1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
- Safe (2012)
- IMDB #1656190
- Created by Ihab Mardoud (Subscene.Com ihab91)
- Jly , 2012 posted first to Subscene.
- Version: 720p-BluRay.x264-xiaofriend
- fps=24.000 Length=1:34:08,666 1st Line=37,203 Last=1:26:40,164

2
00:00:06,002 --> 00:00:10,003
ترجمة: إيهاب مردود
www.ihab.tk

3
00:00:37,203 --> 00:00:39,528
<i>قم بجلبها إلى هنا
خذ الأمور بسهولة, هي مجرد طفلة!</i>

4
00:00:40,676 --> 00:00:44,355
نعم, حسناً, استطيع قتل هذه الطفلة.

5
00:00:47,248 --> 00:00:50,247
- انت تكذبين علي.
- كلا!

6
00:00:50,283 --> 00:00:53,853
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه, لا
أعلم ماذا تريد مني, أقسم بإنني كذلك.

7
00:00:54,521 --> 00:00:56,385
لدي ثلاثة أطفال.

8
00:00:56,422 --> 00:01:02,495
أول شيء يجب أن تتعلمه كأب,
هو أن تعرف متى أطفالك يكذبون عليك.

9
00:01:03,897 --> 00:01:05,246
أنت تكذبين علي.

10
00:01:05,390 --> 00:01:11,291
وإذا لم تتوقفي, سأستعمل إحدى
أساليب التعذيب تلك التي اشتهر بها شعبك للغاية،

11
00:01:11,292 --> 00:01:14,948
على جسدك الصغير حتى
تخبريني بما أريد معرفته.

12
00:01:21,714 --> 00:01:26,714
لآخر مرة،
اعطني الأرقام.

13
00:01:26,751 --> 00:01:32,090
إذا حسبتها بهذه الطريقة, الجواب يكون 350.
اذا قمت بحسابها بالطريقة الأخرى, يكون الجواب 365.

14
00:01:32,790 --> 00:01:36,524
فقط طريقة واحدة.

15
00:01:36,560 --> 00:01:41,230
أنا آسف, استاذ سو, لا أعني أي عدم احترام, لكن,

16
00:01:41,231 --> 00:01:45,300
طريقتك لحلها خاطئة كلياً.

17
00:01:52,636 --> 00:01:56,183
مي, نحتاج لنقلك إلى مدرسة أخرى.

18
00:01:56,184 --> 00:01:58,580
لكن جميع اصدقائي هنا, وأمي...

19
00:01:58,679 --> 00:02:02,050
مي, انتي ذكية جداً, انتي موهوبة جداً.

20
00:02:02,086 --> 00:02:06,657
يجب أن تظهري كم انتي جيدة في
مدرسة خاصة, ويمكنك أن تتخذي اصدقاء جدد هناك.

21
00:02:06,690 --> 00:02:09,622
لا تحزني, مي, سنكون اصدقائك دائماً.

22
00:02:09,659 --> 00:02:13,563
إن الأطفال في بكين لطيفين للغاية
وسيكون لك حياة جيدة هناك.

23
00:02:13,763 --> 00:02:17,300
أنا لن أحبهم.
أحب اصدقائي هنا.

24
00:02:17,400 --> 00:02:20,737
أنا لا أريد اتخاذ اصدقاء جدد،
وأنا لا أحب الرياضيات.

25
00:02:20,837 --> 00:02:23,772
امضي قدماً واستمري
في الرياضيات هناك وسوف نكتب لك.

26
00:02:23,809 --> 00:02:25,641
سنرسل لك رسالة إلكترونية في بكين كل اسبوع.

27
00:02:25,741 --> 00:02:29,008
- وعد؟
- بالطبع، يمكنك الاعتماد علينا...

28
00:02:29,044 --> 00:02:32,816
- هل من الممكن أن نخسر صديقتنا المشهورة?
- نحن دائما هنا من أجلك، مي.

29
00:02:47,430 --> 00:02:51,034
- كيف تجرؤ أنت تأتي إلى هنا؟
- أمي! يكفي! توقفي!

30
00:02:51,070 --> 00:02:56,306
لا حق لديك في أن تكون هنا!
لا حق لديك! يجب أن تكون في السجن!

31
00:02:58,474 --> 00:03:01,343
- أخرج من هنا! أخرج من هنا!
- آسف.

32
00:03:01,380 --> 00:03:04,246
سأقتلك! سأقتلك!

33
00:03:16,433 --> 00:03:19,793
يا قطعة القمامة!
لم ينبغي أن يكون هناك معي.

34
00:03:20,800 --> 00:03:24,998
- لووك! هيا! ماذا! هل أنت مجنون, يا رجل?
- ابتعد! ابتعد!

35
00:03:25,766 --> 00:03:30,470
أنا لم أحبك، لووك. أنت مقاتل افضل
من 90% من الرجال الذين تذهب معهم في القفص,

36
00:03:30,507 --> 00:03:33,673
ولكنك سمحت له بسحقك
كأنك قطعة من لحم البقر.

37
00:03:33,710 --> 00:03:36,141
كنت قد خسرت بالفعل أمام كل احمق في الجولة...

38
00:03:36,177 --> 00:03:40,773
لكن في الليلة الماضية، من كل الليالي، كنت من المفترض أن تهوي في الشوط الثاني، يا ابن العاهرة.

39
00:03:40,810 --> 00:03:42,221
- مرة واحدة!
- تراجع!

40
00:03:42,222 --> 00:03:42,960
ضربته مرة واحدة!

41
00:03:43,004 --> 00:03:46,885
- أين عثرت عليه، في ساحة ألعاب سخيفة؟
- من اليوتيوب، يا أحمق.

42
00:03:46,921 --> 00:03:49,938
الفتى هو ضجة كبيرة على الانترنت
إلى أن أدخلته أنت في غيبوبة.

43
00:03:49,974 --> 00:03:54,771
والذي، بصراحة, أنا لا ابالي حوله.
لكنك كلفتني مليون دولار!

44
00:03:54,807 --> 00:03:57,836
والذي لا يعد شيئاً بالمقارنة
مع ما كلفت دوشيسكي به.

45
00:03:58,279 --> 00:04:00,815
نعم! لقد تعرفت على الاسم؟

46
00:04:00,851 --> 00:04:05,464
كان يراهن على أنك ستتألق حتى الهزيمة!
وسيفرغ غضبه علي، أيضاً!

47
00:04:05,500 --> 00:04:08,774
لأنه يعلم بأنني أنا غريب الأطوار
الذي أعددت هذا الأمر برمته.

48
00:04:09,476 --> 00:04:14,314
إلا اذا سلمت
رأسك مع دفعة مقدمة.

49
00:04:15,115 --> 00:04:17,350
أنت تعرف كيف هم الروسيون.

50
00:04:22,455 --> 00:04:28,494
هذا يجني 10,000, هذا يجني 20,000.

51
00:04:33,199 --> 00:04:36,454
مي! آه، مي!

52
00:04:36,455 --> 00:04:44,372
هذه هي ابنة أخي، هل تعرفها؟

53
00:04:44,375 --> 00:04:50,916
- هي إحدى الصديقات في صفي.
- وقالت بأن عقلك يشبه جهاز كمبيوتر.

54
00:04:51,183 --> 00:04:55,721
لقد تحدثت لاستاذك الموسيقى،
وقال الشيء ذاته.

55
00:04:56,454 --> 00:05:00,125
هذا هو السبب في وجودك هنا،
يا صغيرتي الجميلة...

56
00:05:00,693 --> 00:05:07,599
أنا لا أحب أجهزة الكمبيوتر.
تريدي أن تعرفي لماذا؟

57
00:05:09,400 --> 00:05:15,039
يتركون آثاراً.
يخبروني أيضاً:...
اذهب بعيداً!

58
00:05:15,839 --> 00:05:22,947
يخبروني أيضاً بأنك عندما تتعلمي شيئاً
لا تنسيه أبداً، هل هذا صحيح؟

59
00:05:27,517 --> 00:05:32,055
اسمعي! صفي هذه الأرقام بشكل صحيح!

60
00:05:32,088 --> 00:05:36,960
انتِ لا تريدين أن تموت والدتك
لأنك فتاة غبية، أليس كذلك؟

61
00:05:51,074 --> 00:05:54,875
جيد! صديقتك ومدرسك كانا صادقين.
أخبرني السيد سو أن والدك

62
00:05:54,911 --> 00:06:00,901
رحل وأنتِ صغيرة. والدتك
مريضة وقريباً جداً ستكونين لوحدك.

63
00:06:01,151 --> 00:06:06,990
هل تحبي أن تكوني وحيدة؟

64
00:06:07,556 --> 00:06:13,129
سنقوم برعاة والدتك بشكل جيد،
يمكنك الاعتماد على ذلك.

65
00:06:14,463 --> 00:06:23,668
والدك الجديد هنا هو تشان
وسوف يأخذك إلى أمريكا.

66
00:06:23,705 --> 00:06:27,976
وفي المقابل، أنا أريد منك
أن تساعدينا في المحاسبة لدينا.

67
00:06:28,843 --> 00:06:32,245
<i>حصلت على الرقم الصحيح،
لذلك اترك الرسالة الصحيحة.</i>

68
00:06:32,282 --> 00:06:35,180
اتصلي بي حالما تسمعي ذلك, آني.
اتصلي بي على الفور.

69
00:06:35,216 --> 00:06:39,086
إذا كنتي خارجاً، لا تعودي إلى المنزل.
اذا قمت بإخافتك، هذا أمرٌ جيد. اتصلي بي.

70
00:06:42,941 --> 00:06:44,317
آني؟

71
00:07:10,684 --> 00:07:12,620
هذه هي؟

72
00:07:13,566 --> 00:07:15,279
سمعت إنك كنت نوعاً ما رجلاً قوي.

73
00:07:15,789 --> 00:07:17,052
<i>أنا لا أعتقد ذلك!</i>

74
00:07:17,053 --> 00:07:18,511
بلا قتال؟

75
00:07:19,893 --> 00:07:22,863
فقط ستجلس على الأرض
كالكلب الذي يريد أن يموت؟

76
00:07:22,899 --> 00:07:25,065
المعذرة اضطررت أن يكون فوضوياً جداً.

77
00:07:26,499 --> 00:07:28,601
الأولاد لا زالوا يتعلمون.

78
00:07:29,469 --> 00:07:32,505
وأنا لست طبيبا،
لكن اعتقد انها كانت تأكل لمدة سنتين.

79
00:07:32,541 --> 00:07:34,656
كعائلة تشارلز مانسن.

80
00:07:35,133 --> 00:07:39,341
كان والدي بصدد إرسال شخصٍ آخر،
ولكنني أكوّن نفسي.

81
00:07:40,734 --> 00:07:44,065
تكوّن نفسك بقتل
شخص لا يمكنه أن يرد لك الأذى!

82
00:07:44,403 --> 00:07:47,824
ومن يكون هذا؟ أنت؟

83
00:07:48,170 --> 00:07:51,381
حسناً، لما لا؟
أنت قتلت زوجتك الآن.

84
00:07:52,134 --> 00:07:55,595
انا لم أقتلها... بل أنت!

85
00:07:55,945 --> 00:07:58,111
لكن... تريد أن تأذيني؟

86
00:07:58,144 --> 00:08:01,934
جيدّ أريد أن أراك تحاول.

87
00:08:02,306 --> 00:08:05,440
- تجاوز ذلك!
- تجاوز?

88
00:08:05,476 --> 00:08:09,379
لقد كلفت والدي المال...
جعلت عائلتي تبدو بصورة سيئة.

89
00:08:09,520 --> 00:08:12,455
الآن سنقوم بجعلك
عبرةً خاصةً أخرى.

90
00:08:12,492 --> 00:08:15,714
لذلك! بحثنا
في سجلاتك... لا يوجد الكثير.

91
00:08:15,715 --> 00:08:18,501
العمل للميدنة, جمع
القمامة, الصرف الصحي.

92
00:08:18,617 --> 00:08:20,969
منافع جيدة, ولكن بلا تألق, إيه؟

93
00:08:21,791 --> 00:08:23,448
الأب والأم... متوفون!

94
00:08:24,277 --> 00:08:27,375
لا أخوة أو أخوات,
والذي هو أمر سيء للغاية.

95
00:08:28,172 --> 00:08:31,495
لأني أود
بأخذهم منك، أيضاَ.

96
00:08:32,585 --> 00:08:35,067
ولكنك تحب زوجتك.

97
00:08:35,287 --> 00:08:36,249
نعلم ذلك.

98
00:08:37,143 --> 00:08:41,999
لذلك! إليك الصفقة: أنت حر في الذهاب,
ولكن سيكون نظرنا عليك.

99
00:08:42,164 --> 00:08:45,632
<i>ليس دائما. ولكن عندما
لا تتوقع ذلك... سنكون هناك.</i>

100
00:08:45,789 --> 00:08:48,355
<i>أي شخص تحاول
مصادقته أو حتى التحدث إليه</i>

101
00:08:48,356 --> 00:08:51,114
<i>أو أي شيء أو احضار النقانق أو شيءٍ ما...</i>

102
00:08:51,150 --> 00:08:54,812
<i>سيموت... كزوجتك...
بسببك.</i>

103
00:08:55,449 --> 00:08:59,715
<i>بالطبع يمكنك أن تنهي هذا دائماً! اقفز
من جسر... ارمي نفسك أمام قطار.</i>

104
00:08:59,747 --> 00:09:03,508
<i>العن روحك الخالدة إلى الجحيم,
إذا كنت تآمن في هذا النوع من الهراء.</i>

105
00:09:03,548 --> 00:09:07,366
<i>شخصياً... أنا لست كذلك!
لذلك, ربما سأختاره, لكني...</i>

106
00:09:10,514 --> 00:09:13,933
لكني لست أنت...الحمد لله.

107
00:09:15,410 --> 00:09:17,174
<i>لذلك قم بما تريد.</i>

108
00:09:18,320 --> 00:09:21,053
<i>اذا بقيت هنا غداً،
سنقتل صاحبة المنزل.</i>

109
00:09:21,065 --> 00:09:23,645
<i>- ما كان اسمها؟
- اسمها توبولوسكي.</i>

110
00:09:23,843 --> 00:09:26,516
<i>الآنسة. توبولوسكي.
سيدة لطيفة.</i>

111
00:09:28,968 --> 00:09:31,041
نظف الفوضى, أيها الزبال.

112
00:09:36,202 --> 00:09:39,979
حسناً! انها ابنتك
وهي مواطنة أمريكية.

113
00:09:40,184 --> 00:09:43,547
انا لا اسأل ما شأنك
بها، هذا عملك.

114
00:09:44,233 --> 00:09:47,528
لكن سأخبرك،
فرض النفوذ هو عملٌ شاق.

115
00:09:47,777 --> 00:09:50,092
والعمل الشاق لا يكون مجانياً.

116
00:09:51,585 --> 00:09:53,713
ما سعرك, ايها النقيب وولف؟

117
00:09:54,527 --> 00:09:57,043
مخفر الحي الصيني يأخذ حتى 20%.

118
00:09:57,125 --> 00:10:02,063
حيك الواحد والعشرون في برونكس، أقسام
بروكلين كل منهم حتى 12%... شهرياً.

119
00:10:02,077 --> 00:10:05,638
هذا ثمنٌ باهض لجواز سفر
وبضعة أوراق لفتاة صغيرة.

120
00:10:06,586 --> 00:10:08,262
الأمور صعبة في كل مكان.

121
00:10:13,556 --> 00:10:17,430
الحي الصيني يأخد 10% منها. برونكس
وبروكلين سيبقون على النسبة الحالية.

122
00:10:17,673 --> 00:10:22,153
وفي الحقيقة لن نبدأ بإطلاق النار على عناصر الشرطة
وعائلاتهم في الشوارع كالكلاب

123
00:10:22,187 --> 00:10:23,794
في أولى بوادر الضغط.

124
00:10:25,820 --> 00:10:27,823
الأمور صعبة في كل مكان.

125
00:10:46,577 --> 00:10:50,267
مهلاً, يا رجل, أنا أعرفك, رأيتك تقاتل
في جيرسي. وكان هذا جيداً حقاً.

126
00:10:50,479 --> 00:10:52,117
لقط أطحت بذلك الرجل!

127
00:10:53,345 --> 00:10:55,903
لقج ابتهجت قليلاً، يا رجل.

128
00:10:56,536 --> 00:10:57,815
قتالٌ رائع.

129
00:11:13,553 --> 00:11:20,192
هذا الاسبوع أنه 26,000، الأسبوع الماضي كان 26.
الجيش الأحمر يكون 15,000 تماماً كل أسبوع.

130
00:11:23,162 --> 00:11:27,298
وكان الاسبوع الماضي نفس الشيء. خسر الأموال المفقودة
في مايو ايار لكن الربح في شهري يوليو تموز وأغسطس آب.

131
00:11:27,866 --> 00:11:30,235
شاو تشنغ، كان 42 في الاسبوع الماضي و
42.5 هذا الاسبوع.

132
00:11:30,271 --> 00:11:32,103
يرتفع بزيادة قدرها 7% كل شهر.

133
00:11:32,237 --> 00:11:40,144
ارتفع مجموع الأرباح بمقدار 72,535.

134
00:11:40,779 --> 00:11:43,844
اخذنا 5% من السيد ليانغ.

135
00:11:43,881 --> 00:11:47,168
وهم يحصلون على أرباح أسبوعية
من 6,000 حتى 80,000.

136
00:11:47,527 --> 00:11:49,620
والكازينو؟

137
00:11:49,791 --> 00:11:54,158
الاسبوع الماضي كان 800,000,
وهذا الأسبوع 800,000.

138
00:11:55,214 --> 00:11:57,217
بالضبط 800,000?

139
00:11:58,108 --> 00:11:59,909
تقريباً 800.

140
00:12:03,790 --> 00:12:07,442
أنا لا أطلب منك ما اذا كان 800 تقريبا،
أريد العدد الحقيقي.

141
00:12:08,611 --> 00:12:12,788
785,370 دولار.

142
00:12:15,480 --> 00:12:17,232
والاسبوع الفائت؟

143
00:12:18,160 --> 00:12:19,564
انه يخسر مالاً.

144
00:12:35,762 --> 00:12:36,875
كفى.

145
00:12:53,033 --> 00:12:56,369
استمعوا! هذه الليلة ستحصلون على رئيسٍ جديد.

146
00:12:56,370 --> 00:13:02,448
إذا فُقِد أي مال مرة أخرى
لن يكون هو الرجل الميت الوحيد حولنا!

147
00:13:17,852 --> 00:13:19,818
- ماذا؟
- لماذا؟

148
00:13:20,447 --> 00:13:23,813
لأنه كان يضر بالعمل,
والعمل مسألة جدية.

149
00:13:24,033 --> 00:13:29,272
أنا أفهم العمل, لكن لماذا ضربته
اذا اردنا قتله على أية حال؟

150
00:13:31,124 --> 00:13:34,697
انظري! انتي لا تفهمين
كيف يجري هذا العمل.

151
00:13:34,698 --> 00:13:39,373
كلي طعامك, واسمعي
لوالدك. كلي الآن!

152
00:13:54,507 --> 00:13:56,708
- لا يمكنك الحضور إلى هنا.
- انا ذاهب للحصول على شيء ما آكله, يا رجل!

153
00:13:56,745 --> 00:13:59,902
حسناً, لا يمكنك! تراجع, يا رجل!

154
00:14:00,421 --> 00:14:03,482
<i>انتهو من ذلك! اطفاء الأنوار خلا خمس دقائق.</i>

155
00:14:04,983 --> 00:14:06,297
<i>انتهوا!</i>

156
00:14:19,865 --> 00:14:20,970
حذاء جميل.

157
00:14:24,866 --> 00:14:27,659
من الأفضل أن يكونوا هنا في الصباح.

158
00:14:27,960 --> 00:14:29,668
أو سترتديهم على أذنيك،

159
00:14:29,669 --> 00:14:32,004
أو سأنتزع قدمين
من كاحليك الملوعنين.

160
00:14:45,135 --> 00:14:47,482
أيمكنني حقاً ارتداء حذاء جديد, يا رجل.

161
00:14:48,159 --> 00:14:50,914
أنا يمكنني أن أفعل ما تريد, كما تعلم؟

162
00:14:51,616 --> 00:14:54,019
مهما يصيبك خلال الليل؟

163
00:14:55,253 --> 00:14:57,159
- لا يمكنني أخذ...
- اسكت، اسكت!

164
00:14:59,757 --> 00:15:02,642
اسكت, حسناً. انا ما زلت أملك حذائي القديم.

165
00:15:04,321 --> 00:15:06,832
انت لديك تلك القدمين التي نظرت إليهما

166
00:15:08,032 --> 00:15:10,941
- وأتمنى لك الشفاء العاجل.
- سأفعل.

167
00:15:12,270 --> 00:15:13,808
شكراً لك, يا رجل.

168
00:15:14,572 --> 00:15:15,741
يسوع يحبك, يا أخي.

169
00:15:16,506 --> 00:15:17,820
يسوع يحبك.

170
00:15:24,643 --> 00:15:30,043
<i>اطفاء الأنوار.! اطفاء الأنوار حتى السابعة صباحاً.</i>

171
00:15:51,469 --> 00:15:54,171
مي, لدي أخبار سيئة.

172
00:15:55,719 --> 00:15:58,468
سمعتهم يتحدثون و...

173
00:15:59,216 --> 00:16:01,044
والدتك لقد توفيت.

174
00:16:02,552 --> 00:16:04,581
توفيت منذ اسبوعين
في المستشفى.

175
00:16:05,021 --> 00:16:07,329
كانوا لن يقولوا لكي.

176
00:16:07,657 --> 00:16:12,720
لكن أنا أقول لكي كي تتمكني من أن
تصلي لأجل روحها لتجد طريقها إلى الجنة.

177
00:16:13,596 --> 00:16:16,397
أرجوكي لا تقولي أي شيء.
اذا اكتشفوا أني قلت لكي...

178
00:16:16,494 --> 00:16:17,877
لن أقول أي شيء.

179
00:16:18,738 --> 00:16:19,994
شكراً لكي.

180
00:16:22,971 --> 00:16:27,074
<i>قوموا جميعاً!
يجب أن يتم تنظيف كل شيء حتى التاسعة صباحاً</i>

181
00:16:27,174 --> 00:16:30,912
<i>الرجاء القيام بهوياتكم حتى الساعة 3:30</i>

182
00:16:31,012 --> 00:16:33,643
<i>الرجاء إزالة جميع متعلقاتكم الشخصية.</i>

183
00:16:34,322 --> 00:16:39,872
<i>قوموا جميعاً! لنذهب! خذوا متعلقاتكم معكم. تعرفون هذه التدريبات.</i>

184
00:17:05,481 --> 00:17:07,665
لذلك, تريد أن تقول لنا ما حدث.

185
00:17:08,737 --> 00:17:13,169
- أحداً ما رغب في الحذاء.
- رجل مضحك! هل تعتقد أن هذه مزحة؟

186
00:17:13,696 --> 00:17:16,603
كما تعلمون, يا رفاق لا حظ لديكم,
شق فريق الأمن...

187
00:17:16,604 --> 00:17:19,035
أنت محق هنا, أنت
يجب أن تقول شيئاً.

188
00:17:19,227 --> 00:17:22,013
ولكنك كنت مشغولاً جداً بالنوم
قبالة تلك الممنوعات, أليس كذلك؟

189
00:17:22,541 --> 00:17:28,568
تعال إلى هذا المأوى مرة أخرى, وسوف
أطرد مؤخرتك الرثة إلى الشارع مجدداً.

190
00:17:54,443 --> 00:17:59,502
مي, أريدك أن تذهبي إلى
غرفتك وتحفظي هذه الأرقام.

191
00:17:59,539 --> 00:18:02,000
يمكنني تذكرها.

192
00:18:02,942 --> 00:18:05,603
هذه الأرقام مهمة جداً.

193
00:18:06,372 --> 00:18:09,886
يجب أن تكوني حذرة للغاية معها...
لأجل والدتك.

194
00:18:10,359 --> 00:18:12,745
أيمكنك أن تفعلي هذا حقاً؟

195
00:18:13,101 --> 00:18:17,053
يمكنني أن أعيدها عليك الآن،
لكنها طويلة ومملة.

196
00:18:22,488 --> 00:18:27,157
مجرد يوم واحد في هذا
وهي على يقين من نفسها!

197
00:18:27,901 --> 00:18:34,949
عندما تقول أنها تعرف الأرقام،
فهي فعلاً كذلك. أعدك.

198
00:18:36,080 --> 00:18:38,036
حسنا! جيد!

199
00:18:38,038 --> 00:18:43,367
الآن، لدي شيئٌ لك تفعله لي.

200
00:18:52,546 --> 00:18:54,626
مهلاً! انظر إلى اين انت ذاهب, يا رجل.

201
00:18:55,376 --> 00:18:57,753
يمكنني أن أركلك
لذلك, حسناً?! هاه?

202
00:19:07,864 --> 00:19:09,562
455.

203
00:19:13,320 --> 00:19:15,605
ليس لديك المال,
يجب أن تخرج من الصف.

204
00:19:15,642 --> 00:19:16,553
لدي المال.

205
00:19:18,342 --> 00:19:20,343
ليس لديه أي نقود,
أنظر إليه.

206
00:19:20,423 --> 00:19:23,190
سيدي, أخبرتك, إذا لا تملك
النقود, يتوجب عليك المغادرة, حسناً؟

207
00:19:23,763 --> 00:19:25,646
أخرج عن الصف،
الناس تنتظر.

208
00:19:26,942 --> 00:19:28,205
هيا, يا صاح, يجب أن تذهب!

209
00:19:46,676 --> 00:19:50,071
- هل هذا الرجل يسبب لك المتاعب؟
- إنه مجنون, أيها الضابط, أخرجه من هنا, حسناً؟

210
00:19:50,104 --> 00:19:53,312
حسناً, هيا, لنذهب!
هيه, أنت! هيا, لنذهب!

211
00:19:53,313 --> 00:19:55,452
خارجاً! إلى الشارع!

212
00:19:55,565 --> 00:19:59,747
اذا, يا فتى, انا كنت تريد أن تكون مهرجاً, اذهب وانضم
إلى السيرك. ليش في دائرتي، انت أتسمعني؟

213
00:19:59,813 --> 00:20:01,822
انا لا أريد أن أراك حول هنا.
مهلاً...

214
00:20:04,577 --> 00:20:06,173
يا يسوع المسيح!

215
00:20:06,837 --> 00:20:08,433
انظر ماذا جلب الغراب!

216
00:20:14,888 --> 00:20:16,294
لا يصدق.

217
00:20:17,056 --> 00:20:19,318
- انظر إليه.
- انظر إليه?

218
00:20:20,234 --> 00:20:21,805
ماذا عن الرائحة؟

219
00:20:22,925 --> 00:20:24,570
سأتصل بالأولاد.

220
00:20:25,832 --> 00:20:28,639
مي, هذه التعليمات ستأخذك إلى شخص ما...

221
00:20:28,676 --> 00:20:34,048
والذي سيعطيكي رقماً جديد.
تذكري ذاك الرقم...

222
00:20:34,084 --> 00:20:40,717
وهذا سيقودك إلى مكان آخر...

223
00:20:40,754 --> 00:20:44,090
وهناك ستحصلين على التعليمات الأخيرة.

224
00:20:48,941 --> 00:20:50,591
ألم تفتفدنا، يا شريك؟

225
00:20:51,897 --> 00:20:53,798
أهلاً بعودتك إلى القوات.

226
00:20:56,117 --> 00:20:59,037
مي, تذكري 10,000 و 20,000.

227
00:20:59,490 --> 00:21:03,842
لدي ثقة بك.

228
00:21:15,488 --> 00:21:17,823
أنا آسف, لا استطيع السماح لهم بأخذك...

229
00:21:18,959 --> 00:21:20,638
عودوا.

230
00:21:35,666 --> 00:21:38,529
- كيف كان يومك, لووك?
- بدأ رديئاً.

231
00:21:39,444 --> 00:21:40,910
لكنه يتحسن, أليس كذلك؟

232
00:21:43,812 --> 00:21:47,906
لووك رايت, أقسى شرطي
في نيويورك... في وقت من الأوقات.

233
00:21:48,286 --> 00:21:51,561
يمكنه دائماً تلقي الضربة.
لكن هل تعلم ما هي موهبتك الحقيقية؟

234
00:21:51,573 --> 00:21:53,959
أنت موحّد! أعني,
من الذي يعتقد أننا

235
00:21:53,960 --> 00:21:56,569
والروس سنبذل
مجهوداً موحداً حيال أي شيء.

236
00:21:56,582 --> 00:21:58,049
لست أنا!

237
00:21:58,082 --> 00:22:00,465
من الجميل رؤيتك, يا جرذ! كنت
أنتظر لأفعل هذا

238
00:22:00,466 --> 00:22:02,942
اليوم الذي فتحت به
فمك الكبير، اللعين.

239
00:22:07,107 --> 00:22:09,024
عندما سمعنا ماذا فعل بك دوشيسكي...

240
00:22:09,943 --> 00:22:11,536
كان علي أن أضحك.

241
00:22:11,626 --> 00:22:14,644
شعرنا بالسوء حيال آني،
تعلم... كانت الفواصل.

242
00:22:15,266 --> 00:22:16,326
هي علمت مع من كانت.

243
00:22:16,465 --> 00:22:21,521
لقد عدت عندما ظهر الأمر مجدداً, لا يمكننا أن
نصدق التورط اللعين. الآن, لماذا عدت؟

244
00:22:21,772 --> 00:22:25,395
لماذا لم تختفِ في مكانٍ ما
بعيداً, هاه, مثل القمر؟

245
00:22:25,793 --> 00:22:27,185
افتقدت الديار.

246
00:22:31,290 --> 00:22:34,497
كنت واحداً منا, لووك,
كنا فريقاً.

247
00:22:34,534 --> 00:22:35,653
كنا عائلة.

248
00:22:35,920 --> 00:22:38,906
- ثم ألقيت بنا تحت الحافلة.
- كنا ملوكاً، يا أبن العاهرة.

249
00:22:39,839 --> 00:22:42,698
الآن نحن مجموعة من الحمقى الملعونون!

250
00:22:45,942 --> 00:22:48,011
مهلاً, مهلاً, مهلاً, تمهّل بينوا, هاه؟

251
00:22:52,202 --> 00:22:54,947
عندما عدت, اعتبرنا أنك تريد أن تموت.

252
00:22:55,192 --> 00:22:58,680
تعلم, لدينا تجمّع قائم
متى ستنهيه أو كيف, أنت تعلم,

253
00:22:58,854 --> 00:23:00,638
حافلة, قطار...

254
00:23:01,560 --> 00:23:03,918
سأحصل على مالي من خلال "الانتحار من خلال الشرطي".

255
00:23:05,393 --> 00:23:06,710
هيا, خذه!

256
00:23:08,128 --> 00:23:10,025
اطلق طلقة. هيا.

257
00:23:11,032 --> 00:23:12,428
آني في انتظارك.

258
00:23:13,134 --> 00:23:16,401
السؤال هو, هل أنت حقاً
تعتقد بأنها تريد أن تراك مجدداً.

259
00:23:18,269 --> 00:23:22,736
في الواقع موهبتي الحقيقية
تكلّف المال لأشخاصٍ أخرين.

260
00:23:24,614 --> 00:23:26,172
يجب أن تعرف ذلك, لاسكي.

261
00:23:27,143 --> 00:23:28,633
ستخسر ذاك الرهان.

262
00:23:29,918 --> 00:23:33,546
إلا إذا كنت تريد أن تطلق النار علي من الخلق...
لن تكون المرة الأولى التي تفعلها.

263
00:23:35,431 --> 00:23:36,809
لما لا تنهي هذا

264
00:23:38,126 --> 00:23:39,886
ماذا تنتظر؟

265
00:23:40,360 --> 00:23:42,149
أن يموت المزيد من الناس حولك؟

266
00:23:44,805 --> 00:23:46,753
ماذا تنتظر؟

267
00:23:47,934 --> 00:23:49,986
لآخر مرة,

268
00:23:50,023 --> 00:23:52,038
اعطني الأرقام.

269
00:24:08,453 --> 00:24:11,779
انتِ فتاة شجاعة جداً... وذكية.

270
00:24:13,626 --> 00:24:18,321
لكن هل تعلمي كيف علمنا
بالضبط ماذا تستطيعين أن تفعلي,

271
00:24:18,461 --> 00:24:22,167
- إلى أين انتِ ذاهبة، ومتى؟
- شخصاً ما أخبركم بذلك.

272
00:24:22,204 --> 00:24:23,900
هذا صحيح.

273
00:24:23,936 --> 00:24:25,972
أيمكنك أن تخمني من هو؟

274
00:24:28,707 --> 00:24:30,158
أدخلها.

275
00:24:33,938 --> 00:24:38,077
صديقتك، التي
أخبرتكي عن أمك المسكينة،

276
00:24:38,078 --> 00:24:40,528
في حين أن الأنذال الذين أخذوكي من ديارك لم يفعلوا.

277
00:24:40,529 --> 00:24:43,031
هي تعمل لصالحنا مع ابتسامة.

278
00:24:46,791 --> 00:24:53,464
مي, لقد أخبرتهم بما يريدون معرفته,
وأعطوني حفنة من المال.

279
00:24:53,501 --> 00:24:57,735
اذا فعلتي ذلك لأجلهم،
سوف يقومون بمساعدتك، أيضاً.

280
00:24:59,304 --> 00:25:00,793
أنتِ حقاً امرأةً حمقاء.

281
00:25:00,794 --> 00:25:02,056
<i>نعم! بالإنكليزية!</i>

282
00:25:02,139 --> 00:25:04,265
لا يمكنك العمل
مع هؤلاء الناس. لقد أعطيتهم

283
00:25:04,266 --> 00:25:06,477
ما أرادوه، الآن
سيقومون بقتلكي.

284
00:25:06,678 --> 00:25:09,146
لقد قلت, تكلمي باللغة الإنكليزية!!

285
00:25:09,668 --> 00:25:10,476
حسناً؟

286
00:25:13,917 --> 00:25:16,920
هي لن تقول لي شيئاً.

287
00:25:18,665 --> 00:25:20,713
والدي رجلٌ مريض.	

288
00:25:21,525 --> 00:25:22,659
أنا لست كذلك.

289
00:25:24,361 --> 00:25:27,397
أخبريه بما يريد أن يعرف أو سوف...

290
00:25:27,434 --> 00:25:29,270
قسم شرطة نيو يورك! افتحوا الباب!

291
00:25:29,488 --> 00:25:30,882
ما هذا بحق الجحيم؟

292
00:25:31,673 --> 00:25:33,722
<i>لقد تلقينا إبلاغاً بالإزعاج.</i>

293
00:25:34,408 --> 00:25:37,141
- لقد وشى أحدٌ بنا!
- لا تطلق النار!

294
00:25:37,173 --> 00:25:40,777
<i>يمكنكم أن تجعلوا هذا سهلاً
أو يمكنكم أن تجعلوه صعباً.</i>

295
00:25:40,813 --> 00:25:43,702
افتحو الباب أو سندخل بالقوة.

296
00:25:43,801 --> 00:25:48,351
هراء, بوو! ادخلوا هنا
وستخرجون وأقدامك أولاً, أقسم بأمي.

297
00:25:51,554 --> 00:25:56,325
إنهم في الداخل, ايها النقيب. لا أعلم ما
الجيم الذي تبحث عنه, إنهم لا يتعاونون.

298
00:25:56,509 --> 00:25:58,248
من الأفضل أن تنزل إلى هنا
قبل أن تسير الأمور إلى الجحيم.

299
00:25:58,757 --> 00:26:01,064
أرفض أرفض. هذا
أمر كبير. سأعود إلى

300
00:26:01,065 --> 00:26:03,509
المخفر وأراقب
المدينة. سأعود إليك.

301
00:26:04,755 --> 00:26:06,840
حسناً، لقد قمنا
بتقييدها, أنت تعلم ما أريد.

302
00:26:06,841 --> 00:26:08,151
<i>لدينا اتفاق.</i>

303
00:26:08,329 --> 00:26:11,019
أحصل على الفتاة, على قيد الحياة إذا استطعت...

304
00:26:11,611 --> 00:26:12,780
ميتة إذا لم تستطع.

305
00:26:12,781 --> 00:26:16,577
<i>ندخل, حصة بروكلين ترتفع إلى 10%., هذا الاتفاق الجديد.</i>

306
00:26:17,138 --> 00:26:18,954
<i>انتظر, لدي مكالمة واردة.</i>

307
00:26:20,408 --> 00:26:24,028
- مرحباً, إميل, ما الأمر?
- اصرف رجالك، بوو.

308
00:26:24,112 --> 00:26:28,875
مهما كان العرض الصيني لكم،
سأرفعه بمقدار 5%.

309
00:26:32,461 --> 00:26:34,125
أعيدها إلى هنا!

310
00:26:40,376 --> 00:26:41,170
الحمام!

311
00:26:45,327 --> 00:26:49,602
<i>حسناً, كوان, لقد عرض الروس
رفع حصة بروكلين بنسبة 7%.</i>

312
00:26:49,639 --> 00:26:51,560
والمثل لبرونكس. لذا،
لا أعلم ماذا أقول لك.

313
00:26:51,804 --> 00:26:54,278
تكلمت مع رجالي، إنهم على استعداد
للذهاب إلى المحاربة من أجل ذلك.

314
00:26:54,315 --> 00:26:57,884
أنت تعلم, سوف تعلق بيننا وبين
الروس, كما هتلر, تقاتل على جبهتين, لذا...

315
00:26:58,419 --> 00:27:00,420
من الأفضل أن تفكر جيداً في هذه.

316
00:27:01,088 --> 00:27:03,891
10%. لكلا القسمين.
عرض نهائي.

317
00:27:13,722 --> 00:27:18,360
مرحباً, ماك, كلا هؤلاء الأوغاد على استعداد
لدفع ثمن باهض لهذه الفتاة الصغيرة ضيقة العيون.

318
00:27:18,715 --> 00:27:20,555
مهما الذي تملكه، أنا أريده.

319
00:27:20,921 --> 00:27:21,711
<i>إذاً, ما هي خطتنا؟</i>

320
00:27:21,816 --> 00:27:24,316
<i>سأجعل الروسيون
يتخلون عن حمايتهم, انت تدخل.</i>

321
00:27:24,728 --> 00:27:29,333
<i>إذا اصبت برصاصة, أريدك أن تخرج
كل ما تبقى من البلاشفة الحقراء.</i>

322
00:27:30,342 --> 00:27:32,396
حسناً, إميل, عرضك جيد.

323
00:27:32,787 --> 00:27:36,049
سأستدعي رجالي خارجاً،
فقط لأني احبك اكثر!

324
00:27:36,373 --> 00:27:39,925
هراء!. أنت وغدٌ جشع, وولف.

325
00:27:39,943 --> 00:27:43,457
أنت شممت رائحة شيئاً كبير
والآن تريده كله لنفسك.

326
00:27:44,680 --> 00:27:48,862
لكن يتوجب علي أن أخبرك شيئاً
قبل أن ترسل رجالك إلى الداخل, البنادق تحترق.

327
00:27:49,700 --> 00:27:50,852
<i>لقد ذهبت.</i>

328
00:27:51,388 --> 00:27:52,860
ماذا تعني بأنها، لقد ذهبت؟

329
00:27:53,777 --> 00:27:57,973
<i>لقد هربت, ومع كل
رجالك في الخارج لا استطيع اللحاق بها.</i>

330
00:27:58,009 --> 00:28:00,093
<i>أقدم لك هدنة، وسوف تجدها.</i>

331
00:28:00,361 --> 00:28:06,218
ولكن إذا وجدها الصينيون أولاً, سيكون
هذا شيء تندم عليه طالما حييت.

332
00:28:07,445 --> 00:28:10,552
دوشيسكي, ماذا تمتلك هي؟

333
00:28:11,148 --> 00:28:13,773
<i>هل لدينا هدنة, أيها النقيب وولف؟</i>

334
00:28:15,390 --> 00:28:20,013
الفتاة صينية, عمرها 11 عاماً.
تتكلم المندرينية والإنكليزية.

335
00:28:22,213 --> 00:28:26,970
... لإيجادها وجلبها
توجهوا إلى الشارع السابع.

336
00:28:31,956 --> 00:28:33,461
إنها تتوجه إلى مترو الأنفاق.

337
00:28:39,750 --> 00:28:41,896
أنا لا أعرف كيف اكتشفوا ذلك.

338
00:28:43,092 --> 00:28:48,662
أوه، حقاً؟ أنت لا تعرف؟
إذن أنت غبيٌ حقاً.

339
00:28:48,997 --> 00:28:56,865
إذا الشرطة أو الروس توصلوا
إلى الفتاة أولاً, سوف تسقط أنت.

340
00:29:05,479 --> 00:29:07,269
سأجلب لك رؤوسهم.

341
00:29:35,929 --> 00:29:37,237
آسف, إنني...

342
00:30:17,540 --> 00:30:19,616
<i>إنها هنا!</i>

343
00:31:44,321 --> 00:31:47,336
<i>تم فقدان التأمين على الخليوي الخاص بالروسي في شارع (ج).</i>

344
00:31:48,004 --> 00:31:49,936
<i>يبدو كما لو أنهم ذهبوا إلى داخل محطة مترو الأنفاق</i>

345
00:31:50,840 --> 00:31:51,957
<i>الرجال يتجهون للأسفل.</i>

346
00:33:41,747 --> 00:33:43,233
أنت؟

347
00:33:43,848 --> 00:33:47,198
- جامع القمامة؟
- لقد حصلت على معلوماتٍ رديئة.

348
00:33:47,836 --> 00:33:51,004
أنا لا أجمع القمامة...
أنا أتخلص منها.

349
00:33:55,284 --> 00:33:58,675
لا تستيقظوا من نومكم,
لقد استحق ذلك.

350
00:34:37,442 --> 00:34:38,584
أنتي على ما يرام؟

351
00:34:44,069 --> 00:34:45,871
<i>لا بأس.</i>

352
00:35:19,507 --> 00:35:22,569
أوه, اللعنة! مهلا هناك, عزيزتي, نحن الشرطة.

353
00:35:23,001 --> 00:35:24,356
كل شيء على ما يرام.

354
00:35:24,930 --> 00:35:26,745
مهلاً, ما اسمك, عزيزتي؟

355
00:35:28,148 --> 00:35:30,693
- هذه هي.
- لا أعلم, يبدون جميعهم متشابهون بالنسبة لي.

356
00:35:31,003 --> 00:35:33,039
- ألديك تلك الصورة؟
- نعم, دعني أرى...

357
00:35:41,317 --> 00:35:45,193
في مدينة نيو يورك, أنت لا
ترى شخصاً ما لسنين...

358
00:35:45,906 --> 00:35:48,365
ثم تصطدم به مرتين في نفسل اليوم.

359
00:35:52,244 --> 00:35:53,857
أنا لن أأذيكي, عزيزتي.

360
00:35:58,746 --> 00:36:00,441
الشرطة, توقفوا!

361
00:36:01,370 --> 00:36:03,021
ماذا بحق الجحيم فعلتي, أيتها الطفلة؟

362
00:36:20,170 --> 00:36:24,824
الكثير من أولئك الرجال الذين يطاردونك سيئون.
ألا تريدي إخباري لما هم وراءك؟

363
00:36:25,796 --> 00:36:26,897
هل تفهمينني؟

364
00:36:28,899 --> 00:36:30,076
أتتكلمين الإنجليزية؟

365
00:36:34,647 --> 00:36:38,221
ماذا تقصد بأنها فرّت.
من أخذها؟

366
00:36:38,818 --> 00:36:43,836
<i>نحن لا نعرف! لم يكن من رجال الشرطة!!</i>

367
00:36:44,446 --> 00:36:46,700
ظهر رجلاً ما وأخذها معه بعيداً.

368
00:36:47,031 --> 00:36:53,880
لا يهمني! عليك التأكد من عودة الفتاة
وهي على قيد الحياة, وإلا سأسلخك حياً!

369
00:37:14,310 --> 00:37:17,421
في الاتجاه الآخر! السيارات قادمة! في الاتجاه الآخر!

370
00:37:27,448 --> 00:37:30,101
هل أنت مجنون، يا رجل؟

371
00:37:33,998 --> 00:37:36,412
هيا، هيا، هيا.

372
00:37:56,277 --> 00:37:57,211
تشبثي.

373
00:38:04,684 --> 00:38:08,451
إذا استمر هذا, الكثير من الناس
الأبرياء سيتأذون. تريدين ذلك؟

374
00:38:10,889 --> 00:38:12,690
جيد! نفذي ما أقول.

375
00:38:24,954 --> 00:38:27,146
اخرج من السيارة! اذهب واجلبها!

376
00:38:50,459 --> 00:38:51,391
أنتي على ما يرام؟

377
00:38:54,783 --> 00:38:55,825
لنذهب.

378
00:38:56,639 --> 00:38:58,227
أنا لست ذات خمسة أعوام.

379
00:39:01,702 --> 00:39:03,170
إذن اتبعيني!

380
00:39:23,035 --> 00:39:26,653
- لقد حصلت عليها وفقدتها
- لا, حضرة النقيب, لم نفقدها.

381
00:39:27,131 --> 00:39:29,757
- لقد أخذت منا بالقوة.
- الروس؟

382
00:39:29,817 --> 00:39:30,832
ليس الروس.

383
00:39:32,191 --> 00:39:36,402
- حسناً... لقد كان لووك رايت.
- ماذا؟

384
00:39:36,500 --> 00:39:38,711
- النقيب وولف.
- ليس الآن، تيج.

385
00:39:39,205 --> 00:39:40,730
العمدة يريدك, حضرة النقيب.

386
00:39:42,137 --> 00:39:44,493
- ضعه على الخط 2.
- هو ليس على الهاتف.

387
00:39:45,357 --> 00:39:47,769
إنه يريدك في القصر... البارحة!

388
00:39:49,248 --> 00:39:50,466
تفضّل.

389
00:39:53,998 --> 00:39:56,213
- شكراً, السيد إيفانوف.
- العفو.

390
00:40:05,460 --> 00:40:10,716
السيد إيفانوف! تفضّل, السيد إيفانوف.
الغرفة 1012, الطابق العاشر.

391
00:40:11,136 --> 00:40:12,060
شكراً لكي.

392
00:40:30,863 --> 00:40:33,010
تحب الفنادق الجميلة؟

393
00:40:33,602 --> 00:40:35,536
أنا لم أنزل في فندق لطيف قط.

394
00:40:36,807 --> 00:40:38,674
لا أحد سيبحث عنا في واحدٍ مثله.

395
00:40:39,089 --> 00:40:42,451
بدأ التتبع...
على وشك الاكتمال.

396
00:40:42,641 --> 00:40:44,622
قارب التتبع على الانتهاء.

397
00:40:44,623 --> 00:40:47,670
قارب, قارب...

398
00:40:48,874 --> 00:40:50,936
إن مي في إحدى الفنادق.

399
00:40:55,274 --> 00:40:57,510
يا رجل، أنا لا أريد تشغيل دش الحمام.

400
00:40:58,352 --> 00:40:59,884
يمكنك أن تأخذ واحداً.

401
00:41:04,171 --> 00:41:07,008
أنا لم استطع السماح لأولئك
الروس بسحبك خارج القطار هكذا.

402
00:41:10,987 --> 00:41:12,798
لماذا أنقذتني؟

403
00:41:15,636 --> 00:41:18,664
أنا لم أنقذكي...
أنت أنقذتني!

404
00:41:19,772 --> 00:41:20,976
... أرد لك بالمثل

405
00:41:23,229 --> 00:41:24,243
اسمي لووك.

406
00:41:27,148 --> 00:41:28,120
مي.

407
00:41:31,593 --> 00:41:33,188
هل لديكي والدان, مي؟

408
00:41:35,542 --> 00:41:38,115
- لدي أب.
- ما هو اسمه؟

409
00:41:38,779 --> 00:41:40,203
شين كوانج.

410
00:41:44,651 --> 00:41:46,720
نحن نتحدث عن نفس الرجل.

411
00:41:47,600 --> 00:41:49,945
لم يكن لديه أية أطفال في آخر مرة تحققت بها.

412
00:41:50,416 --> 00:41:52,943
هذا غير عقلاني, لن يكون ذاك اليوم
أقدم من ثلاثة سنين مضت.

413
00:41:53,047 --> 00:41:54,253
أنا متبناة.

414
00:41:55,363 --> 00:41:57,013
هو جلبك من ديارك؟

415
00:42:03,203 --> 00:42:04,922
تشان ليس من النوع الأبوي.

416
00:42:05,592 --> 00:42:06,814
لماذا أنتِ هنا، مي؟

417
00:42:08,800 --> 00:42:10,000
لأقوم بالحساب.

418
00:42:15,870 --> 00:42:21,453
لقد تم إرسالك من قبل الرجل العجوز.
رئيس شان, ما اسمه.

419
00:42:21,520 --> 00:42:25,157
لا أجهزة الكمبيوتر، لا آثار إلكترونية،
فقط ما لديك في رأسك، أليس كذلك؟

420
00:42:37,900 --> 00:42:40,377
- هل تعرف جياو هان؟
- أعلم عنه.

421
00:42:41,807 --> 00:42:44,514
أخبرني برقم, رقم طويل جداً.

422
00:42:44,798 --> 00:42:48,304
كنت ذاهبة لمكانٍ ما آخر لأجل
رقمٍ آخر والمزيد من التعليمات.

423
00:42:48,340 --> 00:42:50,508
ولكن الروس أتوا وقتلو الجميع.

424
00:42:51,000 --> 00:42:54,532
<i>بعد ذلك جاءت الشرطة وهربت.
الآن أنت تعرف كل شيء.</i>

425
00:42:54,706 --> 00:42:56,472
هل أنت سعيد؟

426
00:42:59,636 --> 00:43:01,169
أتريدين العودة إلى هان جياو؟

427
00:43:03,106 --> 00:43:05,884
أنا تسببت بالكثير من المتاعب...
عمل رديء.

428
00:43:06,233 --> 00:43:09,398
بعد أن أفعل ما يطلبه، سيقتلني...
عمل جيد.

429
00:43:09,434 --> 00:43:11,001
إذاً، ماذا بشأن هذا الرقم؟

430
00:43:11,781 --> 00:43:13,721
إنه رقم طويل، وممل.

431
00:43:13,757 --> 00:43:15,321
استطيع أن أخبرك.

432
00:43:15,357 --> 00:43:16,737
إنه لن يعني شيئاً بالنسبة لي.

433
00:43:18,066 --> 00:43:20,895
كيف يمكنكي أن تعرفي أنه رقمٌ واحد
وليس مجموعةً من الأرقام المنفصلة؟

434
00:43:23,708 --> 00:43:27,734
أنت رجل مجنون..
ولكن ليس بهذا الغباء.

435
00:43:28,535 --> 00:43:30,979
هل هناك أي شيء مثيرٌ للاهتمام
لديكي عن هذه الأرقام؟

436
00:43:32,117 --> 00:43:34,208
- ربما بعضاً منها.
- لماذا؟

437
00:43:34,829 --> 00:43:37,554
لأن لديها رقم ثلاثة
أو سبعة من قبلها.

438
00:43:38,285 --> 00:43:42,650
جميع الأرقام عشوائية، ولكن...
خمسة منها لديها الرقم سبعة قبلها،

439
00:43:42,750 --> 00:43:46,314
وثمانية منها لديها رقم ثلاثة قبلها.
هذا مرات كثيرة جدا على أن تكون عشوائية!

440
00:43:47,177 --> 00:43:48,256
بل هو شيفرة.

441
00:43:49,635 --> 00:43:50,593
وماذا أيضاً؟

442
00:43:51,258 --> 00:43:52,467
لا شيء.

443
00:43:53,873 --> 00:43:55,646
إذاً، إنها الثلاثة
والسبعة الذين هما مثيران للاهتمام

444
00:43:55,647 --> 00:43:57,970
لأنهما تكررا 
مرات كثيرة جداً على أن تكون عشوائية؟

445
00:43:59,071 --> 00:44:01,669
لأنهم ليسوا أرقاماً، بل إنهم كلمات.

446
00:44:02,316 --> 00:44:04,137
من اليمين إلى اليسار أو من اليسار إلى اليمين.

447
00:44:04,783 --> 00:44:05,982
من المدرسة القديمة.

448
00:44:06,751 --> 00:44:08,190
توليفة أرقام لخزنة.

449
00:44:19,218 --> 00:44:21,119
- في الفندق؟
- أجل.

450
00:44:21,156 --> 00:44:22,087
أين؟

451
00:44:22,120 --> 00:44:24,578
لا أعرف بالتحديد.

452
00:44:30,553 --> 00:44:31,434
أينت أنت؟

453
00:44:31,696 --> 00:44:35,192
<i>ليس ببعيد. رسالة من السيد هان:</i>

454
00:44:35,193 --> 00:44:39,083
افقدها مجدداً وستموت.

455
00:44:39,204 --> 00:44:45,195
طوله حوالي 180, شعره بني, في الثلاثينات. ربما
جاء هنا منذ أقل من بضعة ساعات.

456
00:44:45,232 --> 00:44:48,725
- سيدي، نحن لا يسمح لنا بكشف نزلائنا.
- إذاً، فهو نزيل؟

457
00:44:48,866 --> 00:44:51,912
- هل نزل في الفندق؟
- أنا آسفة، سيدي، نحن... نحن ليس لدينا الحرية...

458
00:44:51,948 --> 00:44:54,983
وكان مع طفلة صينية،
11 عاماً. أنا والدها.

459
00:44:55,020 --> 00:44:58,776
- وأشعر بقلقٍ بالغ بشأنها.
- أنا آسفة جدا، امم...

460
00:44:59,125 --> 00:45:01,273
أنا... أنا استطيع أن اتصل بالشرطة لأجلك...

461
00:45:01,564 --> 00:45:03,471
أفعلي ذلك وسأنسف دماغك خارجاً.

462
00:45:04,677 --> 00:45:07,449
الآن! في أية غرفةٍ هو؟

463
00:45:08,041 --> 00:45:09,013
في أية غرفة؟

464
00:45:13,470 --> 00:45:17,452
- اعتقد... ربما أنا وضعته في الطابق العاشر.
- في أية غرفة؟

465
00:45:18,904 --> 00:45:22,212
- أقسم، هو ليس لديه طفلةً صغيرة معه.
- الغرفة.

466
00:45:22,769 --> 00:45:25,379
- أنا فقط بحاجة إلى التحقق.
- إذاً تحققي بسرعة،

467
00:45:25,416 --> 00:45:28,007
- أو أضع رصاصة في دماغك...
بسرعة!!

468
00:45:28,008 --> 00:45:30,018
أرفع يديك!

469
00:45:31,492 --> 00:45:34,683
- لم تكن تريدين أي جزءٍ من هذا.
- إرفع يديك حتى أتمكن من رؤيتهما.

470
00:45:49,657 --> 00:45:50,947
لا أحد يغادر الفندق.

471
00:45:53,822 --> 00:45:56,529
1012.
هو في الغرفة 1012.

472
00:45:56,566 --> 00:45:58,524
أحسب أنك قلت أن لا أحد
سيبحث عنا هنا!

473
00:46:00,291 --> 00:46:03,656
- إنه مطفأ, لقد أوقفت تشغيلة, لا يمكن لأحد أن يتصل,
- إنه لا يحتاج لأن يكون مشغّلاً.

474
00:46:05,219 --> 00:46:07,976
تراجع إلى الخلف! تراجع! انزل على الأرض!

475
00:46:13,636 --> 00:46:14,982
فليتراجع الجميع!

476
00:46:15,342 --> 00:46:19,081
دوّني الأرقام! فقط تلك
التي بدايتها 3 و... بسرعة!

477
00:46:20,590 --> 00:46:22,243
أنت! تعال من هناك!

478
00:46:25,143 --> 00:46:26,574
ابقوا منخفضين, ابقوا منخفضين.

479
00:46:27,017 --> 00:46:30,781
سأحاول أن أأمن مكاناً آمناً لكي. إذا ما
افترقنا، لا تخبريهم بأنك أخبرتني بأي شيء!

480
00:46:31,054 --> 00:46:34,349
- مي، إذا ما حاولوا إخافتك...
- حاولوا؟ أنا خائفة جداً بالفعل!

481
00:46:34,382 --> 00:46:37,741
- نعم، أنا أيضا. تذكري، اكذبي!
- نحن هناك تقريباً.

482
00:46:37,881 --> 00:46:40,249
إذا رأيتهم في الطابق السفلي،
حاول ألا تقتل الفتاة.

483
00:46:48,558 --> 00:46:49,531
ارجعوا إلى الداخل.

484
00:46:55,456 --> 00:46:58,083
اتبعهم! أنا ذاهب
إلى الأسفل لإيقافهم.

485
00:47:35,196 --> 00:47:39,294
الشرطة خما. عوّقهم حتى ما
أقول لك! لا تدعم يدخلون!

486
00:48:08,436 --> 00:48:10,876
ابقوا منخفضين جميعكم.
أنتم لن تذهبون إلى أي مكان.

487
00:48:11,329 --> 00:48:15,000
مهلاً! إلى أين ذاهب؟ تراجع!
توقف! انخفض! تراجع!

488
00:48:15,313 --> 00:48:16,459
قف!

489
00:49:12,795 --> 00:49:16,582
<i>انهضوا! الجميع ينهض!
نحن خارجون من الفندق.</i>

490
00:49:17,740 --> 00:49:18,536
<i>انهض!!</i>

491
00:49:20,516 --> 00:49:21,637
<i>انهض!</i>

492
00:49:27,123 --> 00:49:28,404
لا تتحرك!

493
00:49:29,134 --> 00:49:30,103
<i>لا تتحرك!</i>

494
00:49:41,207 --> 00:49:46,094
اخرجوا من هذا الطريق واستمروا بالحركة!
أي شخص لا يقوم بذلك, يموت... مثل هذا!

495
00:49:52,720 --> 00:49:54,466
أوقفوا اطلاق نيرانكم!

496
00:50:19,783 --> 00:50:21,539
مهلاً! توقف هناك!

497
00:50:27,654 --> 00:50:30,551
تحرك، تحرك!

498
00:50:50,564 --> 00:50:52,781
مهلاً، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

499
00:50:56,659 --> 00:51:00,084
سيارتي! أفعلوا شيئاً!
هو أخذ سيارتي اللعينة.

500
00:51:14,244 --> 00:51:16,165
توجّه إلى وسط المدينة،
سأعطيك العنوان خلال دقيقة.

501
00:51:33,200 --> 00:51:35,181
اللعنة!

502
00:51:42,529 --> 00:51:46,392
<i>- مرحباً, يا صاح! ألا تريد إعطائي العنوان؟
- انتظر دقيقة, تمهّل فقط.</i>

503
00:52:01,593 --> 00:52:02,145
<i>من أنت؟</i>

504
00:52:02,146 --> 00:52:04,824
من برأيك! إنه بيتر!

505
00:52:05,304 --> 00:52:07,680
ليس لديك رقمي في هاتفك؟

506
00:52:07,684 --> 00:52:11,224
<i>بيتر، لقد قالوا بأنك لقد متت.</i>

507
00:52:11,225 --> 00:52:13,515
حسناً، إنهم كانوا مخطئين.

508
00:52:14,966 --> 00:52:16,573
آسف على خيبة أملك.

509
00:52:17,249 --> 00:52:18,234
<i>ماذا تفعل</i>

510
00:52:19,596 --> 00:52:21,151
لا تتشتت!

511
00:52:22,409 --> 00:52:24,016
لقد حصلت على الأرقام.

512
00:52:24,424 --> 00:52:25,350
هل أنت متأكد؟

513
00:52:25,453 --> 00:52:27,594
<i>الشرطة تتعقبني.</i>

514
00:52:27,698 --> 00:52:31,312
<i>أنا أحاول أن أتخلص منهم.</i>

515
00:52:31,416 --> 00:52:33,202
<i>أسرع ودون هذه الأرقام.</i>

516
00:52:33,305 --> 00:52:36,559
إيغور، ضع هذه الأرقام في الهاتف.

517
00:52:37,259 --> 00:52:38,764
حسناً، أعطني الأرقام.

518
00:52:38,868 --> 00:52:40,059
<i>هل أنت مجنون؟</i>

519
00:52:40,766 --> 00:52:43,974
<i>أنا على بعد ميلٍ واحد تقريباً.</i>

520
00:52:44,440 --> 00:52:48,749
هو ربما لن يتخلص من التعقب،
هل نقوم بإخلاء المطعم؟

521
00:52:48,853 --> 00:52:52,280
لا، فمن الأفضل استخدام الحشد كستار.

522
00:52:52,383 --> 00:52:54,089
اتخذوا مواقعكم!

523
00:52:56,404 --> 00:52:59,889
حسناً، بيتر، قم بمقابلتي!

524
00:53:01,031 --> 00:53:03,209
نحن في مطعم والدتي, هل ستصل إلى هنا قريباً؟

525
00:53:04,273 --> 00:53:05,725
نعم، أنا قادم.

526
00:53:05,840 --> 00:53:08,931
إنه هنا... لووك رايت عاد إلى المدينة.

527
00:53:09,258 --> 00:53:11,627
- إلى مدينتي.
- في الواقع، لقد عاد منذ فترة من الزمن.

528
00:53:11,712 --> 00:53:14,369
- فترة؟ أية فترة؟
- ربما سنة، من الصعب قول ذلك.

529
00:53:14,402 --> 00:53:16,501
أطفئ هذا الشيئ اللعين!

530
00:53:23,594 --> 00:53:26,792
ماذا يحدث, وولف? وكيف
وكيف لووك رايت معنيٌ بذلك؟

531
00:53:26,829 --> 00:53:28,810
وأنا أحسب يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه.

532
00:53:28,818 --> 00:53:30,804
لا تحاول اللعب معي!

533
00:53:31,813 --> 00:53:33,296
انت لا تسوى حتى بيدقاً...

534
00:53:33,541 --> 00:53:37,661
يلعب على رقعةٍ كبيرةٍ جداً لذلك لم يتمكن حتى
من رؤية الحافة، هذا هو كل ما كنت قد قمت به فيما مضى.

535
00:53:38,114 --> 00:53:41,747
لقد علمت عن لوك رايت. وهو ما يزيد
عن ما يمكنك قوله حتى خمس دقائق مضت.

536
00:53:43,105 --> 00:53:48,519
ما تعرفه عن لوك رايت يعادل
فقرة واحدة في كتابٍ ضخمٍ جداً.

537
00:53:48,660 --> 00:53:53,270
بعد أن انهار البرجان، عندما كانت قوانا العاملة
منتشرة تتعقب الأنشطة الإرهابية،

538
00:53:53,307 --> 00:53:57,398
كنت أحد الذين شكّلوا قوة مهام خاصة للتعامل
مع الجريمة لتسد الفجوة التي حصلت،

539
00:53:57,435 --> 00:54:00,953
ولا بسخافة تنسى أبدا
أنني أنا الذي أوكلت لك مسؤوليتك!

540
00:54:00,989 --> 00:54:04,761
- أنا لا أنسى أبداً... أن عملي هو الذي جعلك عمدةً.
- عملك؟

541
00:54:05,592 --> 00:54:07,867
هل كنت تعتقد أن لووك كان مجرد واحد من رجال الشرطة خاصتك؟

542
00:54:08,112 --> 00:54:12,679
حين جمعت فريقك، علمت بحاجتي إلى ميزة
لا يمكن أن تعطيني إياها المباحث العادية.

543
00:54:13,308 --> 00:54:14,671
شيءٌ ما "جراحي".

544
00:54:15,096 --> 00:54:20,471
دعوت اصدقاء إلى أماكن مدفونة على عمق
كبير بحيث لا وجود لها رسمياً. كانوا ودوين.

545
00:54:21,057 --> 00:54:23,458
بعد اسبوع ارسلوا لي لووك رايت.

546
00:54:24,116 --> 00:54:28,795
هؤلاء الرجال الحكماء، الذين اختفوا خلال السنوات
السبع الماضية؟ أتعتقد أنها كانت الحرب الضروس؟

547
00:54:29,763 --> 00:54:33,643
ذلك الكوكائين الذي وجدته في مزاريب
هارلم، فريدي بتروفيتش في بروكلين...

548
00:54:33,680 --> 00:54:35,603
تومي لاو في الحي الصيني.

549
00:54:35,640 --> 00:54:37,461
لووك رايت عبارة عن شبح.

550
00:54:38,573 --> 00:54:40,196
شبحٌ مميتٌ جداً.

551
00:54:41,927 --> 00:54:43,953
ويعمل كالسحر، أيضاً.

552
00:54:45,004 --> 00:54:48,655
ثم انتم أيها الوضيعون قد
تملككم الشجع وحشوتم جيوبكم.

553
00:54:48,692 --> 00:54:51,501
لوك عبارة عن قاتل،
لكنه قاتلٌ نزيه.

554
00:54:51,954 --> 00:54:54,414
عندما تم التهديد بأخذ الأمر
برمته إلى آيوا،

555
00:54:55,141 --> 00:54:59,540
استلزم عدة أشخاص لاقناعه
بعدم المضي في ما خطط له.

556
00:54:59,576 --> 00:55:01,956
إذا تفكك فريقي،
سنكون محققين خاصين ثانيةً،

557
00:55:01,993 --> 00:55:06,545
ولكن إذا كان لووك رايت مترابط هكذا كيف انتهى
به المطاف في قفص جيرسي يقاتل على الحلبة (ب)؟

558
00:55:07,467 --> 00:55:08,913
هل أبدو كطبيب نفسي؟

559
00:55:09,893 --> 00:55:11,303
قم بتفهيم ذلك للجميع.

560
00:55:12,157 --> 00:55:16,371
حالما ينشط لووك رايت، رجل وحيد في هذه
المدينة يستطيع النيل منه واحد ضد واحد

561
00:55:16,407 --> 00:55:21,721
عذراً، أعلم بأن هذا الباب مغلق، ولكن كان هناك
للتو معركة مسلحة كبيرة في أحدى فنادق وسط المدينة.

562
00:55:21,757 --> 00:55:24,023
وسائل الإعلام أصيبت بالجنون،
أنت بحاجة إلى الإدلاء ببيان.

563
00:55:25,483 --> 00:55:28,181
هان جياو في المدينة أيضاً.

564
00:55:28,322 --> 00:55:31,539
لقد أعطة شيئاً ما لتلك
الفتاة الصينية، لا أعرف ما هو.

565
00:55:32,201 --> 00:55:34,171
- أمسك بها لووك رايت قبل أن أتمكن من ذلك.
- ماذا؟

566
00:55:34,424 --> 00:55:35,862
- لقد قلت لووك...
- نعم, نعم.

567
00:55:36,538 --> 00:55:37,652
لقد سمعتك من المرة الأولى.

568
00:55:42,120 --> 00:55:46,120
أغلق كل مخارج منهاتن، وتأكد بعدم
هروب كلاً من رايت أو الفتاة بعيداً.

569
00:55:46,156 --> 00:55:48,345
تحصل على عمولة،
تدعهم يذهبون،

570
00:55:49,575 --> 00:55:51,473
ستحتاج إلى مجرفة لتحفر قبرك بنفسك.

571
00:55:53,071 --> 00:55:55,555
تلك الفتاة لن تغادر المدينة.

572
00:56:01,234 --> 00:56:03,562
هل قام بقتل ذلك الروسي؟

573
00:56:04,475 --> 00:56:06,565
لا أعرف. هو لم يخبرني.

574
00:56:08,174 --> 00:56:10,377
هل قام بالسؤال عن الأرقام؟

575
00:56:10,740 --> 00:56:12,871
الجميع لقد سأل عن الأرقام.

576
00:56:17,375 --> 00:56:22,608
ماذا قلتي لهم؟
هاه؟

577
00:56:24,670 --> 00:56:28,313
- لم أقل شيئاً.
- ماذا؟

578
00:56:31,141 --> 00:56:32,522
لم أتفوه بشيء!

579
00:56:34,526 --> 00:56:38,028
- أنتي تكذبين!!!
- العم هان، أنا لا أكذب عليك.

580
00:56:38,262 --> 00:56:46,570
والدتك يجب أن تكون في
قبرها لأن ابنتها تكذب.

581
00:56:46,971 --> 00:56:51,107
العم هان، أقسم، بأني تظاهرت بعدم
معرفتي للغة،وعدم فهمها جيداً، ولكن...

582
00:56:51,207 --> 00:56:57,114
أنا لم أقل شيئاً لأنني كنت أعرف إنك
ستغضب. أقسم بأمي بأني أخبرتك الحقيقة.

583
00:57:05,150 --> 00:57:08,525
لقد استعدنا الفتاة، ولكن
ربما قد تم المساس في المعلومات.

584
00:57:08,561 --> 00:57:10,140
أليس علينا أن نغيّر إطارنا الزمي؟

585
00:57:10,164 --> 00:57:13,136
<i>مستحيل، الآن الشيء
الملعون برمته قد تفجّر،</i>

586
00:57:13,137 --> 00:57:15,073
<i>ما يجب أن يحدث
سيحدث الليلة.</i>

587
00:57:15,677 --> 00:57:18,203
- مكان الاجتماع يجب أن يتغيّر.
- إلى أين؟

588
00:57:19,022 --> 00:57:20,252
سأعلمك بذلك.

589
00:57:20,253 --> 00:57:21,818
هنا! لديك هنا!

590
00:57:27,930 --> 00:57:29,034
تمهّل.

591
00:57:30,527 --> 00:57:34,020
<i>لا، لا، لن تجلب أي من فتيات
الهوى إلى سيارتي الأجرة, يا رجل.</i>

592
00:57:35,204 --> 00:57:36,675
<i>فقط دع العداد مشغّل.</i>

593
00:57:41,417 --> 00:57:42,542
أيها السيدات...

594
00:57:53,292 --> 00:57:54,401
<i>مساء الخير.</i>

595
00:57:56,006 --> 00:57:58,951
<i>- الاسم؟
- ليس لدينا حجز.</i>

596
00:58:00,780 --> 00:58:03,374
لقد شُغلنا بالكامل الليلة، ولكن يجب
أن نكون قادرين على العثور على مكانٍ لك.

597
00:58:03,467 --> 00:58:07,109
<i>- اخرج! وتمشّى!
- لدينا طاولات في الطابق السفلي،</i>

598
00:58:10,335 --> 00:58:12,373
<i>يمكن أن نحجز لك في الطابق العلوي، إذا أردت</i>

599
00:58:20,953 --> 00:58:22,997
<i>سيدي، هل تفضّل شيئاً ما؟</i>

600
00:58:23,451 --> 00:58:24,295
<i>سيدي؟</i>

601
00:58:24,332 --> 00:58:26,124
سنقوم بمجرد الحصول على شراب على البار.

602
00:58:29,370 --> 00:58:31,656
أريد منكي أن تقبليني
ثم تكذبين وتخرجين من هنا.

603
00:58:31,969 --> 00:58:32,507
لكن...

604
00:58:32,539 --> 00:58:36,173
أخبريهم بأنك قد نسيتي شيئاً ما خارجاً...
لكن لا تعودي!

605
00:58:49,259 --> 00:58:50,925
أعطني كوكتيل روسي أبيض، لو سمحت.

606
00:58:56,695 --> 00:59:00,667
اليوم هذا ليس يوم حظك.

607
00:59:02,769 --> 00:59:04,871
ماذا تقصد بحق الجحيم؟

608
00:59:04,903 --> 00:59:07,508
كما قلت, ليس يوم حظك.

609
00:59:31,850 --> 00:59:34,438
ماذا يقود
وأين أوقفها؟

610
00:59:37,364 --> 00:59:40,166
سيارة دفع رباعي فضية في الممر في الخارج.

611
00:59:53,513 --> 00:59:54,536
فاسيلي.

612
00:59:54,989 --> 00:59:56,304
<i>لست بقريبٍ حتى.</i>

613
00:59:58,168 --> 00:59:58,932
من أنت؟

614
00:59:58,933 --> 01:00:01,437
<i>الرجل الذي كان يقتل
صبيتك طوال الليل</i>

615
01:00:01,571 --> 01:00:04,310
الرجل الذي لديه ابنك
مقيّد في مكان مظلمٍ جداً.

616
01:00:05,788 --> 01:00:06,586
الآن, إليك ما أريد...

617
01:00:06,587 --> 01:00:08,592
<i>هل تعتقد بأني آبه
حول ما تريده؟</i>

618
01:00:08,620 --> 01:00:12,863
هل تعتقد أنك بإمكانك ابتزازي لأن
لديك فاسيلي؟ اقتله واذهب إلى الجحيم!

619
01:00:12,994 --> 01:00:14,644
أوه, أنا ذاهب إلى الجحيم, حسناً.

620
01:00:14,731 --> 01:00:17,588
ولكن أنا لن أقتل صبيك...
سأبقيه حولي.

621
01:00:18,363 --> 01:00:19,391
<i>مثل حيوانٍ أليف.</i>

622
01:00:19,392 --> 01:00:21,542
ونتعامل بشكلٍ سيء مع الحيوانات الأليفة

623
01:00:22,374 --> 01:00:25,750
سأفعل به أشيائاً ستجعله يخجل
أن ينظر إلى المرآة بعدها.

624
01:00:25,976 --> 01:00:27,580
لكني سأفعلهم.

625
01:00:28,014 --> 01:00:30,856
<i>وفاسيلي سيخبر كل شيءٍ
يعرفه عن العملية الخاصة بك</i>

626
01:00:31,782 --> 01:00:34,227
ثم ماذا ستفعل؟
تخبر الشرطة؟

627
01:00:35,465 --> 01:00:38,544
- أتريدني أن اضحك؟
- من قال شيئاً حول الشرطة؟

628
01:00:39,044 --> 01:00:42,843
سأشارك المعلومات مع المنافسن،
الذين لم اقتلهم بعد.

629
01:00:43,091 --> 01:00:45,141
أي شيء سيأخذونه منك، سآخذه.

630
01:00:45,747 --> 01:00:47,790
أولاً أود أن أغتنم زوجتك الثمينة.

631
01:00:49,174 --> 01:00:51,061
ثم سأغتنم أطفالك الثمينين.

632
01:00:52,224 --> 01:00:53,872
لن أترك لك أي شيء.

633
01:00:54,634 --> 01:00:56,978
عندما انتهي، لن تكون
حتى ذكرى من الذاكرة.

634
01:00:57,736 --> 01:00:59,374
لكن ليس من الواجب حدوث ذلك.

635
01:01:00,110 --> 01:01:01,224
ماذا تريد؟

636
01:01:02,280 --> 01:01:04,696
- أريد معرفة ما الذي في الخزنة.
- أية خزنة؟

637
01:01:04,736 --> 01:01:07,937
الخزنة التي اعطتني الفتاة
مجموعة أرقامها, تلك الخزنة.

638
01:01:09,716 --> 01:01:11,722
30 مليون دولار.

639
01:01:13,424 --> 01:01:16,834
الطفلة كانت في طريقها إلى الحصول على رقمٍ ثانِ،
ماذا يوجد في الخزنة الثانية؟

640
01:01:17,488 --> 01:01:21,337
شيءٌ ما قيمته 30 مليون دولار.

641
01:01:21,523 --> 01:01:22,706
<i>لمن؟</i>

642
01:01:22,707 --> 01:01:23,782
ليس لدي فكرة.

643
01:01:24,952 --> 01:01:27,229
هذا لأنك نصف ذكي، إميل.

644
01:01:29,256 --> 01:01:30,709
لذلك, إليك الصفقة...

645
01:01:31,554 --> 01:01:34,463
أخبرني أين مكان الخزنة الأولى،
سآخذ هذه الأموال وأترك ولدك.

646
01:01:34,527 --> 01:01:37,207
أكذب علي وسينتهي عالمك...
أوعدك بذلك.

647
01:01:37,219 --> 01:01:41,040
أحمق! أعلم متى
رجلٍ يعمل لوحده.

648
01:01:41,565 --> 01:01:43,879
وأنت وحدك كما يمكن للمرء أن يكون.

649
01:01:44,170 --> 01:01:47,338
تحتاج إلى جيشٍ صغير
لتصل قرب تلك الخزنة!

650
01:01:47,447 --> 01:01:51,221
- نوع الجيش الذي لدي.
- كان لديك!

651
01:01:52,061 --> 01:01:53,767
لقد انكمش منذ دقيقة.

652
01:01:55,093 --> 01:01:57,812
آخر فرصة قبل أن أغلق
واذهب للعمل على ابنك.

653
01:02:02,154 --> 01:02:03,859
ستقتلني, يا جامع القمامة؟

654
01:02:06,604 --> 01:02:09,178
كان في مقدورك إخراجنا
في ذلك اليوم، ألم يمكن ذلك؟

655
01:02:09,852 --> 01:02:11,255
لكنك فقط جلست هناك.

656
01:02:11,676 --> 01:02:13,980
سامحاً لنا بتدميرك،
سامحاً لنا بجعلك لا شيء.

657
01:02:14,719 --> 01:02:18,608
أعتقد أن معرفتك حول تلك الخزنك قد أعطاك
حافزاً جديداً, آه, يا جامع القمامة؟

658
01:02:19,684 --> 01:02:22,463
لم أكن أقضي وقتي
في التحدث لو كنت مكانك...

659
01:02:23,083 --> 01:02:24,570
سأقضيه وأنا أصلي:

660
01:02:25,189 --> 01:02:27,530
عندما ينتهي كل هذا،
تلك الطفلة الصغيرة ما زالت على قيد الحياة.

661
01:02:31,193 --> 01:02:32,167
صلي!

662
01:02:41,905 --> 01:02:42,854
متى وأين؟

663
01:02:42,855 --> 01:02:45,701
<i>النفق, تحت الجسر, بعد ساعة واحدة.</i>

664
01:02:49,775 --> 01:02:51,666
آسف لأنني صوبت مسدساً عليكي...

665
01:02:51,717 --> 01:02:53,311
عندما هاجمونا الروس.

666
01:02:54,951 --> 01:02:56,952
- لقد كان...
- العمل... أعرف ذلك.

667
01:02:56,988 --> 01:02:58,756
جيد! هذا جيد! انك تفهمين.

668
01:02:59,588 --> 01:03:03,952
سننتهي من هذا وستكونين
بأمان معي ومع العم هان.

669
01:03:05,924 --> 01:03:09,640
أعدك أن أكون أباً أفضل لكٍ
من ذاك الذي ترككم أنتي ووالدتكِ.

670
01:03:13,336 --> 01:03:16,067
لا يوجد أحد في العالم
يهتم بك أكثر من ذلك.

671
01:03:17,368 --> 01:03:18,820
<i>أنتي تعلمين هذا، أليس كذلك؟</i>

672
01:03:48,966 --> 01:03:50,472
العصابة كلها هنا.

673
01:03:51,639 --> 01:03:52,585
تقريباً.

674
01:03:53,536 --> 01:03:57,044
- هل بارني قد تمارض؟
- إنه في المستشفى، أيها الأحمق!

675
01:03:57,081 --> 01:04:00,150
- لقد كسرت له الرغامى.
- لم أكن أعلم أن الرغامى قد تنكسر.

676
01:04:00,948 --> 01:04:03,414
- آمل بأن يتمكنوا من إصلاحها.
- أجل! ماذا عن أنا أصلحك...

677
01:04:03,415 --> 01:04:05,713
مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً!
ليس هنا!

678
01:04:06,962 --> 01:04:08,172
لقد مر زمن, لووك.

679
01:04:09,052 --> 01:04:10,566
لا استطيع القول أني افتقدتك.

680
01:04:11,618 --> 01:04:13,813
إذن، دعونا نشرع في العمل.

681
01:04:13,953 --> 01:04:15,484
هل تريد أن تمتلئ يداك حقاً؟

682
01:04:19,934 --> 01:04:22,528
من سكوتش، ليس غيره.

683
01:04:40,807 --> 01:04:42,266
هذا جيد!

684
01:04:55,933 --> 01:04:57,795
لقد كنت في مطاعم طوال الليل.

685
01:04:59,117 --> 01:05:00,583
وكل ما قدمته كان الرصاص.

686
01:05:07,049 --> 01:05:08,285
أأحدٌ لديه ضوء؟

687
01:05:08,406 --> 01:05:09,949
أتعرف ماذا, تباً لهذا!

688
01:05:09,950 --> 01:05:12,935
<i>انظر, حضرة الرقيق, طلبت منا
أن نأتي وقد أتينا.</i>

689
01:05:12,947 --> 01:05:15,873
<i>لكنني لن أجلس هنا وأنا
استمع للفم الكبير لهذا القذر...</i>

690
01:05:15,928 --> 01:05:17,315
<i>اسكت, كولفاكس!</i>

691
01:05:18,456 --> 01:05:19,822
لم تقلع إلى الآن، هاه؟

692
01:05:33,216 --> 01:05:34,016
ما هذا بحق الجحيم؟

693
01:05:34,017 --> 01:05:36,836
سلسلة أرقام الخزنة التي
تحوي 30 مليون دولار داخلها.

694
01:05:36,917 --> 01:05:39,071
- قف، قف! ماذا بحق الجحيم؟
- أيها الأحمق الكبير

695
01:05:39,101 --> 01:05:41,232
وبالتالي فإن المكان الوحيد الذي توجد به الآن هو هنا.

696
01:05:42,279 --> 01:05:44,840
تذكّر أنه في المرة القادمة
سيحكك أصبعك الخاص بالزناد قليلاً.

697
01:05:44,876 --> 01:05:49,085
لماذا هان جياو خبأ ذلك في تمام
منتصف وكر القمار الأكثر ازدحاماً في الحي الصيني؟

698
01:05:49,353 --> 01:05:54,296
لأجل رجال الشرطة الأكثر فساداً مثلك, بينوا,
الذين يجمعون من وكر القمار الأكثر ازدحاماً في الحي الصيني

699
01:05:54,692 --> 01:05:58,652
وأي مكان آخر يمكنك أن تحيطه
بعشرات من الرجال المسلحين دون أثرٍ لنيته.

700
01:05:58,756 --> 01:06:01,243
حضرة النقيب، كيف لنا معرفة أن
أبن العاهرة هذا على المستوى, هاه؟

701
01:06:01,244 --> 01:06:03,589
إنه متشرد؟ من أين
حصلت على معلوماتك؟

702
01:06:05,405 --> 01:06:07,201
هناك تبادل سيحدث هذه الليلة.

703
01:06:07,235 --> 01:06:09,673
هذا هو السبب في أن نصف الصفقة
غير آمن في الكازينو.

704
01:06:09,773 --> 01:06:11,988
فقط إذا لم استطع الوصول إليها
لوحدي, سأطلب منكم ذلك,

705
01:06:12,212 --> 01:06:13,356
<i>زملائي القدامى.</i>

706
01:06:14,853 --> 01:06:17,900
30 مليون دولار تقسم إلى ستة
وتبقى الكثير من المال.

707
01:06:20,245 --> 01:06:21,975
نحن نخاطر كثيراً, حضرة النقيب.

708
01:06:22,492 --> 01:06:26,338
وخاصة أنت. يعلم الجميع
أن لديك مستقبلٌ مشرق.

709
01:06:26,822 --> 01:06:28,174
بدلالة ما؟

710
01:06:28,490 --> 01:06:29,660
شرفه؟

711
01:06:30,133 --> 01:06:32,111
هوّن عليك, إنه يغيظك, وولف.

712
01:06:33,037 --> 01:06:35,424
سيتركك في الشارع
تعرف ما تعرفه الآن؟

713
01:06:35,425 --> 01:06:36,577
مهلاً! ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

714
01:06:36,613 --> 01:06:38,645
يعني، لقد حان الآن
انتهاء ولايته الثانية.

715
01:06:38,646 --> 01:06:41,775
قبضته على المدينة ستختفي!
تماماً مثل ذلك، سيعود المواطن العادي.

716
01:06:42,304 --> 01:06:44,676
و30 مليون ستكون مكافئة تقاعد جميلة.

717
01:06:44,983 --> 01:06:46,386
ماذا سيعطي للصينيون؟

718
01:06:46,387 --> 01:06:49,946
إذا كنت أعرف ذلك، لن أكون أقف
هنا معكم أيها الحمقى، هل سأكون؟

719
01:06:51,829 --> 01:06:53,074
مستقبلٌ زاهر، هاه؟

720
01:06:53,563 --> 01:06:54,659
عناوين الأخبار الرئيسية:

721
01:06:55,629 --> 01:06:59,350
"رجال شرطة أبطال يبطلون أكبر
عملية مقامرة سرية في مدينة نيويورك"

722
01:06:59,386 --> 01:07:01,240
5 مليون دولار للواحد.

723
01:07:01,365 --> 01:07:04,400
لا أحد سيعلم على الإطلاق حول هذا...
لإعطائه مذاقاً خاص.

724
01:07:22,610 --> 01:07:24,068
حسناً، من الذي كان هناك؟

725
01:07:25,346 --> 01:07:27,179
- لأجل المسيح، من كان هناك؟
- أنا.. أنا, كابتن.

726
01:07:28,215 --> 01:07:31,943
أنتما الإثنان، أنتما على هذه الجهة،
المكان ممتلئ بالمدنيين. لذا كونو حكيمين قليلاً.

727
01:07:32,152 --> 01:07:33,919
تذكروا لدي توليفة الأرقام.

728
01:07:34,521 --> 01:07:36,570
تريدون ذلك المال، قوموا بحماية ظهري.

729
01:07:53,706 --> 01:07:55,174
إلى أين أنت ذاهب؟

730
01:08:31,957 --> 01:08:33,036
اسقطه!

731
01:08:33,432 --> 01:08:35,147
بصحتك!

732
01:08:45,277 --> 01:08:46,774
من هنا! هيا!

733
01:09:40,522 --> 01:09:41,321
هيا!.

734
01:09:52,894 --> 01:09:55,539
اطلق عليه!

735
01:10:02,623 --> 01:10:03,515
احموني!

736
01:10:46,903 --> 01:10:49,022
أوين! قم بالنيل منه!

737
01:10:49,544 --> 01:10:51,728
آه, يا إلهي! لقد أصبت!

738
01:11:10,943 --> 01:11:13,486
آه, اللعنة! يجب أن أخرج من هنا.

739
01:11:14,756 --> 01:11:15,862
آه! كابتن!

740
01:11:18,898 --> 01:11:21,977
يا إلهي، أيها البذيء! أطلقت النار
على رجل من الخلف، يا ابن العاهرة!

741
01:11:23,030 --> 01:11:25,854
- حسناً، ميرز، إلى أين نحن ذاهبون؟
- من هنا.

742
01:11:26,934 --> 01:11:27,860
تحركوا!

743
01:11:30,716 --> 01:11:35,195
لقد تم مهاجمتنا، لكنهم ليس الروس. بدوا كأنهم رجال شرطة ولكن

744
01:11:35,197 --> 01:11:40,678
لم يأتو مثل رجال الشرطة العاديين،
كانو أكثر شراسة وأطلقو النار في أرجاء المكان.

745
01:11:41,285 --> 01:11:47,753
أجلب لي هذه الأرقام في أسرع وقتٍ ممكن
واقل كل من يعترض الطريق.

746
01:11:48,563 --> 01:11:54,376
سنقوم بفك شيفرتهم.
هل تفهمون؟

747
01:12:08,978 --> 01:12:12,640
- إنه مؤمن ومقفل بقفل فاسقٌ مثلنا.
- حسناً، دعونا لا ننتظر حتى إجراء مقابلة.

748
01:12:36,789 --> 01:12:39,427
حسناً، أيها الوغد، ابدأ بذلك.

749
01:12:47,792 --> 01:12:49,548
إليكم كيف نفعل هذا:

750
01:12:50,165 --> 01:12:53,176
تنزلون أسلحتكم،
لأفتح الخزنة.

751
01:12:54,644 --> 01:12:56,075
تريدون إطلاق النار علي،
قوموا بذلك.

752
01:12:56,783 --> 01:12:59,405
خذوا قراركم بسرعة، لأن
لأن رجال الشرطة الحقيقية سيكونون هنا قريباً.

753
01:13:03,856 --> 01:13:05,018
على الأرض!

754
01:13:40,334 --> 01:13:41,963
هيا، يا أبن العاهرة،
إلى ماذا ترمي؟

755
01:13:41,964 --> 01:13:43,265
لقد بدلوها إلى من اليمين إلى اليسار!

756
01:13:43,301 --> 01:13:44,746
ستفتح.

757
01:14:02,533 --> 01:14:03,649
أنت ستبقى على قيد الحياة.

758
01:14:06,450 --> 01:14:07,787
ظل رقم 26.

759
01:14:25,039 --> 01:14:26,987
النقيب وولف، ماذا
حدث هنا بحق الجحيم؟

760
01:14:26,988 --> 01:14:29,745
ما برأيك قد حدث، هاه؟
كان لدينا مداهمة إلى المكان وقد ذهبت إلى الأسوأ!

761
01:14:29,781 --> 01:14:32,210
لدينا رجال شرطة ميتون! وإصابات!
اذهب هنا، سوف تقوم بهذا!

762
01:14:32,247 --> 01:14:33,182
النقيب وولف، أنت بحاجة إلى سيارة إسعاف!

763
01:14:33,183 --> 01:14:34,944
أنا بحاجة إلى أسطول
من سيارات الإسعاف، حقاً.

764
01:14:34,945 --> 01:14:37,419
اتصل بالإسعاف، قم بذلك! سأقتاد معتقلي الوغد المصاب إلى المشفى بنفسي.

765
01:14:40,902 --> 01:14:45,611
لست سيء. لولا لم تكن عميل
مزدوج أحمق، كنت سأعجب بك بالكاد.

766
01:14:45,960 --> 01:14:47,972
بالكاد! انطلق!

767
01:14:52,519 --> 01:14:53,842
إنه خدش.

768
01:14:57,650 --> 01:14:59,030
لن أقوم بقتلك.

769
01:14:59,695 --> 01:15:01,586
لكني لم أقل إني سأنزلك
في فندق فاخر كفندق ريتز.

770
01:15:10,082 --> 01:15:11,160
مرحباً؟

771
01:15:11,509 --> 01:15:13,599
أنا بحاجة إلى النقود، هاه؟

772
01:15:16,054 --> 01:15:16,725
ماذا؟

773
01:15:18,126 --> 01:15:19,362
<i>لقد سمعتني.</i>

774
01:15:20,369 --> 01:15:24,082
ثلاثين مليون! أوراق
نقدية خمسة آلاف بألف.

775
01:15:24,223 --> 01:15:24,923
<i>أريد ذلك...</i>

776
01:15:24,924 --> 01:15:28,453
لا! لا! ما تريد القيام به هو أن
تهدأ حتى نتمكن من التحدث كراشدين.

777
01:15:28,662 --> 01:15:33,866
<i>أغلق! أريد أن أتحدث. ولكن لا أريد أن
اتحدث إليك، أريد التحدث إلى صديقك الحميم.</i>

778
01:15:38,025 --> 01:15:39,387
معك آلكس.

779
01:15:39,424 --> 01:15:41,171
لقد مر زمنٌ، آلكس.

780
01:15:42,452 --> 01:15:43,953
كيف حصلت على هذا الرقم؟

781
01:15:43,954 --> 01:15:47,121
هيا، آلكس! اذهب إلى
مؤخرة العمدة، وستكون هناك.

782
01:15:49,369 --> 01:15:52,142
الرجال يجب أن تفعل ما ينبغي أن تفعله، هاه؟

783
01:15:52,179 --> 01:15:54,484
بيتي كانت صيداً أفضل من آني، على أية حال.

784
01:15:54,584 --> 01:15:57,265
<i>لم أفهم أبدا كيف
ارتبطت مع بقرة مثلها.</i>

785
01:15:58,076 --> 01:16:01,022
لم يكن أبداً حول مظهرها،
كان لحس الفكاهة الذي لديها.

786
01:16:01,475 --> 01:16:03,113
هي ليست مضحكة جداً الآن، أليس كذلك؟

787
01:16:03,358 --> 01:16:05,929
لا، ليست كذلك، ولا أنا كذلك الآن

788
01:16:07,226 --> 01:16:11,662
لدي المال الآن، آلكس. لقد اضطررت إلى قتل
العديد من الناس للحصول علي، لذلك اصغي إليه.

789
01:16:13,176 --> 01:16:16,601
نحن إلى الآن لم نقم بتبادل تسلسل الأرقام بعد.
ماذا يوجد في الخزنة الأخرى؟

790
01:16:17,273 --> 01:16:18,398
قرص.

791
01:16:19,390 --> 01:16:21,115
أسماء ومسارات النقود...

792
01:16:22,190 --> 01:16:25,355
عندما قام قادتنا بإرسالنا كلينا
لمساعدة داني في تنظيف المدينة

793
01:16:25,391 --> 01:16:28,229
لقد عينوا سعراً.
في المقابل، تطلع داني إلى الإتجاه الآخر.

794
01:16:28,265 --> 01:16:30,171
في حين تم الاستيلاء
على أصول كل مجموعة بدت

795
01:16:30,173 --> 01:16:33,534
كمنظمة إرهابية
وحولت إلى حساباتهم الخاصة.

796
01:16:33,779 --> 01:16:37,194
إنه لأمرٍ مدهش أن يتيح لك الناس الهروب بعيداً بينما
هم خائفون ويريدون أن يشعروا بالحمايه، آه؟

797
01:16:37,231 --> 01:16:40,736
مدهش كم من قذر ذهبوا
عبر طريقه للاستفاده منه.

798
01:16:40,877 --> 01:16:42,632
- كما فعلت أنت؟
- لقد توقفت!

799
01:16:42,687 --> 01:16:44,421
هل تعتقد أن هذا سينفع كل
تلك النفوس التي أرسلتها لمقابلة

800
01:16:44,422 --> 01:16:47,448
خالقها بسهولة تفوق
إجراء محاكمة عادلة لهم؟

801
01:16:47,485 --> 01:16:51,653
لقد ظنن أنك تكفر عن هذا عن طريق تسلقك إلى
قفص والسماح لنفسك بتلقي الضربات حتى النخاع

802
01:16:51,897 --> 01:16:53,700
<i>لا تقوم بوعظي بسخافة، لووك!</i>

803
01:16:53,701 --> 01:16:56,510
إني أتلقى نقوداً مقابل الخدمات التي أقدمها.

804
01:16:57,486 --> 01:17:01,478
<i>بعت القرص إلى الصينيين
كي يتمكنوا من ابتزاز جياو هان.</i>

805
01:17:01,514 --> 01:17:04,840
<i>تأخذ ال30 مليون وتغادر بخفة أنت
وداني إلى فيلا في جزر البهاما.</i>

806
01:17:05,386 --> 01:17:07,470
<i>بل جزر بالي، لكن لا يهم، أليس كذلك؟</i>

807
01:17:07,793 --> 01:17:12,196
<i>- إذاً، أنت تعرف الآن. ما الأمر الآن؟
- الآن تقوم بالدفع.</i>

808
01:17:12,458 --> 01:17:14,215
حسناً، سأعود الآن.

809
01:17:14,216 --> 01:17:15,094
<i>لا لن تقوم بهذا.</i>

810
01:17:16,523 --> 01:17:17,933
عن ماذا تتحدث؟

811
01:17:18,545 --> 01:17:20,884
<i>لقد حصلت على المال، والصينيون
ليس لديهم أي شيء يهمك.</i>

812
01:17:20,920 --> 01:17:23,547
لا، لديهم شيءٌ كذلك.

813
01:17:41,910 --> 01:17:45,599
اعطي الفتاة سلسلة الأرقام
لخزنتك وهية سوف تعطيك الأرقام خاصتنا.

814
01:17:45,844 --> 01:17:48,749
نذهب إلى مكانك، وأنت تذهب إلى مكاننا،
سنحصل على القرص،

815
01:17:49,482 --> 01:17:50,569
ثم سوف نفسّر الشيفرة،

816
01:17:51,543 --> 01:17:52,782
وأنت تحصل على النقود.

817
01:17:53,547 --> 01:17:54,375
هذا هو الاتفاق.

818
01:17:55,490 --> 01:17:58,767
- دعونا نسمع الرقم.
- هو رقمٌ طويلٌ جداً.

819
01:17:58,863 --> 01:18:00,694
يتوجب عليك تدوينه.

820
01:18:02,641 --> 01:18:04,450
الحمد لله لقد أحضرت قلماً، هاه؟

821
01:18:14,007 --> 01:18:15,253
قد تريدين أن تغلقي عينيكي.

822
01:18:18,235 --> 01:18:19,575
كما تريدين.

823
01:18:32,141 --> 01:18:33,695
هيا، لووك.

824
01:18:36,203 --> 01:18:38,470
المكان القديم...
فقط أنا وأنت.

825
01:18:41,250 --> 01:18:42,943
هل أنت صديق لووك؟

826
01:18:45,523 --> 01:18:47,368
ليس بقدر ما تعنينه.

827
01:18:59,525 --> 01:19:02,967
لقد هز العنف المدينة الليله
استمر في معركة مسلحة دموية

828
01:19:02,968 --> 01:19:06,543
في نادٍ ليلي في الحي الصيني
منذ أقل من ساعة.

829
01:19:06,579 --> 01:19:10,352
- هذا يخرج عن السيطرة حقاً.
- هل تعتقد ذلك؟ شكراً لفطنتك.

830
01:19:11,167 --> 01:19:15,073
سيادتك، أليكس روزن على
خطك الخاص, ويقول إنه أمرٌ عاجل.

831
01:19:16,091 --> 01:19:16,892
<i>عفواً, سيادتك...</i>

832
01:19:16,893 --> 01:19:19,202
سأعود بعد خمسة دقائق،
لا تقوم بإزعاجي الآن.

833
01:19:19,655 --> 01:19:21,383
<i>لماذا لم يتصل على هاتفي الخلوي؟</i>

834
01:19:21,956 --> 01:19:23,903
اعتقد إني أخبرتك
بتحويل كل مكالماتي إلى...

835
01:19:25,562 --> 01:19:28,719
دائماً أخبترك بأن هذا المكان
يملك معايير أمنٍ رديئة.

836
01:19:31,018 --> 01:19:34,220
نعم هذا لأنه لا أحد مجنون بما فيه الكفاية
ليأتي هنا ويجلب الفوضى من هذا القبيل.

837
01:19:34,256 --> 01:19:37,260
- لديك خصيتان شجاعة، لووك.
- نعم! من المدهش أني استطيع المشي حتى.

838
01:19:38,384 --> 01:19:39,249
القرص.

839
01:19:40,127 --> 01:19:42,509
ماذا؟ أتعتقد أني غبيٌ لهذه الدرجة
للسماح لعصابة من الصينيين

840
01:19:42,510 --> 01:19:45,281
أن يدخلوا من الباب الأمامي ويحصلوا
عليه من غرفة المعيشة الخاصة بي؟

841
01:19:45,318 --> 01:19:48,737
- هو في خزنة بعيداً جداً عن هنا.
- لا، لست أعتقد بأنك غبي.

842
01:19:49,095 --> 01:19:51,828
لذلك لا أصدق ولو لثانية
بأنه أعطاك النسخة الوحيدة.

843
01:19:52,386 --> 01:19:53,781
سأقابل آلكس.

844
01:19:54,817 --> 01:19:55,989
لكن أولاً ستعطيني القرص,

845
01:19:56,464 --> 01:19:58,348
وإلا سأضع الرصاصات
في أماكن لن تقتلك

846
01:19:58,349 --> 01:20:00,479
لكنها ستجعلك تقضي
بقية حياتك تتمنى لو قتلتك.

847
01:20:09,299 --> 01:20:13,944
- هل أنت راضٍ عن هذا؟
- أريد أن اتأكد من أنها ليست مجموع أغاني للمطرب إلفيس.

848
01:20:23,717 --> 01:20:25,994
آلكس سيقتلك، أنت تعلم ذلك.

849
01:20:26,759 --> 01:20:27,954
نعم، على الأرجح.

850
01:21:14,978 --> 01:21:16,968
لووك، أنت تبدو كالجحيم.

851
01:21:18,005 --> 01:21:19,294
إنه فقط الكحول.

852
01:21:20,565 --> 01:21:22,664
عدم وجود ضوء الشمس، والحرمان من النوم.

853
01:21:24,224 --> 01:21:25,787
عدا عن ذلك أن أشعر بنحوٍ جيد

854
01:21:28,420 --> 01:21:32,590
نعم، كنت أفكر، كم من جثة
سنقوم بإغراقها في هذا المكان, آه؟

855
01:21:34,855 --> 01:21:36,602
انت تعلم، لا يمكنني العد باستمرار.

856
01:21:37,670 --> 01:21:39,832
أنهم جميعاً حمقى على الرقم من ذلك، أليس كذلك؟

857
01:21:44,659 --> 01:21:45,996
أتركها، آليكس.

858
01:21:47,239 --> 01:21:48,288
اتصل داني.

859
01:21:49,024 --> 01:21:50,650
أخبرني بزيارتك.

860
01:21:51,759 --> 01:21:55,141
يجب أن أعترف، حتى أنا
لم أرى بأن هذا الأمر آتي.

861
01:21:56,063 --> 01:21:58,416
أنت لديك القرص والمال.

862
01:22:01,810 --> 01:22:03,207
ما هي بالنسبة لك؟

863
01:22:06,578 --> 01:22:07,676
الحياة.

864
01:22:09,615 --> 01:22:12,555
إذاً، استمتع بها طالما هي باقيةٌ هنا.

865
01:22:13,364 --> 01:22:16,233
لأنها السبب في
أن تكون حياتك أقصر أكثر.

866
01:22:17,150 --> 01:22:18,580
النقود، لووك.

867
01:22:20,254 --> 01:22:21,405
في السيارة...

868
01:22:25,260 --> 01:22:26,892
أو في البنك،

869
01:22:29,831 --> 01:22:34,804
أو في سلسلة من الخزائن في غراند سنترال،
أو ربما تبرعت بها إلى المؤسسات الخيرية،

870
01:22:35,102 --> 01:22:36,858
طيبةً من قلبي.

871
01:22:39,213 --> 01:22:42,199
تريد أن تعرفي أين هي النقود
يجب أن تقوم بذلك بالطريقة الصعبة.

872
01:23:38,495 --> 01:23:39,858
هل أنتي على ما يرام، مي؟

873
01:23:41,399 --> 01:23:45,585
رأيته يقاتل من قبل...
عملٌ رديءٌ بالنسبة لك.

874
01:23:47,013 --> 01:23:48,226
اسوأ من ذلك.

875
01:23:50,177 --> 01:23:51,314
أنقذتني.

876
01:23:52,001 --> 01:23:53,058
مجدداً.

877
01:23:54,310 --> 01:23:55,733
لقد أنقذنا بعضنا.

878
01:24:01,290 --> 01:24:03,121
أعلم كيف تشعر.

879
01:24:03,241 --> 01:24:05,907
ساعدني بإخراج كيس
القمامة هذا من السيارة.

880
01:24:07,942 --> 01:24:09,911
هو يحصل على أمور والده الآن.

881
01:24:13,592 --> 01:24:14,683
50 ألف دولار.

882
01:24:15,865 --> 01:24:20,053
لمتاعبك. لا أرى كم
ستعيش لتستمع بهذه.

883
01:24:20,302 --> 01:24:23,897
أردته سالماً سليماً
بعد كل ما فعله معك؟

884
01:24:26,304 --> 01:24:27,805
من أجل خاطرها.

885
01:24:31,897 --> 01:24:33,957
سنلتقي مجدداً، أوقف كل الرهانات!

886
01:24:36,602 --> 01:24:42,095
العم العزيز, ها هي 29,098 دولار.

887
01:24:42,131 --> 01:24:46,702
سنحضر لك الباقي $50,000
ونضيف 10% فائدة.

888
01:24:46,738 --> 01:24:49,256
إذا كنت لا تزال غاضباً...

889
01:24:49,357 --> 01:24:57,231
فيجب أن أخبرك بأني أعلم عن جميع
حساباتك في الصين وكيفية معالجة الصفقات.

890
01:24:57,880 --> 01:25:01,956
إذا تركتنا بمفردنا،
سنتركك بمفردك.

891
01:25:02,548 --> 01:25:08,440
إذا لاحقتنا،
سينهار عالمك. أقسم بذلك.

892
01:25:09,859 --> 01:25:12,079
قم بترتيب رحلةٍ لي.

893
01:25:13,279 --> 01:25:16,014
لقد سئمت من هذا البلد.

894
01:25:17,150 --> 01:25:18,560
طفلةٍ تقوم بالتغلب علي!

895
01:25:22,036 --> 01:25:24,657
- انتبه إلى أي لعنة انت ذاهب, يا رجل!
- استمر بالمشي!

896
01:25:24,693 --> 01:25:28,601
عفواً؟ المعذرة؟ أي شيء؟
إنها مدينة نيو يورك اللعينة.

897
01:25:40,494 --> 01:25:42,368
البنك رقم 5، كم تبقى؟

898
01:25:42,687 --> 01:25:43,491
هذا كل شيء!

899
01:25:44,860 --> 01:25:48,034
يوجد نسخ من القرص
بصناديق آمنة في جميع أنحاء المدينة.

900
01:25:48,113 --> 01:25:51,490
إذا حصلنا عليها، العديد من الناس
المهمين سيأسفون كثيراً.

901
01:25:51,895 --> 01:25:54,506
أمننا،
عملٌ جيدٌ بالنسبة لنا.

902
01:25:56,329 --> 01:25:57,396
ماذا الآن؟

903
01:25:58,164 --> 01:25:59,507
الآن سنخرج من المدينة.

904
01:26:01,092 --> 01:26:03,375
آه، انتي طفلة...

905
01:26:05,329 --> 01:26:08,748
لست واثقاً بأني سأكون أباً جيداً،
أعتقد بأن تلك السفينة قد أبحرت.

906
01:26:09,001 --> 01:26:11,336
لا أريد المزيد من الأباء.

907
01:26:13,445 --> 01:26:14,952
هل ستكون صديقي؟

908
01:26:16,673 --> 01:26:18,557
حتى يوم مماتي.

909
01:26:24,181 --> 01:26:27,087
حصلت معلومات عن مدرسة
للأطفال الموهوبين في سياتل.

910
01:26:28,527 --> 01:26:29,911
إنها رحلة لطيفة.

911
01:26:30,623 --> 01:26:32,311
إذا تحبين الأشجار وما إلى هنالك.

912
01:26:34,825 --> 01:26:36,089
هل نحن آمنين؟

913
01:26:37,903 --> 01:26:39,696
دعي الأيام تمضي, مي.

914
01:26:40,164 --> 01:26:42,236
دعي الأيام تمضي.

