1
00:00:03,234 --> 00:00:04,895
التي بقيت لي الآن

2
00:01:29,621 --> 00:01:31,589
!مولاي

3
00:01:35,026 --> 00:01:36,118
،(أيتها الأميرة (كايدي

4
00:01:36,327 --> 00:01:38,420
جلبت خصلة من شعر زوجك

5
00:01:48,173 --> 00:01:51,665
يؤسفني وبكل حزن
...أنه يتحتم علي

6
00:01:51,876 --> 00:01:53,935
ابلاغك بموته بالمعركة

7
00:01:55,046 --> 00:01:57,071
ألعن ذلك القدر الذي جلب هذا الأمر

8
00:02:00,151 --> 00:02:01,618
...(أيها الأمير (أوجورا

9
00:02:03,354 --> 00:02:05,686
أين جثة زوجي؟

10
00:02:07,158 --> 00:02:09,217
،بهذه الحرارة القاسية

11
00:02:09,427 --> 00:02:12,988
ستكون رؤية الجثة
أمرا بشعا للغاية

12
00:02:13,932 --> 00:02:16,526
لقد أحرقنا الجثة
عند القلعة الثالثة

13
00:02:16,734 --> 00:02:19,669
وأقمنا شعائر الجنازة بمعبدٍ مجاور

14
00:02:19,871 --> 00:02:21,771
،(أيها الأمير (أوجورا

15
00:02:21,973 --> 00:02:24,271
أين درعه وخوذته؟

16
00:02:24,809 --> 00:02:26,401
هل تهزئين بي؟

17
00:02:27,278 --> 00:02:29,746
إني أرتدي الآن الدرع
الذي كان يرتديه

18
00:02:29,948 --> 00:02:33,213
بالتأكيد تعرفينه

19
00:02:35,253 --> 00:02:37,346
بالطبع

20
00:02:39,424 --> 00:02:41,016
فقط لم يمكنني تصديق

21
00:02:41,826 --> 00:02:46,729
أنك ستطالب بهذه السرعة
...لهذه التذكارات لزوجي

22
00:02:48,299 --> 00:02:50,199
لكي ترتديها لنفسك

23
00:02:50,735 --> 00:02:53,329
إني مندهش من كلماتك

24
00:02:54,439 --> 00:02:59,877
ظننت أن أخي سيكون مسرورا
عندما يراني أعود إلى قلعته

25
00:03:00,078 --> 00:03:01,943
وأنا أرتدي درعه

26
00:03:02,313 --> 00:03:05,544
لكني أرى أنه كان قرارا متسرعا

27
00:03:06,584 --> 00:03:08,017
إغفري لي

28
00:03:12,223 --> 00:03:14,987
!ساعدوني كي أزيل هذا الدرع

29
00:03:18,830 --> 00:03:20,092
،(أيتها الأميرة (كايدي

30
00:03:20,298 --> 00:03:22,528
استميحك عذرا بخلع ردائي أمامك

31
00:03:58,169 --> 00:04:01,764
(أيها الأميران (إيكوما) و(أوجورا
لقد أسديتما لنا خدمات عظيمة

32
00:04:01,973 --> 00:04:05,033
طوال حركات التمرد هذه
(في بيت (إيتشيمونجي

33
00:04:05,944 --> 00:04:10,745
فأرجوكما تفضلا بقبول هذه الهدايا
كتعبير عن مدى تقديرنا

34
00:04:19,524 --> 00:04:21,685
هذه هي هدايا انصرافي لكما

35
00:04:22,026 --> 00:04:22,958
وداعا

36
00:04:25,563 --> 00:04:27,758
،بعد تفكير متأني

37
00:04:27,966 --> 00:04:31,561
فإن الأمير (جيرو)يشعر بأنه
من غير الحكمة أن يضم لخدمته

38
00:04:31,869 --> 00:04:35,134
رجال قاوموا بخيانة أسيادهم
بينما كانوا مستشارين لهم

39
00:04:35,974 --> 00:04:38,169
لا يمكن مجادلة هذا الاستنتاج

40
00:04:38,409 --> 00:04:41,139
لا حول ولا قوة لنا بالتدخل بالأمر

41
00:04:41,346 --> 00:04:43,439
أرجو ألا يسيئكم هذا

42
00:04:43,648 --> 00:04:45,878
تفهمون ذلك؟
إني مسرور جدا

43
00:04:46,084 --> 00:04:48,052
لو سمحت لنا يا مولاي

44
00:04:58,162 --> 00:05:01,256
<i>الأميرة (كايدي)هنا يا سيدي</i>

45
00:05:05,703 --> 00:05:06,931
اطلبوا منها أن تصعد

46
00:06:11,369 --> 00:06:15,897
أخشى أنني كنت مستاءة من قبل
وتحدثت بطريقة غير حصيفة

47
00:06:16,307 --> 00:06:18,207
فلا بد أن أعتذر

48
00:06:18,409 --> 00:06:22,072
أرجوكِ لا تفكري بذلك الأمر

49
00:06:27,185 --> 00:06:31,519
يقولون بأن أباك
قد أصابه الجنون

50
00:06:36,661 --> 00:06:39,630
لا بد أن هذا يسرك

51
00:06:39,964 --> 00:06:42,398
لماذا تقول شيئا كهذا؟

52
00:06:43,334 --> 00:06:44,699
،(أيتها الأميرة (كايدي

53
00:06:44,902 --> 00:06:47,996
لقد تحدثت وحسب
بما أشعر أنه الحق البيّن

54
00:06:48,239 --> 00:06:50,366
اغفري لي إن كنت تسببت بأي اساءة

55
00:06:50,875 --> 00:06:54,402
ولكنك لا بد أن تكرهي
أبي كرها شديدا

56
00:06:54,612 --> 00:06:57,775
لما أرتكبه بحق عائلتك

57
00:06:57,982 --> 00:06:59,381
أم أنا مخطيء؟

58
00:07:02,754 --> 00:07:05,416
بامكاني قول نفس الشيء

59
00:07:06,691 --> 00:07:09,216
(لا بد أن الأمير (جيرو
مسرور جدا

60
00:07:11,028 --> 00:07:15,226
على كل حال فأنت الآن
(زعيم عشيرة(إيتشيمونجي

61
00:07:27,945 --> 00:07:30,914
هذه الخوذة من حقك

62
00:07:45,696 --> 00:07:48,859
!(لست بالعمياء أيها الأمير (جيرو

63
00:07:49,133 --> 00:07:52,933
لقد قدت بوالدك نحو الجنون
!وقتلت أخاك واستوليت على أراضيه

64
00:07:53,137 --> 00:07:54,695
!هذه من أجل زوجي

65
00:07:54,906 --> 00:07:56,032
!إنك مخطأة

66
00:07:56,240 --> 00:07:58,265
تنكر الأمر حتى الآن؟

67
00:08:01,112 --> 00:08:03,376
!لم يكن أنا
!لم أقتل أخي

68
00:08:03,581 --> 00:08:05,173
إذن من قام بذلك؟

69
00:08:06,517 --> 00:08:09,509
!تكلم
من كان هو؟

70
00:08:15,459 --> 00:08:17,950
من كان؟-
!لم يكن أنا-

71
00:08:20,832 --> 00:08:22,697
أطلق (كوروجاني)عليه النار

72
00:08:22,900 --> 00:08:24,561
!مـنـافـق

73
00:08:25,069 --> 00:08:28,095
أتعطي الأمر بنفسك
ثم تتهرب من المسؤولية؟

74
00:08:29,507 --> 00:08:31,270
!يا لك من قائد مميز

75
00:08:43,354 --> 00:08:45,219
!أيها الرعديد الوضيع

76
00:09:07,545 --> 00:09:12,539
الآن حان دوري بالتحدث
عن الحق البيّن

77
00:09:26,163 --> 00:09:27,892
،(أيها الأمير (جيرو

78
00:09:28,633 --> 00:09:33,468
لم يهمني موت زوجي كثيرا

79
00:09:34,672 --> 00:09:36,833
...كل ما يهمني

80
00:09:37,441 --> 00:09:39,170
!هو نفسي

81
00:09:40,978 --> 00:09:43,708
أرفض أن أعيش
،كأرملة قصيرة الشعر

82
00:09:43,915 --> 00:09:46,782
أو كراهبة حليقة الشعر

83
00:09:47,551 --> 00:09:49,951
لقد كانت القلعة تعود لأبي

84
00:09:50,154 --> 00:09:51,883
!ولن أبعد عنها

85
00:09:59,163 --> 00:10:00,755
،(أيها الأمير (جيرو

86
00:10:01,299 --> 00:10:03,597
،إن لبّيت طلبي

87
00:10:04,502 --> 00:10:06,834
فلن أبوح بشيء

88
00:10:07,438 --> 00:10:11,101
لن أخبر أحدا بجرائمك البغيضة

89
00:10:12,810 --> 00:10:16,803
ولن أتحدث بلوم مرير عنك

90
00:10:17,448 --> 00:10:21,077
لو فعلتُ ذلك، سأدفع
بهذه الأرض نحو القلاقل

91
00:10:22,586 --> 00:10:24,281
...إنه بمقدوري أن

92
00:10:27,925 --> 00:10:29,893
أن أمزق هذا المُلك إلى قِطَع

93
00:10:36,267 --> 00:10:38,963
فماذا تقول أيها الأمير (جيرو)؟

94
00:12:20,805 --> 00:12:24,297
يا...سيدي؟

95
00:12:26,343 --> 00:12:28,402
نعم، أيتها الأميرة (كايدي)؟

96
00:12:28,612 --> 00:12:30,170
لم أسمع ذلك؟

97
00:12:30,381 --> 00:12:32,781
كيف لا زلت تعاملني شكل رسمي؟

98
00:12:34,952 --> 00:12:36,943
بعد الذي فعلناه معا

99
00:12:37,888 --> 00:12:40,083
...يجب أن أكون فعلا

100
00:12:41,258 --> 00:12:42,748
زوجتك

101
00:12:52,103 --> 00:12:54,799
(لكني متزوج بالفعل من (سوي

102
00:12:56,107 --> 00:12:58,268
إذن لا أكون سوى مجرد محظية لك؟

103
00:13:00,845 --> 00:13:02,836
!كلا

104
00:13:05,516 --> 00:13:07,575
لا بد أن تكوني لي وحدي

105
00:13:07,985 --> 00:13:10,351
!لايمكن لأحد آخر أن يحصل عليك

106
00:13:47,324 --> 00:13:49,087
(لا يجب أن تبكي يا (كايدي

107
00:13:49,660 --> 00:13:52,595
لن أجعل منك مجرد محظية

108
00:13:53,230 --> 00:13:56,722
...(لكن طالما بقيت الأميرة (سوي

109
00:13:57,902 --> 00:14:00,063
سأفكر بشيء ما

110
00:14:00,571 --> 00:14:02,368
ماذا بامكانك أن تفعل؟

111
00:14:04,275 --> 00:14:06,106
سأطلقها

112
00:14:06,844 --> 00:14:08,709
!هذا لن ينفع

113
00:14:09,547 --> 00:14:13,745
...لا يمكنني أن أطيق فكرة

114
00:14:13,984 --> 00:14:16,009
أن امرأة أخرى
وضعت أنت يداك عليها

115
00:14:16,820 --> 00:14:20,085
!لا يمكن السماح لها بأن تعيش

116
00:14:31,468 --> 00:14:33,299
أتعلم أين نحن؟

117
00:14:35,272 --> 00:14:39,038
كانت هذه بأوقات هادئة أكثر
(بالماضي قلعة (تسورومارو

118
00:14:40,911 --> 00:14:43,675
...احتمي الآن بحطام قلعة

119
00:14:43,881 --> 00:14:45,746
قمت أنت بتدميرها

120
00:14:51,589 --> 00:14:54,752
لا بد أنه شيء لطيف
ألا يكون لديك فكرة عما يجري

121
00:15:37,101 --> 00:15:38,693
خوذتك يا مولاي

122
00:16:04,595 --> 00:16:06,563
وهذه هي ريش الخوذة

123
00:16:08,098 --> 00:16:10,191
تبدو الآن أكثر فخامة

124
00:16:42,933 --> 00:16:44,798
...أنظروا من القادم
!هولاء الشياطين

125
00:16:45,469 --> 00:16:47,061
!شيطانان يقتربان

126
00:17:00,417 --> 00:17:03,909
!أيها الخونة القذرون
!ستدفعون ثمن خيانتكم

127
00:17:04,521 --> 00:17:06,079
!كلا، انتظر

128
00:17:06,290 --> 00:17:07,382
!دعنا نشرح الأمر

129
00:17:07,591 --> 00:17:09,183
!لن تنقذكم الأعذار

130
00:17:09,393 --> 00:17:12,920
(لقد أخبرني السيد العظيم (هيديتورا
عن كل ما قمتم به من غدر

131
00:17:36,320 --> 00:17:38,515
!مولاي

132
00:17:58,108 --> 00:18:00,201
!مت أيها الخائن

133
00:18:02,079 --> 00:18:03,603
!(جيرو)قتل (تارو)

134
00:18:04,481 --> 00:18:06,472
،لو لم يصب(هيديتورا)بالجنون

135
00:18:07,484 --> 00:18:09,748
!لكان سيكون هو التالي

136
00:18:09,953 --> 00:18:12,421
،إن استعاد وعيه
!سيقتل هو أيضا

137
00:18:30,908 --> 00:18:33,376
!(جيرو)قتل (تارو)

138
00:18:33,577 --> 00:18:36,045
(لا بد أن نأخذ السيد (هيديتورا
!لـ(سابورو) فورا

139
00:18:36,480 --> 00:18:38,675
لو تمكنا من ذلك فقط

140
00:18:39,450 --> 00:18:42,783
بمجرد أن تذكر اسم(سابورو)سيفر هاربا

141
00:18:43,387 --> 00:18:47,153
لا يستطيع أن يأتي بنفسه لكي
يواجه(سابورو)بعد كل ما حدث

142
00:18:47,357 --> 00:18:49,188
من هذه الناحية هو عاقل تمام

143
00:18:49,393 --> 00:18:50,951
مولاي

144
00:18:53,130 --> 00:18:55,530
لماذا تجفل من السيد (سابورو)؟

145
00:18:58,202 --> 00:19:01,365
دعونا نذهب به إليه

146
00:19:09,379 --> 00:19:12,678
كلا، فخيارنا الوحيد
هو أن نجلب(سابورو)إلى هنا

147
00:19:12,883 --> 00:19:15,044
سأذهب لأحضره

148
00:19:15,519 --> 00:19:18,682
سأعود بأسرع وقت ممكن

149
00:19:19,990 --> 00:19:22,117
سأترك سيدنا بين يديك

150
00:19:53,223 --> 00:19:54,747
،مولاي

151
00:19:55,726 --> 00:19:58,923
(تقودك السيدة (كايدي
بكل سهولة

152
00:20:02,766 --> 00:20:05,599
لو ترغب بالزواج منها فلا بأس

153
00:20:06,169 --> 00:20:09,366
لكن أن تقتل السيدة (سوي)؟

154
00:20:11,275 --> 00:20:14,506
بعض الأحيان يصبح من الضروري
،إزهاق الأرواح

155
00:20:14,711 --> 00:20:17,646
لكن أن تقتل شخصا
...لا داعي لقتله

156
00:20:18,849 --> 00:20:22,341
!فلا شأن لي بمثل هذا الجنون

157
00:20:47,678 --> 00:20:49,111
!(أيها الأمير(كوروجاني

158
00:20:50,280 --> 00:20:53,738
آمل بأن القلعة الثانية تحوي
مخازن وافرة من الملح؟

159
00:20:56,520 --> 00:20:57,987
نعم، لماذا؟

160
00:20:58,522 --> 00:21:02,083
ستضطر لأن تجلب الرأس
مغطاة بالملح

161
00:21:02,326 --> 00:21:04,260
،وإلا بمثل هذه الحرارة

162
00:21:04,461 --> 00:21:09,455
سيكون بحالة مفزعة
وسنضطر لاغلاق أعيننا

163
00:21:11,268 --> 00:21:13,862
بالنسبة لامرأة بجمال
،(السيدة(سوي

164
00:21:14,071 --> 00:21:16,562
سيكون هذا قاسيا جدا

165
00:21:17,274 --> 00:21:21,540
بما أنك ستعالج الأمر بنفسك فإني
متأكدة أنه لن يكون هناك أخطاء مؤسفة

166
00:21:23,113 --> 00:21:25,138
سأترك الأمر على عاتقك

167
00:21:51,074 --> 00:21:53,872
لماذا أبقى مع هذا
العجوز المجنون؟

168
00:21:55,812 --> 00:21:58,246
لو بدأت صخرة الجلمود
،التي تجلس عليها بالتدحرج

169
00:21:59,016 --> 00:22:01,075
فمن الأفضل لك أن تقفز

170
00:22:07,758 --> 00:22:12,218
وإلا ستسحق

171
00:22:25,842 --> 00:22:27,867
فقط المغفل من يرفض القفز

172
00:22:29,846 --> 00:22:31,746
...هذا المكان

173
00:22:32,683 --> 00:22:34,378
أين نحن؟

174
00:22:50,133 --> 00:22:51,964
!إننا بالجنة

175
00:23:13,690 --> 00:23:15,419
!اللعنة على ذلك

176
00:23:17,060 --> 00:23:18,960
،مذ كنتُ صبياً

177
00:23:20,997 --> 00:23:23,158
كنت أرعاه

178
00:23:42,452 --> 00:23:44,010
كن الآن ولدا طيبا

179
00:23:48,759 --> 00:23:50,454
حان وقت النوم

180
00:24:37,407 --> 00:24:40,467
!لقد عدتُ يا مولاي

181
00:25:03,033 --> 00:25:04,227
!اقترب

182
00:25:35,665 --> 00:25:37,656
لقد كنت مجتهدا جدا

183
00:25:38,902 --> 00:25:40,665
تحت أمرك يا مولاتي

184
00:25:43,306 --> 00:25:46,764
،نظرا لتعليماتك الدقيقة

185
00:25:46,977 --> 00:25:49,969
فقد جلبت الشيء المطلوب

186
00:25:54,117 --> 00:25:56,551
فتفضلي بفحصه

187
00:26:07,597 --> 00:26:11,192
بعد أذنك سأقوم بمعاينته أولا

188
00:26:39,596 --> 00:26:41,063
ما هذا؟

189
00:26:42,065 --> 00:26:44,795
هل هذه نكتة ما؟

190
00:26:45,001 --> 00:26:47,128
هل هناك خطب ما؟-
!لن آخذه-

191
00:26:50,140 --> 00:26:51,903
ما هذا بحق السماء؟

192
00:26:53,543 --> 00:26:56,137
(لا بد أن السيدة(سوي
كانت متخفية كثعل

193
00:26:56,346 --> 00:26:58,405
!كف عن مزاحك

194
00:26:58,615 --> 00:27:00,674
!هذا تمثال من المزار

195
00:27:05,388 --> 00:27:08,221
!ثعلٌ ذكية حقا

196
00:27:09,359 --> 00:27:11,520
!حولت نفسها الآن إلى صخرة

197
00:27:11,861 --> 00:27:13,658
!(كوروجاني)

198
00:27:15,932 --> 00:27:18,196
هل ستجعل مني حمقاء؟

199
00:27:19,035 --> 00:27:20,559
كلا، بحق السماء

200
00:27:20,770 --> 00:27:23,295
لدينا العديد من الثعالب
العظيمة في هذه الأجزاء

201
00:27:23,506 --> 00:27:26,532
ويقولون أنه غالبا ما تمارس
الحِيَل على البشر

202
00:27:30,413 --> 00:27:32,847
فلا بد أن تكون حذرا يا مولاي

203
00:27:33,049 --> 00:27:36,883
غالبا ما تلقي الثعالب بشرّها
وهي على هيئة النساء

204
00:27:37,087 --> 00:27:41,217
بآسيا الوسطى أغرت
(امرأة ماكرة الملك (بان تشو

205
00:27:41,591 --> 00:27:44,082
وأقنعته بقتل ألف رجل

206
00:27:44,294 --> 00:27:49,163
بالصين، أصبحت امرأة ماكرة
زوجة للملك(يووس)فهدمت ملكه

207
00:27:49,366 --> 00:27:51,357
هنا باليابان، تسببت ثعلٌ
...بيضاء ذات تسع أذيال

208
00:27:51,568 --> 00:27:55,231
بفوضى كبيرة ببلاط القصر
،(كالأميرة(تامامو

209
00:27:55,438 --> 00:27:58,999
قبل أن ترجع لشكلها الحقيقي

210
00:28:00,110 --> 00:28:04,342
،وقد فقدوا أثر الثعل البيضاء بعد ذلك

211
00:28:04,547 --> 00:28:06,845
...لكن تم اقتراح

212
00:28:07,050 --> 00:28:09,814
أنها استقرت بهذه المنطقة

213
00:28:10,987 --> 00:28:13,512
إذن فاحذر يا مولاي، احذر

214
00:28:14,157 --> 00:28:15,818
بعد إذنك

215
00:28:28,638 --> 00:28:33,666
،أقدم طلبا واحدا
وهكذا ترد؟

216
00:28:33,877 --> 00:28:35,742
كيف لك أن تفعل ذلك؟

217
00:28:35,979 --> 00:28:37,810
!لقد تآمرت مع(كوروجاني)لكي تذلني

218
00:28:38,014 --> 00:28:39,811
!كلا، إنك مخطئة

219
00:28:40,050 --> 00:28:41,244
!لن أسمع ذلك

220
00:28:41,818 --> 00:28:44,218
!(توقفي يا (كايدي
!(كل هذا كان من صنيع(كوروجاني

221
00:28:49,559 --> 00:28:51,618
(إنه دائما(كوروجاني

222
00:28:52,362 --> 00:28:54,523
هل ذلك الرجل هو تابعك الوحيد؟

223
00:28:55,799 --> 00:28:58,199
،(أولا يؤدي دور الشرير بقتل(تارو

224
00:28:58,401 --> 00:29:01,199
(ثم يؤدي دور البطل بانقاذ(سوي

225
00:29:01,404 --> 00:29:03,531
وأن نعتقد أن هذا
...الوحش ذو الرأسين

226
00:29:03,740 --> 00:29:05,640
!هو ذراعك الأيمن

227
00:29:06,709 --> 00:29:10,338
،(إلى أن أحصل على رأس (سوي

228
00:29:10,547 --> 00:29:12,481
!فلن تراني مجددا

229
00:29:28,998 --> 00:29:31,296
أختاه، لقد نسيت مزماري

230
00:29:31,501 --> 00:29:32,968
لا وقت لذلك الآن

231
00:29:33,169 --> 00:29:34,761
لكني كنت أحتفظ به
منذ أن كنت صغيرا

232
00:29:34,971 --> 00:29:36,768
ماذا يمكننا أن نفعل؟

233
00:29:36,973 --> 00:29:39,737
قال السيد(كوروجاني)أن ملاحقيكم
سيكونون قريبين جدا بالخلف

234
00:29:40,009 --> 00:29:42,068
سأذهب للوراء لذلك

235
00:29:42,378 --> 00:29:45,745
إن رجليك ضعيفتان جدا
سأعمل أنا ذلك

236
00:29:45,949 --> 00:29:48,611
كلا، لقد كدنا أن نصل
تقريبا لحطام قلعة عائلتك

237
00:29:48,818 --> 00:29:52,413
هذه فرصتكِ الوحيدة
لكي تصلي على موتاك

238
00:29:52,622 --> 00:29:55,853
،إذا لم تهربي من هنا
فقد لا تسنح لك الفرصة للعودة أبدا

239
00:30:01,865 --> 00:30:04,629
،(تعال يا(تسورومارو
فلنسرع

240
00:30:10,840 --> 00:30:13,434
!(ها هناك يا(تسورومارو

241
00:30:13,643 --> 00:30:16,009
...قلعتنا
ما تبقى منها

242
00:30:16,212 --> 00:30:17,736
أين يا(سوي)؟

243
00:30:17,947 --> 00:30:19,312
هناك

244
00:30:25,155 --> 00:30:26,417
أين هي؟

245
00:31:14,604 --> 00:31:16,595
انقلبت السماء والأرض
رأسا على عقب

246
00:31:17,106 --> 00:31:19,734
كنت ذات يوم الأحمق
الذي يجعله يضحك

247
00:31:20,443 --> 00:31:23,503
،أصبح الآن هو الأحمق
وأنا الذي أضحك

248
00:31:25,715 --> 00:31:29,173
،لا تقف هناك هكذا
قل شيئا

249
00:31:29,986 --> 00:31:33,615
ثرثر بترهاتك
...وسأتحدث بالحقيقة

250
00:31:34,924 --> 00:31:38,087
وسنضحك كثيرا
مقارنة بالاثنين

251
00:31:41,397 --> 00:31:43,865
!هيا أيها الرجل العجوز

252
00:31:55,612 --> 00:31:58,274
كان ذات مرة يوجد أفعى
لديها بيضة نقية وبيضاء

253
00:31:58,982 --> 00:32:01,746
بينما بيض الطير مبقع وقذر

254
00:32:01,951 --> 00:32:04,078
لا بد أن هذه قلعة

255
00:32:06,222 --> 00:32:07,746
هذا هو الجدار الحجري

256
00:32:07,957 --> 00:32:11,154
تخلى الطير عن البيض المبقع
لكي يرقد على البيضة البيضاء

257
00:32:12,228 --> 00:32:13,320
هذا غريب

258
00:32:13,529 --> 00:32:15,656
تصدعت البيضة وخرج منها ثعبان

259
00:32:15,865 --> 00:32:18,925
لا يوجد شيء مكان فارغ فوق الجدران

260
00:32:19,802 --> 00:32:21,167
لماذا؟

261
00:32:21,371 --> 00:32:23,703
أكل الثعبان الذي فقس
من البيضة الطير

262
00:32:30,546 --> 00:32:32,275
ما هذا المكان؟

263
00:32:35,618 --> 00:32:37,313
من أنا؟

264
00:32:37,520 --> 00:32:39,283
!إنك طير غبي

265
00:32:43,326 --> 00:32:44,850
(سابورو)

266
00:32:52,568 --> 00:32:55,093
!الألم

267
00:32:57,573 --> 00:33:00,804
،أنا حشرة
فلا تسحقني

268
00:33:02,111 --> 00:33:06,377
أسحقك؟ من الذي يتجشم
عناء سحق حشرة مثلك؟

269
00:33:10,720 --> 00:33:13,780
من أنت؟

270
00:33:37,947 --> 00:33:39,642
أحد ما يبكي

271
00:33:44,654 --> 00:33:46,679
من قد يكون؟

272
00:33:48,591 --> 00:33:50,354
!اللعنة

273
00:33:50,593 --> 00:33:52,493
الانسان وُلد وهو يبكي

274
00:33:52,695 --> 00:33:54,993
ويظل يبكي ويبكي
!ثم يموت

275
00:35:28,090 --> 00:35:30,752
مولاي، لقد عبر(سابورو)النهر

276
00:35:30,960 --> 00:35:32,518
(واتخذ موقعا بميدان (هاتشيمان

277
00:35:32,762 --> 00:35:36,755
هذا أمر غريب، ماذا يأمل
أن يفعل بهؤلاء القلة من الرجال؟

278
00:35:40,870 --> 00:35:43,566
(لقد أتى رسول من (سابورو-
ماذا؟-

279
00:35:43,873 --> 00:35:44,965
وما هي رسالته؟

280
00:35:45,174 --> 00:35:47,369
لقد أتى(سابورو)من أجل والدك

281
00:35:48,678 --> 00:35:51,340
وحال الحصول عليه
سينسحب فورا

282
00:35:51,547 --> 00:35:53,344
<i>!مولاي</i>

283
00:35:55,952 --> 00:35:57,886
الأمير(فوجيماكي)يوجد بالحدود

284
00:36:11,834 --> 00:36:13,495
لا أحب هذا الأمر

285
00:36:13,703 --> 00:36:16,467
(لقد أخبرت الأمير(فوجيماكي
أنني لا أريده هنا

286
00:36:16,772 --> 00:36:18,637
لا شيء يدعو للخوف

287
00:36:18,841 --> 00:36:23,278
بوجوده هناك سيتم تثبيت
العدو حالما يصل هناك

288
00:36:23,479 --> 00:36:27,745
بينما يمكننا جلب والدك
(بأمان من (أزوسانو

289
00:36:28,551 --> 00:36:32,009
ولكنه استعراض هائل للقوة

290
00:36:32,388 --> 00:36:36,347
حركة خاطئة واحدة
قد تعني اشتعال الحرب

291
00:36:43,966 --> 00:36:46,366
هل كان حضوري تسرعا مني؟

292
00:36:47,336 --> 00:36:49,930
أتيت لأني لم أستطع
،مجرد الانتظار والتفرج

293
00:36:50,139 --> 00:36:52,505
رغم أن(سابورو)سيكون غاضبا مني

294
00:36:53,576 --> 00:36:57,569
طالما بقينا هنا فلا يجب أن يعترض

295
00:37:10,826 --> 00:37:12,987
!تجهزوا للزحف

296
00:37:16,365 --> 00:37:18,993
مولاي، ليس هذا الوقت المناسب للقتال

297
00:37:19,201 --> 00:37:21,897
أخبر(سابورو)أنه يمكنه أخذ والدك

298
00:37:22,104 --> 00:37:23,867
ولا تشعل الحرب

299
00:37:24,307 --> 00:37:26,502
لا يمكنني السماح له بأخذ والدي

300
00:37:26,709 --> 00:37:31,703
سيتهمانني كلاهما بالخيانة
وسيهاجمانني

301
00:37:32,615 --> 00:37:37,245
،حتى لو أردنا تسليم والدك
نحن لا نعلم أين هو

302
00:37:37,453 --> 00:37:40,388
الأحداث الأخيرة قذفت
،البلاد نحو الاضطراب

303
00:37:40,590 --> 00:37:43,457
ويبحث (فوجيماكي)و(أيابي)عن ثغرة

304
00:37:43,726 --> 00:37:47,787
يجدر بنا تأمين تحصيناتنا
وليس الزحف للمعركة

305
00:37:49,332 --> 00:37:51,095
<i>،مولاي</i>

306
00:37:51,434 --> 00:37:53,595
(لدي رسالة من السيدة (كايدي

307
00:37:55,237 --> 00:37:59,037
إنها تنتظرك لتحتفل معك بشرب
الساكي)لمغادرتك للمعركة)

308
00:38:02,178 --> 00:38:06,444
المحارب الذي يقود نحو المعركة
يجب ألا يترك قلبه مع امرأة

309
00:38:06,716 --> 00:38:08,445
يجب أن تكف عن هذا

310
00:38:34,944 --> 00:38:37,037
،العدو يقترب
وحالما يصلون هنا

311
00:38:37,246 --> 00:38:39,612
سننسل من خلال تلك الغابات
لنجد حضرة السيد العظيم

312
00:38:39,815 --> 00:38:42,784
،(كن صبورا يا (كويوتا
أرح الجياد

313
00:38:44,020 --> 00:38:45,715
!ترجلوا

314
00:38:47,456 --> 00:38:48,946
<i>!أحمق</i>

315
00:38:52,628 --> 00:38:55,290
إنك تسمج لـ(كوروجاني)بالسيطرة عليك

316
00:38:55,931 --> 00:38:57,262
!إنك مخطئة

317
00:38:57,533 --> 00:38:59,160
القتال الآن ليس من صالحنا

318
00:38:59,368 --> 00:39:02,269
شجاعة القائد وبراعته
هي التي تحدد الانتصار أو الهزيمة

319
00:39:02,471 --> 00:39:05,167
لا شيء يدعو للخوف سواءا
(من(فوجيماكي)أو(أيابي

320
00:39:08,944 --> 00:39:10,468
...كان خطؤك

321
00:39:11,147 --> 00:39:15,243
هو اطلاقك سراح أبيك فقط
لأنه أصيب بالجنون

322
00:39:17,219 --> 00:39:20,279
ولكن كيف أقتله
إن كنت لا أعلم أين هو؟

323
00:39:23,192 --> 00:39:26,093
إني متيقنة أن(سابورو)يعلم أين يجده

324
00:39:27,496 --> 00:39:31,091
فلماذا إذن يأتي؟

325
00:39:37,740 --> 00:39:39,503
...كل ما يجب أن تعمله

326
00:39:40,643 --> 00:39:45,342
(هو أن ترسل رسالة إلى(سابور
،تخبره بها أن بامكانه أخذ والدك

327
00:39:46,082 --> 00:39:50,678
ثم ترسل قناصيك لكي يتبعوه

328
00:40:06,936 --> 00:40:09,131
لقد أضعت طريقي

329
00:40:09,538 --> 00:40:11,597
جميع الرجال فقدوا طريقهم

330
00:40:15,644 --> 00:40:17,305
...هذا الطريق

331
00:40:18,848 --> 00:40:20,543
يبدو مألوفا

332
00:40:21,417 --> 00:40:23,544
لقد أتيت إلى هنا من قبل

333
00:40:23,753 --> 00:40:26,517
لقد ظل الرجال يجولون
بنفس الطرق للأبد

334
00:40:27,389 --> 00:40:29,789
!إن لم يعجبك الأمر، فاقفز

335
00:40:44,507 --> 00:40:46,941
!مولاي

336
00:41:19,375 --> 00:41:20,899
هناك

337
00:41:21,477 --> 00:41:23,206
من تلك؟

338
00:41:25,381 --> 00:41:26,575
!(سوي)

339
00:41:35,124 --> 00:41:37,217
صوت من كان ذلك يا أختاه؟

340
00:41:37,426 --> 00:41:40,953
كان ذلك صوت قلعة والدها

341
00:41:42,198 --> 00:41:44,530
...هذه هي حطام القلعة

342
00:41:45,401 --> 00:41:47,335
التي قمت بتدميرها

343
00:41:50,139 --> 00:41:52,004
لماذا أنا هنا؟

344
00:41:54,743 --> 00:41:56,734
لماذا(سوي)هنا؟

345
00:41:58,747 --> 00:42:00,271
!(وكذلك(تسورومارو

346
00:42:05,788 --> 00:42:07,415
هل هذا حلم؟

347
00:42:07,990 --> 00:42:10,390
!كلا، لا بد أن هذا هو الجحيم

348
00:42:10,926 --> 00:42:12,416
!إني بالجحيم

349
00:42:12,761 --> 00:42:14,786
!إني بأعماق الجحيم

350
00:44:15,584 --> 00:44:16,915
!اركبوا

351
00:46:11,233 --> 00:46:13,633
!(رسالة من الأمير(جيرو

352
00:46:36,225 --> 00:46:37,658
موافق

353
00:46:48,737 --> 00:46:50,534
يقول أنه لن يقف بطريقنا

354
00:46:50,739 --> 00:46:53,902
سنأخذ أبي ونغادر دون ابطاء

355
00:46:55,043 --> 00:46:57,511
فلنذهب فورا

356
00:46:57,713 --> 00:47:02,275
كلا، يجب ألا نكشف عن مكان تواجده

357
00:47:02,484 --> 00:47:04,850
سننتظر حتى حلول الظلام-
مولاي-

358
00:47:05,053 --> 00:47:07,351
(قوات (أيابي
تحتشد على تلك التلة

359
00:47:36,952 --> 00:47:40,046
!النسر
إنه يشم رائحة الدم

360
00:47:53,535 --> 00:47:55,503
ابق هادئا يا مولاي

361
00:47:56,638 --> 00:47:58,299
على تلك التلة
(يوجد لدينا (أيابي

362
00:47:59,608 --> 00:48:02,634
،وبالتلة الأخرى
فوجيماكي)ينتظر فرصته)

363
00:48:07,749 --> 00:48:10,081
هذه هي لحظة الحقيقة

364
00:48:10,285 --> 00:48:13,482
،لا بد أن نظل ثابتين
وألا نعطيهم ذريعة للهجوم

365
00:48:14,790 --> 00:48:18,920
لقد جاء لأخذ أبي
إلا أنه لم يقم بأي تحرك

366
00:48:19,127 --> 00:48:21,618
ما هي خطته؟

367
00:48:40,916 --> 00:48:42,884
لماذا تأخرت كثيرا؟

368
00:48:46,688 --> 00:48:49,987
سأرى ما الذي يؤخرها

369
00:48:50,192 --> 00:48:51,682
كلا

370
00:48:52,294 --> 00:48:54,421
كلا، لا أحتاج للمزمار

371
00:48:54,630 --> 00:48:57,155
إنك تتصرف كالأطفال

372
00:48:57,532 --> 00:49:01,059
أختاه،  لاأريد أن أكون
وحيدا أبدا مرة أخرى

373
00:49:01,970 --> 00:49:04,336
لن تكون وحيدا

374
00:49:11,480 --> 00:49:14,040
على هذه اللفافة توجد
(صورة لـ(أميدا بوذا

375
00:49:14,249 --> 00:49:17,218
ستحميك خلال غيابي

376
00:49:18,920 --> 00:49:20,251
!أختاه

377
00:49:21,623 --> 00:49:24,353
لن أغيب طويلا

378
00:49:25,394 --> 00:49:26,725
!أختاه

379
00:49:31,199 --> 00:49:33,394
!مولاي

380
00:49:44,680 --> 00:49:46,511
!مولاي

381
00:49:47,883 --> 00:49:52,183
(وجدت (كيوامي)يبكي في (أزوسانو

382
00:49:52,387 --> 00:49:54,787
كيوامي)، أين السيد (هيديتورا)؟)

383
00:49:56,458 --> 00:49:58,426
!اغفر لي

384
00:49:59,027 --> 00:50:02,929
لقد أضعته

385
00:50:04,333 --> 00:50:08,030
هل رأيت أبي آخر مرة في (أزوسانو)؟

386
00:50:09,705 --> 00:50:12,333
ليس بامكاننا انتظار حلول الظلام

387
00:50:12,541 --> 00:50:14,168
!(كوياتا)

388
00:50:19,448 --> 00:50:24,147
(تانجو وأنا سنذهب إلى (أزوسانو
استمر على اشغال العدو بالاشتباك هنا

389
00:50:25,087 --> 00:50:28,318
(فليذهب عشرة منكم مع الأمير (سابورو

390
00:50:42,537 --> 00:50:44,232
إنهم يتحركون

391
00:50:45,407 --> 00:50:49,901
(مفرزة تتجه نحو(أزوسانو
(بقيادة (سابورو

392
00:50:52,080 --> 00:50:54,071
!قائد المدفعية

393
00:51:00,222 --> 00:51:02,520
(خذ رجالك(أزوسانو

394
00:51:02,724 --> 00:51:04,817
وقم بعمل كمين

395
00:51:05,827 --> 00:51:09,092
(من يقتل(سابورو
!سيكون بطل هذه المعركة

396
00:51:09,631 --> 00:51:11,098
!إن هذا جنون

397
00:51:11,299 --> 00:51:14,029
إن نقضت كلامك
!فهذا يعني الحرب لا محالة

398
00:51:14,736 --> 00:51:18,137
،وليكن ذلك
فلا بد لها أن تنشب أحيانا

399
00:51:18,340 --> 00:51:22,333
سنضطر لمحاربة الآخرين أيضا-
وماذا بذلك؟-

400
00:51:22,944 --> 00:51:26,539
(إن قام كل من (أيابي)و(فوجيماكي
...بالاعتداء على حدودنا

401
00:51:26,848 --> 00:51:31,285
سنهزم قواتهما هزيمة منكرة
!ونقوم بالاستيلاء على أراضيهم

402
00:51:31,486 --> 00:51:35,081
،كلمات مليئة بالشجاعة
لكن الكلمات لا تجعلك منتصرا بالحروب

403
00:51:35,290 --> 00:51:38,384
ماذا حدث للرجل الذي
وبخني من كوني جبانا؟

404
00:51:38,593 --> 00:51:42,859
،إن(كايدي)على حق
!فأنت تؤدي دور الشرير، لكنك عديم الجرأة

405
00:51:44,566 --> 00:51:47,057
لا زلت واقعا تحت تأثير سحرها مجددا؟

406
00:51:47,302 --> 00:51:48,997
!أصمت

407
00:51:49,204 --> 00:51:50,501
،إن كنت معارضا
!فابق بالخلف

408
00:51:50,705 --> 00:51:54,038
،وإن كنت خائفا من القتال
!فانصرف

409
00:51:54,810 --> 00:51:56,334
!مولاي

410
00:51:57,045 --> 00:51:59,536
كيف لي أن أتركك يا مولاي؟

411
00:51:59,748 --> 00:52:01,375
أين لي أن أذهب؟

412
00:52:03,418 --> 00:52:06,819
!لديك الأوامر أيها القائد
!انطلق

413
00:52:19,201 --> 00:52:20,725
!أيها الساعي

414
00:52:21,837 --> 00:52:23,828
:(خذ هذه الرسالة إلى الأمير(سابورو

415
00:52:24,039 --> 00:52:27,668
،رماة العدو على الطريق"
"فكن على حذر شديد

416
00:52:34,549 --> 00:52:36,278
...مشاة

417
00:52:36,885 --> 00:52:38,978
!إلى الأمام

418
00:52:52,868 --> 00:52:54,768
يعتقد أنه ذكي

419
00:53:05,480 --> 00:53:06,879
...جميع القوات

420
00:53:07,816 --> 00:53:12,219
!تحركوا نحو الغابة

421
00:53:12,821 --> 00:53:14,721
!توجهوا نحو اليمين

422
00:53:16,458 --> 00:53:18,551
!إلى الأمام

423
00:53:20,996 --> 00:53:23,897
!(أيها الأمير(سابورو

424
00:53:45,053 --> 00:53:47,521
!أبتاه-
(أيها السيد(هيديتورا-

425
00:53:48,256 --> 00:53:49,723
!أبتاه

426
00:53:51,993 --> 00:53:53,517
!مولاي

427
00:54:34,269 --> 00:54:36,703
!أنظروا إلى تلك السماء

428
00:54:40,075 --> 00:54:42,236
هل هذا هو العالم الآخر؟

429
00:54:46,648 --> 00:54:48,616
هل أنا بالجنة؟

430
00:54:51,252 --> 00:54:52,219
!أبتاه

431
00:54:52,420 --> 00:54:55,514
كيف لكم أن تكونوا بهذه القسوة؟

432
00:54:55,991 --> 00:54:59,449
لماذا تسحبونني من قبري؟

433
00:55:01,496 --> 00:55:03,794
!أبتاه

434
00:55:08,069 --> 00:55:10,629
ألا تعرفني يا أبتاه؟

435
00:55:11,773 --> 00:55:13,297
!أبتاه

436
00:55:17,579 --> 00:55:19,171
أبتاه؟

437
00:55:22,784 --> 00:55:25,412
من تناديه بأبي؟

438
00:55:28,757 --> 00:55:31,157
انتظر، أتذكر الآن

439
00:55:34,562 --> 00:55:37,588
كان لدي ثلاثة ابناء

440
00:55:45,340 --> 00:55:47,604
هل أنت أحدهم؟

441
00:55:47,809 --> 00:55:50,437
(أجل، أنا (سابورو

442
00:56:04,259 --> 00:56:07,524
سابورو)، هل هو أنت حقا؟)-
!أبتاه-

443
00:56:15,470 --> 00:56:19,429
،لا جرأة لدي لمواجهتك

444
00:56:20,041 --> 00:56:22,100
ولا كلمات أتحجج بها

445
00:56:22,944 --> 00:56:27,108
،إن كان لديك سم لي

446
00:56:27,382 --> 00:56:29,373
فسأتجرعه

447
00:56:30,552 --> 00:56:32,543
لا يجب أن تتكلم هكذا

448
00:56:32,754 --> 00:56:35,245
لا أحمل أي ضغينة لك

449
00:56:35,623 --> 00:56:38,649
!لا تكذب علي
!لقد شبعت من الكلمات المعسولة

450
00:56:45,800 --> 00:56:50,396
(مولاي، هل كان السيد(سابورو
كاذبا بحياته قط؟

451
00:56:51,740 --> 00:56:54,607
تتدفق الكلمات الخادعة
،بسلاسة عبر الكثير من الألسن

452
00:56:55,710 --> 00:56:58,577
لكن أنظر له يا مولاي

453
00:57:00,215 --> 00:57:04,083
هذه الدموع لا تخدع

454
00:57:08,289 --> 00:57:09,813
،أبتاه

455
00:57:10,425 --> 00:57:13,019
تعال معي

456
00:57:13,428 --> 00:57:15,487
تعال وعش معي

457
00:57:15,797 --> 00:57:18,095
وأنسى هذا الكابوس المريع

458
00:57:21,302 --> 00:57:25,830
أرجوك إنسى ما فعلته

459
00:57:27,142 --> 00:57:29,007
إغفر لي

460
00:57:29,644 --> 00:57:33,011
لقد كنت عجوزا خرفا أحمق

461
00:57:37,585 --> 00:57:39,246
!أبتاه

462
00:57:58,873 --> 00:58:00,636
...جميع القوات

463
00:58:05,246 --> 00:58:07,214
!هجوم

464
00:59:06,941 --> 00:59:08,932
لقد احتمى العدو بالغابة

465
00:59:09,510 --> 00:59:12,877
قواتنا الساحقة لا تجدي نفعا هناك

466
00:59:13,381 --> 00:59:16,475
!إذن سنقوم باحراقهم ليخرجوا

467
00:59:40,975 --> 00:59:42,374
!تحركوا

468
00:59:57,358 --> 00:59:58,985
!هجوم

469
00:59:59,761 --> 01:00:01,729
!هجوم

470
01:00:04,532 --> 01:00:05,624
!انسحاب

471
01:00:09,370 --> 01:00:10,359
!انسحاب

472
01:00:15,877 --> 01:00:17,868
!يجب أن نسحقهم

473
01:00:18,079 --> 01:00:19,706
!إلى الأمام

474
01:01:02,056 --> 01:01:03,648
!مولاي

475
01:01:10,465 --> 01:01:14,162
لقد عبر جيش(أيابي)الحدود
إنه يزحف نحو قلعتك

476
01:01:14,569 --> 01:01:16,230
ماذا؟

477
01:01:16,437 --> 01:01:18,837
!يوجد(أيابي)على تلك التلة

478
01:01:26,547 --> 01:01:29,812
!اللعنة
!هذه القوات ليست إلا للتمويه

479
01:01:37,592 --> 01:01:40,322
!انسحاب

480
01:02:28,209 --> 01:02:29,335
!لاحقوهم

481
01:02:35,917 --> 01:02:37,384
!لاحقوهم

482
01:03:29,403 --> 01:03:31,030
!توقفوا عن الملاحقة

483
01:03:43,851 --> 01:03:45,409
!مرة أخرى

484
01:04:02,403 --> 01:04:05,099
لدي الكثير لأخبرك إياه

485
01:04:05,806 --> 01:04:07,433
،(سابورو)

486
01:04:08,376 --> 01:04:11,004
،سنتحدث أنا وأنت بهدوء لوحدنا

487
01:04:12,313 --> 01:04:15,749
كأب وابنه فحسب

488
01:04:18,152 --> 01:04:20,552
هذا كل ما أريد

489
01:04:21,822 --> 01:04:23,756
لا شيء أكثر

490
01:05:01,495 --> 01:05:03,429
لقد مات

491
01:05:07,902 --> 01:05:09,836
!لدي ما يكفي من العقل لأدرك ذلك

492
01:05:24,552 --> 01:05:26,486
(لقد مات(سابورو

493
01:05:28,055 --> 01:05:31,149
...أنت وأنا نعيش

494
01:05:32,426 --> 01:05:34,326
...(ولكن(سابورو

495
01:05:46,907 --> 01:05:48,772
لا يمكنك أن تموت

496
01:05:51,412 --> 01:05:53,175
...لدي أمور أخبرك بها

497
01:05:55,583 --> 01:05:57,414
وأن أتوسل المغفرة منك

498
01:06:00,388 --> 01:06:02,219
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

499
01:06:04,358 --> 01:06:08,226
هل غبت حقا للأبد؟

500
01:06:11,299 --> 01:06:12,994
!لا تلمسني

501
01:06:21,142 --> 01:06:23,702
الظلام يزداد

502
01:06:25,446 --> 01:06:27,744
!عجوز بائس

503
01:06:28,382 --> 01:06:30,111
هذه هي النهاية

504
01:06:34,722 --> 01:06:37,088
!مولاي

505
01:06:49,670 --> 01:06:52,434
!كلا يا مولاي

506
01:06:58,879 --> 01:07:02,280
كيوامي)، لا تستدعِ روحه)

507
01:07:03,718 --> 01:07:06,687
هل تريده أن يعاني أكثر؟

508
01:07:13,294 --> 01:07:14,318
<i>!(أيها الأمير(سابورو</i>

509
01:07:25,005 --> 01:07:26,870
...(أدى هجوم مباغت لقوات (أيابي

510
01:07:27,074 --> 01:07:30,840
إلى اجبار العدو على الانسحاب
!إلى القلعة الأولى

511
01:07:31,312 --> 01:07:33,405
!النصر لنا

512
01:07:36,016 --> 01:07:37,608
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

513
01:07:41,489 --> 01:07:43,957
،بهذا الوقت تحديدا

514
01:07:44,191 --> 01:07:46,785
لماذا كان يجب على
السيد(سابورو)أن يموت؟

515
01:07:47,461 --> 01:07:50,624
لماذا كان يجب على
السيد(هيديتورا)أن يرحل؟

516
01:07:52,967 --> 01:07:55,902
ألا توجد هناك آلهة
ولا يوجد(بوذا)؟

517
01:07:57,772 --> 01:07:59,706
:إن كنتم موجودين فاسمعوا كلماتي

518
01:08:00,007 --> 01:08:02,373
إنكم جميعا قساة
!وتلعبون بالأقدار المتقلبة

519
01:08:03,978 --> 01:08:05,878
...وتخففون من مللكم بالسموات

520
01:08:06,080 --> 01:08:09,243
!عبر سحقنا نحن كالحشرات

521
01:08:09,817 --> 01:08:11,216
!اللعنة عليكم

522
01:08:11,419 --> 01:08:14,081
هل هو ترفيه لكم
أن تروننا ننتحب ونبكي؟

523
01:08:14,288 --> 01:08:16,984
!كف عن ذلك
!لا تلعن الآلهة

524
01:08:18,426 --> 01:08:20,758
إنها هي من تبكي

525
01:08:22,530 --> 01:08:26,022
لقد شاهدونا بكل عصر
،ونحن نطأ على طريق الشر

526
01:08:26,267 --> 01:08:29,100
وغير قادرين على أن نعيش
دون أن نقتل بعضنا البعض

527
01:08:30,104 --> 01:08:32,834
إنهم لا يستطيعون
إنقاذنا من أنفسنا

528
01:08:38,746 --> 01:08:40,179
!كف عن بكائك

529
01:08:41,882 --> 01:08:43,713
هكذا هي حال الدنيا

530
01:08:44,452 --> 01:08:46,977
لا يعيش الانسان من أجل الفرح
بل من أجل الأحزان

531
01:08:47,188 --> 01:08:49,656
وليس من أجل السلام
بل من أجل المعاناة

532
01:08:50,825 --> 01:08:53,658
أنظر لهؤلاء الذين بالقلعة الأولى

533
01:08:53,894 --> 01:08:57,455
إنهم يتنافسون حتى الآن
على القدر الأكبر من الحزن والمعاناة

534
01:08:57,665 --> 01:08:59,895
ويمرحون بمجزرتهم المشتركة

535
01:09:12,746 --> 01:09:14,213
!مولاي

536
01:09:15,382 --> 01:09:18,647
،سندافع عن هذا الموقع
لا بد أن تذهب إلى الحصن

537
01:09:37,471 --> 01:09:39,871
!بالداخل

538
01:09:40,107 --> 01:09:43,099
!أسرعوا
!أغلق البوابة

539
01:09:43,344 --> 01:09:45,141
أين الأمير(جيرو)؟

540
01:09:45,713 --> 01:09:49,877
،رأس من هذا
سابورو)أم(هيديتورا)؟)

541
01:09:50,084 --> 01:09:52,951
،ليس لأحد منهما، إنه لأحد آخر
بناءا على طلب سمو الأمير

542
01:09:53,287 --> 01:09:54,777
ماذا؟

543
01:10:27,555 --> 01:10:29,284
!(توقف يا(كوروجاني

544
01:10:30,558 --> 01:10:33,459
من يحكم هذه الأرض
أنت أم السيدة(كايدي)؟

545
01:10:33,661 --> 01:10:37,427
،لقد تعهدت بالولاء لك
!وليس لها أبدا

546
01:10:45,439 --> 01:10:46,804
!أيتها الخبيثة

547
01:10:47,007 --> 01:10:51,000
!(مكائدكِ الدنيئة دمرت بيت(إيتشيمونجي

548
01:10:51,211 --> 01:10:54,044
هل تدرك الآن كم كنا مغفلين؟

549
01:10:54,248 --> 01:10:56,079
على العكس

550
01:10:57,618 --> 01:11:01,110
كانت رغبتي الوحيدة
أن أنتقم لعائلتي

551
01:11:01,522 --> 01:11:03,990
عن طريق مشاهدة
(سقوط بيت(إيتشيمونجي

552
01:11:04,224 --> 01:11:06,556
ورؤية هذه القلعة تحترق

553
01:11:21,241 --> 01:11:22,902
!أصمتي

554
01:11:24,812 --> 01:11:25,904
،مولاي

555
01:11:26,580 --> 01:11:28,912
،لم ننتهي بعد
تجهزوا لملاقاة الموت

556
01:11:29,116 --> 01:11:31,641
سألحقك مباشرة

557
01:14:54,385 --> 01:15:47,785
:تـرجـمـة
ديـلـمـون الـبـحـرانـي
فـيصـل كـريـم الظـفـيـري

558
01:15:47,786 --> 01:16:08,085
تمت الترجمة وتعديل النسخة
بالسادس والعشرين من أكتوبر 2008

559
01:16:08,086 --> 01:18:29,785
لمزيد من الترجمات وروائع الأفلام
www.dvdv4arab.com
ww.faisal175.blogpost.com

