1
00:00:19,260 --> 00:00:22,500
"الطاحونــــــــــة الحمــــــــــراء"

2
00:00:32,500 --> 00:00:42,500
" ترجمـــــــــــــــــــــة "
" أميـــــــر منتصـــــــر "

3
00:00:42,600 --> 00:00:52,600
Amir Montasser
mr_amir40@yahoo.com

4
00:01:02,600 --> 00:01:12,600
:إهداء إلى أخــــــــي
" عماد الدين يوسف "
" جــــــــــــــــــــــدو "

5
00:01:47,390 --> 00:02:00,600
لوحة ألوانه ندية
فرشاته جافة نظيفة
"حتى روحه"هنري دي تولوز-لوتريك
مازالت مفعمة بالنشاط والحيوية
تماماً كيوم تركهم

6
00:02:02,000 --> 00:02:15,000
هنا، وللحظة وجيزة
سنعيد أدواته إلى يديه
ليحيا مرة أخرى ومدينته التي أحبها
وزمانه الذي مضى

7
00:02:24,600 --> 00:02:28,210
باريـــس
1890

8
00:04:08,307 --> 00:04:10,810
! اتمنى ان تتحطم مؤخرتك،عزيزتي

9
00:04:29,999 --> 00:04:31,563
تحكمي في نفسك, أيشا

10
00:06:13,036 --> 00:06:15,400
،يتحدثون كأبطالٍ خارقين
كلهم

11
00:06:15,435 --> 00:06:18,459
،وبعد دورات قليلة
يلهثون وتضيق أنفاسهم

12
00:06:18,494 --> 00:06:21,484
! يحتاجون لمن ينشقهم النشادر -
أندريه،ماذا بك اليوم ؟ -

13
00:06:21,519 --> 00:06:23,639
،حذائي مبلل
أشعر أني سأموت برداً

14
00:06:23,674 --> 00:06:27,115
إخلعه إذن -
لا أستطيع. لا أرتدي جورباً -

15
00:06:32,122 --> 00:06:36,397
،عندما يصل الساقي
إنقديه أنتِ كما لو كان مالك الخاص

16
00:07:16,757 --> 00:07:20,825
لا ينبغي أن تشرب سريعاً،سيد لوتريك
معدتك ستحترق

17
00:07:20,860 --> 00:07:22,493
أنا ظمآن، بإذنك

18
00:07:22,597 --> 00:07:24,335
ألنبيذ سيزيدك عطشاً

19
00:07:24,370 --> 00:07:27,394
حسبتك تعنين الماء -
ألماء للأمريكان -

20
00:07:27,429 --> 00:07:30,280
بعض الرجال يمكنهم أن يتأرجحوا
على أرجوحة طائرة بالسيرك

21
00:07:30,315 --> 00:07:34,590
بعضهم يمكنه أن يصبح رئيساً للجمهورية
أنا يمكنني أن أشرب الكونياك

22
00:07:59,933 --> 00:08:03,166
هنري, توقعت أن أجدك هنا
لدي نبأ عظيم

23
00:08:03,201 --> 00:08:04,904
موريس, تناول مشروباً

24
00:08:04,939 --> 00:08:06,781
لقد تم اكتشافك, هنري -
اعد ما قلت ؟ -

25
00:08:06,816 --> 00:08:09,736
أنا جاد
خمن من جاء إلى المعرض اليوم

26
00:08:09,771 --> 00:08:10,883
من ؟ -
! كاموندو  -

27
00:08:10,987 --> 00:08:12,204
ليحتمي من المطر ؟

28
00:08:12,239 --> 00:08:13,977
لِمَ، برأيك ؟ -
ماذا ؟ -

29
00:08:14,012 --> 00:08:16,515
إستوقفته لوحة المرأة التي
! تكوي الملابس

30
00:08:16,550 --> 00:08:19,644
تراجع خطوتين, ثم أومأ مرتين

31
00:08:19,957 --> 00:08:22,459
بالطبع تدرك معنى ذلك -
ماذا ؟ -

32
00:08:22,494 --> 00:08:23,780
! هنري, لقد وصلت

33
00:08:23,815 --> 00:08:26,944
إنه أكبر جامع
للفن المعاصر في العالم

34
00:08:26,979 --> 00:08:29,238
عندما يشتري, يشتهر الرسام

35
00:08:29,273 --> 00:08:31,324
وهل اشترى ؟ -
ليس تماماً -

36
00:08:31,429 --> 00:08:33,479
فهمت، سطعت الشمس
فخرج مسرعا

37
00:08:33,514 --> 00:08:37,060
ثق بكلمتي, سيعود
سأصنع الليلةَ إطاراً للوحة

38
00:08:37,095 --> 00:08:39,737
ذلك أفضل من الجلوس
وتناول الشراب

39
00:08:39,772 --> 00:08:42,379
،ثق بي, هنري
ألبيع مضمون لجودة العمل

40
00:08:52,912 --> 00:08:56,248
هل رأيت تلك الجزائرية
تدوس على قدمي ؟

41
00:08:56,283 --> 00:08:57,778
رأيتك تركلينها في مؤخرتها

42
00:08:57,813 --> 00:09:01,881
أركلها ؟
... يوماً ما سأركل أسفل عنقها

43
00:09:01,916 --> 00:09:05,079
وأُخرج قلبها, وأُطعمه لقطتي

44
00:09:05,114 --> 00:09:07,617
هذا إذا أمكنك الوصول لعنقها
أيشا لديها أذرع طويلة

45
00:09:07,652 --> 00:09:09,598
... سوف أحطمهم، وسوف

46
00:09:13,874 --> 00:09:17,003
.. أنت ركلتِني -
.. أنتِ التي بدأتِ -

47
00:09:17,211 --> 00:09:19,609
هذا يدعو للشراب، كونياك ؟

48
00:09:20,235 --> 00:09:21,591
شكراً لك

49
00:09:29,100 --> 00:09:31,290
ألآن جميعنا أصدقاء مرةً أخرى

50
00:10:12,067 --> 00:10:15,405
لقد سئمت هراء تلك الراقصات
سيد لوتريك

51
00:10:15,440 --> 00:10:17,143
يتصرفون مثل قطط الأزقة

52
00:10:17,178 --> 00:10:20,931
إن فوجا من الملائكة بالسيوف المشتعلة
لا يمكنه حفظ النظام هنا

53
00:10:22,183 --> 00:10:24,373
هذا ليس سيئاً -
شكراً لك -

54
00:10:24,895 --> 00:10:28,754
يصلح أن يكون ملصقاً جيداً للملهى -
ربما -

55
00:10:28,789 --> 00:10:30,699
سأخبرك ما خطر لي, سيد لوتريك

56
00:10:30,734 --> 00:10:34,280
،أعطني ذلك الملصق
تحصل على الشرابِ مجاناً لمدة شهر

57
00:10:34,315 --> 00:10:37,618
حسن, هذا أفضل عرض تلقيته -
فكر في الأمر -

58
00:10:37,827 --> 00:10:39,704
~ بعيداً ~

59
00:10:40,017 --> 00:10:44,188
~ يجري النهر متموجا ~

60
00:10:44,396 --> 00:10:48,533
~ حين يأتي الصيف ~

61
00:10:48,568 --> 00:10:54,512
~ تظل ذكري الحب باقية ~

62
00:10:56,181 --> 00:10:59,901
~ ويأتي الربيع مرة اخري ~

63
00:10:59,936 --> 00:11:03,586
~ فيصطف المحبون ~

64
00:11:03,621 --> 00:11:06,993
~ على ضفاف نهر السين ~

65
00:11:07,028 --> 00:11:10,330
~ يأتي الربيع مجددا ~

66
00:11:10,365 --> 00:11:15,579
~ فتومض العيون ~

67
00:11:15,997 --> 00:11:20,133
~ أهو الحب الذي يجعل اصابعك ~

68
00:11:20,168 --> 00:11:24,443
حين تلمس اصابعي ~
~ اشعر كأنك تضمني

69
00:11:24,478 --> 00:11:29,623
أهو الحب الذي كان يشدو بأغنيتة ~
~ التي تعيش في قلبي

70
00:11:29,658 --> 00:11:34,768
~ الآن وقد تقدم العمر بكلانا ~

71
00:11:35,290 --> 00:11:39,670
~ تجلس وحيدا يا عزيزي ~

72
00:11:39,705 --> 00:11:43,910
~ تستحضر ذكريات ~

73
00:11:43,945 --> 00:11:48,116
~ عمر السابعة عشرة ~

74
00:11:48,151 --> 00:11:53,296
~ تحت الشمس و المطر ~

75
00:11:53,331 --> 00:11:58,442
~ على ضفاف نهر السين ~

76
00:12:00,528 --> 00:12:04,768
~ بعيداً, بعيداً ~

77
00:12:04,803 --> 00:12:08,766
~ يمضي النهر متموجاً ~

78
00:12:08,801 --> 00:12:12,590
~ في نهاية الربيع ~

79
00:12:12,625 --> 00:12:18,778
~ نعيش على ذكرى الحب ~

80
00:12:19,508 --> 00:12:22,915
~ حتى يأتي الربيع مرةً اخرى ~

81
00:12:22,950 --> 00:12:26,182
~ فتنبت الزهور ~

82
00:12:26,217 --> 00:12:29,276
~ على طول نهر السين ~

83
00:12:29,311 --> 00:12:32,092
~ يأتي الربيع مجدداً ~

84
00:12:32,127 --> 00:12:36,925
~ والجميع يغني ~

85
00:12:37,238 --> 00:12:41,061
أليس الحب من دعاني ~
~ ذات يوم أحد

86
00:12:41,096 --> 00:12:44,902
~ للرقص معك تحت أغصان الشجر ~

87
00:12:44,937 --> 00:12:49,691
~ ثم دعاني يوم الاثنين ~

88
00:12:49,726 --> 00:12:54,445
~ لسماع موسيقى نسيم النهر ~

89
00:12:54,862 --> 00:12:58,929
~ إستدعِ ذكرياتك، حبيبي ~

90
00:12:58,964 --> 00:13:02,996
~ واستمع مجدداً ~

91
00:13:03,205 --> 00:13:06,907
~ لعبير ذكريات شبابك ~

92
00:13:06,942 --> 00:13:11,539
~ تحت الشمس و المطر ~

93
00:13:11,574 --> 00:13:16,137
~ على ضفاف نهر السين ~

94
00:13:18,118 --> 00:13:22,881
~ بعيداً, بعيداً ~

95
00:13:22,916 --> 00:13:27,504
~ يمضي النهر متموجاً ~

96
00:13:27,609 --> 00:13:32,058
~ في نهاية الربيع ~

97
00:13:32,093 --> 00:13:38,142
~ سنذكر حبنا ~

98
00:13:40,332 --> 00:13:45,443
~ حين تستلقي وحيداً ~

99
00:13:45,547 --> 00:13:48,780
~ ستذكر دوماً أني رقصت معك هنا ~

100
00:13:49,822 --> 00:13:53,889
~ تحت الشمس و المطر ~

101
00:13:53,924 --> 00:13:57,922
~ في عالمك الآخر ~

102
00:13:57,957 --> 00:14:04,006
~ بجانب نهر السين ~

103
00:14:14,956 --> 00:14:16,172
أسعدتهم الليلة

104
00:14:16,207 --> 00:14:20,379
إنهم قساة
يتظاهرون بالإعجاب بأغنيتي

105
00:14:20,588 --> 00:14:24,447
بينما يريدون حقا
قطعةً من قلبي المحطم

106
00:14:24,967 --> 00:14:27,262
ما العيب فيَ, هنري ؟

107
00:14:27,471 --> 00:14:32,111
غيري من النساء يَجِدن الحب والسعادة
وكل ما اُلاقيه هو خيبة الأمل

108
00:14:32,146 --> 00:14:36,752
لكنك تقابلين الحب كثيراً -
أعلم أنه عيبي, هنري -

109
00:14:36,787 --> 00:14:40,820
أرى الناس كما أريد أن يكونوا
وليس كما هم حقيقةً

110
00:14:40,924 --> 00:14:43,949
ذلك الضباب في أحلامي
يغلفهم

111
00:14:44,262 --> 00:14:47,773
أراهم يتهادون برقة
على أنغام حالمة

112
00:14:47,808 --> 00:14:51,109
،ثم تهب ريح الصباح
فيتبدد الضباب الخادع

113
00:14:51,144 --> 00:14:56,255
مسكين فيليب، كأني أراه واقفا
في عتمة الفجر الباردة, مرتعشاً

114
00:14:56,290 --> 00:14:58,549
فيليب ؟ أوه, فيليب

115
00:14:58,654 --> 00:15:01,782
ماذا عليه أن يفعل حيال ذلك ؟
إنفصلنا منذ مدة

116
00:15:01,817 --> 00:15:04,910
إغفري لي تشوشي
... أخبرتني الأسبوع الماضي فقط

117
00:15:04,945 --> 00:15:08,039
،الأسبوع الماضي, أو العام الماضي
ما الفرق ؟

118
00:15:08,248 --> 00:15:13,358
،برغم ذلك أنت تذكرني الآن أنه
كان متفوقا في نواحٍ كثيرةٍ على إتيان

119
00:15:14,192 --> 00:15:15,617
كثيرة جداً

120
00:15:15,652 --> 00:15:17,321
ألآن, من هو إتيان ؟

121
00:15:17,425 --> 00:15:20,763
ألا تتمتع بالتفكير العقلاني, هنري ؟

122
00:15:20,798 --> 00:15:21,910
إنه شيء خرافي

123
00:15:22,014 --> 00:15:27,020
لم أكن حلماً في خياله
"بل "أول متعة حقيقية

124
00:15:27,333 --> 00:15:30,879
هو لم يصرح بحبه
: لكنه أقرَ بهِ فقط

125
00:15:30,914 --> 00:15:33,695
"وبناءً عليه فإن الإنجذاب العاطفي واقع"

126
00:15:35,675 --> 00:15:38,074
لماذا لم تكن طويلَ القامةٍ
وسيماً ؟

127
00:15:38,109 --> 00:15:40,473
،كأسين آخرين من هذا
وسوف أكون

128
00:15:40,577 --> 00:15:43,445
أنت الرجل الوحيد
الذي لا يضجرني

129
00:15:43,480 --> 00:15:46,314
أنا الرجل الوحيد الذي
لم يقع في حبك

130
00:15:47,147 --> 00:15:49,442
هنري, أنظر هناك

131
00:15:49,963 --> 00:15:53,405
إنه أجمل مخلوق

132
00:15:53,614 --> 00:15:55,908
اُنظر إلى هذين الكتفين

133
00:15:56,534 --> 00:15:59,349
،لصالحك
أرجو ألا يكونا مبطنين

134
00:17:08,493 --> 00:17:09,535
! برافو

135
00:18:47,985 --> 00:18:51,009
طاب مساؤك، سيد لوتريك -
طاب مسائك, سارة -

136
00:18:51,044 --> 00:18:52,852
هل آتيك شراباً، سيد لوتريك

137
00:18:52,887 --> 00:18:56,223
بقيت كأس ، زدلر
وسوف اُكملها وأنصرف

138
00:20:32,795 --> 00:20:34,116
بلا إهانة, أيها الرجل الصغير

139
00:20:34,151 --> 00:20:37,801
،مع الأحدب والأقزام
أنا أفرك ظهورهم لجلب الحظ

140
00:21:02,518 --> 00:21:04,464
"ها هو تاريخك العظيم"

141
00:21:04,499 --> 00:21:07,801
"... جدك الأكبر"

142
00:21:07,836 --> 00:21:12,530
ريموند الرابع، كونت-تولوز الذي"
"قاد فرسان المسيحيين إلى القدس

143
00:21:12,565 --> 00:21:15,241
"لإنتزاع الضريح المقدس من الأتراك"

144
00:21:15,276 --> 00:21:17,013
"... كنا دوقات-اكيتين"

145
00:21:17,118 --> 00:21:20,351
"... وكونتات-لوير، جيرسي وألبي"

146
00:21:21,081 --> 00:21:25,566
"،و مركيزات-ناربون, جوتيا
فيكونتات-لوتريك"

147
00:21:25,983 --> 00:21:30,467
وقبل كل شيء, كنا"
"وسنظل دائما كونتات-تولوز

148
00:21:31,614 --> 00:21:33,665
"أليوم أنا رأس البيت"

149
00:21:33,700 --> 00:21:37,559
يوماً ما سيحين دورك"
"ثم ابنك الأول بدوره

150
00:21:38,289 --> 00:21:41,417
"وإبنه وابن إبنه"

151
00:21:42,460 --> 00:21:44,546
"طالما هناك فرنسا"

152
00:22:21,256 --> 00:22:23,133
"... آنسة دنيس دي فرونتناك"

153
00:22:23,238 --> 00:22:26,365
أقدم لكِ"
"السيد هنري دي تولوز-لوتريك

154
00:22:26,400 --> 00:22:28,347
"واحد, إثنان, ثلاثة"

155
00:23:18,823 --> 00:23:20,283
! بابا

156
00:23:28,939 --> 00:23:30,295
... صغيري

157
00:23:30,817 --> 00:23:32,172
ساقاي

158
00:23:42,184 --> 00:23:44,339
ألعظام لم تلتئم كما ينبغي

159
00:23:44,374 --> 00:23:48,545
نحتاج لمشورة طبيب مختص
قد نحتاج لإجراء جراحة ضرورية

160
00:23:56,889 --> 00:24:00,538
،لسوء الحظ, سيدتي
ألعملية لم تكن ناجحة

161
00:24:00,747 --> 00:24:03,459
سيتحتم إعادة كسر الساقين

162
00:24:03,494 --> 00:24:06,171
بعدها ربما تلتئم العظام
بصورة أفضل

163
00:24:07,735 --> 00:24:12,845
سيدتي يجب مصارحتكما بالأمر
لقد قمنا بكل ما يجب فعله

164
00:24:13,366 --> 00:24:17,016
لكنَ الساقين لن تنموان ثانيةً -
غير معقول -

165
00:24:17,538 --> 00:24:21,188
هل أنتما أبناء عمومة ؟ -
أجل -

166
00:24:21,918 --> 00:24:24,942
أخشى أن هذا هو أصل المشكلة

167
00:25:03,529 --> 00:25:07,388
ألا تذكرني ؟
أنا دنيس دي فرونتناك

168
00:25:08,953 --> 00:25:12,498
حان الوقت لنتصارح, أديل
ما كان ينبغي لنا أن نتزوج

169
00:25:12,602 --> 00:25:16,253
جسد المسكين هنري المشوه
هو الدليل على خطأ ذلك الزواج

170
00:25:16,670 --> 00:25:19,069
ولن نجرؤ على إنجاب طفل آخر

171
00:25:19,590 --> 00:25:21,885
لهذا يجب أن أترك هذا المنزل

172
00:25:26,056 --> 00:25:29,358
أنا لا أحبك, هنري
... ولم يخطر ببالي مطلقاً

173
00:25:29,393 --> 00:25:34,294
سأكرس حياتي لإسعادك
أُقسم أنك لن تندمي على الزواج مني

174
00:25:35,754 --> 00:25:40,135
! من فضلك, أنت تؤلمني
من السخف أن أُفكر بالزواج  منك

175
00:25:40,170 --> 00:25:43,890
لماذا هو سخيف ؟ لأني أعرج ؟
أهذا هو الأمر ؟ لأني مقعد ؟

176
00:25:43,925 --> 00:25:46,287
نعم, أنت قبيح أيها المسخ الضئيل

177
00:25:46,600 --> 00:25:50,459
! ما من فتاة سترضى بالزواج منك
أتفهم ؟

178
00:25:53,484 --> 00:25:55,639
من السهل أن يخدع المرء نفسه
يا أماه

179
00:25:55,674 --> 00:25:58,594
بالتقليل من شأن عيبه

180
00:25:58,629 --> 00:26:00,749
... والبدء في الإعتقاد أنه

181
00:26:00,784 --> 00:26:03,565
شاب أنيق مع مجرد عرج طفيف

182
00:26:03,600 --> 00:26:08,711
،حتى يأتي يوم يواجه فيه عاهته
ساعتها ستصدمه حقيقته

183
00:26:10,274 --> 00:26:14,863
يوماً ما ستقابل امرأة تراك عيناها
طويل القامة معتدلها

184
00:26:15,385 --> 00:26:17,227
... وسوف تحبك

185
00:26:17,262 --> 00:26:21,120
لن تقع امرأة أبداً في حبي
لقد حصلت على حكمٍ نهائي

186
00:26:21,954 --> 00:26:24,979
أمي،أنا راحل
سأذهب إلى باريس

187
00:26:25,396 --> 00:26:29,360
سأصبح رساما
سأحاول أن أصنع حياتي الخاصة

188
00:26:31,967 --> 00:26:34,365
ستكون وحيداً هناك, هنرى

189
00:26:35,095 --> 00:26:37,494
سأكون وحيداً في أي مكان
يا أمي

190
00:26:55,015 --> 00:26:58,038
سيدي، أرجوك قل إنني معك

191
00:27:04,609 --> 00:27:06,869
دعها تمضي، أنت تؤلمها -
! لا تتدخل -

192
00:27:06,904 --> 00:27:11,492
إتركها أو سأدعو الشرطة -
فكرة جيدة، أنا شرطي -

193
00:27:11,527 --> 00:27:12,917
ولماذا لا ترتدي الزي العسكري ؟

194
00:27:12,952 --> 00:27:16,150
أنا الرقيب بالتسار باتو
ومعي أوراق اعتمادي

195
00:27:16,185 --> 00:27:20,252
لا بأس, انا اُصدقك، لكن هذه
المرأة كانت ترافقني طوال المساء

196
00:27:20,287 --> 00:27:23,033
طوال المساء ؟
لا تجعل مني مغفلا، سيد

197
00:27:23,068 --> 00:27:27,031
،أنا أعرف هذه الفتاة, من هي
من أين أتت، كل شيء عنها

198
00:27:27,066 --> 00:27:30,125
إنها سيئة كمنبتها
تفاحة فاسدة تماماً

199
00:27:30,160 --> 00:27:33,705
أنا لستُ مصلحاً أخلاقياً, رقيب
ولا ألوم الناس على حقيقتهم

200
00:27:33,740 --> 00:27:35,861
بل على ما يُبدون بغير حقيقتهم

201
00:27:35,896 --> 00:27:38,503
أنت السيد تولوز-لوتريك ؟ -
هذا صحيح -

202
00:27:38,538 --> 00:27:40,241
أنا فقط أقوم بواجبي
أرجو أن تتفهم ؟

203
00:27:40,276 --> 00:27:43,613
،لا بأس
وأقدر خطأك بسبب الظلام

204
00:27:43,648 --> 00:27:46,950
،وإن أردت الحق
فقد رأينا لتونا امرأةً تسير بهذا الإتجاه

205
00:27:47,159 --> 00:27:50,496
اليس كذلك, يا عزيزتي ؟ -
نعم, ذهبت بهذا الإتجاه -

206
00:27:51,748 --> 00:27:53,417
حسن جداً, سيدي

207
00:27:53,521 --> 00:27:57,170
إذا اخترت أن تشملها بحمايتك
فليس هناك ما يمكنني القيام به

208
00:27:57,205 --> 00:27:59,778
ولكن يجب ألا تبني متعتك
على حساب القانون

209
00:28:00,091 --> 00:28:01,412
حقاً لا يجدر بك

210
00:28:01,447 --> 00:28:05,410
طابت ليلتك يا رقيب
هيا يا عزيزتي، لقد تأخرنا

211
00:28:15,317 --> 00:28:19,384
ألا يمكنك أن تسرع قليلا ؟
ما بالُ ساقيك ؟

212
00:28:19,419 --> 00:28:23,139
ليس عليكِ البقاء معي
فهو لن يتعرض لكِ الآن

213
00:28:23,347 --> 00:28:26,789
عرفت رجلاً ذاتَ يومٍ
اُصيبت ذراعة من آلة

214
00:28:26,824 --> 00:28:28,249
... كان شخصاً محظوظاً

215
00:28:28,353 --> 00:28:30,925
إذ حصل على 500 فرنك
من شركة التأمين

216
00:28:30,960 --> 00:28:34,402
أسرع من فضلك -
لم لا تنصرفي، فقد صِرتِ بأمان -

217
00:28:34,437 --> 00:28:37,218
وددت أن أبصق على وجه
ذلك الشرطي

218
00:28:37,253 --> 00:28:38,956
لماذا، ألم يدعكِ تنصرفين ؟

219
00:28:38,991 --> 00:28:42,327
فعل ذلك لأجلك
إنهم قوم يصعبٌ خداعهم

220
00:28:42,849 --> 00:28:44,065
أنت حاد الطبع

221
00:28:44,100 --> 00:28:47,751
،ها هو فندق، وهو مفتوح طوال الليل
ويمكنك الحصول على غرفة به

222
00:28:47,786 --> 00:28:51,193
هل معكِ مال ؟ -
لا أريد الذهاب إلى فندق -

223
00:28:51,228 --> 00:28:53,713
إنهم لا يسمحون لك
بالدخول ما لم يعرفوك

224
00:28:53,748 --> 00:28:56,163
،وإذا فعلوا
فسيتقاضون سعراً مضاعفاً

225
00:28:56,198 --> 00:29:00,370
وفي الصباح, يبلغون الشرطة
من أجل 10 فرنكات بقشيش

226
00:29:00,787 --> 00:29:04,646
هل تعيش بالجوار ؟ -
نعم, أبعد قليلاً من ذلك الشارع -

227
00:29:04,959 --> 00:29:07,983
دعني أذهب معك
ولن أسبب لك أي مشاكل

228
00:29:08,295 --> 00:29:11,424
،وعندما تستيقظ في الصباح
لن تجدني

229
00:29:12,467 --> 00:29:15,388
أرجوك, يمكنك الوثوق بي

230
00:29:16,222 --> 00:29:18,203
فلن أسرق شيئا

231
00:29:32,803 --> 00:29:34,368
أنت فنان

232
00:29:36,141 --> 00:29:39,687
ذات مرة عرفت واحداً كان
يرسم "ملاك الحب" على الأطباق

233
00:29:41,146 --> 00:29:42,711
ألديك سجائر ؟

234
00:29:47,091 --> 00:29:48,969
كأنها ذهب حقيقي

235
00:29:50,533 --> 00:29:54,391
أهداني رجل ذات مرة أقراطاً ذهبية
لكني فقدتهم

236
00:29:54,913 --> 00:29:56,164
ثقاب ؟

237
00:30:24,844 --> 00:30:26,999
هل ولدت هكذا, أم ماذا ؟

238
00:30:27,034 --> 00:30:30,580
إذهبي ! أنا لا أريدك هنا
ولم أسمح لك بالدخول

239
00:30:30,615 --> 00:30:32,353
لِمَ تثورُ هكذا ؟

240
00:30:38,819 --> 00:30:42,886
،كُسرت ساقاي في طفولتي
والعظام لم تلتحم

241
00:30:46,745 --> 00:30:48,622
! ألموقد مشتعل

242
00:30:49,665 --> 00:30:52,271
هل تتركه مشتعلاً طوال الوقت ؟

243
00:30:54,566 --> 00:30:57,486
كفنانٍ, أنت لا تتحدث كثيراً

244
00:30:59,259 --> 00:31:02,909
،الفنان الذي كنت أعرفه
لم يكن يتوقف عن الحديث

245
00:31:19,596 --> 00:31:21,577
يمكنكِ تغيير ملابسك هناك

246
00:31:24,289 --> 00:31:25,853
خذي هذا المصباح

247
00:31:38,263 --> 00:31:41,600
! لديك حوض استحمام

248
00:31:41,913 --> 00:31:45,251
،إسمح لي أن أستحم
من فضلك

249
00:31:45,668 --> 00:31:48,067
،سأنظفه بعد الإستحمام
أعدك

250
00:31:48,102 --> 00:31:49,527
كما تريدين

251
00:31:52,759 --> 00:31:57,035
ستكون هذه أول مرة
أستحم في حوض استحمام

252
00:32:23,108 --> 00:32:26,027
ألا زلت هناك ؟ -
نعم, أنا هنا -

253
00:32:30,721 --> 00:32:32,389
ستنامين هنا

254
00:32:34,475 --> 00:32:36,769
"أنا الرقيب بالتسار باتو"

255
00:32:37,290 --> 00:32:40,419
،إذا كنت لا تصدقني"
"سأريك أوراق اعتمادي

256
00:32:40,524 --> 00:32:42,088
أنا أصدقك

257
00:32:42,192 --> 00:32:46,329
أناشد سيادتكم الحكم عليها"
"باقصى عقوبة فهي عتيدة الإجرام

258
00:32:46,364 --> 00:32:51,161
إنها تشكل خطورة على الأخلاق"
"وقد سبتني إضافة إلى ذلك

259
00:32:51,683 --> 00:32:54,916
هاك, جعلتك تضحك
كنت أعرف أني سأفعل

260
00:32:56,063 --> 00:32:58,045
وسأجعلك تحبني، أيضاً

261
00:33:01,173 --> 00:33:05,032
لديك عيون جميلة
بدون تلك النظارات

262
00:33:07,431 --> 00:33:11,081
إنها أول مرة اُدعى بهذا اللقب
من شرطي

263
00:33:14,939 --> 00:33:19,215
بماذا دعاك الشرطي ؟
سيد تولوز-شيء ما ؟

264
00:33:20,362 --> 00:33:21,510
نعم

265
00:33:22,344 --> 00:33:24,533
إلام يشير ذلك اللقب ؟

266
00:33:25,368 --> 00:33:26,515
موطني

267
00:33:27,037 --> 00:33:29,540
إنه ليس اسماً، بل مكان

268
00:33:30,478 --> 00:33:34,650
الناس لا يطلقون على أنفسهم
باريس أو مرسيليا, هل يفعلون ؟

269
00:33:36,422 --> 00:33:40,907
،ولكن, حان وقت التفكير في ذلك
... "عرفت رجلا يدعى "خمس نقاط"

270
00:33:41,324 --> 00:33:45,809
بعد الزاوية في منطقة المعبد
حيث تلتقي 5 شوارع

271
00:33:45,844 --> 00:33:48,833
وضعته أمه بينما كانت
تعبر الطريق

272
00:33:48,868 --> 00:33:50,571
كانت تسلم الغسيل

273
00:33:50,606 --> 00:33:54,465
قال إنها وضعته في سلة الغسيل
وحملته إلى البيت

274
00:33:55,404 --> 00:33:59,679
هل أنت من تولوز ؟
أهذا ما حدث معك ؟

275
00:34:00,200 --> 00:34:01,660
أكثر أو أقل

276
00:34:03,329 --> 00:34:06,562
،دلفت الى الفراش سريعا
لماذا ؟

277
00:34:06,597 --> 00:34:09,448
ما الأمر ؟
أتخاف أن أرى ساقيك ؟

278
00:34:09,483 --> 00:34:12,924
! إخرجي
هيا ارتدي ملابسك وارحلي

279
00:34:12,959 --> 00:34:16,365
كفى صراخاً، أتريد أن توقظ
جميع من في المنزل ؟

280
00:34:17,408 --> 00:34:19,981
،أنظر
أنا لا يهمني أمر ساقيك

281
00:34:20,016 --> 00:34:22,831
ولا يهمني إن كنت شليلاً

282
00:34:22,866 --> 00:34:25,438
أتريد المصباح مضاءً ؟ -
أطفئيه -

283
00:34:37,327 --> 00:34:40,561
،لم تكن تريدني أن أذهب حقاً
هل كنت ؟

284
00:34:43,689 --> 00:34:44,732
كنت جاداً ؟

285
00:35:18,626 --> 00:35:22,067
،أهي عادتك أن تغني في الصباح
أعني قبل مجيئي ؟

286
00:35:22,102 --> 00:35:25,509
،وهل هناك رجل يغني في الصباح
إذا كان وحيداً ؟

287
00:35:25,822 --> 00:35:27,073
لا أظن

288
00:35:27,908 --> 00:35:29,124
ما الأمر ؟

289
00:35:29,159 --> 00:35:31,940
كنت أتأملك
بينما يداك تداعبان شعرك

290
00:35:31,975 --> 00:35:35,625
ولكن المنظر سحرني حتى أني
ذهلت عن فعل أي شيء حياله

291
00:35:35,660 --> 00:35:37,294
أنت لطيف, تولوز

292
00:35:37,919 --> 00:35:41,048
لم أتخيل أني سأرتدي يوماً
جوارب حريرية حقيقة

293
00:35:41,674 --> 00:35:46,471
بيبير يقول، إنها تثيره دائما
حتى على ساق الجص في نافذة العرض

294
00:35:47,722 --> 00:35:49,183
من بيبير ؟

295
00:35:49,600 --> 00:35:51,269
زميل أعرفة

296
00:35:51,894 --> 00:35:54,085
لكني لم أعد أحبه

297
00:35:54,502 --> 00:35:56,900
إنتهت علاقتنا منذ مدة

298
00:35:57,108 --> 00:36:01,489
إنه ليفعل أي شيء لأعود إليه
ولكني لا أعود لمن تركت

299
00:36:01,593 --> 00:36:04,096
ولو رأيته الآن, سأبصق عليه

300
00:36:05,556 --> 00:36:06,912
جميل

301
00:36:08,997 --> 00:36:10,249
جميل جداً

302
00:36:10,562 --> 00:36:14,108
حرير حقيقي, وثلاثة أزواج

303
00:36:16,715 --> 00:36:19,427
هل ذهبت قبلاً إلى حي موفيتار ؟

304
00:36:20,156 --> 00:36:21,616
أين يوجد ؟

305
00:36:21,929 --> 00:36:25,684
حيث ولدت، في حي الخمور

306
00:36:26,310 --> 00:36:31,003
هناك حيث الوحل السميك
يغطي الارض, كله من النبيذ

307
00:36:31,107 --> 00:36:34,652
إنها زلقة جداً
حتى القطط لا يمكنها حفظ توازنها

308
00:36:34,861 --> 00:36:36,843
و الرائحة الكريهة

309
00:36:37,781 --> 00:36:41,953
بلغت 12 عاما قبل أن أكتشف
أنه ليس لباقي العالم تلك الرائحة

310
00:36:42,266 --> 00:36:44,143
عندما عرفت، رحلت

311
00:36:44,351 --> 00:36:47,271
،صدقاً
كم أسعدني الخروج من هناك

312
00:36:47,793 --> 00:36:51,131
،عدت إليها مرة واحدة
لأزور أمي

313
00:36:52,591 --> 00:36:54,433
أما زالت تعيش هناك ؟

314
00:36:54,468 --> 00:36:58,535
هي تحب المكان
: شيء واحد مؤكد يمكنك قوله

315
00:36:58,570 --> 00:37:01,246
،هناك قد تجوع
لكنك ابداً لا تظمأ

316
00:37:04,480 --> 00:37:06,566
أمي تملك عربة يد

317
00:37:07,086 --> 00:37:08,442
كانت ذكية

318
00:37:08,755 --> 00:37:12,614
،عندما كانت في عمري
... كانت تدخر القليل إسبوعياً

319
00:37:12,718 --> 00:37:16,369
ثم استخرجت لنفسها رخصة
بما ادخرت

320
00:37:17,203 --> 00:37:20,748
،وإذا ملكت رخصة عربة يد
فلن تموت جوعا

321
00:37:21,270 --> 00:37:24,503
،وما أن تحصل علي واحدة
فلن تحتاج إلى أخرى

322
00:37:24,538 --> 00:37:26,241
إنها جيدة للحياة

323
00:37:26,276 --> 00:37:29,161
تحتاجين لثوبٍ جديد -
إنه مكلف -

324
00:37:29,196 --> 00:37:32,846
سنخرج لنشتري لك واحداً -
تعني أنك ستشتري لي ثوبا ؟ -

325
00:37:34,097 --> 00:37:37,956
سنذهب إلى شارع سانت أونار
وسنجد لك أجمل فستان في باريس

326
00:37:37,991 --> 00:37:40,216
أعرف واحداً معيناً
حتى إني جربته

327
00:37:40,251 --> 00:37:42,857
ليس عليك أن تأتي معي
فقط أعطني المال

328
00:37:42,892 --> 00:37:43,970
ولكني أريد أن آتي معك

329
00:37:44,005 --> 00:37:47,238
إنه في الجانب الآخر من المدينة
حيث الأسعار ليست باهظة

330
00:37:47,273 --> 00:37:49,011
مما يوفر لك بعض المال

331
00:37:49,115 --> 00:37:50,575
كما يحلو لكِ

332
00:37:52,870 --> 00:37:54,433
! مائة فرنك

333
00:37:56,519 --> 00:37:58,918
أنت كريم للغاية معي, تولوز

334
00:37:59,231 --> 00:38:02,673
وسوف أعاملك بنفس الكرم
سأكون ألطف من أي وقت مضى

335
00:38:03,090 --> 00:38:07,365
ولن تشتكي مني ابداً
وسوف أخنقك هكذا

336
00:38:08,721 --> 00:38:10,390
الوقت يمضي

337
00:38:12,997 --> 00:38:14,353
متى ستعودين ؟

338
00:38:14,458 --> 00:38:17,169
،ساعة واحدة
فقط لأشتري الثوب

339
00:38:56,173 --> 00:38:57,424
إدخل

340
00:38:59,927 --> 00:39:01,144
هذا أنتِ, سيدة لوبيه

341
00:39:01,179 --> 00:39:03,681
هل أنت بخير سيدي ؟ -
نعم, بالطبع -

342
00:39:03,716 --> 00:39:06,184
لم أرك ليلة أمس
ولا صباح اليوم

343
00:39:06,219 --> 00:39:08,235
خشيت أن تكون مريضا
أو أصابك شيء

344
00:39:08,270 --> 00:39:11,156
ألغرفة باردة كالثلج
وموقدك خامد

345
00:39:11,191 --> 00:39:14,945
سأجلب لك بعض الحساء  -
لا تزعجي نفسك، فأنا منصرف -

346
00:39:14,980 --> 00:39:18,595
لا بأس، إنه مُعدٌ بالفعل -
أخبرتك أني ساخرج تواً -

347
00:39:18,630 --> 00:39:21,202
معذرةً, سيدة لوبيه
أنتِ حنونةٌ جداً

348
00:39:24,957 --> 00:39:26,730
... لو تضورت جوعاً

349
00:39:26,834 --> 00:39:30,275
فلن أبيع ذلك السمسار
اياً من لوحاتي

350
00:39:30,310 --> 00:39:32,257
إنه يمص الدم

351
00:39:32,361 --> 00:39:36,429
أحصل دائما على 7 فرنك للوحة الصعود
هذا الصباح عرض علي 5 فرنات

352
00:39:36,464 --> 00:39:41,330
يقول إن المشاعر الدينية تتلاشى
فالجميع يعلم أنها كذبة

353
00:39:41,365 --> 00:39:44,459
،إذهب إلى أي كنيسة يوم الأحد
حتى ولو كانت بروتستانتية

354
00:39:44,876 --> 00:39:46,649
ستجدها ممتلئةً حتى الأبواب

355
00:39:46,962 --> 00:39:48,700
هنري, إجلس معنا

356
00:39:48,735 --> 00:39:52,071
مرحبا, سورا, جوزي, انكاتا
أيها النادل, كونياك

357
00:39:52,106 --> 00:39:54,748
دورة كونياك، مادمت ستدفع

358
00:39:54,783 --> 00:39:57,912
ألهذا دعوتموني؟ إجلب زجاجة

359
00:39:58,851 --> 00:40:01,145
كيف يجري العمل, هنري ؟

360
00:40:01,771 --> 00:40:04,690
سئمت رائحة الألوان والرسامين

361
00:40:05,108 --> 00:40:08,445
افتقدناك في اجتماع ليلة امس -
أي اجتماع ؟ -

362
00:40:08,480 --> 00:40:10,183
جمعية المستقلين

363
00:40:10,218 --> 00:40:12,930
كان يشغلني ما هو أفضل
! ألمستقلين

364
00:40:13,347 --> 00:40:15,188
على الأصح المنبوذين, المشردين

365
00:40:15,223 --> 00:40:17,883
ليست المثالية هي ما يربطنا
بل الفشل

366
00:40:17,918 --> 00:40:20,508
يمكنك أن تسبني كما تريد
... أو حتى تهين ذكرى أمي

367
00:40:20,543 --> 00:40:24,506
لكن لا تجرؤ على إهانة
جمعية المستقلين في وجودي

368
00:40:24,541 --> 00:40:26,765
،كم أنت كئيب ممل
أنكاتا

369
00:40:26,800 --> 00:40:30,241
أكمل شرابك. ثم دعنا نذهب
إلى متحف اللوفر لننعش أرواحنا

370
00:40:30,276 --> 00:40:32,397
متحف اللوفر, تلك المقبرة

371
00:40:32,432 --> 00:40:37,125
،مقبرة ! موضع الموناليزا
تسميه مقبرة

372
00:40:37,542 --> 00:40:42,235
حقاً، إن الموناليزا
هي أعظم لوحة في العالم

373
00:40:43,173 --> 00:40:47,450
في هذه اللحظة, يمكنني أن أنحني
تقديراً ليوناردو

374
00:40:47,658 --> 00:40:49,848
كيف يمكنك أن تعرف
أنها أعظم لوحة في العالم ؟

375
00:40:49,883 --> 00:40:52,038
كيف يمكنك أن تعرف
إن كان ليوناردو هو من رسمها ؟

376
00:40:52,073 --> 00:40:54,645
كيف أعرف ذلك ؟
لأني أشعر به

377
00:40:54,680 --> 00:40:56,418
أحسه هنا في قلبي

378
00:40:56,627 --> 00:41:00,277
،وأنا أشعر في أعماق قلبي أنك أحمق
ولكن هذا لا يجعلها كذلك

379
00:41:00,312 --> 00:41:03,197
ليوناردو فقط
يمكنه أن يصور تلك الإبتسامة

380
00:41:03,301 --> 00:41:06,638
تبتسم  بعينيها -
لا يهمني أن تبتسم حتى من سُرَتها -

381
00:41:06,673 --> 00:41:08,585
كل ذلك لا يثبت أن دافنشي
هو من رسمها

382
00:41:08,620 --> 00:41:11,540
تلك التقنية, لمسات الفرشاة
كل هذا يحمل توقيعه

383
00:41:11,575 --> 00:41:14,460
هناك سبيل واحد لتعرف
أن ليوناردو  هو صانع الموناليزا

384
00:41:14,495 --> 00:41:16,615
كليشيه نحاسي صغير
منقوش عليه إسمه

385
00:41:16,650 --> 00:41:20,300
،هذا هو ما تنحني له
إسم مطبوع على النحاس

386
00:41:20,335 --> 00:41:22,595
طاب يومكم, أيها السادة
أنا ذاهب

387
00:41:25,410 --> 00:41:27,705
... لو لم أكن بحاجة لهذا الشراب

388
00:41:28,539 --> 00:41:30,590
لألقيت به في وجهه

389
00:41:30,625 --> 00:41:33,232
إني لأتعجب
لماذا أصبح تعيساً إلى هذا الحد

390
00:41:37,403 --> 00:41:39,663
،كنت أبحث عنك
خمن ماذا حدث

391
00:41:39,698 --> 00:41:42,375
أعرف، كاموندو لم يأتِ
واللوحة لم تباع

392
00:41:42,410 --> 00:41:46,686
،ومن يهتم به ؟ إليك الأهم
الناقد الفني فيجارو يريد أن يكتب عنك

393
00:41:46,721 --> 00:41:48,111
أهذا وهم جديد ؟

394
00:41:48,146 --> 00:41:50,613
رأيته خارجاً من مقهى نوار
حيث يتناول إفطاره

395
00:41:50,648 --> 00:41:53,951
،كنت في انتظاره، قدمت له نفسي
وحدثته عن أعمالك

396
00:41:53,986 --> 00:41:57,949
وكنت بليغاً، هو يريد أن يكتب عنك
إن كانت لوحاتك تطابق وصفي

397
00:41:57,984 --> 00:42:00,451
،دعوته إلى المعرض
وقال إنه سيأتي

398
00:42:00,486 --> 00:42:01,911
متى ؟ -
حالما يتوفر له الوقت -

399
00:42:01,946 --> 00:42:03,163
! أحمق

400
00:42:21,518 --> 00:42:23,500
كيف ترى ثوبي الجديد ؟

401
00:42:27,566 --> 00:42:30,383
،إشتريته من صديقة
فقط بـ 50  فرنك

402
00:42:30,800 --> 00:42:34,867
رخيص نسبة إلى كونه مخمل حقيقي
أرادت صديقتي أكثر

403
00:42:34,902 --> 00:42:38,100
،أرادت 75 فرنكا
لكني خفضنه

404
00:42:41,229 --> 00:42:43,314
كم أحب ملمس المخمل

405
00:42:43,940 --> 00:42:45,713
تحسسه, تولوز

406
00:42:46,443 --> 00:42:48,320
أين كنتِ ؟

407
00:42:48,528 --> 00:42:51,553
أهذه طريقتك للترحيب ؟ -
أجيبيني -

408
00:42:53,222 --> 00:42:57,707
إنتبه لتصرفك, تولوز
أنت لم تشتريني بالــ 100 فرنك

409
00:42:57,811 --> 00:43:00,835
لست مضطرةً لتقديم
كشف حساب لك

410
00:43:01,252 --> 00:43:04,902
،إن أردت أن تعرف أين كنت
يجب أن تسألني بلطف

411
00:43:04,937 --> 00:43:06,988
لا ضرورة، أعرف بالفعل

412
00:43:07,023 --> 00:43:08,657
هل تبعتني ؟

413
00:43:08,761 --> 00:43:12,306
يمكنني أن أتصور ما حدث
... وأرى كل خطوة قمت بها

414
00:43:12,341 --> 00:43:15,748
من أول القبلة المخمورة
... في مدخل مظلم

415
00:43:16,061 --> 00:43:18,043
حسن, لا يهم

416
00:43:19,190 --> 00:43:21,849
أفضل لو غادرتِ, ماري
في الحال

417
00:43:21,884 --> 00:43:24,508
أغادر ؟ لقد وصلتُ تواً
إلى أين أذهب ؟

418
00:43:25,134 --> 00:43:28,054
،لا أهتم
إلى حيث كنتِ ليلة أمس

419
00:43:36,814 --> 00:43:38,170
ليكن

420
00:43:39,109 --> 00:43:40,778
كما تريد

421
00:43:45,680 --> 00:43:47,452
وداعاً, تولوز

422
00:43:57,360 --> 00:44:00,488
مع ذلك، سأخبرك أين كنت

423
00:44:02,574 --> 00:44:06,120
أولاً مررت بصديقتي
لشراء الفستان

424
00:44:06,329 --> 00:44:09,665
ثم ذهبت لرؤية شقيقتي
وكانت مريضة

425
00:44:10,082 --> 00:44:13,524
مريضة جداً
محمومة ترقد بالفراش

426
00:44:14,046 --> 00:44:17,487
،واضطررت لاستدعاء الطبيب
قال إن احداً لابد أن يلازمها

427
00:44:17,522 --> 00:44:19,782
ماذا يمكن أن أفعل ؟
إنها أُختي الوحيدة

428
00:44:20,512 --> 00:44:22,458
أيفترض أن أصدق ذلك ؟

429
00:44:22,493 --> 00:44:26,978
،أنا لا أكذب, تولوز
عدا على الشرطة أحياناً

430
00:44:27,708 --> 00:44:30,107
كنتُ أحمقاً لأتركك تبقين هنا

431
00:44:30,142 --> 00:44:32,192
قلتَ إنني أسعدتك

432
00:44:33,234 --> 00:44:35,633
! أتمنى لو لم تقع عيناي عليكِ

433
00:44:39,284 --> 00:44:40,640
... أنت

434
00:44:42,534 --> 00:44:43,534
تولوز

435
00:44:47,001 --> 00:44:48,878
أنت تحبني

436
00:44:49,817 --> 00:44:51,486
إنها حقيقة

437
00:44:52,320 --> 00:44:53,676
أليس كذلك ؟

438
00:44:55,345 --> 00:44:57,847
لهذا عاملتني هكذا

439
00:44:58,160 --> 00:45:01,184
أنت تحبني, وتغار عليَ

440
00:45:03,270 --> 00:45:06,608
تخيل، تغار علي

441
00:45:08,171 --> 00:45:11,509
هذه أول مرة، كم أحب ذلك

442
00:45:12,969 --> 00:45:15,315
ولكن لا سبب لغيرتك

443
00:45:15,350 --> 00:45:17,662
،بأمانة
لا الآن ولا بعد ذلك

444
00:45:17,975 --> 00:45:21,625
أنا مجنونة بك
ولا يجدر بي أن أنظر لغيرك

445
00:45:22,042 --> 00:45:24,388
كم مرة قلتِ هذا من قبل ؟

446
00:45:24,423 --> 00:45:26,735
،أنا لك ابداً
طالما أنت تريدني

447
00:45:27,570 --> 00:45:31,636
،وحين تتوقف رغبتك فيَ
فلن أعرف وقتها ماذا سأفعل

448
00:45:34,139 --> 00:45:36,330
رغبتي بك لن تتوقف أبداً

449
00:45:36,851 --> 00:45:39,771
ضمني إليك إذن، ضمني بشدة

450
00:45:40,293 --> 00:45:41,962
عانقني، كم أحب ذلك

451
00:45:51,995 --> 00:45:53,995
تولوز -
ماذا -

452
00:45:54,998 --> 00:45:56,770
في أي يوم نحن ؟

453
00:45:57,292 --> 00:45:58,543
الجمعة

454
00:45:59,169 --> 00:46:01,672
ستقلق أختي حتى الموت

455
00:46:01,776 --> 00:46:05,427
،ستظن أني قد قُتلت
أو سُجنت, أو أصابني مكروه

456
00:46:05,844 --> 00:46:07,685
لا تتحركي, عزيزتي

457
00:46:07,720 --> 00:46:10,432
ماذا تفعل ؟ -
أرسمك -

458
00:46:10,745 --> 00:46:13,352
كم سيستغرق هذا ؟ -
ليس طويلاً -

459
00:46:13,770 --> 00:46:15,612
يجب أن أرى شقيقتي

460
00:46:15,647 --> 00:46:19,714
كنت تزورينها كل يوم تقريباً -
لكني يجب أن أراها اليوم -

461
00:46:21,278 --> 00:46:25,137
،رجاءً اثبتي، ولو أعجبتك الصورة
فسوف أعطيها لكِ

462
00:46:31,081 --> 00:46:33,376
بكم تقدر اللوحة ؟

463
00:46:33,689 --> 00:46:35,670
ذلك يتوقف على من رسمها

464
00:46:35,774 --> 00:46:37,652
لوحاتك أنت أعني

465
00:46:37,860 --> 00:46:39,842
ذلك القول سابق لأوانه

466
00:46:40,468 --> 00:46:42,553
ماذا تعني

467
00:46:44,534 --> 00:46:48,567
منذ 300 سنة تقريباً, رجل يدعى دافنشي
رسم صورة لامرأة

468
00:46:48,602 --> 00:46:52,774
،الصورة لم تعجب زوجها, ولم يدفع له ثمنها
... ألآن هي معلقة في متحف اللوفر

469
00:46:52,878 --> 00:46:56,215
وهناك رجل واحد في العالم
لديه ما يكفي من المال لشرائها

470
00:46:56,250 --> 00:46:59,552
وما فائدة ذلك لــ ما اسمه
ذلك الرسام القديم ؟

471
00:46:59,970 --> 00:47:02,368
لقد نال مكافأته، برسمها

472
00:47:04,141 --> 00:47:06,226
لا أري أي معنىً لذلك

473
00:47:07,687 --> 00:47:09,842
كم تدفع للنموذج ؟

474
00:47:09,877 --> 00:47:13,944
،المعتاد 3 فرنكات للصباح
و 5 فرنكات لليوم الكامل

475
00:47:13,979 --> 00:47:17,490
إذن يجب أن تدفع لي
أنا لم اطلب أن ترسمني

476
00:47:17,594 --> 00:47:20,306
لذا عليك أن تدفع لي كنموذج

477
00:47:20,410 --> 00:47:25,416
قلت سأعطيها لكِ، ألا يكفي ذلك ؟ -
وكيف تعرف أنها ستصبح ذات قيمة ؟ -

478
00:47:25,451 --> 00:47:28,858
،مادمتُ مضطرةً للعمل
فعليك أن تدفع لي 3 فرنكات

479
00:47:29,170 --> 00:47:33,133
ألنموذج يمكث 4 ساعات
وأنت لم تستمري لــ 5 دقائق

480
00:47:33,168 --> 00:47:36,262
إذا لم تدفع لي, فلن أمتثل لك

481
00:47:38,452 --> 00:47:40,434
إنها لا تشبهني

482
00:47:40,747 --> 00:47:44,605
! أنا أجمل منها
كنت أعرف أنك لا تحسن الرسم

483
00:47:44,709 --> 00:47:46,656
ذلك الذي كان يرسم
... على الأطباق

484
00:47:46,691 --> 00:47:49,681
! إخرجي ! واتركيني وحدي
عودي إليه، أنا لا أهتم

485
00:47:49,716 --> 00:47:53,782
ماذا عن أجري ؟ الآن أنت لاتريدني
أن أجلس لتتخلص من أجري

486
00:47:53,817 --> 00:47:55,416
! أنت مدين لي -
! هاكِ المال ، خذيه -

487
00:47:55,451 --> 00:47:59,101
تظنني لن آخذه
! وسأخرج أيضا كما طلبت

488
00:47:59,136 --> 00:48:01,605
،لقد سئمت هذا المكان
وسئمت عاهتك

489
00:48:36,333 --> 00:48:38,940
إغفر لي, تولوز
أنا مروعة

490
00:48:40,295 --> 00:48:42,659
لا أتصور كيف تحتملني

491
00:48:42,694 --> 00:48:46,553
جميع من عرفت من الرجال
ضربوني وطردوني

492
00:48:46,970 --> 00:48:49,160
أهذا ما يجب أن أقوم به ؟

493
00:48:49,265 --> 00:48:53,436
تعلمين أني أستطيع، أنا قوي جدا
قوة ذراعاي تعوض عجز ساقيَ

494
00:48:55,104 --> 00:48:56,773
ولكني لا أريد أن أضربك

495
00:48:57,190 --> 00:49:00,528
أريد أن اكون طيباً معك
دعيني أكن كذلك, ماري

496
00:49:01,467 --> 00:49:04,699
دعيني أشعر بالسعادة
حين أمنحك بطيب نفس

497
00:49:05,325 --> 00:49:08,141
لا تطلبي أجراً لكل ما تفعلين

498
00:49:09,184 --> 00:49:10,852
سأحاول, تولوز

499
00:49:11,478 --> 00:49:13,842
أنا لا أعرف ماذا يصيبني

500
00:49:13,877 --> 00:49:16,588
لا أدري كيف تلفظت بما قلت

501
00:49:16,901 --> 00:49:20,760
،لو كنت سئمت منك فعلاً
لما أتيت هنا مرة أخرى

502
00:49:20,795 --> 00:49:23,645
بل أنا مجنونة بك أكثر مما سبق

503
00:49:23,680 --> 00:49:26,460
أعلم أنك لا تعنيين نصف ما تقولين

504
00:49:26,495 --> 00:49:30,945
علمتك شوارع باريس أن
تطعني وتريقي الدم سريعا

505
00:49:30,980 --> 00:49:36,195
أو ربما بقاؤنا داخل تلك الجدران
هو مايثير جنوني

506
00:49:36,716 --> 00:49:39,427
لم أبق طويلاً هكذا في مكان واحد

507
00:49:39,740 --> 00:49:42,521
أحيانا أشعر وكأني عدت إلى السجن

508
00:49:42,556 --> 00:49:44,607
سنخرج ونحتفل الليلة

509
00:49:44,642 --> 00:49:47,562
سنرتدي ملابسنا
ونذهب لمطعم بري كاتالو في بوا

510
00:49:47,597 --> 00:49:50,482
سيعجبك, ماري
وستقضين وقتاً رائعاً

511
00:49:50,690 --> 00:49:54,862
لا أحب تلك الأماكن حيث ينظر
إليك النادل من أسفل أنفه

512
00:49:54,897 --> 00:49:57,261
كيف عرفتِ؟ ولم ترتادية قط

513
00:49:58,721 --> 00:50:00,181
كما تريد

514
00:50:03,831 --> 00:50:08,003
سيد لوتريك, ياله من شرف -
مساء الخير, فيليكس،مضى وقت طويل -

515
00:50:08,038 --> 00:50:10,089
... طويل جداً، والدك الكونت

516
00:50:10,193 --> 00:50:12,695
شرفنا بتناول الغداء هنا
الإسبوع الماضي

517
00:50:12,730 --> 00:50:15,198
ألديك طاولة لنا ؟ -
بالطبع -

518
00:50:15,233 --> 00:50:16,867
شكراً لك, فيليكس

519
00:50:29,173 --> 00:50:31,155
مساء الخير، سيدي

520
00:50:32,824 --> 00:50:34,562
ألديك شمبانيا طبيعية فاخرة ؟

521
00:50:34,597 --> 00:50:38,037
أفخرها -
دعنا نبدأ بها -

522
00:50:38,246 --> 00:50:41,584
،أما الغداء
فأعتقد أن نبدأ بسوتيه المحار

523
00:50:41,688 --> 00:50:44,817
ثم الدجاج المحمر
... أما الصلصة

524
00:50:44,921 --> 00:50:47,320
أفهم سيدي، مع البراندي

525
00:50:48,259 --> 00:50:50,552
والشراب, نبيذ 89

526
00:50:51,074 --> 00:50:52,916
أمرك سيدي

527
00:50:52,951 --> 00:50:56,775
هل تذوقتِ الشمبانيا الطبيعية قبلاً ؟ -
بالتأكيد, عدة مرات -

528
00:50:56,810 --> 00:51:01,190
ماذا يقصد بـ "والدك الكونت"؟
أهي مزحة أم ماذا ؟

529
00:51:01,398 --> 00:51:05,153
والدي لا يزال يعيش في عالم
حيث الناس تستخدم الألقاب

530
00:51:05,257 --> 00:51:06,509
ألنبيذ

531
00:51:18,502 --> 00:51:20,171
نخبك، عزيزي

532
00:51:22,048 --> 00:51:24,655
ذلك الرجل هناك يحدق بي

533
00:51:24,690 --> 00:51:25,871
ومن يلومه ؟

534
00:51:25,906 --> 00:51:29,974
خليق بأي رجل هنا أن ينظرَ اليكِ
ما لم يكن يَخْشَ رفيقته

535
00:51:30,009 --> 00:51:32,164
تريدين المزيد ؟ -
سأم -

536
00:51:32,686 --> 00:51:34,006
تريدين شيئاً آخر ؟

537
00:51:34,041 --> 00:51:37,691
لماذا لا يلعب الأوركستر
شيء ينبض بالحياة ؟

538
00:51:37,726 --> 00:51:39,325
سيعزفون أي شيء تطلبينه

539
00:51:39,360 --> 00:51:43,114
لماذا تأخر الطعام ؟
ألخدمة ليست جيدة  على الإطلاق

540
00:51:43,532 --> 00:51:45,409
إعداده يتطلب بعض الوقت

541
00:51:45,617 --> 00:51:49,371
لمَ ليس لديهم وجباتٍ مُعَدةٍ
... وهم يتقاضون ما يكفي, واُراهن

542
00:51:49,476 --> 00:51:54,065
كم يأخذون مقابل هذا النبيذ ؟ -
تَعَلمي ألا تفكري في التكلفة -

543
00:51:55,733 --> 00:51:59,904
أليست القاعة جميلة ؟
تلك الطاولة محجوزة لرئيس الجمهورية

544
00:51:59,939 --> 00:52:02,216
أشعر بالملل -
ما الأمر ؟ -

545
00:52:02,251 --> 00:52:04,493
أشعر أني لست بخير
هذا كل ما هنالك

546
00:52:05,223 --> 00:52:08,352
المكان خانق هنا
لا أستطيع التنفس

547
00:52:20,241 --> 00:52:22,744
ماذا بكِ ؟ -
لا شيء، لماذا ؟ -

548
00:52:22,779 --> 00:52:24,517
أنتِ مريضةٌ حقاً ؟

549
00:52:27,958 --> 00:52:30,462
ألا يمكنك أن تسرع أكثر ؟

550
00:52:31,713 --> 00:52:35,467
كيف كُسرت ساقاك ؟ -
لقد أخبرتك, سقطت على الدرج -

551
00:52:35,502 --> 00:52:37,726
هذا غير طبيعي

552
00:52:37,761 --> 00:52:41,412
الأطفال يسقطون طوال الوقت
ولا تُكسر أرجلهم

553
00:52:41,725 --> 00:52:44,644
هل استخدمت عكازين ؟ -
نعم, لفترة -

554
00:52:44,679 --> 00:52:47,425
... ماذا فعلت أمك عندما -
! هذا يكفي -

555
00:52:47,460 --> 00:52:52,258
ها أنت تعيدها, وتفقد أعصابك
أنت شخص يصعب معاشرته

556
00:52:52,362 --> 00:52:54,935
كنت أتحدث فقط عن ساقيك -
! إخرسي -

557
00:52:54,970 --> 00:52:59,871
هيا, اضربني، أنا أتحداك
أخرج الرجل الحقيقي بداخلك

558
00:52:59,906 --> 00:53:01,087
إذهبي, قبل أن أفعل

559
00:53:01,122 --> 00:53:04,877
اُنظروا إلى هذا المقاتل
لماذا لا تلقيها في وجهي ؟

560
00:53:04,912 --> 00:53:07,032
أو اشتري لنفسك ساقين جديدتين

561
00:53:07,067 --> 00:53:09,569
عودي إلى موفيتار
! حيث تنتمين

562
00:53:09,604 --> 00:53:12,611
هذا صحيح, تولوز
أبي لم يكن كونتاً

563
00:53:12,646 --> 00:53:15,479
أنا حثالة، حثالة حقيقية
لهذا السبب أنت متعلق بي

564
00:53:15,514 --> 00:53:19,582
تعرف أنك ما لم تملك امراةً
مثلي فلن تملك أي إمراةٍ ابداً

565
00:53:19,617 --> 00:53:22,415
،قبل الصباح
... سوف تأتيني جاثياً على ركبتيك

566
00:53:22,450 --> 00:53:25,213
،ترجوني أن أعود
! هذا لو عرفت مكاني

567
00:53:25,248 --> 00:53:26,569
مهلاً, أيها الحوذي

568
00:53:26,986 --> 00:53:30,636
وداعاً, تولوز
سيكون صباحك غداً بلا غِناء

569
00:53:30,671 --> 00:53:33,139
شارع دي بوارييه, أسرع

570
00:53:47,114 --> 00:53:48,887
دعني أدخل، تولوز

571
00:53:49,199 --> 00:53:52,016
أعرف أنك بالداخل
رأيت الضوء من أسفل

572
00:53:54,310 --> 00:53:57,021
أنا لم أعنِ ما قلت

573
00:53:58,272 --> 00:54:00,463
من فضلك, دعني أدخل

574
00:54:01,401 --> 00:54:04,530
أعدك أن أكون صالحة وسأطيعك

575
00:54:05,365 --> 00:54:08,875
،سأفعل كل ما تريد
أنا متيمة بك

576
00:54:08,910 --> 00:54:12,873
أتريد أن أبرهن لك ؟
لن أطلب منك أجراً

577
00:54:13,290 --> 00:54:16,211
سأظل ساكنةً لترسمني

578
00:54:16,246 --> 00:54:18,609
فقط لا تبعدني

579
00:54:18,818 --> 00:54:22,676
لن أعيش لو طردتني
سألقي بنفسي في النهر

580
00:54:23,302 --> 00:54:24,866
بصدقٍ، سأفعل

581
00:54:27,474 --> 00:54:30,881
أدخلني،
... ولن أتشاجر معك ثانيةً

582
00:54:30,916 --> 00:54:35,504
ولن اُكرر ما قلت
كل ما أريده هو إرضاؤك

583
00:54:35,712 --> 00:54:39,258
،وإسعادك
أكثر من أي وقت مضى

584
00:54:39,571 --> 00:54:42,179
لن تجد فتاةً مثلي ابداً

585
00:54:43,430 --> 00:54:46,767
من فضلك, تولوز
سامحني

586
00:54:48,749 --> 00:54:51,252
أنا لن أعود ثانيةً, تولوز

587
00:54:51,287 --> 00:54:53,233
هذه فرصتك الأخيرة

588
00:54:53,755 --> 00:54:57,717
سأعد إلى ثلاثة, هذه هي النهاية
ثم سأمضي

589
00:54:59,282 --> 00:55:00,533
... واحد

590
00:55:03,141 --> 00:55:04,392
... إثنان

591
00:55:07,937 --> 00:55:08,980
! ثلاثة

592
00:56:22,191 --> 00:56:25,842
سيدتي الكونتيسة
أنا سعيدةٌ جداً لحضورك

593
00:56:25,877 --> 00:56:26,954
أين ولدي ؟

594
00:56:26,989 --> 00:56:31,056
بالطابق العلوي, وكما كتبت لكِ
لم يغادر الغرفة منذ 11 يوماً

595
00:56:31,091 --> 00:56:33,559
،اُرسل له الطعام
ولكنه يرجع دون أن يمسه

596
00:56:33,594 --> 00:56:36,479
يشرب باستمرار
سوف يقتل نفسه

597
00:56:36,584 --> 00:56:39,921
ما السبب ؟
ألا تعرفين ماذا ألَمَ به ؟

598
00:56:40,651 --> 00:56:42,632
بسبب فتاةٍ, مدام

599
00:56:48,785 --> 00:56:50,037
إغربي

600
00:57:01,196 --> 00:57:06,305
اُماه, عذراً،
لِم لَم تخبريني لأستقبلك ؟

601
00:57:06,618 --> 00:57:08,461
كيف حالك، هنري ؟

602
00:57:08,496 --> 00:57:11,729
بأفضل حال، اُمي
مشغول جداً بالعمل

603
00:57:12,042 --> 00:57:16,317
أمهليني خمس دقائق فقط
لأتمشط وأضع ربطة عنق ؟

604
00:57:17,882 --> 00:57:20,280
أي نوع من الفتيات هي، هنري ؟

605
00:57:21,532 --> 00:57:26,017
إبنك البالغ لم يزل واضحاً
كما كان طفلاً في التاسعة

606
00:57:26,052 --> 00:57:27,060
أخبرني

607
00:57:29,666 --> 00:57:32,169
نوع لن تعرفيه ابداً، اُمي

608
00:57:32,378 --> 00:57:34,116
... في طفولتها

609
00:57:34,151 --> 00:57:38,010
كان عليها أن تختار إما الشارع
أو النهر

610
00:57:38,740 --> 00:57:40,408
وأحببتها برغم ذلك ؟

611
00:57:42,598 --> 00:57:47,083
هذا كل ما يمكنني لأحفظ نفسي
من ملاحقتها ورجائها أن تعود

612
00:57:47,500 --> 00:57:49,586
ماذا حدث بينكما ؟

613
00:57:53,444 --> 00:57:55,843
ماضيها كان أقوى مني

614
00:57:56,364 --> 00:58:00,432
عالمها الذي نشأت فيه غابة حقيقية
حيث يتسلل الناس كالحيوانات البرية

615
00:58:00,849 --> 00:58:03,838
يجوعون
عندما يكسد عملهم

616
00:58:03,873 --> 00:58:07,941
،وحين ييأسون
يتنمرون ويفترس بعضهم بعضاً

617
00:58:08,045 --> 00:58:10,757
إنه عالم من القسوة والمكر

618
00:58:11,382 --> 00:58:12,947
لكنه حر

619
00:58:14,198 --> 00:58:17,639
أفزعتها القيود التي فرضتها عليها

620
00:58:18,682 --> 00:58:23,063
،حطمتها ذات ليلة
وفرت إلى أزقتها

621
00:58:24,836 --> 00:58:28,277
كيف تتوقع من امرأة مثلها
أن تهتم لأي شخص ؟

622
00:58:30,363 --> 00:58:33,909
في الغابة
لا شفقة ولا اشمئزاز

623
00:58:34,847 --> 00:58:37,559
هيئتي لم تسئ لها كامرأة

624
00:58:37,768 --> 00:58:41,626
لم تراني طويل القامة معتدلها
كما تنبأتِ لي ذات يوم

625
00:58:41,730 --> 00:58:43,816
كانت عيناها مفتوحتين

626
00:58:44,233 --> 00:58:46,423
أحبتني كما أنا

627
00:58:48,927 --> 00:58:51,429
أهٍ لو كنت أعرف المزيد
عن هذا العالم

628
00:58:52,263 --> 00:58:54,418
والدك هو من تحتاج إليه الآن

629
00:58:54,453 --> 00:58:57,738
لأي غرض ؟
... ليخبرني أن كونت-تولوز

630
00:58:57,773 --> 00:59:01,024
لا يسمح لنفسه أن يقع في حب
فتاة من هذا النوع !؟

631
00:59:01,059 --> 00:59:03,943
... ليخبرني أنه لا حق للقعيد في

632
00:59:06,029 --> 00:59:09,367
إغفري لي , اُمي
الشراب أطلق لساني

633
00:59:12,392 --> 00:59:14,059
كيف الأمور في المنزل ؟

634
00:59:14,477 --> 00:59:18,336
كما هي دائما, عزيزي
غرفتك معدةٌ دائماً لاستقبالك

635
00:59:19,587 --> 00:59:22,612
ربما الصيف المقبل
يمكنني الحضور لبعض أسابيع

636
00:59:22,820 --> 00:59:25,740
عُد الآن, هنري
واهجر هذه الحياة

637
00:59:28,243 --> 00:59:33,041
إنها ما تبقي لي, اُماه
لم يتبدد كل شيء, كما تظنين

638
00:59:33,076 --> 00:59:35,544
لم يزل فيها بعض الفضائل

639
00:59:35,961 --> 00:59:38,985
هذه اللوحات هي إبنك

640
00:59:39,715 --> 00:59:42,739
ليست بائسة بساقين منكمشتين

641
00:59:47,224 --> 00:59:49,413
ألا يمكنك الرسم بالمنزل ؟

642
00:59:49,831 --> 00:59:52,125
جمال الريف رائع

643
00:59:52,959 --> 00:59:55,984
لي صديق يا اُمي
وهو رسام أيضا

644
00:59:56,506 --> 00:59:58,592
إسمه فينسنت فان جوخ

645
00:59:59,322 --> 01:00:02,554
يرسم حقول القمح الحية
تحت شمس بروفانس

646
01:00:03,597 --> 01:00:07,873
لوحاته تسحر عيون من يحدق بها

647
01:00:08,499 --> 01:00:10,376
... أنا لا أستطيع رسم حقوله

648
01:00:10,898 --> 01:00:13,817
ولا هو يستطيع محاكاتي في
رسم فتيات الطاحونة الحمراء

649
01:00:14,026 --> 01:00:17,468
أنا رسام من الشوارع
والحضيض

650
01:00:19,658 --> 01:00:22,682
فليس من قبيل الصدفة
أن قابلت ماري شارليه

651
01:00:25,289 --> 01:00:27,896
أرني آخر لوحاتك, هنري

652
01:00:30,504 --> 01:00:31,547
هذه

653
01:00:42,706 --> 01:00:44,270
ألوانها جافة

654
01:00:50,736 --> 01:00:53,447
أحيانا يتعثر الإلهام

655
01:01:02,207 --> 01:01:05,858
إغفري لي، اُماه -
إذهب و جِدها، هنري -

656
01:01:06,379 --> 01:01:09,508
ألكونياك لن يقتل ألمك لفقدانها

657
01:01:09,543 --> 01:01:11,697
الطريقة الوحيدة
في إتعاب ساقيك

658
01:01:11,732 --> 01:01:13,679
لن تقتل إلا نفسك

659
01:01:13,992 --> 01:01:17,121
... أنا أخالف مبادئي بقولي هذا

660
01:01:17,747 --> 01:01:20,041
لكن كل ما يهمني هو إنقاذك

661
01:01:20,667 --> 01:01:22,336
أعِدْها

662
01:02:26,682 --> 01:02:28,142
توقف هنا

663
01:02:38,049 --> 01:02:41,387
آسف, آنستي
ظننتكِ شخص آخر

664
01:02:42,012 --> 01:02:44,620
لن تكون أفضل مني على أي حال

665
01:03:37,598 --> 01:03:38,537
سيد

666
01:03:39,163 --> 01:03:40,206
كونياك

667
01:03:40,831 --> 01:03:43,022
روم فقط  -
ليكن، روم -

668
01:03:44,689 --> 01:03:48,653
اعتدت أن أشرب زجاجة كونياك
لكن زوجتي كانت تحب الروم

669
01:03:48,688 --> 01:03:50,321
تشربه في جرعة واحدة

670
01:03:51,156 --> 01:03:52,581
أنا أبحث عن فتاة

671
01:03:52,616 --> 01:03:55,327
ربما تعرفها
إسمها ماري شارليه

672
01:04:00,333 --> 01:04:02,106
شقيقتها تعيش بالجوار

673
01:04:02,210 --> 01:04:04,088
ليس لديها شقيقة

674
01:04:06,591 --> 01:04:08,467
أتعرف ماري شارليه ؟

675
01:04:13,995 --> 01:04:16,985
شارع لا بلونشيت
حانة بوفيفا

676
01:04:17,020 --> 01:04:19,730
عالقة هناك، ليس أمامك إلا الإنتظار

677
01:05:16,360 --> 01:05:19,384
إن أردتَ الرقص ؟
فاشتري لي نبيذاً

678
01:05:24,286 --> 01:05:26,476
جئت لآخذك إلى المنزل

679
01:05:28,875 --> 01:05:31,794
مرحبا, تولوز

680
01:05:33,255 --> 01:05:34,819
هيا, ماري

681
01:05:35,758 --> 01:05:39,617
... ماري, قلت إنني -
سمعتك، اتيت خلفي -

682
01:05:39,721 --> 01:05:42,640
ماذا تريد مني أن أفعل ؟
اُقبل قدميك ؟

683
01:05:43,266 --> 01:05:47,021
جيزيل, أرسل رجلك هنا

684
01:06:02,247 --> 01:06:03,707
إنظر من هنا

685
01:06:04,333 --> 01:06:07,983
صديقي الثري من مونمارتر
أتى من أجلي

686
01:06:08,713 --> 01:06:11,529
،سيعطيني أي شيء أطلبه
أليس كذلك ؟

687
01:06:12,155 --> 01:06:13,684
خمسون فرنك يومياً

688
01:06:13,719 --> 01:06:17,473
بل مائة، لا فرق، فلدية الملايين

689
01:06:17,890 --> 01:06:19,454
أليس كذلك, تولوز ؟

690
01:06:20,080 --> 01:06:22,166
والده كونت

691
01:06:22,792 --> 01:06:26,130
والآن بيبير, ما قولك ؟

692
01:06:26,234 --> 01:06:29,153
لا تستمع إليها يا سيدي إنها ثملة

693
01:06:30,509 --> 01:06:33,429
! أجل إنه فتاي بيبير

694
01:06:33,847 --> 01:06:37,080
لماذا برأيك كنت سأمضي
معك ليلة واحدة ؟

695
01:06:37,288 --> 01:06:39,583
متيمة بوجهك القبيح ؟

696
01:06:39,791 --> 01:06:43,545
ما أنت إلا قزم شليل

697
01:06:44,171 --> 01:06:46,570
أشمئز منك عندما تلمسني

698
01:06:46,779 --> 01:06:50,012
ولن أعود إليك أبداً سوى لأجل بيبير

699
01:06:50,220 --> 01:06:52,827
ليحصل على القمصان الحريرية
ودهان الشعر

700
01:06:53,244 --> 01:06:57,416
إغفر لها، سيدي
إنها لا تدرك ما تقول

701
01:06:57,624 --> 01:07:01,066
صدقني, إنها تحفظ لك
أرق المشاعر

702
01:07:01,101 --> 01:07:02,735
! إغرب عن وجهي

703
01:07:03,777 --> 01:07:08,366
أخبرتك أنه سيأتي, بيبير
... لن يستطيع الحياة بدوني

704
01:07:08,470 --> 01:07:09,461
ولكنك لم تنصت

705
01:07:10,661 --> 01:07:13,581
هجرتني من أجل
... جرباء حمراء الشعر

706
01:07:13,790 --> 01:07:16,709
لفرنكات قلية تافهة
في حافظتها

707
01:07:16,744 --> 01:07:19,629
بعت رخيصاً, بيبير

708
01:07:19,942 --> 01:07:21,402
رخيصاً جداً

709
01:11:56,829 --> 01:11:58,289
! سيد لوتريك

710
01:11:58,394 --> 01:12:02,044
كونياك من فضلك, سارة -
أين كنت ؟ مرت أسابيع -

711
01:12:02,079 --> 01:12:04,756
هل كنت مريضا ؟ -
عِلة في العقل فقط -

712
01:12:04,791 --> 01:12:06,807
أين زدلر ؟ -
في مكتبه -

713
01:12:06,842 --> 01:12:10,873
،ألآن و قد عدت
فلن يشتكي من كساد البيع

714
01:12:10,908 --> 01:12:15,706
لم أعد زبوناً, سارة، وعلى زدلر
أن يمدني بالشراب المجاني لمدة شهر

715
01:12:15,741 --> 01:12:17,444
أنا غاضبة منك جداً

716
01:12:17,479 --> 01:12:21,337
لماذا سمحت لي أن
أفعل بنفسي ذلك السخف ؟

717
01:12:21,372 --> 01:12:23,632
ذلك الجندي المدعي

718
01:12:24,153 --> 01:12:28,847
هل سبق لك التعامل مع
عقلية عسكرية ؟ شيء رائع

719
01:12:29,264 --> 01:12:33,226
لا يقوم بشيءٍ إلا وفقاً
للدليل العسكري

720
01:12:33,261 --> 01:12:34,582
لكن في النهايه
لا شيء على الإطلاق

721
01:12:34,686 --> 01:12:38,962
خشيت أن تكون الأكتاف محشوة -
وما نفع الحشوة حيال ذلك الأمر ؟ -

722
01:12:38,997 --> 01:12:43,968
سيد لوتريك, أين كنت ؟
! كم اشتقنا إليك

723
01:12:44,003 --> 01:12:45,845
لديَ شيء لك -
ما هو ؟ -

724
01:12:45,880 --> 01:12:48,453
لقد كلفتني بعمل ملصق

725
01:12:49,287 --> 01:12:50,295
حسن ؟

726
01:12:50,330 --> 01:12:53,355
إنه جيد, جيدٌ جداً

727
01:12:53,772 --> 01:12:55,509
... يعجبني كثيراً, ولكن

728
01:12:55,544 --> 01:12:57,630
لكن ماذا ؟ -
إنه مختلفٌ جداً -

729
01:12:57,665 --> 01:12:58,673
آمل ذلك

730
01:12:58,777 --> 01:13:01,385
،إذا كنت تنوي عمل ملصق
فينبغي أن يكون لي

731
01:13:01,489 --> 01:13:04,721
أنا مصدر الجذب هنا
إن غنائي هو ما يجلب الحشد

732
01:13:04,756 --> 01:13:07,954
سامحيني, ولكن رسم أغنية
أصعب بكثير من رسم رقصة

733
01:13:07,989 --> 01:13:11,100
أنا أرقص أيضا -
بالطبع, وبشكل رائع -

734
01:13:11,135 --> 01:13:14,177
حقا, سيدي, إنه مدهش

735
01:13:14,212 --> 01:13:17,654
"ولكن ألا تبدو "الطاحونة الحمراء
صغيرة قليلاً ؟

736
01:13:17,689 --> 01:13:20,435
إنها تسع 2000 مرتاد
... على الأقل

737
01:13:20,470 --> 01:13:23,146
ولكنك لم تُظهِر سوى
واحد, إثنان, ثلاثة, أربعة

738
01:13:23,181 --> 01:13:26,796
ليس لدي تفاحة آدم كهذه -
صحيح, فالنتين -

739
01:13:26,831 --> 01:13:31,002
إنه من قبيل المبالغة، ويجب أن تسمح
للفنان أن يبرز العيب قليلا

740
01:13:31,037 --> 01:13:32,879
ولكن ليس مع تفاحة آدم خاصتي

741
01:13:32,984 --> 01:13:36,843
المشكلة يا زدلر أن هذا يجعل
... الراقصة تبدو كأنها النجمة هنا

742
01:13:36,878 --> 01:13:40,493
وهذا إيحاء خطأ -
سأرضي بحكم أي شخص -

743
01:13:40,528 --> 01:13:42,787
هل لدي تفاحة آدم  كهذه ؟

744
01:13:42,822 --> 01:13:44,942
هل هذه أنا ؟

745
01:13:44,977 --> 01:13:47,758
لا يمكن، فرداؤها نظيف

746
01:13:47,793 --> 01:13:50,505
بعكس عنقك تماماً -
! كفاكن يا سيدات -

747
01:13:50,540 --> 01:13:52,069
! جيفة -
! بالوعة قذرة -

748
01:13:52,174 --> 01:13:55,719
سأجعلك تشربين ماء استحمامك -
سأجعلك تشربين ماء استحمام الآخرين -

749
01:14:06,800 --> 01:14:13,250
ورشة كوتيل الأب"
"للطباعة الحجرية الفنية

750
01:14:15,952 --> 01:14:18,349
لا يمكن طباعة ذلك -
ما المانع ؟ -

751
01:14:18,662 --> 01:14:22,000
لا وجود لهذه الألوان
في الطباعة الحجرية

752
01:14:22,104 --> 01:14:26,172
أي درجة من الأخضر تلك ؟
يبدو كالأخضر, ولكنه ليس كذلك

753
01:14:26,797 --> 01:14:31,073
إنه أزرق، وردي، أصفر، أو رمادي
أي شيء إلا الأخضر

754
01:14:31,108 --> 01:14:33,993
أنها ألون مخلوطة
وسوف أمزج الأحبار

755
01:14:44,318 --> 01:14:46,716
أبله، ماذا تفعل ؟

756
01:14:47,446 --> 01:14:51,514
أرقط الحجر -
هذا مستحيل -

757
01:14:51,723 --> 01:14:54,851
لم يسبق لأحد أن فعل هذا
بفرشاة الأسنان

758
01:14:55,789 --> 01:14:57,249
يبدو أنها تنجح

759
01:15:03,507 --> 01:15:04,550
رائع

760
01:15:10,494 --> 01:15:14,249
،ألقليل من الحمض
لتثبيت الألون

761
01:15:14,875 --> 01:15:18,941
ألمزيد منه، لتحديد الخطوط

762
01:16:40,495 --> 01:16:43,311
مساء الخير سيد تولوز-لوتريك

763
01:16:43,624 --> 01:16:45,606
مساء الخير, أيها الرقيب

764
01:16:45,815 --> 01:16:49,465
أيمكنني أن أطلب
معروفاً كبيراً ؟

765
01:16:49,674 --> 01:16:53,079
إطلب ما شئت -
لدي ابنة، وهي بسبيل الزواج -

766
01:16:53,114 --> 01:16:56,973
خطيبها رجل طيب، وهو يعمل
... حالياً كحارس في سجن روكيت

767
01:16:57,008 --> 01:17:00,102
ولكن سيتم نقله
إلى قسم المقصلة

768
01:17:00,137 --> 01:17:01,458
وذلك لكفائته

769
01:17:01,771 --> 01:17:05,629
ثق بكلمتي, ذات يوم سيصبح نقيباً
أو ربما مفتشاً

770
01:17:05,664 --> 01:17:08,028
آمل أن تبلغ تهنئتي لإبنتك

771
01:17:08,063 --> 01:17:10,844
شكراً سيدي، ولكني سأفتقدها

772
01:17:11,887 --> 01:17:15,849
،لو كان لدي صورة لها
لأضعها على رف الموقد ببيتي

773
01:17:16,475 --> 01:17:19,569
،بالطبع, أنا رجل فقير
ويمكنني أن أدفع شيئاً يسيراً

774
01:17:19,604 --> 01:17:23,880
أحضر ابنتك إلى مرسمي
وستكون الصورة هديتي للزفاف

775
01:17:24,089 --> 01:17:26,452
سيدي, سأكون ممتنا لذلك

776
01:17:26,487 --> 01:17:30,241
هل تسدي لي معروفا بالمقابل ؟ -
كما أسلفت أنت, لك ما شئت -

777
01:17:33,266 --> 01:17:34,831
هذه 1500 فرنك

778
01:17:35,456 --> 01:17:38,584
... أريدك أن تستخرج رخصة عربة يد

779
01:17:38,619 --> 01:17:40,670
بإسم ماري شارليه

780
01:17:41,922 --> 01:17:43,903
واعمل على تسليمها لها

781
01:17:54,541 --> 01:17:56,105
هذه فضيحة

782
01:18:00,069 --> 01:18:01,424
! شيء مقزز

783
01:18:02,362 --> 01:18:03,822
رائع

784
01:18:05,908 --> 01:18:10,393
وكأنك مدفوع لتلطيخ إسمنا
في كل أنحاء باريس

785
01:18:10,428 --> 01:18:12,478
ذلك الملصق المقزز هو
وصمة عار

786
01:18:13,208 --> 01:18:15,468
يؤسفني ألا تعجبك أعمالي, أبي

787
01:18:15,503 --> 01:18:19,883
،لكني سأواصل التوقيع عليها كما أحب
فهذا إسمي وهذه أعمالي

788
01:18:20,092 --> 01:18:24,055
عمل ؟ أهذه ذريعتك لترتاد
صالات الرقص الرخيصة وتشرب كل ليلة

789
01:18:24,159 --> 01:18:26,870
أتسمي تلك الصور الإباحية
القذرة عملاً ؟

790
01:18:26,975 --> 01:18:28,643
نعم, هي عملي

791
01:18:28,748 --> 01:18:31,564
وبذلك, أكون أنا أقوى منك، أبي

792
01:18:31,599 --> 01:18:34,067
،فأنت لم تعمل قط
ولا أي فرد من جنسنا

793
01:18:34,171 --> 01:18:36,638
نحن الإقطاعيون السابقون
لا ينبغي أن نعمل

794
01:18:36,673 --> 01:18:41,888
حبسنا أنفسنا في عباءة مجد أسمائنا
كما لو كان إنجازاً نحوذة بمجرد أن نولد

795
01:18:41,923 --> 01:18:45,017
والحقيقة هي أن عالمنا مات
مع فرساي وماري أنطوانيت

796
01:18:45,052 --> 01:18:47,641
... نحن حفائر تنتمي إلى عصر مضى

797
01:18:47,676 --> 01:18:50,231
ولقد تجرأت على كسر هذا النمط

798
01:18:50,544 --> 01:18:53,673
أنا أعمل، وكما تقول, أشرب

799
01:18:54,194 --> 01:18:56,072
وأكثر من ذلك بقليل كل يوم

800
01:18:56,176 --> 01:18:58,888
وهكذا أنسى وحدتي
... وعاهتي

801
01:18:59,096 --> 01:19:00,764
والألم في ساقَيَ

802
01:19:01,494 --> 01:19:03,580
،لكلٍ منا إسلوبه في الهروب
كما ترى

803
01:19:03,615 --> 01:19:05,145
الأم, بصلواتها

804
01:19:05,249 --> 01:19:09,629
أنت، بخيولك وصقورك
وأحلامك عن عصرٍ ولى

805
01:19:10,047 --> 01:19:11,401
... وأنا

806
01:19:13,279 --> 01:19:14,530
بالكونياك

807
01:19:16,199 --> 01:19:20,475
لذا دعنا نضع حداً لهذا المشهد, أبي
لأنه لا يخدم أي غرض

808
01:19:21,414 --> 01:19:24,542
هذا إذن لقاؤنا الأخير, هنري
وعش كما يحلو لك

809
01:19:24,855 --> 01:19:28,679
ولكن لا تطلب مني العون يوماً
لأني لن أمنحك إياه

810
01:19:28,714 --> 01:19:33,094
أنت لم تقدمه لي سابقاً
وأنا لن أتوقعه منك مستقبلاً

811
01:19:50,614 --> 01:19:53,917
الحشد كبيرٌ الليلة -
كبيرٌ جداً, بسبب ملصقك -

812
01:19:53,952 --> 01:19:57,602
،أعرف أنني أجني الملايين
لكني أحببت "الطاحونة الحمراء" كما كانت

813
01:19:57,637 --> 01:19:59,444
بدوار رءوسها ودماؤها الحارة

814
01:19:59,479 --> 01:20:02,260
وغانيتها الصغيرة
التي لا تفكر أبعد من ليلتها

815
01:20:02,295 --> 01:20:05,945
الآن قد نضجت وتعلمت
... يملأ المال حافظتها

816
01:20:05,980 --> 01:20:08,622
،ترتدي المشدات
ولا تشرب قطرة فوق حاجتها

817
01:20:08,657 --> 01:20:11,472
،ألأسوأ من ذلك كله
أنها لم تعد ترى أصدقائها القدامى

818
01:20:11,507 --> 01:20:13,314
أصبحت سيدة مجتمع

819
01:20:13,349 --> 01:20:17,313
،ليلة أمس, إستضافت وزيراَ
وزوجته, وابنته

820
01:20:17,348 --> 01:20:18,773
لا يليق

821
01:20:18,981 --> 01:20:21,589
يجب أن ترسم صورتي
بالحجم الطبيعي

822
01:20:21,624 --> 01:20:23,013
هو يصر على ذلك -
من هو ؟ -

823
01:20:23,048 --> 01:20:26,490
لم أسمع حول من تدور حياتك
هذا الإسبوع

824
01:20:26,525 --> 01:20:30,418
لا تسخر، ليس فقط لهذا الأسبوع
بل للأبد

825
01:20:30,453 --> 01:20:34,311
... انه أقدس شيء -
أنا واثق، ألديه إسم ؟ -

826
01:20:34,346 --> 01:20:35,876
بول بيرادو

827
01:20:36,084 --> 01:20:40,152
،بالطبع إذا اخترت شيئاً أبدياً
فلن يكون أفضل من بنك فرنسا

828
01:20:40,187 --> 01:20:44,220
لا تكن فظاً، أنت تعلم أن المال
! لا يعني لي شيئاً على الإطلاق

829
01:20:44,324 --> 01:20:47,035
أترين من  يقترب ؟ -
... هل هي -

830
01:20:47,139 --> 01:20:48,182
... غير معقول

831
01:20:48,286 --> 01:20:51,311
كانت صعبة قبلاً
أما الآن فهي مستحيلة

832
01:20:52,875 --> 01:20:54,613
ها أنت ذا، زدلر

833
01:20:54,648 --> 01:20:59,132
... لا تدعيني "زدلر", أنتِ كنتِ -
لابد أن يرتقي اسلوبك لتعاملني -

834
01:20:59,862 --> 01:21:02,052
أنا أصر أن تعاملني بلطف

835
01:21:02,470 --> 01:21:04,973
... فأنا الراقصة الأولى هنا

836
01:21:05,077 --> 01:21:07,128
وأستحق المجاملة

837
01:21:07,163 --> 01:21:09,978
مساء الخير سيد لوتريك

838
01:21:10,708 --> 01:21:13,211
أيها النادل, كأس لـ جوليو

839
01:21:13,524 --> 01:21:16,653
أنا لا أشرب سوى الشمبانيا -
ليس أقل من ذلك -

840
01:21:16,757 --> 01:21:21,346
،مويت شادو
وتأكد أن تكون 78 درجة

841
01:21:23,432 --> 01:21:25,309
أعتقد أن البيع سيروج

842
01:22:39,960 --> 01:22:43,200
باريــــــس
1900

843
01:22:58,960 --> 01:23:01,046
أيها السائق, توقف للحظة

844
01:23:18,879 --> 01:23:22,843
،نسيم الصباح بارد
لكن ليس في برودة مياه السين

845
01:23:24,198 --> 01:23:28,266
أنت مخطئ, سيد
لست أنوي القفز في النهر

846
01:23:28,475 --> 01:23:31,655
جميعنا نفكر بذلك
عندما يتملكنا هوس الحب

847
01:23:31,690 --> 01:23:34,836
أهو الحب إذن الذي أتى بي إلى
جسر الكسندر ؟

848
01:23:35,357 --> 01:23:36,505
وماذا غيره ؟ -

849
01:23:36,609 --> 01:23:39,842
مظهرك لا ينم عن
أن الحاجة الماسة هي السبب

850
01:23:39,877 --> 01:23:41,406
... صدقني يا سيد

851
01:23:41,614 --> 01:23:44,535
لم آت هنا
لاُلقي بنفسي إلى النهر

852
01:23:44,847 --> 01:23:45,995
فقط هذا

853
01:23:47,455 --> 01:23:49,645
والآن يمكن لكلانا أن يعود لبيته

854
01:23:49,958 --> 01:23:53,607
عربتي تحت أمرك -
طب صباحاً يا سيد -

855
01:24:11,859 --> 01:24:15,718
أين التوقيع
أنا لا أشتري شيئاً بلا توقيع

856
01:24:15,753 --> 01:24:17,872
،التوقيع بالخلف
سيد كاموندو

857
01:24:17,907 --> 01:24:20,619
لكن إن كنت ترغب في توقيع
... على واجهة الصورة

858
01:24:20,654 --> 01:24:22,705
فأؤكد لك أن السيد لوتريك
... سيسعده

859
01:24:22,809 --> 01:24:25,277
أين هو ؟
يفترض أن يكون هنا, أليس هنا ؟

860
01:24:25,312 --> 01:24:28,857
بلى، بالطبع، سيد كاموندو
أنا أتوقع حضورة في أي لحظة

861
01:24:28,892 --> 01:24:31,673
أنا لا أشتري لوحة بلا توقيع

862
01:24:31,882 --> 01:24:34,385
هل حقاً هو يبدو هكذا ؟

863
01:24:35,741 --> 01:24:38,348
،مقارنةً بما سمعت
تكون هذه الصورة فاتنة

864
01:24:38,870 --> 01:24:40,538
ها هو, بنفسه

865
01:24:48,151 --> 01:24:50,967
ألسيدات والسادة

866
01:24:55,451 --> 01:25:00,145
لقد شربت مرةً أخرى -
لابد أن يتشجع المرء لمناسبة كهذه -

867
01:25:00,770 --> 01:25:04,211
،سيد لافونتين
يشرفني حضورك

868
01:25:04,246 --> 01:25:06,610
كاموندو هنا -
هل تمطر السماء ؟ -

869
01:25:06,645 --> 01:25:08,383
هل أنت السيد جويان

870
01:25:08,487 --> 01:25:11,199
نعم, سيدتي -
يجب أن يتم القبض عليك -

871
01:25:11,616 --> 01:25:16,309
لتعليق شيء كهذا على حائطك
... أنظر لتلك المرأة، وهي تتعري

872
01:25:16,413 --> 01:25:18,290
بجانب رجل ينظر إليها

873
01:25:18,499 --> 01:25:19,959
! مقزز

874
01:25:20,689 --> 01:25:22,114
معذرةً سيدتي

875
01:25:22,149 --> 01:25:24,599
ألسيدة لا تتعري، إنها ترتدي ملابسها

876
01:25:24,634 --> 01:25:26,911
وهذا الرجل زوجها

877
01:25:26,946 --> 01:25:29,727
وهم يحتفلون
بمرور 27 عاما على زواجهم

878
01:25:29,762 --> 01:25:33,934
وهم في طريقهم لتناول وجبة العشاء
مع إبنهم الأكبر، إنه خبير تحنيط

879
01:25:34,143 --> 01:25:37,689
لقد هالني سوء ظنك
بهؤلاء الناس الصالحين

880
01:25:37,724 --> 01:25:40,626
وإن هذا ليبرهن
... على صدق مقولتي

881
01:25:40,661 --> 01:25:43,528
أن الشر موجودٌ فقط
في أعين الناظرين

882
01:25:43,841 --> 01:25:46,866
وسأكون شاكراً لكِ
توقفك عن النظر إلى لوحاتي

883
01:25:53,853 --> 01:25:55,626
أنت على حق، لقد ثملت

884
01:25:56,773 --> 01:25:59,068
... ربما لو غسلت وجهي

885
01:26:10,957 --> 01:26:12,521
بكم هذه ؟

886
01:26:15,858 --> 01:26:18,465
أربعة آلاف فرنك سيدي -
أربعة آلاف فرنك ؟ -

887
01:26:18,570 --> 01:26:21,490
إنتبه, لوتريك لم يزل شاباً

888
01:26:21,525 --> 01:26:23,263
وكذلك كان رافاييل, سيدي

889
01:26:23,889 --> 01:26:25,245
أنا سآخذها

890
01:26:25,349 --> 01:26:28,581
،معذرة يا سيد
أنا ما زلت أتفاوض من أجل هذه اللوحة

891
01:26:28,894 --> 01:26:30,876
سلمها بـ فندقي

892
01:26:32,116 --> 01:26:33,516
"ميلان"
ملك صربيا

893
01:26:34,318 --> 01:26:35,882
أمرك, يا صاحب الجلالة

894
01:26:57,365 --> 01:26:58,999
لقد أُغشي على بالتأكيد

895
01:26:59,034 --> 01:27:01,432
سأدخل حالاً -
ألمعرض انتهى، هنري -

896
01:27:01,467 --> 01:27:03,622
إنصرف آخر الضيوف

897
01:27:04,978 --> 01:27:06,855
... حسن, في هذه الحالة

898
01:27:08,003 --> 01:27:09,984
بما فيهم ملك صربيا

899
01:27:10,610 --> 01:27:12,279
... أعتذر, موريس

900
01:27:13,738 --> 01:27:15,476
لكن لا تأخذ الأمر
على محمل الجد

901
01:27:15,511 --> 01:27:19,370
فبرغم كل شيء, كان أجداده
... يرعون الغنم في براري البوسنة

902
01:27:19,405 --> 01:27:22,708
بينما كان أجدادي ملوك نافار -
الأمور لا تجري هكذا -

903
01:27:22,743 --> 01:27:24,966
معك حق -
ألعمل أو الخمر، لا يمكنك الجمع بينهما -

904
01:27:25,001 --> 01:27:28,547
لا تحاضرني, موريس
لو كان التغير بيدي, لفعلت

905
01:27:28,860 --> 01:27:32,198
،اُدرك أني أشرب أكثر من اللازم
ولكني لا أستطيع منع نفسي

906
01:27:32,511 --> 01:27:34,770
ليتني أستطيع -
يجب عليك -

907
01:27:34,805 --> 01:27:37,881
،بهذا المعدل
لن تبلغ الـ 40 أبداً

908
01:27:37,916 --> 01:27:40,958
،ولا بلغ رافائيل, ولا ويتو
ولا كوريجيو

909
01:27:41,375 --> 01:27:43,357
سأكون في صحبة جيدة

910
01:27:43,461 --> 01:27:45,443
،على أي حال
ستمضي الأمور إلى الأفضل

911
01:27:45,756 --> 01:27:48,779
تخيل كم ستبلغ قيمة لوحاتي

912
01:27:49,092 --> 01:27:51,282
يمكنك أن تحقق ثروة هائلة

913
01:27:52,221 --> 01:27:53,994
هذا ليس مضحكاً, هنري

914
01:27:55,767 --> 01:27:57,019
لا, ليس كذلك

915
01:27:58,062 --> 01:27:59,625
سامحني, موريس

916
01:28:00,877 --> 01:28:04,006
والآن, هيا نخرج من هنا
أنا بحاجة إلى شراب

917
01:29:35,154 --> 01:29:36,927
لطف بالغ منك أن تأتي

918
01:29:37,031 --> 01:29:39,899
ولكنك ستدرك مدى أهمية
ذلك الثوب لي

919
01:29:39,934 --> 01:29:42,768
... سيكون أعظم افتتاح لدي

920
01:29:42,803 --> 01:29:45,791
وأود أن أبدو كــ حلم

921
01:29:47,669 --> 01:29:50,450
آنسة آفريل، ياله من مظهر ساحر

922
01:29:50,485 --> 01:29:54,865
،أليس جميلاً ؟ سيد باكا
سيد تولوز-لوتريك

923
01:29:54,900 --> 01:29:56,291
لي الشرف سيدي

924
01:29:56,326 --> 01:29:59,453
لم لا تجلسين, آنستي ؟
سيكون الجميع تحت أمرك حالاً

925
01:29:59,488 --> 01:30:00,879
سأدعو عارضة أزيائك

926
01:30:00,914 --> 01:30:05,503
سافرتِ بعيداً. منذ سنوات قليلة
... كنت تغنين أمام حشد قليل

927
01:30:05,538 --> 01:30:07,867
وها أنت ذي صرتِ نجمة ساطعة
ذات تسعة وعشرين عاماً فقط

928
01:30:07,902 --> 01:30:11,238
25 -
معذرةً، بالطبع 25 -

929
01:30:11,342 --> 01:30:15,514
،بقيت في الـ 25 لمدة أربع سنوات
وسأظل فيها لـ أربعٍ آخرين

930
01:30:15,549 --> 01:30:17,878
ثم سأصبح في الـ 27 لفترة

931
01:30:17,913 --> 01:30:21,771
وأعتزم أن أكبر بتمهل -
تفضلي، آنسة -

932
01:30:22,397 --> 01:30:24,170
! ميريام, حبيبي

933
01:30:24,379 --> 01:30:27,160
ساحر ! ماذا ينقصك ؟

934
01:30:27,195 --> 01:30:31,366
ليس من العدل لعملائك
أن تكوني أنتِ نموذجهم

935
01:30:31,401 --> 01:30:35,538
،معذرة، آنسة هايام
سيد تولوز-لوتريك

936
01:30:35,850 --> 01:30:39,188
الآن, هنري, ما رأيك ؟ -
كيف حالك، آنسة -

937
01:30:39,223 --> 01:30:41,448
إلتقينا من قبل، ألست محقة
سيد لوتريك ؟

938
01:30:41,483 --> 01:30:45,758
بالطبع, هنري يعرف الجميع
والآن, هنري, ما رأيك ؟ هل يصلح ؟

939
01:30:45,793 --> 01:30:47,948
،إن كان سيبدو هكذا عليكِ
فسوف يكون مبهراً

940
01:30:48,052 --> 01:30:51,911
لا تنطق هراءً، بالطبع سيكون
إلى اللقاء، حبيبتي

941
01:30:51,946 --> 01:30:54,171
،لا تنسي حضور الإفتتاح
يوم الخميس

942
01:30:54,206 --> 01:30:58,377
هنري سيأتي بكِ, إتفقنا يا عزيزي ؟
سأخبره أين يمر بك ليأخذك

943
01:30:58,412 --> 01:31:01,992
يسرني ذلك, آنسة -
سأكون في انتظارك -

944
01:31:02,027 --> 01:31:05,573
وداعاً, باكا، إلى اللقاء يا حبيبتي
هيا, هنري

945
01:31:09,118 --> 01:31:12,560
،إنها جميلة لتنظر إليها
.. لكني لا أتفق تماماً معها

946
01:31:12,595 --> 01:31:14,229
إن كان ما أسمع صحيحا

947
01:31:14,333 --> 01:31:17,532
،يقولون إنها تشتري ملابسها
وتدفع إيجارها بنفسها

948
01:31:17,567 --> 01:31:21,007
ما أريد قوله، معروف سلفاً
إلى أين تنتهي هذه الأشياء

949
01:31:21,042 --> 01:31:24,032
سوف يبدأ الرجال في
تقديم عروضهم الأكثر سخافة

950
01:31:24,345 --> 01:31:25,874
... وما أعلمه حقيقةً

951
01:31:25,909 --> 01:31:29,316
أراد مارسيل دي لا فوازييه  أن يعطيها
واحداً من جياده الأصيلة

952
01:31:29,351 --> 01:31:34,252
أجبني إذن إلى أين يسير العالم عندما
ترفض فتاةٌ حصاناً كهدية ؟

953
01:31:47,601 --> 01:31:51,773
~ كان لي ولد جميل ~

954
01:31:52,190 --> 01:31:55,214
~ وُلد ليكون بحاراً ~

955
01:31:55,249 --> 01:31:57,822
~ بحاراً ~

956
01:31:58,969 --> 01:32:02,793
~ ألنبيذ قد يجعل وجهك شاحباً ~

957
01:32:02,828 --> 01:32:08,042
~ أما الرجل فيتركك أكثر شحوباً ~

958
01:32:08,459 --> 01:32:13,257
~ ألنبيذ قد يجعل وجهك شاحباً ~

959
01:32:13,361 --> 01:32:19,305
~ أما الرجل فيتركك أكثر شحوباً ~

960
01:32:20,765 --> 01:32:24,311
~ كان له أعين والده ~

961
01:32:24,416 --> 01:32:28,379
~ لا شيء يضاهي زرقتها ~

962
01:32:33,176 --> 01:32:36,878
~ لا يتنزه مع الفتيات ~

963
01:32:36,913 --> 01:32:40,581
~ لكن يغازلهن ~

964
01:32:40,616 --> 01:32:43,083
~ يغازلهن ~

965
01:32:44,334 --> 01:32:48,263
~ قد يجعلك النبيذ صريحاً ~

966
01:32:48,298 --> 01:32:53,720
~ لكن الرجل يجعلك أكثر صراحةً ~

967
01:32:53,825 --> 01:32:58,727
~ قد يجعلك النبيذ صريحاً ~

968
01:32:58,831 --> 01:33:04,879
~ لكن الرجل يجعلك أكثر صراحةً ~

969
01:33:06,991 --> 01:33:08,991
"مكسيم"

970
01:33:09,885 --> 01:33:11,623
فكتور, مُرْ لنا بالشراب

971
01:33:11,658 --> 01:33:15,726
لا بأس، كافيار في عدة أطباق
واحرص على تدفق الشمبانيا

972
01:33:15,761 --> 01:33:17,394
أيكفي هذا ؟

973
01:33:17,915 --> 01:33:20,836
أعشق الجنرالات
يصلون الى الهدف مباشرة

974
01:33:20,871 --> 01:33:22,157
أنا مندهش منكِ, جان

975
01:33:22,192 --> 01:33:24,799
كنت اعتقد أنك هجرتِ
العسكريين منذ سنوات

976
01:33:24,834 --> 01:33:28,032
أوه, إن فكتور مختلف
حتى إني قد أتزوجه

977
01:33:28,067 --> 01:33:29,074
ضعف تفكير

978
01:33:29,179 --> 01:33:31,995
ألزواج مثل وجبة مملة
حَلواها في بدايتها

979
01:33:32,099 --> 01:33:34,150
نتناولها مكرهين

980
01:33:34,185 --> 01:33:37,627
لا تعيره انتباهك
إنه متشائم ساخر لا يؤمن بالحب

981
01:33:37,662 --> 01:33:40,755
... ألحب هو قوة طاهرة

982
01:33:41,276 --> 01:33:43,675
تسمو بقلب الرجل

983
01:33:43,779 --> 01:33:45,100
... على العكس، جنرال

984
01:33:45,135 --> 01:33:49,045
ألحب هو حالة من الإرتباك
... تعيق الضحية عن التمييز

985
01:33:49,080 --> 01:33:52,843
،بين طموح الروح
ورغبة الجسد, وفخر التملك

986
01:33:52,878 --> 01:33:56,607
ألرجل العاقل يروي ظمأه
من ينابيع مختلفة

987
01:33:56,642 --> 01:33:58,136
والمرأة العاقلة ؟

988
01:33:58,171 --> 01:34:02,448
المرأة العاقلة تمارس حياتها طبقا
لنظرية العمل المصرفي

989
01:34:02,483 --> 01:34:05,888
،لا تمنح قلبها أبداً
.. ولكن تكتفي بتأجيرة بأعلى أمان

990
01:34:05,923 --> 01:34:07,939
و أعلى سعر للفائدة

991
01:34:07,974 --> 01:34:11,103
ألا تتفقون معي ؟ -
غداً سأفكر في ردٍ على كلامك -

992
01:34:11,208 --> 01:34:13,398
،أما الآن
فاُفضل أن نغير الموضوع

993
01:34:13,433 --> 01:34:15,691
هيا, فكتور, أريد أن أرقص

994
01:34:20,593 --> 01:34:24,765
أتسمحين بالرقص, آنسة ؟ -
كلا, أشكرك, ليس الليلة -

995
01:34:25,495 --> 01:34:29,041
أرجو ألا يكون ذلك بسببي
فلن أكون وحيداً

996
01:34:29,562 --> 01:34:32,900
،لقد استمتعت كثيرا بمعرض لوحاتك
سيد لوتريك

997
01:34:33,004 --> 01:34:35,055
حتى إني عدت إليه ثلاث مرات

998
01:34:35,090 --> 01:34:39,365
هل أنت مهتمة بالرسم ؟ -
... عندما يكون أنيقاً يحمل فكراً -

999
01:34:39,469 --> 01:34:40,617
ويعبر عن الحقيقة

1000
01:34:41,138 --> 01:34:44,788
أشعر بالفخر بنفسي
وبالأسى لكم

1001
01:34:45,101 --> 01:34:46,422
ماذا تقصد ؟

1002
01:34:46,457 --> 01:34:49,794
لا ينبغي للمرء أن يلاقي
شخصاً معجبا بأعماله

1003
01:34:49,829 --> 01:34:53,131
فدوماً يكون عمله أفضلَ كثيراً
مما هو عليه

1004
01:34:53,166 --> 01:34:54,904
وهذا ينطبق عليك ؟

1005
01:34:55,322 --> 01:34:57,095
أكثر من أي شخص آخر

1006
01:35:01,371 --> 01:35:04,082
أتشرب للمتعة
سيد لوتريك ؟

1007
01:35:04,499 --> 01:35:05,924
وهل هناك سبب آخر ؟

1008
01:35:05,959 --> 01:35:08,775
.. كثير، والدي, على سبيل المثال

1009
01:35:09,401 --> 01:35:11,174
كان يشرب بغية النسيان

1010
01:35:12,634 --> 01:35:15,658
ولحسن الحظ، وجده سريعاً

1011
01:35:17,744 --> 01:35:22,437
إذن فوالدك كان محظوظاً -
هل تبغي النسيان أنت أيضاً ؟ -

1012
01:35:22,646 --> 01:35:25,044
أعني أن يكون له
إبنة عاقلة متفهمة

1013
01:35:25,079 --> 01:35:27,651
يالك من فاسدة،ميريام

1014
01:35:27,755 --> 01:35:32,031
،في أول مرة تخرجين مع رجل
تخبريه بأن أباكِ مات بسبب ادمانه للخمر

1015
01:35:32,066 --> 01:35:34,117
،على أي حال
من منا أبوه لم يفعل ؟

1016
01:35:48,614 --> 01:35:51,377
تصبح على خير
شكرا لأسعد أمسية أمضيتها

1017
01:35:51,412 --> 01:35:54,549
ألا تدخل ؟ -
ألم تغادري لحاجتك للنوم -

1018
01:35:54,584 --> 01:35:57,687
ليس حقيقي
ولديَ شيء قد يثير اهتمامك

1019
01:35:57,895 --> 01:36:00,294
الفضول هو ضعفي الأعظم

1020
01:36:03,005 --> 01:36:04,987
ليست شقة حقاً

1021
01:36:06,030 --> 01:36:08,637
فقط غرفة واحدة على فناء

1022
01:36:15,207 --> 01:36:18,544
من أين حصلت على تلك ؟ -
هل أدهشتك ؟ -

1023
01:36:20,317 --> 01:36:24,385
من أين حصلت عليها ؟ -
منذ سنوات من محل سلع قديمة -

1024
01:36:29,182 --> 01:36:30,642
ما الأمر ؟

1025
01:36:31,372 --> 01:36:33,562
لا شيء -
من هي ؟ -

1026
01:36:34,709 --> 01:36:37,316
إسمها ماري شارليه

1027
01:36:40,758 --> 01:36:42,427
تملك عربة يد

1028
01:36:44,095 --> 01:36:45,660
تهانيَ

1029
01:36:45,868 --> 01:36:49,101
،إذا كنتِ اشتريتها كسلعة مستعملة
فقد صنعتِ استثماراً جيداً

1030
01:36:49,136 --> 01:36:50,874
لم تأت بثمن بخس

1031
01:36:51,291 --> 01:36:54,733
دفع ملك صربيا 4000 فرنك
لأجل اسم لوتريك

1032
01:36:55,046 --> 01:36:56,366
ودفع كاموندو 6000 فرنك

1033
01:36:56,401 --> 01:36:59,426
لكني دفعت كل ما كنت أملك
فرنكين

1034
01:37:00,572 --> 01:37:03,180
كنت أتدرب في محل للخياطة

1035
01:37:03,910 --> 01:37:08,603
فرنك واحد يوميا لـ 10 ساعات عمل
في غرفة مزدحمة عديمة التهوية

1036
01:37:09,333 --> 01:37:13,713
قضيت أمسياتي في حياكة الأزرار
على القفازات لكسب سنتيمات قليلة إضافية

1037
01:37:15,486 --> 01:37:18,302
لكن الحصول على هذه اللوحة
... كان أكثر أهمية لي

1038
01:37:18,337 --> 01:37:20,805
من وجبة العشاء
التي استغنيت عنها

1039
01:37:20,909 --> 01:37:21,952
لماذا ؟

1040
01:37:22,995 --> 01:37:27,479
لأن عيناها أخبرتني أن هناك
ما هو أشد من البرد أو الجوع

1041
01:37:27,792 --> 01:37:29,461
أو حتى الشعور بالوحدة

1042
01:37:30,608 --> 01:37:33,841
كنت أعتقد أن النساء الجميلات
لا تعرفن الوحدة

1043
01:37:33,876 --> 01:37:36,969
،ليس عندما يموت الرجل الذي تحب
سيد لوتريك

1044
01:37:39,890 --> 01:37:41,141
إغفري لي

1045
01:37:41,663 --> 01:37:45,626
ومفتاح أحلامكما المشتركة
هو ما يقبع الآن أسفل النهر ؟

1046
01:37:45,661 --> 01:37:47,711
لقد مات منذ 5 سنوات

1047
01:37:49,484 --> 01:37:52,822
كان ذلك المفتاح لباب آخر
بشارع دي بوا

1048
01:37:53,865 --> 01:37:58,348
،كان العرض يشمل الزواج
كان بإمكاني قبوله

1049
01:37:58,383 --> 01:37:59,809
ولكني تراجعت

1050
01:38:00,852 --> 01:38:03,980
ليس لكوني امرأة حكيمة
... بحسب وصفك

1051
01:38:05,023 --> 01:38:08,048
ولكن لأن الوحدة لا تزال
هي خياري الأفضل

1052
01:38:11,385 --> 01:38:15,104
أتقبلين دعوتي للأوبرا
مساء الغد, آنسة ؟

1053
01:38:15,139 --> 01:38:19,102
وحتى تقررين, دعيني اُذَكِرك
.. أن نساء البلاط الأسباني

1054
01:38:19,137 --> 01:38:23,065
كُنَ يربين القرود الأليفة
ليبدين أكثر جمالاً

1055
01:38:23,169 --> 01:38:26,924
،أتسلط سخرياتك دائما على نفسك
سيد لوتريك ؟

1056
01:38:27,341 --> 01:38:31,513
فقط لأتأكد أنك لن تحاولي
رفض دعوتي

1057
01:38:31,617 --> 01:38:35,163
وأني لن أحتاج لأكثر من
حفنة من الفول السوداني

1058
01:38:35,684 --> 01:38:37,561
إلى الغد, إذاً

1059
01:38:38,187 --> 01:38:39,960
ليلة سعيدة, آنسة

1060
01:38:45,487 --> 01:38:47,851
هنري, جميل أن أراك هنا

1061
01:38:47,886 --> 01:38:51,953
مساء الخير, ميريام
كنت ماراً, ولم أستطع مقاومة الزهور

1062
01:38:53,101 --> 01:38:55,917
ومادمتُ هنا, أتسمحين بتوصيلك للمنزل ؟ -
أجل -

1063
01:39:27,725 --> 01:39:28,872
بإذنكم

1064
01:39:36,172 --> 01:39:38,362
مساء الخير, ميريام

1065
01:39:38,675 --> 01:39:40,344
مساء الخير, مارسيل

1066
01:39:41,387 --> 01:39:44,515
،السيد تولوز-لوتريك
السيد لا فوازييه

1067
01:39:44,723 --> 01:39:46,496
تشرفنا سيد لوتريك

1068
01:39:46,913 --> 01:39:49,103
انت المالك المحظوظ لـ "ماجنيفيك" ؟

1069
01:39:49,138 --> 01:39:51,259
تهنئتي، إنه حصان فريد

1070
01:39:51,294 --> 01:39:54,527
ذلك يعود إلى السلالة -
ليس بالضرورة -

1071
01:39:54,736 --> 01:39:57,238
استميحك عذراً ؟ -
لا شيء مهم -

1072
01:39:57,968 --> 01:40:01,201
قد تكرمني يوماً برسم الـ ماجنيفيك

1073
01:40:01,827 --> 01:40:04,330
ألخيول هي وجهتي المقبلة

1074
01:40:05,895 --> 01:40:08,397
أنا ممتن، سيد لوتريك

1075
01:40:08,918 --> 01:40:10,796
سوف أحفظها

1076
01:40:12,152 --> 01:40:15,593
وداعاً ميريام، لقد افتقدتك

1077
01:40:17,471 --> 01:40:19,347
شكرا لك مرة أخرى، سيدي

1078
01:40:23,415 --> 01:40:24,631
... الآن وقد رأيته

1079
01:40:24,666 --> 01:40:28,004
ازداد إعجابي بشجاعتك
في إلقاء ذلك المفتاح

1080
01:40:28,039 --> 01:40:30,924
إن وسامته بين الرجال
تماماً كجواده بين باقي الجياد

1081
01:40:30,959 --> 01:40:33,322
ألشكل ليس كل شيء, هنري

1082
01:41:42,466 --> 01:41:45,594
لا يُعرف عنها سوى أن فلاحي
... اليونان وجدوها في كهف

1083
01:41:45,629 --> 01:41:48,723
ثم باعوها للحكومة الفرنسية
مقابل 6000 فرنك

1084
01:41:49,453 --> 01:41:52,687
،جميلة للغاية
لا نذكر عمرها

1085
01:41:53,729 --> 01:41:56,023
إنها أقدم من باريس نفسها

1086
01:41:56,232 --> 01:41:59,361
من قبل ميلاد المسيح, قبل القيصر

1087
01:42:01,864 --> 01:42:03,324
... وستبقى لنهاية العالم

1088
01:42:03,428 --> 01:42:06,869
لطالما يحاول الناس إكتشاف
سر جمالها

1089
01:42:06,904 --> 01:42:08,955
ولكن ذلك سيبقى
دوماً بعيد المنال

1090
01:42:14,900 --> 01:42:18,967
ليس صحيحا أن الفن العظيم بسيط
كيف يمكن أن يكون ؟

1091
01:42:19,384 --> 01:42:23,034
،الحياة نفسها ليست بسيطة
ولا العقل البشري كذلك

1092
01:42:24,390 --> 01:42:27,311
ولا حتى قلب الانسان

1093
01:42:34,715 --> 01:42:35,827
ألن تدخل ؟

1094
01:42:35,862 --> 01:42:39,200
ليس الليلة, ميريام
لدي ارتباط آخر

1095
01:42:39,512 --> 01:42:41,702
أين يمكن للمرء أن يذهب
في مثل هذه الساعة ؟

1096
01:42:41,806 --> 01:42:45,144
إلى أحد ينابيع الشراب حيث
يمكنني أن أشرب دون توقف

1097
01:42:47,960 --> 01:42:49,003
إسمح لي

1098
01:42:49,628 --> 01:42:51,193
ليلة سعيدة, هنري

1099
01:43:07,983 --> 01:43:12,572
على ظهر قوارب "باتو موش" الإتجاه المهذب
... الوحيد الذي يمكن أن ننظر إليه هو لأعلى

1100
01:43:12,780 --> 01:43:14,241
إلى القمر

1101
01:43:23,835 --> 01:43:27,693
أنت ترتجف -
الجو بارد وأنا بحاجة للشراب -

1102
01:43:28,006 --> 01:43:30,787
: كانت أول كلماتك لي

1103
01:43:30,822 --> 01:43:35,203
،نسيم الصباح بارد"
"لكن ليس في برودة مياه السين

1104
01:43:35,828 --> 01:43:39,999
كان ذلك قبل شهر واحد فقط, هنري ؟ -
أربعة أسابيع وخمسة أيام -

1105
01:43:40,521 --> 01:43:42,467
أنا ملعون بتلك الذاكرة

1106
01:43:42,502 --> 01:43:46,014
مر 11 إسبوعاً و 4 أيام
منذ رأيت خياطي آخر مرة

1107
01:43:46,049 --> 01:43:49,351
إسبوعين وثلاثة أيام
منذ سلمت مدام ناتاسو صورتها

1108
01:43:49,386 --> 01:43:54,078
رأسي هو مخزن لمثل هذه التوافه
أما الاُمور المهمة حقا, أنساها على الفور

1109
01:43:55,121 --> 01:43:56,964
ألمشرب بالطابق السفلى
على سطح السفينة

1110
01:43:56,999 --> 01:44:00,545
هنري, حدثني عن ماري شارليه

1111
01:44:02,421 --> 01:44:05,863
ماذا تريدين أن تعرفي ؟ -
هل كنت تحبها ؟ -

1112
01:44:06,176 --> 01:44:10,348
لنقل أنها فتحت لي أبواباً
كان من الأفضل لو ظلت مغلقة

1113
01:44:10,383 --> 01:44:13,894
مَرَ زمن طويل -
ولم يمس الحب قلبك من وقتها ؟ -

1114
01:44:14,936 --> 01:44:19,004
،عزيزتي ميريام
لا يلعب الرجل دور الأحمق مرتين

1115
01:44:19,212 --> 01:44:20,881
ما لم يستمتع بهذا الدور

1116
01:44:23,697 --> 01:44:25,991
هكذا دارت الأمور

1117
01:44:27,451 --> 01:44:30,267
ثم تجولت خلال إسبانيا

1118
01:44:30,475 --> 01:44:33,396
مازال التصفيق يدوي برأسي

1119
01:44:34,752 --> 01:44:37,567
لم تكن لي مُنافِسة

1120
01:44:38,610 --> 01:44:41,634
كنت الوحيدة

1121
01:44:42,260 --> 01:44:46,015
! رقصت دائرةً حول كل الحاضرين

1122
01:44:48,831 --> 01:44:53,002
... تعبت الفرقة الموسيقية

1123
01:44:53,836 --> 01:44:56,548
قبل أن أفعل

1124
01:44:58,321 --> 01:45:03,222
كنت أرقص أسرع
مما كان يمكنهم العزف

1125
01:45:03,535 --> 01:45:04,786
اُنظروا لهذا

1126
01:45:07,185 --> 01:45:11,357
لم يكن هناك من يمكنها أن
تركل مثلي

1127
01:45:11,461 --> 01:45:15,320
كان يجب أن تدفع 5 فرنكات
لترى ذلك

1128
01:45:15,424 --> 01:45:17,058
أنت لم تَرَيْ 5 فرنكات قبلاً

1129
01:45:17,093 --> 01:45:21,264
! أنت كاذب
كنت أحصل على 50 فرنك في الليلة

1130
01:45:21,369 --> 01:45:22,725
كل ليلة

1131
01:45:23,038 --> 01:45:26,478
أطعمت قطتي بأفضل مما تأكل

1132
01:45:27,104 --> 01:45:28,773
كنت نجمة

1133
01:45:28,982 --> 01:45:32,632
أتى الناس من
جميع أنحاء باريس لرؤيتي

1134
01:45:34,614 --> 01:45:38,054
في عرض ثانوي -
... أنتِ لا تصدقيني -

1135
01:45:38,263 --> 01:45:41,392
ولا أي منكم، ولكنه حق

1136
01:45:42,539 --> 01:45:43,999
نعم, صحيح

1137
01:45:44,625 --> 01:45:48,692
أرجو أن تذكريني
كم أهرقنا من كئوس في أيامنا تلك

1138
01:45:51,299 --> 01:45:53,490
... ألسيد الصغير

1139
01:45:55,888 --> 01:45:57,557
صاحب الساقين الغريبتين

1140
01:45:57,870 --> 01:46:01,728
بالطبع -
ألسيد الصغير -

1141
01:46:03,501 --> 01:46:07,777
! وكنت أنا نجمة الطاحونة الحمراء
أليس كذلك سيد لوتريك ؟

1142
01:46:07,812 --> 01:46:10,802
بلى -
أخبرهم أني كنت نجمة -

1143
01:46:11,740 --> 01:46:13,826
... حينما رسمت ملصقاً

1144
01:46:14,451 --> 01:46:17,580
وضعت "لا جولي" في منتصفه

1145
01:46:17,998 --> 01:46:21,126
ومن يستحق سوى "لا جولي" العظيمة ؟

1146
01:46:21,439 --> 01:46:23,108
هنا, أيها الحوذي

1147
01:46:28,009 --> 01:46:30,095
ما رأيكم في ذلك ؟

1148
01:46:31,242 --> 01:46:34,893
والآن هل تصدقوني ؟

1149
01:46:45,217 --> 01:46:46,989
إلى المستشفى في باسي

1150
01:46:47,302 --> 01:46:49,388
جعلتها في غاية السعادة, هنري

1151
01:46:50,744 --> 01:46:53,456
"يقولون: "الرجل يقتل أحب الأشياء إليه

1152
01:46:53,769 --> 01:46:56,793
ملصقي قام بدوره
في تدمير الطاحونة الحمراء

1153
01:46:57,002 --> 01:46:59,713
مع النجاح الكبير, أصبح مكاناً مرموقاً

1154
01:47:00,547 --> 01:47:04,198
لم يعد به مكاناً لـ جولي
أو لأي منا

1155
01:47:11,080 --> 01:47:12,401
عام 1815

1156
01:47:12,436 --> 01:47:17,547
أنا مصدوم من ذلك البذخ -
... من متع الاستقلال -

1157
01:47:17,582 --> 01:47:21,093
أن تستطيع شراء مثلها
لتحتفل مع صديق متحرر

1158
01:47:21,128 --> 01:47:24,116
و ورود جميلة لنفسه لتبعث فيه
الدفء المنزلي

1159
01:47:27,141 --> 01:47:29,957
علينا أن نسرع
أو سيفوتنا أول العرض

1160
01:47:30,270 --> 01:47:33,608
هل أنت متحمس كثيراً
للخروج الليلة ؟

1161
01:47:33,711 --> 01:47:35,171
كما يحلو لكِ

1162
01:47:39,551 --> 01:47:42,368
هناك أمر
أريد أن أتحدث إليك بشأنه

1163
01:47:43,828 --> 01:47:44,871
حسنٌ ؟

1164
01:47:47,894 --> 01:47:49,876
ألورود من مارسيل

1165
01:47:52,379 --> 01:47:54,048
كان يجب أن أحزِرْ

1166
01:47:54,569 --> 01:47:57,489
جاء الليلة الماضية
بعد أن غادرت

1167
01:47:57,906 --> 01:48:00,409
هل عرض عليكِ
مفتاحاً أكثر إبهاراً ؟

1168
01:48:01,348 --> 01:48:03,329
طلب مني الزواج

1169
01:48:03,642 --> 01:48:07,084
إذن فقد آتى تمنعك عنه
ثماره

1170
01:48:07,188 --> 01:48:09,273
تهنئتي على فوزك

1171
01:48:09,308 --> 01:48:11,220
هنري -
معذرة, عزيزتي -

1172
01:48:11,255 --> 01:48:16,157
نسيت أنك ما إن تقبلي, فمن الابتذال
التفكير بأن زواجك ليس بوحي من السماء

1173
01:48:16,192 --> 01:48:18,938
إن قلبك لأشد عمىً مما ظننت -
... على العكس -

1174
01:48:18,973 --> 01:48:23,770
رأيت بوضوح ذلك اليوم، أنه
يخوض مع نفسه معركة خاسرة

1175
01:48:23,805 --> 01:48:26,447
كيف تعرف إن كنت وافقت ؟ -
أمر بديهي -

1176
01:48:26,482 --> 01:48:31,279
فيه كل ما ترغبة المرأة من صفات
طويل القامة, وسيم, غني

1177
01:48:31,314 --> 01:48:34,929
،وبفضل استراتيجيتك
فقد صار عبداً في محراب هواكِ

1178
01:48:34,964 --> 01:48:37,345
هل تضجرك الخيل، سيبيع الإسطبل

1179
01:48:37,380 --> 01:48:39,587
إن كنت تحبين الشارب، فسيطلقه

1180
01:48:39,622 --> 01:48:41,917
ولو غيرتِ رأيك، سيحلقه

1181
01:48:41,952 --> 01:48:43,168
! كفاك, هنري

1182
01:48:43,272 --> 01:48:46,088
أكرر أسفي
كنت فقط أعبر عن غبطتي لأجلك

1183
01:48:46,123 --> 01:48:47,930
أنا لم أرد عليه بعد

1184
01:48:47,965 --> 01:48:50,364
! ممتاز
أبقيه على الرف لفترة أطول

1185
01:48:50,399 --> 01:48:52,867
هو يستحق ذلك لتأخره

1186
01:48:53,180 --> 01:48:54,536
شكراً لك, هنري

1187
01:48:56,203 --> 01:48:58,707
بُحتَ لي بكل ما أردتُ أن أعرف

1188
01:48:58,742 --> 01:49:00,271
وما هو ذلك ؟

1189
01:49:01,105 --> 01:49:03,504
أنك لا تحبني

1190
01:49:06,425 --> 01:49:09,031
وهل أتيتُ ما أوحى لك بذلك ؟ -
كلا -

1191
01:49:11,847 --> 01:49:15,653
،لقد حرك اهتمامك بي مشاعري
لكن الأمر مختلف تماماً

1192
01:49:15,688 --> 01:49:19,460
،والآن بعد أن أرحت عقلك
أعتقد أنني سألحق بالعرض

1193
01:49:19,495 --> 01:49:21,859
لذا أرجو أن تعطي قردك المخلص
قبعته

1194
01:49:21,894 --> 01:49:23,945
! لا تدعُ نفسك هكذا

1195
01:49:38,337 --> 01:49:39,797
طابت ليلتك, ميريام

1196
01:49:42,821 --> 01:49:45,845
هل ستكون خارج باكين غداً ؟

1197
01:49:46,054 --> 01:49:48,313
يمكنك الاعتماد على
... خادمك المخلص

1198
01:49:48,348 --> 01:49:51,790
طالما أنه يرضيكِ أن
تُبقي مارسيل في العذاب

1199
01:50:51,339 --> 01:50:52,764
سيد لوتريك ؟ -
نعم -

1200
01:50:52,799 --> 01:50:55,093
من الآنسة هايام -
شكراً لك -

1201
01:50:58,952 --> 01:51:02,915
الأعز هنري, لقد أصابَ شرُ ماري شارليه"
"كلينا على حدٍ سواء

1202
01:51:03,124 --> 01:51:07,086
،حاولت كسب محبتك"
"لكني أدركت الآن أنه لا أمل

1203
01:51:07,121 --> 01:51:09,277
"لا أستطيع الصمود والأمر هكذا"

1204
01:51:09,312 --> 01:51:10,945
"سأتزوج مارسيل"

1205
01:51:11,258 --> 01:51:14,179
"هو يعلم أني لا أحبه, ومع ذلك يريدني"

1206
01:51:14,387 --> 01:51:15,534
"وداعاً, هنري"

1207
01:51:15,743 --> 01:51:16,854
أيها السائق

1208
01:51:16,889 --> 01:51:18,871
ميريام, أين أنتِ ؟

1209
01:51:19,914 --> 01:51:22,417
هل أنتِ بالداخل ؟ -
ماذا تريد، سيدي -

1210
01:51:22,452 --> 01:51:24,259
آنسة هايام، أين هي ؟

1211
01:51:24,294 --> 01:51:27,319
أخلت الغرفة، سيدي
ولم تترك عنواناً

1212
01:51:43,379 --> 01:51:45,934
آتني قنينة أخرى، وأسرع

1213
01:51:45,969 --> 01:51:48,490
سيد لوتريك, شربتَ كثيرا

1214
01:51:48,525 --> 01:51:50,680
وقد حان وقت الإغلاق

1215
01:51:50,888 --> 01:51:52,243
أنت غبي وقح

1216
01:51:53,182 --> 01:51:54,434
لا تجادلني

1217
01:51:54,538 --> 01:51:58,710
،هات القنينة
... أو سأحطم كل شيء هنا

1218
01:52:02,464 --> 01:52:05,175
يوماً ما سيسقط وتُكسر رقبته

1219
01:52:06,635 --> 01:52:10,912
هذه هي الأخيرة, سيد لوتريك
و سأغلق في غضون خمس دقائق

1220
01:52:11,850 --> 01:52:14,458
شكراً لك, فكتور
أنت رجل طيب

1221
01:52:15,500 --> 01:52:17,168
أنت صديقي

1222
01:52:25,304 --> 01:52:27,910
منذ عام وأنا اُلح عليه
أن ينقل أعماله إلى مكان آخر

1223
01:52:27,945 --> 01:52:29,753
لكنه لا يفتأ يعود مجدداً

1224
01:52:29,788 --> 01:52:33,959
وهل أستطيع شيئاً حيال ذلك ؟
كلا، وإلا سأضع رقبتي تحت رحمة باتو

1225
01:52:34,064 --> 01:52:36,880
يمكنني أن اُلقيه خارجاً بلحظة
لولا باتو

1226
01:52:36,915 --> 01:52:38,826
: لقد قال لكل صاحب حانة بـ مونمارتر

1227
01:52:38,861 --> 01:52:41,781
،لو أصابه أي مكروه"
"سوف أضيق عليكم الخناق

1228
01:52:41,816 --> 01:52:44,180
لا أحد يريد أن يعلق مع الشرطة

1229
01:52:44,388 --> 01:52:48,039
إنظر إليه
لا ينفك يعيد قرائة نفس الرسالة

1230
01:52:48,873 --> 01:52:51,549
أتظنه بعد عام من معاودة قرائتها
سيعرف ما فيها

1231
01:52:51,584 --> 01:52:55,130
كلا, و لا يكف عن قرائتها
إنها تأتي على أعصابه

1232
01:52:55,165 --> 01:52:58,885
فكتور, إجلب الشراب -
ليس لدي المزيد -

1233
01:52:59,928 --> 01:53:01,596
أنا لم أطلب قنينة

1234
01:53:02,118 --> 01:53:03,786
هنا, إملأ الكأس

1235
01:53:08,688 --> 01:53:10,356
نخبك, فكتور

1236
01:53:18,595 --> 01:53:20,333
أخرجه من هنا, أيها المفتش

1237
01:53:20,368 --> 01:53:23,706
،لا يهمني إن أغلقت حانتي
ولكني لااُريده فيها

1238
01:53:23,741 --> 01:53:26,625
،سوف يقتل نفسه
ولا اُريد لذلك أن يحدث هنا

1239
01:53:26,660 --> 01:53:28,154
سيسيء ذلك لسمعة المحل

1240
01:53:28,189 --> 01:53:30,762
حان وقت العودة -
أبعد يديك عني -

1241
01:53:30,797 --> 01:53:34,551
... كيف تجرؤ -
هيا، كن عاقلاً, سيد لوتريك -

1242
01:53:34,760 --> 01:53:37,784
لقد حان وقت الإنصراف -
هذا أنت، باتو -

1243
01:53:38,827 --> 01:53:42,686
نحن صديقان قديمان, باتو و أنا
هل كنت تعلم ذلك, فكتور ؟

1244
01:53:42,721 --> 01:53:44,945
هيا, لنخرج من جحر الجرذان هذا

1245
01:53:44,980 --> 01:53:47,866
،لنذهب إلى مكان آخر, فقط أنت وأنا
ونتناول مشروباً

1246
01:53:47,901 --> 01:53:52,176
بكل سرور, سيد لوتريك -
تظن أنك ستخدعني ؟ -

1247
01:53:52,211 --> 01:53:55,931
،تقول أنك ستتناول شراباً
وأنت تنوي توصيلي للمنزل

1248
01:53:55,966 --> 01:53:57,460
ماذا تفعل هنا على أية حال ؟

1249
01:53:57,495 --> 01:54:00,207
تدس أنفك دائما في
شئون الآخرين

1250
01:54:00,242 --> 01:54:02,152
لماذا لا تكف عن مضايقتي ؟

1251
01:54:02,187 --> 01:54:05,421
أنا مواطن
هل لديك مذكرة بتوقيفي ؟

1252
01:54:22,942 --> 01:54:25,235
إنه لشيء محير
كيف يمكنه أن يستمر

1253
01:54:26,278 --> 01:54:27,634
إنه لم يزل يعمل

1254
01:54:28,051 --> 01:54:32,432
يجر نفسه إلى حامله وألوانه
بالرغم من كل شيء

1255
01:54:37,854 --> 01:54:40,357
هو مستغرق في النوم الآن

1256
01:54:41,296 --> 01:54:44,425
لن يوقظه شيء, لساعات

1257
01:54:54,854 --> 01:54:58,296
يجب أن أقدم تقريراً إلى المحافظة
لأنه بحاجة ماسة إلى رعاية طبية

1258
01:54:58,331 --> 01:55:01,632
يجب أن يودع بالمستشفى
هناك يعرفون ما يجب عليهم عمله

1259
01:55:01,737 --> 01:55:06,013
،سيعطونه ما يجعله ينام
وسيمكنهم إبعاده عن الشراب

1260
01:55:06,048 --> 01:55:07,334
إنتظر حتى الغد

1261
01:55:07,369 --> 01:55:10,915
،إذا لم تتحسن حالته
سوف اُرسل لأمه

1262
01:55:12,791 --> 01:55:14,773
سيدة لوبيه

1263
01:55:14,877 --> 01:55:18,736
! أين أنتِ ؟ لقد عادت الصراصير
! الملايين منهم

1264
01:55:49,084 --> 01:55:50,127
آمين

1265
01:56:24,021 --> 01:56:26,002
عيناه مفتوحتان

1266
01:56:37,057 --> 01:56:38,830
هل تسمعني, هنري ؟

1267
01:56:39,143 --> 01:56:42,167
إسمع, هذا من موريس جويان

1268
01:56:43,836 --> 01:56:45,188
أنصت

1269
01:56:47,068 --> 01:56:49,676
وافق متحف اللوفر على قبول"
"مجموعة كاموندو

1270
01:56:49,884 --> 01:56:53,535
هذا يجعلك الفنان الوحيد"
"الذي يكرم إبان حياته

1271
01:56:55,621 --> 01:56:57,289
هل تسمعني, هنري ؟

1272
01:56:58,019 --> 01:57:00,522
ستُعَلق لوحاتك في متحف اللوفر

1273
01:57:01,669 --> 01:57:03,442
لم أفهم

1274
01:57:03,859 --> 01:57:05,320
إغفر لي, هنري

1275
01:57:05,945 --> 01:57:07,510
أنا لم أفهم

1276
01:58:12,168 --> 01:58:14,463
،هنري يا عزيزي
سمعنا لتونا أنك تحتضر

1277
01:58:14,498 --> 01:58:16,201
ببساطة كان علينا أن نودعك

1278
01:58:16,236 --> 01:58:19,365
كان شيئاً مقدساً أن نعرفك
وسوف نلتقي لاحقاً بالطبع

1279
01:58:19,400 --> 01:58:21,832
أما الآن, إعذرني, يجب أن أطير

1280
01:58:21,867 --> 01:58:25,309
فأجمل مخلوق في العالم
ينتظرني في مكسيم

1281
01:58:25,344 --> 01:58:27,291
وداعاً, هنري

1282
01:59:10,000 --> 01:59:13,500
النهــــــــــــــــــــــاية

1283
01:59:14,000 --> 01:59:16,000
" ترجمـــــــــــــــــــــة "
" أميـــــــر منتصـــــــر "

1284
01:59:16,500 --> 01:59:18,000
Amir Montasser
mr_amir40@yahoo.com

