1
00:01:02,000 --> 00:01:18,900
*حُـــراس وقـــتلة*
(ترجمـــة: أحمـــد زليـــط)
<font color=#7FFFO0>****** ضبط توقيت الترجمة بواسطة ******</font>
<font color="#ffff00">******** Mr_M.Elsayed ********</font>

2
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
الديمقراطية، مُشتقة من عامة الشعب اليوناني

3
00:01:43,500 --> 00:01:45,200
...بمعني أن الشعب

4
00:01:46,800 --> 00:01:47,700
...المفترض

5
00:01:48,400 --> 00:01:49,200
،أن يكون له رأي

6
00:01:50,000 --> 00:01:54,500
يتم وفقاً لمبدأ المساواة بين حكم الأغلبية

7
00:01:55,400 --> 00:01:58,700
ويشارك في إدارة شئون الدولة

8
00:01:59,900 --> 00:02:02,400
(أتذكر ذلك أن (أبرهام لينكولين
،قال ذات مرة

9
00:02:03,100 --> 00:02:04,400
:قال

10
00:02:04,800 --> 00:02:11,600
"كل الشعب في خدمة الشعب لينعم بحكم الشعب"

11
00:02:12,700 --> 00:02:17,600
،الفكرة أثارت اهتمامي
...بلد ديموقراطي حقيقي مع

12
00:02:18,200 --> 00:02:20,000
شعب أصيل

13
00:02:20,300 --> 00:02:20,800
(أستاذ (يانغ

14
00:02:21,000 --> 00:02:22,900
هل ستشهد الصين هذا اليوم؟

15
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
...أعلم

16
00:02:35,500 --> 00:02:36,800
أن ذلك اليوم يقترب

17
00:02:39,500 --> 00:02:41,500
لكن أشك أنني سأشهده

18
00:02:43,300 --> 00:02:45,000
لكنكِ ستشهديه

19
00:02:48,300 --> 00:02:54,300
(أستاذ (يانغ
(أستاذ (يانغ

20
00:04:04,900 --> 00:04:06,500
(مولاتي، (تشى زو

21
00:04:06,800 --> 00:04:11,100
(لدينا أخبار أن الدكتور (صن وين
"أبحرَ أمس من "اليابان" إلى "هونغ كونغ

22
00:04:13,000 --> 00:04:15,800
"يجب أن نمنعه من الوصول إلى "هونغ كونغ

23
00:04:16,300 --> 00:04:19,000
(اذهب وأخبر الجنرال (يان

24
00:04:22,900 --> 00:04:33,300
*حُـــراس وقـــتلة*
(ترجمـــة: أحمـــد زليـــط)
(wolf_a_z)

25
00:04:45,800 --> 00:04:48,600
أراضي الإمبراطورية البريطانية

26
00:04:55,600 --> 00:04:56,700
لمَ أتيت إلى "هونغ كونغ"؟

27
00:04:57,500 --> 00:04:58,500
للعبادة

28
00:05:02,400 --> 00:05:04,100
هل جاسوسنا من الشرطة؟

29
00:05:09,500 --> 00:05:11,700
هذا هو الشخص الذي يجب أن تتبعه

30
00:06:07,600 --> 00:06:10,000
سيدنا الصغير اجتاز امتحان المدرسة الأجنبية

31
00:06:10,200 --> 00:06:11,800
أرباب العمل فرحون

32
00:06:12,200 --> 00:06:13,800
إنهم يقدمون أرز مجاني

33
00:06:14,100 --> 00:06:17,100
خذوا ما شئتم، لكن بقدر ما تحمل يدّ واحدة

34
00:06:17,600 --> 00:06:19,000
هيا

35
00:06:22,500 --> 00:06:23,500
قلت يدّ واحدة

36
00:06:36,800 --> 00:06:38,200
سيدي الكبير لقد وصل الضيوف

37
00:06:38,700 --> 00:06:41,000
هل سيدي الصغير جاهز؟

38
00:06:54,800 --> 00:06:56,900
يجب أن تكون حسن المظهر
في صورتك الجديدة

39
00:06:57,800 --> 00:06:59,200
أجل، أبي

40
00:07:06,000 --> 00:07:07,900
(تهانينا، أخي (يو تانغ

41
00:07:15,500 --> 00:07:17,100
سيد (تشين)، لماذا تأخرت؟

42
00:07:17,400 --> 00:07:19,300
سيدي الكبير بالداخل، تفضل

43
00:07:22,100 --> 00:07:24,000
...الحظ

44
00:07:24,500 --> 00:07:25,900
جيد

45
00:07:38,400 --> 00:07:40,400
تشونغ كونغ) قد ورثَ عقلية أباه)

46
00:07:40,600 --> 00:07:44,100
تشونغ كونغ) سيكون مستقبل)
هونغ كونغ" الأجنبي"

47
00:07:46,500 --> 00:07:47,900
"الولايات المتحدة جامعة "يايل

48
00:07:50,300 --> 00:07:51,900
لا يمكنك أن تأخذ الكثير

49
00:07:55,400 --> 00:07:57,400
كيف لكيس أن يكفينني؟

50
00:08:03,300 --> 00:08:04,200
شكراً لك، أخي

51
00:08:13,600 --> 00:08:15,200
1، 2، 3

52
00:08:26,400 --> 00:08:30,000
لا بأس بمظهرك لكن يُفضل إزالة الضفيرة

53
00:08:32,000 --> 00:08:33,200
أين هديتي؟

54
00:08:35,200 --> 00:08:37,400
(أسير في لندن)

55
00:09:01,500 --> 00:09:03,400
سيد (سميث)، أقدم لك

56
00:09:04,000 --> 00:09:06,700
السيد (دنغ لين) من أثرياء الصين المغتربين
"من "ميانمار

57
00:09:07,200 --> 00:09:09,800
،"هذا رئيس شرطة "هونغ كونغ
(السيد (تيرنس أرنست سميث

58
00:09:10,100 --> 00:09:12,100
إنه فخر الشعب الصينى

59
00:09:12,500 --> 00:09:14,800
لديّ أخبار عظيمة

60
00:09:18,800 --> 00:09:21,800
الدكتور (صن وين) سيكون هنا قريباً

61
00:09:24,900 --> 00:09:28,600
كم من المال تريد؟

62
00:09:32,000 --> 00:09:35,300
أتدري ما الغرض من زيارته؟

63
00:09:36,200 --> 00:09:37,400
(يو تانغ)

64
00:09:37,700 --> 00:09:39,000
زيارة السيد (صن) من أجل

65
00:09:39,200 --> 00:09:42,000
الاجتماع مع ممثلي الثلاثة عشر مقاطعة

66
00:09:42,300 --> 00:09:45,900
إنه يريد انتشار المعرفة وزرع البذور

67
00:09:46,400 --> 00:09:48,500
التخطيط لثورة العام القادم
والسنوات القادمة

68
00:09:48,900 --> 00:09:50,400
ليس فقط في مكانٍ واحد

69
00:09:50,500 --> 00:09:52,700
"بل في "قوانغدونغ" و"قوانغشى

70
00:09:52,900 --> 00:09:55,600
"وفي نفس الوقت في "فوشان" و"يوننان

71
00:09:55,800 --> 00:09:59,800
"قوانغدونغ"، "تشو لو تشي"، و "يي تشي"

72
00:10:00,100 --> 00:10:03,000
"شاندونغ"، "تشو جينغ شين"

73
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
،"هيوبي"، "ليو جينغ تشي"

74
00:10:08,200 --> 00:10:10,000
"سيرسلون ممثلين من "هونغ كونغ

75
00:10:10,200 --> 00:10:12,100
(ليتخذوا جزءاً من خطة السيد (صن

76
00:10:12,400 --> 00:10:15,400
(هوانغ شينغ) و(سونغ جياو رين)
سيأتيان أيضاً

77
00:10:15,800 --> 00:10:18,700
يمكنك أن ترى نيران الثورة
على وشك أن تُضيء

78
00:10:19,000 --> 00:10:21,700
في ذلك الوقت ستتغير أرض الصين كلها

79
00:10:22,000 --> 00:10:23,500
عالم جديد على وشك أن يولد

80
00:10:23,900 --> 00:10:26,400
يو تانغ) فكر بالأمر)

81
00:10:26,800 --> 00:10:30,700
هذه لحظة عظيمة

82
00:10:30,900 --> 00:10:33,900
وأنت جزءاً منها

83
00:10:36,100 --> 00:10:37,400
كم من المال تريد؟

84
00:10:39,000 --> 00:10:42,600
"أريد 3000 دولار "هونغ كونغ

85
00:10:45,000 --> 00:10:48,300
في كل مرة تحتاج إلى المزيد

86
00:10:49,100 --> 00:10:51,600
الثمن 2،5 دولار للشخص الواحد
زائد كعكتين

87
00:10:51,900 --> 00:10:53,600
أجل، أيها العشيقة الرابعة

88
00:11:09,100 --> 00:11:10,000
أماه

89
00:11:10,300 --> 00:11:14,600
لا تصرخي وإلا سأخطفكِ وأبيعكِ

90
00:11:22,100 --> 00:11:23,400
يالا سوء الحظ

91
00:11:24,100 --> 00:11:25,200
أماه

92
00:12:01,300 --> 00:12:03,200
تم تحديد الوقت

93
00:12:03,600 --> 00:12:06,500
فى اليوم الخامس عشر
الساعة التاسعة صباحاً

94
00:12:06,800 --> 00:12:09,400
السيد (صن) سيصل إلى الميناء بالعبّارة

95
00:12:10,600 --> 00:12:14,100
سمعتُ أن بلاط (تشينغ) القتلة
سيكونون هناك

96
00:12:14,600 --> 00:12:16,300
من قائدهم؟

97
00:12:16,700 --> 00:12:18,000
كم عددهم؟

98
00:12:19,400 --> 00:12:22,900
رفاقنا في "قوانغتشو" أجروا تحريات كاملة

99
00:12:23,300 --> 00:12:27,100
زيارة السيد (صن) مُثقلة بالأزمات

100
00:12:27,500 --> 00:12:29,400
هذه فرصة (تشينغ) الوحيدة
(للتخلص من السيد (صن

101
00:12:29,700 --> 00:12:32,800
في هونغ كونغ"، لا يسعني
سوى الاعتماد على جنودك

102
00:12:35,200 --> 00:12:37,900
لقد انتظرنا ذلك اليوم كثيراً

103
00:12:39,900 --> 00:12:44,200
،منذ ستة سنوات
حاربتُ ثمانية جيوش مُتحالفة

104
00:12:45,400 --> 00:12:47,700
حكومة (تشينغ) أرادت أن نخرج

105
00:12:48,000 --> 00:12:51,100
"أخذتُ رجالي خارج "تيانجين
وكانوا أكثر من 300 رجل

106
00:12:51,600 --> 00:12:52,300
الآن

107
00:12:52,700 --> 00:12:54,800
تبقى مننا 30 رجل فقط

108
00:12:55,100 --> 00:13:00,200
(نحن العدو اللدود لحكومة (تشينغ

109
00:13:03,200 --> 00:13:05,100
جنرال، جهز رجالك

110
00:13:06,700 --> 00:13:07,600
إخواني

111
00:13:08,200 --> 00:13:09,800
أتت فرصة الثأر

112
00:13:10,000 --> 00:13:12,500
،بعد بأربعة أيام
سنقاتلهم حتى الموت

113
00:13:12,800 --> 00:13:14,500
لقد آن أواننا

114
00:13:14,800 --> 00:13:15,100
!عظيم

115
00:13:15,400 --> 00:13:15,700
أبي

116
00:13:22,800 --> 00:13:24,900
ابنتي، اخلدي للنوم

117
00:13:25,200 --> 00:13:26,800
لمَ أتينا إلى "هونغ كونغ"؟

118
00:13:27,100 --> 00:13:28,300
لمَ ماتت أمي؟

119
00:13:31,100 --> 00:13:33,500
لمَ يدرس الأولاد الآخرون وأنا لا؟

120
00:13:34,800 --> 00:13:37,100
على مر 6 سنوات، عِشنا في 15 مدينة

121
00:13:37,500 --> 00:13:40,800
وأخيراً استقرّينا وأنت تريد الذهاب

122
00:13:41,000 --> 00:13:43,500
اعملى، حتى نكون قادرين على العودة للديار

123
00:13:43,800 --> 00:13:46,900
"العودة إلى وطننا الحقيقي "تيانجين

124
00:13:47,500 --> 00:13:50,000
لقد قلت ذلك مئات المرات، أنت كاذب

125
00:14:08,100 --> 00:14:11,400
لقد تلقيتُ أمراً إمبراطوري اليوم

126
00:14:12,100 --> 00:14:15,900
وأنا في خدمة البلاط الإمبراطوري

127
00:14:16,400 --> 00:14:18,100
أمرتُ بتطهير البلاد من الخونة

128
00:14:18,400 --> 00:14:20,200
لقد تم اختيارنا

129
00:14:20,500 --> 00:14:24,100
أشكر الرب على هذه الفرصة الذهبية

130
00:14:24,400 --> 00:14:28,600
أنا جندي، جميعكم جنود

131
00:14:29,200 --> 00:14:33,700
لماذا يجب أن يموت الجنود في ميدان المعركة
بينما يمكننا العيش مُمجّدون

132
00:14:35,400 --> 00:14:38,100
إخواني اشربوا هذه الكؤوس

133
00:14:38,400 --> 00:14:41,700
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

134
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

135
00:14:46,700 --> 00:14:50,900
(يان شياو كوو)

136
00:14:53,100 --> 00:14:54,789
انهض

137
00:15:07,804 --> 00:15:09,194
هذه لمعرفة خط سيره

138
00:15:09,791 --> 00:15:12,374
(لقد ذهب إلى بيت (يو تانغ

139
00:15:12,772 --> 00:15:14,461
(وبعد ذلك ذهب إلى مسرح (كاو شينغ

140
00:15:16,845 --> 00:15:18,037
شكراً

141
00:15:21,217 --> 00:15:22,309
شكراً

142
00:15:23,304 --> 00:15:27,377
،سمعتُ أنك تحب المقامرة
المقامرة جيدة

143
00:15:27,775 --> 00:15:30,954
أنت مثابر وستُكافأ

144
00:15:31,252 --> 00:15:33,040
وأيضاً مجازف

145
00:15:33,736 --> 00:15:35,524
يعجبني أمثالك من الناس

146
00:15:36,915 --> 00:15:39,895
،إذا كنت بحاجة إلى أيّ عمل للقيام به
تعرف أين تجدني

147
00:15:49,448 --> 00:15:53,918
،أخي (تشونغ يانغ)، يجب أن أغلق
لقد طلع النهار

148
00:15:54,615 --> 00:15:58,191
انتظر قليلاً

149
00:15:58,688 --> 00:15:59,681
ربما أربح بعد

150
00:16:04,550 --> 00:16:06,437
هيا، هيا، هيا

151
00:16:07,034 --> 00:16:09,418
حظاً سعيداً

152
00:16:10,810 --> 00:16:12,002
أنا محظوظ هذه المرة

153
00:16:12,797 --> 00:16:13,293
عظيم

154
00:16:13,691 --> 00:16:14,386
خُذ هذه

155
00:16:14,784 --> 00:16:15,976
أنا أربح

156
00:16:16,672 --> 00:16:18,857
حسناً، لقد أغلقنا

157
00:16:22,037 --> 00:16:23,427
آخر مرة

158
00:16:29,188 --> 00:16:30,578
صباح الخير، سيدي الكبير

159
00:16:30,877 --> 00:16:31,473
صباح الخير، أبي

160
00:16:42,700 --> 00:16:43,296
أين هو؟

161
00:16:44,588 --> 00:16:46,773
،في الحصة الدراسية
أتريد أن نرسل له وجبته؟

162
00:16:46,872 --> 00:16:48,262
أليس هذا مكان الطعام؟

163
00:17:22,441 --> 00:17:24,030
...أنت

164
00:17:24,726 --> 00:17:25,818
كنت تقرأ؟

165
00:17:26,515 --> 00:17:27,607
نعم، أبي

166
00:17:31,085 --> 00:17:32,873
بعد غدٍ

167
00:17:32,973 --> 00:17:35,258
يوم ذكرى رحيل والدتك

168
00:17:37,841 --> 00:17:39,629
أجل، أبى

169
00:17:44,200 --> 00:17:45,292
نظف وجهك

170
00:18:11,324 --> 00:18:12,516
(آه سي)

171
00:18:12,715 --> 00:18:14,602
هل تستطيع القراءة؟

172
00:18:14,901 --> 00:18:16,689
سيدي الصغير علّمني 50 كلمة

173
00:18:17,087 --> 00:18:18,676
الواجبات المنزلية تبقيني مشغول

174
00:18:19,074 --> 00:18:20,961
أتريد أن تدرس؟

175
00:18:21,160 --> 00:18:21,656
نعم

176
00:18:25,532 --> 00:18:27,916
(في طريقنا للعودة سأقدمك للمُعلّم (تان

177
00:18:30,599 --> 00:18:31,691
شكراً، سيدي

178
00:18:59,015 --> 00:18:59,809
(سيد (ليو

179
00:19:21,767 --> 00:19:24,151
السيد (ليو) هنا، حضّر غليونه

180
00:19:25,443 --> 00:19:28,622
هل رأيت تلك المرأة المتسيّدة؟

181
00:19:29,020 --> 00:19:31,205
يقولون أنها تسببت
في خسارة ممتلكاته كلها

182
00:19:31,504 --> 00:19:33,193
وحوّلته على ما هو عليه الآن

183
00:19:34,087 --> 00:19:35,974
كل هذا بسبب امرأة

184
00:19:37,465 --> 00:19:38,259
ثرثار

185
00:19:43,526 --> 00:19:46,506
"مواطنى "هونغ كونغ

186
00:19:47,003 --> 00:19:49,089
...تبرعوا لإخوانكم في الشمال حيث

187
00:19:49,487 --> 00:19:52,070
الإمبراطورية المستبدة

188
00:19:52,368 --> 00:19:55,845
حيث يعيش مواطنينا في بؤس

189
00:19:56,442 --> 00:19:59,025
"مواطنى "هونغ كونغ

190
00:19:59,323 --> 00:20:01,906
التحالف الصيني نُصبَ في اليابان

191
00:20:02,205 --> 00:20:04,788
لإسقاط هذه الحكومة الفاسدة

192
00:20:05,086 --> 00:20:07,073
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية

193
00:20:08,365 --> 00:20:11,146
(هذا التبرع للسيد (صن ون

194
00:20:11,445 --> 00:20:14,525
التبرع للتحالف الصيني

195
00:20:14,922 --> 00:20:16,312
(هذا (تشونغ كونغ

196
00:20:16,909 --> 00:20:18,299
سيدي

197
00:20:18,996 --> 00:20:20,188
(ادعموا السيد (صن

198
00:20:20,486 --> 00:20:21,876
(ادعموا السيد (صن

199
00:20:22,374 --> 00:20:29,726
(ادعموا السيد (صن

200
00:20:30,223 --> 00:20:31,613
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية

201
00:20:31,912 --> 00:20:36,283
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية
(ادعموا السيد (صن

202
00:20:36,880 --> 00:20:39,065
(ادعموا السيد (صن

203
00:20:40,755 --> 00:20:41,450
عُد إلى البيت

204
00:20:41,748 --> 00:20:43,337
أنا أساعد المُحتلّين

205
00:20:43,835 --> 00:20:45,722
(ساعدوا المُحتلّين وادعموا السيد (صن

206
00:20:46,517 --> 00:20:47,510
اذهب للبيت

207
00:20:48,306 --> 00:20:50,193
!أنا أساعد المُحتلّين

208
00:20:50,690 --> 00:20:52,577
تحرك

209
00:20:55,260 --> 00:20:57,247
!أنا أساعد المُحتلّين

210
00:20:57,546 --> 00:21:07,878
....لا للقهر

211
00:21:20,894 --> 00:21:22,483
أتجرؤ على التمرد؟

212
00:21:23,179 --> 00:21:25,464
سيدي الصغير صار بالغاً -
ماذا؟ -

213
00:21:26,557 --> 00:21:28,047
!تنحى

214
00:21:31,525 --> 00:21:32,915
!تنحى

215
00:21:46,230 --> 00:21:47,919
(تشين شاو باى)

216
00:21:48,515 --> 00:21:50,899
ابني يتظاهر في الشوارع
ويشارك في جمع الأموال

217
00:21:51,198 --> 00:21:51,893
أتعلم بشأن ذلك؟

218
00:21:52,191 --> 00:21:54,178
هل لك دخل في هذا الأمر؟

219
00:21:54,476 --> 00:21:58,350
هل أنت الذي أرسل له هذه الكتب؟

220
00:21:59,543 --> 00:22:02,722
إنه ابني الوحيد، ليس لدي ابناً سواه

221
00:22:03,220 --> 00:22:04,014
...أنا

222
00:22:05,604 --> 00:22:08,584
رُزقتُ به في سِن الأربعين

223
00:22:11,367 --> 00:22:13,056
لقد أرسلتُ له كلا الكتابين

224
00:22:13,950 --> 00:22:14,744
وهذان

225
00:22:15,142 --> 00:22:16,831
لك

226
00:22:19,812 --> 00:22:22,693
لقد أوضحنا الأمر سلفاً

227
00:22:23,091 --> 00:22:26,568
،أنني سأتبرع بالمال لحزبك
لكنني سأغيّر رأي

228
00:22:27,462 --> 00:22:28,554
أنت الآن

229
00:22:28,853 --> 00:22:30,939
تُقحم ابني في هذه الأمور

230
00:22:33,225 --> 00:22:36,205
أتدري ماذا قال لي المحقق (سميث)؟

231
00:22:36,702 --> 00:22:40,378
!بلاط (تشينغ) أرسل القتلة بالبنادق

232
00:22:40,776 --> 00:22:42,663
هل اتفقنا على ذلك؟

233
00:22:43,061 --> 00:22:43,855
!هل ذكر بيننا هذا؟

234
00:22:44,651 --> 00:22:47,532
أنا رجل أعمال

235
00:22:47,930 --> 00:22:50,612
وابني سيكون كذلك

236
00:22:53,692 --> 00:22:55,381
أنت ثوري

237
00:22:56,176 --> 00:22:59,852
منذ أول بنس تبرعت به للثورة

238
00:23:00,349 --> 00:23:02,832
أصبحت ثورياً

239
00:23:03,131 --> 00:23:06,111
(طلبت مني تعليم (تشونغ كونغ
وكان اختيارك الشخصي

240
00:23:06,509 --> 00:23:08,694
تمويل الثورة، كان اختيارك الشخصي

241
00:23:09,092 --> 00:23:10,781
لم يُجبرك أحداً قط

242
00:23:11,079 --> 00:23:12,072
تعرف أن ذلك هو الصواب

243
00:23:12,172 --> 00:23:13,960
لمَ لا تدع ابنك يشارك؟

244
00:23:17,438 --> 00:23:19,822
أنت مجنون

245
00:23:22,108 --> 00:23:23,598
سأخبرك لآخر مرة

246
00:23:24,790 --> 00:23:26,876
لا يهمني إذا كنتُ ثورياً

247
00:23:27,274 --> 00:23:28,168
لا يهمني

248
00:23:28,566 --> 00:23:33,831
!لكن ابني، لا يمكن أن يكون ثورياً

249
00:23:36,812 --> 00:23:43,270
(تشين شاو باى)

250
00:24:24,006 --> 00:24:25,595
انتظرتك طوال الليل

251
00:24:30,365 --> 00:24:33,246
هل رتبت كل شيء بخصوص الليلة؟

252
00:24:35,929 --> 00:24:38,512
أضمن لك عدم وجود دوريات شرطة
حول المسرح

253
00:25:20,142 --> 00:25:21,632
سيدي، هناك برقية

254
00:25:31,568 --> 00:25:34,250
جنرال (فونغ)، أخبار سيئة

255
00:25:35,045 --> 00:25:36,137
...(أنظر، (يان شياو كوو

256
00:25:36,436 --> 00:25:38,621
،"قد أتى إلى "هونغ كونغ
إنه بالمدينة

257
00:25:38,722 --> 00:25:39,417
لقد تأخرنا

258
00:25:39,616 --> 00:25:42,099
(احمي السيد (تشين

259
00:25:57,202 --> 00:26:01,474
!تحركوا بسرعة

260
00:28:43,125 --> 00:28:44,714
ابتعدي

261
00:28:45,311 --> 00:28:47,496
تراجعي

262
00:28:48,292 --> 00:28:49,186
أنا من أفراد الفرقة

263
00:28:49,882 --> 00:28:51,372
أخبرتكِ أن تبتعدي

264
00:28:51,571 --> 00:28:54,054
(أتيتُ لأبحث عن أبي، أنا (فونغ هونغ

265
00:29:24,060 --> 00:29:25,351
أبتاه

266
00:29:48,700 --> 00:29:51,183
اعملى، حتى نكون قادرين على العودة للديار

267
00:29:51,482 --> 00:29:54,661
"العودة إلى وطننا الحقيقي "تيانجين

268
00:29:55,059 --> 00:29:57,244
لقد قلت ذلك مئات المرات، أنت كاذب

269
00:31:27,459 --> 00:31:29,545
السيد (تشين) ليس بينهم

270
00:31:40,881 --> 00:31:43,066
(أخي، (يو تانغ

271
00:31:43,464 --> 00:31:45,749
سعدتُ بمعرفتك

272
00:31:46,146 --> 00:31:49,325
أنا (تشين شياو باى) كنت دائماً صديقك

273
00:31:49,624 --> 00:31:52,803
غضبك اليوم تجاهي لم يكن له مبرراً

274
00:31:53,101 --> 00:31:56,280
شعرت بالأسيء جراء كلماتك

275
00:31:56,877 --> 00:32:00,751
"زيارة السيد (صن) لـ"هونغ كونغ
ذو أهمية كبيرة

276
00:32:01,249 --> 00:32:05,620
وجماعة "المانشو" سترسل قتلة لاغتياله

277
00:32:06,216 --> 00:32:11,481
ولذلك ألتمس دعمك

278
00:32:11,880 --> 00:32:15,953
،في حالة حدوث أيّ شيء مُحتمل
تأكد من إكمال المهمة

279
00:32:16,351 --> 00:32:19,927
(أمل "الصين" يكمُن في السيد (صن

280
00:32:20,325 --> 00:32:23,603
(مستقبل "الصين" يكمُن في السيد (صن

281
00:32:23,902 --> 00:32:27,876
هناك "صين" واحدة فقط
وسيد (صن) واحد فقط

282
00:32:28,770 --> 00:32:32,644
(صديقك المخلص، ( تشين شياو باي

283
00:32:45,958 --> 00:32:46,951
!استيقظ

284
00:32:47,151 --> 00:32:50,429
!الكلّ يخرج

285
00:32:54,503 --> 00:32:57,980
"صن يات سين) في "هونغ كونغ)
لينشر أفكاره عبر الصحيفة

286
00:32:58,279 --> 00:32:59,570
لحث الشعوب على التمرد

287
00:32:59,868 --> 00:33:00,960
وأوامر قسم الشرطة

288
00:33:01,359 --> 00:33:02,650
ضبط ومصادرة جميع الصحف

289
00:33:02,849 --> 00:33:05,034
ووقف الماكينات وآلات الطباعة

290
00:33:05,333 --> 00:33:06,723
!تراجعوا

291
00:33:13,182 --> 00:33:16,460
لم تضربني؟ دعني أصارعك

292
00:33:20,137 --> 00:33:21,428
(سيد (يو تانغ

293
00:33:31,165 --> 00:33:31,860
توقفوا

294
00:33:31,960 --> 00:33:32,258
توقفوا

295
00:33:32,457 --> 00:33:33,450
توقفوا

296
00:33:47,062 --> 00:33:48,452
ماذا تفعل؟

297
00:33:48,652 --> 00:33:52,030
كصديق يجب أن أذكّرك

298
00:33:52,328 --> 00:33:55,805
هناك أشياء يمكنك فعلها وأشياء لا

299
00:33:56,103 --> 00:33:59,183
لقد جرحتَ عُمّالي وحطمت مطبعتي

300
00:34:00,574 --> 00:34:03,455
وتقول أنك صديقي

301
00:34:03,853 --> 00:34:06,634
حكومة (تشينغ) ستتخلص
من (صن يات سين) مهما كلف الأمر

302
00:34:06,933 --> 00:34:08,622
"رئيسي تلقى أمراً من "لندن
بعدم التدخل

303
00:34:08,821 --> 00:34:10,311
قد نموت جميعاً بعد غدٍ

304
00:34:10,709 --> 00:34:12,696
لا تنس أنك رجل أعمال

305
00:34:12,895 --> 00:34:14,484
...وأيضاً لا تنس

306
00:34:15,080 --> 00:34:17,464
أنني صيني

307
00:34:17,862 --> 00:34:18,656
قولاً حكيماً

308
00:34:18,955 --> 00:34:20,246
سلمَ لسانك

309
00:34:21,538 --> 00:34:22,928
يو تانغ)، أنت مجنون)

310
00:34:23,327 --> 00:34:25,314
"صن يات سين) في "هونغ كونغ)
يروج أفكاره عبر الصحيفة

311
00:34:25,612 --> 00:34:27,499
ويحث الطلاب على التمرد بالشوارع

312
00:34:29,586 --> 00:34:31,374
هناك مكتب شرطة تحت الحكم البريطاني

313
00:34:31,673 --> 00:34:33,163
،وأنا أمثله
أريدك أن تغلق على الفور

314
00:34:36,243 --> 00:34:37,633
مساء الأمس

315
00:34:37,833 --> 00:34:40,913
،قُتلَ 30 شخص عند المسرح
أتعلم بشأن ذلك؟

316
00:34:41,310 --> 00:34:43,893
،تشين شياو باى) اختفى)
أتعلم ذلك؟

317
00:34:44,191 --> 00:34:45,681
أنظر إلى كل هذه المتاعب

318
00:34:46,079 --> 00:34:47,966
ما فائدة الشرطة؟

319
00:34:48,861 --> 00:34:49,457
قولاً حكيماً

320
00:34:49,954 --> 00:34:52,636
سلمَ لسانك

321
00:34:56,412 --> 00:34:59,988
حسناً، سأخبرك

322
00:35:00,585 --> 00:35:03,764
أنني مضطر لغلق الصحيفة الآن

323
00:35:04,659 --> 00:35:05,453
!أتحداك

324
00:35:06,944 --> 00:35:09,527
من أنت لتوقف أمر الإغلاق

325
00:35:10,918 --> 00:35:11,812
(سميث)

326
00:35:12,607 --> 00:35:16,879
،ربما تكون المطبعة تحطمت
لكننا سنصدر العدد القادم مكتوباً بأيدينا

327
00:35:17,476 --> 00:35:19,761
سنواصل نشر الأخبار
"عن زيارة السيد (صن) إلى "هونغ كونغ

328
00:35:25,921 --> 00:35:27,013
من هذا الرجل العجوز؟

329
00:35:29,200 --> 00:35:30,491
إنه أبي

330
00:36:23,700 --> 00:36:25,590
(سيد (يو تانغ

331
00:36:44,797 --> 00:36:46,588
هذا الوقت استثنائي

332
00:36:49,773 --> 00:36:50,768
حقاً

333
00:36:51,266 --> 00:36:53,554
هذا الوقت استثنائي

334
00:36:54,450 --> 00:36:56,738
لن نقف مكتوفي الأيدي

335
00:36:57,436 --> 00:36:59,525
يجب أن يكون لدينا خطة موحدة

336
00:36:59,924 --> 00:37:01,118
نُجمّع كل طبقات المجتمع

337
00:37:01,516 --> 00:37:02,809
التوحيد

338
00:37:03,606 --> 00:37:05,297
(زيارة السيد (صن

339
00:37:05,696 --> 00:37:09,676
لنشر المعرفة إلى 13 مقاطعة

340
00:37:10,273 --> 00:37:11,566
التوحيد

341
00:37:11,866 --> 00:37:12,861
التخطيط

342
00:37:13,259 --> 00:37:16,144
وسنة تلو الأخرى ستستمر الانتفاضة

343
00:37:16,543 --> 00:37:20,822
،بحلول ذلك الوقت
نيران الثورة، ستُضيء

344
00:37:21,220 --> 00:37:23,110
الصين ستهزّ الأرض والجبال كلها

345
00:37:23,609 --> 00:37:25,201
عالم جديد في الطريق

346
00:37:27,390 --> 00:37:29,081
هذا العمل العظيم

347
00:37:29,381 --> 00:37:31,470
...نشأ هنا

348
00:37:32,068 --> 00:37:32,963
في صحيفتنا

349
00:37:33,660 --> 00:37:35,152
...نحن

350
00:37:35,551 --> 00:37:37,441
جميعاً جزءاً منه

351
00:37:38,437 --> 00:37:39,730
لنفعلها سوياً

352
00:37:42,119 --> 00:37:45,900
....أنا، (لي يو تانغ)، سأقودكم

353
00:37:46,299 --> 00:37:47,791
(لحماية السيد (صن

354
00:37:56,648 --> 00:37:59,932
(لي يو تانغ)

355
00:38:20,035 --> 00:38:21,726
...إرث عائلتك

356
00:38:22,025 --> 00:38:23,418
سأعوّضك عنه

357
00:38:28,295 --> 00:38:30,384
أتريدني أن أستخدام المروحة الحديدة؟

358
00:38:31,280 --> 00:38:32,872
ماذا يحدث؟

359
00:38:34,266 --> 00:38:36,952
بعد غدٍ أريدك أن تحمي شخصاً ما

360
00:38:54,766 --> 00:38:56,059
عظيم جداً

361
00:38:57,055 --> 00:38:58,846
دع أخطر مكان في هذه المهمة لي

362
00:39:01,036 --> 00:39:02,528
(سيد (ليو

363
00:39:03,623 --> 00:39:06,907
ألا تريد أن تعرف من الذي ستحميه؟

364
00:39:10,689 --> 00:39:12,082
(سيد (يو تانغ

365
00:39:13,077 --> 00:39:16,958
هل وقوع الرجال
في حب النساء يُعدّ خطئاً؟

366
00:39:19,745 --> 00:39:21,834
في ظل عالم مليء بالنساء

367
00:39:22,332 --> 00:39:25,715
لمَ اخترت الوقوع في حب امرأة أبيك؟

368
00:39:32,284 --> 00:39:33,776
التوفو

369
00:39:39,151 --> 00:39:40,046
التوفو

370
00:39:43,828 --> 00:39:45,818
التوفو

371
00:40:39,458 --> 00:40:42,742
أخي، لديك مهارات قتالية جيدة

372
00:40:43,040 --> 00:40:44,134
رأيتك من قبل

373
00:40:44,533 --> 00:40:47,418
البطل (يو تانغ)، لقد أكلتُ من أرزك

374
00:40:47,817 --> 00:40:48,314
حقاً؟

375
00:40:48,812 --> 00:40:50,205
تعال

376
00:40:51,002 --> 00:40:53,688
،اليوم أثناء إدانة الصحيفة

377
00:40:53,987 --> 00:40:55,579
أظهرت معدن ذلك الشيطان الأجنبي

378
00:40:55,878 --> 00:40:57,669
أنا، (وانغ فو مينغ)، أكره هؤلاء الناس

379
00:40:57,968 --> 00:41:00,853
أنت عظيم يا أخي

380
00:41:01,153 --> 00:41:01,949
...أنا

381
00:41:02,247 --> 00:41:04,635
مُعجب بك أيضاً

382
00:41:04,934 --> 00:41:07,222
أخبرني إذا أردت مساعدتي

383
00:41:07,621 --> 00:41:08,815
أجيد القليل من فنون القتال

384
00:41:09,014 --> 00:41:10,904
سأقف في صفك وأساندك

385
00:41:11,303 --> 00:41:14,487
عظيم، ماذا عن اليوم ما بعد غدٍ؟

386
00:41:15,383 --> 00:41:15,781
بعد غدٍ؟

387
00:41:16,279 --> 00:41:18,368
من الذي نقاتله، الأجانب؟

388
00:41:18,867 --> 00:41:20,459
نحن نقاتل الأشرار

389
00:41:20,757 --> 00:41:21,354
!عظيم

390
00:41:55,887 --> 00:41:57,081
خذي الطفلة

391
00:42:08,028 --> 00:42:09,819
لمَ أتيت إلى منزلي؟

392
00:42:10,217 --> 00:42:12,306
لم تطاردني؟

393
00:42:12,606 --> 00:42:14,894
أخبرتك، لا يوجد بيننا شيء

394
00:42:15,392 --> 00:42:20,168
طلبت منك ألا تزعجني مجدداً

395
00:42:20,965 --> 00:42:23,154
لا تدخل في حياتي مجدداً

396
00:42:28,429 --> 00:42:29,722
هذا كل شيء؟

397
00:42:44,949 --> 00:42:47,038
سيدي، دعني أشارك أيضاً

398
00:42:47,536 --> 00:42:49,924
لقد نشأتُ وأنا أقاتل في الشوارع

399
00:42:50,422 --> 00:42:54,601
وسال دمّي من قبل، لا أخشى شيء

400
00:42:55,995 --> 00:42:59,577
آه سي)، إنها مهمة خطيرة جداً)

401
00:43:01,468 --> 00:43:02,960
أريدك فقط أن تسعد

402
00:43:10,126 --> 00:43:11,121
حسناً

403
00:43:16,396 --> 00:43:17,092
...سيدي

404
00:43:19,481 --> 00:43:21,272
هل تسدي لي معروفاً؟

405
00:43:22,168 --> 00:43:25,551
أهوى الآنسة (كيم لي) لسنوات

406
00:43:26,348 --> 00:43:30,229
لكن يمنعني الخجل من البوح لها بذلك

407
00:43:32,020 --> 00:43:34,109
هل يمكنك أن تخطبها لي؟

408
00:43:36,299 --> 00:43:37,393
حسناً

409
00:43:42,469 --> 00:43:43,464
لك ذلك

410
00:43:47,744 --> 00:43:49,037
!يحيا سيدي

411
00:43:49,336 --> 00:43:54,610
...يحيا سيدي

412
00:43:55,506 --> 00:43:56,700
(آه سي)

413
00:43:59,686 --> 00:44:01,079
استدر

414
00:44:03,567 --> 00:44:04,064
إلى أين؟

415
00:44:05,159 --> 00:44:07,447
(حيث تكمن الآنسة (كيم لي

416
00:44:15,310 --> 00:44:16,305
أعرف الطريق

417
00:44:36,905 --> 00:44:38,099
هل تحتاج إلى صورة، سيدي؟

418
00:44:41,781 --> 00:44:44,965
أنا هنا لطلب يد ابنتك

419
00:44:47,852 --> 00:44:49,145
آه سي)، تعال)

420
00:44:51,136 --> 00:44:51,733
(هذا (آه سي

421
00:44:52,131 --> 00:44:53,325
إنه يقودني لعشرة سنوات

422
00:44:53,723 --> 00:44:57,703
إنه طيب القلب وشريف

423
00:44:58,102 --> 00:45:02,978
،خُذ هذا المبلغ من المهر أولاً
وسأرسل لك البقية لاحقاً

424
00:45:03,974 --> 00:45:06,163
أتمزح معي؟

425
00:45:10,840 --> 00:45:12,332
أخي

426
00:45:15,916 --> 00:45:18,105
،أيّ شيء آخر يمكنني أن أضمنه لك

427
00:45:19,697 --> 00:45:22,582
(بشرط أن تأتي (كيم لي
وتعيش في بيتي

428
00:45:23,081 --> 00:45:26,066
سأعاملها كابنتي

429
00:45:34,227 --> 00:45:36,018
تعال لنناقش الأمر

430
00:45:47,960 --> 00:45:48,557
(كيم لي)

431
00:45:48,756 --> 00:45:51,144
(حضّري بعض الشاي للسيد (يو نانغ

432
00:45:56,917 --> 00:45:59,305
سيد (يو تانغ) هل حددت يوماً معيناً

433
00:46:00,101 --> 00:46:03,982
للخطوبة ومن ثمّ مراسم الزفاف؟

434
00:46:04,181 --> 00:46:06,967
كما هي عاداتنا وتقاليدنا

435
00:46:15,228 --> 00:46:18,113
...(سيد (يو تانغ

436
00:46:21,398 --> 00:46:24,881
لنأخذ صورة عائلية -
أجل -

437
00:46:32,345 --> 00:46:34,633
1، 2، 3

438
00:46:42,197 --> 00:46:42,794
مساء الخير، سيدي الكبير

439
00:46:43,093 --> 00:46:44,585
مساء الخير، أبي

440
00:46:49,064 --> 00:46:50,357
أين هو؟

441
00:47:50,067 --> 00:47:52,952
تشونغ كونغ) الوضع ليس آمن بالخارج)

442
00:47:55,939 --> 00:47:59,322
لا تخرج خلال اليومين القادمين

443
00:48:07,184 --> 00:48:08,179
اتفقنا؟

444
00:48:16,937 --> 00:48:18,429
تناولوا العشاء

445
00:48:50,076 --> 00:48:53,360
أنت هنا طوال اليوم

446
00:48:53,957 --> 00:48:55,449
لم تأكل ولا تشرب ولا تتكلم

447
00:48:55,649 --> 00:48:57,340
ستسوء حالة معدتك

448
00:48:57,838 --> 00:49:00,226
تلميذك قلق جداً عليك

449
00:49:09,780 --> 00:49:11,670
هذا شرابك المفضل

450
00:49:11,970 --> 00:49:13,960
"جلبته لك خصّيصاً من "سانشي

451
00:49:15,950 --> 00:49:18,935
هل وضعت لي سُمّ بالطعام؟

452
00:49:22,618 --> 00:49:24,508
كيف لك أن تفكر في ذلك؟

453
00:49:25,504 --> 00:49:27,693
أنت مُعلّمي

454
00:49:27,992 --> 00:49:33,067
الطالب يُحب مُعلّمه طيلة حياته
كحُبه لوالديه

455
00:49:35,257 --> 00:49:37,247
أخيراً تكلمت

456
00:49:37,546 --> 00:49:41,924
،بما إني مُعلّمك
يجدر بك أن تطلق سراحي

457
00:49:42,521 --> 00:49:45,406
أطلق سراحك لتسبب لي المزيد من المتاعب

458
00:49:46,701 --> 00:49:48,094
(يان شياو كوو)

459
00:49:48,393 --> 00:49:49,885
هل تذكر يوم تخرجك؟

460
00:49:50,184 --> 00:49:51,875
وتعليقي عليك

461
00:49:53,866 --> 00:49:55,856
أنك من أذكى الطلاب

462
00:49:57,150 --> 00:49:59,836
أراك اليوم بليداً

463
00:50:00,534 --> 00:50:06,206
!ولن تتقدّم أبداً

464
00:50:13,969 --> 00:50:15,959
أنت تحب أن تضايق التلاميذ

465
00:50:17,850 --> 00:50:19,740
أتظنني كلباً مُطيعاً؟

466
00:50:20,338 --> 00:50:23,622
أتظن أنني وحدي من يحترم أوامر
البلاط الإمبراطوري؟

467
00:50:23,920 --> 00:50:25,412
الطلاب لا يروق لهم ذلك أيضاً

468
00:50:29,095 --> 00:50:32,080
الطلاب يريدون حرية السؤال

469
00:50:32,479 --> 00:50:35,564
والبلدان عانت من الترهيب

470
00:50:35,862 --> 00:50:37,653
وفي النهاية ماذا أعطاك الأجانب الشياطين؟

471
00:50:38,450 --> 00:50:40,738
أزد على ذلك سنوات من الفوضى

472
00:50:41,137 --> 00:50:44,022
أزد على ذلك الناس التي
!تمر بأوقات عصيبة

473
00:50:44,421 --> 00:50:47,207
،الحقوق الطبيعية
أن جميع الرجال خلقوا متساوين

474
00:50:47,506 --> 00:50:50,591
لمَ ولد بعض الناس ليكونوا أسياد؟

475
00:50:51,089 --> 00:50:53,377
يلقبون بأسماء سماوية

476
00:50:53,577 --> 00:50:55,965
بينما ولدَ الآخرون على شاكلتي

477
00:50:56,164 --> 00:50:59,249
،السلطة الإمبراطورية هبة من قِبل السماء
لا يمكن الشك بها

478
00:50:59,747 --> 00:51:01,538
لهذا السبب نحن بحاجة إلى التغيير

479
00:51:01,836 --> 00:51:04,224
لهذا من الضروري تأسيس
الصين الديموقراطية

480
00:51:04,623 --> 00:51:08,902
يان شياو كوو)، يجب أن تقبل)
أسلوب التعليم الغربي

481
00:51:09,499 --> 00:51:12,683
أنت تأبى أن تفتح عينيك
وتتطّلع على عالمنا

482
00:51:13,679 --> 00:51:17,659
يوجد في هذا العالم، أكثر مما تتخيل

483
00:51:18,058 --> 00:51:20,048
الطلاب هم المتضررين
من هذا الأسلوب التعليمي الغربي

484
00:51:20,446 --> 00:51:22,336
ينظرون إليه بعيون واسعة ومفتوحة

485
00:51:22,635 --> 00:51:24,923
!والأجانب كلهم طامحون بوحشية

486
00:51:25,223 --> 00:51:26,417
...أتظن وحدك

487
00:51:26,716 --> 00:51:28,308
تستطيع إنشاء الصين الديموقراطية؟

488
00:51:31,592 --> 00:51:32,686
...أستاذي

489
00:51:34,677 --> 00:51:38,558
،أنت مجرد مُعلّم
لن تصنع فارقاً كبيراً

490
00:51:58,561 --> 00:52:02,143
هل أخافتك الدماء؟

491
00:52:02,741 --> 00:52:04,731
هل هذه شجاعتك الثورية؟

492
00:52:05,328 --> 00:52:08,313
إذا سمحنا لك بالنجاح
بالتأكيد ستفشل الدولة

493
00:52:08,712 --> 00:52:13,687
أنا لا أريد لك القتل
ولا أريد لك الأذى

494
00:52:41,154 --> 00:52:42,845
...أحتاج 100 دولار

495
00:52:43,443 --> 00:52:44,935
لأدفن أبي والآخرين

496
00:52:46,031 --> 00:52:46,528
أحضر المال

497
00:52:46,827 --> 00:52:47,424
أجل

498
00:52:54,788 --> 00:52:55,882
أنا جائعة

499
00:53:02,650 --> 00:53:03,545
أحضر المزيد من الأرز

500
00:53:03,745 --> 00:53:04,541
أجل

501
00:53:07,924 --> 00:53:09,914
أريد أن أرى صديقك

502
00:53:10,313 --> 00:53:12,701
أبي مات بسببه

503
00:53:14,393 --> 00:53:16,184
عندما مات أبيكِ

504
00:53:16,383 --> 00:53:19,069
اختفى صديقي أيضاً

505
00:53:20,563 --> 00:53:23,249
لقد ذهب لأبيكِ باحثاً عن مساعدة

506
00:53:24,743 --> 00:53:27,927
ماذا أراد من أبي ليفعله له؟

507
00:53:29,420 --> 00:53:31,808
(غداً سيصل السيد (صن
إلى الميناء بالعبّارة

508
00:53:32,107 --> 00:53:33,699
سيحتشد الناس

509
00:53:34,097 --> 00:53:35,788
ولا شك في وجود كمين

510
00:53:36,088 --> 00:53:38,675
الحمّالون ورجال الأعمال والمسافرين
والمدنيين والمتسولين

511
00:53:38,874 --> 00:53:39,769
سيختلطون تماماً

512
00:53:39,969 --> 00:53:41,461
وبالتأكيد القتلة مختبئون بينهم

513
00:53:41,661 --> 00:53:43,253
يجب التأكد من كل خطوة

514
00:53:43,651 --> 00:53:44,248
عن كثب

515
00:53:44,347 --> 00:53:47,133
سيقوم بحمايتنا على الرصيف
هذا العملاق

516
00:53:47,432 --> 00:53:49,720
لن يجرؤ أحد على محاربة
رجالاً مثله

517
00:53:52,906 --> 00:53:53,901
سيدي

518
00:53:56,289 --> 00:53:59,473
هؤلاء السائقون، مستعدّون للمشاركة معنا

519
00:54:03,256 --> 00:54:05,047
نحن نقاتل عدو غير مرئي

520
00:54:05,346 --> 00:54:07,336
يجب أن يكون هناك رجل على السطح

521
00:54:08,232 --> 00:54:09,127
أنا لها

522
00:54:09,525 --> 00:54:10,818
....ستراقب من أعلى البناية

523
00:54:11,018 --> 00:54:11,913
الطريق غداً

524
00:54:12,113 --> 00:54:14,003
ومُجمع "فو جين" الأدبي
والكنيسة الكاثوليكية

525
00:54:14,203 --> 00:54:15,198
ثم تعود إلى الموقع

526
00:54:15,397 --> 00:54:16,193
مع مراعاة التدقيق

527
00:54:16,292 --> 00:54:16,491
مفهوم

528
00:54:16,790 --> 00:54:17,785
مجموعة رجالنا

529
00:54:17,885 --> 00:54:20,571
"ستسلك طريق "الملكة
إلى مُجمع "فو جين" الأدبي

530
00:54:20,771 --> 00:54:23,059
كلاكما سيحمي الطريق الرئيسي

531
00:54:24,154 --> 00:54:26,343
راقبوا عن كثب

532
00:54:27,737 --> 00:54:29,627
تان) أخبرني ذلك بالأمس)

533
00:54:29,827 --> 00:54:31,717
"هناك ثلاثة متاجر على طريق "الملكة

534
00:54:32,116 --> 00:54:33,111
تم تأجيرهم في نفس اليوم

535
00:54:33,310 --> 00:54:35,101
ولا يعرف أحد من المستأجر

536
00:54:35,400 --> 00:54:38,385
يقعوا هنا وهنا وهنا

537
00:54:38,584 --> 00:54:40,474
يجب الحذر من تلك المتاجر

538
00:54:41,868 --> 00:54:44,256
تلقينا أخبار هذا الصباح عن

539
00:54:44,456 --> 00:54:48,038
وصول وفد من الشخصيات
الصينية المُهمة غداً

540
00:54:48,635 --> 00:54:53,013
ما بعد طريق "الملكة" ليس من شأننا

541
00:54:55,203 --> 00:54:58,885
افتح عيناً واحدة وأغلق الأخرى

542
00:54:59,582 --> 00:55:00,975
أجل، سيدي

543
00:55:05,354 --> 00:55:09,235
رجاءً، سامحني سيدي على التأخير

544
00:55:09,733 --> 00:55:11,922
رجاءً، سامحنا على الوصول متأخرين

545
00:55:54,516 --> 00:55:55,809
شكراً لكم

546
00:56:03,671 --> 00:56:05,163
هذه لكِ

547
00:56:16,310 --> 00:56:18,001
إني أحبكِ

548
00:56:28,152 --> 00:56:29,047
(آه سي)

549
00:56:29,247 --> 00:56:31,436
أتدرى من ستحمي غداً؟

550
00:56:37,009 --> 00:56:39,596
طالما ذلك سيُسعد سيدي سأفعله

551
00:56:47,359 --> 00:56:49,150
لقد كتبَ هذا الكتاب

552
00:56:51,141 --> 00:56:52,733
أحياناً سيدي الصغير يقرأه

553
00:56:53,629 --> 00:56:55,121
اقرئيه إليّ

554
00:56:56,116 --> 00:56:56,713
أجل

555
00:57:03,680 --> 00:57:07,859
عندما كنتُ صغيراً درستُ الطب
وبعد ذلك انتقلتُ من الطب إلى السياسة

556
00:57:08,357 --> 00:57:11,939
وتعهدت لتخريب مصالح
جماعة "المانشو" المستبدة

557
00:57:12,238 --> 00:57:13,432
"ليرحلوا عن "هونغ كونغ

558
00:57:14,726 --> 00:57:18,507
أدركتُ أنني راشداً
كوني سلكتُ هذا الطريق

559
00:57:21,891 --> 00:57:26,767
الغرض من الطب هو إنقاذ الشعب
والغرض من الثورة هو إنقاذ الشعب أيضاً

560
00:57:27,265 --> 00:57:30,648
وشعبنا بحاجة لمن ينقذه

561
00:57:32,042 --> 00:57:38,311
لكن كوني طبيباً يمكنني إنقاذ
حفنة من الناس فقط

562
00:57:38,710 --> 00:57:43,486
أما إذا كنت ثورياً سأكون قادراً على إنقاذ
الملايين من الصينيين

563
00:57:45,875 --> 00:57:51,149
قرابة 260 سنة ونحن نعاني من طغيان
"جماعة "المانشو

564
00:57:51,647 --> 00:57:53,537
....الصين غارقة بلا مُنتشل

565
00:57:53,538 --> 00:57:56,722
في حكم "المانشو" الفاسد

566
00:57:58,115 --> 00:57:59,607
حكومة ظلامها كاحل

567
00:57:59,807 --> 00:58:03,688
لا يسعها سوي جلب الكوارث للشعب
في نهاية المطاف

568
00:58:08,863 --> 00:58:13,241
،اليوم، تيار الثورة يزدهر
وتفتحت عقول الناس على التقدم

569
00:58:13,640 --> 00:58:17,919
عندما نملك الشجاعة لاغتنام هذه الفرصة
"سنُطيح بحكومة "المانشو

570
00:58:18,417 --> 00:58:21,004
سنُنشيء شعب صيني أصيل

571
00:58:24,587 --> 00:58:26,179
تلك هي روح الثورة

572
00:58:26,478 --> 00:58:29,762
يجب أن أموت بشرف

573
00:58:30,160 --> 00:58:32,747
ولا أخضع أكثر من ذلك

574
00:58:33,145 --> 00:58:35,433
يمكننا أن نرى قيمة الثورة الآن

575
00:58:35,832 --> 00:58:40,708
لن نعد للأساليب القديمة مجدداً

576
00:58:41,505 --> 00:58:44,888
لن يعاني الشعب ويعيش في بؤس

577
00:58:46,083 --> 00:58:49,765
هذه الأسر لن تُشرّد من ديارها بعد

578
00:59:14,743 --> 00:59:18,226
عندما طُردت، ذهبتُ للجنوب

579
00:59:18,824 --> 00:59:21,510
،أولاً ذهبت إلى معبد "الشاولين" الجنوبي
ثم إلى أقصى الجنوب

580
00:59:23,003 --> 00:59:26,187
"ثم أتيتُ إلى "هونغ كونغ

581
00:59:26,686 --> 00:59:29,671
لم يسعني الذهاب أبعد من ذلك
وإلا سأكون في البحر

582
00:59:38,329 --> 00:59:39,224
تناولي التوفو

583
00:59:39,921 --> 00:59:41,612
(بائع التوفو)

584
00:59:42,111 --> 00:59:43,106
هذه الزهور لك

585
00:59:43,404 --> 00:59:45,195
هذه زهور ذابلة

586
00:59:45,494 --> 00:59:47,583
،)بائع التوفو)
هذه الشجرة لك

587
00:59:47,883 --> 00:59:49,176
شكراً، شكراً

588
00:59:51,067 --> 00:59:52,559
هل أنت راهب؟

589
00:59:54,948 --> 00:59:56,142
اجلسوا

590
00:59:58,829 --> 01:00:01,615
غداً سترينا مهاراتك بفنون القتال؟

591
01:00:06,890 --> 01:00:09,875
في الواقع، مهارتي في الفنون القتالية
ليست جيدة جداً

592
01:00:10,174 --> 01:00:12,263
لا أعلم هل ستفلح أم لا

593
01:00:12,961 --> 01:00:14,951
أعرف شيئاً واحد، بعد غدٍ

594
01:00:15,349 --> 01:00:17,140
"يمكنني العودة إلى معبد "الشاولين

595
01:00:17,539 --> 01:00:21,022
لا تذهب، إنني سأتزوج قريباً

596
01:00:21,420 --> 01:00:21,718
حقاً؟

597
01:00:23,012 --> 01:00:24,206
يجب أن تحضر الزفاف

598
01:00:24,405 --> 01:00:25,300
أجل

599
01:00:25,600 --> 01:00:29,381
فتاة الأوبرا)، هل ستأتين؟)

600
01:00:28,700 --> 01:00:29,894
بعد غدٍ

601
01:00:30,292 --> 01:00:31,685
سآخذ جثمان أبي للديار

602
01:00:31,885 --> 01:00:33,278
لن أتمكن من الحضور

603
01:00:33,578 --> 01:00:35,270
جاء الطعام

604
01:00:35,370 --> 01:00:36,465
جاء الطعام

605
01:00:36,763 --> 01:00:37,758
هيا لتأكلوا

606
01:00:38,157 --> 01:00:38,953
أتت الخضروات

607
01:00:39,551 --> 01:00:40,546
(تشن شيانغ)

608
01:00:40,646 --> 01:00:41,044
تناولوا العشاء

609
01:00:50,403 --> 01:00:51,896
سيدي الكبير

610
01:01:15,192 --> 01:01:16,187
سيدي الكبير

611
01:01:16,486 --> 01:01:17,879
السيد (سميث) أرسل هذا

612
01:02:04,073 --> 01:02:05,665
...(السيد (ليو

613
01:02:08,653 --> 01:02:11,141
لم يعد ابن أبيه بعد

614
01:02:11,640 --> 01:02:14,527
قال لي أبي قبل وفاته

615
01:02:14,925 --> 01:02:18,907
....كي تكون رجل أعمال

616
01:02:21,097 --> 01:02:22,888
يجب أن تتسم بالصدق

617
01:02:27,867 --> 01:02:29,559
....لكن غداً

618
01:02:34,139 --> 01:02:38,121
أرى أنني كاذباً كبيراً

619
01:02:39,515 --> 01:02:41,904
أتدرى ما هو أصعب شيء في الحياة؟

620
01:02:43,398 --> 01:02:47,877
أن ترى من تُحبه يموت أمام ناظرك

621
01:03:01,616 --> 01:03:04,204
والوقوع في حب امرأة
لا يجب أن تحبها

622
01:03:05,101 --> 01:03:11,372
،كان أبي غاضباً مني بشدّة
لكن تلك المرأة سكنت في قلبي

623
01:03:11,970 --> 01:03:15,255
كان يوماً أسوداً

624
01:03:17,246 --> 01:03:20,232
وصارت بقية أيامي جحيماً

625
01:03:22,224 --> 01:03:25,907
يالها من حياة مريرة

626
01:03:31,383 --> 01:03:35,564
تلك هي فتنة النساء

627
01:03:38,750 --> 01:03:40,641
...مُهمة الغد

628
01:03:41,936 --> 01:03:44,225
أنا مستعداً لها

629
01:04:09,812 --> 01:04:12,002
(شكراً لك، سيد (يو تانغ

630
01:04:12,500 --> 01:04:17,875
قد أتحرّر مما أنا فيه غداً

631
01:04:49,900 --> 01:04:51,608
ماذا تريدين؟

632
01:04:52,513 --> 01:04:54,623
ما الأمر؟

633
01:04:56,634 --> 01:04:58,141
أريد منك خدمة

634
01:05:03,570 --> 01:05:06,384
،لابد وأنكِ تمزحين
ماذا بمقدوري أن أفعله؟

635
01:05:06,585 --> 01:05:07,188
(سيدة، (يو تانغ

636
01:05:07,289 --> 01:05:08,294
يجب أن تساعدني

637
01:05:12,214 --> 01:05:17,038
حسناً، لقد وفرتي لي الطعام الجيدة
لثماني سنوات

638
01:05:17,843 --> 01:05:21,361
سأساعدكِ، كم الثمن؟

639
01:05:21,763 --> 01:05:24,074
ساعدني غداً لحماية شخصاً ما

640
01:05:24,376 --> 01:05:26,888
كلما أبقيته آمن، زاد أجرك

641
01:05:27,191 --> 01:05:29,201
من سيدفع الأجر؟

642
01:05:32,719 --> 01:05:34,126
(يو تانغ)

643
01:05:35,131 --> 01:05:35,834
لابد وأنكِ تمزحين

644
01:05:36,338 --> 01:05:37,644
!تريدينني أن أحمي حبيبكِ؟

645
01:05:37,845 --> 01:05:38,749
(تشونغ يانغ)

646
01:05:38,850 --> 01:05:39,352
رجاءً أخرجي

647
01:05:39,554 --> 01:05:41,061
ألا يمكنك أن تفعل شيئاً لائقاً في حياتك؟

648
01:05:41,363 --> 01:05:42,066
أخرجي

649
01:05:42,469 --> 01:05:43,373
يجب أن تساعدني

650
01:05:44,077 --> 01:05:44,881
!أخرجي

651
01:05:48,399 --> 01:05:50,308
إنه يرعى ابنتك

652
01:05:55,536 --> 01:05:58,249
أتعرف أن لديك ابنة؟

653
01:06:02,170 --> 01:06:05,185
،قضيتُ معك ثماني سنوات
وكنت تقامر طيلة هذه السنوات

654
01:06:05,688 --> 01:06:06,793
هل تركتك من قبل؟

655
01:06:07,397 --> 01:06:10,311
هل طلبت منك مالاً؟

656
01:06:11,920 --> 01:06:13,025
تمسكتُ بك

657
01:06:13,227 --> 01:06:15,337
كدتُ أن أجن، لكنني تحليت بالصبر

658
01:06:15,639 --> 01:06:17,448
لأنني أحبك

659
01:06:17,750 --> 01:06:21,469
تركتك لأنني كنت حامل

660
01:06:21,972 --> 01:06:24,384
لا يمكنني أن أدع ابنتي تعاني معي

661
01:06:27,500 --> 01:06:30,716
أردت لها أباً يرعاها

662
01:06:31,320 --> 01:06:34,134
أب بمعنى الكلمة

663
01:06:36,052 --> 01:06:38,966
تعال، هيا

664
01:06:45,199 --> 01:06:49,320
أنظر، ابنتك هناك بالأسفل

665
01:06:52,235 --> 01:06:55,954
عندما تكبر، ماذا أقول لها؟

666
01:06:56,658 --> 01:06:58,768
،كيف سأخبرها

667
01:06:59,171 --> 01:07:00,276
من هو أباها؟

668
01:07:11,031 --> 01:07:12,940
...إذا ذهبت غداً

669
01:07:14,147 --> 01:07:17,765
...عندما تكبر، سأخبرها

670
01:07:19,475 --> 01:07:21,987
(أن والدها يدعى (تشونغ يانغ

671
01:08:10,239 --> 01:08:11,746
توقف

672
01:09:17,785 --> 01:09:19,091
تحرك

673
01:10:14,582 --> 01:10:16,391
أين البندقية ؟

674
01:10:17,196 --> 01:10:19,005
!أيها الغبي

675
01:10:19,306 --> 01:10:21,718
أخبرتك أن تتسرق بندقية
من مكتب الشرطة

676
01:10:23,428 --> 01:10:28,051
أموال، أموال، أليس هذا ما تريد؟

677
01:10:30,062 --> 01:10:31,469
أنت تُهدر الوقت

678
01:11:25,013 --> 01:11:26,520
مرحباً بعودتك، سيدي

679
01:11:33,959 --> 01:11:34,964
سيدي الكبير

680
01:11:38,582 --> 01:11:39,888
(سيد (تشين

681
01:12:01,399 --> 01:12:03,509
خطط الغد تحتاج إلى تغير

682
01:12:05,822 --> 01:12:08,535
(من أجل تأمين حماية (صن يات سين

683
01:12:08,837 --> 01:12:10,746
يجب أن نضع بديلاً عنه

684
01:12:16,175 --> 01:12:18,185
أتريد استخدام شخص ما كطعم؟

685
01:12:18,487 --> 01:12:20,195
لابد من التمويه

686
01:12:20,296 --> 01:12:21,200
لا يوجد سبيل آخر

687
01:12:25,020 --> 01:12:26,527
لا، مُحال

688
01:12:27,031 --> 01:12:28,940
صن يات سين) مُتغيب عن البيت)
لفترة طويلة

689
01:12:29,242 --> 01:12:31,553
أتعتقد أنه يريد أن يرى الناس
،والدته نيابة عنه

690
01:12:31,855 --> 01:12:33,262
أو أنه استسلم؟

691
01:12:33,665 --> 01:12:35,775
الثورة ليست من أجل المال فقط

692
01:12:36,077 --> 01:12:37,584
أو مجرد نشر صحيفة أو اثنين

693
01:12:38,891 --> 01:12:40,097
(يو تانغ)

694
01:12:42,711 --> 01:12:45,324
الثورة نزف دماء حتى الموت

695
01:12:45,827 --> 01:12:46,731
تضحية

696
01:12:47,134 --> 01:12:50,249
(منذ أن تبعتُ (صن يات سين

697
01:12:50,652 --> 01:12:52,863
لم أضمن حياتي

698
01:12:53,165 --> 01:12:55,577
لكنني كنت  دوماً مستعداً
للتضحية كل يوم

699
01:12:56,080 --> 01:12:58,693
الثورة هي استغلال تضحيات جيلنا

700
01:12:58,995 --> 01:13:00,502
للحصول على رفاهية جيل ابنك

701
01:13:00,703 --> 01:13:01,909
كفى

702
01:13:08,342 --> 01:13:10,151
أنا مجرد رجل أعمال

703
01:13:37,700 --> 01:13:39,308
...هذه القرعة

704
01:13:39,609 --> 01:13:42,724
لاختيار بديل للسيد (صن) غداً

705
01:13:43,027 --> 01:13:45,037
يسير معي حتي الشِق الأخير
من الطريق

706
01:13:45,339 --> 01:13:47,349
بصرف النظر عن عدد الضحايا

707
01:13:47,751 --> 01:13:49,459
يجب أن نماطل لساعة

708
01:13:50,164 --> 01:13:52,375
لا نريد أكثر من ذلك

709
01:13:53,179 --> 01:13:55,591
(ساعة واحدة تكفي السيد (صن

710
01:13:55,993 --> 01:13:59,108
ليجتمع مع ممثلي الـ 13 مقاطعة
والتخطيط للانتفاضة

711
01:13:59,512 --> 01:14:01,321
تلك الساعة

712
01:14:01,622 --> 01:14:04,134
مستقبل 400 مليون من مواطنينا
يتوقف عليها

713
01:14:06,548 --> 01:14:07,854
من البديل؟

714
01:14:13,383 --> 01:14:15,895
من؟

715
01:14:40,321 --> 01:14:42,833
لا، لا

716
01:14:43,638 --> 01:14:45,648
لمَ أتيت؟

717
01:14:46,050 --> 01:14:48,562
يجب أن نعيد القرعة من جديد

718
01:14:49,166 --> 01:14:52,080
لمَ؟ لأنني ابن (يو تانغ)؟

719
01:14:53,790 --> 01:14:54,795
أنت لا تفهم

720
01:14:55,700 --> 01:14:58,715
لقد وعدتُ أبيك ألا أشرك اسمك

721
01:14:59,117 --> 01:15:01,931
سيد (تشين)، الثورة مُنعطف تاريخي

722
01:15:02,334 --> 01:15:05,852
الصين كلها مشتركة به، وأنا كذلك

723
01:15:06,354 --> 01:15:08,062
أنت الابن الوحيد

724
01:15:08,666 --> 01:15:09,671
الابن الوحيد؟

725
01:15:09,973 --> 01:15:11,681
...الغرض من ثورتنا

726
01:15:11,983 --> 01:15:13,390
هو محو هذه المباديء القديمة

727
01:15:13,692 --> 01:15:16,405
الغرض منها المساواة للجميع

728
01:15:17,712 --> 01:15:21,330
!لا يجوز أن أعيش وهم يموتون

729
01:15:26,256 --> 01:15:28,567
(لأنني ابن (يو تانغ

730
01:15:28,970 --> 01:15:30,075
ستُعيد القرعة

731
01:15:30,779 --> 01:15:34,598
!إذن، أخبرهم جميعاً بذلك
!لا تُخفِ شيئاً

732
01:15:49,475 --> 01:15:50,882
(تشونغ كونغ)

733
01:15:51,285 --> 01:15:52,893
...أنا

734
01:15:55,305 --> 01:15:58,119
لا يمكنني فعل ذلك

735
01:15:58,522 --> 01:16:00,130
...أنا

736
01:17:39,138 --> 01:17:41,047
سيدي، لقد وصلت البنادق

737
01:17:46,777 --> 01:17:48,988
كل شيء واضح بخصوص الغد؟

738
01:17:49,591 --> 01:17:50,194
نعم، سيدي

739
01:17:51,200 --> 01:17:55,019
شكراً لك، شكراً لك

740
01:17:57,100 --> 01:18:00,954
بهذه البنادق الأجنبية

741
01:18:01,360 --> 01:18:03,997
سنقضى على الدكتور (صن) المجرم

742
01:19:45,637 --> 01:19:49,085
تشين شياو باى)، أنت تعمل بجهد)

743
01:20:00,548 --> 01:20:04,909
(سيد (صن

744
01:20:05,417 --> 01:20:09,778
السيد (صن) هنا

745
01:22:25,096 --> 01:22:27,226
!لا تتوقف

746
01:22:27,733 --> 01:22:31,384
!أسرع

747
01:22:38,891 --> 01:22:39,601
!اتجه للزقاق

748
01:22:46,398 --> 01:22:47,006
!احملوا الأكياس

749
01:24:29,356 --> 01:24:30,268
(حضّروا عربة (آه سي

750
01:24:30,472 --> 01:24:31,689
آه سي) ذهب من فترة)

751
01:24:32,095 --> 01:24:33,413
وقال أنك لن تغادر

752
01:24:43,557 --> 01:24:44,774
من الذي أخّر ساعتي؟

753
01:25:26,161 --> 01:25:28,595
اهجموا، هيا

754
01:26:47,006 --> 01:26:48,121
!اذهبوا

755
01:26:48,730 --> 01:26:50,657
!اذهبوا

756
01:26:52,382 --> 01:26:54,106
!اذهبوا

757
01:26:55,425 --> 01:26:57,047
(بائع التوفو)

758
01:26:57,555 --> 01:26:58,670
!اذهب

759
01:27:04,352 --> 01:27:05,974
(بائع التوفو)

760
01:27:05,876 --> 01:27:09,324
،)اسمي (وانغ فو مينغ
(وانغ فو مينغ)

761
01:28:06,800 --> 01:28:14,712
(وانغ فو مينغ)
Wang Fu-ming, born in ZhengZhou,
Henan, 1 878; deceased 1 906

762
01:29:53,232 --> 01:29:54,347
(آه سي)

763
01:29:56,985 --> 01:29:57,695
سيدي الصغير

764
01:29:58,507 --> 01:30:00,840
اخرج من عندك

765
01:30:01,956 --> 01:30:04,694
ماذا تفعل هنا؟

766
01:30:05,202 --> 01:30:05,810
تعال هنا

767
01:30:06,317 --> 01:30:07,229
(آه سي)

768
01:30:09,563 --> 01:30:11,287
يجب ألا تذهب

769
01:30:11,592 --> 01:30:13,113
ماذا تقول؟

770
01:30:13,519 --> 01:30:14,634
لا يمكنك أن تذهب

771
01:30:14,939 --> 01:30:16,967
أتدري ما أهمية هذا اليوم؟

772
01:30:17,374 --> 01:30:20,214
هذا اليوم بالأخصّ؟

773
01:30:20,620 --> 01:30:23,764
أتدري كم استعدينا؟
وكم من القتلى؟

774
01:30:24,069 --> 01:30:24,677
لا أدرى؟

775
01:30:26,909 --> 01:30:30,662
آه سي)، هذا الحدث الأكبر)

776
01:30:31,068 --> 01:30:33,705
!هذه قضية أمّة

777
01:30:34,111 --> 01:30:35,226
أتدرك ذلك؟

778
01:30:35,633 --> 01:30:40,400
لا أكثرث

779
01:30:40,907 --> 01:30:42,022
سيدي الصغير، لا تذهب

780
01:30:42,936 --> 01:30:45,269
الساعة الآن 9:59

781
01:30:45,675 --> 01:30:48,109
سنغادر الساعة 10:00

782
01:30:51,254 --> 01:30:54,499
دع بديل السيد (صن) يغادر بأمان

783
01:30:55,311 --> 01:30:58,759
...سيدي الصغير

784
01:30:59,572 --> 01:31:02,716
الساعة الآن 9:59:30

785
01:31:04,238 --> 01:31:05,658
(آه سي)

786
01:31:06,267 --> 01:31:10,324
هل ستقودني بالعربة لساعة أخيرة؟

787
01:31:18,338 --> 01:31:20,366
تبقى 15 ثانية

788
01:31:23,511 --> 01:31:25,336
يبدو أنني عشتُ 17 عاماً

789
01:31:25,540 --> 01:31:27,873
لهذه الساعة

790
01:31:30,104 --> 01:31:32,335
سيدي الصغير، لا تذهب

791
01:31:32,640 --> 01:31:33,857
أتوسل إليك، لا تذهب

792
01:31:34,162 --> 01:31:38,523
55, 56, 57,

793
01:31:39,031 --> 01:31:41,566
58, 59

794
01:31:41,871 --> 01:31:44,001
!آه سي)، تقدمني، هيا)

795
01:31:46,436 --> 01:31:47,856
سيدي الصغير

796
01:32:10,767 --> 01:32:12,085
(آه سي)

797
01:32:13,911 --> 01:32:16,041
أتذكر أنك قلت لي ذات مرة

798
01:32:17,157 --> 01:32:20,098
نحن نغلق أعيُننا كل ليلة

799
01:32:20,505 --> 01:32:23,548
ونحلم بكل ما فينا من صفاء

800
01:32:23,852 --> 01:32:29,025
أغلقتُ عيني ورأيتُ الصين
في ثوبها الجديد

801
01:34:21,519 --> 01:34:22,431
لقد اقتربوا

802
01:35:08,180 --> 01:35:09,397
لا تمروا

803
01:35:13,759 --> 01:35:15,787
أبي، سامحني

804
01:35:31,307 --> 01:35:32,321
(يو تانغ)

805
01:35:45,914 --> 01:35:50,580
(هونغ فانغ)
Fang ?ong, born in Jinghai,
Tientsin, 1 890; deceased 1 906.

806
01:35:55,348 --> 01:35:57,173
،لا أحد يتحرك
الكل يخرج من العربات

807
01:35:57,782 --> 01:35:58,593
قف

808
01:35:59,101 --> 01:35:59,303
لا تتحرك

809
01:35:59,507 --> 01:36:00,521
نحن فقط عابرين طريق

810
01:36:01,637 --> 01:36:02,651
لا أحد يتحرك

811
01:36:02,854 --> 01:36:03,766
هل أنتم من فعل ذلك؟

812
01:36:03,970 --> 01:36:04,781
لا، ليس لنا علاقة به

813
01:36:05,086 --> 01:36:05,998
نحن ذاهبون إلى هناك

814
01:36:06,303 --> 01:36:06,607
توقفوا

815
01:36:06,810 --> 01:36:07,520
لا تتحركوا

816
01:36:07,825 --> 01:36:09,346
عليكما العودة لمكتب الشرطة

817
01:36:09,549 --> 01:36:10,867
الوضع خطير جداً هنا

818
01:36:11,172 --> 01:36:11,983
لا يمكننا العودة

819
01:36:12,085 --> 01:36:12,896
أنا آمركما بالعودة

820
01:36:13,201 --> 01:36:14,316
القائد أمرنا ألا نترك أماكننا

821
01:36:52,690 --> 01:36:55,023
أنظر ماذا فعل الرجل الذي
كلفته بالمهمة

822
01:36:55,733 --> 01:36:56,848
لقد أفسد خطّطتنا

823
01:37:02,124 --> 01:37:03,746
اذهب وتخلص منه

824
01:37:04,558 --> 01:37:06,383
أيها الغبيّ

825
01:37:09,833 --> 01:37:11,151
أتريدون التمرد؟

826
01:37:12,267 --> 01:37:16,730
"هنا الامبراطورية البريطانية لـ"هونغ كونغ

827
01:37:17,136 --> 01:37:18,860
أقبضوا عليهم

828
01:37:35,598 --> 01:37:37,423
(يو تانغ)

829
01:37:38,844 --> 01:37:40,872
أنت قويّ جداً، أليس كذلك؟

830
01:37:42,698 --> 01:37:47,262
،لم تتذوق شراسة الشرطة من قبل
أليس كذلك؟

831
01:37:49,393 --> 01:37:51,117
اليوم، ستتذوقها

832
01:37:56,900 --> 01:37:58,117
تقدم

833
01:37:59,500 --> 01:38:00,301
(يو تانغ)

834
01:38:02,205 --> 01:38:03,307
تقدم

835
01:38:05,813 --> 01:38:07,717
هيا، هيا

836
01:38:39,784 --> 01:38:40,886
(يو تانغ)

837
01:38:40,888 --> 01:38:42,391
بعد خمس دقائق

838
01:38:42,592 --> 01:38:43,994
"لن يكون هناك أيّ شرطة في "هونغ كونغ

839
01:38:44,395 --> 01:38:46,900
لدينا أوامر من الرئيس بالانسحاب

840
01:38:47,903 --> 01:38:50,408
قال، الشئون الصينية

841
01:38:50,909 --> 01:38:52,512
دعوها للشعب الصيني

842
01:38:53,114 --> 01:38:54,216
هذا آخر شِقّ من الطريق

843
01:38:54,617 --> 01:38:56,621
إلى أي مدى تريد الحماية؟

844
01:39:00,529 --> 01:39:01,330
هيا

845
01:46:48,926 --> 01:46:50,028
المتسوّل

846
01:46:50,228 --> 01:46:51,530
سيدي، إنه المتسوّل

847
01:46:54,537 --> 01:46:55,539
!اركضوا

848
01:46:56,041 --> 01:46:58,245
!اركضوا

849
01:47:05,861 --> 01:47:07,664
هيا، بسرعة

850
01:47:50,656 --> 01:47:51,758
بسرعة للأعلى

851
01:47:52,059 --> 01:47:52,960
(إلى والدة السيد (صن

852
01:47:53,462 --> 01:47:54,564
لدينا فقط 15 دقيقة

853
01:47:54,865 --> 01:47:55,566
فقط 15 دقيقة

854
01:49:15,937 --> 01:49:17,740
كم تبلغ من العمر؟

855
01:49:19,044 --> 01:49:20,446
سبعة عشر سنة

856
01:49:22,150 --> 01:49:24,154
والديك بصحة جيدة؟

857
01:49:26,960 --> 01:49:29,264
والدي بسن الـ 60 سنة

858
01:49:29,766 --> 01:49:31,970
وأمي توفت

859
01:49:45,499 --> 01:49:47,403
أشكرك على حماية ابني

860
01:49:47,804 --> 01:49:49,708
والشكر موصول لأبيك

861
01:52:19,624 --> 01:52:20,926
توخي الحذر

862
01:52:56,101 --> 01:52:58,205
بسرعة، اتجهوا إلى النفق

863
01:54:50,242 --> 01:54:57,557
(ليو)
Liu Yu-bai, born in Yangzhou,
Jiangsu, 1 871 ; deceased 1 906

864
01:55:30,527 --> 01:55:32,030
(تشونغ كونغ)

865
01:55:33,032 --> 01:55:33,933
!هيا

866
01:55:36,539 --> 01:55:37,541
!اذهبوا

867
01:56:27,551 --> 01:56:32,953
اعطها لابنتي

868
01:56:45,589 --> 01:56:46,691
!اركض

869
01:56:47,092 --> 01:56:47,893
!اركض

870
01:56:48,896 --> 01:56:50,298
!اركض

871
01:56:52,704 --> 01:56:56,512
!اركض
!اركض

872
01:56:57,113 --> 01:56:58,415
!اركض

873
01:58:27,210 --> 01:58:31,619
(تشونغ يانغ)
Shen Chong-yang, place and date of
birth unknown; deceased 1 906

874
01:58:35,922 --> 01:58:39,429
هجوم واسع النطاق على
"قوانغدونغ" و"قوانغشى" و"يوننان"

875
01:58:39,830 --> 01:58:41,533
"بداية الانتفاضة من "تشاوتشو

876
01:58:41,834 --> 01:58:44,239
"متزامنة مع تمرد "هويتشو

877
01:58:44,540 --> 01:58:47,446
قوانغدونغ" و"قوانغشى" سيبدأن"
في نفس الوقت

878
01:58:47,847 --> 01:58:49,751
لبعثرة قوة العدو

879
02:00:10,722 --> 02:00:12,124
!تراجع

880
02:00:13,227 --> 02:00:14,128
!سأحميكم

881
02:00:14,931 --> 02:00:15,832
!أنت، قُد عربتي

882
02:00:16,935 --> 02:00:17,536
!تراجع

883
02:00:56,518 --> 02:00:58,021
(تشونغ كونغ)

884
02:01:02,932 --> 02:01:04,635
!اذهبوا

885
02:01:10,347 --> 02:01:11,148
تشبث

886
02:01:32,900 --> 02:01:33,902
!دعني

887
02:01:39,313 --> 02:01:40,816
!دعني

888
02:02:12,984 --> 02:02:14,888
هذه رغبتك

889
02:02:55,758 --> 02:03:01,570
(آه سي)
Deng Si-di, born in Xiangshan,
Guangdong, 1 884; deceased 1 906

890
02:03:09,387 --> 02:03:10,789
منذ عشرة سنوات

891
02:03:11,391 --> 02:03:14,297
سألني الطلاب ماذا تعني الثورة؟

892
02:03:14,698 --> 02:03:16,301
....قلت حينها

893
02:03:16,602 --> 02:03:17,303
...الثورة

894
02:03:17,704 --> 02:03:20,910
تعني الازدهار لـ400 مليون مواطن

895
02:03:21,211 --> 02:03:22,814
وتضع حد للبرد والجوع

896
02:03:23,015 --> 02:03:25,921
مضت 10 سنوات، شهدت فيها
الرفاق يضحون بحياتهم

897
02:03:26,322 --> 02:03:28,827
ولهم مني فائق الاحترام

898
02:03:29,329 --> 02:03:31,633
اليوم منفاي انتهي، وها قد عدت

899
02:03:31,934 --> 02:03:34,439
،بالنسبة لي، كلمة الثورة

900
02:03:34,840 --> 02:03:36,944
لم تعد تحمل نفس المعنى

901
02:03:37,746 --> 02:03:40,551
اليوم لو سألتني ما معني الثورة؟

902
02:03:41,855 --> 02:03:43,358
....سأقول

903
02:03:44,561 --> 02:03:47,066
الثورة تعني التضحية

904
02:03:47,467 --> 02:03:50,272
الطريق إلى الخلاص

905
02:03:50,874 --> 02:03:52,577
...الخلاص

906
02:03:52,878 --> 02:03:55,583
الذي لا يأتي إلا بالدماء

907
02:04:07,609 --> 02:04:11,817
صن يات سين)، يشكركم جميعاً)

908
02:04:56,713 --> 02:05:00,821
يان شياو كوو) هنا من أجل)
دكتور (صن يات سين)، المجرم

909
02:05:01,222 --> 02:05:02,925
(يان شياو كوو)

910
02:05:10,642 --> 02:05:14,951
...لا تفعلها

911
02:05:15,853 --> 02:05:17,757
لقد انتهى الوقت

912
02:05:18,258 --> 02:05:21,564
انتهى الوقت، مرت الساعة

913
02:05:22,166 --> 02:05:24,571
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

914
02:05:26,776 --> 02:05:28,078
لقد غارد السيد (صن يات سين) بالفعل

915
02:05:29,382 --> 02:05:31,987
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

916
02:05:59,645 --> 02:06:03,853
!تشونغ كونغ)، اهرب)

917
02:06:12,573 --> 02:06:14,176
!لا تفعلها

918
02:06:14,577 --> 02:06:15,378
(تشونغ كونغ)

919
02:07:12,499 --> 02:07:13,601
(إنه ليس (صن يات سين

920
02:07:14,102 --> 02:07:15,905
(إنه ليس (صن يات سين

921
02:07:29,335 --> 02:07:33,443
،)يان شياو كوو)
(إنه ليس (صن يات سين

922
02:07:41,159 --> 02:07:44,566
،)يان شياو كوو)
(إنه ليس (صن يات سين

923
02:07:45,569 --> 02:07:47,072
!لا

924
02:07:48,976 --> 02:07:51,080
(تشونغ كونغ)

925
02:07:52,083 --> 02:07:52,784
!لا

926
02:07:57,193 --> 02:07:58,495
(يان شياو كوو)

927
02:08:13,929 --> 02:08:15,331
...الطالب

928
02:08:15,933 --> 02:08:18,237
قد خدم بلاده

929
02:09:27,684 --> 02:09:29,387
....أخبرتك

930
02:09:29,889 --> 02:09:34,398
ألا تخرج خلال اليومين القادمين

931
02:09:35,000 --> 02:09:37,705
لكنك لم تنصت لقول أبيك

932
02:10:45,500 --> 02:10:51,300
(تشونغ كونغ)
Li Chong-guang, born in Taiyuan,
Shanxi, 1 889; deceased 1 906

933
02:12:01,800 --> 02:15:55,800
*حُـــراس وقـــتلة*
(ترجمـــة: أحمـــد زليـــط)
<font color="#ffff00">****** ضبط توقيت الترجمة بواسطة ******</font>
<font color=#4096d1>******** Mr_M.Elsayed ********</font>
