1
00:00:26,068 --> 00:00:26,068
23.976

2
00:00:27,277 --> 00:00:52,219
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com
تعديل احمد هاشم
3
00:00:55,222 --> 00:00:59,601
‘‘ الآمـــال العظيمـــة ’’

4
00:02:30,776 --> 00:02:34,488
إما أن هنالك أو لا طبيعة للأمور

5
00:02:34,738 --> 00:02:38,492
كلون النهار
والشعور عندما تكون طفلاً

6
00:02:38,742 --> 00:02:43,163
شعورك بالماء المالح على قدميك
بعد تعرضها للشمس

7
00:02:43,413 --> 00:02:47,292
أحيانا يكون لون الماء أصفر
وأحيانا يكون أحمر

8
00:02:47,543 --> 00:02:53,215
لون الماء في ذاكرتك
قد يعتمد على ما حدث في ذلك اليوم

9
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
لن أروي القصة كما حدثت

10
00:02:57,719 --> 00:03:02,391
بل سأرويها كما أتذكرها

11
00:04:00,032 --> 00:04:04,036
النجدة، النجدة

12
00:04:16,256 --> 00:04:17,299
ما إسمك؟

13
00:04:18,759 --> 00:04:22,513
ــ إهمس، ما اسمك؟ إهمس
ــ فين

14
00:04:22,804 --> 00:04:24,473
ــ ما إسمك الثنائي؟
ــ بيل

15
00:04:24,723 --> 00:04:26,892
ــ أين تقيم؟
ــ قرب الرصيف

16
00:04:27,142 --> 00:04:29,895
هل لديك بعض المعدات؟

17
00:04:30,103 --> 00:04:34,691
هل تعرف ما يقطع الحديد؟
أتعرف أم لا؟

18
00:04:34,942 --> 00:04:38,320
أنا أعرفك وأعرف أين تسكن
وأستطيع الامساك بك كالسمكة

19
00:04:38,570 --> 00:04:42,616
سأسحب أمعائك وأجعلك تأكلها، أتسمعني؟

20
00:04:42,866 --> 00:04:48,622
كن هنا غداً عند الفجر ومعك القواطع
والغذاء وإما سأقتلك

21
00:04:48,872 --> 00:04:50,874
سأقتلك إذا أخبرت أحداً

22
00:04:51,083 --> 00:04:55,963
ــ أي أحد، أقربائك
ــ لقد ماتوا

23
00:04:56,171 --> 00:05:03,220
إذا أخبرت أحداً
فإن آخر صوتاً ستسمعه سيكون صراخك

24
00:05:49,892 --> 00:05:51,393
فين

25
00:05:51,643 --> 00:05:54,438
ــ إنه أنت يا جو
ــ هل أخفتك؟

26
00:05:54,688 --> 00:05:58,192
ــ إذاً، هل خرجت اليوم؟
ــ أجل، وحظيت ببعض المرح

27
00:05:58,442 --> 00:06:02,529
لا سمك بالطبع
كما حدث مع الآخرين

28
00:06:02,779 --> 00:06:07,451
ــ أين النار؟
ــ ليست في أي مكان، لدي الكثير من الواجب

29
00:06:07,743 --> 00:06:13,290
ماغي ليست في مزاج حسن اليوم
يجب أن تكون حذراً، حسناً؟

30
00:06:13,498 --> 00:06:16,084
ــ هل ستعود للبيت قريباً؟
ــ في غضون ساعة

31
00:06:16,335 --> 00:06:19,922
إذا أنهيت واجبك
سنذهب إلى كارفيل، حسناً؟

32
00:06:20,172 --> 00:06:24,510
إرتح قليلاً
فأمامنا أعمال البستنة غداً

33
00:06:24,718 --> 00:06:28,055
ــ جو؟
ــ نعم؟

34
00:06:28,764 --> 00:06:32,267
لا شيء

35
00:06:32,559 --> 00:06:36,355
فين، كيف تدخن سمك السيف؟

36
00:06:36,605 --> 00:06:39,149
ضعها في فمك وأشعل الذيل

37
00:06:39,441 --> 00:06:43,028
أراك فيما بعد

38
00:06:44,029 --> 00:06:49,159
قامت شقيقتي ماغي بتربيتي
وكانت تمنحني بعض الحرية

39
00:06:49,451 --> 00:06:52,037
كان جو صديقها

40
00:06:52,246 --> 00:06:57,000
منعوا صيد الأسماك الكبيرة في تلك السنة
وكنا فقراء

41
00:06:57,251 --> 00:07:02,589
كنا نعيش من عمل جو بالترخيصات 
وبالأعشاب

42
00:08:35,057 --> 00:08:36,350
مرحباً

43
00:08:36,642 --> 00:08:39,019
مرحباً

44
00:08:46,985 --> 00:08:51,740
هيا، تعال هنا
هيا

45
00:08:57,579 --> 00:09:00,958
هل أنت وحدك؟

46
00:09:01,208 --> 00:09:03,210
ــ هل أنت أصم؟ هل أنت وحدك؟
ــ لا

47
00:09:03,460 --> 00:09:07,923
لست وحدك أم لست أصم؟

48
00:09:22,938 --> 00:09:26,441
تفضل، أحضرت لك بعض الشراب

49
00:09:26,692 --> 00:09:29,778
ولد صالح

50
00:09:58,182 --> 00:10:01,226
تفضل، أحضرت لك هذه

51
00:10:01,476 --> 00:10:04,354
ما هذه؟
حبوب تحديد النسل؟

52
00:10:04,605 --> 00:10:08,901
تفضل هذه أيضاً

53
00:10:08,984 --> 00:10:13,530
بيركودان، ولد صالح
أحسنت صنعاً

54
00:10:18,493 --> 00:10:24,583
ماذا أيضاً؟
هيا، هيا

55
00:10:33,550 --> 00:10:36,803
أتقضم أظافرك؟

56
00:10:37,054 --> 00:10:39,056
هذه عادة سيئة

57
00:10:39,306 --> 00:10:45,062
يقول الناس بأن العيون هي نوافذ للروح
هراء

58
00:10:45,312 --> 00:10:50,859
الأيدي، هذه هي إشارة الرجل المحترم

59
00:10:52,819 --> 00:10:57,407
هيا، دعنا نذهب

60
00:10:58,200 --> 00:11:01,328
ــ ماذا؟
ــ هيا

61
00:11:01,703 --> 00:11:03,872
ــ إلى القارب
...ــ إذا لم أذهب للبيت فإن عمي

62
00:11:04,122 --> 00:11:10,087
تباً لعمك، اركب القارب
أمسك بالمرساة، هيا بنا

63
00:11:13,215 --> 00:11:17,636
أصمت واركب القارب

64
00:11:18,053 --> 00:11:22,182
ــ أين سنذهب؟
ــ المكسيك

65
00:12:05,058 --> 00:12:10,022
ــ ماذا؟
ــ قارب الشرطة

66
00:12:11,023 --> 00:12:13,984
توقف

67
00:12:38,175 --> 00:12:41,720
يا من هناك
هل أنت بخير يا بني؟

68
00:12:41,970 --> 00:12:44,431
ــ إلي أين أنت متوجه؟
ــ ليس إلى أي مكان

69
00:12:44,640 --> 00:12:48,644
إمرأة ما تعتقد أنها رأت طوافة
هنا بالأمس

70
00:12:48,852 --> 00:12:54,942
بها رجلاً يرتدي زي السجناء
هل رأيت شيئاً من هذا القبيل؟

71
00:12:55,734 --> 00:13:01,281
ــ لا
ــ أمسك بالحبل، سنسحبك إلينا

72
00:13:26,181 --> 00:13:28,600
هكذا كانت النهاية

73
00:13:28,851 --> 00:13:34,356
قد تمر بتجربة كهذه وأنت طفل
ولا تخبر أحداً

74
00:13:34,565 --> 00:13:41,738
قد تحتكّ بالعالم الكبير الذي قد لا تراه إلا نادراً
أو قد لا تراه على الإطلاق

75
00:14:13,937 --> 00:14:21,028
،يا إلهي، هذه هي الأرض التي نسيها الزمن
نورا دريغيرز دينزمور

76
00:14:36,543 --> 00:14:40,255
إنتظر هنا، سأعرف ماذا يريدوننا أن نفعل

77
00:14:40,547 --> 00:14:47,804
ــ هل من مشكلة إذا تجولت بالمكان؟
ــ لا، إبق ساكناً حتى أعود، أنا أعني ذلك

78
00:14:48,055 --> 00:14:52,184
اللّه وحده يعلم ما يوجد بهذه الأعشاب

79
00:15:12,162 --> 00:15:15,624
نورا دريغيرز دينزمور
أغنى سيدة في الخليج

80
00:15:15,874 --> 00:15:22,923
اختلّ عقلها منذ 30 سنة
عندما تركها خطيبها أثناء مراسم الزواج

81
00:15:50,909 --> 00:15:54,162
ما اسمك؟

82
00:16:08,218 --> 00:16:11,096
فين

83
00:16:34,620 --> 00:16:38,123
فين

84
00:16:42,794 --> 00:16:46,757
هيا نخرج من هنا
مررت لي 500 دولار من أسفل الباب

85
00:16:46,965 --> 00:16:50,427
نقود الغاز، هكذا تسميها
أغرب الأشياء

86
00:16:50,677 --> 00:16:53,597
ــ ماذا؟
ــ لا شيء، هل لي أن أركب معك؟

87
00:16:53,889 --> 00:16:56,517
تبدو رائحتك كالسماد

88
00:16:56,767 --> 00:17:01,146
حقاً؟

89
00:17:05,776 --> 00:17:07,277
ماغ

90
00:17:07,528 --> 00:17:11,281
ــ قد يكون الرقم خاطئ
...ــ لن تصدقي على كم حصلنا

91
00:17:11,490 --> 00:17:16,828
نعم، حسناً، هل إرتكب أي حماقة؟

92
00:17:17,079 --> 00:17:22,543
...يسعدني ذلك، هذا يبدو

93
00:17:23,001 --> 00:17:25,838
لكِ هذا، حسناً

94
00:17:26,088 --> 00:17:31,260
في الثالثة يوم السبت، السبت القادم؟
شكراً جزيلاً يا سيدتي

95
00:17:31,510 --> 00:17:34,763
لن تصدقي أين كنا اليوم

96
00:17:35,013 --> 00:17:38,350
هذه كانت نورا دريغيرز دينزمور

97
00:17:38,600 --> 00:17:41,770
كان أروع من الخيال
أتريد إستعادة نقودها؟

98
00:17:41,979 --> 00:17:44,231
بل تريده هو، فين

99
00:17:44,481 --> 00:17:48,318
أغنى سيدة في الولاية تتصل بي

100
00:17:48,569 --> 00:17:51,572
وتريد من أخي الصغير أن يلعب
مع ابنة أختها

101
00:17:51,822 --> 00:17:57,160
لماذا؟ لأن تلك العجوز أحبتك
إنه طفل محبوب يا جو

102
00:17:57,411 --> 00:18:02,332
من يعرف، من يبالي؟
هذا أمر جيد يا جو

103
00:18:02,583 --> 00:18:06,170
كيف لها أن تعرف حتى؟
دينزمور لم تقابل فين

104
00:18:06,420 --> 00:18:09,298
مررت هذه أسفل الباب

105
00:18:09,548 --> 00:18:12,467
ما الأمر يا جو؟
يا إلهي

106
00:18:12,718 --> 00:18:18,098
هل تحب العيش هنا مع هؤلاء الموتى؟

107
00:18:18,348 --> 00:18:24,855
ــ ما خطب الناس هنا؟
ــ لقد سئمت العمل الكثير

108
00:18:25,105 --> 00:18:29,109
أخذوا منا الشبكات

109
00:18:29,443 --> 00:18:34,573
إمسكت الشرطة بالمدان الهارب آرثر لوستيغ

110
00:18:34,865 --> 00:18:37,701
بعد المطاردة لمدة 4 أيام للوستيغ

111
00:18:37,951 --> 00:18:40,495
القاتل المدان بقتل جين فالينتي

112
00:18:40,746 --> 00:18:44,666
فالينتي الذي يعتبر الزعيم الهمجي لآل كاتالينو

113
00:18:44,917 --> 00:18:48,295
قتل ببيته في عيد الميلاد الماضي

114
00:18:48,545 --> 00:18:51,757
لوستيغ سيعود ليطبق عليه حكم بالإعدام

115
00:18:52,007 --> 00:18:59,139
بالحقن بمواد سامة في تاريخ 16 مارس

116
00:19:07,773 --> 00:19:11,401
اللعنة

117
00:19:11,902 --> 00:19:15,155
تبدو أنيقاً

118
00:19:15,405 --> 00:19:21,453
ــ كيف رائحتي؟
ــ رائحتك نظيفة، وقت الشاي

119
00:19:21,787 --> 00:19:25,707
"ــ كن مؤدباً "حاضر سيدتي، لا سيدتي
ــ سأفعل

120
00:19:25,958 --> 00:19:30,504
ــ هل أنت بخير؟
ــ إنه بخير حال، هيا

121
00:19:30,754 --> 00:19:35,717
"قل: "إسمحي لي" و"من فضلك
وما شابه

122
00:19:45,352 --> 00:19:49,147
إنه البستاني

123
00:19:52,985 --> 00:19:59,241
تصميم هذه الأرضية مأخوذ
من قصر الحمراء في إسبانيا

124
00:20:01,285 --> 00:20:04,580
أوراق السقف ذهبية
ذهب حقيقي

125
00:20:04,830 --> 00:20:09,334
إنه تماماً مشابه لسقف الألف جناح
بأكاديمية البندقية

126
00:20:09,543 --> 00:20:12,754
الآنسة العجوز دينزمور لم يرها أحد لسنوات

127
00:20:13,005 --> 00:20:14,882
سمعت بأنها كانت مجنونة

128
00:20:15,132 --> 00:20:16,592
أمض قدماً

129
00:20:16,842 --> 00:20:19,678
ألن تأتي؟

130
00:20:19,928 --> 00:20:24,224
لكن لا أحد كان يعرف مدى جنونها

131
00:20:24,474 --> 00:20:29,897
كانت غرفتها تفوح برائحة الزهور الميتة
وفضلات القطط

132
00:21:05,182 --> 00:21:12,439
كلما أتوق إلى قبلتك
أستمع إلى الموسيقى المقدسة

133
00:21:17,152 --> 00:21:22,866
ضمني يا عزيزي
وأخبرني بأنك ستكون لي دائماً

134
00:21:22,908 --> 00:21:26,411
أشعر ببهجة شيء جديد
أسلحتي تحتجزك

135
00:21:26,662 --> 00:21:29,039
لم أشعر قط بهذه الإثارة

136
00:21:29,331 --> 00:21:34,294
من كان يظن بأنني سأحتضنك بهذا
القرب، إهمس

137
00:21:34,545 --> 00:21:38,257
ــ من أنت؟
ــ أنا فين يا سيدتي

138
00:21:38,549 --> 00:21:44,096
ــ ماذا تفعل في غرفة نومي؟
ــ لا أدري

139
00:21:44,179 --> 00:21:48,183
أعطني يدك

140
00:21:48,350 --> 00:21:53,981
ــ ماذا هذا؟
ــ ثديك

141
00:21:54,231 --> 00:21:59,903
قلبي، إنه قلبي وهو منفطر

142
00:22:00,153 --> 00:22:05,534
ــ ألا تشعر به؟
ــ أنا آسف

143
00:22:06,910 --> 00:22:09,329
آسف؟
تعال

144
00:22:09,580 --> 00:22:12,541
إذهبا يا تابي ويا سكرام

145
00:22:12,749 --> 00:22:16,628
يا للهول، هذه أكبر قطة رأيتها بحياتي

146
00:22:16,837 --> 00:22:22,009
ــ ماذا تطعميها؟
ــ القطط الأخرى

147
00:22:22,718 --> 00:22:28,765
حسناً، أمض قدماً، يمكنك أن تباشر

148
00:22:33,645 --> 00:22:35,814
ــ أرقص
ــ ماذا؟

149
00:22:36,064 --> 00:22:41,570
أود منك أن ترقص، هذا سبب وجودك هنا
لتسليني، إذاً، هيا أرقص

150
00:22:41,820 --> 00:22:46,491
المهر، رقصة الفوكستروت، الفروج
الكلب فيلي، الرقصة الإسبانية، أي شئ

151
00:22:46,783 --> 00:22:50,996
لا أستطيع، أنا آسف يا سيدتي

152
00:22:51,246 --> 00:22:55,334
لا تستطيع؟
"آسف يا سيدتي؟"

153
00:22:55,542 --> 00:23:00,172
أم لا تريد؟
أرقص، أرقص، أرقص

154
00:23:02,716 --> 00:23:07,012
ــ أخرج من هنا
ــ إنتظري

155
00:23:07,262 --> 00:23:10,098
أستطيع الرسم

156
00:23:12,893 --> 00:23:18,565
يمكنك أن تستعمل أحمر شفاهي وقلم حاجبي من المزينة

157
00:23:21,693 --> 00:23:24,488
إستيلا

158
00:23:24,738 --> 00:23:28,242
إستيلا

159
00:23:39,336 --> 00:23:43,215
ــ هل أعددتِ الشاي؟
ــ أود منكِ أن تجلسي من أجل الصورة

160
00:23:43,423 --> 00:23:48,428
ــ صورة؟ من سيرسمها؟
ــ هذا الولد

161
00:23:48,637 --> 00:23:51,890
البستاني؟
سأكون في غرفتي

162
00:23:52,140 --> 00:23:54,810
عودي وإجلسي

163
00:23:55,102 --> 00:23:58,188
أرجوكِ

164
00:23:58,313 --> 00:24:03,110
وأنت، تعال وإجلس بجانبي

165
00:24:19,501 --> 00:24:22,921
إنها جميلة، أليس كذلك؟

166
00:24:29,052 --> 00:24:34,975
ما رأيك بها؟
تعال، وأهمس في أذني

167
00:24:35,225 --> 00:24:39,188
هيا

168
00:24:41,315 --> 00:24:44,902
أظنها متكبرة

169
00:24:45,152 --> 00:24:48,030
هل من شيء آخر؟

170
00:24:51,158 --> 00:24:55,078
أظنها بغاية الجمال

171
00:24:55,329 --> 00:24:59,374
هل من شيء آخر؟

172
00:25:03,420 --> 00:25:06,882
أظنها لا تحبني

173
00:25:07,090 --> 00:25:11,970
لكنك تحبها
سوف تفطر قلبك، إنه أمر واقع

174
00:25:12,179 --> 00:25:17,309
كم هذا مأساوي، أنت عاشق
...ومع ذلك أضمن لك

175
00:25:17,601 --> 00:25:24,608
بأن هذه البنت ستجرحك بشده
وستظل تلاحقها

176
00:25:25,108 --> 00:25:29,154
أليس الحب عظيماً؟

177
00:25:47,589 --> 00:25:51,385
ــ أود الذهاب الآن
ــ هل إنتهيت؟

178
00:25:51,635 --> 00:25:53,846
قبل أن يتقدم بي العمر من فضلك

179
00:25:54,137 --> 00:25:57,975
هل لي أن أذهب الآن؟

180
00:26:00,894 --> 00:26:07,401
هل تود المجيء ثانيةً؟
هل تود رؤية إستيلا ثانيةً؟

181
00:26:08,694 --> 00:26:10,654
أجل

182
00:26:10,904 --> 00:26:15,367
أيها المسكين، أيها المسكين
هذه لكِ يا عزيزتي

183
00:26:15,659 --> 00:26:20,831
طريق الغنى والشوق، الذي بدأ
عند ذلك اليوم

184
00:26:21,081 --> 00:26:26,587
أن أرسم لسيدة غنية
أن أتدخل بحريتهما وأن أحب إستيلا

185
00:26:26,879 --> 00:26:30,048
أشياء لا يمكننا أن نأخذها

186
00:26:30,299 --> 00:26:33,427
أعط هذه إلى ولي أمرك

187
00:26:33,635 --> 00:26:37,514
هلا رافقتِ فين إلى الباب من فضلك؟

188
00:27:11,840 --> 00:27:14,051
أتريد البعض؟

189
00:27:14,259 --> 00:27:17,262
ليس مسمماً

190
00:28:08,021 --> 00:28:14,027
تتذكرها
وتتذكر كيف كان شعورك

191
00:28:14,069 --> 00:28:18,532
وبعد ذلك ذهبت إلى البيت لأرسمها

192
00:28:27,499 --> 00:28:31,628
أنا ذاهبة للعمل
ماذا ستفعل قبل النوم؟

193
00:28:31,879 --> 00:28:34,006
أنظف أسناني

194
00:28:34,298 --> 00:28:39,052
هذه جميلة بحق يا فين

195
00:28:41,680 --> 00:28:44,808
واصل الابداع، حسناً؟

196
00:28:45,058 --> 00:28:48,937
غادرت ماغي بتلك الليلة
ولم تعد أبداً

197
00:28:49,188 --> 00:28:53,025
سأراك عندما تستيقظ

198
00:28:55,944 --> 00:29:00,490
قام جو بتربيتي
لم نقل كلمة واحدة عن الأمر

199
00:29:01,533 --> 00:29:04,953
كنت لا أزال أزور باراديسو بيردوتو
كل سبت

200
00:29:05,204 --> 00:29:08,373
أشعر بها، أشعر بها، أشعر بها

201
00:29:08,624 --> 00:29:12,461
المال الذي كانت تدفعه دينزمور
كان يبقيني أرسم

202
00:29:12,711 --> 00:29:14,713
وكانت هناك إستيلا

203
00:29:25,349 --> 00:29:28,602
إبتسم، إبتسم

204
00:29:28,852 --> 00:29:33,106
إبتسم، حسناً، لا تبتسم

205
00:29:34,066 --> 00:29:37,194
أجل، أشعر بها

206
00:29:41,073 --> 00:29:46,453
رائع، رائع
أشعر بها في عظامك

207
00:30:03,762 --> 00:30:07,182
ــ أين أنتِ ذاهبة؟
ــ علي الاستعداد للحفل، ريوالد

208
00:30:07,391 --> 00:30:10,769
لين؟ كوكتيل آخر
وسنتمكن من أكله

209
00:30:11,061 --> 00:30:13,814
كارل ريوالد، لين هو أبوه
كارل لا يشرب

210
00:30:14,106 --> 00:30:18,318
العائلة بأكملها أوغاد
من سيرافقك؟

211
00:30:18,527 --> 00:30:23,323
ــ يرافقني؟ بربك، نحن في الثمانينيات
ــ أنا سأرافقك

212
00:30:29,663 --> 00:30:33,667
فيني سيجعله موعداً مميزاً

213
00:30:33,792 --> 00:30:35,961
يا إلهي

214
00:30:36,211 --> 00:30:38,839
إذاً، اتفقنا

215
00:30:39,047 --> 00:30:45,762
حسناً، لكنك سوف تقابلني هناك
في (1115 نورث أوشين)، أرتدي سترة العشاء

216
00:30:46,013 --> 00:30:50,809
ــ كم أمامك من الوقت؟
ــ لا وقت، أنا متأخر حتى الموت

217
00:30:51,059 --> 00:30:56,064
هذه تصلح لأن تكون سترة عشاء

218
00:30:56,732 --> 00:31:00,694
ــ إنها سترة نسائية
ــ أغلقها ولن يلاحظ أحد

219
00:31:00,944 --> 00:31:04,156
ــ من أين أنت حصلت عليها؟
ــ كانت تخص ماغي

220
00:31:04,364 --> 00:31:08,660
ــ أحد الأشياء الفليلة التي تركتها
ــ يا لها من ساقطة

221
00:31:08,911 --> 00:31:11,788
ماذا؟

222
00:31:12,039 --> 00:31:16,710
ــ حاذر، تعال هنا
ــ رباه

223
00:31:16,960 --> 00:31:21,131
ــ هل معك ما يكفيك من المال؟
ــ أجل، لا بأس

224
00:31:21,423 --> 00:31:26,762
ــ أمتوتر قليلاً؟
ــ نعم، قليلاً

225
00:31:28,972 --> 00:31:32,392
ها أنت

226
00:31:32,684 --> 00:31:36,813
كن على طبيعتك فحسب، حسناً؟

227
00:31:36,939 --> 00:31:39,399
هيا، إمرح قليلاً

228
00:31:39,650 --> 00:31:44,238
ــ إسمك ليس بالقائمة
ــ إبحث عن الإسم دينزمور

229
00:31:44,488 --> 00:31:49,535
لقد فعلت يا سيدي، وإسمك ليس على القائمة
أرجوك إذهب الآن، شكراً لك

230
00:31:49,785 --> 00:31:56,208
مرحباً يا سيدة لي
مكانك محجوز

231
00:32:00,254 --> 00:32:02,756
مرحباً

232
00:32:03,006 --> 00:32:06,927
ــ هل تريد أن تخرجني من هنا؟
ــ أجل

233
00:32:10,681 --> 00:32:15,060
ــ أين تودين الذهاب؟
ــ لا أدري، ماذا عن بيتك؟

234
00:32:16,061 --> 00:32:21,233
حسناً، هيا بنا

235
00:32:26,613 --> 00:32:34,371
العث هنا من سقف الألف جناح
بأكاديمية البندقية

236
00:32:36,748 --> 00:32:42,588
جو ليس هنا، هو يلعب الدومنة

237
00:32:42,838 --> 00:32:47,342
ــ أهذه غرفتك؟
ــ أجل

238
00:32:49,469 --> 00:32:53,223
في الواقع لم أكن متوقع رفقة

239
00:32:53,432 --> 00:32:56,685
تعرفين

240
00:33:03,650 --> 00:33:07,404
ــ ما زلت ترسم
ــ أجل

241
00:33:07,613 --> 00:33:10,699
يعلقون لوحتين لي في واشنطن الإتحادية

242
00:33:10,949 --> 00:33:14,536
ــ المصرف؟
ــ أجل

243
00:33:14,578 --> 00:33:17,289
ــ عليك أن تذهب إلى نيويورك
ــ نيويورك؟

244
00:33:17,581 --> 00:33:19,333
مركز عالم الفن

245
00:33:19,625 --> 00:33:25,756
هنا، سينتهي بك المطاف وأنت ترسم
جوز الهند للسياح

246
00:33:31,303 --> 00:33:37,017
ــ متى رسمت هذه؟
ــ منذ فترة

247
00:33:39,436 --> 00:33:42,523
لم يعد شعري بهذا الشكل

248
00:33:42,773 --> 00:33:45,734
لكن يجب أن يعود هكذا

249
00:33:46,151 --> 00:33:50,405
...ــ أعني
ــ أتحبه بهذا الشكل؟

250
00:34:08,048 --> 00:34:11,510
ماذا تحب أيضاً؟

251
00:34:15,681 --> 00:34:21,228
كيف نرى بعضنا البعض أسبوعياً
ومع ذلك لم نفعل شيئاً؟

252
00:34:21,478 --> 00:34:25,816
ــ نفعل أي شئ؟
ــ نشاهد فيلماً، أي شيء

253
00:34:26,066 --> 00:34:29,069
لم تسألني قط

254
00:34:29,319 --> 00:34:32,573
وإذا كنت سألتك؟

255
00:34:36,493 --> 00:34:40,080
أنا هنا، أليس كذلك؟

256
00:34:42,499 --> 00:34:47,754
ــ هل أنت مع أي أحد؟
ــ في هذه اللحظة؟

257
00:34:47,754 --> 00:34:54,219
...ــ لا، أعني مثل
ــ كصديق حميم؟

258
00:34:54,469 --> 00:34:57,890
كلا

259
00:34:59,892 --> 00:35:06,273
ــ يمكنك أن تحظي بأي أحد
ــ لا

260
00:35:14,740 --> 00:35:18,660
ماذا عنك؟

261
00:35:35,802 --> 00:35:40,807
ــ لم لا؟
...ــ لأني

262
00:35:43,393 --> 00:35:47,231
...أنا مجرد

263
00:35:52,569 --> 00:35:56,281
أعرف

264
00:35:56,573 --> 00:36:00,327
أعرف

265
00:36:50,377 --> 00:36:52,337
ــ ما الخطب؟
ــ لا شيء

266
00:36:52,588 --> 00:36:57,176
ــ الوقت تأخر، كم الوقت الآن؟
ــ إنها العاشرة والنصف، أين تذهبين؟

267
00:36:57,426 --> 00:37:03,223
يجب أن أعود للبيت
أمامي الكثير من الأشياء لأفعلها الليلة

268
00:37:03,473 --> 00:37:07,060
إبقي

269
00:37:15,611 --> 00:37:19,031
لا تتحدثي بالفرنسية

270
00:37:43,597 --> 00:37:46,767
إستيلا

271
00:37:50,395 --> 00:37:55,943
المعذرة، هل رأيتِ إستيلا؟

272
00:38:00,739 --> 00:38:07,246
دينزمور لم تكن على طبيعتها
لكن كان علي أن أرى إستيلا

273
00:38:15,045 --> 00:38:18,090
لم آتي إلى هنا قط

274
00:38:18,382 --> 00:38:23,762
أتعرف السبب؟
منذ ستة وعشرون سنة، وثقت بشخص ما

275
00:38:24,012 --> 00:38:31,728
حافظت على نفسي، كنت عذراء
أمر مضحك، أليس كذلك؟

276
00:38:32,437 --> 00:38:38,819
هذه هي الأيام التي نشأت بها

277
00:38:39,069 --> 00:38:44,116
أي نوع من المخلوقات يأخذ شيء كهذا؟
هدية كهذه، الثقة؟

278
00:38:44,366 --> 00:38:49,204
من يفعل ذلك؟
يستغل إمرأة بعمر 42 سنة؟

279
00:38:49,454 --> 00:38:55,335
أي نوع من المخلوقات يترك هذه المرأة
منتظرة كالحمقاء؟

280
00:38:55,586 --> 00:39:02,801
الرجال هم من يفعلون ذلك؟
إذاً، الرجال يجب أن يدفعوا الثمن، ألست محقة؟

281
00:39:04,887 --> 00:39:07,639
ــ إستيلا ستجعل الرجال يبكون
ــ هل تعرفين أين هي؟

282
00:39:07,890 --> 00:39:10,517
سوف تحطمهم، لقد علمتها جيداً

283
00:39:10,767 --> 00:39:15,856
عندما تعود
سوف تقطعهم كما يمر السكين الحاد بالزبد

284
00:39:16,106 --> 00:39:19,860
ــ تعود؟
ــ فتاي المسكين

285
00:39:20,110 --> 00:39:22,821
ألم تعلم؟

286
00:39:23,071 --> 00:39:27,576
سافرت إلى مدرستها بسويسرا لعامين
ثم إلى باريس

287
00:39:27,868 --> 00:39:34,499
ألم تودعك؟
 أنا واثقة بأنها كانت تقصد ذلك

288
00:39:43,050 --> 00:39:47,262
أراك الأسبوع القادم يا عزيزي

289
00:40:06,490 --> 00:40:09,785
مرت سبع سنوات

290
00:40:10,035 --> 00:40:12,829
توقفت عن الذهاب إلى باراديسو بيردوتو

291
00:40:13,080 --> 00:40:14,581
توقفت عن الرسم

292
00:40:14,831 --> 00:40:17,501
تنحيت عن أحلامي وعن الثراء

293
00:40:17,793 --> 00:40:20,838
والفتاة الجميلة التي لم ترغب بي

294
00:40:21,088 --> 00:40:26,093
لن تتكرر هذه الأشياء ثانيةً
سأتخطى الأمر

295
00:40:26,343 --> 00:40:29,888
إخترت أن أنضج

296
00:41:08,969 --> 00:41:13,891
فين، هذا جيري راغنو

297
00:41:14,141 --> 00:41:17,853
جيري، السيد راغنو هو محامي في ميامي

298
00:41:18,103 --> 00:41:23,108
ونيويورك، عندنا مكاتب في مانهاتن
...إذاً يا فين

299
00:41:23,358 --> 00:41:28,989
أنا مخول من قبل أحد عملائي
بأن أحقق أحلامك

300
00:41:32,159 --> 00:41:37,456
حقاً؟ هل من حلم معين
أم جميع أحلامي؟

301
00:41:37,706 --> 00:41:40,250
ــ هل عرضت أعمالك من قبل؟
ــ لا

302
00:41:40,501 --> 00:41:43,420
كانوا يعرضون أحد لوحات فين
بمصرف واشنطن الإتحادي

303
00:41:43,670 --> 00:41:49,968
كان ذلك منذ ثمانية سنوات، تخليت عن هذه
الأمور، أنا لا أفهم طبيعة الموضوع

304
00:41:50,219 --> 00:41:56,016
هل تود معرض خاص بأعمالك بمعرض (ثرال)؟

305
00:41:56,266 --> 00:42:01,647
عميلتي إريكا ثرال تريدك في
نيويورك لمعرض شخصي

306
00:42:01,897 --> 00:42:05,484
هل أرسلت عينات إلى معرض (ثرال) من قبل؟

307
00:42:05,776 --> 00:42:08,737
أجل، أرسلت عينات إلى كل مكان عندما
كنت بالمدرسة الثانوية

308
00:42:08,987 --> 00:42:12,574
من الواضح أنها أثارت إعجابهم
تذكرة إلى نيويورك

309
00:42:12,866 --> 00:42:16,245
بالإضافة إلى ألف دولار للعرض

310
00:42:16,453 --> 00:42:21,458
آسف، جميعهم من المئات

311
00:42:31,885 --> 00:42:38,600
المشكلة ليست في المئات
بل أني لم أعد أرسم

312
00:42:47,359 --> 00:42:51,947
من كان المسؤول؟
من كان المسؤول عما فعلته بحياتي؟

313
00:42:52,155 --> 00:42:56,869
من جعل حياتي بهذا الشكل؟ أنا
كنت مسيطراً على كل شيء

314
00:42:57,119 --> 00:43:01,582
وكل ما أريده، كنت أحصل عليه

315
00:43:01,874 --> 00:43:07,254
ــ آنسة دينزمور؟
ــ هل الكوكتيلات جاهزة يا توماس؟

316
00:43:07,462 --> 00:43:11,967
لا، إنه أنا، فين

317
00:43:12,217 --> 00:43:14,720
...ــ جئت
ــ باحثاً عن إستيلا

318
00:43:15,012 --> 00:43:21,268
ــ أنت في ورطة، أليس كذلك يا عزيزي؟
ــ في الحقيقة، جئت لأسألك سؤالاً

319
00:43:21,518 --> 00:43:25,731
بعد حوالي عشر سنوات
بدون كلمة، بدون زيارة

320
00:43:25,981 --> 00:43:29,651
تأتي لإستوجابي
كم هذا مثيراً

321
00:43:29,860 --> 00:43:35,365
ــ أنا آسف، طرأت بعض الأمور
ــ أعرف ما حدث، حبيبة حياتك تركتك

322
00:43:35,616 --> 00:43:40,746
تؤلم، أليس كذلك؟
إقترب أكثر

323
00:43:52,508 --> 00:43:56,220
أصبح شعري أحمراً

324
00:43:56,887 --> 00:44:01,391
ــ لاحظت ذلك، إنه لطيف
ــ أنظر إلى حالك

325
00:44:01,642 --> 00:44:05,729
نضجت وأصبحت رجلاً

326
00:44:06,021 --> 00:44:09,775
آنسة دينزمور، محامي يدعى راغنو
جاء لمقابلتي

327
00:44:10,067 --> 00:44:12,694
ــ العنكبوت
ــ هل تعرفينه؟

328
00:44:12,945 --> 00:44:17,866
راغنو تعني العنكبوت باللغة الإيطالية
يجب عليك أن تتعلم لغات أخرى

329
00:44:18,158 --> 00:44:23,497
يمثل مالك معرض فني في نيويورك
ويريد أن يرى أعمالي

330
00:44:23,705 --> 00:44:28,502
تجيد الرسم ولا تجيد الرقص البتة
ولكنك تجيد الرسم

331
00:44:28,752 --> 00:44:32,548
أريد أن أعرف، هل لكِ دخل بهذا الأمر؟

332
00:44:32,798 --> 00:44:39,805
ــ إستيلا في نيويورك
ــ أشك في أننا سنتقابل

333
00:44:40,931 --> 00:44:44,852
ــ إذاً، هل أنت ذاهب؟
ــ هل يجدر بي؟

334
00:44:49,022 --> 00:44:52,693
أتذكر مشاهدتك من تلك النافذة

335
00:44:52,985 --> 00:44:59,741
كفأر صغير خائف في حديقتي واقفاً أمام بابي الأمامي

336
00:45:00,033 --> 00:45:07,666
الآن، باب آخر يفتح
ماذا يفعل فأرنا؟

337
00:45:13,338 --> 00:45:17,593
ــ أتوقع دعوة
ــ المعذرة؟

338
00:45:17,801 --> 00:45:23,098
لإفتتاح معرضك

339
00:45:29,229 --> 00:45:33,108
ــ ما نوع الطائرة التي ستسافر على متنها؟
ــ ماذا؟

340
00:45:33,358 --> 00:45:35,736
أهي الشارهة أم 767؟

341
00:45:35,986 --> 00:45:40,073
ليس لدي فكرة
أتمنى بأن تحلّق بالأعلى وحسب

342
00:45:40,282 --> 00:45:44,494
ــ من الأفضل أن تتقدم
ــ نعم

343
00:45:44,745 --> 00:45:50,334
ماذا سيحدث إذا وصلت هناك
ولم أبلِ حسناً؟

344
00:45:50,584 --> 00:45:56,173
فين، ليس هناك أصعب من أن تحظى بفرصتك

345
00:45:56,381 --> 00:46:01,428
ــ على الأقل هذا ما سمعت
ــ حقاً؟

346
00:46:53,564 --> 00:46:56,900
تاكسي

347
00:47:00,696 --> 00:47:03,156
ــ هل لديك صرافة لدولار؟
ــ ماذا؟

348
00:47:03,448 --> 00:47:10,163
تباً لك، تباً لك أيها الرجل
تباً لك

349
00:47:10,455 --> 00:47:12,916
حسناً، ها أنا قد وصلت

350
00:47:13,166 --> 00:47:17,921
الآنسة دينزمور كراعيتي السرية
أرسلتني إلى نيويورك لأرسم

351
00:47:18,172 --> 00:47:20,966
لأحظى بالفتاة
لأحظى بكل شيء

352
00:47:21,216 --> 00:47:25,971
وطللت على المدينة العظيمة
كما فعل الكثيرون من قبلي

353
00:47:26,221 --> 00:47:29,433
وكنت بذلك القرب
وكانت لي

354
00:47:29,683 --> 00:47:36,607
غيوتين مورغن، هل ما زالت معك لوحتي بيكاسو؟

355
00:47:36,857 --> 00:47:41,945
أظن أن لدي شخص مهتم
لا يمكنني القول الآن

356
00:47:42,237 --> 00:47:48,160
فقط لوحة بيكاسو
وفابيلهاف، دانكا

357
00:47:48,535 --> 00:47:52,122
هنا حيث معرضك
أرني أعمالك يا عزيزي

358
00:47:52,414 --> 00:47:57,085
ــ أخبرتك، ليس عندي أي أعمال
ــ إذاً، يستحسن أن تبدأ بالعمل

359
00:47:57,377 --> 00:48:01,131
لماذا أنا هنا؟
هل رأيت بعض العينات؟

360
00:48:01,423 --> 00:48:05,886
أعطيت كيث هيرينغ معرضاً
بعد أن رسم لي بعض المخططات

361
00:48:06,136 --> 00:48:08,138
لكن ما نوع الرسومات التي تحبيها؟

362
00:48:08,388 --> 00:48:12,518
رأيت بداية شيء ما
وها أنت هنا

363
00:48:12,809 --> 00:48:14,853
أنيت، سوذبي على الهاتف

364
00:48:15,062 --> 00:48:21,485
أنت حر بما تفعله هنا
إبق وأرسم أو إستمتع بالمناظر وعد لبلدتك

365
00:48:21,777 --> 00:48:25,697
على أي حال، تسرني كثيراً مقابلة رسام شاب

366
00:48:25,989 --> 00:48:30,118
أنظري، سأقوم بها

367
00:48:31,161 --> 00:48:35,499
قلت بأنني سأرسم

368
00:48:35,749 --> 00:48:41,922
رائع، أطلب مارسي
حالما تنتهي من شيء ما

369
00:48:51,014 --> 00:48:52,599
وكنت لا أزال أستطيع أن أرسم

370
00:48:52,850 --> 00:48:56,770
لم يتغير شيء إلا إذا تخليت عنه

371
00:48:57,020 --> 00:49:00,399
كانت موهبة، وكنت لا أزال أتمتع بها

372
00:49:00,691 --> 00:49:03,735
وكل شيء آخر كان أقل واقعيةً

373
00:49:03,986 --> 00:49:07,239
ماذا يمكن أن تعني؟
صورة العالم تلك

374
00:49:07,489 --> 00:49:11,994
لكن عندما يكون حقيقياً
ندرك ذلك في أنفسنا، في الآخرين

375
00:49:12,244 --> 00:49:18,959
ندركه كالحب، غير مستحق بتاتاً

376
00:49:34,975 --> 00:49:38,854
أنت تروّل

377
00:49:38,979 --> 00:49:43,233
إذاً، فين بيل في نيويورك

378
00:49:43,483 --> 00:49:44,902
هذا صحيح

379
00:49:45,152 --> 00:49:49,990
إعتقدت بأنني رأيتك بعيد الميلاد الماضي
كنت أقود على الطريق الخامس

380
00:49:50,240 --> 00:49:52,159
لم يكن أنا، حيث وصلت لتوي

381
00:49:52,409 --> 00:49:56,455
في الحقيقة، الآن بعد أن رأيتك
ذلك الرجل كان أضخم

382
00:49:56,705 --> 00:49:59,750
ــ كان أضخم
ــ أسمن

383
00:49:59,958 --> 00:50:03,003
ــ كان عنده شعر طويل
ــ ظننته أنا؟

384
00:50:03,253 --> 00:50:09,551
ــ لم أرك منذ سنوات
ــ كانت فترة طويلة

385
00:50:10,552 --> 00:50:14,056
وها نحن نلتقي

386
00:50:17,976 --> 00:50:21,355
ــ يجب أن أرحل
...ــ إنتظري، ربما يمكننا أن

387
00:50:21,605 --> 00:50:26,318
غدا في نادي القصبة
بحوالي السادسة، سأقابل بعض الأصدقاء

388
00:50:26,568 --> 00:50:29,571
فقط إذا كنت حراً

389
00:50:29,821 --> 00:50:33,534
أنا حراً

390
00:50:34,576 --> 00:50:38,580
أنا سعيدة بوجودك هنا

391
00:50:43,669 --> 00:50:49,049
منذ عهد بعيد، كان هناك فنانان رائعان
عبقريان بحق

392
00:50:49,299 --> 00:50:53,679
ذات يوم، أحدهما كان يرسم في الغابة

393
00:50:53,887 --> 00:50:58,183
ثم سقط على ذلك الكلب الذي كان يبكي
مفقود وتائه

394
00:50:58,433 --> 00:51:02,312
جرو، نعم، بالتأكيد كان جرواً، حسناً

395
00:51:02,563 --> 00:51:07,150
لم يستطع التركيز على أية حال
لذا فحمل الجرو

396
00:51:07,401 --> 00:51:10,612
ثم أخذه إلى البلدة
ليعثر على مالكه

397
00:51:10,863 --> 00:51:14,324
الذي إتضح أنه أمير المملكة

398
00:51:14,575 --> 00:51:18,203
الذي كان بغاية الإمتنان وبغاية الثراء

399
00:51:18,453 --> 00:51:22,791
إسم ذلك الفنان كان مايكل أنجلو
قصة حقيقية

400
00:51:23,041 --> 00:51:28,589
أما إسم الفنان الآخر فكان... لا أحد يعرف
لم يسمع عنه أحد ثانيةً

401
00:51:28,839 --> 00:51:31,550
صحيح، هذه حقيقة يا والتر

402
00:51:31,800 --> 00:51:34,970
هل لي أن أدخن؟

403
00:51:36,513 --> 00:51:42,936
ــ إنها الأخيرة بالعلبة
ــ لا بأس

404
00:51:43,187 --> 00:51:47,065
سيجارة من فضلك
أنت أيضاً من فلوريدا؟

405
00:51:47,316 --> 00:51:50,360
ــ أجل
ــ أنا محاصر، الجميع من فلوريدا

406
00:51:50,611 --> 00:51:53,614
ــ لست من فلوريدا، أنا أكره فلوريدا
ــ الشمس ساطعة أكثر من اللازم

407
00:51:53,864 --> 00:51:55,324
حقاً؟

408
00:51:55,574 --> 00:51:58,785
في الحقيقة، فين كان صديق طفولتي

409
00:51:59,036 --> 00:52:02,581
أين كنت تماماً؟

410
00:52:02,831 --> 00:52:08,128
كان حبي الأول

411
00:52:08,295 --> 00:52:10,672
إذا كان هذا ما تقولينه

412
00:52:10,923 --> 00:52:14,718
رسم لي صورة جميلة عندما كنت في
العاشرة من عمري

413
00:52:14,968 --> 00:52:17,763
رسمت لي صورة ذات مرة

414
00:52:20,849 --> 00:52:26,188
ــ أود أن أرسمك ثانيةً
ــ حقاً؟

415
00:52:26,438 --> 00:52:30,651
أود أن أرسم لكِ صورة

416
00:52:31,944 --> 00:52:36,823
ــ ما رأيك يا حبيبي؟
ــ أنا؟

417
00:52:37,074 --> 00:52:39,785
حسناً

418
00:52:40,035 --> 00:52:45,207
هل تتقاضى أجرك بالكم أم بالوقت؟

419
00:52:48,377 --> 00:52:50,796
ــ ماذا؟
ــ كيف تسعّر فنك؟

420
00:52:51,088 --> 00:52:56,635
بحجمها، صورة مربعة
أم بالوقت الذي تستغرقه في القيام بها

421
00:52:56,885 --> 00:53:00,722
الفن؟

422
00:53:04,434 --> 00:53:08,605
في الحقيقة، لم أبع قط رسوماتي

423
00:53:08,856 --> 00:53:13,277
المعذرة يا سيدي
المعذرة من فضلك يا سيدي

424
00:53:13,527 --> 00:53:19,074
هذه سترة النادي التي ترتديها
وهذه سترتك

425
00:53:19,283 --> 00:53:23,036
دعني أساعدك

426
00:53:23,287 --> 00:53:26,790
شكراً

427
00:54:22,721 --> 00:54:28,268
ــ ماذا تفعلين هنا؟
ــ ألا تود أن ترسمني؟

428
00:54:28,519 --> 00:54:32,439
لقد نمت طوال النهار
حان وقت العمل

429
00:54:32,648 --> 00:54:37,736
أتريدين القيام بذلك الآن؟

430
00:54:38,612 --> 00:54:41,782
حسناً

431
00:54:42,324 --> 00:54:48,372
كيف دخلتِ هنا؟
سمحوا لكِ بالدخول بهذه البساطة؟

432
00:54:48,455 --> 00:54:53,335
ليس من أكثر الأمكنة أماناً

433
00:55:21,154 --> 00:55:26,910
ــ أتريدني جالسة أم واقفة؟
ــ كلاهما، أقصد أيهما

434
00:55:27,160 --> 00:55:30,664
أجلسي

435
00:57:37,875 --> 00:57:43,797
يجب أن أذهب، أمامي عشاءاً
في غضون ساعة واحدة، وحالي في فوضى

436
00:58:29,009 --> 00:58:31,678
ــ ماذا تفعلين؟
ــ نسيت حذائك

437
00:58:31,929 --> 00:58:35,974
كيف الأمر عندما لا تشعرين بأي شيء؟

438
00:58:36,183 --> 00:58:39,061
أغرب عن وجهي بحق الجحيم

439
00:58:39,269 --> 00:58:41,897
لنقل بأنه كانت هناك فتاة صغيرة

440
00:58:42,105 --> 00:58:47,945
ومع مرور الوقت إستطاعت أن تفهم
أنها تعلمت الخوف

441
00:58:48,195 --> 00:58:50,572
لنقل بأنها تعلمت أن تخاف ضوء الشمس

442
00:58:50,864 --> 00:58:56,245
تعلمت من هو عدوها
وأنه سيجرحها

443
00:58:56,453 --> 00:58:59,039
...ثم ذات يوم مشرق

444
00:58:59,289 --> 00:59:05,254
تطلب منها بأن تذهب معك وتلعب
وإذا بها ترفض

445
00:59:05,504 --> 00:59:07,631
أيمكنك أن تغضب منها بشأن ذلك؟

446
00:59:07,881 --> 00:59:15,722
كنت أعرف هذه الفتاة، رأيت النور في عينيها
ومهما قلتِ، سيظل هذا هو ما أراه

447
00:59:16,390 --> 00:59:21,436
نحن على حقيقتنا
الناس لا يتغيرون

448
00:59:25,023 --> 00:59:29,486
نعم، إنتظر

449
00:59:29,945 --> 00:59:35,242
ــ ما الأمر؟
ــ مرحباً يا فين

450
00:59:35,492 --> 00:59:38,370
ــ والتر
ــ أعرف

451
00:59:38,662 --> 00:59:42,082
هل الوقت غير مناسب؟

452
00:59:42,291 --> 00:59:44,960
...ــ يمكنني أن
ــ لا بأس، تفضل بالدخول

453
00:59:45,210 --> 00:59:47,254
ــ هل أنت واثق؟
ــ أجل، تفضل بالدخول

454
00:59:47,462 --> 00:59:50,090
شكراً لك

455
00:59:50,340 --> 00:59:55,345
ــ ماذا تفعل هنا؟
ــ ذكرت إستيلا أنها زارتك لكي ترسمها

456
00:59:55,554 --> 00:59:57,556
...ولقد

457
00:59:57,806 --> 01:00:03,645
شعرت بالفضول

458
01:00:05,772 --> 01:00:08,859
ــ أنت بارع بحق
ــ كان أمامي موضوع جميل

459
01:00:09,109 --> 01:00:14,698
نعم، أرى ذلك، إنها مدهشة

460
01:00:14,907 --> 01:00:18,619
لا بد أني مجنون، أليس كذلك؟

461
01:00:18,869 --> 01:00:22,164
ــ لماذا؟
ــ للمخاطرة بفقدانها

462
01:00:22,456 --> 01:00:25,334
رباه، أنظر إلى هذه
وأنظر إلى هذه

463
01:00:25,626 --> 01:00:29,338
ما زلت لا أصدق
هذا غير معقول، صحيح؟

464
01:00:29,630 --> 01:00:34,134
لا تبدو مجنوناً بنظري

465
01:00:35,052 --> 01:00:38,013
أشعر بأني غواص منحدر إلى أكابولكو

466
01:00:38,222 --> 01:00:42,726
وأنا على الحافة
من المفترض أن أقفز حيث المد عالي

467
01:00:43,018 --> 01:00:48,982
وأظن صديقتك إستيلا
تحاول إعطائي دفعة صغيرة

468
01:00:49,233 --> 01:00:52,861
ــ ماذا تعني؟
ــ أنت تعرف، هي وأنت

469
01:00:53,153 --> 01:00:58,742
نسختها الصغيرة الساحرة من نداء الإيقاظ

470
01:00:58,992 --> 01:01:06,375
لكن، أتعرف، أنا مدرك بأني أتلكأ

471
01:01:07,960 --> 01:01:13,423
أنا آسف لشعورك بهذه الفوضى
هي لم تقصد أن تجرحك

472
01:01:13,674 --> 01:01:20,097
في الحقيقة، أعرف بأنها تهتم بك بالفعل، حقاً

473
01:01:20,347 --> 01:01:24,142
هذه طبيعتها، أتعرف؟

474
01:01:24,393 --> 01:01:28,772
لكني أحبها

475
01:01:29,022 --> 01:01:36,113
لا أعرف، أنت تعرفها أكثر مني
هل من نصيحة تقدمها لي؟

476
01:01:36,321 --> 01:01:42,369
ماذا عساي أفعل بعلاقتي مع إستيلا برأيك؟

477
01:01:49,459 --> 01:01:54,423
أظن أن علاقتكما مثالية

478
01:01:57,801 --> 01:02:00,429
حسناً، شكراً لك

479
01:02:00,679 --> 01:02:04,933
أنا يجب أن أخرج من هنا
أقدر ما أخذته من وقتك

480
01:02:05,184 --> 01:02:10,856
أنت بارع بحق
أتطلع لرؤية معرضك

481
01:02:14,860 --> 01:02:18,405
بالإسبوع الذي يليه، إستلمت بطاقة بريدية
من الآنسة دينزمور

482
01:02:18,697 --> 01:02:23,118
كان بها صورة لشاطيء به الكثير من النخيل
ومكتوب بها: كيف حال فأري الصغير؟

483
01:02:23,368 --> 01:02:27,372
ماذا كانت خططها لي؟
 لماذا كانت تحميني وترقيني؟

484
01:02:27,623 --> 01:02:33,462
ما هي أسبابها
إن لم تكن تريد أن تجعلني نداً لإستيلا؟

485
01:02:36,089 --> 01:02:39,009
في نفس اليوم، تلقيت إتصالاً من راغنو

486
01:02:39,301 --> 01:02:44,097
ــ مرحباً
ــ أنا هنا

487
01:02:51,230 --> 01:02:56,652
ــ ما رأيك بالمنجم؟
ــ إنه مريح

488
01:02:56,860 --> 01:02:59,279
إنه لك

489
01:02:59,571 --> 01:03:02,199
ــ ماذا تعني؟
ــ ستفتتحه في خلال عشرة أسابيع

490
01:03:02,449 --> 01:03:08,205
...ــ يمكننا أن نعيد تحديد التاريخ، إذا
ــ لا، سوف أكون مستعداً

491
01:03:08,455 --> 01:03:11,834
ستنتقل إلى هنا
لدينا الطعام ومعدات الرسم والكانافا

492
01:03:12,042 --> 01:03:15,462
إذا أردت أي شئ آخر، فقط أطلب من إريكا

493
01:03:15,712 --> 01:03:21,468
أتعرفين ماذا أريد يا إريكا؟
أريد بعض المال، بعض النفقات للمعيشة

494
01:03:21,718 --> 01:03:24,179
...ــ لا أعتقد أن هذا
ــ لك هذا

495
01:03:24,388 --> 01:03:27,266
ــ أي شئ آخر؟
ــ بعض الدعاية والإعلانات لمعرضي

496
01:03:27,516 --> 01:03:29,726
في الحقيقة، لم يسمع عنك أحداً

497
01:03:29,977 --> 01:03:35,816
"ماذا عن: "صياد سمك من ساحل الخليج
أراضي منهاتن على مشهد فني"؟"

498
01:03:36,066 --> 01:03:38,986
ــ رباه، أليس لدينا مهارة إعلامية
ــ نحن نتعلم

499
01:03:39,278 --> 01:03:44,575
ــ إتصل بماريون، هي ستعرف
ــ سيكون النخب في غيابي، فأنا راحلة

500
01:03:44,825 --> 01:03:47,452
إنها كثيرة المرح

501
01:03:47,661 --> 01:03:50,873
فنان جديد خرج للأضواء
فكان عليها أن تعيد جدول أعمالها

502
01:03:51,123 --> 01:03:54,835
يبدو أن أحد ما يريد أن يحول
هذا الضفدع إلى أمير

503
01:03:55,085 --> 01:03:58,881
ــ ماذا تقصد؟
ــ أنت تعرف ما أقصد

504
01:03:59,131 --> 01:04:02,426
يبدو كأن لدي عرابة جنية

505
01:04:02,718 --> 01:04:05,888
ألست كبيراً بما فيه الكفاية
لتصدق قصص العرابات الجنيات؟

506
01:04:06,096 --> 01:04:09,433
كما تقول أيها الرجل العنكبوت

507
01:04:09,683 --> 01:04:14,104
راغنو تعني العنكبوت باللغة الإيطالية

508
01:04:14,313 --> 01:04:18,734
أراك في الإفتتاح

509
01:04:20,360 --> 01:04:24,948
لقد ولدت من جديد، لم لا؟
لم أطلب قط أي شيء

510
01:04:25,240 --> 01:04:29,786
إن كانت دينزمور وعالم الفن والعالم بأسره
يودون أن يتبنوني

511
01:04:30,037 --> 01:04:31,371
يمكنني تقبل الأمر

512
01:04:31,580 --> 01:04:40,005
فإذا كانت نيويورك ستشهد هذه الأحداث
فسوف أتقبل ذلك وأقول شكراً

513
01:04:47,304 --> 01:04:53,143
لقد كنت يتيما
قام بتربيتي شقيقتي ماغي وصديقها جو

514
01:04:53,393 --> 01:04:57,898
ماغي رحلت عندما كنت طفلاً

515
01:04:58,148 --> 01:05:02,236
جو كان مهرب مخدرات كبير

516
01:05:02,486 --> 01:05:05,572
قضى فترة السبعينات في سجن إعادة التأهيل ريفورد

517
01:05:05,864 --> 01:05:09,826
رجعت للبيت ذات يوم
ووجدته ميتاً على الأريكة

518
01:05:10,118 --> 01:05:11,578
تناول جرعة زائدة

519
01:05:11,828 --> 01:05:17,543
صادروا الشقة
لذا قضيت السنوات التالية في سيارة

520
01:05:17,793 --> 01:05:22,172
لم يكن الوضع بذلك السوء
كانت سيارة كبيرة، ريفييرا 68

521
01:05:22,381 --> 01:05:25,175
يا لها من معجزة أنك نجوت

522
01:05:25,425 --> 01:05:29,179
ــ هل أعجبتك رسوماتي؟
ــ أجل

523
01:05:29,930 --> 01:05:33,851
لما لا تخبرني عن هذه الجميلة؟

524
01:05:34,101 --> 01:05:37,813
إنها إحدى الفتيات تعرفت عليها بفلوريدا

525
01:05:38,063 --> 01:05:45,529
كان عندي ولع كبير بها
لكني الآن لا أذكر حتى إسمها

526
01:05:51,451 --> 01:05:56,874
ــ هذه اللوحة تبدو مشابهة كثيراً لتلك الفتاة
ــ إنها نفس الفتاة بعد أن كبرت

527
01:05:57,082 --> 01:06:00,627
ــ وأنت لا تذكر اسمها؟
ــ لا

528
01:06:00,919 --> 01:06:04,381
مدهش، كل شيء تماماً كما وعدت

529
01:06:04,631 --> 01:06:10,179
ثورة فين، تخيل ماذا سيحدث عندما يشاهدوا
أعمالك الرائعة

530
01:06:10,387 --> 01:06:12,097
محبوبك اليوم

531
01:06:12,306 --> 01:06:15,184
ودعوة إلى متحف هاملتن

532
01:06:15,392 --> 01:06:16,894
إرمي هذه

533
01:06:17,144 --> 01:06:20,564
قتلت مروجاً من أجل هذه
إنها الحدث

534
01:06:20,814 --> 01:06:23,358
الأموال القديمة والأموال الجديدة والأموال الطائلة

535
01:06:23,567 --> 01:06:26,111
الجميع سيكون هناك بمن فيهم أنت

536
01:06:26,403 --> 01:06:30,157
ــ إريكا
ــ هذه رسومات فين الجديدة

537
01:06:30,407 --> 01:06:35,204
ــ المكالمة لك
...ــ إذا لم تعجبك الرسومات

538
01:06:36,330 --> 01:06:39,708
لا تقفزي

539
01:06:40,709 --> 01:06:42,961
هل ستنقذني؟

540
01:06:43,212 --> 01:06:46,965
ليس بهذه البذلة

541
01:06:47,007 --> 01:06:49,551
ــ كيف حالك؟
ــ أنا بخير، وأنت؟

542
01:06:49,843 --> 01:06:51,428
بخير حال

543
01:06:51,678 --> 01:06:53,972
ــ بذلة جميلة
ــ يوم جميل

544
01:06:54,181 --> 01:06:56,099
حقاً؟

545
01:06:56,350 --> 01:06:59,311
ــ هل قرأتِ مجلة نيويورك؟
ــ هل ظهرت بها؟

546
01:06:59,561 --> 01:07:04,107
مجرد موضوع صغير، إنه لطيف
ألم تقرأيها؟

547
01:07:04,316 --> 01:07:07,694
تعتقد ثرال بأن معرضي
سيلقى الإقبال

548
01:07:07,945 --> 01:07:11,573
أنا لا أريد أن أجلب النحس عليه
لكن ماذا تعرف؟

549
01:07:11,823 --> 01:07:15,536
الأمين من ويتني مر علينا
كان ذلك مثيراً

550
01:07:15,786 --> 01:07:19,915
يا للهول
سأقول بأنني أعرفك منذ الصغر

551
01:07:20,165 --> 01:07:25,879
ــ إسمع
ــ ماذا؟

552
01:07:27,005 --> 01:07:31,176
والتر عرض علي الزواج منه

553
01:07:31,760 --> 01:07:35,806
يريد أن يتزوج بي

554
01:07:38,058 --> 01:07:42,688
ــ حقاً؟
ــ أجل

555
01:07:45,232 --> 01:07:49,361
لما تخبرينني بذلك؟

556
01:07:49,611 --> 01:07:53,156
...لأنني

557
01:07:53,365 --> 01:08:00,664
لأني فقط أريد أن أعرف ما إذا
كان لديك شيئاً لتقوله

558
01:08:01,415 --> 01:08:04,960
تهانئي

559
01:08:05,335 --> 01:08:08,964
يبدو ذلك رائعاً

560
01:08:09,214 --> 01:08:13,302
أتمنى لكما أسعد الأمنيات

561
01:08:13,552 --> 01:08:16,680
...ــ يجب أن أذهب، يجب علي
...ــ فين

562
01:08:16,930 --> 01:08:20,267
ــ لدي بعض الأعمال
ــ تمهل يا فين

563
01:08:20,475 --> 01:08:22,436
لماذا أخبرتني؟

564
01:08:22,686 --> 01:08:27,482
أخبرتني لتجرحني
أم على غير العادة، أم لتقودني إلى الجنون

565
01:08:27,733 --> 01:08:33,113
لم أبالي إذا كان إشارة أو إلتماس أو مضايقة

566
01:08:33,363 --> 01:08:39,786
لا، أخبرتني كي أمنعها
وبالطبع كان بإستطاعتي ذلك

567
01:08:48,879 --> 01:08:52,466
متأخر جداً، ثمة الحشود تنتظر مقابلتك

568
01:08:52,716 --> 01:08:57,554
...هذا هو السيناتور
فين، آسفة أيها السيناتور

569
01:08:57,804 --> 01:09:02,559
كالسحب المسائية كانت تغيم

570
01:09:02,809 --> 01:09:07,773
فين، سعيد جداً بمقابلتك
أحد أصدقائي يعمل بالتزيين

571
01:09:08,023 --> 01:09:11,401
ــ هل رأيت إستيلا؟
ــ لا

572
01:09:11,693 --> 01:09:17,491
وهو مهتم جداً بالفنون
هل أنتم مهتم؟

573
01:09:17,491 --> 01:09:21,119
أردت الإتصال بك
أهنئك على نجاحك

574
01:09:21,370 --> 01:09:22,913
يا إلهي، أعمالك بجميع أنحاء المكان

575
01:09:23,163 --> 01:09:27,042
الولد ذو الأيدي
رأيت نجاحك، أنتون لو فارج

576
01:09:27,292 --> 01:09:30,754
كن لطيفاً مع أنتون
عنده الكثير من الجدران الفارغة

577
01:09:31,004 --> 01:09:32,673
أنا آخذ وقتي

578
01:09:32,923 --> 01:09:35,759
يجب أن تحصل على فين قبل
أن تزداد أسعاره

579
01:09:36,009 --> 01:09:40,681
كيف قلنا بأنك تسعر فنك؟
هل بحجم الكانافا أم ماذا؟

580
01:09:40,931 --> 01:09:43,183
حسب جمالها

581
01:09:43,433 --> 01:09:46,186
ــ ها أنتِ
ــ يجب أن أتحدث معِك

582
01:09:46,436 --> 01:09:50,607
ــ يجب أن نذهب، نحن متأخرون كثيراً
ــ لقد وصلنا للتو

583
01:09:50,858 --> 01:09:55,070
كان يجب علينا مقابلة باروس
في كيلي آند بينغ منذ 10 دقائق

584
01:09:55,320 --> 01:09:59,283
طابت ليلتكم أيها الرفاق
تمتعوا بوقتكم، أهنئك ثانيةً يا فين

585
01:09:59,575 --> 01:10:05,289
هذا هو الفنان الذي أخبرتك عنه
سيناتور إلوود، أقدم لك فين بيل

586
01:10:05,539 --> 01:10:08,917
ثرال أخبرتني كثيراً عنك

587
01:10:12,713 --> 01:10:15,174
ــ ماذا عن صديقي؟
ــ ليس الآن

588
01:10:15,424 --> 01:10:19,511
ثرال فاشلة في هذه البلدة
...بوسعي أن أقدمك إلى

589
01:10:19,720 --> 01:10:24,474
ــ آسف
ــ كل ذلك بسبب العلاقات، أليس كذلك؟

590
01:10:24,725 --> 01:10:28,270
لا تلمسني

591
01:10:35,277 --> 01:10:39,781
هل أحضر لك سيارة أجرة يا سيدي؟

592
01:11:42,135 --> 01:11:46,974
سيدي، المعذرة يا سيدي

593
01:11:54,690 --> 01:11:59,194
مرحباً يا فين، هذا فين
كيف حالك؟

594
01:11:59,444 --> 01:12:06,118
ــ هل لي أن أعرض عليك مقعد أو منشفة؟
ــ هل تودين الرقص؟

595
01:12:14,960 --> 01:12:18,839
ــ هل تعرفه؟
ــ أجل

596
01:12:19,089 --> 01:12:24,219
ــ هل كل شيء على ما يرام؟
ــ أجل

597
01:13:43,131 --> 01:13:47,344
أريدك بداخلي

598
01:14:35,767 --> 01:14:38,770
يجب أن أعود للبيت
حيث يجب علي أن أزور عمتي

599
01:14:39,021 --> 01:14:42,649
لكنك ستعودين؟

600
01:14:42,649 --> 01:14:48,405
لعرضك، بالطبع

601
01:14:53,202 --> 01:14:56,955
تعجبني كثيراً طريقتك في الرقص

602
01:15:09,885 --> 01:15:12,095
مرحباً

603
01:15:12,387 --> 01:15:15,766
تهانئي

604
01:15:15,974 --> 01:15:20,687
ــ هل رأيتِ إستيلا؟
ــ سأبلغها حالما تصل

605
01:15:20,938 --> 01:15:25,651
ــ تهانئي، أحسنت صنعاً
ــ عمل رائع يا فين

606
01:15:25,901 --> 01:15:27,694
ــ إذاً
ــ أنظروا من هنا

607
01:15:27,945 --> 01:15:31,240
ــ هل تتحقق جميع أحلامك؟
ــ سوف نرى

608
01:15:31,448 --> 01:15:33,158
أريد منك أن تلتقي ببعض الناس

609
01:15:33,367 --> 01:15:35,244
ــ هل رأيتِ إستيلا؟
ــ لا

610
01:15:35,452 --> 01:15:39,748
يوجد رجلاً مهماً هنا
كارتر ماكليش، إنه ناقد

611
01:15:40,040 --> 01:15:42,709
ــ تهانئي
ــ شكراً

612
01:15:43,001 --> 01:15:46,797
تسرني مقابلتك

613
01:15:49,091 --> 01:15:53,387
سنعود بعد قليل، شكراً

614
01:15:55,222 --> 01:15:59,810
ــ هل كليمنت هنا؟
ــ كارتر، تسرني مقابلتك

615
01:16:00,060 --> 01:16:03,856
ــ فين بيل، كارتر ماكليش
ــ تهانئي

616
01:16:04,106 --> 01:16:09,486
هذه روث، تعرفها
إنه أكثر المعارض روعةً، ألا توافقونني الرأي؟

617
01:16:09,736 --> 01:16:13,240
إنه كذلك

618
01:16:17,327 --> 01:16:23,375
ريتشارد، ريتشارد، هلا إلتقطت لنا صورة
هيا تعال

619
01:16:23,625 --> 01:16:27,838
فين، فين

620
01:16:28,088 --> 01:16:31,508
ــ ما هذا؟
ــ إلتقط واحدة أخرى

621
01:16:31,758 --> 01:16:37,848
ــ أعتقد أن لديك معجب هنا
ــ أنا آسف، هلا عذرتموني؟

622
01:16:39,349 --> 01:16:45,022
مرحباً يا فين، كيف حالك؟
مفاجأة، مفاجأة

623
01:16:45,314 --> 01:16:48,650
ــ ماذا تفعل هنا؟
ــ أين ظننتني سأكون؟

624
01:16:48,859 --> 01:16:53,030
إضطررت أن أغير ملابسي في السيارة
كانت سيارة أجرة لكن لم يكن بيدي حيلة

625
01:16:53,322 --> 01:16:56,617
تبدو في حال جيدة
أتود تناول العصير؟

626
01:16:56,825 --> 01:17:00,204
إنه جيري، أليس كذلك؟
مرحباً يا جيري

627
01:17:00,495 --> 01:17:06,543
جيري، أيها الوغد، لم تكن تمزح، أليس كذلك؟

628
01:17:06,793 --> 01:17:08,879
هذه إيريكا ثرال
وهذا عمي جو

629
01:17:09,087 --> 01:17:11,548
ــ آنسة ثرال، هذا المكان ملكك أليس كذلك؟
ــ هذا صحيح

630
01:17:11,673 --> 01:17:14,134
إنه رائع

631
01:17:14,384 --> 01:17:17,638
ــ كارتر ماكليش
ــ كيف حالك؟ هل أنت أيضاً من فلوريدا؟

632
01:17:17,930 --> 01:17:22,476
ــ أجل، أعمل على سفينة صيد
ــ هذه روث

633
01:17:22,726 --> 01:17:26,855
ــ مرحباً
ــ مرحباً يا روث

634
01:17:27,147 --> 01:17:29,525
ما هذا؟

635
01:17:29,733 --> 01:17:31,485
أنظروا إلي

636
01:17:31,735 --> 01:17:35,656
العم جو، مهرب المخدرات؟
ظننتك ميتاً

637
01:17:35,906 --> 01:17:38,575
ــ مخدرات؟
...ــ لا، إنها تقصد

638
01:17:38,825 --> 01:17:42,538
لا، كنت صاحياً منذ وقت طويل

639
01:17:42,746 --> 01:17:45,082
كارتر لا يصدق بأن هذا هو أول معرض لك

640
01:17:45,374 --> 01:17:47,751
ــ لا، ليس الأول
ــ ماذا تعني؟

641
01:17:48,001 --> 01:17:52,548
كان لفين معرضاً بمصرف واشنطن الإتحادي

642
01:17:52,798 --> 01:17:54,967
ــ أتعرف مصرف واشنطن الإتحادي؟
ــ لا

643
01:17:55,217 --> 01:17:59,096
ــ هو ليس معرضاً
ــ بل مصرف، المدخرات والقروض

644
01:17:59,346 --> 01:18:03,767
ــ مصرف؟
ــ هذا هو معرضي الأول

645
01:18:04,017 --> 01:18:05,811
وأنت تعلمت بنفسك؟

646
01:18:06,019 --> 01:18:08,313
هذه موهبة لطالما تمتع بها فين

647
01:18:08,564 --> 01:18:14,152
بعمر سبعة أشهر، أنا وأخته أخذناه إلى الشاطئ
وأخذ يرسم على الرمل

648
01:18:14,361 --> 01:18:19,366
ذات ليلة أخذ أفضل عطر عند ماغي
وأخذ يرسم به في الشارع

649
01:18:19,616 --> 01:18:23,120
صب كل ما بداخلها، ثم أشعل بها

650
01:18:23,328 --> 01:18:31,170
النيران، كانت من أجمل الأشياء التي
رأيتها بحياتي

651
01:18:32,045 --> 01:18:35,132
ــ هل أنتِ بخير؟
ــ هذا خطأي

652
01:18:35,424 --> 01:18:38,177
هل أصاب بنطالك شيئاً؟

653
01:18:38,468 --> 01:18:41,388
فقط دعها يا جو

654
01:18:41,638 --> 01:18:43,807
لا بأس يا إريكا

655
01:18:44,057 --> 01:18:47,686
فقط دعها يا جو

656
01:18:52,691 --> 01:18:56,195
أنا آسف

657
01:18:56,653 --> 01:19:02,201
ــ أنا آسف
...ــ إنها

658
01:19:02,367 --> 01:19:09,041
أعذروني جميعاً، أنا آسف

659
01:19:17,299 --> 01:19:21,178
أعذروني

660
01:19:21,345 --> 01:19:25,891
جو، جو

661
01:19:26,391 --> 01:19:30,312
...يا إلهي، أنا

662
01:19:30,562 --> 01:19:34,566
إصغ، سأبحث عن مطعم
لأني أتضوّر جوعاً

663
01:19:34,775 --> 01:19:38,320
سأبحث عن ماكدونادلز
أو أي شيء آخر

664
01:19:38,612 --> 01:19:42,407
لذا عد إلى هناك
وسأتحدث معك لاحقاً

665
01:19:42,699 --> 01:19:47,996
جو، بربك

666
01:19:48,247 --> 01:19:53,627
إصغ يا جو، هذا عملي

667
01:19:54,086 --> 01:20:00,217
بالتأكيد، أفهم ذلك

668
01:20:01,385 --> 01:20:04,304
فين

669
01:20:07,391 --> 01:20:10,227
أبهرهم

670
01:20:10,394 --> 01:20:13,981
أمضِ قدماً

671
01:20:17,609 --> 01:20:21,530
رباه، أنا فخور بك يا فين

672
01:20:21,738 --> 01:20:26,827
ولطالما فخرت بك

673
01:20:28,328 --> 01:20:33,125
...لذا، عليك

674
01:20:38,213 --> 01:20:41,466
فين

675
01:20:41,758 --> 01:20:48,182
إذهب لتعرف ما إذا كان بوسعم تدخين
سمك السيف

676
01:21:06,283 --> 01:21:09,203
الليلة التي تحققت بها جميع أحلامي

677
01:21:09,411 --> 01:21:13,790
كجميع النهايات السعيدة، كانت مأساة
تسببت بها لنفسي

678
01:21:14,041 --> 01:21:16,793
كي أنجح
...يجب أن أمحي نفسي

679
01:21:17,044 --> 01:21:21,548
من جو ومن الماضي
ومن الخليج ومن الفقر

680
01:21:21,757 --> 01:21:23,884
إختلقت نفسي

681
01:21:24,134 --> 01:21:28,096
فعلتها بوقاحة، لكني فعلتها
كنت حراً

682
01:21:34,978 --> 01:21:37,981
فعلتها، فعلتها

683
01:21:38,232 --> 01:21:40,526
أنا في غاية النجاح

684
01:21:40,817 --> 01:21:44,738
أريتهم جميعاً كل رسوماتي

685
01:21:44,988 --> 01:21:49,701
ليس عليكِ أن تخجلي مني ثانية
أنا ثري

686
01:21:49,993 --> 01:21:55,874
أليس هذا ما أردتيه؟
أليس هذا عظيماً؟ هل نحن سعداء الآن؟

687
01:21:56,166 --> 01:22:00,546
ألا تفهمين بأن كل ما فعلته
فعلته من أجلك؟

688
01:22:00,796 --> 01:22:05,634
أي شيء قد يكون مميزاً في حياتي
فهو أنتِ

689
01:22:19,064 --> 01:22:22,818
إستيلا

690
01:22:39,459 --> 01:22:44,339
فين، يا لها من مفاجأة رائعة

691
01:22:44,590 --> 01:22:49,469
ــ ماذا تفعلين هنا؟
ــ أنا أملك هذا البيت، لقد ولدت هنا

692
01:22:49,720 --> 01:22:51,722
ــ لم أتي إلى هنا منذ زمن بعيد
ــ أين إستيلا؟

693
01:22:51,972 --> 01:22:58,645
بما أنه كان علي أن أتي إلى الحدث
"قلت لنفسي: "لم لا تبقين هناك؟

694
01:22:58,896 --> 01:23:04,359
ــ أي حدث؟ إفتتاحي؟
ــ لا، بل زفاف إستيلا

695
01:23:04,568 --> 01:23:06,904
ــ ماذا؟
ــ كنت أنت السبب

696
01:23:07,154 --> 01:23:14,620
ذلك الأحمق لم يكن ليرتبط بإستيلا
لكنك ظهرت على الساحة

697
01:23:14,995 --> 01:23:21,168
ــ لا أصدق ذلك
ــ قصة غريبة، أليس كذلك؟

698
01:23:27,049 --> 01:23:29,927
لماذا؟

699
01:23:30,177 --> 01:23:33,722
في بادىء الأمر كنت تمثل لها 
أداة تعليمية

700
01:23:33,972 --> 01:23:40,270
ضع فأراً مع أفعى
لتعلمها كيف تصيد، لتبتلع وجبة كاملة

701
01:23:40,521 --> 01:23:46,068
يجب أن أقول أنك لم تمثل لها تحدياً كبيراً

702
01:23:49,071 --> 01:23:52,533
...الآن، الآن

703
01:23:52,783 --> 01:23:55,202
لقد تمتعت بك

704
01:23:55,452 --> 01:24:00,499
وقد حذرتك منذ عدة سنوات
لم يكن علي أن أفعل ذلك

705
01:24:00,749 --> 01:24:05,170
أخبرتك بأن هذه الفتاة ستجرحك بشدة
ألم أقل ذلك؟

706
01:24:05,420 --> 01:24:09,508
إخترت ألا تصغي

707
01:24:13,720 --> 01:24:16,932
...حسناً

708
01:24:17,015 --> 01:24:21,353
أنصحك بأن تنظر إلا الجانب المضيء

709
01:24:25,774 --> 01:24:30,279
نحن جميعاً مرتبطون
أنت وأنا وإستيلا

710
01:24:30,529 --> 01:24:33,866
هرم من الألم

711
01:24:34,116 --> 01:24:41,540
ليس حباً بل ميثاق
نحن معاً

712
01:24:48,922 --> 01:24:52,759
أعطني يدك

713
01:25:10,194 --> 01:25:14,281
أتعرفين ما هذا؟

714
01:25:14,531 --> 01:25:18,911
إنه قلبي

715
01:25:20,287 --> 01:25:23,415
وإنه منفطر

716
01:25:28,629 --> 01:25:32,674
أيمكنك أن تشعري بذلك؟

717
01:25:37,763 --> 01:25:40,516
أنا آسفة

718
01:25:40,766 --> 01:25:44,144
أنا آسفة

719
01:25:50,317 --> 01:25:54,279
ما الذي فعلته؟

720
01:26:19,763 --> 01:26:24,476
الفتاة، المال، الشهرة، والإنتقام

721
01:26:24,726 --> 01:26:28,814
كانت هوساً مريضاً لدينزمور

722
01:26:29,064 --> 01:26:32,067
والآن أصبحت هوسي

723
01:26:32,317 --> 01:26:36,196
إنه ليس تحت السيارة يا جوجو
كيف حالك؟

724
01:26:36,446 --> 01:26:42,035
ــ من هذا الفتى؟
ــ لاتقلق بشأنه، واصل البحث

725
01:26:46,874 --> 01:26:50,836
مرحباً

726
01:26:53,547 --> 01:26:58,844
إسمع، إسمع، هل لي أن أتحدث معك
لثانية واحدة؟

727
01:27:01,138 --> 01:27:07,144
هل لي أن أطلب الشرطة من هاتفك؟
بعض الرجال المسلحون يطاردونني

728
01:27:07,394 --> 01:27:10,439
حسناً، تفضل

729
01:27:32,628 --> 01:27:35,172
تفضل

730
01:27:35,380 --> 01:27:40,010
مرحباً؟
هناك بعض الرجال المسلحون يطاردونني

731
01:27:40,260 --> 01:27:43,263
...هل يمكنك أن ترسل بعض رجال الشرطة إلى
ما العنوان؟

732
01:27:43,472 --> 01:27:46,308
ــ 111 غرينيتش
ــ 111 شارع غرينيتش

733
01:27:46,517 --> 01:27:53,023
آرثر لوستيغ، هل يمكن أن ترسلهم
حالما تستطيع، رجاءاً؟

734
01:27:53,482 --> 01:27:57,486
شكراً لك، أنا آرثر لوستيغ

735
01:27:57,694 --> 01:28:02,115
إذا، الشرطة في طريقها؟
وهؤلاء الرجال يطاردونك؟

736
01:28:02,366 --> 01:28:08,872
هذا المكان رائع
هل أنت فنان؟

737
01:28:09,164 --> 01:28:11,583
أجل، والليلة كان إفتتاحي

738
01:28:11,834 --> 01:28:13,836
ــ تهانئي
ــ شكراً

739
01:28:14,044 --> 01:28:20,050
ــ ما إسمك؟ 
ــ فينيغان بيل

740
01:28:20,342 --> 01:28:25,597
ــ مثل فين؟
ــ بالضبط

741
01:28:28,100 --> 01:28:31,270
المعذرة، هل أعرفك؟

742
01:28:33,897 --> 01:28:36,859
لا أظن ذلك

743
01:28:37,109 --> 01:28:41,071
ــ أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟
ــ لا

744
01:28:41,071 --> 01:28:42,489
...أنظر، أنا لا أعرف

745
01:28:42,781 --> 01:28:47,995
إهمس، إهمس، إهمس

746
01:28:49,538 --> 01:28:55,878
هذا صحيح يا فتاي، إنه أنا

747
01:28:56,587 --> 01:29:01,758
أنظر إلى حالك، لقد كبرت

748
01:29:02,009 --> 01:29:05,345
ألا تريد أن تعرف ماذا حل بي؟

749
01:29:05,596 --> 01:29:08,807
بعد أن تركتك، أمسكوا بي

750
01:29:09,016 --> 01:29:12,352
هربت ثانيةً، وإنتقلت

751
01:29:12,603 --> 01:29:19,276
للعديد من السنوات في الخارج
حتى الآن، حتى الآن

752
01:29:21,069 --> 01:29:23,488
أنا سعيد بأن أحوالك إزدهرت

753
01:29:23,780 --> 01:29:26,742
بغاية السعادة

754
01:29:26,992 --> 01:29:30,329
هذا رائع

755
01:29:31,580 --> 01:29:36,418
من هذا الشاب الوسيم هناك؟
كنت تفكر قليلاً بشأني؟

756
01:29:36,627 --> 01:29:38,504
أخفتني كثيراً
ويصعب نسيان ذلك

757
01:29:38,754 --> 01:29:44,635
تعجبني هذه الصورة

758
01:29:47,721 --> 01:29:50,599
هذه رائعة
كم سعرها؟

759
01:29:50,807 --> 01:29:57,147
ــ هل هي للبيع؟
ــ في الحقيقة، المعرض بأكمله تم بيعه

760
01:29:57,439 --> 01:30:00,192
ــ تهانئي
ــ شكراً، أنا محظوظ

761
01:30:00,484 --> 01:30:03,946
لا، أنت لست محظوظاً
بل تستحق نجاحك

762
01:30:04,154 --> 01:30:08,951
أنت شاب موهوب
أنت فنان رائع

763
01:30:09,159 --> 01:30:13,872
...جميع... هذا المكان

764
01:30:14,164 --> 01:30:17,417
هل لي أن أسألك سؤالاً شخصياً؟

765
01:30:17,709 --> 01:30:23,131
ــ ما تكلفة مكان مثل هذا؟
ــ الإيجار؟

766
01:30:23,340 --> 01:30:26,385
لا أعرف
ثمة من يتولى هذه الأمور

767
01:30:26,635 --> 01:30:30,848
حقاً؟
هل لي أن أسأل من هو؟

768
01:30:31,098 --> 01:30:37,104
ــ محامي، لماذا؟
ــ لا سبب، أنا سعيد من أجلك

769
01:30:37,938 --> 01:30:42,985
ــ هل تمانع إذا تناولت شراباً؟
ــ الشرطة ستكون هنا في أي لحظة

770
01:30:43,277 --> 01:30:46,446
ــ إنهم دائماً يتأخرون
ــ إنهم متأخرون بالفعل

771
01:30:46,697 --> 01:30:51,243
ــ أنا واثق بأنك متفهم
ــ متفهم؟

772
01:30:51,493 --> 01:30:54,997
أنت واثق بأني متفهم لما؟

773
01:30:55,247 --> 01:30:58,542
بأن الشرطة ستكون هنا في أي لحظة

774
01:30:58,792 --> 01:31:02,087
ــ كلا، لن يأتوا
ــ لن يأتوا، لم لا؟

775
01:31:02,337 --> 01:31:05,007
ــ لم أطلبهم
ــ لم تطلبهم؟

776
01:31:05,215 --> 01:31:08,093
ضغطت بإصبعي على الزر

777
01:31:08,343 --> 01:31:11,180
ــ لماذا؟
ــ لأنهم يبحثون عني أيضاً

778
01:31:11,388 --> 01:31:17,269
حقاً؟
وماذا عن أولئك الرجال بالأسفل؟

779
01:31:17,519 --> 01:31:23,150
شركاء قدامى، عندهم سوء تفاهم بشأن شيئ ما

780
01:31:23,400 --> 01:31:26,695
ــ يجب أن ترحل
ــ دعني أنهي شرابي

781
01:31:26,987 --> 01:31:31,116
أمهلني دقيقة واحدة

782
01:31:31,241 --> 01:31:34,953
سررت برؤيتك

783
01:31:35,245 --> 01:31:41,543
أنت لا تعرف كم أسعدتني رؤيتك
بهذه الحال

784
01:31:41,752 --> 01:31:46,340
لقد كبرت يا فين الصغير

785
01:31:46,590 --> 01:31:50,552
أنت راشد، أنت رجل الآن

786
01:31:50,802 --> 01:31:54,556
فنان مشهور

787
01:31:56,558 --> 01:31:59,770
أنت تعيش هذه الحياة

788
01:32:00,020 --> 01:32:04,483
تتعامل مع نوعيات الناس المختلفة

789
01:32:04,775 --> 01:32:10,822
أنا مندهش كثيراً
لا أحد يستحق ذلك أكثر منك

790
01:32:11,073 --> 01:32:16,578
أتذكرك عندما كنت صغيراً
فتى ذو قلب كبير

791
01:32:16,870 --> 01:32:19,373
فين الصغير

792
01:32:19,623 --> 01:32:25,337
الشخص الوحيد الذي قدّم لي
شيئاً جميلاً وبرئياً

793
01:32:25,546 --> 01:32:33,303
تهانئي على نجاحك
وعلى معرضك وعلى كل شيء

794
01:32:34,096 --> 01:32:37,474
نخبك

795
01:32:42,271 --> 01:32:45,566
شكراً لك، أنا أقدّر ذلك

796
01:32:45,816 --> 01:32:49,236
حقاً

797
01:32:49,528 --> 01:32:55,784
...كل ما في الأمر
أن هذا الأمر يزعجني

798
01:32:56,034 --> 01:32:58,495
هل تمانع؟

799
01:32:58,787 --> 01:33:04,084
أنا لا أريدك أن تشعر بسوء
أنا لا أريدك أن تشعر بسوء

800
01:33:04,293 --> 01:33:10,966
جئت فقط لأراك ولألقي التحية
أنا سعيد الآن

801
01:33:13,010 --> 01:33:16,930
ربما إذا كانت في وقت آخر

802
01:33:26,064 --> 01:33:32,738
هذا رائع
هكذا يجب أن تسير الأمور

803
01:33:32,988 --> 01:33:37,075
هكذا يجب أن تسير الأمور

804
01:33:38,869 --> 01:33:43,081
راغنو أبلى بلاءاً حسناً

805
01:34:08,357 --> 01:34:09,900
تمهل، تمهل

806
01:34:10,192 --> 01:34:16,323
لا تنزل من هذا الطريق، أولئك الرجال بالأسفل
ثمة طريق أفضل

807
01:34:41,598 --> 01:34:45,602
ــ أتعرف إلى أين ستتوجه؟
ــ إلى مطار جي إف كي

808
01:34:52,401 --> 01:34:56,321
ــ إذاً، أين أنت ذاهب؟
ــ باريس، مدينة النور

809
01:34:56,572 --> 01:35:00,993
أتود المجيء؟ تعال معي إلى باريس
سأشتري لك تذكرة على الكونكورد

810
01:35:01,243 --> 01:35:04,329
ــ لا يمكنني الذهاب إلى فرنسا
ــ سوف تحب باريس

811
01:35:04,580 --> 01:35:12,421
أحب باريس في موسم الربيع
أحب باريس في الخريف

812
01:35:12,796 --> 01:35:17,509
باريس هي مدينة جميلة
مدينة الثقافة، مدينة الروعة

813
01:35:17,718 --> 01:35:19,970
بها رشاقة وجمال

814
01:35:20,220 --> 01:35:23,223
عليك أن تذهب إلى باريس
لن تندم على ذلك

815
01:35:23,515 --> 01:35:27,769
على كل فنان أن يذهب إلى باريس 
حتى ولو لمرة واحدة

816
01:35:28,020 --> 01:35:32,733
الشوارع، الرومانسية
النساء، النساء

817
01:35:32,941 --> 01:35:36,320
ــ يجب عليك أن تأتي
ــ لا أستطيع الذهاب إلى فرنسا

818
01:35:36,612 --> 01:35:40,407
هل تسمع ذلك الصراخ؟
إنها عجلات النفق

819
01:35:40,657 --> 01:35:44,828
ــ هل هذا أنت يا آرثر؟
ــ تبدو مثل هاوارد هيوز

820
01:35:45,078 --> 01:35:49,791
ــ هل كنت في جزيرة معزولة؟
ــ كنت في عطلة

821
01:35:50,083 --> 01:35:54,171
ــ يبود وزنك زائداً
ــ أصبحت بديناً، ولدي العديد من الأبناء

822
01:35:54,379 --> 01:35:57,132
يمر العمر مسرعاً

823
01:35:57,341 --> 01:36:01,678
آرثر، يود تومي دعوتك إلى نادي
بحق الأيام الخوالي

824
01:36:01,929 --> 01:36:04,389
ــ أعطني رقم تومي 
ــ سوف نأتي إليك

825
01:36:04,598 --> 01:36:08,393
ــ حسناً، دقيقتان 
ــ سنأتي إليك يا آرثر

826
01:36:08,602 --> 01:36:12,439
نحن في إنتظارك

827
01:36:12,606 --> 01:36:15,484
هيا

828
01:36:31,208 --> 01:36:35,504
ــ ماذا تفعل هناك؟
ــ أخبرتني بأن آتي إليكم

829
01:36:35,796 --> 01:36:41,635
ظننت أنك أردتني أن آتي إليكم

830
01:36:47,558 --> 01:36:49,685
لن يعجب ذلك تومي

831
01:36:49,935 --> 01:36:54,398
تعال هنا

832
01:37:00,571 --> 01:37:03,448
آسف يا رفاق

833
01:37:03,490 --> 01:37:06,743
هل تحظى بهذا المرح مع أصدقائك الفنانين؟

834
01:37:06,994 --> 01:37:13,500
ــ أهذا مرحاً بالنسبة إليك؟ أتقضي وقتًا ممتعاً؟
ــ هل سوف تفتقدني؟

835
01:37:13,709 --> 01:37:17,045
ــ لم لا تأتي؟
ــ لا أستطيع الذهاب إلى باريس

836
01:37:17,296 --> 01:37:24,136
أحب باريس في موسم الربيع 
...أحب باريس في

837
01:37:46,158 --> 01:37:48,493
لا، أنا لست مصاباً

838
01:37:48,744 --> 01:37:54,541
ــ أنت مصاب بشدة
ــ إبق معي أيها الفتى الصالح

839
01:38:01,131 --> 01:38:04,134
يا إلهي

840
01:38:10,474 --> 01:38:17,105
إرتكبت الكثير من الأعمال السيئة في حياتي
الكثير من الأعمال السيئة

841
01:38:17,356 --> 01:38:20,692
...لكن الحسنة الوحيدة

842
01:38:20,943 --> 01:38:25,072
هي أن كل ما كان لدي من الأموال
...كل شيء كان لدي

843
01:38:25,322 --> 01:38:29,076
وقد حققت أموالاً طائلة
أعطيته إليك

844
01:38:29,284 --> 01:38:32,079
كله من أجلك

845
01:38:32,287 --> 01:38:36,208
...الخير الوحيد الذي فعلته

846
01:38:36,875 --> 01:38:44,675
هيئت لك كل شيء
أرسلتك إلى نيويورك، فعلت كل شيء

847
01:38:46,093 --> 01:38:50,472
ــ إشتريت ذلك المعرض
ــ وأشتريت كل رسوماتي؟

848
01:38:54,059 --> 01:38:58,063
أنت فنان عظيم

849
01:39:01,441 --> 01:39:08,156
إفتح حقيبتي
إفتح حقيبتي

850
01:39:09,741 --> 01:39:14,246
ــ ماذا تريد؟
ــ إسحب منها الكيس الورقي

851
01:39:14,830 --> 01:39:19,918
إفتحها، هذه هي

852
01:39:20,961 --> 01:39:24,548
أتذكر هذه؟

853
01:39:26,258 --> 01:39:29,761
أترى هذه؟

854
01:39:33,390 --> 01:39:36,476
شيء مميز

855
01:39:39,396 --> 01:39:42,399
أنظر إليها

856
01:39:42,733 --> 01:39:46,028
إنها جميلة

857
01:39:53,660 --> 01:40:00,584
ــ كم الوقت الآن؟
ــ حوالي السادسة

858
01:40:00,918 --> 01:40:04,963
ما زال أمامنا الوقت

859
01:40:48,757 --> 01:40:53,095
ربما كان يجب أن يموت بذلك الوقت في الخليج

860
01:40:53,345 --> 01:40:55,722
ربما

861
01:40:55,973 --> 01:41:03,397
لكنه عاش كي يحسن إلي
في السراء والضراء

862
01:41:03,647 --> 01:41:05,816
ذهبت إلى باريس، وعملت هناك

863
01:41:06,108 --> 01:41:10,946
وحصلت على كل شيء ظننت أني أردته

864
01:41:11,196 --> 01:41:16,910
كنت أسمع عن إستيلا من وقت لآخر
لقد تطلقت

865
01:41:17,160 --> 01:41:19,788
مرت السنوات

866
01:41:20,038 --> 01:41:25,669
وذات يوم، عدت إلى بلدتي

867
01:41:36,805 --> 01:41:38,223
مرحباً، أنا فين

868
01:41:38,432 --> 01:41:41,602
جو

869
01:41:43,103 --> 01:41:48,233
أيها الوغد، لما لم تخبرنا بقدومك؟

870
01:41:48,483 --> 01:41:51,403
ــ من هذا؟
ــ إنه جيسي وهذه كليما

871
01:41:51,653 --> 01:41:57,576
وقد جئت بوقتك كي تغسل الصحون؟
هل أنت جائع؟

872
01:41:57,784 --> 01:42:02,748
أخبرني جو بأن الآنسة دينزمور قد ماتت وحيدةً
منذ عدة سنوات

873
01:42:02,998 --> 01:42:07,377
لم يتم إكتشاف جثتها إلا بعد شهر

874
01:42:07,628 --> 01:42:12,674
القصر كان في إنتظار الهدم كي يتم تحويله
إلى منطقة سكنية

875
01:42:12,925 --> 01:42:18,305
جلست هناك وفكرت في الأمور التي فعلتها

876
01:42:18,555 --> 01:42:20,349
عبر حياتي

877
01:42:20,599 --> 01:42:25,771
وكيف إنتهت تلك الأوقات العصيبة بهذا القصر

878
01:42:26,021 --> 01:42:30,359
وفجأة، عادت ثانيةً

879
01:43:18,115 --> 01:43:21,243
إستيلا؟

880
01:43:22,327 --> 01:43:25,455
فين؟

881
01:43:26,498 --> 01:43:29,668
هل هذا أنت؟

882
01:43:34,131 --> 01:43:38,302
أهذه إبنتك الصغيرة؟

883
01:43:38,802 --> 01:43:44,683
يا إلهي، إنها جميلة

884
01:43:48,729 --> 01:43:52,191
ماذا تفعلين هنا؟

885
01:43:52,441 --> 01:43:55,569
أحضرتها إلى هنا
أردت أن أريها هذا المكان

886
01:43:55,819 --> 01:43:59,656
أو ما تبقى منه

887
01:44:02,784 --> 01:44:04,912
ــ هل تأتين إلى هنا كثيراً؟
ــ لا

888
01:44:05,120 --> 01:44:08,040
ولا أنا أيضاً

889
01:44:08,248 --> 01:44:11,668
إذاً، هل أنت بخير؟
أسمع كل شيء عنك

890
01:44:11,919 --> 01:44:15,255
أنا بخير

891
01:44:15,631 --> 01:44:18,842
أجل

892
01:44:21,386 --> 01:44:26,183
لقد تغيرت الكثير من الأمور
بالنسبة لي

893
01:44:26,600 --> 01:44:31,104
...لوقت طويل كنت

894
01:44:32,189 --> 01:44:35,067
ماذا؟

895
01:44:37,778 --> 01:44:41,365
كنت أفكر بك

896
01:44:41,448 --> 01:44:44,785
كثيراً بالآونة الأخيرة

897
01:44:46,203 --> 01:44:49,331
يسعدني ذلك

898
01:44:52,000 --> 01:44:56,046
هل يمكنك أن تسامحني؟

899
01:44:58,215 --> 01:45:01,718
ألم تعرفيني بعد كل ذلك؟

900
01:45:07,724 --> 01:45:10,310
كانت تعرفني

901
01:45:10,602 --> 01:45:13,355
وأنا كنت أعرفها

902
01:45:13,647 --> 01:45:18,026
لطالما عرفتها، منذ اللحظة الأولى

903
01:45:18,277 --> 01:45:22,322
وما حدث منها، لم يهمني

904
01:45:22,531 --> 01:45:26,285
كان من الماضي

905
01:45:26,910 --> 01:45:31,373
كأن شيئاً لم يحدث

906
01:45:32,666 --> 01:45:37,379
إنها مجرد ذكرى

907
01:45:41,758 --> 01:47:37,416
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com
تعديل احمد هاشم
