1 00:01:21.940 --> 00:01:23.239 هيا ، هيا 2 00:01:29.140 --> 00:01:30.314 أخرجوا بسرعة 3 00:02:02.140 --> 00:02:03.368 أطلق التنبيه 4 00:04:20.860 --> 00:04:24.394 "تمثال " رودس 5 00:04:30.160 --> 00:04:32.594 "يا له من تكوين ضخم يا " ليزبيو ألا تعتقد ذلك ؟ 6 00:04:32.840 --> 00:04:34.512 إنه إلهام إلهى 7 00:04:34.760 --> 00:04:36.079 هل أعجبك ؟ 8 00:04:36.500 --> 00:04:38.297 إننى أحب الأشياء الجميلة 9 00:04:38.640 --> 00:04:41.552 هناك الكثير من هذا النمط هنا "لذلك قمت بدعوتك إلى " رودس 10 00:04:41.800 --> 00:04:45.793 بعد الحرب ، ليس هناك أفضل من جزيرة السلام 11 00:04:47.480 --> 00:04:49.072 و ما هذه الرائحة ؟ 12 00:04:49.320 --> 00:04:50.912 ورود يا إبن أخى العزيز 13 00:04:51.160 --> 00:04:53.116 إن " رودس " هى جزيرة الورود 14 00:04:53.360 --> 00:04:55.874 وجزيرة النساء الجميلات حسب ما أرى 15 00:04:56.460 --> 00:04:59.850 كما ترى يا " داريو "، إن النساء هنا تنضحن برائحة معينة 16 00:05:00.260 --> 00:05:03.172 مصنوعة من 17 00:05:03.420 --> 00:05:05.934 أوراق الورود و رغوة البحر و 18 00:05:06.180 --> 00:05:07.329 اللحم ؟ 19 00:05:10.140 --> 00:05:12.734 فى عمرى هذا ، إنه عنصر بدون فائدة 20 00:06:30.420 --> 00:06:33.014 عاش " زيركسيس " طويلاً عاش " زيركسيس " طويلاً 21 00:06:47.480 --> 00:06:53.093 إن مصباح الضوء الأبدى ، سوف يذكر "إسمك على مر العصور يا " كاريس 22 00:06:53.940 --> 00:06:57.569 سوف يكون عملك شاهداً على أجيال المستقبل 23 00:06:57.820 --> 00:07:00.175 "عن قوة " زركسيس 24 00:07:01.140 --> 00:07:03.215 إن " رودس " سوف تحكم البحار 25 00:07:41.700 --> 00:07:44.976 يبدو أن الإحتفال لا يرضى الآلهة 26 00:07:45.220 --> 00:07:48.849 يبدو أن هذا العمل الضخم يتحدى قوتهم 27 00:07:49.500 --> 00:07:51.491 أنت تقلق للا شئ 28 00:07:51.740 --> 00:07:56.416 إن الآلهة تفرح فقط لنصب تذكارى شيد على مجدها 29 00:07:56.660 --> 00:07:58.999 "و لمجد ملك " رودس 30 00:08:47.500 --> 00:08:48.360 لك أنت 31 00:08:48.460 --> 00:08:50.815 يا " أبوللو " يا إله الشمس 32 00:08:51.060 --> 00:08:54.211 إننا نكرس هذا التمثال الرائع 33 00:08:54.460 --> 00:08:57.770 الذى قد ولد من الروح الإلهية لملكنا 34 00:08:58.020 --> 00:09:02.298 و بالجهد الصامت لشعبه المخلص 35 00:09:02.860 --> 00:09:08.378 فلتشتعل النار المقدسة على قلبه المرتفع فى السماء كلها 36 00:09:08.620 --> 00:09:11.930 فليبق حارساً لجميع من يبحر ليلاً 37 00:09:12.180 --> 00:09:15.934 و مصدر خطر رهيب "لأعداء " رودس 38 00:09:16.340 --> 00:09:20.379 اشتعلى ايتها النار المقدسة فلتكن شعلتك خالدة 39 00:09:20.620 --> 00:09:22.815 "مثل مجد " زيركسيس 40 00:09:28.020 --> 00:09:29.578 ليعش " زيركسيس " طويلاً 41 00:09:53.180 --> 00:09:55.216 إن جزيرة السلام حافلة بالأحداث 42 00:09:55.460 --> 00:09:59.009 إن العالم أجمع لا يملك روحى الفلسفية 43 00:10:02.900 --> 00:10:04.015 هذا صحيح بما يكفى 44 00:10:47.840 --> 00:10:50.300 لماذا لم يتحدث لأحد عن ذلك ؟ 45 00:10:52.280 --> 00:10:54.794 كان بإمكانه على الأقل أن يسرى لى 46 00:10:58.560 --> 00:11:00.471 الفتى المسكين 47 00:11:03.120 --> 00:11:05.076 لماذا فعل شئ كهذا ؟ 48 00:11:06.000 --> 00:11:07.353 "أنت ترين يا " ميرتى 49 00:11:08.000 --> 00:11:11.470 إن أخانا قد مات ، إذن يمكننا الإستمرار فى الصراع 50 00:11:11.880 --> 00:11:14.633 "إذا كان شعب " رودس سوف يسحق بالرق 51 00:11:14.920 --> 00:11:17.309 إذا قاموا بصب أختهم و دمائهم 52 00:11:17.560 --> 00:11:20.233 للنوايا غير الملائمة لملكهم 53 00:11:20.800 --> 00:11:24.588 فهذا لأن أحداً لم يريهم كيف يموتون من أجل الحرية 54 00:11:24.840 --> 00:11:25.829 هذا صحيح 55 00:11:26.120 --> 00:11:28.553 "و لكن شعب " رودس يحتاج إلى السواعد 56 00:11:29.920 --> 00:11:31.876 أكثر من حاجته للمتوفين 57 00:11:33.480 --> 00:11:35.357 إن " اليونان " صديقنا 58 00:11:35.600 --> 00:11:37.431 دعونا نطلب المساعدة 59 00:11:38.840 --> 00:11:41.070 إن " اليونان " بعيد جداً عن هنا 60 00:11:41.600 --> 00:11:43.238 إنه لن يعتنى بنا 61 00:11:43.560 --> 00:11:44.549 فى هذه الحالة 62 00:11:44.800 --> 00:11:47.553 دعونا نستعين بشخص ذو نفوذ 63 00:11:48.240 --> 00:11:51.232 إبن أخو " ليزبيو " الذى كان يرافقه 64 00:11:51.480 --> 00:11:53.496 أليس هو جنرالاً آثينى ؟ 65 00:11:58.480 --> 00:12:00.789 يمكننا محاولة التحدث معه 66 00:12:01.040 --> 00:12:03.235 يا إخوانى ، هل تودون أن أذهب ؟ 67 00:12:04.680 --> 00:12:05.874 لا ، ليس أنت 68 00:12:06.520 --> 00:12:07.953 إنهم يعرفون أربعتنا 69 00:12:08.200 --> 00:12:09.269 جيد جداً 70 00:14:05.760 --> 00:14:07.398 هل تروق لك هذه اللعبة إلى هذا الحد 71 00:14:07.640 --> 00:14:10.438 ربما تكون ليست لعبة 72 00:14:30.080 --> 00:14:32.516 هل تعتقد أن روعة بلاطنا تسر 74 00:14:32.516 --> 00:14:34.516 سفير فينيقيا ؟ 75 00:14:40.016 --> 00:14:41.816 يبدو أنه مستمتع به 76 00:14:42.716 --> 00:14:46.316 و مع ذلك يا مولاى ، إن ثروتكم الكبيرة يمكنها أن تنشر 77 00:14:46.516 --> 00:14:47.516 الحقد 78 00:14:47.616 --> 00:14:49.516 و هل أنت تحقد على ؟ 79 00:14:51.616 --> 00:14:52.916 إننى فقط أعجب 80 00:14:53.516 --> 00:14:57.316 إن ولائى العميق لكم ، يسمح لى فقط بعاطفة واحدة و هى الإعجاب 81 00:15:15.280 --> 00:15:18.716 من غير المنكر أنك تعرف كيفية إلهاء نفسك هنا 82 00:15:19.440 --> 00:15:23.319 كانت أمى على حق ، هذه الجزيرة لديها وسيلة ما لكى تسحر الناس 83 00:15:24.680 --> 00:15:26.477 هل جاءت أمك من " رودس " ؟ 84 00:15:29.640 --> 00:15:31.790 كان ينبغى أن تبقى 85 00:15:32.800 --> 00:15:36.270 أى حماس من جانب أجنبى ؟ 86 00:15:36.520 --> 00:15:38.636 فقط نصف أجنبى 87 00:15:38.880 --> 00:15:42.031 إننى أشعر فعلاً كأننى أعرف الكثيرين هنا 88 00:15:42.520 --> 00:15:44.590 على سبيل المثال هل ترى الرجل الواقف هناك ؟ 89 00:15:44.840 --> 00:15:47.070 الذى يتصنع اللامبالاة 90 00:15:47.320 --> 00:15:48.520 لقد كان يتبعنى 91 00:15:48.520 --> 00:15:50.450 منذ أن تركت القصر 92 00:15:52.600 --> 00:15:55.936 من النادر أن تقابل بطل آثينى 93 00:15:58.400 --> 00:16:01.119 كان يجب عليك ملاحظة النظرة التى ترمقك بها النساء 94 00:16:01.360 --> 00:16:03.355 لقد لاحظت شئ واحد فقط 95 00:16:04.240 --> 00:16:06.096 أنت لم تنظرى إلى قط 96 00:16:09.120 --> 00:16:10.951 ربما لأننى لست معتادة على الأبطال 97 00:16:11.200 --> 00:16:13.111 هذا يبدو جيداً 98 00:16:13.360 --> 00:16:15.516 لقد تركت الجيش الآثينى منذ شهر تقريباً 99 00:16:15.760 --> 00:16:18.293 إذا كنت تفضلين الرجال العاديين 100 00:16:22.120 --> 00:16:24.429 إن الرجل العادى ضئيل جداً 101 00:16:25.880 --> 00:16:28.440 و لكن البطل أكثر بقليل 102 00:16:32.680 --> 00:16:34.591 إن الشرب معاً 103 00:16:35.240 --> 00:16:38.835 دائماً ما يبدأ أو ينتهى بمقابلة 104 00:16:39.480 --> 00:16:41.198 أيهما تفضلين ؟ 105 00:16:42.520 --> 00:16:43.555 الشرب 106 00:16:44.880 --> 00:16:46.074 إننى ظمآنة 107 00:16:50.040 --> 00:16:51.520 تذوق هذا الرحيق يا مليكى 108 00:16:51.520 --> 00:16:54.114 لقد صنع بعناية بواسطة خدامك المتواضعين 109 00:16:55.080 --> 00:16:57.594 هذا الولاء يستحق المكافأة 110 00:16:57.840 --> 00:16:59.592 دعه يتذوقه أولاً 111 00:17:09.300 --> 00:17:10.369 إشرب 112 00:17:21.440 --> 00:17:23.431 قلت لك إشرب 113 00:18:33.120 --> 00:18:35.953 فى " رودس " ، إن الشرب يعتبر مخاطرة 114 00:18:36.200 --> 00:18:38.430 ليس بالضرورة يا إبن أخى 115 00:18:38.680 --> 00:18:41.513 و لكن لا ينبغى أن تكون من يشرب أولاً 116 00:18:45.360 --> 00:18:47.476 يمكن للإحتفالات أن تستمر 117 00:19:00.400 --> 00:19:02.391 أعذرى فضولى 118 00:19:02.640 --> 00:19:04.995 بعد تسميم المسمم أهم الأسود ؟ 119 00:19:05.240 --> 00:19:07.390 إننى لا أعرف البرنامج 120 00:19:07.640 --> 00:19:09.039 أتمنى ألا يكونوا هم 121 00:19:09.320 --> 00:19:11.788 لن يكون هناك خطورة على الأسود 122 00:19:12.880 --> 00:19:14.836 هل هو أول ميت تراه ؟ 123 00:19:15.120 --> 00:19:18.590 إنه الثانى فى يوم واحد فى أوقات السلم ، هذا يعتبر كثيراً 124 00:19:19.880 --> 00:19:21.598 كيف يمكن للمرء أن يلهيك ؟ 125 00:19:24.320 --> 00:19:26.038 بالخروج من هنا معى 126 00:19:38.760 --> 00:19:41.558 يا " داريو " النبيل إن لدى شئ هام 127 00:19:41.800 --> 00:19:44.951 و أنا أيضاً ، دعنا نؤجله حتى الغد إذا أمكن 128 00:19:56.160 --> 00:19:57.234 جميل 129 00:19:58.720 --> 00:20:00.756 يا لها من حديقة خلابة 130 00:20:01.120 --> 00:20:05.477 حقاً ، إن الطبيعة تبدو أجمل بوجود المرأة 131 00:20:08.160 --> 00:20:11.152 إلى جانب أنك بطلاً فأنت أيضاً شاعراً 132 00:20:11.720 --> 00:20:13.950 إذن ، يجب أن أكون أكثر حذراً 133 00:20:14.200 --> 00:20:16.031 ليس أكثر من الآن 134 00:20:16.280 --> 00:20:18.157 إنك تتجنبين حتى نظرتى 135 00:20:21.280 --> 00:20:22.349 ماذا ؟ 136 00:20:27.040 --> 00:20:29.838 ألم تهزمك نظرتى ؟ 137 00:20:32.640 --> 00:20:35.632 هل تجدها النساء الآثينيات لا تقاوم ؟ 138 00:20:35.880 --> 00:20:39.156 ليس جميعهن إن بعضهن لم تغفرن لى 139 00:20:40.640 --> 00:20:41.675 لماذا ؟ 140 00:20:42.240 --> 00:20:43.355 ببساطة 141 00:20:45.360 --> 00:20:48.272 لأنهن مضطرات للإنتظار طويلاً 142 00:20:52.440 --> 00:20:53.429 "ديالا " 143 00:22:46.120 --> 00:22:47.872 ها هى السلالة الملكية كلها 144 00:22:55.880 --> 00:22:56.869 "ديالا " 145 00:23:00.760 --> 00:23:01.909 "داريو " 146 00:23:16.880 --> 00:23:17.995 "هيمون " 147 00:23:19.800 --> 00:23:20.915 "كليو " 148 00:23:23.640 --> 00:23:24.993 "نيستور " 149 00:23:26.800 --> 00:23:27.949 "جيريون " 150 00:23:31.440 --> 00:23:33.078 هذا الشخص بدون إسم 151 00:23:34.560 --> 00:23:35.993 "أرتيدورو " 152 00:23:37.040 --> 00:23:38.837 "فيليون " "داريو " 153 00:23:52.800 --> 00:23:54.552 عفواً ، لقد كنت أنت 154 00:23:55.880 --> 00:23:57.757 هل نسيتنى بالفعل ؟ 155 00:23:59.040 --> 00:24:01.634 لقد تتبعتك إلى هنا أليس هذا كافياً ؟ 156 00:24:03.360 --> 00:24:05.794 هل تختبرين صلابتى ؟ 157 00:24:06.760 --> 00:24:07.988 لماذا جئتى إلى هنا ؟ 158 00:24:08.400 --> 00:24:11.358 هذا مكان آمن للحديث 159 00:24:12.760 --> 00:24:14.618 و لكن بلاغتك قد اختفت 160 00:24:15.040 --> 00:24:17.679 إن وجودى بجانبك يتركنى بدون صوت 161 00:24:17.920 --> 00:24:19.148 و يقطع أنفاسى 162 00:24:20.840 --> 00:24:22.068 إذن تحرك بعيداً 163 00:24:25.520 --> 00:24:26.999 كيف يمكننى ؟ 164 00:24:27.400 --> 00:24:29.277 لقد طلبت منى أن أبتعد 165 00:24:30.200 --> 00:24:32.668 و عيناك تقولان العكس 166 00:24:34.840 --> 00:24:36.512 و فمى ؟ 167 00:24:38.520 --> 00:24:39.475 فمك 168 00:24:51.280 --> 00:24:53.714 سوف تكون بصحبة جيدة 169 00:25:39.000 --> 00:25:41.116 صحبة جيدة ، بالتأكيد 170 00:26:24.640 --> 00:26:26.949 إن اقتراح الملك الفينيقى حكيم تماماً 171 00:26:27.600 --> 00:26:30.512 باتحاد شعبينا ، سوف ننجح فى قهر البحار 172 00:26:30.760 --> 00:26:34.958 و ماذا ستقول آثينا عن تحالفنا مع أعدائها ؟ 173 00:26:35.480 --> 00:26:36.356 آثينا 174 00:26:36.600 --> 00:26:39.319 إن لدينا روابط طبيعية مع اليونان 175 00:26:39.560 --> 00:26:42.358 و لكن قبل التفكير فى اليونان "دعنا نفكر فى " رودس 176 00:26:42.600 --> 00:26:46.388 بفضل تمثالنا العملاق إن الميناء أكثر حماية 177 00:26:47.120 --> 00:26:49.270 إن مصلحتنا فى اللجوء إلى التحكم 178 00:26:49.520 --> 00:26:51.351 فى سفن جميع البلاد 179 00:26:51.600 --> 00:26:53.158 بالأخص الفينيقية 180 00:26:53.400 --> 00:26:56.437 سوف يكون كافياً أن نسمح لآثينا بالتعرف على أن أسطولها 181 00:26:56.680 --> 00:27:01.037 سوف يهاجم بواسطة حلفائنا الفينيقيين 182 00:27:01.920 --> 00:27:05.071 هل تعتقد أنه يمكن خداع اليونانيين ببساطة ؟ 183 00:27:15.840 --> 00:27:16.795 أدخل 184 00:27:25.520 --> 00:27:26.748 عفواً 185 00:27:27.200 --> 00:27:31.352 لقد ظننت أن هذا الباب هو أحد مخارج البدروم 186 00:27:32.160 --> 00:27:34.879 و كيف دخلت إلى هناك ؟ 187 00:27:35.440 --> 00:27:39.592 دخلت ؟ أفضل أن أقول وقعت فيه 188 00:27:39.840 --> 00:27:42.752 لقد وضعت يداى على الحائط 189 00:27:43.120 --> 00:27:45.076 و فجأة ، تحرك 190 00:27:45.320 --> 00:27:47.880 ووجدت نفسى على الجانب الآخر 191 00:27:52.320 --> 00:27:53.799 أو على الأحرى 192 00:27:54.040 --> 00:27:55.029 هذا الجانب 193 00:27:59.440 --> 00:28:00.953 حسناً ، لقد كنت أتتبع امرأة 194 00:28:01.200 --> 00:28:03.668 من هذا الطريق يمكنك أن تنضم إليها 195 00:28:04.080 --> 00:28:07.470 شكراً ، أتمنى أن تتقبلوا 196 00:28:08.920 --> 00:28:10.239 اعتذاراتى 197 00:28:17.920 --> 00:28:20.673 هل تعتقدون أن هذا اليونانى كان يتجسس علينا ؟ 198 00:28:21.720 --> 00:28:22.914 ربما 199 00:28:23.760 --> 00:28:25.910 و لكن يمكن التحقق من ذلك بسهولة 200 00:28:26.160 --> 00:28:27.991 لا يمكنه الرحيل عن الجزيرة 201 00:28:28.280 --> 00:28:31.795 لا يمكن لسفينة أن تبحر عن الميناء بدون إذنى 202 00:28:32.040 --> 00:28:34.235 توجد اضطرابات كثيرة "فى " رودس 203 00:28:34.560 --> 00:28:35.709 يجب أن نتصف بالحكمة 204 00:28:35.960 --> 00:28:37.678 دعونا نعود لخطتنا 205 00:28:38.560 --> 00:28:41.597 إن هذا الجزء من الجزيرة يعتبر حصن منيع 206 00:28:41.840 --> 00:28:44.229 المنفذ الوحيد هو الميناء 207 00:28:44.480 --> 00:28:47.790 إن سفننا سوف تحصل على الملجأ بالغنائم 208 00:28:48.120 --> 00:28:51.271 إن تمثالنا سوف يحميهم ممن يتتبعونهم 209 00:28:51.520 --> 00:28:54.512 "هذا الموقع ، " رودس لا يقدر بثمن 210 00:28:54.760 --> 00:28:58.912 فى مقابل حسن ضيافتكم ، سوف نعطيكم نصف الغنائم 211 00:28:59.160 --> 00:29:00.188 نصفها ؟ 212 00:29:03.800 --> 00:29:06.951 إن عرض " زينون " جيد و حكيم 213 00:29:07.200 --> 00:29:09.919 إننى أقبل و لكن بشرط واحد 214 00:29:10.160 --> 00:29:13.072 ليس أكثر من سفينتين فى المرة الواحدة 215 00:29:13.320 --> 00:29:15.880 و ليس أكثر أبداً من مائتين رجل 216 00:29:16.120 --> 00:29:18.839 و إلا اعتقد البعض أن رودس " قد سقطت " 217 00:29:19.080 --> 00:29:21.071 تحت السيطرة الفينيقية 218 00:29:21.320 --> 00:29:24.073 لو كان لديك الكثير من الجنود هنا 219 00:29:24.320 --> 00:29:25.514 هذا صحيح 220 00:29:26.040 --> 00:29:30.716 إننى أقبل بإسم حسن النية لدى الفينيقيين و ملكهم 221 00:29:46.360 --> 00:29:48.139 هل تحدثت معه ؟ 222 00:29:50.840 --> 00:29:52.771 إن اليونانى كان مشغول جداً 223 00:29:53.600 --> 00:29:54.828 امرأة 224 00:29:56.520 --> 00:29:58.009 سوف أحاول غداً 225 00:29:59.040 --> 00:30:00.439 يجب أن نسرع 226 00:30:01.480 --> 00:30:03.072 "شكراً ، نفس الشئ يا " ثيوكل 227 00:30:03.320 --> 00:30:05.894 عد و تمتع لقد قمت بالمخاطرة 228 00:30:15.720 --> 00:30:16.709 دعنا نذهب 229 00:31:07.180 --> 00:31:09.435 إن " كاريت " و إبنته يونانيان ، أليس كذلك ؟ 230 00:31:09.580 --> 00:31:11.135 "لا ، إنهما من " ليديا 231 00:31:12.180 --> 00:31:16.235 لقد ظننت أن العقل اليونانى فقط يمكنه فعل هذا النوع من الفن الرفيع 232 00:31:17.480 --> 00:31:19.635 هل تعنى التمثال أم " ديالا " ؟ 233 00:31:22.080 --> 00:31:23.435 هذه العواصف السيئة 234 00:31:23.980 --> 00:31:25.835 لقد عشت على هذه الأرض طوال حياتى 235 00:31:26.580 --> 00:31:28.535 أنت تعتقد أننى لن أنتبه إليهم الآن 236 00:31:29.480 --> 00:31:31.035 هل تخاف الرعد ؟ 237 00:31:31.180 --> 00:31:34.335 يا إبن أخى العزيز ، أنت لا تعرف ما تعنيه العاصفة على هذه الأرض 238 00:31:34.480 --> 00:31:36.735 إنها يمكنها أن تجلب الخراب من لحظة لأخرى 239 00:31:36.780 --> 00:31:38.335 هنا أو فى منتصف البحر 240 00:31:38.880 --> 00:31:41.435 إن " رودس " تحت رحمة العناصر يا بنى 241 00:31:41.880 --> 00:31:44.735 لقد كنت أجد دائماً أن أفضل علاج للرعد هو النوم 242 00:31:46.580 --> 00:31:48.035 أعتقد أنك على حق 243 00:31:48.580 --> 00:31:51.435 حسناً ، بفضل مهندسى المعمارى إن غرفتى أكثر حماية من الأخريات 244 00:32:18.080 --> 00:32:19.135 هيا 245 00:32:25.000 --> 00:32:26.013 اللعنة 246 00:32:29.340 --> 00:32:31.532 أنت على حق إن الشفاء فى النوم 247 00:32:31.580 --> 00:32:34.036 كما تقول و لكن يجب أن نجده 248 00:32:36.440 --> 00:32:38.754 يمكننا الآن حتى الحصول على نهاية العالم 249 00:32:39.540 --> 00:32:44.154 إننى أتصور أن التجنيد ليس وظيفة بسيطة و خصوصاً حين تلعب دور البطل كل يوم 250 00:32:44.720 --> 00:32:46.597 إننى لا ألعب دور البطل 251 00:32:52.840 --> 00:32:55.070 فى الواقع ، بالحديث عن الرعد 252 00:32:55.320 --> 00:32:57.515 إننى أدين بالإمتنان للبرق 253 00:32:58.060 --> 00:33:00.772 فى معركة " ليزوس " ، لقد "فزت ب " كاليماك 254 00:33:01.320 --> 00:33:04.974 بفضل البرق الذى ضربها 255 00:33:06.940 --> 00:33:10.137 كان باستطاعتى أن أرى رأسه ، حين كان ذراعى 256 00:33:13.100 --> 00:33:14.613 تعالى معنا 257 00:33:20.900 --> 00:33:22.219 ماذا تريدون ؟ 258 00:33:22.460 --> 00:33:24.815 يجب أن نناقش أموراً هامة 259 00:33:25.820 --> 00:33:27.788 تعالوا - من هذا الطريق - 260 00:33:29.380 --> 00:33:33.014 إننا لن نؤذيك - إلا إذا اضطررتنا لذلك - 261 00:34:27.660 --> 00:34:29.093 إننا لا نريد أذيتك 262 00:34:29.240 --> 00:34:30.195 على أى حال 263 00:36:06.860 --> 00:36:08.691 لم يكن لدى اختيار 264 00:36:10.660 --> 00:36:11.809 دعونا نذهب بسرعة 265 00:36:19.140 --> 00:36:20.368 لقد انتهينا من ذلك 266 00:36:20.700 --> 00:36:22.531 اتركه هناك دعونا نذهب 267 00:36:48.580 --> 00:36:50.059 ماذا حدث ؟ 268 00:36:54.340 --> 00:36:56.251 "إذا كانت " رودس جزيرة السلام 269 00:37:01.020 --> 00:37:02.612 فإننى أفضل الحرب 270 00:37:11.820 --> 00:37:12.775 مهلاً ، أنت 271 00:37:13.460 --> 00:37:14.734 من هؤلاء الناس ؟ 272 00:37:15.020 --> 00:37:18.092 عبيد مقدونيون ، تم أسرهم فى بلاد فارس 273 00:37:18.620 --> 00:37:23.933 "الآن ، للأسف لم يعد فى " رودس عمالة كافية لبناء مثل هذه الصروح العظيمة 274 00:37:24.980 --> 00:37:25.890 فهمت 275 00:37:45.780 --> 00:37:46.895 هل هذا هو ؟ 276 00:37:53.460 --> 00:37:55.337 إننى أبحث عن مركب متجهاً إلى اليونان 277 00:37:55.580 --> 00:37:58.617 لا يمكن لأحد أن يرحل بدون أن يحصل على أوامر بذلك 278 00:37:59.460 --> 00:38:00.859 يجب أن أعود للوطن 279 00:38:01.100 --> 00:38:03.252 إنها أوامر الملك 280 00:38:06.740 --> 00:38:09.573 و إذا عرضت ضعف الثمن ؟ 281 00:38:11.900 --> 00:38:13.492 من الأفضل أن تنصرف الآن 282 00:38:17.460 --> 00:38:18.495 جيد 283 00:38:32.260 --> 00:38:34.216 دعينا نذهب - انتظر أنت هنا - 284 00:38:34.500 --> 00:38:35.416 لا ، إننى ذاهب 285 00:38:35.460 --> 00:38:38.770 لقد حصلت على هذا العمل - يمكن للرجل أن يوقظ ارتيابه - 286 00:39:09.620 --> 00:39:11.451 تجمعوا حولى يا أصدقائى "الأعزاء من " رودس 287 00:39:11.700 --> 00:39:14.089 مع آخر سفينة شرقية 288 00:39:14.340 --> 00:39:17.252 لقد جلبت لكم إلى جزيرتكم الرائعة 289 00:39:17.500 --> 00:39:21.175 واحد من أجمل كنوز المنطقة 290 00:39:21.420 --> 00:39:23.809 حيث العلم و الرقى 291 00:39:24.060 --> 00:39:26.620 لا يفوقكم أنظروا 292 00:39:26.860 --> 00:39:30.296 أشقائى ، طيور الشرق المقدسين 293 00:39:30.540 --> 00:39:33.691 لديهم مناقير صلبة كالمعادن 294 00:39:33.940 --> 00:39:36.056 إنهم طيبون مثل الحملان 295 00:39:36.300 --> 00:39:38.211 و أوفياء مثل الكلاب 296 00:39:38.460 --> 00:39:39.256 إن خادمكم المتواضع 297 00:39:39.500 --> 00:39:42.697 قد روضهم لكم 298 00:39:42.940 --> 00:39:45.534 إنهم سوف يحرسون بيوتكم بشراسة 299 00:39:45.780 --> 00:39:49.136 فى قلب الليل 300 00:39:49.380 --> 00:39:51.655 سوف يطاردون الأرواح الشريرة 301 00:39:51.900 --> 00:39:53.094 الذين لن يقوموا بإزعاجكم بعد الآن 302 00:40:33.420 --> 00:40:34.978 هل كنت تبحثين عن أحد ؟ 303 00:40:35.700 --> 00:40:37.418 أريدك أن تتبعنى 304 00:40:37.980 --> 00:40:39.811 جيد ، لقد قمت بإقناعى 305 00:40:40.420 --> 00:40:41.250 و الآن ؟ 306 00:40:41.500 --> 00:40:43.411 يمكننى أن أمنحك إحدى رغباتك 307 00:40:45.340 --> 00:40:46.409 أيهم ؟ 308 00:40:47.500 --> 00:40:48.979 إن لدى الكثير 309 00:40:49.860 --> 00:40:52.693 لقد لاحظت عند الميناء أنك قد حاولت الرحيل 310 00:40:52.940 --> 00:40:55.738 إننى اعرف أناس يملكون قارباً 311 00:40:58.700 --> 00:40:59.576 و الثمن ؟ 312 00:40:59.820 --> 00:41:02.015 إنه مساو للخطورة 313 00:41:04.260 --> 00:41:06.455 إننى افضل تجنب المخاطر 314 00:41:06.740 --> 00:41:08.890 يمكننى الذهاب للبلاط من أجل حقوقى 315 00:41:09.140 --> 00:41:10.619 يمكنك المحاولة دائماً 316 00:41:10.860 --> 00:41:15.570 الليلة ، فى الميناء سوف يضئ رجل مشعلاً 317 00:41:16.460 --> 00:41:17.734 اتبعه 318 00:41:18.300 --> 00:41:19.858 إلى اللقاء - انتظرى - 319 00:41:21.340 --> 00:41:22.375 أراك قريباً 320 00:41:33.140 --> 00:41:36.689 إذا أدركوا أن هذا السلاح يجعلنا لا نقهر 321 00:41:36.940 --> 00:41:38.378 لا نقهر ؟ 322 00:41:39.120 --> 00:41:43.889 لقد اعتقد أجدادنا ذلك أيضاً بفؤوسهم المصنوعة من الحجر 323 00:41:44.420 --> 00:41:48.618 إننا نقوم بالبناء فوق الرمال و ننتظر أن تأتى موجة أطول من الآخريات 324 00:41:48.860 --> 00:41:51.772 لتمحو آثارنا 325 00:41:52.220 --> 00:41:55.132 و لكن التمثال سوف يبقى تماماً مثل عبقريتك 326 00:41:55.620 --> 00:41:58.498 إذا فقط ، كان هذا سيجعل أحد سعيداً 327 00:41:58.740 --> 00:42:00.935 كل " رودس " فخورة جداً 328 00:42:01.180 --> 00:42:05.059 و " ديالا " ، إبنتك فخورة بك هكذا 329 00:42:06.140 --> 00:42:07.050 فخورة بى ؟ 330 00:42:07.820 --> 00:42:11.699 إنها تحصل على المال و الشرف من إختراعاتى 331 00:42:13.300 --> 00:42:14.574 ماذا تقول ؟ 332 00:42:14.940 --> 00:42:17.090 عندما عهدت بها أمها لى 333 00:42:17.580 --> 00:42:20.936 لقد وعدت أن أحبها مثل ابنتى 334 00:42:21.540 --> 00:42:24.259 إننى اعتقد أننى كنت لها أباً حقيقياً 335 00:42:24.500 --> 00:42:26.695 و لكن صلة الدم 336 00:42:27.180 --> 00:42:29.899 ولا حتى عبقرى كما تسمينى 337 00:42:30.580 --> 00:42:32.789 يمكنه أن يخلقها حين لا تكن موجودة 338 00:42:44.540 --> 00:42:48.693 داريو " ، آمل أن شبابك سوف " "يبدد تشاؤم " كاريس 339 00:42:48.940 --> 00:42:52.038 لقد منعت فى الميناء من الرحيل عن " رودس " ، لماذا ؟ 340 00:42:52.860 --> 00:42:55.777 إن " رودس " تريد أن تبقى على استضافتها لشخص مثلك 341 00:42:56.020 --> 00:42:57.833 ضيف أم سجين ؟ 342 00:42:59.820 --> 00:43:01.633 فى هذا الوقت ، من المستحيل أن أمنحك تصريح بالمغادرة 343 00:43:17.680 --> 00:43:20.358 كل القوارب التى ترحل ربما تخفى عدواً 344 00:43:20.800 --> 00:43:22.976 ليس حتى من أجلك سوف نخوض المجازفة 345 00:43:23.480 --> 00:43:24.569 جيد 346 00:43:25.960 --> 00:43:27.651 إذن ، سوف أجد وسيلة 347 00:43:51.860 --> 00:43:52.751 "داريو " 348 00:43:58.860 --> 00:44:00.951 البطل القاهر يشرفنا بزيارته 349 00:44:01.460 --> 00:44:02.751 لقد انتهت الزيارة 350 00:44:02.860 --> 00:44:04.651 "و كذلك اهتمامى ب " رودس 351 00:44:09.160 --> 00:44:10.651 هل لأن زيارتك 352 00:44:11.360 --> 00:44:12.851 كانت مملة جداً بالنسبة لك ؟ 353 00:44:13.460 --> 00:44:14.651 هل أنا مملة ؟ 354 00:44:16.660 --> 00:44:18.051 على العكس 355 00:44:18.860 --> 00:44:21.251 إن زيارتى كانت مختصرة و لكنها كانت مثيرة 356 00:44:27.160 --> 00:44:29.651 إنه من المريع أن أحب لعب الفكاهة على الرجال 357 00:44:30.860 --> 00:44:32.351 إننى أتوسل إليك أن تغفر ذلك 358 00:44:34.960 --> 00:44:37.760 أنت لا تظنين أننى سوف أترك رودس " لأنك أجبرتيننى " 359 00:44:37.760 --> 00:44:40.651 على استكشاف ممرات تحت أرض القصر ، أليس كذلك ؟ 360 00:44:43.560 --> 00:44:46.351 إنه لأننى أتوق لإستنشاق هواء بلدى 361 00:44:48.360 --> 00:44:49.251 لكن 362 00:44:49.960 --> 00:44:51.551 لا يمكنك الرحيل عن الجزيرة 363 00:44:52.560 --> 00:44:54.151 هكذا يقولون 364 00:45:39.740 --> 00:45:42.334 لقد كنت أنتظرك وقتاً طويلاً 365 00:45:42.580 --> 00:45:43.615 اتبعنى 366 00:46:03.780 --> 00:46:05.736 ها هو القارب ، اصعد عليه 367 00:46:20.620 --> 00:46:21.939 مرحباً بك على متن 368 00:46:21.940 --> 00:46:23.029 قاربى 369 00:46:25.100 --> 00:46:27.409 أشكرك ، متى سنرحل ؟ 370 00:46:29.860 --> 00:46:32.172 إننا ننتظر إشارة من صديق 371 00:46:52.460 --> 00:46:53.370 من هناك ؟ 372 00:47:01.020 --> 00:47:02.009 من أنت ؟ 373 00:47:07.820 --> 00:47:09.351 هل تخيفك النساء ؟ 374 00:47:10.300 --> 00:47:11.813 ماذا تريدين من هنا ؟ 375 00:47:13.380 --> 00:47:16.117 أريد صحبة أحد 376 00:47:25.500 --> 00:47:26.410 توقفى 377 00:47:34.500 --> 00:47:35.649 أسرع ، الإشارة 378 00:47:35.900 --> 00:47:36.969 بصوت منخفض 379 00:47:42.220 --> 00:47:43.972 حسناً ، كل شئ على ما يرام - قوموا بالتجديف - 380 00:47:52.060 --> 00:47:54.210 أتمنى ألا يكون هناك المزيد من الحراس 381 00:47:59.060 --> 00:48:00.790 هل تحدثت مع اليونانى ؟ 382 00:48:01.980 --> 00:48:04.130 لا ، سوف نتحدث إليه فى عرض البحر 383 00:49:21.940 --> 00:49:23.055 قوموا بإيقاف المجاديف 384 00:49:23.700 --> 00:49:24.655 أسرعوا 385 00:50:01.620 --> 00:50:03.099 إلى المياه ، أسرعوا 386 00:50:09.700 --> 00:50:10.955 هيا ، بسرعة 387 00:50:57.020 --> 00:51:00.012 الآن فهمت لماذا كنت على عجلة من أمركم 388 00:51:00.260 --> 00:51:01.659 هل السبب هو هذا ؟ 389 00:51:06.060 --> 00:51:06.890 ما هذا ؟ 390 00:51:07.140 --> 00:51:08.971 أنت تعرفه جيداً 391 00:51:09.220 --> 00:51:11.593 ليس من المفيد الإستمرار فى الكذب 392 00:51:12.580 --> 00:51:14.536 لقد قمت ببيع نفسك لأعداء الملك 393 00:51:14.780 --> 00:51:18.751 للخونة الذين يتحدون سلطة "الملك فى " رودس 394 00:51:19.900 --> 00:51:22.360 لقد كنت ستأخذ الرسالة إلى أثينا 395 00:51:23.260 --> 00:51:27.099 لكى تجول باتهاماتهم الكاذبة بالقرب من البراقى 396 00:51:27.980 --> 00:51:30.419 و تؤدى إلى إعلان الحرب 397 00:51:32.420 --> 00:51:34.251 إننى لا أعرف ما الذى تتحدث عنه 398 00:51:34.820 --> 00:51:36.915 لقد أردت فقط العودة إلى الوطن 399 00:51:38.460 --> 00:51:42.373 هذه الرسالة تنص على التشهير ضدنا 400 00:51:42.940 --> 00:51:45.738 إنهم يتهموننا كلصوص مفسدين 401 00:51:45.980 --> 00:51:49.017 كما لو كنا ظالمين للشعب 402 00:51:49.420 --> 00:51:53.033 لكن هذه الأكاذيب بالفعل كافية لإدانتك 403 00:51:53.580 --> 00:51:55.810 حتى بدون أن نعرف الهدف منهم 404 00:51:59.260 --> 00:52:03.014 إننى أكرر ، أنه لا علاقة لى بذلك 405 00:52:04.180 --> 00:52:06.853 إن المتواطئين معك سوف يتهموك 406 00:52:38.380 --> 00:52:39.853 هل تتعرف على أصدقائك ؟ 407 00:53:35.180 --> 00:53:36.411 هل تعرف من هم ؟ 408 00:53:39.880 --> 00:53:41.711 إنهم بحارة القارب 409 00:53:41.960 --> 00:53:44.713 هل بحارة القارب هم المتواطئون معك ؟ 410 00:53:46.760 --> 00:53:48.512 وهو ، ألا تتعرف عليه ؟ 411 00:53:52.640 --> 00:53:53.470 على الإطلاق 412 00:53:53.920 --> 00:53:56.354 إذن يجب أن اقدمه لك 413 00:53:56.600 --> 00:53:57.510 "بيليوكل " 414 00:53:57.760 --> 00:54:01.469 كبير العائلة و رأس المتمردين 415 00:54:04.360 --> 00:54:08.353 إنه من كان يحمل الرسالة دليل غدرك 416 00:54:08.600 --> 00:54:10.113 إنه برئ 417 00:54:10.360 --> 00:54:12.813 لا تصب غضبك عليه 418 00:54:15.760 --> 00:54:17.955 سوف أنجح فى أن أجعلك تعترف 419 00:54:18.200 --> 00:54:22.239 قم بتسليم المتواطئين معك لى و أخبرنى أين يختبئون ؟ 420 00:54:23.280 --> 00:54:24.998 لن تعرف أبداً 421 00:54:27.560 --> 00:54:28.709 إبدأ 422 00:55:07.180 --> 00:55:09.729 إذا واصلت هذه الإهتزازات فسوف تحطم طبلة أذنه 423 00:55:10.580 --> 00:55:12.929 على كل حال ، إننى لا أريده أن يصاب بالصمم الآن 424 00:55:21.580 --> 00:55:22.629 إرفعه 425 00:55:27.480 --> 00:55:28.629 أفقه أيها الحارس 426 00:55:41.180 --> 00:55:42.629 إننى آمرك أن تتكلم 427 00:55:45.180 --> 00:55:47.329 سوف أجبره على الكلام - لا ، إنها مضيعة للوقت - 428 00:55:47.380 --> 00:55:49.429 محاولة معرفة شئ من هؤلاء الذئاب 429 00:55:50.080 --> 00:55:53.529 تأكد من أن الجميع مكبلين بالسلاسل حينما أذهب لأرتب لإعدامهم 430 00:56:14.080 --> 00:56:15.229 دعهم يخرجون 431 00:56:17.400 --> 00:56:18.355 هيا 432 00:56:29.160 --> 00:56:30.498 "عبيد " خيوس 433 00:56:31.460 --> 00:56:33.815 سيكون لدينا أناس جدد لكى نشتريهم من السوق 434 00:56:34.060 --> 00:56:37.848 نعم ، إنهم سوف يبقون عليهم لأنفسهم كالآخرين 435 00:57:08.040 --> 00:57:10.215 إنتظرينى فى الكهف - ماذا ستفعل ؟ - 436 00:57:10.460 --> 00:57:14.373 ربما سوف يأخذونهم إلى نفس زنزانة إخواننا 437 00:57:14.720 --> 00:57:16.053 إننى أشك فى ذلك 438 00:57:16.300 --> 00:57:18.495 إن الأمر يستحق المحاولة 439 00:57:18.980 --> 00:57:20.857 و من أجل " داريو " أيضاً ألا تظنين ذلك ؟ 440 00:57:21.620 --> 00:57:23.517 فقط حاول أن تجد إخواننا "يا " ماثوس 441 00:58:47.020 --> 00:58:48.089 قفوا 442 00:59:38.540 --> 00:59:39.893 "مرحباً يا " سيريون 443 00:59:40.240 --> 00:59:42.893 كنت أعرف أنك أنت و رجالك سوف تأتون 444 00:59:43.820 --> 00:59:45.538 إن " سيريون " محارب كبير 445 00:59:45.780 --> 00:59:47.452 أحد قادتنا العظام 446 00:59:48.040 --> 00:59:52.115 كلما أفكر أنه كان يتأوه تحت ضرباتى كما لو كان يلتوى من الألم 447 00:59:52.580 --> 00:59:54.138 لأنه كان كذلك 448 00:59:54.380 --> 00:59:57.816 أنت قوى جداً للتتعامل مع السوط برقة 449 00:59:59.220 --> 01:00:04.089 حتى أننى كنت أرى شعبك يتفاعل مع عذابنا 450 01:00:04.340 --> 01:00:06.451 إن أهل " رودس " ساذجون 451 01:00:06.800 --> 01:00:08.934 مثل ملكهم 452 01:00:09.500 --> 01:00:13.175 إنهم مقتنعون أن جزيرتهم حصن منيع 453 01:00:13.420 --> 01:00:17.490 إن التمثال يمنع الهجوم من الخارج 454 01:00:17.640 --> 01:00:19.998 لسوء الحظ أن المهاجمين بالداخل فعلاً 455 01:00:21.380 --> 01:00:24.292 نعم و لكن الوقت مبكراً لكى يُعرف 456 01:00:25.020 --> 01:00:26.294 سوف تكونوا صبورين 457 01:00:26.540 --> 01:00:30.579 و سوف تخبئون أنفسكم مع العبيد الآخرين 458 01:00:33.600 --> 01:00:38.335 حين تقع " رودس " فى أيدينا سوف يعوض انتظاركم 459 01:00:38.680 --> 01:00:41.697 إننى أؤكد عليكم أنه لن يكون طويلاً 460 01:00:56.460 --> 01:00:57.256 اتبعونى 461 01:01:30.720 --> 01:01:31.689 "بينثيوكل " 462 01:01:34.560 --> 01:01:35.560 ماذا حدث ؟ 463 01:01:35.560 --> 01:01:37.098 إن المجلس قد قرر 464 01:01:37.340 --> 01:01:40.332 التضحية بكل المساجين فى غضون يومين 465 01:01:40.780 --> 01:01:43.274 كلهم ؟ " بليوكل " و " كريونتى " ؟ 466 01:01:43.420 --> 01:01:44.316 كلهم 467 01:01:46.880 --> 01:01:47.740 مستحيل 468 01:01:47.740 --> 01:01:50.971 إن الملك يريد أن يجعل مثالاً لرعاياه 469 01:01:51.900 --> 01:01:53.777 ليس هناك المزيد من الأمل 470 01:02:02.140 --> 01:02:03.414 ماذا يمكننا أن نفعل ؟ 471 01:02:10.460 --> 01:02:12.018 لا زلت لا أعرف 472 01:04:37.180 --> 01:04:38.135 اتبعنى 473 01:05:09.320 --> 01:05:10.339 "داريو " 474 01:05:11.820 --> 01:05:13.039 أنت انتظر هناك 475 01:05:21.480 --> 01:05:23.516 لقد أعطانى الملك السلطة لكى أراك 476 01:05:23.760 --> 01:05:25.639 يمكنك إنقاذ حياتك 477 01:05:27.520 --> 01:05:28.953 كيف ؟ 478 01:05:29.200 --> 01:05:32.909 بأن تصرح بأسماء الآخرين و بأماكن اختبائهم 479 01:05:33.160 --> 01:05:34.798 إننى لا أعرف شيئاً على الإطلاق 480 01:05:35.040 --> 01:05:36.553 لقد قلت ل " ثريون " من قبل 481 01:05:37.360 --> 01:05:39.112 و حتى 482 01:05:39.840 --> 01:05:41.956 حتى لو كنت أعرف فلن أقول شيئاً 483 01:05:42.200 --> 01:05:43.394 و لكن لماذا ؟ 484 01:05:44.920 --> 01:05:47.309 لماذا تضحى بنفسك من أجل بعض قطاع الطرق ؟ 485 01:05:47.800 --> 01:05:48.949 و لأى سبب ؟ 486 01:05:50.160 --> 01:05:52.720 إننى لا أظن أنهم هم قطاع الطرق 487 01:05:52.960 --> 01:05:54.075 و لكنى 488 01:05:55.520 --> 01:05:57.431 إننى لا أريدك أن تموت 489 01:06:09.000 --> 01:06:10.228 "وداعاً يا " ديالا 490 01:06:18.600 --> 01:06:19.669 إلى الأمام 491 01:06:39.160 --> 01:06:39.990 أيها الحراس 492 01:06:42.760 --> 01:06:43.795 أطلقوا 493 01:07:33.160 --> 01:07:34.275 "انتبه يا " كوروس 494 01:07:37.160 --> 01:07:38.276 فلنخرج من هنا 495 01:09:11.440 --> 01:09:13.237 قبل أن تأتى تعزيزاتهم 496 01:09:13.720 --> 01:09:15.472 دعونا نأخذ الجياد 497 01:09:15.720 --> 01:09:16.709 فلنذهب 498 01:09:29.840 --> 01:09:31.876 "ليزبيو "- إذهب ولا تقل شيئاً - 499 01:09:32.120 --> 01:09:33.519 دعنا لا نضيع الوقت 500 01:11:28,000 --> 01:11:30,500 هل هناك شئ ؟ 501 01:11:34,000 --> 01:11:38,500 ينبغى أن نكون سعداء يبدو أن كل شئ قد ضاع 502 01:11:39,000 --> 01:11:41,500 و لكن الجميع أحياء 503 01:11:47,000 --> 01:11:54,500 ماذا يمكننى قوله ؟ لقد أعطيتنى إنطباع آخر فى السوق 504 01:11:57,000 --> 01:12:02,500 إننى آسفة و لكن كان علينا التحدث مع يونانى من آثينا 505 01:12:04,000 --> 01:12:08,500 يونانى ، لا يهم هل هو أنا أم شخص آخر ؟ 506 01:12:10,000 --> 01:12:15,500 إننى لم أقل أبداً أن أعرض حياة إخوانى للخطر 507 01:12:18,000 --> 01:12:21,500 ربما فى المغامرة القادمة 508 01:12:23,000 --> 01:12:28,500 ستكون لعبة خطرة كما أخبرنى صديق 509 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 إننا لا نبحث عن المغامرات لقد وصلنا للراحة 510 01:12:39,000 --> 01:12:41,500 كم سيكون جميلاً أن نحيا هنا فى سلام 511 01:12:43,000 --> 01:12:47,500 سيكون شيئاً رائعاً إن الذكريات ستبقى جميلة 512 01:12:49,000 --> 01:12:51,500 و لكن ، إن طفولتى تبدو بعيدة 513 01:12:53,000 --> 01:12:56,500 إننى لم أكن أعرف إنها حقيقية ، كانت هناك أوقات 514 01:12:59,000 --> 01:13:01,500 إننى أشعر بالخوف الخوف العظيم 515 01:13:08,000 --> 01:13:14,000 إن الإنسان يفكر فى المستقبل و إلا سوف ينتهى كل شئ 516 01:13:15,000 --> 01:13:26,000 بالتأكيد ستكونين سعيدة ستتزوجين و إن الحب سيأتى 517 01:13:32.240 --> 01:13:33.389 هل أنت متأكد من ذلك ؟ 501 01:13:34.440 --> 01:13:37.273 نعم ، لقد رأيت المئات من الفينيقيين 502 01:13:37.520 --> 01:13:39.556 إن تحت الأرض مليئ بهم 503 01:13:40.480 --> 01:13:43.040 إن " ثريون " يريد أن يبيع بلدنا للأغراب 504 01:13:44.760 --> 01:13:48.548 إن القوة التى أعطاها له زيركسيس " لم تعد كافية " 505 01:13:48.800 --> 01:13:52.918 إنه يريد بيع الجزيرة للفينيقيين و يسمى نفسه ملكاً عليها 506 01:13:53.240 --> 01:13:56.198 أسرعوا ، دعونا نفعل ما هو مطلوب 507 01:13:56.440 --> 01:13:58.749 سيكون هذا انتحاراً 508 01:13:59.000 --> 01:13:59.910 ثم ؟ 509 01:14:15.720 --> 01:14:17.711 يجب أن ندخل التمثال 510 01:14:19.600 --> 01:14:20.919 إنه لا يمكن إختراقه 511 01:14:21.160 --> 01:14:22.673 لم ينجح أحد فى ذلك 512 01:14:22.920 --> 01:14:24.751 حتى لو كان ذلك ممكناً 513 01:14:26.960 --> 01:14:29.599 توجد شبكة حديدية تغلق الكهف 514 01:14:29.840 --> 01:14:32.957 حيث يحتجز أفضل "رجال " رودس 515 01:14:34.760 --> 01:14:39.038 و لكنها تفتح بواسطة عجلة بداخل التمثال 516 01:14:39.280 --> 01:14:40.759 هذا ما قلته لك 517 01:14:41.520 --> 01:14:42.430 بالضبط 518 01:14:43.040 --> 01:14:45.110 بكونى كنت متورطاً فى بنائه 519 01:14:45.560 --> 01:14:48.393 "لقد رأيت الآلية التى صنعها " كاريس 520 01:14:49.920 --> 01:14:53.993 إن الذين قاموا ببنائه قد قتلوا 521 01:14:54.280 --> 01:14:55.759 لكى يبقى سراً 522 01:14:56.760 --> 01:14:58.478 إذن فالعجلة موجودة 523 01:14:59.360 --> 01:15:03.319 يجب أن نجدها لنحرر جميع المساجين 524 01:15:04.880 --> 01:15:08.111 "و نهاجم بهم قوات " ثيريون 525 01:15:08.840 --> 01:15:09.955 عن طريق المفاجأة 526 01:15:15.000 --> 01:15:17.560 إن الخمسة الذين سيسحبون أقصر 527 01:15:17.800 --> 01:15:19.199 سيحاولون غداً 528 01:15:20.440 --> 01:15:21.668 إننى سوف أقودهم 529 01:15:22.140 --> 01:15:23.568 هذا انتحار 530 01:15:24.640 --> 01:15:26.268 إن التمثال شرك ضخم 531 01:15:28.340 --> 01:15:31.568 لقد درست كل تفاصيله لسنوات لجعله منيعاً 532 01:15:33.040 --> 01:15:35.568 كيف تأملون فى الولوج بداخله بواسطة حفنة من الرجال ؟ 533 01:15:35.840 --> 01:15:37.568 هل لديك إقتراح افضل ؟ 534 01:15:37.940 --> 01:15:39.868 يجب أن نحاول ذلك و إلا انتهى الأمر 535 01:15:40.840 --> 01:15:43.368 كلنا هنا يشعر بنفس الشئ و يفهم مدى الخطورة فى ذلك 536 01:15:47.040 --> 01:15:48.768 بدون أى أمل فى الخروج أحياء ؟ 537 01:15:49.140 --> 01:15:50.168 سوف نرى 538 01:15:51.540 --> 01:15:53.368 لكى نأتى بالسلام إلى شعبنا 539 01:15:54.440 --> 01:15:56.268 إن ذلك يستحق أكثر من ستة من حياتنا 540 01:20:51.600 --> 01:20:52.476 أنت ؟ 541 01:20:59.960 --> 01:21:02.315 لقد ظننت بالفعل أنك "بعيد عن " رودس 542 01:21:07.440 --> 01:21:09.351 "إن حراس " ثريون يبحثون عنك 543 01:21:12.240 --> 01:21:14.595 إننى أشك أنهم سيبحثون عنى هنا 544 01:21:30.960 --> 01:21:33.372 أنت حقاً لا تنقصك الشجاعة 545 01:21:39.440 --> 01:21:41.012 أنت فعلت كل ذلك 546 01:21:41.800 --> 01:21:42.835 لماذا ؟ 547 01:21:50.120 --> 01:21:53.157 هل كانت رغبتك أن أراك بهذه القوة ؟ 548 01:22:37.920 --> 01:22:38.992 "ديالا " 549 01:22:40.720 --> 01:22:42.392 يجب أن أرى أباك 550 01:22:42.640 --> 01:22:44.153 إن الأمر هام 551 01:22:45.760 --> 01:22:46.954 أبى ؟ 552 01:22:48.120 --> 01:22:49.394 لماذا ؟ 553 01:22:51.840 --> 01:22:53.273 "لإنقاذ " رودس 554 01:22:53.880 --> 01:22:54.915 إن " ثريون " خائن 555 01:22:56.200 --> 01:22:59.431 إنه يخبئ الجنود الفينيقيين فى المعبد 556 01:22:59.960 --> 01:23:01.359 هذا محال 557 01:23:01.800 --> 01:23:03.756 إن الملك قد أغلق الميناء 558 01:23:04.920 --> 01:23:06.478 إن " ثريون " خبيث 559 01:23:07.280 --> 01:23:11.114 لقد دعا الجنود يتنكرون كالعبيد 560 01:23:15.760 --> 01:23:17.159 هذا سخف 561 01:23:17.640 --> 01:23:19.153 و مع ذلك إنها الحقيقة 562 01:23:20.680 --> 01:23:22.636 لا زال بإمكاننا منعهم 563 01:23:26.160 --> 01:23:29.118 ما الذى يستطيع أبى فعله ؟ 564 01:23:30.000 --> 01:23:32.719 إن " كاريس " يعرف خبايا التمثال 565 01:23:33.720 --> 01:23:36.553 إنه يمكنه مساعدتنا فى تحويل الوضع 566 01:23:37.440 --> 01:23:41.035 و لكنه ليس هنا ، عادة إنه يعمل فى التمثال حتى قرب الفجر 567 01:23:43.160 --> 01:23:44.752 و لكن ألا يمكننى رؤيته ؟ 568 01:23:45.680 --> 01:23:47.033 إننى أحتاج أن أتحدث إليه 569 01:23:55.920 --> 01:23:58.195 إنهم سوف يبدلون الحراس قريباً 570 01:23:59.680 --> 01:24:01.432 فى الجانب الأيسر انتظرنى هناك 571 01:24:01.680 --> 01:24:03.591 سوف أدخلك 572 01:24:04.560 --> 01:24:06.152 أنت تخوضين مخاطرة 573 01:24:06.960 --> 01:24:09.520 أليس هذا من أجل إنقاذ " رودس " ؟ 574 01:24:11.000 --> 01:24:13.992 سوف ترى أننا على ما يرام 575 01:24:19.520 --> 01:24:21.715 ثم عدينى بشئ واحد 576 01:24:23.400 --> 01:24:26.597 إذا كان هناك أدنى خطورة قومى بالإختباء فى أى مكان 577 01:24:26.840 --> 01:24:28.478 "و قومى بتحذير " بليوكل 578 01:24:29.960 --> 01:24:32.474 إنه فى الكهوف الصخرية فى الصحراء 579 01:24:33.840 --> 01:24:34.989 كما تريد 580 01:24:36.840 --> 01:24:37.909 أراك قريباً 581 01:24:42.240 --> 01:24:43.189 "داريو " 582 01:24:47.040 --> 01:24:48.189 داريو " ، إننى 583 01:27:54.480 --> 01:27:56.630 هذا هو صدر التمثال 584 01:27:57.160 --> 01:27:58.354 إنه خارق 585 01:28:06.200 --> 01:28:08.794 و هذه الماكينات الغريبة ما فائدتها ؟ 586 01:28:09.040 --> 01:28:11.110 حتى يمكننا النوم بهدوء 587 01:28:27.400 --> 01:28:28.628 بهدوء 588 01:28:29.000 --> 01:28:30.069 و حرارة 589 01:28:33.880 --> 01:28:34.630 توقف 590 01:28:34.880 --> 01:28:37.394 إنه للزنزانات سوف يكتشفوننا 591 01:28:53.640 --> 01:28:55.631 هل دائماً تتبع النساء ؟ 592 01:28:57.480 --> 01:28:58.549 أحضروه 593 01:31:05.920 --> 01:31:07.956 هذا الكلب قد هرب بالقفز فى الماء 594 01:31:08.200 --> 01:31:09.599 أغبياء 595 01:31:10.720 --> 01:31:13.553 لقد خدعك مثل الأطفال 596 01:31:14.200 --> 01:31:15.235 أنت على حق 597 01:31:16.520 --> 01:31:17.953 "و لكنك تعرفين يا " ديالا 598 01:31:18.280 --> 01:31:20.669 مع ذلك ، كان يوماً مثمراً 599 01:31:20.920 --> 01:31:23.832 إن اليونانى و أصدقاؤه لن يمكثوا طويلاً 600 01:31:24.320 --> 01:31:27.118 يا لها من فكرة عظيمة أنك قمت باصطحابه 601 01:31:27.360 --> 01:31:29.351 حتى لا يرتاب فى الأمر 602 01:31:30.360 --> 01:31:33.113 لقد خشيت فعلاً أن يرى أبى 603 01:31:33.840 --> 01:31:36.673 هذا الغبى العجوز كان سيستمع إليه 604 01:31:37.160 --> 01:31:40.038 "قريباً ، ستكون " رودس فى قبضتنا 605 01:31:40.280 --> 01:31:43.397 بدون أى عوائق فى طريقنا 606 01:31:45.680 --> 01:31:46.590 هناك واحدة باقية 607 01:31:50.720 --> 01:31:52.551 هذا العجوز المغفل 608 01:31:52.840 --> 01:31:55.832 الذى يؤمن بأنه يعمل لصالح البشرية 609 01:31:57.320 --> 01:31:58.899 و لكنه لم ينتبه أنه 610 01:31:59.640 --> 01:32:01.876 يقوم بتشكيل السلاسل لكى يسجنوا بها 611 01:32:04.900 --> 01:32:06.618 و لكنى لا زلت يمكننى كسرها 612 01:32:07.440 --> 01:32:10.193 و بناء أخرى لك 613 01:32:47.700 --> 01:32:51.010 الآن ، بالتأكيد لن يكون هناك أى عوائق أخرى 614 01:35:39.220 --> 01:35:40.369 "ميرتى " 615 01:36:00.940 --> 01:36:03.534 لقد قمت بإخفاء لعبتك بعناية 616 01:36:04.620 --> 01:36:06.133 يمكنك الشعور بالرضا 617 01:36:06.420 --> 01:36:07.535 ماذا تقصدين ؟ 618 01:36:09.020 --> 01:36:14.048 "بفضل معلوماتك ، قام " ثيريون بإبادتهم على حين غرة 619 01:36:15.460 --> 01:36:17.690 لقد إتخذ أخوانى "و عمك " ليزبيو 620 01:36:18.300 --> 01:36:20.211 كسجناء 621 01:36:20.900 --> 01:36:23.858 و سوف يوهبون للمدرج الرومانى هذا المساء 622 01:36:26.020 --> 01:36:26.816 لكن 623 01:36:27.820 --> 01:36:29.139 أنت لا تظنين 624 01:36:29.740 --> 01:36:31.696 أنك خائن ؟ 625 01:36:32.540 --> 01:36:35.134 أنت فقط من كان يعلم الطريق إلى هنا 626 01:36:35.380 --> 01:36:38.213 "لقد تتبعتك " ميرتى ل " كاريس " العزيز 627 01:36:41.060 --> 01:36:42.573 سوف تدفع ثمن ذلك غالياً 628 01:36:48.100 --> 01:36:48.976 "كوروس " 629 01:39:26.180 --> 01:39:27.898 كل شئ معد 630 01:40:54.220 --> 01:40:55.653 هيا ، أسرعى 631 01:43:54.840 --> 01:43:56.159 "يا شعب " رودس 632 01:43:57.840 --> 01:43:59.478 استمعوا إلى 633 01:44:04.760 --> 01:44:08.196 هناك خطر مريع يهدد حياتكم و حريتكم 634 01:44:08.680 --> 01:44:11.513 إن مجموعة من الخونة قد تركوا الجزيرة 635 01:44:11.760 --> 01:44:13.398 و انضموا إلى جيش أجنبى 636 01:44:14.160 --> 01:44:15.912 إن جحافل من الجنود الفينيقيين 637 01:44:16.160 --> 01:44:18.635 بالفعل داخل المدينة 638 01:44:19.680 --> 01:44:21.750 إنهم مستعدون للهجوم 639 01:44:24.415 --> 01:44:27.213 كيف تجرؤ عن التحدث عن الخيانة 640 01:44:27.455 --> 01:44:29.047 "دعك من هذا يا " زيركسيس 641 01:44:30.095 --> 01:44:32.893 إن الخيانة حدثت فى قصرك 642 01:44:33.735 --> 01:44:36.807 إن التمثال الذى صنعته يأوى الخونة 643 01:44:37.935 --> 01:44:39.891 إنهم مستعدون للإستيلاء على العرش 644 01:44:40.455 --> 01:44:42.810 و يقبضون على ثروة الجزيرة 645 01:44:43.055 --> 01:44:45.389 و أن يفرضوا السيطرة الأجنبية 646 01:44:46.615 --> 01:44:48.810 حتى آخر نفس لى 647 01:45:15.055 --> 01:45:16.090 هناك ، أسرعوا 648 01:45:16.855 --> 01:45:17.685 لنذهب 649 01:45:25.735 --> 01:45:27.532 توقفوا 650 01:45:29.775 --> 01:45:32.084 سوف يكون انتحاراً بدون سلاح 651 01:45:32.335 --> 01:45:33.609 إن الشعب معنا 652 01:45:33.855 --> 01:45:36.847 إنه ليس جيشاً إن عددنا قليل جداً 653 01:45:37.095 --> 01:45:40.531 إن أملنا فى سجناء التمثال 654 01:45:40.775 --> 01:45:42.652 دعونا نحاول الخروج من هنا 655 01:46:02.455 --> 01:46:03.968 "بيليوكل "- "ميرتى "- 656 01:46:05.095 --> 01:46:06.414 أخيراً 657 01:46:07.335 --> 01:46:08.529 كيف نتمكن من الخروج من هنا ؟ 658 01:46:08.775 --> 01:46:10.049 هكذا يا إخوانى 659 01:46:20.375 --> 01:46:21.933 "بيليوكل " 660 01:46:22.255 --> 01:46:23.973 أسرعوا ، خذوا هذه الجياد 661 01:46:26.535 --> 01:46:29.527 لقد ساعدتنا بما فيه الكفاية فكر فى نجاتك 662 01:46:30.455 --> 01:46:31.524 نجاتى ؟ 663 01:46:31.855 --> 01:46:33.129 أين ؟ كيف ؟ 664 01:46:33.415 --> 01:46:35.929 إننى أعرف مدخل سرى فى التمثال 665 01:46:36.255 --> 01:46:39.053 إننى أعرف كيف أفتح الزنزانات 666 01:46:39.295 --> 01:46:40.728 إذهبوا تحت الأرض 667 01:46:40.975 --> 01:46:42.169 و انتظروا إشارتى 668 01:46:42.655 --> 01:46:45.249 فلتحمنا آلهة أوليمبوس 669 01:46:45.495 --> 01:46:46.848 أيها الجنرال 670 01:46:48.575 --> 01:46:50.327 لتحميك الآلهة أيضاً 671 01:47:00.815 --> 01:47:02.407 هل يمكننى المجئ معك ؟ 672 01:47:14.175 --> 01:47:15.449 الإشارة 673 01:47:24.135 --> 01:47:25.727 إشارة المدرج الرومانى 674 01:47:28.935 --> 01:47:30.732 إستجب على الفور 675 01:47:34.735 --> 01:47:38.410 إن الوضع حالياً فى صالحنا 676 01:47:38.655 --> 01:47:39.565 إنها الحقيقة 677 01:47:40.375 --> 01:47:42.570 لقد نجحت خطة المدرج 678 01:47:43.415 --> 01:47:45.531 إن التمثال فى قبضتنا 679 01:47:45.855 --> 01:47:48.050 انتظرى أسطول الفينيقيين 680 01:47:48.295 --> 01:47:50.684 الذى سيدخل الميناء بدون عوائق 681 01:47:51.215 --> 01:47:55.811 يجب أن نرى السفن الأولى تصل عند الفجر 682 01:47:56.535 --> 01:47:59.971 إن " ثيريون " إستراتيجى مثالى و قد توقع كل شئ 683 01:48:00.855 --> 01:48:02.891 إن مهمتى تنتهى هنا 684 01:48:04.015 --> 01:48:06.654 حظاً سعيداً يا ملكة رودس " المستقبلية " 685 01:49:24.975 --> 01:49:25.771 إلى أعلى 686 01:50:56.475 --> 01:50:57.813 أدخلوا سريعاً 687 01:51:03.915 --> 01:51:05.064 أنتما الإثنين ، معى 688 01:51:06.475 --> 01:51:07.624 إبقوا هنا 689 01:51:09.235 --> 01:51:10.509 أسرعوا ، إلى الداخل 690 01:51:10.755 --> 01:51:13.269 هذه هى العجلة لنأمل أن يكون " بيليوكل " قد وصل 691 01:51:19.275 --> 01:51:20.105 دعونا نذهب 692 01:51:43.795 --> 01:51:45.392 أنظروا ، الجنود 693 01:52:03.075 --> 01:52:05.066 إلى الخارج ، أسرعوا 694 01:52:24.955 --> 01:52:26.308 إن البوابة تغلق 695 01:53:21.795 --> 01:53:23.711 هذه المرة ، لقد انتهى أمرك أيها اليونانى 696 01:53:25.835 --> 01:53:26.711 أقتله 697 01:53:26.955 --> 01:53:27.751 توقف 698 01:53:34.655 --> 01:53:36.251 سيكون هذا سهلاً جداً عليه 699 01:53:38.055 --> 01:53:39.751 ولاحقاً ، سيكون لدينا الكثير من الوقت 700 01:53:44.715 --> 01:53:46.271 جيد ، هنا 701 01:53:46.715 --> 01:53:49.912 بقطعة الخشب هذه ، سوف نقوم بطرد الفينيقيين 702 01:53:50.755 --> 01:53:52.746 ماذا عن " كوروس " و " داريو " ؟ 703 01:53:58.835 --> 01:53:59.711 دعونا نذهب 704 01:55:08.795 --> 01:55:09.910 أسرعوا 705 01:55:15.995 --> 01:55:17.030 قوموا بتوثيقه 706 01:55:35.355 --> 01:55:37.994 إن أصدقائك يريدون زيارتنا 707 01:55:38.235 --> 01:55:40.795 دعونا نقوم باستيعابهم كما ينبغى 708 01:56:03.955 --> 01:56:05.274 أعدوا المنجنيق 709 01:56:16.675 --> 01:56:17.585 اذهبوا 710 01:56:18.435 --> 01:56:20.346 هيا ، بضع ضربات قليلة 711 01:56:30.995 --> 01:56:32.951 قوموا بضبط المسافة إلى الحد الأدنى 712 01:56:35.955 --> 01:56:36.705 أطلقوا 713 01:56:47.035 --> 01:56:49.344 اسرعوا ، لنبلغ هذه البيوت 714 01:56:51.835 --> 01:56:52.472 أطلقوا 715 01:56:58.675 --> 01:57:01.667 بليوكيل " ، يجب أن " نفعل شيئاً 716 01:57:01.915 --> 01:57:03.189 لا ، ليس الآن 717 01:57:03.435 --> 01:57:06.029 يجب أن ندخل الجميع إلى البيوت أولاً 718 01:57:06.275 --> 01:57:07.891 إلى الأمان 719 01:57:10.955 --> 01:57:13.071 يبدو أن أصدقائنا يعارضون 720 01:57:13.315 --> 01:57:15.192 يبدو أن الإستقبال لم يرضهم 721 01:57:21.435 --> 01:57:23.027 اعتنوا بالمصابين 722 01:57:23.275 --> 01:57:26.392 و لكننا لن نستطيع فعل شئ تجاه هذا المنجنيق 723 01:57:28.315 --> 01:57:29.794 لا ، يجب أن نبقى هنا 724 01:57:30.595 --> 01:57:33.155 سوف نتمكن منهم بعد أن يخرجوا من هذا التمثال اللعين 725 01:57:34.475 --> 01:57:35.908 لن يكون لديهم خيار 726 01:57:36.155 --> 01:57:38.066 و سوف يموتون من الجوع 727 01:57:57.715 --> 01:57:58.864 "بيليوكل " 728 01:57:59.115 --> 01:58:00.184 "كريونتى " 729 01:58:00.635 --> 01:58:02.307 الفينيقيون ، الفينيقيون 730 01:58:02.555 --> 01:58:04.068 ماذا ؟ أين ؟ 731 01:58:04.315 --> 01:58:06.624 إن الأسطول الفينيقى على مرمى البصر 732 01:58:06.875 --> 01:58:08.547 سوف يكون هنا قبل الفجر 733 01:58:08.795 --> 01:58:11.912 حتى الآلهة لن تتمكن من إنقاذنا 734 01:58:12.275 --> 01:58:13.344 قم بتجميع الكل 735 01:58:13.595 --> 01:58:15.586 احجز المدينة بالمتاريس 736 01:58:30.795 --> 01:58:32.387 أسطول رائع 737 01:58:32.635 --> 01:58:34.990 إن الكلمة الصحيحة هى لا يقهر 738 01:58:36.355 --> 01:58:38.311 إن بلدكم قوى 739 01:58:38.955 --> 01:58:41.025 سوف تستخدمه " رودس " كمثال 740 01:58:42.235 --> 01:58:43.748 بالتأكيد 741 01:59:55.035 --> 01:59:56.024 زلزال 742 02:00:03.315 --> 02:00:04.668 زلزال 743 02:00:07.675 --> 02:00:08.346 دعونا ننزل لأسفل 744 02:00:08.595 --> 02:00:10.870 انتظروا - عودوا إلى مواقعكم - 745 02:00:15.595 --> 02:00:16.914 لقد انتهى الأمر الآن 746 02:00:23.075 --> 02:00:25.635 و لكن التمثال تحرك حقاً 747 02:00:34.795 --> 02:00:35.432 توقف 748 02:00:39.875 --> 02:00:40.805 أفسحوا المكان 749 02:00:41.075 --> 02:00:41.905 تحركوا 750 02:00:42.195 --> 02:00:43.150 دعونى أمر 751 02:00:46.075 --> 02:00:48.031 إذا خرجتم سوف يقتلونكم 752 02:01:09.195 --> 02:01:10.674 أنظر إليهم يهربون 753 02:01:11.955 --> 02:01:13.229 البلهاء 754 02:01:14.355 --> 02:01:16.311 إنهم سوف يقتلون جميعاً 755 02:01:17.315 --> 02:01:19.351 ألست خائفة ؟ 756 02:01:20.075 --> 02:01:22.066 قومى بالفرار ، تخلى عنى أنت أيضاً 757 02:01:23.555 --> 02:01:25.068 ينبغى أن تعرفنى 758 02:01:26.875 --> 02:01:30.754 ربما أنهم ينتظرون القوراب 759 02:01:31.555 --> 02:01:32.544 نعم ، القوارب 760 02:01:33.395 --> 02:01:35.955 أنا أيضاً سوف أنضم إليهم 761 02:01:52.875 --> 02:01:55.435 هل هذا سيد مصيرك ؟ 762 02:02:14.395 --> 02:02:15.828 هاجموهم 763 02:04:52.855 --> 02:04:54.283 ها أنت وحدك 764 02:04:55.415 --> 02:04:58.612 أنت وحدك ينبغى أن تقتلينى 765 02:05:13.455 --> 02:05:16.015 فى آثينا ، إن النساء تجمعن الزهور 766 02:05:48.455 --> 02:05:50.411 دعينا نخرج من هنا 767 02:06:33.175 --> 02:06:35.643 إننى حتى لا أشعر بالألم 768 02:06:38.855 --> 02:06:41.688 بلا شك أن الموت قادم 769 02:06:41.935 --> 02:06:43.414 سوف أحضر بعض المساعدة 770 02:06:44.475 --> 02:06:45.749 سوف تكونين بعيداً عن الخطر 771 02:06:48.435 --> 02:06:49.584 أنت ترى 772 02:06:54.475 --> 02:06:56.386 لقد أردت أشياءاً كثيرة 773 02:06:59.235 --> 02:07:01.874 إننى أموت بدون أن أحصل حتى على شيئاً واحداً 774 02:07:09.875 --> 02:07:12.184 أنت لست امرأة عادية 775 02:07:23.115 --> 02:07:24.673 حين كنت صغيرة 776 02:07:26.115 --> 02:07:29.027 كنت أيضاً أجمع الزهور 777 02:07:34.635 --> 02:07:36.626 مثل النساء فى آثينا 778 02:10:05.115 --> 02:10:06.343 داريو " ، انتبه " 779 02:10:55.235 --> 02:10:56.190 النجدة 780 02:10:58.235 --> 02:10:59.031 ساعدونى 781 02:10:59.755 --> 02:11:00.631 ساعدونى 782 02:11:00.875 --> 02:11:02.911 أين ؟ - بالداخل - 783 02:11:05.515 --> 02:11:06.265 اهدأ 784 02:11:07.115 --> 02:11:08.025 إبقى هنا 785 02:11:16.915 --> 02:11:19.145 داريو " ، أسرع " إن كل شئ يتحطم 786 02:11:55.755 --> 02:11:57.029 داريو " ، أنت على قيد الحياة " 787 02:11:57.715 --> 02:12:00.673 تعالى - ليس هناك ، هنا ، أسرع - 788 02:12:48.035 --> 02:12:49.627 إلى الباب الشرقى أسرعوا 789 02:12:49.875 --> 02:12:51.103 خذها 790 02:13:02.475 --> 02:13:03.624 أنظر ، الجياد 791 02:13:17.835 --> 02:13:19.553 أسرعوا ، إلى الصحراء الصخرية 792 02:13:20.155 --> 02:13:20.905 هيا 793 02:13:22.635 --> 02:13:23.704 إصعد لأعلى 794 02:15:30.435 --> 02:15:33.074 لقد ظننت أننى لن أراك مجدداً 795 02:15:33.315 --> 02:15:34.145 و أنت ، كيف حالك ؟ 796 02:15:34.395 --> 02:15:36.829 بخير و لكنى فى هذه الحالة 797 02:15:38.075 --> 02:15:40.305 دائماً تجرى وراء النساء ؟ 798 02:15:40.795 --> 02:15:42.467 نعم و لكن من الآن فصاعداً 799 02:15:42.715 --> 02:15:45.275 سوف أهتم بامرأة واحدة فقط 800 02:15:45.515 --> 02:15:46.265 إلى الأبد 801 02:15:46.555 --> 02:15:49.513 إن الرجال كثيراً ما يعدون بهذه الوعود 802 02:15:50.115 --> 02:15:51.594 و لكن فى الحالة الحاضرة 803 02:15:51.875 --> 02:15:54.025 لديك اسباب جيدة للحفاظ عليهم 804 02:15:55.155 --> 02:15:56.554 هل ستذهب إلى آثينا ؟ 805 02:15:59.195 --> 02:16:00.264 "إننا سنبقى فى " رودس 806 02:16:00.875 --> 02:16:01.751 فى " رودس " ؟ 807 02:16:02.075 --> 02:16:04.464 نعم ، يوجد الكثير لكى نفعله هنا 808 02:16:04.795 --> 02:16:07.753 و ثم ، أليست هذه هى جزيرة السلام ؟ 809 02:16:40,753 --> 02:16:48,753 Subtitled by : S. Soayed