1
00:00:04,125 --> 00:00:06,245
ـ أيها العريف.
ـ شكراً...باني

2
00:00:07,325 --> 00:00:09,245
كيف سارت الأمور هناك؟

3
00:00:11,486 --> 00:00:14,605
أجل، ذلك الطريق، يا عريف.
اللعنة علي (إلياس)، يا رجل

4
00:00:14,765 --> 00:00:17,045
إنه فأر أحمق , ذلك ما هو عليه

5
00:00:17,205 --> 00:00:20,566
هو سيلحق بكلّ شخص
في هذه الكتيبة الحماقة

6
00:00:20,725 --> 00:00:23,006
شخص ما  لابد أن يأدبه

7
00:00:23,166 --> 00:00:26,846
بماذا تفكر يا (بوب)؟
أأنت ستتقدم للتحقيق أو شيء من هذا؟

8
00:00:27,006 --> 00:00:29,285
بوب؟

9
00:00:29,445 --> 00:00:32,045
أونيل
أنت كثير القلق

10
00:00:32,206 --> 00:00:34,126
العريف سيعتني به

11
00:00:39,766 --> 00:00:41,725
إنها ليلة جميلة

12
00:00:41,885 --> 00:00:44,885
أجل. أحبّ هذا المكان في الليل

13
00:00:45,045 --> 00:00:47,245
النجوم. . .

14
00:00:48,966 --> 00:00:51,525
ليس هناك صواب أو خطئ فيهم

15
00:00:51,645 --> 00:00:53,365
إنهم بالأفق البعيد فقط

16
00:00:53,525 --> 00:00:55,445
ما أجمل طريقة تنظيمهم الرائعة!

17
00:01:00,046 --> 00:01:02,045
لقد إعتاد (بارنز) علي الصدام معك، أليس كذلك؟

18
00:01:02,686 --> 00:01:04,726
بارنز يؤمن بما يفعله

19
00:01:06,165 --> 00:01:08,286
وأنت؟ هل تؤمن؟

20
00:01:11,685 --> 00:01:13,805
في حرب 1965. . . نعم

21
00:01:15,966 --> 00:01:17,285
الآن

22
00:01:19,485 --> 00:01:20,805
لا

23
00:01:23,806 --> 00:01:26,485
ما حدث اليوم
هي البداية فقط

24
00:01:27,965 --> 00:01:30,045
نحن سنخسر هذه الحرب

25
00:01:30,205 --> 00:01:32,085
استمر في حديثك

26
00:01:32,245 --> 00:01:35,166
أتعتقد ذلك حقا؟ لنا؟

27
00:01:35,326 --> 00:01:38,486
لمدّة طويلة ونحن
ننتصر علي العديد من الشعوب

28
00:01:38,645 --> 00:01:41,005
أعتقد بأنه قد حان الوقت لينتصر شعب علينا

29
00:01:51,045 --> 00:01:53,525
يوما بعد يوم ,
أكافح من أجل البقاء. . .

30
00:01:53,686 --> 00:01:56,045
ليس لأجل قوتي فقط، لكن لسلامة عقلي

31
00:01:56,205 --> 00:01:59,245
إنها الغشاوة الكاملة. ليس لي طاقة للكتابة

32
00:02:00,406 --> 00:02:03,325
أنا لا أعرف ما الصواب
وما الخطئ في أغلب الأحيان

33
00:02:03,485 --> 00:02:07,126
الروح المعنوية للرجال منخفضة
هناك حرب داخلية في الكتيبة

34
00:02:07,286 --> 00:02:09,645
نصف الرجال مع إلياس، النصف الآخر مع بارنز

35
00:02:09,805 --> 00:02:14,565
هناك الكثير من الشكّ والحقد
لا أصدق أنّنا نحارب بعضنا البعض...

36
00:02:14,725 --> 00:02:16,845
بينما يجب علينا أن نحاربهم

37
00:02:18,526 --> 00:02:22,525
أعد الأيام، والبوصات الست
التي أمام وجهي. ليس أكثر من ذلك

38
00:02:23,365 --> 00:02:27,485
أتمني أن تكونوا بخير، يا جدتي
أخبري أمّي وأبي. . .

39
00:02:27,645 --> 00:02:30,525
أنني بخير. . . أخبريهم فقط

40
00:02:51,726 --> 00:02:55,566
أيها الفتي الكبير، أعرف بأنك فكرت
بإمتلاك تلك المكوي للظروف

41
00:02:55,725 --> 00:02:59,845
كان من الواجب عليّ أن أصبغ نفسي باللون الأبيض
لأحصل علي إحدي الوظائف

42
00:03:00,005 --> 00:03:03,805
ما وجدته هو الإهمال لطلبي!
سأخرج سريعاً من هنا

43
00:03:06,045 --> 00:03:07,965
حشرة طفيلية

44
00:03:10,565 --> 00:03:12,286
حسنا

45
00:03:12,445 --> 00:03:14,365
تحركوا

46
00:03:16,605 --> 00:03:20,125
لا تشرب من تلك المياة
ستصاب بالملاريا

47
00:03:20,285 --> 00:03:21,726
أجل, أتمني ذلك

48
00:03:21,886 --> 00:03:23,246
لنذهب

49
00:03:59,645 --> 00:04:02,206
دوك! تعال إلي هنا! (ليرنر) مصاب

50
00:04:07,485 --> 00:04:09,405
العريف (وارن) مصاب

51
00:04:12,005 --> 00:04:13,925
ماذا يحدث هنا؟

52
00:04:14,085 --> 00:04:17,805
بحوزتهم أسلحة الكتف! إنه كمين!
لقد كانوا في إنتظارنا

53
00:04:17,966 --> 00:04:20,285
ـ من كانوا بالمقدمة؟
ـ ليرنر ، وارن

54
00:04:20,446 --> 00:04:22,366
أين أنت ذاهب يا (تايلور)؟

55
00:04:25,565 --> 00:04:29,405
اللعنة عليكم أيها المتسكّعون
أطلقوا المزيد من النيران عليهم

56
00:04:29,565 --> 00:04:31,885
حسنا

57
00:04:39,445 --> 00:04:41,365
إنتبه! الصواريخ

58
00:04:49,406 --> 00:04:53,725
ـ أين هو (ليرنر)؟!
ـ إنه هناك! محتمي بالخشب

59
00:05:15,965 --> 00:05:19,765
مهمّة نارية! الخطوط 649402

60
00:05:19,925 --> 00:05:21,845
إتجاه، 610. . .

61
00:05:22,005 --> 00:05:24,766
هدف الرماية! حول

62
00:05:26,645 --> 00:05:29,606
أيها الملازم، هم سيحكمون
السيطرة علي الفنيين

63
00:05:29,765 --> 00:05:33,725
دعني أحصل على بعض الرجال و ألتف حولهم!
بإمكاني أن أشغلهم عنكم

64
00:05:33,885 --> 00:05:38,086
أحضر (بارنز) لي , إلياس، لقد سقط منّا
أربع رجال هناك! ماذا تريدني أن أفعل؟

65
00:05:38,246 --> 00:05:41,205
أين هي الكتيبة الحمراء؟

66
00:05:41,366 --> 00:05:43,485
أخبر أولئك المتسكّعين أن ينهضوا من هنا

67
00:05:43,645 --> 00:05:47,765
ـ (إلياس)، بماذا تفكر. . .
ـ إنصت يا (بارنز)، يوجد فتحات هنا

68
00:05:47,925 --> 00:05:50,686
لتصعد الكتيبة الثالثة هنا
نحن هنا

69
00:05:50,846 --> 00:05:54,845
لقد وضع الأعداء رجالهم بتلك الفتحات ,
لقد جعلونا ندخل معهم في تبادل إطلاق النار

70
00:05:55,005 --> 00:05:56,925
المغزي الجميل بعيد عني إلياس

71
00:05:57,085 --> 00:06:00,245
لقد رأيتها تحدث - بالكتيبة 66

72
00:06:00,405 --> 00:06:02,965
لقد قطعونا إلى قطع متلاشية
أحتاج ثلاثة رجال

73
00:06:03,046 --> 00:06:06,886
ـ حسنا، لديك ما تريده. إنهض
ـ دع إطلاق النار هنا كغطاء ناري

74
00:06:07,046 --> 00:06:10,645
لا أريد أن أقاوم هناك
بمفردي في الطلق

75
00:06:10,805 --> 00:06:14,566
لا تقترح عليّ
كيف أقود معركتي إلياس

76
00:06:14,726 --> 00:06:18,165
أنت تذهب للبكاء والتقرب
للواء على وقتك الخاص

77
00:06:18,325 --> 00:06:21,245
عندما نخرج من هنا فحسابك معي! الآن، تحرّك

78
00:06:21,405 --> 00:06:23,005
أنت أحمق يا بارنز

79
00:06:23,165 --> 00:06:25,526
سيدي، أحضر ذلك الغبي (أونيل) هنا

80
00:06:25,686 --> 00:06:28,885
تشارلي، هذا هو الثاني! كن علي علم...

81
00:07:05,565 --> 00:07:06,485
أبقي منخفضاً

82
00:07:19,965 --> 00:07:21,725
ـ ذخيرة!
ـ ذخيرة

83
00:07:34,205 --> 00:07:37,365
أيها العريف! الطوق القصير

84
00:07:42,845 --> 00:07:44,245
يا إلهي!

85
00:08:05,845 --> 00:08:07,765
أحتاج لطبيب!

86
00:08:16,246 --> 00:08:17,645
إنفجار!

87
00:08:21,365 --> 00:08:22,845
(دوك)!

88
00:08:23,766 --> 00:08:25,686
دوك, ساعدني

89
00:08:31,765 --> 00:08:33,685
أنت بخير؟

90
00:08:33,845 --> 00:08:37,045
ـ لا تتركني يا رجل.
ـ حسنا

91
00:08:37,206 --> 00:08:41,326
جاتور. . . ستكون علي مايرام
لا تتركني، يا رجل

92
00:08:41,486 --> 00:08:44,125
جاتور، تماسك. ستكون علي مايرام

93
00:08:44,285 --> 00:08:46,205
أترك أغراضك

94
00:08:46,365 --> 00:08:48,565
تايلور , أنت ستأتي معنا

95
00:08:49,726 --> 00:08:51,325
رجاء لا تذهب! لا

96
00:08:51,486 --> 00:08:53,085
ستكون علي مايرام

97
00:08:54,125 --> 00:08:56,925
ـ هيا!
ـ (دوك)! أعتني به

98
00:08:59,965 --> 00:09:02,446
من برافو إلي أفعي

99
00:09:02,606 --> 00:09:04,526
أتبع التعديلات

100
00:09:07,325 --> 00:09:11,246
يا لك من جاهل! ما التنسيق الذي تعطيه؟

101
00:09:11,405 --> 00:09:15,325
لقد فقدنا العديد من رجالنا هناك
بمهمّتك النارية المخرّبة

102
00:09:15,486 --> 00:09:17,406
أتعرف ذلك؟

103
00:09:18,005 --> 00:09:20,286
أتعرف ذلك؟

104
00:09:22,366 --> 00:09:25,246
من برافو إلي أفعي

105
00:09:25,405 --> 00:09:28,165
أوقف نيرانك! أوقف نيرانك

106
00:09:38,605 --> 00:09:40,166
إنهم قادمون

107
00:09:42,725 --> 00:09:44,966
أحموا أنفسكم عبر هذا الخط

108
00:09:45,085 --> 00:09:47,046
أطلقوا النار علي أي شيء متحرك

109
00:09:47,205 --> 00:09:49,805
ـ إنهم قادمون من هناك.
ـ علم

110
00:09:49,965 --> 00:09:53,045
عندما يعبر أي أحد منهم,
نحن سنقتله حقا

111
00:09:54,085 --> 00:09:55,925
إلي أين أنت ذاهب؟

112
00:09:56,086 --> 00:09:59,045
لأسفل النهر ,
حوالي 100 متر،

113
00:09:59,205 --> 00:10:01,125
في حالة محاولتهم إحاطتنا

114
00:10:01,286 --> 00:10:03,926
الكتيبة الثالثة تتراجع لمؤخرتنا ,
وتبدأ في مراقبتهم

115
00:10:04,085 --> 00:10:05,885
هل بإمكاني أن أذهب معك؟

116
00:10:06,405 --> 00:10:07,565
لا

117
00:10:07,726 --> 00:10:09,645
أنا أتحرك بسرعة وأنا وحدي

118
00:10:16,126 --> 00:10:19,686
تعال هنا. لندع جزء من الهجوم
للمدفعية هنا

119
00:10:19,845 --> 00:10:22,805
أخبر كلّ شخص بالإنسحاب
إلى الكنيسة

120
00:10:22,966 --> 00:10:25,645
سنقابل الكتيبة الثالثة
أفهمت ذلك؟

121
00:10:25,805 --> 00:10:29,485
ماذا عن إلياس؟
لو إنسحبنا، سيفشل في مهمته

122
00:10:29,605 --> 00:10:32,566
أنسحب أنت أيضا

123
00:10:32,726 --> 00:10:35,046
أنا سأذهب له

124
00:11:12,925 --> 00:11:15,885
ـ لقد أسقطت إثنان منهم
ـ أنا أسقطت واحداً

125
00:11:21,485 --> 00:11:23,046
(كراوفورد)!

126
00:11:25,646 --> 00:11:28,765
لم أعتقد أنني سأصاب أبداً

127
00:11:28,925 --> 00:11:32,485
إن الرئة مصابة يا فتي.
أنت أسقطت إثنان منهم

128
00:11:32,605 --> 00:11:36,886
أيها العريف, لقد جائت مجموعة الأعداء من هناك
لقد أسقطنا ثلاثة منهم

129
00:11:37,046 --> 00:11:39,646
هل سمعت التغيير الفني؟
نحن ننسحب

130
00:11:39,806 --> 00:11:41,846
إرجعوا إلي الكنيسة

131
00:11:42,005 --> 00:11:45,806
إلياس. ما زال هناك!
(تايلور)، أنا سأذهب له

132
00:11:45,966 --> 00:11:49,965
أخرجا (كراوفورد) من هنا

133
00:11:50,086 --> 00:11:52,045
تحركوا

134
00:13:41,645 --> 00:13:43,646
مازلنا نحملك

135
00:13:43,805 --> 00:13:46,885
ـ هيا، يا أخي.
ـ أين أنت أيها الطبيب؟

136
00:13:47,045 --> 00:13:50,565
ستصبح علي مايرام في غضون دقيقة

137
00:13:53,405 --> 00:13:55,325
تايلور، إلي أين أنت ذاهب؟

138
00:15:02,246 --> 00:15:05,885
لقد مات (إلياس). إرجع للفصيل

139
00:15:06,045 --> 00:15:08,526
ـ إذهب.
ـ هل هو ميت؟

140
00:15:08,645 --> 00:15:11,525
أجل. خلفي هناك لحوالي 100 متر

141
00:15:11,645 --> 00:15:13,486
رأيته؟ أين؟

142
00:15:13,606 --> 00:15:17,565
إنه ميت! الأعداء متواجدون بجميع الأنحاء
لعنة الله علي هذا المكان! تحرك

143
00:15:31,245 --> 00:15:33,725
دعنا نذهب , دعنا نذهب

144
00:16:08,646 --> 00:16:11,646
تحرك! تحرك، تحرك!
حسنا، دعنا نذهب

145
00:16:33,925 --> 00:16:37,925
أأنت بخير، (هارولد)؟
دورك التالي. أنت علي مايرام،

146
00:17:22,645 --> 00:17:23,605
تبا

147
00:17:26,485 --> 00:17:28,285
إنهم يلاحقوا...إلياس

148
00:17:28,446 --> 00:17:29,365
ماذا؟

149
00:17:35,846 --> 00:17:37,885
إرجع! إرجع هناك

150
00:17:44,325 --> 00:17:48,165
من أفعى تسعة إلي صقر أربعة
ما زال أحد رجالنا هناك

151
00:18:10,925 --> 00:18:13,726
أوقف درعك الناري!
أوقف نيران مدفعيتك

152
00:18:13,885 --> 00:18:16,245
نحن نحاول تغطيته على جانبي

153
00:18:20,365 --> 00:18:51,405
شكرا لصاحب الترجمة
تعديل zery3a

154
00:19:10,125 --> 00:19:14,445
لقد قتله. أعرف بأنه قتله.
لقد رأيت في عيونه عندما رجع

155
00:19:15,605 --> 00:19:18,805
كيف تعرف بأن العدو لم يتمكن منه؟
ليس لديك أي برهان، يا رجل

156
00:19:18,965 --> 00:19:23,325
البرهان في العيون. أنت كنت موجود
هناك. أعرف ما تفكر به

157
00:19:23,485 --> 00:19:25,405
أقصد أننا سنقضي علي هذا الأحمق الليلة

158
00:19:25,566 --> 00:19:27,605
أنا موافق علي ذلك. العين بالعين

159
00:19:28,365 --> 00:19:30,765
أري بأن ندع العدالة العسكرية تأخذ دورها معه

160
00:19:31,766 --> 00:19:34,646
اللعنة علي العدالة العسكرية!
هل تسخر مني؟

161
00:19:34,805 --> 00:19:38,685
بمن تعتقد أنهم يؤمنون؟
(أونيل)؟ (باني)؟ (ولفي)؟

162
00:19:38,845 --> 00:19:40,765
حاول أنت بمفردك,

163
00:19:40,925 --> 00:19:43,645
بارنز...سيتمكن من كشف خطتك

164
00:19:43,805 --> 00:19:45,565
بما تقترح علينا أن نفعل؟

165
00:19:45,725 --> 00:19:47,885
أقترح عليكم أن تهتموا بأنفسكم

166
00:19:48,045 --> 00:19:50,605
سينقلب (بارنز) عليهم جميعاً

167
00:19:50,686 --> 00:19:54,045
أنسيت الأوقات الطيبة التي قضيناها مع (ألياس) هنا؟

168
00:19:54,205 --> 00:19:57,205
إنك تحاول معالجة الصداع بقطع الرأس

169
00:19:58,285 --> 00:20:01,806
إلياس...لم يطلب منك خوض
معاركه لأجله

170
00:20:01,965 --> 00:20:05,646
وأتمني أن يكون بجنة الله

171
00:20:05,805 --> 00:20:10,925
أعرف بأنه جالس هناك يشرب
كالقرد الأحمق، ويدخن العشب،

172
00:20:11,085 --> 00:20:13,326
بسببه فقد تُركت لنا الآلام هنا

173
00:20:13,485 --> 00:20:17,485
أنت على خطأ يا رجل! على أية حال ,
(بارنز) هو  القاتل

174
00:20:17,645 --> 00:20:19,646
(تايلور)...

175
00:20:19,805 --> 00:20:24,245
أنا أتذكر عندما جئت إلي هنا ,
لقد أخبرتني كيف أنك إحترمت اللقيط

176
00:20:24,405 --> 00:20:25,845
ـ كنت مخطيء.
ـ مخطيء؟

177
00:20:26,005 --> 00:20:28,605
أنت لم تكن علي صواب...
في أي شيء

178
00:20:29,526 --> 00:20:32,445
تحفر تلك الخنادق
تحفرها جيداً

179
00:20:33,005 --> 00:20:35,845
لقد أصيب (بارنز) سبع مرات ,
ولم يمت

180
00:20:36,005 --> 00:20:38,645
هل ذلك يعني أي شيء لك؟

181
00:20:38,805 --> 00:20:40,725
من الصعب قتل...بارنز

182
00:20:41,645 --> 00:20:44,846
الشيء الوحيد
الذي بوسعه قتل بارنز. . .هو بارنز)

183
00:20:45,006 --> 00:20:47,886
أتتحدثا عن القتل؟

184
00:20:59,605 --> 00:21:01,525
أأنتم جميعاً خبراء؟

185
00:21:03,285 --> 00:21:05,205
أتعرفون جميعكم ما هو الموت؟

186
00:21:06,325 --> 00:21:08,525
أود سماع تفسيراً للموت

187
00:21:15,645 --> 00:21:18,805
أتدخن تلك الأشياء
لكي تهرب من الحقيقة؟

188
00:21:21,565 --> 00:21:23,485
أنا ، أنا لست بحاجة لهذا الشيء

189
00:21:29,446 --> 00:21:31,366
أنا القاتل الحقيقي

190
00:21:37,845 --> 00:21:41,285
إنها طريقة معالجة تلك الأمور,
وهي طريقتي

191
00:21:45,045 --> 00:21:46,965
إلياس...كان ملئ بالأخطاء

192
00:21:48,646 --> 00:21:50,605
إلياس...كان مجاهد

193
00:21:51,885 --> 00:21:55,646
الآن، ليس عندي أي عداوة مع أي رجل
الذي يفهم ما يقوله

194
00:21:56,285 --> 00:21:59,206
لكن عندما لا يفهم. . .
ستتوقف الماكنة

195
00:22:00,286 --> 00:22:04,365
وعندما تتوقف الماكنة
نحن سنتوقف أيضا

196
00:22:05,646 --> 00:22:07,966
وأنا لن أسمح لذلك. . .

197
00:22:08,286 --> 00:22:10,206
من أيّ منكم

198
00:22:10,845 --> 00:22:12,405
أيّ واحد

199
00:22:27,886 --> 00:22:29,806
أنتم جميعا تحبّون...إلياس

200
00:22:34,446 --> 00:22:36,366
أتريد ركل مؤخرتي؟

201
00:22:38,805 --> 00:22:40,245
أجل...

202
00:22:42,566 --> 00:22:45,485
حسنا، ها أنا، كلكم ضدي

203
00:22:48,886 --> 00:22:51,486
ولن يعرف أي أحد آخر

204
00:22:56,485 --> 00:22:58,405
أواجه ستة من الرجال

205
00:23:04,685 --> 00:23:06,286
إقتلوني

206
00:23:23,166 --> 00:23:25,125
اللعنة عليكم!

207
00:23:27,806 --> 00:23:28,845
أيها الأحمق!

208
00:23:35,646 --> 00:23:37,686
ـ هيا, إبتعد عنه يا رجل.
ـ اللعنة

209
00:23:37,846 --> 00:23:39,766
إبتعد عنه يا كرس

210
00:23:43,125 --> 00:23:45,565
هون عليك يا (بارنز). لا تفعلها معه

211
00:23:45,685 --> 00:23:47,446
ستواجه عقوبة السجن

212
00:23:47,605 --> 00:23:49,886
لعشرة سنوات بسبب قتلك لمجند

213
00:23:50,046 --> 00:23:53,165
عشرة سنوات خلف الجدران العالية

214
00:23:55,246 --> 00:23:57,166
لا تفعل

215
00:24:14,525 --> 00:24:16,445
الموت؟

216
00:24:16,646 --> 00:24:19,045
ما هي فكرتكم عن الموت جميعاً؟

217
00:24:32,325 --> 00:24:35,846
لقد أعادونا إلى الوادي باليوم التالي. . .

218
00:24:36,006 --> 00:24:38,965
حول ألفي متر بين حدود كمبوديا ,
و حدود الكتيبة

219
00:24:39,126 --> 00:24:42,405
أشعر وكأننا سنعود لمشهد القتل مرة آخري

220
00:25:15,325 --> 00:25:18,366
لقد تعرضت سريّة (ألفا) لضربات قوية
من قبل قوة كبيرة. . .

221
00:25:18,526 --> 00:25:21,646
وسرية (تشارلي)
كانت قد تقصيت بتلك الليل

222
00:25:21,806 --> 00:25:24,365
لقد كانت هناك كتائب أخرى
في الوادي

223
00:25:24,485 --> 00:25:27,205
لكنّنا عرفنا بأنّنا سنصبح
الطعم لإغراء العدو علي الخروج

224
00:25:27,365 --> 00:25:31,565
في مكان ما هناك
كان يتواجد فوج بعدد 141 من القوات الفتينامية

225
00:25:49,285 --> 00:25:53,486
بسبب هؤلاء الجبناء
تعرضت سرية (تشارلي) للعديد من الهجمات

226
00:25:53,645 --> 00:25:55,565
لقد وجدوا الخرائط  معهم

227
00:25:55,686 --> 00:26:00,125
لقد أخبرني صديق من الكتيبة بأنّهم كانوا متواجدون
بكل جحور الثعالب الموجوده بالمكان

228
00:26:00,285 --> 00:26:04,166
المسافات...خطوط الأشجار...ألغامنا...

229
00:26:04,326 --> 00:26:09,126
ـ كلّ شيء
ـ هذا مقزز. لقد إنتابتني مشاعر سيئة هنا

230
00:26:09,285 --> 00:26:11,685
سمعت أيضا
أننا في كمبوديا الآن

231
00:26:11,846 --> 00:26:14,445
كمبوديا؟ أنت تمزح معي

232
00:26:14,606 --> 00:26:16,526
هل طلبت مقابلتي؟

233
00:26:17,766 --> 00:26:21,285
أجل، (روماكسي) ستحل محل
(إلياس) كقائد لفرقة الآن

234
00:26:21,446 --> 00:26:25,566
لم أعرف بأننا ما زلنا نعتبر
هذه السرية كأحد الفرق

235
00:26:25,726 --> 00:26:30,086
حسنا، أنظر. . . أريدك أن تأخذ
تلك الخندقين هناك وهناك

236
00:26:30,246 --> 00:26:33,085
أنت ستنضم مع (بارنز)
بالأعلي هناك، (كينج)بالأسفل هناك

237
00:26:33,165 --> 00:26:37,125
المعذرة يا سيدي
خنادقي بعيدة عن بعضها...

238
00:26:37,285 --> 00:26:39,885
بإمكانك أن تركض من خلال الفوج
و لن تراهم أبدا

239
00:26:40,045 --> 00:26:41,925
لقد سقط من فرقتي خمسة أفراد

240
00:26:42,085 --> 00:26:45,245
لست بحاجة لسماع مشاكلك
ستحصل على الرجال الجدد بأيّ يوم

241
00:26:45,405 --> 00:26:48,486
ـ دبّر أمرك كأي شخص آخر
ـ أنا لم اُطلب لتلك المهمة

242
00:26:48,646 --> 00:26:51,005
ـ لست بحاجة لأن أسمعك.
ـ ألست بحاجة لأن تسمعني؟

243
00:26:51,165 --> 00:26:56,166
ذلك صحيح. لن أسمعك بسبب
قولك الحق, لم أعطك أمر مدمر، حسنا؟

244
00:26:56,326 --> 00:26:58,246
لن أتكلم معك أكثر من ذلك

245
00:26:58,885 --> 00:27:00,325
حسنا

246
00:27:05,685 --> 00:27:07,966
أنا سعيد لأنني لن أذهب معهم

247
00:27:10,405 --> 00:27:13,685
في مكان ما يوجد حيوان مفترس هناك ,
وهو جائع اللّيلة

248
00:27:15,926 --> 00:27:19,606
عشر أيام من اليقظة
وما زلت أتعامل مع هذا الفساد

249
00:27:23,125 --> 00:27:25,246
ما الذي أصابك يا رجل؟

250
00:27:25,406 --> 00:27:27,485
ألن تكتب رسالة لأي شخص؟

251
00:27:27,645 --> 00:27:32,485
ماذا عن ناسك؟ تلك الجدة
التي كنت تخبرني عنها؟

252
00:27:34,405 --> 00:27:35,966
فتاة؟

253
00:27:38,686 --> 00:27:42,806
عندك أمّ وأبّ، أليس كذلك؟
لابدّ أن يكون هناك شخص ما

254
00:27:42,965 --> 00:27:44,885
كلا, لا يوجد أحد

255
00:27:46,366 --> 00:27:49,205
أنت تدخن أكثر من اللازم

256
00:27:50,486 --> 00:27:53,045
تحكم بنفسك يا رجل ـ أسقطها من يدك

257
00:27:54,365 --> 00:27:59,126
أتذكّر عندما خرجت للمرة الأولي
إلى الغابة. لقد كنت أصغر مثل...

258
00:27:59,285 --> 00:28:03,285
ألم تقع في خطيء
لم تخرج منه أبداً يا (كينج)؟

259
00:28:03,445 --> 00:28:05,566
هناك مخرج لأي شيء يا رجل

260
00:28:05,686 --> 00:28:08,765
إبقي شجاعتك قوية
وعزمك متين...

261
00:28:08,925 --> 00:28:10,845
وستنتهي بك الأزمة

262
00:28:14,005 --> 00:28:16,165
كم عدد الأيام العصيبة التي مرت بك؟

263
00:28:16,325 --> 00:28:18,046
لا يوجد ,لست أنا

264
00:28:18,206 --> 00:28:22,205
إنها الطريقة التي يعمل بها كل الأشخاص.
أشخاص مثل (إلياس) أصبحوا مفقودين

265
00:28:22,365 --> 00:28:26,205
أشخاص مثل (بارنز) يستمروا في إختلاق
القواعد على أي حال يريدونه

266
00:28:26,365 --> 00:28:29,286
إذن فماذا نفعل؟
نجلس في المنتصف بعيداً عنهم

267
00:28:30,526 --> 00:28:32,965
نحن لم نضف علي الحياة أي شيء

268
00:28:33,126 --> 00:28:35,046
من قال بأنّنا لم نضف؟

269
00:28:35,165 --> 00:28:37,885
كل ما عليك فعله هو الوصول لبر الأمان...

270
00:28:38,045 --> 00:28:42,206
وإنها التضحية. كلّ يوم ,
بقية حياتك - للتضحية

271
00:28:45,086 --> 00:28:47,006
تباً...لقد جاء الأحمق

272
00:28:48,405 --> 00:28:51,605
إجمع أغراضك يا كينج
لقد تسلم طلبك فقط

273
00:28:51,765 --> 00:28:55,926
ـ لا تلجيء للحماقة معي
ـ ماذا، أتحتاج لدعوة مكتوبة؟

274
00:28:56,085 --> 00:28:59,845
لقد فعل الأحياء خطأ

275
00:29:00,566 --> 00:29:02,245
لقد قطعوا علينا خلوتنا يا...تايلور

276
00:29:02,405 --> 00:29:06,365
لتلحق بـ (رودريجيس). لديك عشر دقائق
لتقلع المروحية الأخيرة بكامل طاقمها

277
00:29:06,525 --> 00:29:09,125
لو لم تلتحق بها...فسأحل مكانك بها

278
00:29:10,326 --> 00:29:12,605
تايلور، فرانسيز قادم

279
00:29:13,285 --> 00:29:16,645
عظيم، أنا سعيد لأجلك يا كينج
هل سترسله للبيت من أجلي، حسنا؟

280
00:29:16,845 --> 00:29:19,486
لقد عرفت عنواني.
أنت تعرف أين تعثر عليّ

281
00:29:19,646 --> 00:29:23,326
سأرسلها من أجلك يا رجل
لا أريد أن أتغيّب عن تلك المروحية

282
00:29:26,926 --> 00:29:29,565
ـ أنت علي مايرام؟
ـ أجل، أنا علي مايرام

283
00:29:29,725 --> 00:29:31,405
تذكر دائماً، أن تأخذ الأمور ببساطة

284
00:29:31,566 --> 00:29:34,326
لا تفكر كثيراً ,
ولا تكن أحمقاً

285
00:29:34,485 --> 00:29:38,365
أطرد الخوف من تفكيرك بعدما ترحل من هنا
إنه لا يعني أي شيء

286
00:29:38,525 --> 00:29:40,445
وداعاً يا رجلي

287
00:29:46,845 --> 00:29:48,765
سأذهب معك لأودعك بمكان رحيلك

288
00:29:53,725 --> 00:29:55,006
خذ الأمور ببساطة كينج

289
00:29:55,166 --> 00:29:57,405
سآخذها على أية حال تأتي به يا أخي

290
00:29:57,565 --> 00:29:58,606
لاحقا!

291
00:29:59,485 --> 00:30:01,726
أنا مصاب جدا يا عريف.
لا تمسها

292
00:30:01,845 --> 00:30:04,086
مكاني هو علي تلك المروحية

293
00:30:04,245 --> 00:30:07,005
ـ فما هي المشكلة إذن؟
ـ إنه يتظاهر بعدم قدرته علي السير

294
00:30:07,165 --> 00:30:08,886
تباً...

295
00:30:10,126 --> 00:30:12,446
إرتدي حذائك

296
00:30:16,085 --> 00:30:20,365
في المرة القادمة التي أمسكك ترش
هذا الشيء الفاسد على أقدامك

297
00:30:20,526 --> 00:30:23,325
سأحاكمك أيها الزنجي

298
00:30:23,485 --> 00:30:25,886
إذن فحاكمني أيها الأحمق

299
00:30:26,046 --> 00:30:28,605
أرسلني للمحاكمة العسكرية الطويلة

300
00:30:28,725 --> 00:30:30,605
إفعل ما بوسعك

301
00:30:30,765 --> 00:30:33,966
أنتم يا أصحاب البشرة البيضاء
تسخرون من (جونيور) الآن

302
00:30:35,005 --> 00:30:37,406
أونيل إبحث عن الحشرة ذات الأربعة والأربعين رجل

303
00:30:37,566 --> 00:30:39,606
ـ أيها العريف؟
ـ نفذ

304
00:30:39,765 --> 00:30:44,406
تلك. . .  الطويلة، ذات اللون الأسود والأحمر
مثل التي وجدتها في صندوق الذخيرة

305
00:30:45,885 --> 00:30:47,966
سأضعها في بطن قدمه، لآري إن كان بوسعه السير

306
00:30:48,126 --> 00:30:49,206
لقد تذكرت الآن

307
00:30:49,965 --> 00:30:54,045
إنتظروا , توقفوا يا رجال... كل شيء علي مايرام

308
00:30:54,205 --> 00:30:57,166
تباً ، سأمشي الآن!
سأمشي يا رجل

309
00:30:57,325 --> 00:30:59,965
سآخذه بالخندق معي؟

310
00:31:00,125 --> 00:31:01,566
حسنا

311
00:31:01,725 --> 00:31:04,286
أودّ أن أتحدث معك لدقيقة

312
00:31:08,526 --> 00:31:10,446
لن أفعلها مرة آخري

313
00:31:11,605 --> 00:31:14,965
ـ أنا أودّ أن أتحدث معك...
ـ حسنا، ما الأمر ؟

314
00:31:15,565 --> 00:31:18,525
لقد أحضرت جثمان إلياس
إنه سيغادر في غضون ثلاثة أيام

315
00:31:18,686 --> 00:31:21,525
كنت أفكر في الذهاب
إلى هاواي لرؤية بتسي

316
00:31:21,685 --> 00:31:24,285
أنا ما طلبت منك أي شيء أبداً

317
00:31:24,446 --> 00:31:28,125
لكي أكون صادقاً معك، لقد تمنّيت بأن تضعني
على تلك المروحية مع كينج

318
00:31:28,286 --> 00:31:31,805
ـ لقد كان طلب (روني) أيضا؟
ـ أنا لا أستطيع تأديه تلك المهمة لك

319
00:31:31,965 --> 00:31:34,925
نحن بحاجة لكل مقاتل
في ميدان المعركة. أنت تعلم ذلك

320
00:31:35,085 --> 00:31:38,245
تحدث معي! كل ما أطلبه هم
ثلاثة أيام للراحة من هنا

321
00:31:38,365 --> 00:31:40,885
أنا أتحدث لك
وأنا أخبرك برفضي لطلبك

322
00:31:41,726 --> 00:31:44,405
ـ عد إلي خندقك
ـ بوب

323
00:31:44,565 --> 00:31:47,125
لقد إنتابني شعور سيئ من رفضك، حسناً؟

324
00:31:47,885 --> 00:31:49,805
أعني أنني مستاء بسبب رفضك

325
00:31:50,725 --> 00:31:53,045
لا أعتقد أنني سأنجو بحياتي بتلك المرة

326
00:31:53,205 --> 00:31:55,525
هل تفهم ما أقوله إليك؟

327
00:31:56,085 --> 00:31:58,805
الموت مكتوب علي كل شخص يا فتي

328
00:32:06,406 --> 00:32:08,486
تباً...

329
00:32:20,525 --> 00:32:23,925
وداعاً أيها الرفاق

330
00:32:36,405 --> 00:32:37,765
إنهم يتجنبوا الكمين

331
00:32:37,846 --> 00:32:40,046
حتى أنهم لم ينتظروا بالمرة السابقة

332
00:32:40,205 --> 00:32:42,525
إنهم قادمون الآن

333
00:32:42,685 --> 00:32:45,325
حقاً الآن

334
00:32:49,525 --> 00:32:52,926
تعرف يا...جونيور
البعض من الأشياء التي فعلناها

335
00:32:53,086 --> 00:32:55,845
لم أشعر وكأننا فعلنا
شيء خاطئ

336
00:32:56,005 --> 00:32:57,925
أحيانا...

337
00:32:59,565 --> 00:33:01,485
ينتابني هذا الشعور السيء

338
00:33:04,726 --> 00:33:07,085
لقد أخبرت الواعظ بالحقيقة
التي أحبها هنا

339
00:33:07,245 --> 00:33:10,165
إننا نفعل ما نريده
ولا أحد يحاسبنا

340
00:33:10,326 --> 00:33:12,445
القلق الوحيد الذي ينتابنا هو الموت

341
00:33:12,605 --> 00:33:17,285
لو حدث ذلك، فلن تعرف مغزاة
على أية حال. ماذا بك يا رجل؟

342
00:33:17,445 --> 00:33:20,445
تباً! لقد وُضعت بهذا الخندق معك

343
00:33:21,245 --> 00:33:23,725
لقد عرفت الآن أنه ما كان عليّ المجيء هنا

344
00:33:25,446 --> 00:33:29,686
لا تقلق يا (جونيور). أنت رفيق
لبطاطة (أودي) هنا

345
00:33:31,685 --> 00:33:34,525
إلي برافو ثلاثة من برافو ستة
أخبرني بخطوطك الشبكية.حول

346
00:33:34,685 --> 00:33:38,085
لا أستطيع يا سيدي! نحن محاصرون بشدة
إنهم يتخفوا في الأشجار

347
00:33:38,245 --> 00:33:42,765
إهدئ يا بني. سأدعمك بضربات جوية
بأسرع مايمكن. سنبدأ بالدخان أولا

348
00:33:42,925 --> 00:33:46,645
لقد مات الملازم الأول ورجل اللاسلكي أيضاً
أنا لا أعرف مكان الخريطة

349
00:33:46,805 --> 00:33:50,526
إنهم يحاصروننا - بالمئات!
أنا أسمع كلامهم بالفعل

350
00:33:50,686 --> 00:33:55,365
حسنا، إكتشف مكان ذلك الدخان الآن وأخبرني
إلي أين ستنتقل؟ إهديء يا بني

351
00:33:55,525 --> 00:33:58,606
نحن سنخرجك
أخبرني بمكان اطلاق النيران.حول

352
00:34:14,845 --> 00:34:19,165
من ستة إلي ألفا ثلاثة، ماذا عن تلك الطلعات؟
هل بوسعك تحديد أهداف الرماية؟ حول

353
00:34:22,886 --> 00:34:27,085
من ستة إلي ألفا ثلاثة، لو أنك لا تستطيع الكلام
إضغط علي الزر مرتين فقط. حول

354
00:34:40,365 --> 00:34:42,765
تباً!

355
00:35:25,726 --> 00:35:27,646
الشعلة الضوئية - إنه خندق رودريجيس

356
00:35:33,126 --> 00:35:34,045
سلاح الكتف

357
00:35:37,126 --> 00:35:38,045
(دوك)!

358
00:35:38,206 --> 00:35:40,885
ـ تايلور...فرانسيز
ـ هناك يا رجل

359
00:35:41,045 --> 00:35:45,285
ماذا يجري يا رجل؟
لقد تم الإستيلاء علي خندق رودريجيس

360
00:35:45,445 --> 00:35:48,285
ها هي الخطة يا رجل. لقد دخل العدو
في نطاق الرماية

361
00:35:48,445 --> 00:35:50,205
تبا! ذلك ما حدث

362
00:35:50,365 --> 00:35:54,765
أيّ شئ خلفك لا تسطيع أن تميزه
أطلق عليه النار في الحال، حسنا؟

363
00:35:54,926 --> 00:35:59,326
ستأتي ضربتين من القوات الجوية
رمزهما أفعى وقفا

364
00:35:59,446 --> 00:36:04,006
لا تخرجا من الخندق
إبقوا هنا يا رجل

365
00:36:09,165 --> 00:36:13,085
إنهم يتقصون. إنهم سيفتشون هذا
الطريق طوال الليل لمحاولة العبور

366
00:36:13,245 --> 00:36:16,445
حسنا، إبقوا هنا بكل هدوء
أنا سأعود لكم لاحقاً

367
00:36:35,246 --> 00:36:37,125
من هذا؟

368
00:36:39,246 --> 00:36:41,166
لا تضرب! لا تضرب

369
00:36:46,766 --> 00:36:49,725
إنه كمين هنا يا رجل، أسرع

370
00:36:53,005 --> 00:36:55,405
ـ تباً
ـ ماء

371
00:36:55,566 --> 00:36:58,846
إنهم متواجدون في كل أرجاء المكان!
المئات منهم يتحركوا في هذا الطريق

372
00:37:00,605 --> 00:37:03,965
لقد أبادونا يا رجل! لم يتيحوا لنا أي فرصة
أين مركز القيادة؟

373
00:37:04,125 --> 00:37:06,205
ـ بالخلف هناك
ـ إرحل أنت ورفيقك من هنا

374
00:37:06,365 --> 00:37:10,205
إنهم يلاحقونني
إنهم لا يتوقفوا أبداً

375
00:37:10,366 --> 00:37:13,085
تايلور...لنرحل من هنا

376
00:37:14,086 --> 00:37:15,846
إرحل أنت

377
00:37:23,806 --> 00:37:25,726
هناك

378
00:37:59,045 --> 00:38:00,965
توقف! توقف

379
00:38:16,165 --> 00:38:19,165
لنخرج من الخندق! أسرع

380
00:38:21,405 --> 00:38:24,166
لنخرج من هنا!العدو سيدمر الخندق

381
00:38:24,326 --> 00:38:26,885
هيا! هيا

382
00:38:27,005 --> 00:38:29,565
فرانسيز، تحرّك أيها الأحمق!
إنهم قادمون...

383
00:38:48,765 --> 00:38:50,405
إتبعني

384
00:38:50,885 --> 00:38:52,605
ما هذا ؟

385
00:39:05,886 --> 00:39:08,005
موتوا يا أبناء الساقطات

386
00:39:22,085 --> 00:39:24,005
دعنا نقتلهم جميعاً

387
00:39:33,125 --> 00:39:35,045
هيا يا أبناء الساقطات

388
00:39:39,365 --> 00:39:41,406
هيا! إفعل ما بوسعك يا رجل

389
00:39:41,565 --> 00:39:44,445
إنهم قادمون

390
00:39:47,045 --> 00:39:49,606
عد هنا! ايها الجبان

391
00:40:46,526 --> 00:40:48,606
ـ أوصلني بسرية برافو
ـ لقد دخلت كتيبة (تشارلي) في اشتباك متلاحم

392
00:40:48,766 --> 00:40:50,806
لقد سقطت ثلاثة خنادق. إنهم بحاجة للمساعدة

393
00:40:50,965 --> 00:40:53,325
حسنا، أرسل لهم فرقتين من ألفا
هناك! إذهب

394
00:40:53,485 --> 00:40:55,405
أين هي تلك الضربة الجوية؟

395
00:40:57,406 --> 00:41:00,205
أيها الجنود!
إلي أين أنتم ذاهبون؟

396
00:41:07,645 --> 00:41:08,766
سيدي

397
00:41:18,005 --> 00:41:22,005
ـ ألم تري أي شخص؟
ـ إتصال سلبي! لم أري بارنز

398
00:41:22,165 --> 00:41:24,085
ـ لاشيء
ـ أوصلني بالكتيبة ستة

399
00:41:24,246 --> 00:41:26,845
ـ برافو ستة ، برافو ستة
ـ إنه دوك

400
00:41:27,006 --> 00:41:29,725
ـ أدخله هنا
ـ هيا

401
00:41:31,165 --> 00:41:34,846
إنهم قادمون من خلال طريقنا
لا أستطيع فعل أي شيء

402
00:41:35,005 --> 00:41:38,165
أين (بارنز)؟
ـ لقد مات! أعتقد بأنهم ماتوا جميعاً

403
00:41:38,325 --> 00:41:41,525
ـ إرفعه يا (دوك) إنه ميت
ـ (ستة) هل تسمعني؟

404
00:41:41,686 --> 00:41:45,205
لقد إجتاحنا العدو أيها القائد
نحن ننسحب الآن! حول

405
00:41:45,365 --> 00:41:48,085
تباً
إلي أين ستنسحب؟

406
00:41:48,245 --> 00:41:50,206
العدو متواجد في جميع أنحاء الميدان

407
00:41:50,365 --> 00:41:53,886
إتبع الأمر، إلزم الصمت في مكانك
وأنت ستحارب

408
00:41:54,046 --> 00:41:56,766
إنه أمر لك، أيها الملازم
برافو ستة. حول

409
00:42:25,685 --> 00:42:28,245
هل تسمعني ,
لقد أصابت النيران السلك هنا

410
00:42:28,365 --> 00:42:31,005
علم طلبك...برافو ستة
نحن علي مقربة من إنهاء تجهيز الطلعة الجوية

411
00:42:31,165 --> 00:42:34,206
نحن نهرول بسرعة لتجهيز الطيران
لكننا نتزود بالوقود

412
00:42:35,085 --> 00:42:39,605
لتحديد الهدف، دمر
كل شيء موجود علي يساري

413
00:42:39,805 --> 00:42:43,725
أقول ثانية، دمر كل شيء
في نطاق الهدف

414
00:42:44,366 --> 00:42:47,285
يالها من حرب ملعونة. (برافو) ستة.حول

415
00:42:49,326 --> 00:42:52,606
علم أمرك الأخير يا (برافو)ستة
لقد وصلنا.نحن نصوب نحو الهدف

416
00:42:52,765 --> 00:42:55,725
أدخل رجالك في خنادقهم
توقفوا عن إطلاق النيران

417
00:42:55,886 --> 00:42:58,125
نحن قادمون بالقرب من الغابة

418
00:43:21,325 --> 00:43:22,565
بارنز!

419
00:43:25,126 --> 00:43:26,845
بارنز!

420
00:43:30,005 --> 00:43:31,325
لا. . .

421
00:46:14,845 --> 00:46:16,765
أحضر لي طبيب

422
00:46:18,645 --> 00:46:20,565
نفذ أيها الجندي

423
00:46:37,885 --> 00:46:39,405
إفعلها

424
00:47:09,285 --> 00:47:12,605
إحذر، كلب مجنون
لقد وجدنا عدو الساعة الثالثة

425
00:47:12,765 --> 00:47:15,126
ماذا هناك؟ دعنا نذهب

426
00:47:16,965 --> 00:47:20,165
هيا يا ألمو
تحرك أيها البدين

427
00:47:23,045 --> 00:47:24,965
مرحبا...أأنت علي مايرام؟

428
00:47:25,885 --> 00:47:28,846
أأنت علي مايرام؟ هل تستطيع أن تمشي؟

429
00:47:29,565 --> 00:47:32,605
دوك
نحتاج إلي طبيب هنا

430
00:47:33,285 --> 00:47:36,325
ـ هيا يا ألمو
ـ هيا يا (دوك) لدينا جريح هنا

431
00:47:54,685 --> 00:47:57,285
مرحبا، لقد كانت معركة ملعونة

432
00:47:58,085 --> 00:48:00,005
أأنت لوحدك هنا يا رجل؟

433
00:48:00,845 --> 00:48:02,085
أجل

434
00:48:02,245 --> 00:48:05,405
لقد تركني باقي الكتيبة هنا

435
00:48:51,686 --> 00:48:55,806
عدد الجرحي 122
ومازال البحث جارياً

436
00:48:55,966 --> 00:48:59,165
تقريبا 500 من كتيبة فيكتور تشارل

437
00:48:59,325 --> 00:49:01,605
عدد الجرحي 122
ومازال البحث جارياً

438
00:49:08,765 --> 00:49:09,885
مرحبا تايلور

439
00:49:10,606 --> 00:49:12,806
ـ مرحبا فرانسيز
ـ كيف حالك؟

440
00:49:12,966 --> 00:49:14,685
أنا بخير. كيف حالك؟

441
00:49:14,845 --> 00:49:16,765
بخير يا رجل

442
00:49:16,926 --> 00:49:19,485
نحن موقتاتين يا رجل
سنرحل من هنا

443
00:49:19,645 --> 00:49:23,325
سأراك في المستشفى
سنأخذ رعاية عالية المستوي! أجل يا سيدي!

444
00:49:23,485 --> 00:49:25,405
عريف أونيل

445
00:49:26,365 --> 00:49:28,446
ـ كيف حالك؟
ـ أنا بخير

446
00:49:28,606 --> 00:49:30,685
ذلك جيد , لذلك ستلتحق بالكتيبة الثانية.

447
00:49:32,006 --> 00:49:33,725
أجل يا سيدي

448
00:49:42,645 --> 00:49:44,605
ـ جاهز؟
ـ أجل

449
00:51:10,325 --> 00:51:13,685
أعتقد الآن، ناظراً للوراء

450
00:51:13,845 --> 00:51:17,525
بأننا لم نحارب عدو ,
لقد حاربنا أنفسنا

451
00:51:17,685 --> 00:51:20,445
والعدو. . . كان فينا

452
00:51:22,045 --> 00:51:24,125
لقد إنتهت الحرب بالنسبة لي الآن

453
00:51:24,325 --> 00:51:28,925
لكنها ستكون هناك دائماً,
للباقي من أيامي

454
00:51:29,085 --> 00:51:30,725
كما أنني متأكد أن (ألياس) سيقاتل...

455
00:51:30,885 --> 00:51:34,205
بارنز لما يدعوه "راكا"
بإمتلاك الروح

456
00:51:36,166 --> 00:51:38,086
لقد مرت عليّ أوقات...

457
00:51:38,245 --> 00:51:41,565
شعرت فيها بأنني طفل
ولد لأبوان

458
00:51:44,485 --> 00:51:48,086
لكن ربما قد يكون مثل
أولئك الذين كان لديهم...

459
00:51:48,245 --> 00:51:51,165
إلتزام لبناء أنفسهم ثانية

460
00:51:51,325 --> 00:51:53,885
لتعليم الآخرين ما الذي نعرفه

461
00:51:54,406 --> 00:51:57,245
وللمحاولة مع ما فاتنا من حياتنا...

462
00:51:57,406 --> 00:52:00,725
لإيجاد الطيبة

463
00:52:01,242 --> 00:52:29,496
شكرا لصاحب الترجمة
تعديل zery3a

