1
00:00:30,440 --> 00:00:35,764
ايها الشاب .. أستمتع بأيام شبابك

2
00:01:02,520 --> 00:01:07,414
******السرية******

3
00:01:51,845 --> 00:01:54,406
يا إلهي! هل ذلك ما أعتقده؟

4
00:01:54,526 --> 00:01:57,485
حسنا، أيها الجنود
مرحبا بكم في فيتنام

5
00:01:57,645 --> 00:01:59,565
إتبعوني

6
00:02:06,845 --> 00:02:08,965
فرقة الجحيم! اللحم الجديد!

7
00:02:09,125 --> 00:02:12,165
ـ ستحبوا فيتنام
ـ للأبد

8
00:02:12,285 --> 00:02:14,365
365 يوم ثم تأتي ساعات الراحة

9
00:02:21,566 --> 00:02:25,645
شكرا لصاحب الترجمة
تعديل zery3a

10
00:02:25,845 --> 00:02:28,885
سبتمبر/أيلول 1967
سرية برافو، مشاة خمس وعشرون

11
00:02:29,005 --> 00:02:32,005
في مكان ما قرب
الحدود الكمبودية

12
00:02:32,565 --> 00:02:49,006
شكرا لصاحب الترجمة
تعديل zery3a

13
00:02:49,246 --> 00:02:51,166
إرفعه

14
00:03:08,486 --> 00:03:11,965
من سماء ستة إلي برافو ستة
فحص ترددات اللاسلكي. حول

15
00:03:17,445 --> 00:03:19,365
إحذروا!

16
00:03:42,125 --> 00:03:44,565
مورهاس، تحرك بخلف رفيقك!

17
00:03:53,245 --> 00:03:55,165
من بنهاية الصف؟ تشارلي؟

18
00:04:05,646 --> 00:04:09,005
من نسر إلي الكتيبة ستة
إتبع التعليمات...

19
00:04:13,445 --> 00:04:16,325
وارن، أنت تخرج عن الجناح

20
00:04:17,685 --> 00:04:19,885
ـ قل، هوفميستر
ـ أنت؟

21
00:04:20,046 --> 00:04:21,966
ـ أتدخن؟
ـ لا، يا رجل

22
00:04:22,126 --> 00:04:24,046
حسنا يا رجل

23
00:04:24,205 --> 00:04:26,005
من برافو إلي ستة

24
00:04:26,125 --> 00:04:29,205
كم التأخير بالنقطة عندك؟
ألديك مشكلة بالبوصلة ثانية؟

25
00:04:35,846 --> 00:04:37,766
هيا...

26
00:04:58,405 --> 00:05:00,325
أسرع يا فتي!

27
00:05:27,846 --> 00:05:29,766
لما تنتظر أيها الفتي؟

28
00:05:29,925 --> 00:05:31,845
إنه لن يعضك

29
00:05:32,005 --> 00:05:33,925
إنه بحالة جيدة

30
00:05:34,085 --> 00:05:36,206
جيد وميت

31
00:06:01,006 --> 00:06:02,926
توني!

32
00:06:03,965 --> 00:06:07,726
المنطقة 252. تقرير (ستة) نحن نتحرك بإتجاهها
سنصعد للمنطقة هناك

33
00:06:07,886 --> 00:06:10,086
أخبر هذا الأحمق بأن ينهض

34
00:06:10,245 --> 00:06:14,046
برافو معك. سنكون بمكان المقابلة
بعد قليل. حول

35
00:06:14,206 --> 00:06:16,926
بحق الجحيم ما الذي أصابك يا، تايلور؟

36
00:06:17,086 --> 00:06:20,605
ـ يا لك من أحمق
ـ أنا آسف، أيها العريف

37
00:06:20,766 --> 00:06:24,125
لتساعد هذا الأحمق علي النهوض للأعلي
غاردينر. و دوك

38
00:06:24,285 --> 00:06:26,205
غاردينر! دوك! بالأعلي

39
00:06:26,365 --> 00:06:29,406
غاردينر! دوك! إلي الجبهة

40
00:06:29,566 --> 00:06:32,006
ـ غاردينر، للأعلي!
ـ غاردينر، للأعلي

41
00:06:32,166 --> 00:06:34,925
غاردينر، لترفع مؤخرتك لأعلي التل
يا لك من سمين!

42
00:06:35,085 --> 00:06:37,005
أسرع

43
00:06:52,846 --> 00:06:54,766
أأنت علي مايرام؟

44
00:06:54,965 --> 00:06:57,526
النمل. النمل متواجد في جميع أنحاء رقبتي

45
00:06:59,166 --> 00:07:01,086
بك بعض من النمل الأحمر

46
00:07:01,246 --> 00:07:03,166
النمل الأحمر القاتل

47
00:07:04,165 --> 00:07:06,566
النمل الأسود هو الأكثر سوأ

48
00:07:06,726 --> 00:07:08,646
أسرع أيها الأبله

49
00:07:14,565 --> 00:07:16,726
قليلا فقط. لا تشرب كثيراً

50
00:07:16,886 --> 00:07:20,805
لا أريدك أن تشرب كثيراً
لا أريدك أن تصاب بالتشنج بأعلي المرتفع

51
00:07:20,966 --> 00:07:23,326
أنت تحمل الكثير من الأغراض

52
00:07:23,485 --> 00:07:25,445
لست بحاجة لنصف هذه الأغراض

53
00:07:26,685 --> 00:07:28,605
أنا سأحملها لك

54
00:07:28,765 --> 00:07:31,845
لكن في المرة القادمة، إفحص أغراضك
معي أولا، حسنا؟

55
00:07:32,005 --> 00:07:34,365
حسنا. شكرا أيها العريف

56
00:07:40,005 --> 00:07:41,925
أأنت علي مايرام؟

57
00:07:42,086 --> 00:07:43,645
أجل

58
00:07:51,006 --> 00:07:53,606
إلي إثنان..هنا ستة

59
00:07:53,766 --> 00:07:57,726
أعلم بوجود حركة طيران
متجه لموقعك بهذا الوقت

60
00:07:59,325 --> 00:08:02,006
برافو ستة، برافة ستة، عُلم

61
00:08:02,165 --> 00:08:06,085
الإمدادات موجوده بالموقع
وفي الوقت المناسب.حول

62
00:08:08,726 --> 00:08:11,525
لنذهب، يا رجال
لتحضروا تلك الذخيرة الآن

63
00:08:17,926 --> 00:08:19,846
تحركوا!

64
00:08:20,565 --> 00:08:36,485
تمت الترجمة بواسطة
محمد فؤاد
تعديل zery3a

65
00:08:51,646 --> 00:08:54,725
ليست دي  إي  آر  إي، إنها دي  إي  آي  آر

66
00:08:54,885 --> 00:08:59,326
و (سارة) لا يأتي بها (س ، ر)
مع بعضهما

67
00:08:59,486 --> 00:09:02,965
هذا لا يحدث أي إختلافاً
إنها تعرف ما أعنيه

68
00:09:03,205 --> 00:09:06,365
إنها لا تجيد القراءة الآن

69
00:09:10,805 --> 00:09:13,085
انظر لتلك اللعنة! لحم الخنزير ثانية

70
00:09:13,245 --> 00:09:17,006
نصيبي هو الديك الرومي
بدل من لحم الخنزير. لا أستطيع أكل هذه اللعنة

71
00:09:17,166 --> 00:09:19,486
أي نوع تدخن يا جونيور؟

72
00:09:20,245 --> 00:09:23,005
أتمني بأن لا تأخد مكواه الغسيل
أتمني بأن يأخذها الكثير غيرك

73
00:09:23,165 --> 00:09:25,325
لأن مؤخرتك بحاجة
للتحدب

74
00:09:25,485 --> 00:09:27,805
أيها الفتي الأبيض...لماذا تنتظر؟

75
00:09:27,965 --> 00:09:30,046
لن تحفر تلك الحفرة نفسها

76
00:09:30,206 --> 00:09:34,805
هيا.لتضع جلدك الأبيض بهذا الشيء
أحفر الآن! ليس لديك وقت طوال اليوم

77
00:09:36,366 --> 00:09:40,445
ذات مرة كتب شخص ما
بأن الجحيم سببه مستحيل

78
00:09:40,606 --> 00:09:43,486
ذلك المكان هو أشبه بتلك الجملة

79
00:09:43,646 --> 00:09:45,885
لقد كرهته بالفعل منذ أسبوع مضي

80
00:09:46,045 --> 00:09:48,525
أسبوع ملعون

81
00:09:48,686 --> 00:09:53,045
أصعب الأشياء فعلتها
وأستمر بالإشارة. ثلاث مرات هذا الإسبوع

82
00:09:53,205 --> 00:09:54,925
لا أعرف ما أفعله

83
00:09:55,085 --> 00:09:58,525
حفرة تصل لثلاث أقدام من أمامي
وأن لا أدري ما هي

84
00:09:58,685 --> 00:10:00,526
أنا متعب جدا

85
00:10:00,685 --> 00:10:02,605
ننهض في الخامسة صباحا

86
00:10:02,765 --> 00:10:05,405
نتنقل طوال النهار ,
حول المعسكر بأربعة أو خمسة أفراد

87
00:10:05,566 --> 00:10:07,486
نحفر الخنادق كالثعالب

88
00:10:07,646 --> 00:10:10,845
ثم يوضع طوال الليل كمين
أو موقع تنصت لثلاثة رجال

89
00:10:11,005 --> 00:10:14,005
إنه شيء مخيف ، لا أحد يخبرني
كيف أفعل أيّ شئ , أنا جديد بالكتيبة

90
00:10:14,165 --> 00:10:18,326
لا أحد يهتم بالرجال الجدد
حتي أنهم لا يرغبوا في معرفة اسمك

91
00:10:18,486 --> 00:10:22,485
حياة الفرد الجديدة لا تساوي نفس قدر
وقته الموضوع لحد الآن

92
00:10:22,645 --> 00:10:24,926
يقولون بأنني سأقتل في فيتنام

93
00:10:25,085 --> 00:10:27,806
أفضل أن أقتل في الأسابيع الأولي

94
00:10:27,965 --> 00:10:30,365
رأي المنطق
بأنك لا تعاني من ذلك كثيراً

95
00:10:30,526 --> 00:10:33,085
لو أنك محظوظاً
فإبقى داخل الكتيبة في الليل

96
00:10:33,245 --> 00:10:35,165
و تأتي عملية تغيير الحراسة كل ثلاث ساعات

97
00:10:35,326 --> 00:10:38,965
ربما تنام لثلاثة أو أربع ساعات
بالليل. . . لكنك لا تنام حقا

98
00:10:46,046 --> 00:10:49,365
لا أعتقد أنني سأقدر علي البقاء هنا
لمدة سنة

99
00:10:49,525 --> 00:10:52,445
أعتقد أنني إرتكبت خطأ كبيراً
وهو السبب في مجييء هنا

100
00:10:53,326 --> 00:10:57,525
لقد إكتشفنا بعض من تحركات العدو

101
00:10:58,926 --> 00:11:02,445
تلقت الكتيبة الثالثة  15 ضربة من الشمال هنا

102
00:11:02,605 --> 00:11:05,246
لقد ثبت تشارلي الألغام المضادة
للأفراد بالأشجار

103
00:11:05,405 --> 00:11:07,966
تلك الألغام قادرة علي تدمير كتيبة كاملة

104
00:11:08,126 --> 00:11:10,046
اللعنة

105
00:11:13,206 --> 00:11:16,606
أجل. لقد أسروا ملازمين أول
ونقيب

106
00:11:16,766 --> 00:11:18,286
يا إلهي!

107
00:11:18,445 --> 00:11:21,325
حسنا، أيها العريف
من الذي تريده بالكمين؟

108
00:11:22,765 --> 00:11:25,006
إلياس. . . لتخرج فرقتك

109
00:11:26,445 --> 00:11:30,086
وارن، إبقي هنا، لكني سأحتاج
لتيكس وجونيور من فرقتك

110
00:11:30,245 --> 00:11:33,525
ـ علم ذلك
ـ حسنا، لديك ساعتين للتحرك

111
00:11:33,685 --> 00:11:38,046
ـ أعتقد أن هذا هو دور أونيل
ـ كلا! المسافة والمهمة قصيرة

112
00:11:38,205 --> 00:11:42,006
فو شينج على النقطة آر اليوم وغدا
وأنت تريد إرسالهم بالكمين؟

113
00:11:42,165 --> 00:11:44,245
لديك الجنود الجدد يا رجل

114
00:11:44,405 --> 00:11:48,446
لم يتعرفوا بالصدمة والفرص بعد
نحن سنقع في هذا الشيء

115
00:11:48,606 --> 00:11:51,165
هذا عظيم، يا بوب
ماذا تريد مني أن أفعل؟

116
00:11:51,326 --> 00:11:55,765
أأرسل أحد رجالي للدمار
وهناك جنود كسالي يتمتعوا بالنوم؟

117
00:11:55,925 --> 00:11:57,965
ـ كلا
ـ أونيل

118
00:11:58,125 --> 00:12:01,805
إسترح! ليس من الضروري أن
تصبح وخزاً طوال حياتك

119
00:12:01,965 --> 00:12:03,885
إلياس، ليستعد رجالك

120
00:12:05,485 --> 00:12:08,046
سيأخد ثلاث سنوات للإعداد
وهو يعتقد أنه مظلوم

121
00:12:08,165 --> 00:12:13,085
أونيل، دع أوقاتك القصيرة هنا
لكنك ستلتحق بنا. أحتاج لعنصر الخبره هناك

122
00:12:14,565 --> 00:12:16,885
عريف بارنز

123
00:12:17,045 --> 00:12:18,965
أيها العريف

124
00:12:21,005 --> 00:12:25,445
أعتقد أنه من الضروري لي
أن أعطي الأوامر أمام الرجال

125
00:12:29,446 --> 00:12:31,165
أجل يا سيدي

126
00:12:33,485 --> 00:12:36,205
تبا، يبدو وأنها ستمطر

127
00:12:36,365 --> 00:12:39,125
سوف تهطل الأمطار علينا طوال الليل

128
00:12:39,965 --> 00:12:44,085
سأضع الحالة الجدية للجذر المتعفن
على وجهك القبيح، يا جونيور

129
00:12:45,165 --> 00:12:50,365
تبا يا رجل! أتضحي بنفسك
لأجل الرجل الأبيض! لا عدالة هنا

130
00:12:50,525 --> 00:12:53,726
ماذا أصاب أونيل؟
أيحتقر الملازم حقا؟

131
00:12:53,886 --> 00:12:56,326
كيف نأتي دائماً
بهذا الكمين الملعون؟

132
00:12:56,486 --> 00:12:59,325
لأنها السياسة يا رجل

133
00:13:00,285 --> 00:13:02,926
كريس، أعرضت لك صورة
لوسي جين؟

134
00:13:03,086 --> 00:13:04,205
لا لم تفعل

135
00:13:04,365 --> 00:13:07,285
إنها فتاتي المفضلة فقط
إنها لوسي جين

136
00:13:07,446 --> 00:13:11,925
ـ إنها تنتظرني
ـ جميلة حقا.يا لك من محظوظ

137
00:13:12,085 --> 00:13:14,245
ـ ألديك صورة لفتاتك؟
ـ لا

138
00:13:14,405 --> 00:13:17,886
أعتقد أنك مفارق لفتاة سيئة الحظ
في البيت، أليس كذلك؟

139
00:13:18,966 --> 00:13:20,886
خبيء هذا

140
00:13:21,525 --> 00:13:23,445
تباً لهذا

141
00:13:24,165 --> 00:13:26,725
لن تحتاج لكل تلك الأغراض. إستدر

142
00:13:29,885 --> 00:13:31,606
هيا

143
00:13:31,765 --> 00:13:35,405
تيكس، خذ جونيور وتايلور
على موقعك هنا

144
00:13:35,566 --> 00:13:38,125
تبا، يا إلياس
لا تخرب موقعي

145
00:13:38,245 --> 00:13:42,286
آسف أبعد رفاقك عني

146
00:13:42,446 --> 00:13:45,326
لتلحق بتايلور. غاردينر، أنت معي

147
00:13:46,325 --> 00:13:50,085
إفهم جيداً، في حالة حدوث أي شيء إليك
لو  فقدت الطريق أو أبتعدت عن الفرقة

148
00:13:50,246 --> 00:13:51,805
لا تصرخ. حسنا ؟

149
00:13:51,965 --> 00:13:54,445
ـ حسنا
ـ أبقي صامتا ونحن سنصل إليك

150
00:13:54,605 --> 00:13:56,525
ـ حسنا
ـ أنت

151
00:13:56,686 --> 00:13:58,206
علي مركز السيطرة

152
00:13:58,365 --> 00:14:00,286
جهز السلاح ولنذهب

153
00:14:01,525 --> 00:14:06,365
جئت من ألاباما
بآلة الطرب على ركبتي

154
00:14:06,525 --> 00:14:09,846
وأنا ذاهب إلى لويزيانا

155
00:14:10,765 --> 00:14:13,325
لرؤية حبّي الحقيقي

156
00:14:13,485 --> 00:14:17,045
سوزان

157
00:14:18,045 --> 00:14:20,925
لا تبكي من أجلي

158
00:14:21,605 --> 00:14:25,805
لأنني جئت من ألاباما
ومعي عودي...

159
00:14:49,646 --> 00:14:52,325
أمي وأبي لم يريدوا مني
المجيء إلي هنا

160
00:14:52,485 --> 00:14:55,806
أرادوني أن أكون مثلهم:
جدير بالإحترام وأن أعمل بجد لبناء

161
00:14:55,966 --> 00:14:57,886
المنزل الصغير و العائلة

162
00:14:58,045 --> 00:15:01,166
أوصلوني بجنون
لعالمهم الملعون

163
00:15:01,325 --> 00:15:03,245
تعرفي يا أمي

164
00:15:04,606 --> 00:15:07,326
أعتقد بأنّني كنت دائما
ملتجأ و من نوع خاص

165
00:15:07,486 --> 00:15:10,565
أردت فقط أن أكون مجهولا
كأي شخص آخر

166
00:15:10,725 --> 00:15:12,645
أقدم واجبي إتجاه وطني

167
00:15:12,806 --> 00:15:15,885
لأصل لمستوي ما فعله جدي
في الحرب الأولي، وأبي في الثانية

168
00:15:16,045 --> 00:15:18,605
حسنا أنا مجهول الآن

169
00:15:18,726 --> 00:15:21,166
مع رجال لا أحد يهتم بهم حقا

170
00:15:21,326 --> 00:15:23,526
أكثرهم أتوا من أطراف الدولة

171
00:15:23,685 --> 00:15:26,286
بلدات صغيرة لم أسمع عنها أبدا

172
00:15:26,445 --> 00:15:29,525
بولاسكي، تينيسي
براندون، ميسيسيبي

173
00:15:29,686 --> 00:15:32,605
بورك بيند، يوتا
وامبوم، بينسلفانيا

174
00:15:32,765 --> 00:15:35,085
سنتان بالمدرسة العليا

175
00:15:35,245 --> 00:15:39,566
لو أنهم محظوظون. فالوظيفة في إنتظارهم
في إحدي المصانع.و المعظم لا يحصل علي أي شيء

176
00:15:39,726 --> 00:15:41,646
إنهم فقراء وغير مرغوب بهم

177
00:15:41,805 --> 00:15:44,565
بالرغم إنهم يحاربون
لمجتمعنا وحريتنا

178
00:15:44,725 --> 00:15:48,925
إنه لأمر غريب. أليس كذلك؟ إنهم قاع المجتمع.
وهم علي علم بذلك

179
00:15:49,085 --> 00:15:52,085
ربما ذلك هو سبب
أنهم يدعون أنفسهم النخير

180
00:15:52,245 --> 00:15:55,005
لهذا السبب يستطع النخير
أن يأخذ أي شيء

181
00:15:55,165 --> 00:15:58,685
أنهم أفضل أفراد رأيتهم في حياتي
الفدائية و الروح

182
00:16:01,646 --> 00:16:03,566
تايلور...

183
00:16:03,726 --> 00:16:05,886
إنهض أيها الكسول

184
00:16:06,046 --> 00:16:07,966
ـ ماذا ؟
ـ الدور عليك

185
00:16:09,965 --> 00:16:12,285
أأنت متأكد أنك تعلم
كيفية إستخدام الألغام؟

186
00:16:12,445 --> 00:16:13,405
بالتأكيد

187
00:16:13,566 --> 00:16:16,446
إنقر قفل الأمان
وإطرق على ذلك اليد ثلاث مرات

188
00:16:16,606 --> 00:16:18,126
ثلاث مرات.لقد فهمت

189
00:16:22,366 --> 00:16:26,525
لا تمسك هذا الشيء بجانبي
أو سأركل مؤخرتك. أتسمعني؟

190
00:16:26,685 --> 00:16:28,285
حسنا

191
00:16:38,406 --> 00:16:41,966
ربما وجدته أخيرا
الطريق بالأسفل هنا في الطين

192
00:16:42,126 --> 00:16:44,285
ربما من هنا
يمكنني أن أتحرك ثانية

193
00:16:44,446 --> 00:16:47,326
لأكن شيء أستطيع أن أفخر به
بدون الحاجة للنفاق

194
00:16:47,486 --> 00:16:49,406
كن إنسانا مخادعا

195
00:16:49,565 --> 00:16:52,286
ربما أرى شيء
لم أره لحد الآن، أو. . .

196
00:16:52,445 --> 00:16:54,765
أتعلم شيء لم أعرفه لحد الآن

197
00:16:54,925 --> 00:16:57,645
أفتقدك. أفتقدك كثيرا.

198
00:16:58,125 --> 00:17:00,766
أخبري أمي أنني أفتقدها أيضا

199
00:17:17,605 --> 00:17:19,325
جونيور

200
00:17:21,285 --> 00:17:23,205
جونيور...

201
00:17:25,726 --> 00:17:29,885
ـ حسنا، أيها الأحمق
ـ إنه دورك يا رجل...صحيح؟

202
00:17:32,645 --> 00:17:34,565
ها هو، خذ هذا

203
00:20:10,005 --> 00:20:14,485
فجر الألغام
أزل الأمان منها ,اللعنة

204
00:20:17,085 --> 00:20:20,285
أزل الأمان منها

205
00:20:30,005 --> 00:20:32,605
إحمي ظهري، يا جونيور!
تعال إلي هنا وساعدني

206
00:20:43,725 --> 00:20:45,846
ذراعي!

207
00:20:51,565 --> 00:20:54,206
ـ يا إلهي
ـ هون عليك يا (تكس)، يا فتي

208
00:20:54,366 --> 00:20:56,925
لم اتمكن من رؤيتها بعد

209
00:21:01,486 --> 00:21:03,645
ـ دوك ها هي إصابة غاردينر
ـ هناك

210
00:21:03,765 --> 00:21:06,525
تبا..لقد أصبت

211
00:21:06,686 --> 00:21:09,085
تايلور مصاب!

212
00:21:09,245 --> 00:21:11,965
تبا!

213
00:21:12,125 --> 00:21:15,405
ـ هل أصابتك بالغة؟
ـ تبا.إنه لم يفجر ألغامه

214
00:21:15,565 --> 00:21:18,445
إسترح يا رجل، إنه خدش
ثبتها هنا

215
00:21:18,605 --> 00:21:20,605
لا تكذب علي، يا (دوك)  ما مدي سوء الأصابة؟

216
00:21:20,765 --> 00:21:23,645
لقد تركهم يتسسللون بيننا
لقد كان نائما بدوره

217
00:21:23,765 --> 00:21:25,525
كلا لم أكن

218
00:21:25,685 --> 00:21:28,926
هارولد، راقبه
لا تدعه يصاب بصدمة عصبية

219
00:21:29,085 --> 00:21:32,045
أسكت! أسكت! وتحمل الألم

220
00:21:32,206 --> 00:21:34,126
تحمل الألم!

221
00:21:59,325 --> 00:22:01,566
أيها الفتي الضعيف. . . ستصبح علي مايرام

222
00:22:01,726 --> 00:22:04,446
حسنا ؟ لاتقلق

223
00:22:04,606 --> 00:22:06,526
هارولد,

224
00:22:07,165 --> 00:22:09,085
أتعرف لو...

225
00:22:09,246 --> 00:22:11,166
لو إقتربت من الموت؟

226
00:22:12,246 --> 00:22:15,286
أتشعر كأي شيء
يتحسن فقط؟

227
00:22:15,445 --> 00:22:18,805
لا تقل ذلك الكلام الفارغ السقيم!
أنت علي وشك الخروج من هنا

228
00:22:19,765 --> 00:22:24,285
سيعطونك ثلاث وجبات لطعام طازج
في اليوم. . . الشرائح البيضاء. . .

229
00:22:24,445 --> 00:22:27,965
الممرضات الحسناوات سيعطونك
كل شيء لو تدفع بما فيه الكفاية لهن!

230
00:22:28,125 --> 00:22:31,005
ـ لقد سمعت عن الممرضات الشاذات!
ـ لا تتحدث له

231
00:22:31,165 --> 00:22:35,326
هذا الأحمق كان نائما
لقد تركهم يتسسللون من فوقنا,ولم يفعل شيئاً

232
00:22:35,485 --> 00:22:37,405
أسكت يا, جونيور

233
00:22:38,485 --> 00:22:40,126
إسترح يا, رجل..حسنا؟

234
00:22:40,285 --> 00:22:42,205
حسنا...

235
00:22:43,165 --> 00:22:45,085
الإصابة ليست بالغة...

236
00:22:45,245 --> 00:22:47,806
لتسبب الموت..

237
00:22:48,606 --> 00:22:50,526
منذ متي...

238
00:22:51,685 --> 00:22:53,605
منذ متي...

239
00:22:57,605 --> 00:23:00,925
هيا, الطيران قادم يا رجل
تمسك.ستفعلها يا رجل

240
00:23:08,005 --> 00:23:11,685
هيا, يا (غاردينر) تماسك
ستفعلها يا, رجل

241
00:23:11,845 --> 00:23:14,126
هيا...!لا ترحل

242
00:23:15,445 --> 00:23:18,205
هيا يا ,(غاردينر)، ساعدني!
لا تستسلم

243
00:23:49,366 --> 00:23:52,045
جميعكم يلقي نظرة فاحصة علي الرجل

244
00:23:54,446 --> 00:23:56,845
تذكروا كيف تبدو

245
00:23:57,685 --> 00:24:02,845
أنتم تحاربوا في  معركة بالأسلحة النارية وأنا
أضمن لكم الخروج من الغابة..

246
00:24:03,045 --> 00:24:04,965
في كيس الجثث!

247
00:24:05,125 --> 00:24:09,085
هنا، أيها المتسكعون، تبقي
سلاحك جاهز في جميع الأوقات

248
00:24:11,565 --> 00:24:14,125
وذلك ينطبق عليك، أيها الأحمق

249
00:24:15,245 --> 00:24:17,805
لن تنام بأي كمين مرة آخري

250
00:24:20,926 --> 00:24:24,245
و المرة القادمة التي سأتمكن فيها
من القبض علي أي فرد متسكع في الغابة,

251
00:24:24,405 --> 00:24:28,206
أنا شخصيا سأستمتع
بمشاهدته وهو يتألم

252
00:24:29,245 --> 00:24:30,926
أتمني ألا يحدث ذلك

253
00:24:32,005 --> 00:24:34,725
دوك... إربطه وكيسه!

254
00:24:36,286 --> 00:24:38,606
أنا لم أنم, أيها العريف

255
00:24:39,085 --> 00:24:41,486
ـ أنه جونيور...
ـ أغلق فمك أيها الأحمق

256
00:24:41,646 --> 00:24:43,365
أنت في مشكلة كبيرة

257
00:24:43,525 --> 00:24:46,446
ـ الأعذار للمتسكعين يا، تايلور
ـ لدي كل شخص عذره

258
00:24:46,605 --> 00:24:48,525
كف عن الكلام!

259
00:24:50,165 --> 00:24:52,486
لدينا رجلين بحاجة للرعاية هنا.

260
00:24:54,126 --> 00:24:58,605
لتجمعوا كل الزخيرة الإضافية
لا تتركوا أي شيء للجبناء

261
00:24:59,685 --> 00:25:01,406
جونيور,

262
00:25:01,565 --> 00:25:03,485
توني,

263
00:25:03,645 --> 00:25:05,565
احملا غاردينر.

264
00:25:07,605 --> 00:25:11,686
لو إمتلك الرجل بضعة أيام ليتعلم شيء
لكان علي قيد الحياة

265
00:25:36,845 --> 00:25:39,165
تايلور، كيف حالك؟

266
00:25:39,325 --> 00:25:42,045
بخير .حصلت علي المهمة البسيطة. وثلاثة أيام للراحة

267
00:25:42,205 --> 00:25:44,886
تباً!
قليل جداً.نحن في القاعدة الرئيسية، على أية حال

268
00:25:45,045 --> 00:25:46,965
ـ ماذا لديك؟ البيرة؟
ـ أجل

269
00:25:47,125 --> 00:25:50,925
سرقت البعض من تجهيزِ الكتيبة
تبا، لقد سرِقها منا

270
00:25:51,085 --> 00:25:52,966
تايلور!

271
00:25:53,125 --> 00:25:56,445
ـ هل عدت؟
ـ أجل، يبدو كذلك

272
00:25:56,605 --> 00:25:59,045
كينج، من أين جئت بتلك البيرة؟

273
00:25:59,205 --> 00:26:01,125
ـ وجدتها
ـ وجدتها؟

274
00:26:01,285 --> 00:26:04,405
ـ لديك عمل تقوم به
ـ كلاكما، إذهبا معي.

275
00:26:04,565 --> 00:26:06,485
لدينا القليل من العمل

276
00:26:06,645 --> 00:26:12,566
صباح الخير يا فيتنام...

277
00:26:19,925 --> 00:26:21,886
أنا قصير جداً علي هذا العمل يا، رجل!

278
00:26:22,965 --> 00:26:26,006
إنهم يعتمدوا علينا دائماً
لا يدعونا!

279
00:26:27,085 --> 00:26:30,006
السياسة، يا رجل. السياسة الملعونة

280
00:26:31,005 --> 00:26:35,606
كل هذا بسبب (أونيل) إنه يضع
أنفه عالياً قرابه مؤخرته, لابد وأنه سيصبح بنوكيو

281
00:26:36,726 --> 00:26:41,165
39و اليقظة ، التوقف لسبب ما
و سأصبح بعدها ملعون

282
00:26:42,326 --> 00:26:44,246
ـ العودة للعالم
ـ أسمعك يا رجل

283
00:26:44,406 --> 00:26:46,326
ـ كسرت حاجز المئة يوم
ـ تبا

284
00:26:46,485 --> 00:26:49,245
متبقي لي 92 يوم للرحيل.17 أبريل

285
00:26:50,325 --> 00:26:52,445
العودة إلى كاليفورنيا

286
00:26:52,606 --> 00:26:56,125
سأقضي أيامي خارج البيت
لأراقب الفتيات الجميلات على الشاطئ

287
00:26:56,285 --> 00:26:59,486
سيصبح التجوال ممتعاً

288
00:26:59,645 --> 00:27:01,565
الموكب يا رجل، في تينيسي

289
00:27:01,725 --> 00:27:06,245
شم الروائح العطرة. . .شم ذلك
في الفتيات أسفل بالنهرِ!

290
00:27:06,405 --> 00:27:08,325
يا إلهي!

291
00:27:08,485 --> 00:27:13,005
كم المتبقي لك بعد الـ 300 يا (تايلور)؟

292
00:27:13,165 --> 00:27:15,085
32.

293
00:27:16,125 --> 00:27:18,205
332 يوم.

294
00:27:18,365 --> 00:27:20,326
يا لحظك التعس يا صغيري

295
00:27:20,486 --> 00:27:23,805
لا أستطيع أن أتذكر
أي شيء عندما كنت مثلك، يا رجل!

296
00:27:23,965 --> 00:27:26,086
لابد عليك أن تبدأ بالعد التنازلي

297
00:27:26,246 --> 00:27:30,445
تعرف، لقد قضيت 40 يوم هنا
أقصد، فكر بإيجابية، يا رجل

298
00:27:31,005 --> 00:27:34,085
كيف جئت هنا يا (تايلور)؟!

299
00:27:34,245 --> 00:27:36,926
ـ تبدو متعلماً
ـ لقد تطوعت

300
00:27:37,086 --> 00:27:39,565
ـ ماذا فعلت؟
ـ تطوعت...

301
00:27:39,725 --> 00:27:44,005
تركت الكلية،  أخبرتهم أنني بحاجة
للإلتحاق بسلاح المشاة في معركة فيتنام

302
00:27:44,165 --> 00:27:46,765
أتطوعت لهذا السبب يا رجل؟

303
00:27:46,926 --> 00:27:49,085
هل بوسعك تصديق ذلك؟

304
00:27:49,245 --> 00:27:52,166
أنت مجنون. . .لأنك تركت الكلية

305
00:27:52,325 --> 00:27:55,405
لم أشعر بتأنيب الضمير.
ما كنت أتعلمُ أيّ شئ

306
00:27:55,566 --> 00:27:58,365
لقد تسائلتُ، لما الواجب
علي الأطفال الفقراء الذهاب إلى الحربِ. . .

307
00:27:58,525 --> 00:28:00,845
والأطفال الأغنياء
يبتعدوا عنها دائماً؟

308
00:28:01,005 --> 00:28:04,805
ـ لدينا مجاهد هنا
ـ شيء يشبه ذلك

309
00:28:04,965 --> 00:28:06,365
تبا!

310
00:28:06,525 --> 00:28:10,686
ينبغي أن تصبح غنياً في المركز الأول
لتفكر بتلك الطريقة

311
00:28:11,325 --> 00:28:13,725
كل شخص يعرف...

312
00:28:14,845 --> 00:28:19,645
الفقراء دائماً تلحق بهم الإهانة
من الأغنياءِ. دائماً، دائماً

313
00:28:23,645 --> 00:28:27,406
سأخبرك كيف تصبح مستمتعاً، أقدم لك
بعض من الرؤوسِ

314
00:28:27,565 --> 00:28:31,165
من هم تلك الرؤوس؟
ـ دورك، يا رجل

315
00:28:37,406 --> 00:28:39,326
كيف الحال يا فتي؟

316
00:28:44,126 --> 00:28:47,325
لقد وصل صاحب السمو
مرحبا، ماذا يحدث؟

317
00:28:47,485 --> 00:28:50,085
إعتقدتُ بأنك كنت تشنق عشر
في كمبوديا

318
00:28:50,245 --> 00:28:53,245
ـ كيف حالك يا رجل؟
ـ كيف حالك؟

319
00:28:53,405 --> 00:28:55,325
حسناً

320
00:28:59,045 --> 00:29:01,325
ماذا تفعل في العالم السفلي يا (تايلور)؟

321
00:29:01,485 --> 00:29:03,486
هذا ليس تايلور. تايلور مصاب

322
00:29:03,645 --> 00:29:06,086
هذا الرجل هو (كرس) هنا.
إنه المبعوث

323
00:29:14,765 --> 00:29:16,045
إنطلق، يا تايلور

324
00:29:16,205 --> 00:29:18,686
ـ ماذا؟
ـ أأنت كسيح أو شيء كهذا؟

325
00:29:20,685 --> 00:29:22,845
إنطلق أيها العجوز. دخنها

326
00:29:33,565 --> 00:29:34,685
هنا!

327
00:29:34,845 --> 00:29:37,685
غضبك في الريح يا فتي

328
00:29:39,925 --> 00:29:41,845
ماذا يحدث يا رجل؟

329
00:29:42,006 --> 00:29:46,406
لو فعلت ذلك ستشعر بإرتياح
إفعلها يا رجل

330
00:29:47,646 --> 00:29:49,885
أنت عجيب، يا رجل

331
00:29:50,045 --> 00:29:52,765
أنت طفل يا ليرنر
لن أضيع الوقت عليك.

332
00:30:03,126 --> 00:30:05,685
ـ أول مرة؟
ـ أجل

333
00:30:07,365 --> 00:30:10,686
لقد دارت رأسك بالتأكيد

334
00:30:12,285 --> 00:30:14,045
أتشعرُ بإرتياح؟

335
00:30:14,205 --> 00:30:17,725
أجل، أشعر بإرتياح
أنا لا أشعر بأي ألمِ في رقبتِي الآن

336
00:30:17,885 --> 00:30:20,446
الشعور بإرتياح جيد بما فيه الكفاية

337
00:30:30,846 --> 00:30:32,766
ضع فمك على هذا

338
00:30:53,445 --> 00:30:57,085
أين باقي الرجال؟
إنهم يحصلون على المستوى العالي

339
00:30:57,245 --> 00:31:00,165
يعتقدون أنهم من نوع خاص

340
00:31:00,326 --> 00:31:04,765
إستمع إلى ذلك. تلك  المربى الفاسدة

341
00:31:04,925 --> 00:31:09,406
الضوضاء المختلفة، هذا هو كل شيء
صنعها نفس قدر احساسك الذي تفعله

342
00:31:10,325 --> 00:31:13,526
كل ما يلقونه هو التوبيخ
عن كيفية فقدان الشيء

343
00:31:13,685 --> 00:31:16,445
الحديث عن كيفيه
أنهم لن يحصلوا على أي خبزِ للبيرةِ

344
00:31:17,445 --> 00:31:20,725
اللعنة علي تلك المربي
بداخلها ضغط كبير؟

345
00:31:22,966 --> 00:31:24,925
علي من تلقي اللعنات يا رجل؟

346
00:31:25,085 --> 00:31:28,485
ـ ألم تدخن أي شيء أبداً يا (جونيور)؟
ـ ذلك صحيح،يا رجل

347
00:31:28,645 --> 00:31:32,286
الجميع يحاول إبقاء الرجل الأسود
بقاع المجتمع. ومساومته علي تلك اللعنة

348
00:31:32,446 --> 00:31:36,006
سيأتي الوقت يا رجل
عندما يتخلص الرجل الأسود من الكبت

349
00:31:36,165 --> 00:31:39,006
ببساطة حرّ فكرك
و ستتبعها مؤخرتك

350
00:31:39,166 --> 00:31:43,165
أنا بإمكاني فعل ذلك يا رجل. تدخن تلك المادة السيئة
سيصبح كل شيء مختلف

351
00:31:43,325 --> 00:31:47,246
أسمعت تلك القصة عن وضع
المواد الكيمياوية في عشب التدخين؟

352
00:31:47,406 --> 00:31:49,685
لذا نحن لا نُحارب، لذا فنحن متسالمين

353
00:31:49,846 --> 00:31:53,006
لا تقلق يا باني
أنت قاتل على أية حال

354
00:31:53,166 --> 00:31:55,725
ما زلت أشبه الهرة النادرة جداً

355
00:31:55,805 --> 00:31:59,085
لا شيء أشبه بالهرة
لربما...

356
00:31:59,245 --> 00:32:02,685
الطريق التي تحصل علي بعض الساقطات
إذا ماتت العاهرة وإراداتها لك...

357
00:32:02,845 --> 00:32:04,565
وبعد ذلك. . . لربما

358
00:32:08,125 --> 00:32:10,045
كيف حالك (باني)؟

359
00:32:10,205 --> 00:32:11,725
بخير

360
00:32:11,885 --> 00:32:13,805
شاهد ذلك

361
00:32:15,165 --> 00:32:17,085
أتحب ذلك؟

362
00:32:17,245 --> 00:32:19,645
رائع.سأرسلها للبيت

363
00:32:21,045 --> 00:32:22,366
مرحبا.جونيور

364
00:32:22,525 --> 00:32:24,885
ـ أيها المُساعد.
ـ مرحباً، سيدي

365
00:32:33,486 --> 00:32:36,206
مرحبا. رودريجيس
ذلك ضريح القديس بالتأكيد الذي أحضرته من هناك.

366
00:32:36,366 --> 00:32:38,126
شكراً لك، سيدي

367
00:32:38,286 --> 00:32:40,206
أتحتاج لأي شيء؟

368
00:32:40,365 --> 00:32:41,885
كلا. يا سيدي

369
00:32:43,486 --> 00:32:45,725
هذا الرجل هو ثلاث بكل سهولة,
لأربعة مرات حجمِي

370
00:32:45,885 --> 00:32:50,326
لقد نلت منه بقبضة أونيل
إنه لا يعرف سوي الحماقة والطريق المسدود

371
00:32:50,525 --> 00:32:52,845
ـ ما رأيك أيها الملازم؟
ـ كيف حالك يا (ريد)؟

372
00:32:53,005 --> 00:32:56,205
ليس علي ما يرام. هذا الأحمق
قد كسب كل بطاقة علي المنضدة

373
00:32:56,366 --> 00:32:59,485
ـ كل الفريق
ـ يبدو وأن الأمور تسير علي ما يرام

374
00:32:59,645 --> 00:33:02,205
أجل، وأنا لم أغش لحد الآن

375
00:33:02,325 --> 00:33:04,685
أيها الملازم
بعض الكنتاكي؟

376
00:33:04,845 --> 00:33:07,125
شكراً. ساندي

377
00:33:08,365 --> 00:33:09,485
أتلعب أيها الملازم؟

378
00:33:09,645 --> 00:33:13,045
كلا.لست بحاجة لأن أسلب
بواسطة رفاقك

379
00:33:13,205 --> 00:33:17,646
لما كل هذا أيها الملازم؟
لأي غرض توفر له؟ أأنت يهودي؟

380
00:33:19,166 --> 00:33:21,046
يهودي!

381
00:33:23,006 --> 00:33:27,965
يجب أن أذهب الآن. سألتقي برجالك لاحقاً
إستمتعوا بليلتكم

382
00:33:34,045 --> 00:33:36,726
حسنا، ياله من أحمق.

383
00:33:39,326 --> 00:33:42,805
ماذا تقول يا (بوب)؟
أرجل مثله يفعلها؟ نعم أم لا؟

384
00:33:44,045 --> 00:33:46,765
يجب أن أخبرك
بأن هذا ما أراه بدقه

385
00:33:46,925 --> 00:33:48,845
أحيانا أتطلع لأن أجد رفيق...

386
00:33:49,005 --> 00:33:51,445
و أعرف أنه لن يبادلني نفس الشعور

387
00:33:51,605 --> 00:33:53,525
ليس بأي طريقة

388
00:33:55,725 --> 00:33:57,645
أحضرها الآن!

389
00:34:10,085 --> 00:34:14,006
# يري الناس بأنني روح الحفلة#

390
00:34:14,125 --> 00:34:17,485
# لذلك سأخبرك بنكته أو إثنتين#

391
00:34:18,845 --> 00:34:20,965
# بالرغم من أنني قد أضحك#

392
00:34:21,126 --> 00:34:24,245
# بصوت عال و بحماس#

393
00:34:24,365 --> 00:34:27,726
# داخل أعماقي الزرقاء#

394
00:34:28,365 --> 00:34:32,686
# لذا إلقي نظرة فاحصة علي وجهي#

395
00:34:32,845 --> 00:34:35,085
# تري الإبتسامة#

396
00:34:35,245 --> 00:34:37,565
# تنحدر من كل مكان#

397
00:34:37,726 --> 00:34:41,846
# لو إقتربت. فمن السهل أن تتبع#

398
00:34:42,006 --> 00:34:45,485
# مسارات دموعي#

399
00:34:45,605 --> 00:34:47,125
أجل!

400
00:34:48,286 --> 00:34:50,206
# أنا أحتاجك#
# أحتاجك#

401
00:34:50,605 --> 00:34:53,565
# أحتاجك#
# أحتاجك#

402
00:34:55,125 --> 00:34:57,445
أول أيام سنة 1968

403
00:34:58,525 --> 00:35:00,565
ليوم آخر. أبقي علي قيد الحياة

404
00:35:00,725 --> 00:35:03,725
تحركات كثيرة
قرب الحدود الكمبوديةِ

405
00:35:03,885 --> 00:35:05,925
الكتائب الفيتنامية تتنقل هناك

406
00:35:06,085 --> 00:35:08,805
العديد من المعارك بالأسلحة النارية الصغيرة، الكمائن

407
00:35:08,965 --> 00:35:13,445
نسقط القنابل، ثم نمشي خلال
الغابة كأشباح في منظر طبيعي

408
00:35:32,886 --> 00:35:34,806
مخبأ

409
00:35:34,965 --> 00:35:36,685
أين؟

410
00:36:00,606 --> 00:36:04,645
عُلم. مخابئ
في النقطة إثنان بالطريق

411
00:36:46,006 --> 00:36:50,086
من برافو ستة إلي برافو إثنان. كن علي علم
بأن هناك مخبأ معقد بالمقدمة

412
00:36:50,246 --> 00:36:52,805
نحن بنهاية الطريق.حول

413
00:36:54,886 --> 00:36:56,846
أراك الإسبوع القادم

414
00:37:15,886 --> 00:37:19,285
تايلور، لتصعد علي ذلك الجناح
لحوالي 50 متر

415
00:37:19,446 --> 00:37:21,685
واشنطن، غطي هذا الجانب

416
00:37:22,766 --> 00:37:25,245
ـ حسنا يا سيدي
إنزل يا هارولد

417
00:38:17,365 --> 00:38:21,805
يا إلهي، أنظر إلى ذلك، أتراه؟
إبريق الشاي ما زال يغلي! لقد كانوا هنا

418
00:38:23,885 --> 00:38:27,005
هذا مخيف. يا ساندر
دعنا نخرج من هنا

419
00:39:40,365 --> 00:39:42,285
إحذر...إحذر

420
00:39:51,325 --> 00:39:53,245
أنظر ما الذي وجدناه

421
00:39:53,405 --> 00:39:55,325
لقد وجدنا الخرائط

422
00:39:59,325 --> 00:40:01,726
هذه مادة مهمة يا رجل
دعنا نخرج من هنا

423
00:40:01,885 --> 00:40:04,606
كلا يا (سال)، هذه مهمة ,
هذه مهمة

424
00:40:08,846 --> 00:40:10,766
هيا, لنخرج من هنا! لنذهب

425
00:40:13,086 --> 00:40:15,525
مصيدة المغفلين! إنخفض

426
00:40:20,485 --> 00:40:21,726
طبيب!

427
00:40:24,606 --> 00:40:26,286
يا إلهي!

428
00:40:40,286 --> 00:40:42,206
تبا!

429
00:40:45,725 --> 00:40:47,926
لقد فقدنا. . . فقدنا رجلان، يا سيدي

430
00:40:48,005 --> 00:40:49,925
كان هناك إنفجار

431
00:40:50,085 --> 00:40:52,245
أنصت، نحتاج للمساعدة،يا سيدي. بأسرع مايمكن

432
00:40:52,405 --> 00:40:55,486
تحركوا من هنا!
دورة واحدة ستضيع كل الرجال

433
00:40:55,646 --> 00:40:58,005
رودريجيس، حركها! (جونيور)، دعنا نذهب

434
00:40:58,165 --> 00:41:02,685
أيها الملازم. . . أخبر ستة أننا بحاجة للمهندسين
هذا الموقع ممتليء بالفخاخ

435
00:41:02,845 --> 00:41:06,965
إنهم في طريقهم. لقد تتبعنا القوات الفيتنامية
لمكان القرية. بالمنتصف أسفل النهرِ

436
00:41:07,126 --> 00:41:09,285
ـ تقرير ستة: أننا يجب أن نكون هناك بأسرع مايمكن
ـ حسناً

437
00:41:09,445 --> 00:41:13,765
أترك أربعة من رجالك هنا ,
وطبيب، حسنا؟ لنتحرك

438
00:41:36,405 --> 00:41:39,005
لتنسحب الأجنحة! دعنا نتحرك

439
00:41:41,245 --> 00:41:43,845
ـ أين ماني؟
ـ ماني؟

440
00:41:44,005 --> 00:41:46,725
ـ واشنطن
ـ ماني؟

441
00:41:48,966 --> 00:41:51,166
ـ ماني
ـ واشنطن؟

442
00:41:51,326 --> 00:41:53,685
أين أنت يا (ماني)؟

443
00:42:18,726 --> 00:42:21,285
لا بد أن نصل إلى القرية
قبل حلول الظلام

444
00:42:21,405 --> 00:42:24,445
لذا سنترك (إلياس) مع بعض الرجال
للإِستمرار في البحث

445
00:42:24,605 --> 00:42:27,965
لكن ( كينج) هو الذي وجده
علي بعد ألف ياردة بأسفل النهر

446
00:42:28,125 --> 00:42:30,045
ليس بعيداً عن القرية

447
00:42:34,205 --> 00:42:36,125
لقد كان نهاية اللغز

448
00:43:16,086 --> 00:43:18,686
القرية التي قاومت
لربما ألف سنة...

449
00:43:18,846 --> 00:43:21,245
لم يعرفوا بأننا كنا سنأتي بذلك اليوم

450
00:43:21,406 --> 00:43:23,325
لو أنهم عرفوا... لهربوا

451
00:43:23,486 --> 00:43:28,085
كان (بارنز) غاضباً جداً
وخلاله، النقيب

452
00:43:28,245 --> 00:43:30,206
لا بد من وضع الأمور في مسارها الصحيح ثانية

453
00:43:30,366 --> 00:43:32,286
لقد أحببناه بذلك اليوم

454
00:43:35,325 --> 00:43:37,245
الروث يهرب!الروث يهرب

455
00:43:38,006 --> 00:43:39,926
لا تدعه يهرب يا عريف

456
00:43:45,085 --> 00:43:47,805
ـ إفحصه
ـ أجل، لقد نلت منه

457
00:43:47,965 --> 00:43:50,125
توبس , أبنهوك, لنذهب

458
00:43:53,246 --> 00:43:55,405
أبعد وجهك الغبي عني

459
00:43:59,325 --> 00:44:01,326
خنزير، خنزير! خنزير

460
00:44:06,525 --> 00:44:08,445
باني، لتخرج الخمر الآن

461
00:44:08,606 --> 00:44:11,325
غطي بها يمينك!
حسناً، راقب ظهرك

462
00:44:11,486 --> 00:44:13,406
لنذهب! دعنا نخرجهم

463
00:44:13,566 --> 00:44:15,726
ماذا لديك هنا؟

464
00:44:15,886 --> 00:44:19,405
إذهبوا! حركه!

465
00:44:19,566 --> 00:44:22,125
ـ حركه
ـ هيا, إذهبوا

466
00:44:23,485 --> 00:44:27,966
لنذهب يا (جونيور)! أحضرهم هنا
لتحضر هؤلاء الناس هنا

467
00:44:31,965 --> 00:44:34,325
أخرجوا من هنا, هيا

468
00:44:35,725 --> 00:44:37,406
أخرجوا

469
00:44:49,405 --> 00:44:52,845
هيا

470
00:44:53,326 --> 00:44:55,926
إقتلهم

471
00:44:59,445 --> 00:45:01,365
أعطني قنبلتك اليدوية

472
00:45:01,525 --> 00:45:04,525
أسكتوا

473
00:45:04,685 --> 00:45:06,766
إرجعوا

474
00:45:06,926 --> 00:45:08,325
نار في الفتحة

475
00:45:22,325 --> 00:45:24,245
إخرجهم من هنا

476
00:45:24,405 --> 00:45:26,325
تبا! لقد أمسكت بواحد

477
00:45:29,045 --> 00:45:32,006
أخرج من الحفرة أيها الأحمق! تحرك

478
00:45:32,166 --> 00:45:34,645
أخرج من هنا! هيا أيها الأحمق

479
00:45:34,805 --> 00:45:36,725
كن هاديء يا رجل
أنهم خائفون

480
00:45:36,885 --> 00:45:39,645
هم خائفون ؟
ماذا بشأني يا رجل؟

481
00:45:39,806 --> 00:45:43,565
أنا متضايق من تلك الحماقة!
هيا أيها اللعين! تحرك

482
00:45:43,725 --> 00:45:45,645
راقب هذا الأحمق

483
00:45:45,805 --> 00:45:49,846
لمن تعتقدهم يكافحون لأجله؟

484
00:45:56,566 --> 00:45:58,445
حسناً، حسناً. ماذا لدينا هنا؟

485
00:46:00,605 --> 00:46:05,005
وجدنا واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة
رشاشات تشيكوسلوفاكية

486
00:46:08,725 --> 00:46:13,205
بارنز، لديهم ارز كافي هنا
لتغذية فوج كامل

487
00:46:15,445 --> 00:46:18,405
عريف (وارن)
إنقل تلك الأشياء من هنا

488
00:46:18,565 --> 00:46:20,006
توبز , أخرج من هنا

489
00:46:20,166 --> 00:46:21,646
جونيور أحرقها

490
00:46:22,285 --> 00:46:24,565
ماذا بك أيها الأحمق؟
ما كُنت سآَذيك.

491
00:46:24,725 --> 00:46:26,845
أأبدو وكأنني سألعنك؟

492
00:46:27,006 --> 00:46:30,525
لماذا لم تنصت لي؟ لماذا؟
لما لم تستمع لي؟

493
00:46:30,685 --> 00:46:33,326
أيها الأحمق؟ يا لك من غبي

494
00:46:33,485 --> 00:46:38,006
إنهض أيها الأحمق! هيا ,
لما تبتسم ؟

495
00:46:38,165 --> 00:46:40,645
لما لا تنصت لي؟

496
00:46:40,805 --> 00:46:43,726
ـ إفعلها يا رجل , إفعلها
ـ ما الذي يجعلك تبتسم؟

497
00:46:43,886 --> 00:46:47,085
أتريد شيء تبتسم له؟
أتريد شيء تبتسم له؟

498
00:46:47,245 --> 00:46:50,165
أيها الأحمق!
إرقص أيها الأحمق

499
00:46:50,326 --> 00:46:53,805
هيا, إفعلها يا رجل

500
00:46:53,965 --> 00:46:57,765
إرقص ! إرقص

501
00:46:57,925 --> 00:47:02,045
إرقص!
يا وحيد الساق

502
00:47:08,645 --> 00:47:10,606
هيا, لنرحل يا رجل

503
00:47:15,765 --> 00:47:19,085
يا له من أحمق، يا رجل!
إنه يسخر منك

504
00:47:19,246 --> 00:47:21,166
إنها طريقته للسخرية

505
00:47:21,326 --> 00:47:23,205
أجل أنا متأكد من ذلك

506
00:47:23,366 --> 00:47:25,286
أنت آسف بالتأكيد، أليس كذلك؟

507
00:47:26,085 --> 00:47:30,205
قد تبكي قلوبكم الصغيرة
لأجل ساندي وسال، و ماني

508
00:47:30,366 --> 00:47:33,085
إنسي ذلك (باني) ! دعنا نذهب

509
00:47:54,885 --> 00:47:57,845
تباً ! أرأيت
رأس محطمة قبل ذلك يا رجل؟

510
00:47:59,565 --> 00:48:02,206
لم أر رؤوس مثلها قبل ذلك

511
00:48:05,405 --> 00:48:08,366
راهنت بأن تلك الحقيرة
ستؤدي العرض كله

512
00:48:08,526 --> 00:48:12,725
ربما أنها قامت بقطع حنجرة ماني
من المحتمل أنها ستفعلها معي أيضاً

513
00:48:12,886 --> 00:48:16,886
سنرحل الآن، ولا أري أي أحد منكم يتحرك
أتفهمني يا (تايلور)؟

514
00:48:17,045 --> 00:48:20,965
هيا يا رجل، دعنا نفعلها!
لنفعلها بكل القرية

515
00:48:22,086 --> 00:48:24,846
أنظر علي آثار تلك الجروح يا عريف

516
00:48:26,925 --> 00:48:28,845
إتركه يا توبز

517
00:48:32,485 --> 00:48:34,405
أجل , أجل , أجل

518
00:48:37,965 --> 00:48:41,365
مين أين جاءت له تلك الجروح؟

519
00:48:44,085 --> 00:48:47,606
ـ يقول بأنه جُرح في هجمة بالقنابل
ـ يبدو أنه متأكد

520
00:48:49,325 --> 00:48:51,525
إسأله لما كانت تلك الأسلحة هنا

521
00:48:55,645 --> 00:48:58,925
ليس لديهم أي أختيار. لقد قتلت القوات الفيتنامية
كبيرهم عندما رفض التحدث

522
00:48:59,085 --> 00:49:02,126
ـ كل الرز ملكهم.
ـ تبا ليرنر

523
00:49:02,286 --> 00:49:05,566
بحق الجحيم من الذي قبضنا عليه
عند ضفة النهر؟

524
00:49:12,205 --> 00:49:15,605
يقول بأنه لا يعرف. لم تمر أي قوات فيتنامية هنا
منذ قرابة الشهرين

525
00:49:15,765 --> 00:49:19,126
ـ ربما كان من الكشافة أو شيء كذلك
ـ أجل، بالتأكيد , كشافة

526
00:49:19,286 --> 00:49:22,726
ماذا عن الرزّ الملعون و
الأسلحة؟ لمن كان كل ذلك؟

527
00:49:24,766 --> 00:49:27,685
هذا الأحمق يعرف
ما أقوله , أليس كذلك؟

528
00:49:27,845 --> 00:49:30,045
ـ أجل إنه يعرف
ـ أيها الأحمق ! الأحمق

529
00:49:30,205 --> 00:49:33,406
ـ إنه كذاب
ـ أهدر روح هذا الأحمق

530
00:49:33,566 --> 00:49:36,605
أين هو قائدكم؟
أين هو قائدكم؟

531
00:49:41,805 --> 00:49:45,165
إنه يقسم بأنه لا يعرف أي شئ.
إنه يكره القوات الفيتنامية، لكن. . .

532
00:49:45,326 --> 00:49:47,205
ماذا تقول سليطه اللسان؟

533
00:49:47,365 --> 00:49:49,726
إنها تتحدث عن السبب
وراء قتلنا للخنازير.

534
00:49:49,886 --> 00:49:52,766
ـ يجب ألا نقتلهم. ذلك ما تقصده.
ـ يا إلهي

535
00:50:00,046 --> 00:50:02,206
أسكتي!

536
00:50:03,326 --> 00:50:04,806
أغلقي فمك!

537
00:50:29,005 --> 00:50:32,765
أخبره بأن يبدأ
بالكلام أو سأهدر المزيد من الأرواح

538
00:50:32,926 --> 00:50:34,446
أخبره يا ليرنر

539
00:50:39,965 --> 00:50:42,845
أيها العريف! دعنا لهذا، حسناً؟

540
00:50:47,965 --> 00:50:50,605
لنفعلها يا رجال!
لنفعلها مع كل القرية!

541
00:50:50,766 --> 00:50:53,126
هيا!
لماذا ننتظر؟

542
00:50:57,005 --> 00:50:59,406
ـ لنفعلها معهم
ـ إبتعد عن طريقي

543
00:51:01,925 --> 00:51:04,285
هذه بنتك ، صحيح؟ صحيح؟

544
00:51:11,725 --> 00:51:16,286
أنت كذاب! كلا, أنت كذاب

545
00:51:16,445 --> 00:51:19,966
سأقتلها! سأقتلها!
سأقتلها

546
00:51:21,805 --> 00:51:23,325
سأقتلها

547
00:51:23,485 --> 00:51:25,645
بارنز!

548
00:51:28,045 --> 00:51:29,565
بارنز!

549
00:51:33,566 --> 00:51:36,005
ماذا تفعل أيها الأحمق؟

550
00:51:39,685 --> 00:51:42,045
إبقي بعيداً. يا إلياس
هذا ليس عرضك

551
00:51:43,005 --> 00:51:45,246
لسنا فرقة إعدام, أيها الأحمق

552
00:51:45,405 --> 00:51:49,326
ـ نل منه (بارنز)
ـ هيا (بارنز) , هيا

553
00:51:49,525 --> 00:51:51,246
نل منه

554
00:51:51,445 --> 00:51:53,446
حطم رأسه الملعونة

555
00:52:10,085 --> 00:52:11,645
فض المشاجرة!

556
00:52:14,685 --> 00:52:16,605
فض المشاجرة!

557
00:52:16,766 --> 00:52:18,566
تباً!

558
00:52:18,725 --> 00:52:22,686
أنت ميت، يا إلياس!
أقسم بالله، أنك ميت

559
00:52:22,845 --> 00:52:25,686
سيأتي دورك في إل بي جي

560
00:52:25,846 --> 00:52:28,765
تلك الحماقة لن تمسح غثيانك

561
00:52:28,925 --> 00:52:30,845
إسكتا! إسكتا

562
00:52:31,805 --> 00:52:33,725
إسكتا! إنصتا

563
00:52:34,845 --> 00:52:36,926
أمر القائد بحرق هذا المكان

564
00:52:37,125 --> 00:52:40,325
أحرقوا هذا المكان
دمروا كل الأسلحة التي به

565
00:52:40,486 --> 00:52:43,285
إجمعوا كل المشكوك فيهم
وقيدوهم

566
00:52:43,445 --> 00:52:46,006
ـ لن نبقي هنا كثيراً!
ـ أيها الملازم...

567
00:52:46,085 --> 00:52:49,605
ـ لما لم تفعل أي شيء؟
ـ ماذا تقصد بحديثك؟

568
00:52:49,765 --> 00:52:52,286
أنت تعرف ما أقصده!

569
00:52:52,446 --> 00:52:57,366
كلا، أنا لا أعرف ما الذي
تتحدّث عنه. إلياس

570
00:53:00,965 --> 00:53:03,045
حسنا، لنتحرك! دعنا نذهب

571
00:53:03,205 --> 00:53:05,525
تايلور. دعنا نذهب، لأجل السيد المسيح

572
00:53:05,685 --> 00:53:08,645
تحركوا! إجمعوا كل الأسلحة ,
ودعنا نذهب

573
00:53:43,645 --> 00:53:45,565
نار في الفتحة

574
00:53:54,525 --> 00:53:56,445
نار في الفتحة

575
00:54:39,286 --> 00:54:42,046
إبتعد! يا مورهاوس

576
00:54:42,205 --> 00:54:45,166
أيها الأحمق! إبتعد عنها!
توقف أيها الغبي

577
00:54:45,326 --> 00:54:48,725
لا تفعل ! لا تفعل! أيها الأحمق

578
00:54:48,886 --> 00:54:50,806
ما هذا؟

579
00:54:55,285 --> 00:54:59,005
ـ ألست شاذاً جنسياً، (تايلور)؟
ـ (تايلور)، إنها من الروث

580
00:54:59,166 --> 00:55:01,646
إنها من البشر يا رجل

581
00:55:01,805 --> 00:55:05,086
اللعنة عليكم!

582
00:55:05,245 --> 00:55:08,766
حيوانات مفترسة!
كلكم، حيوانات مفترسة

583
00:55:10,805 --> 00:55:13,566
أنت لست من فيتنام يا رجل!
هذا ليس مكانك مطلقا

584
00:55:13,726 --> 00:55:16,046
أنت لم تفهم بعد، أليس كذلك يا رجل؟

585
00:55:16,205 --> 00:55:19,165
لم تفهم ما أقصده بعد

586
00:55:20,125 --> 00:55:21,645
أنت بخير الآن

587
00:55:25,086 --> 00:55:27,006
إرحلوا من هناك

588
00:55:27,805 --> 00:55:29,366
تبا لك يا رجل

589
00:55:30,525 --> 00:55:32,926
إجمعوا أسلحتكم
ودعونا نرحل من هنا

590
00:56:26,806 --> 00:56:28,925
ـ أنا لم أرى أيّ شئ، سيدي
ـ أنا رأيت

591
00:56:29,085 --> 00:56:31,925
ذلك الروث أبلغ لي
كواحد من جيش فيتنام من قبل العريف بارنز، سيدي

592
00:56:32,085 --> 00:56:35,606
تقريري سيتضمّن الملازم (ولفي)
ككونه شاهد علي إطلاق النار

593
00:56:35,765 --> 00:56:37,246
حسنا...إلياس

594
00:56:37,406 --> 00:56:38,925
الرقيب أول بارنز

595
00:56:39,485 --> 00:56:40,406
سيدي

596
00:56:40,565 --> 00:56:43,445
أريد تقرير كامل عن هذا
عندما نعود للقاعدة

597
00:56:43,605 --> 00:56:47,845
إنه لديك يا سيدي، و يمكنني أن أحضر لك
الكثير من شهود العيان إذا أردت

598
00:56:48,005 --> 00:56:50,325
ليس الآن ، ليس الآن

599
00:56:50,485 --> 00:56:54,285
سنناقش هذا الموضوع عندما نعود
للمعسكر. أنا أعدكم بهذا الشيء

600
00:56:54,445 --> 00:56:57,006
إذا أكتشف بأن كانت هناك عملية قتل غير شرعية

601
00:56:57,126 --> 00:56:59,085
سيكون الجزاء هو المجلس العسكري

602
00:56:59,245 --> 00:57:03,365
أنا بحاجة لكل رجل بالفرقة
وأنتم الإثنان ستتوقفان عن اطلاق النار

603
00:57:03,525 --> 00:57:06,405
الرقيب أوّل (بارنز)، العريف (إلياس). . .

604
00:57:06,565 --> 00:57:08,485
ـ أتسمعني؟
ـ أجل يا سيدي

605
00:57:08,646 --> 00:57:12,926
سنعود لمعاقل المقاومة الفيتنامية
غدا. هذه المرة من الشرق

606
00:57:13,085 --> 00:57:17,446
ليرتاح رجالكم بعض الشيء ويكونوا ظهراً
هنا في منطقة التجمع الساعة 1900 لإلقاء التعليمات

607
00:57:17,605 --> 00:57:19,125
أجل يا سيدي

608
00:57:23,845 --> 00:57:25,565
هيا يا رجل

609
00:57:25,725 --> 00:57:28,526
أتعتقد أن هذه الإنحيازات ستريح
عنك وعني؟

610
00:57:28,686 --> 00:57:32,526
إنها مثلك تماماً. يا هارولد، إذا إتبعت طريقة بارنز

611
00:57:32,685 --> 00:57:38,166
و (باني)؟ ذلك الأحمق
المجنون! أنا أقصد، أنه يخيفني يا رجل

612
00:57:38,325 --> 00:57:40,245
إنه يخيفني فقط

613
00:57:40,405 --> 00:57:43,525
دمائك لن تصبح لها أي قيمة بعد كل ذلك الفساد

614
00:57:43,685 --> 00:57:46,366
هؤلاء الفيتناميون أكثر ذكاءاً
مما تعتقد

615
00:57:46,526 --> 00:57:48,805
أنت تعرف أن (بارنز) يعلم سبب غضبه

616
00:57:48,966 --> 00:57:52,485
إنهم القوات الفيتنامية، كلهم دون إستثناء أحدهم

617
00:57:52,645 --> 00:57:56,646
الآن، إنه يسحبنا لتلك الهاوية، صحيح؟
هو سيستعين بنا بقية الطريق

618
00:57:56,806 --> 00:58:00,845
أي مسيحي لا يفسد أي قرية
بقطع الرؤوس ونشر الخراب

619
00:58:01,005 --> 00:58:04,525
هذا الفساد خرج عن سيطرتنا حقا
خارج نطاق السيطرة يا رجل

620
00:58:04,685 --> 00:58:07,805
يبدو لي بأنك لا تود
معرفة الإختلاف،

621
00:58:07,965 --> 00:58:10,526
الطريقة التي يعم بها الخراب
كلّ الوقت

622
00:58:11,165 --> 00:58:13,085
أنا لا أعرفها يا، إخوة

623
00:58:14,366 --> 00:58:16,925
لكني أشعر بتأنيب الضمير

624
00:58:19,006 --> 00:58:21,925
لاتقلق بهذا الموضوع.
لن يقدر (إلياس) على إثبات أي شيء

625
00:58:22,085 --> 00:58:25,005
ـ إنه مثير للشغب.
ـ (ألياس) خائف علي مكانه

626
00:58:25,165 --> 00:58:28,445
مثله. السياسيون في واشنطن
يحاولوا خوض هذه الحرب. . .

627
00:58:28,606 --> 00:58:31,165
بيدّ واحدة رُبطت حول فسادهم

628
00:58:31,285 --> 00:58:34,126
لسنا بحاجة لذلك أو وقت
لقاعة المحكمة بعيداً عن هنا

