذهب إلى هُناك

772
01:21:52,737 --> 01:21:58,603
أنا لا أمتلك هذا النوع من الشجاعة -
,الآن سوف تتحلّى بهذه الشّجاعة -

773
01:21:58,671 --> 01:22:01,971
وإلا لحطمت ساقي الحديديّة
.على مؤخرتكَ

774
01:22:02,977 --> 01:22:05,137
أتشعر بي؟

775
01:22:05,189 --> 01:22:06,611
أشعر بكَ

776
01:22:06,888 --> 01:22:09,370
!إنطلق, الآن

777
01:22:10,836 --> 01:22:12,923
!التحلّي بالشجاعة

778
01:22:14,258 --> 01:22:16,089
!التحلّي بالشجاعة

779
01:23:28,864 --> 01:23:30,568
<i>...أريدُ</i>

780
01:23:46,603 --> 01:23:47,860
ماذا؟

781
01:23:54,365 --> 01:23:57,628
"فوكستروت 2-4" -
فوكستروت 2-4", جاهز للرمي" -

782
01:23:57,663 --> 01:23:59,522
!اِرمي

783
01:24:09,127 --> 01:24:11,404
أورلي), هل من شيء؟) -
كلّا سيّدي -

784
01:24:11,473 --> 01:24:13,924
فكرة مغفل وغبي

785
01:24:19,774 --> 01:24:21,270
!هُناك واحدةٌ أخرى

786
01:24:41,136 --> 01:24:45,724
!قادمةٌ!, قادمة
!سيّدي, إنّها قادمة من الجهتين

787
01:24:46,577 --> 01:24:49,415
!المحركات, دوران عكسي

788
01:25:13,032 --> 01:25:16,343
"إنديا 3- 7" -
"إنديا 3- 7" -

789
01:25:16,377 --> 01:25:19,227
تم التلقيم -
"النسق الثاني, "روميو 2-6 -

790
01:25:19,399 --> 01:25:20,541
!"روميو 2-6"

791
01:25:23,860 --> 01:25:25,545
!سيّدي, نحن على إستعداد هُنا
القذائف جاهزة للإطلاق

792
01:25:25,615 --> 01:25:29,588
دعنا نضرِمُ فيهم النار
!(أيّها القائد (نجاتا

793
01:25:33,489 --> 01:25:35,359
!(أيّها القائد (نجاتا

794
01:25:39,856 --> 01:25:42,781
!اِرمي

795
01:26:11,918 --> 01:26:14,333
!يا للهول
!إصابة سيّدي, إصابة

796
01:26:20,184 --> 01:26:23,788
<i>!هذا نداء طلب للمساعدة</i>

797
01:26:23,823 --> 01:26:27,667
<i>أيّة سفينة حربية, أو أيُّ فرد عسكريّ
الرجاء الإستجابة, حول</i>

798
01:26:27,701 --> 01:26:30,354
<i>...أيّةُ محطة -
هُنا الباخرة "جون بول جونز" الأمريكيّة -</i>

799
01:26:30,387 --> 01:26:31,543
<i>عرّف عن نفسكَ وموقعك
.حول</i>

800
01:26:31,579 --> 01:26:32,937
<i>!(هوبر)
!(هوبر)</i>

801
01:26:32,973 --> 01:26:37,464
سام)؟, هل أنتِ بخير؟ أين أنتِ؟) -
أنا بخير -

802
01:26:38,885 --> 01:26:42,561
اِسمع, إنّهم هُنا, عند مجموعة الأقمار
في "سادل ريدج", هل اِستلمت؟

803
01:26:43,987 --> 01:26:47,219
إنّهم مقبلون على بث إشارة
وفتح قناة إتصال

804
01:26:47,254 --> 01:26:50,926
عليكَ أن تدمّر المنشأة
لدينا 4 ساعات

805
01:26:50,961 --> 01:26:52,796
أربع ساعات, استلمت

806
01:26:56,745 --> 01:26:58,724
!(هوبر)

807
01:26:59,737 --> 01:27:01,437
<i>هل تسمعني؟</i>

808
01:27:03,206 --> 01:27:07,858
عزيزتي!, ينبغي أن تخرجي من هُناك -
!(هوبر)!, (هوبر) -

809
01:27:09,115 --> 01:27:11,231
!لقد رحل!, لقد رحل -
ومن الأفضل أن نرحل نحنُ أيضاً -

810
01:27:11,299 --> 01:27:15,486
"أنا أفكر في المدمّرة "آرلي بورك
على وشك أن تمطر جحيماً على قمّةُ هذا الجبل

811
01:27:26,551 --> 01:27:29,423
هل أنتَ مستعد لكي تقتل واحداً آخر؟

812
01:27:32,473 --> 01:27:36,797
"تانجو 1-9" -
تانجو 1-9", تم التلقيم" -

813
01:27:41,547 --> 01:27:44,508
!"ويسكي 2-5" -
!"ويسكي 2-5" -

814
01:27:52,563 --> 01:27:54,710
رايكس), هل تستطيعين تعقب السفينة؟) -
!كلاّ سيديّ -

815
01:27:54,742 --> 01:27:57,431
إنّها تتنقل في الأنحاء
.لا أستطيع التمكن منها

816
01:28:10,301 --> 01:28:14,217
وغد بحق, إنّه يقفز في الجوار -
في قمّة الذكاء -

817
01:28:23,340 --> 01:28:26,506
في أيِّ وقت الشروق؟ -
بعد 40 دقيقة سيّدي -

818
01:28:27,361 --> 01:28:30,048
لنأخذ هؤلاء الأوغاد إلى مكان
.لا يحبِّذون الذهاب إليه

819
01:28:37,675 --> 01:28:39,888
أريدُ أن أعرف عندما نكون حول هذه
النقطة إذا كنا سنتمسّك بها بقوة

820
01:28:39,921 --> 01:28:42,558
.مباشرة حول الرأس الألماسي هنا

821
01:28:44,484 --> 01:28:49,095
ثمّة تيار عنيف هُناك, سيتطلب الأمر
معجزة لتبعدها عن الشعب المرجانيّة

822
01:28:51,156 --> 01:28:55,447
أورلي), هل الأمر ممكناً؟ هل تستطيع أن تفعلها؟) -
الأمر ليس مستحيلاً سيّدي, يمكنني المحاولة -

823
01:28:55,482 --> 01:28:58,795
...ولكن لا أعلم -
هل تستطيع أن تفعلها؟, نعم أو لا؟ -

824
01:29:01,199 --> 01:29:03,719
المواجهة على بعد 7 أميال
ونقترب بسرعة

825
01:29:03,755 --> 01:29:05,151
نعم سيّدي, أستطيع أن أفعلها

826
01:29:09,034 --> 01:29:10,970
(أيّها القائد (نجاتا
ما مدى براعتُك في التصويب؟

827
01:29:11,005 --> 01:29:12,163
!ممتازه

828
01:29:15,703 --> 01:29:18,190
!حسنٌ, لنبدء هذه الجولة -
!حاضر سيّدي, إلى أقصى اليسار -

829
01:29:18,257 --> 01:29:19,960
الإنعطاف حالاً سيّدي

830
01:29:24,080 --> 01:29:26,783
سارج) ما ههو وضعنا؟) -
نحن فوق شعب مرجانيّة -

831
01:29:27,177 --> 01:29:28,947
أورلي) أنتَ تقترب جداً)
!إتجه يساراً

832
01:29:28,980 --> 01:29:30,142
بهدوء

833
01:29:30,176 --> 01:29:33,236
نحن على مقربة من الإرتطام
!(بالصخور (أورلي

834
01:29:33,511 --> 01:29:34,395
!(أورلي)

835
01:29:44,521 --> 01:29:47,925
أين تعلمتَ الرماية؟ -
لستُ متأكداً كيف سأقولها بالإنجليزية -

836
01:29:47,992 --> 01:29:51,535
مخيّم "ناتسو", مخيّم صيفي

837
01:29:51,568 --> 01:29:53,440
ماذا عن الآن؟ -
لازلت قريباً جداً -

838
01:29:55,416 --> 01:29:58,854
!أرى سمكاً (أورلي), بربُّكَ يارجل -
المواجهة على بعد 2 ميل -

839
01:29:59,227 --> 01:30:03,278
الوقت المتوقع للمواجهة 21 ثانية -
!مخيّم صيفي -

840
01:30:03,300 --> 01:30:05,547
المواجهة على بعد 700 ياردة

841
01:30:07,140 --> 01:30:08,638
مخيّم صيفي؟

842
01:30:09,251 --> 01:30:12,996
البطل!, عندما كنت في الـ12 -
هل تمازحني؟ -

843
01:30:13,303 --> 01:30:14,288
!ها نحن ذا

844
01:30:20,112 --> 01:30:20,995
!يا للهول

845
01:30:24,264 --> 01:30:25,661
عند إشارتي

846
01:30:28,997 --> 01:30:29,880
ثلاثة

847
01:30:32,332 --> 01:30:33,253
إثنان

848
01:30:35,566 --> 01:30:36,657
واحد

849
01:30:45,065 --> 01:30:47,224
!اِمطروا عليه ناراً

850
01:31:15,980 --> 01:31:19,658
!مرحى!, مرحى

851
01:31:25,823 --> 01:31:28,582
<i>سادل ريدج" على بعد 3 أميال"
!إنّها في مدى الرمي</i>

852
01:31:28,865 --> 01:31:32,199
ما هو وضع الأسلحة؟ -
يقومون بجلب الذخيرة من الطوابق السفليّة -

853
01:31:32,768 --> 01:31:33,690
!سيّدي

854
01:31:38,828 --> 01:31:41,925
!عمليّة الإخلاء!, عمليّة الإخلاء

855
01:31:51,022 --> 01:31:52,708
!تباً

856
01:32:25,525 --> 01:32:29,018
!أورلي)!, اِنهض)
!هيّا لنذهب

857
01:32:30,348 --> 01:32:31,709
!اِنطلق!, اِنطلق

858
01:32:37,958 --> 01:32:39,720
!اِنهض

859
01:32:45,551 --> 01:32:47,442
!هيّا, هيّا

860
01:32:47,554 --> 01:32:50,045
هيّا, هيّا
!إلى الماء, هيّا

861
01:33:08,780 --> 01:33:09,758
!اِنهض, هيّا

862
01:34:27,882 --> 01:34:29,956
!هيّا, علينا أن نقفز

863
01:34:51,624 --> 01:34:54,762
!"تلك السفينة "جون بول جونز

864
01:34:55,229 --> 01:34:57,165
!(ذلك (هوبر

865
01:34:58,096 --> 01:35:01,525
(هون عليكَ (سام
.أرى العديد من قوارب النجاة في الماء

866
01:35:04,125 --> 01:35:06,708
قلت أن القمر سيكون في الموضع
خلال 3 ساعات؟

867
01:35:06,776 --> 01:35:07,658
نعم, هذا صحيح

868
01:35:07,693 --> 01:35:10,480
إذاً, إذا تخلفوا عنه
سيكون عليهم الإنتظار

869
01:35:11,398 --> 01:35:15,204
اِرسالياتي لم يسبق وتأخرت, لن يتأخر -
ما مدى مهارتك في القيادة -

870
01:35:15,238 --> 01:35:20,335
ماذا تعني؟ مهارتي في القيادة مروّعة -
(ليست قيادتك, (سام -

871
01:35:20,947 --> 01:35:23,802
ما مدى مهارتكِ في القيادة؟ -
جيّدة -

872
01:35:24,754 --> 01:35:27,472
لنرى إذا كنا لا نستطيع
دفع العالم ليوم آخر

873
01:35:27,508 --> 01:35:31,822
من يتحدّث هكذا؟ -
اِصعد إلى المركبة وحسب, لنذهب -

874
01:35:31,855 --> 01:35:34,982
أنا لن أذهب إلى هُناك, هذا العرض
عرضك الآن, ليست لدي أمنيّة بالموت

875
01:35:35,050 --> 01:35:37,124
.شكراً جزيلاً, وداعاً الجميع

876
01:35:37,328 --> 01:35:39,266
!توقفي!, توقفي

877
01:35:42,899 --> 01:35:44,500
.هذه ممتلكاتي

878
01:36:57,066 --> 01:36:58,908
الأمر لا ينتهي هكذا

879
01:37:01,061 --> 01:37:03,639
ماذا تريدنا أن نفعل (هوبر)؟

880
01:37:04,485 --> 01:37:08,227
!لم تتبقى لنا سفينة

881
01:37:08,471 --> 01:37:09,699
.لدينا واحدة

882
01:37:17,898 --> 01:37:19,902
لقد حصلنا على سفينة حربيّة

883
01:37:21,556 --> 01:37:24,828
هل فقدت صوابكَ؟
!إنّها متحف

884
01:37:25,512 --> 01:37:27,404
.ليس اليوم

885
01:37:33,021 --> 01:37:35,414
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an8}
"ميسوري"

886
01:37:35,200 --> 01:37:38,163
هذه السفينة عمرها 70 سنة
إنّها متهالكة تماماً

887
01:37:39,017 --> 01:37:43,720
أنظمة إطلاق النار كلّها تناظريّة
والمحرِّكات لم يتم تشغيلها منذ عقد

888
01:37:44,282 --> 01:37:48,379
ولكن لا بأس بذلك ما عدا إنّها على البخار
ممّا يعني أن ليست لديّ فكرة في تشيلها

889
01:37:48,513 --> 01:37:51,864
وحتّى لو لديّ دليل المستخدم
و6 أسابيع لكي أنتهي منه بالكامل

890
01:37:51,897 --> 01:37:57,228
سيبقى ليس لدينا الطاقم الكافي
!لتشغيلها, لا أعلم بماذا تفكِّر سيّدي

891
01:38:32,852 --> 01:38:36,471
هل الجميع بخير؟ -
نعم سيّدي, نحن بخير -

892
01:38:42,552 --> 01:38:45,150
أنتَ ورجالك قدمتم
,الكثير لوطنكم

893
01:38:45,218 --> 01:38:47,368
.ولا أحد له الحق أن يطلب منكم شيئاً

894
01:38:48,323 --> 01:38:49,759
.ولكني أطلب

895
01:38:50,919 --> 01:38:53,152
ماذا تريد يا بنيّ؟

896
01:38:53,723 --> 01:38:55,756
.أريدُ إستعارة سفينتك

897
01:39:19,547 --> 01:39:20,575
!بنيّ

898
01:39:24,639 --> 01:39:25,491
!سيّدي

899
01:39:25,524 --> 01:39:26,884
ماذا ستفعل بحق الجحيم؟

900
01:39:26,926 --> 01:39:29,387
هل ستقف وتحدّق في وجهي؟
!ضع عينكَ اللعينة على محدّد المواقع

901
01:39:29,420 --> 01:39:30,990
!العين على محدّد المواقع, سيّدي

902
01:39:33,862 --> 01:39:36,662
كنتِ تعملين على متن المدمّرة, أليس كذلك؟ -
نعم سيّدي -

903
01:39:36,730 --> 01:39:39,617
هل أنتِ مستعدة للعب من الكبار؟ -
بالطبع نعم سيّدي -

904
01:39:39,684 --> 01:39:41,682
هيّا, نحتاج إلى المساعدة -
مدهش -

905
01:39:44,040 --> 01:39:45,781
من الأفضل أن تغطِّي اُذنيكَ

906
01:39:56,095 --> 01:40:00,603
غرفة القيادة, أنا (تانكر جو) لدي 8 مواقد
مشتعلة, جاهزة للأنطلاق سيّدي

907
01:40:00,638 --> 01:40:01,869
ما هو وضعنا من الوقود؟

908
01:40:01,905 --> 01:40:04,977
ستمآئة سيدي
يكفي فقط للصيانة الدوريّة

909
01:40:05,454 --> 01:40:08,016
الذخيرة؟ -
,جمعت ما في وسعنا -

910
01:40:08,052 --> 01:40:11,240
ولكن ليست بالكثير -
حسنٌ, لندفعها إلى البحر, لدينا عمل نقوم به -

911
01:40:11,339 --> 01:40:12,220
عُلِمَ ذلك

912
01:40:18,348 --> 01:40:21,232
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an8}
السفينة الأمريكية
"ميسوري, بي بي -63"

913
01:40:34,489 --> 01:40:37,700
تشغيل جميع المحرّكات  -
!تشغيل جميع المحرّكات -

914
01:40:37,734 --> 01:40:39,784
تشغيل جميع المحرّكات
حاضر سيّدي

915
01:40:53,616 --> 01:40:56,346
هل كلّ شيء على ما يرام؟ -
على مايرام سيّدي  - على ما يرام سيّدي -

916
01:40:56,415 --> 01:40:57,202
جيّد

917
01:41:23,946 --> 01:41:28,697
الوضع في البرج الأول؟

918
01:41:34,739 --> 01:41:38,258
هُنا البرج, السبطانة تم تلقيمها

919
01:41:38,292 --> 01:41:42,357
الوضع في البرج الثاني؟ -
!مُلقم -

920
01:41:45,603 --> 01:41:49,190
الوضع في البرج الثالث؟ -
على أتم اِستعداد -

921
01:41:49,223 --> 01:41:50,658
المدفع الجانبي ملقم

922
01:41:50,693 --> 01:41:53,939
سيّدي, أحقاً سنطلق النار في "أواهو"؟ -
بالطبع, على ما يبدو -

923
01:41:53,972 --> 01:41:55,609
!يا للهول

924
01:42:10,709 --> 01:42:13,542
<i>سادل ريدج" ستكون"
في مدى المدفعيّة خلال 5 دقائق</i>

925
01:42:13,893 --> 01:42:16,864
!يا للهول يا أخي
.أحدهم سوف يقبل حماراً

926
01:42:20,792 --> 01:42:21,849
!(هوبر)

927
01:42:35,684 --> 01:42:40,978
ما كنتُ أحسبُ أن هذا يتحرّك -
ولا أنا -

928
01:43:20,225 --> 01:43:23,675
!يا...يا..إلهي
أتمازحني؟

929
01:43:56,954 --> 01:43:58,559
"!فنّ الحرب"

930
01:44:03,536 --> 01:44:05,244
<i>التحكم بالأسلحة
ما وضع المدافع؟</i>

931
01:44:05,311 --> 01:44:10,096
مُصوبةٌ نحو الهدف -
توجيه الثلاثة نحو 2-1-0 -

932
01:44:11,903 --> 01:44:15,218
<i>سيّدي, هذا إتجاه خاطئ -
(أنا مُدرك هذا (رايكس -</i>

933
01:44:29,085 --> 01:44:32,364
ماذا يفعل بحق الجحيم؟ -
يفقد صوابه ثانيةً -

934
01:44:38,839 --> 01:44:42,085
توجيه الدّفّة إلى اليسار -
!توجيه الدّفّة إلى اليسار, حاضر سيّدي -

935
01:44:42,086 --> 01:45:14,138
{\fad(2000,2000)}
-= (( ترجمة وتنفيذ: محمّد أحمد هيبة & شاعر )) =-
<font color="#FF8C00">Subtitled By | Dark Legend & asha3er | © 2012</font>

936
01:45:17,043 --> 01:45:18,958
اَنزل المرساة -
ماذا؟ -

937
01:45:22,782 --> 01:45:24,216
!اَنزلها الآن

938
01:45:29,375 --> 01:45:30,740
!سوف نلاقي حتفنا

939
01:45:34,738 --> 01:45:36,306
!سوف نلاقي حتفنا

940
01:45:39,654 --> 01:45:43,601
!سوف نلاقي حتفنا
وأنا سألاقي حتفي

941
01:45:43,659 --> 01:45:46,384
!سوف نلاقي حتفنا

942
01:45:50,926 --> 01:45:52,327
ولكن ليس اليوم

943
01:46:05,433 --> 01:46:08,249
...دعونا نُرمي شيئاً من الحمل على هذا إبن -
!اِرمي -

944
01:46:23,818 --> 01:46:25,056
!اَعد التلقيم
!اَعد التلقيم

945
01:46:28,328 --> 01:46:29,602
!تحرّر من المرساة

946
01:46:44,397 --> 01:46:45,926
!قادمة!, قادمة

947
01:47:02,301 --> 01:47:05,059
هل أنتَ بخير؟ -
لن يغرقوا هذا السفينة, كلّا ومستحيل -

948
01:47:05,158 --> 01:47:06,969
!اِضربه

949
01:47:17,913 --> 01:47:19,229
!بكلّ ما لديكم

950
01:47:42,950 --> 01:47:47,257
أريد كلّ طائرة متوفرة
!على هذه البارجة في الجو حالاً

951
01:47:52,349 --> 01:47:54,420
!لا أصدّق أن الأمر نجحَ -
نعم, فنّ الحرب -

952
01:47:54,521 --> 01:47:58,296
,قاتل العدو حيثُ لا يحبّذ
.بعد كلّ هذه السنوات الأمر مجرّد نقرة

953
01:47:58,397 --> 01:48:01,440
ليس هذا ما يعنيه -
أحقاً؟ -

954
01:48:01,541 --> 01:48:04,252
!ولا حتّى بالقرب

955
01:48:42,871 --> 01:48:44,234
!هيّا

956
01:48:47,134 --> 01:48:48,675
!تباً

957
01:48:58,698 --> 01:49:00,879
!مايك), ساقي عالقةٌ)

958
01:49:08,424 --> 01:49:10,170
!(مايك)

959
01:49:11,885 --> 01:49:14,058
ما هو وضع المدافع؟ -
!البرج الثالث سقط -

960
01:49:14,288 --> 01:49:17,743
لدينا قذيفة واحدة شديدة الإنفجار
.عند البرج الثالث

961
01:49:18,501 --> 01:49:20,952
أخبرهم أن يجهزوها
.عندما تصل إلى هُناك

962
01:49:26,790 --> 01:49:28,447
.سأتولى هذا الأمر

963
01:49:39,602 --> 01:49:42,188
,بيتس), آخر المعلومات)
,أريد تلك القذيفة

964
01:49:42,258 --> 01:49:44,950
عليكم أن تجلبوها إلى البرج الثاني -
سيّدي؟ -

965
01:49:44,987 --> 01:49:46,328
!البرج الثاني على بعد 500 قدم

966
01:49:46,389 --> 01:49:50,132
!وهذه القذيفة وزنها أكثر من ألف رطل
كيف تتوقع منا أن نوصلها إلى هُناك؟

967
01:51:41,601 --> 01:51:44,354
رايكس), إذهبي إلى موجه المدفع)
!وأصبعكِ على الزناد

968
01:51:44,454 --> 01:51:47,080
!حاضر سيّدي -
بتَرَوٍّ , بتَرَوٍّ -

969
01:51:59,435 --> 01:52:00,745
!إبتعد من هُنا

970
01:52:06,594 --> 01:52:08,156
علينا أن نرحل -
!لا أستطيع -

971
01:52:08,202 --> 01:52:11,361
اِهدئي, إتفقنا؟
أنا من سينقذنا

972
01:52:21,815 --> 01:52:23,733
تلقيم البرج الأول -
الإحداثيات؟ -

973
01:52:23,768 --> 01:52:25,689
ثلاثة, ثلاثة, صفر -
الزاوية؟ -

974
01:52:25,756 --> 01:52:26,923
إثنان إثنان صفر

975
01:52:36,995 --> 01:52:39,807
!ها أنتِ, تحركي

976
01:52:39,840 --> 01:52:41,484
!هيّا لنذهب

977
01:52:44,157 --> 01:52:47,687
تم التلقيم -
من الأفضل أن لا تكوني هُناك -

978
01:52:47,927 --> 01:52:50,257
!لنذهب!, هيّا

979
01:52:53,281 --> 01:52:54,205
!(هوبر)

980
01:53:06,850 --> 01:53:09,284
لدينا قذيفة واحدة متبقية
أليس كذلك؟

981
01:53:09,319 --> 01:53:10,105
نعم

982
01:53:21,882 --> 01:53:24,214
كان شرفاً لي الخدمة برفقتك
.أيّها القائد

983
01:53:26,817 --> 01:53:28,668
.بل هو شرفٌ لي

984
01:53:33,636 --> 01:53:35,591
اِرمي -
!اِرمي -

985
01:54:27,639 --> 01:54:28,631
!تم القضاء على الهدف

986
01:54:58,236 --> 01:55:02,452
لنا عظيم الشرف بتكريم
...العديد من الرجال والنساء الّذين أظهروا

987
01:55:02,522 --> 01:55:07,796
شجاعةٌ إستثنائية...
.في مواجهة قوّة العدو المفرطة

988
01:55:08,106 --> 01:55:12,870
الشجاعة والبسالة أظهرها العديد

989
01:55:12,903 --> 01:55:14,307
ولكن ليس بوسعي تكريمهم جميعاً

990
01:55:14,343 --> 01:55:18,764
وإنّهُ لشرفٌ عظيم لي, أن أتقدم
...بالعرفان إلى البعض من الّذين

991
01:55:19,381 --> 01:55:21,058
.إستحقوا الشكر الخاص...

992
01:55:21,126 --> 01:55:26,131
ملازم أول متقاعد, من الجيش الأمريكي
(مايك كانالس)

993
01:55:38,261 --> 01:55:43,228
رئيس الولايات المتحدة الأمريكيه, له
...عظيم الشرف بتقديم وسام سلاح البحرية

994
01:55:43,264 --> 01:55:47,855
,(إلى القائد (ستون هوبر...
.للبطولة الإستثنائية

995
01:55:47,891 --> 01:55:51,078
ويستلم هذه الجائزة
,نيابةً عنه شقيقة

996
01:55:51,112 --> 01:55:53,888
.(القائد الملازم, (ألكس هوبر

997
01:56:12,194 --> 01:56:15,722
(قف ثابتاً, سيّد (هوبر

998
01:56:17,881 --> 01:56:23,399
وإنّهُ لي عظيم الشرف, أن أقدم لكَ
,النجمة الفضيّة, لبطولتكَ الإستثنائية

999
01:56:23,432 --> 01:56:27,029
.وبسالتُكَ في العمليات القتاليّة

1000
01:56:38,864 --> 01:56:43,305
وأتطلع لرؤيتك في البحر على متن سفينتك
وتحت إمرتُكَ الشخصيّة, قريباً

1001
01:56:53,488 --> 01:56:54,513
شكراً لكَ

1002
01:57:01,844 --> 01:57:03,148
هيّا اِلتقط الصورة

1003
01:57:03,182 --> 01:57:05,375
"قولوا "بحريّة -
بحرية -

1004
01:57:10,207 --> 01:57:11,612
(أنا منبهر (هوبر

1005
01:57:11,647 --> 01:57:13,874
هل أنتَ مستعد أن تضع مؤخرتكَ على ذلك
"الوحش الضخم الرمادي, وتخرج إلى "كروناتو

1006
01:57:13,908 --> 01:57:15,759
وتتسخ يديكَ برفقة الكبار؟ -
نعم سيّدي -

1007
01:57:15,793 --> 01:57:17,713
أتظنُّ أنّكَ أخذتَ ما هو يؤخذ؟ -
أتمنى ذلك سيّدي -

1008
01:57:17,746 --> 01:57:20,417
!(إتصل بي (هوبر -
قد يكون الكثير من النوم سيّدي -

1009
01:57:20,454 --> 01:57:21,517
الكثير من النوم لكَ؟ -
أجل سيّدي -

1010
01:57:21,551 --> 01:57:22,509
!سوف نرى بهذا الشأن

1011
01:57:22,543 --> 01:57:26,793
(هيّا (هوبر)!, قف بجانب (نجاتا
تبدو جذاب جداً

1012
01:57:26,827 --> 01:57:30,218
أظهرها يا رفاق أنكما ثنائي رائع -
هل نحن نتواعد الآن؟ -

1013
01:57:30,252 --> 01:57:32,616
"قولوا "بحريّة -
!..نعم..لا أعلم -

1014
01:57:36,421 --> 01:57:38,648
مبروك -
شكراً لكِ, كيف حالكِ؟ -

1015
01:57:38,684 --> 01:57:39,711
بخير, وأنت؟ -
أنا أحبُّكِ -

1016
01:57:39,746 --> 01:57:41,205
.وأنا أحبُّكَ

1017
01:57:41,284 --> 01:57:44,269
أنا رجل محظوظ, أتعلمين هذا؟ -
...ولهذا السبب أعتقد سيكون الوقت المثالي -

1018
01:57:44,305 --> 01:57:46,084
لكي تكلم أبّي -
أين هو؟ -

1019
01:57:46,120 --> 01:57:48,105
أتمنى لو كان هُنا, أتمنى لو كان يقف قريباً -
الآن, دقيقتين, حالاً -

1020
01:57:48,140 --> 01:57:49,992
!الوقت المثالي, لأنّه..انظر

1021
01:57:51,329 --> 01:57:54,172
أمنيتك أصبحت حقيقة عزيزي
!إذهب لتنال منه

1022
01:57:56,707 --> 01:57:58,866
!رائع, هذا سيساعد

1023
01:58:00,129 --> 01:58:03,350
!سيّدي -
ما الأمر؟ -

1024
01:58:04,755 --> 01:58:08,043
(أريدُكَ أن تعلم أني أحبُّ (سام

1025
01:58:10,957 --> 01:58:15,310
وأنا أطلب إذنكَ بالزواج من إبنتُكَ

1026
01:58:19,482 --> 01:58:21,950
!كلّا -
...شكراً لكَ سيدي, أعني إنّه -

1027
01:58:23,113 --> 01:58:24,863
ماذا؟ -
كلّا -

1028
01:58:27,021 --> 01:58:28,221
...سيّدي

1029
01:58:29,830 --> 01:58:34,560
!! لقد أنقذتُ العالم -
!(إنقاذ العالم شأن (هوبر -

1030
01:58:34,595 --> 01:58:38,055
وإبنتي شأنٌ آخر تماماً -
...نعم, ولكن -

1031
01:58:38,090 --> 01:58:40,967
!(كلّا, يعني كلّا (هوبر

1032
01:58:41,002 --> 01:58:43,846
والآن إذا سمحت لي لقد تأخرت على الغداء

1033
01:58:44,359 --> 01:58:46,930
"أعتقد أنّي سأتناول دجاج الـ"بوريتو

1034
01:58:48,985 --> 01:58:51,006
دجاج الـ"بوريتو"؟

1035
01:58:51,384 --> 01:58:52,380
!سيّدي

1036
01:58:55,498 --> 01:58:59,851
هيّا (هوبر)!, سوف نناقش
شروط إستسلامكَ على الوجبة

1037
01:59:01,838 --> 01:59:03,140
!حاضر سيّدي

1038
01:59:05,401 --> 01:59:07,977
أخبرتكَ عن هذا؟

1039
01:59:07,978 --> 01:59:23,527
{\fad(2000,2000)}
-= (( ترجمة وتنفيذ: محمّد أحمد هيبة & شاعر )) =-
<font color="#FF8C00">Subtitled By | Dark Legend & asha3er | © 2012</font>
Mohamed_kapo5@yahoo.CoM : للتواصُل