1
00:00:31,175 --> 00:00:35,179
" ريبيكــــــــا "

2
00:00:36,158 --> 00:00:59,162
ترجمــــة : جـــــورج منصـــــور
Georgess2004@hotmail.com

3
00:00:59,163 --> 00:01:06,163
ضبط توقيت
MAX PAiN

4
00:01:38,200 --> 00:01:42,037
ليلـة أمـس
حلمـت بأننـى ذهبـت لـ "مانـدرلاى" ثانيـة

5
00:01:42,329 --> 00:01:46,541
كنـت واقفـة بجانـب البوابـة الحديديـة
المؤديـة إلـى الطريـق

6
00:01:46,666 --> 00:01:48,960
ولفتـرة قصيـرة
.... لـم أستطـع الدخـول

7
00:01:49,044 --> 00:01:51,129
لأنهـا كانـت تمنعنـى

8
00:01:51,254 --> 00:01:53,840
بعـد ذلـك , مثـل كـل الحالمـين

9
00:01:53,882 --> 00:01:57,344
تملكنـى شعـور مفاجـئ
.... بأن قـوة خارقـة

10
00:01:57,427 --> 00:02:01,056
عبـرت كـروح
مـن خـلال الحاجـز أمامـى

11
00:02:01,139 --> 00:02:03,975
أنشـق الطريـق أمامى

12
00:02:04,100 --> 00:02:07,312
يتعـرج وينعطـف
كمـا كـان يفعـل دائمـاً

13
00:02:07,395 --> 00:02:12,108
وكلمـا تقدمـت أكثـر
لاحظـت أن تغييـراً قـد طـرأ عليـه

14
00:02:12,192 --> 00:02:14,611
لقـد عـادت الطبيعـة إلـى نفسهـا ثانيـة

15
00:02:14,694 --> 00:02:17,906
ورويـداً رويـداً
.... تجـاوزت الطريـق

16
00:02:17,989 --> 00:02:20,909
بأصابـع طويلـة وعنيـدة

17
00:02:22,828 --> 00:02:27,749
أكثـر فأكثـر أختفـى الطريـق
الـذى كنـا نعرفـه

18
00:02:27,833 --> 00:02:31,419
وأخيـراً
"كانـت هنـاك "مانـدرلاى

19
00:02:31,503 --> 00:02:34,965
..... "مانـدرلاى"
غامضـة وساكنـة

20
00:02:35,048 --> 00:02:38,844
لم يقـوى الزمـن علـى تشويـه
تماثـل تلـك الجـدران

21
00:02:38,969 --> 00:02:42,264
ضـوء القمـر شاهـد علـى جمالهـا

22
00:02:42,347 --> 00:02:46,685
وفجـأة بـدا لـى أن ذلـك الضـوء
جـاء مـن النوافـذ

23
00:02:49,563 --> 00:02:52,232
ثم جـاءت سحابـة
.... وحجبـت ضـوء القمـر

24
00:02:52,315 --> 00:02:56,570
وحامـت لحظـة
كيـد مظلمـة أمتـدت أمـام وجـه

25
00:02:56,653 --> 00:02:59,990
أختفـى معهـا الوهـم

26
00:03:00,115 --> 00:03:03,410
..... تطلعـت نحـو الجـدران

27
00:03:03,493 --> 00:03:08,707
التـى لـم تعـد تحمـل ذكريـات الماضى المؤلمـة

28
00:03:08,790 --> 00:03:11,418
لـن نعـود إلـى "مانـدرلاى" ثانيـة

29
00:03:11,543 --> 00:03:13,336
هـذا مؤكـد

30
00:03:13,461 --> 00:03:15,839
.... ولكـن أحيانـاً فـى أحلامـى

31
00:03:15,964 --> 00:03:19,301
..... أعـود إلـى أغـرب أيـام حياتـى

32
00:03:19,426 --> 00:03:22,888
والتـى بـدأت بالنسبـة لـى
"فـى جنـوب "فرنسـا

33
00:03:55,795 --> 00:03:58,423
! كلا ! توقف

34
00:03:58,507 --> 00:04:01,801
لماذا تصرخين ؟

35
00:04:01,927 --> 00:04:05,555
من أنتِ ؟
علام تحدقين ؟

36
00:04:05,680 --> 00:04:09,059
أسفه . لم أقصد التحديق
.... لكننى ظننت

37
00:04:09,184 --> 00:04:11,812
حقاً ؟
ماذا تفعلين هنا ؟

38
00:04:11,937 --> 00:04:13,730
كنت أتجول فحسب

39
00:04:13,855 --> 00:04:17,234
حسناً , أستمرى فى جولتك
ولا تصرخى هنا ثانية

40
00:04:41,341 --> 00:04:44,010
لن أتى إلى "مونت كارلو" ثانية
فى هذا الوقت من العام

41
00:04:44,094 --> 00:04:47,097
لا توجد شخصية معروفة واحدة فى الفندق

42
00:04:49,266 --> 00:04:51,518
بارده كالثلج ! أيها النادل
أطلبيه

43
00:04:51,601 --> 00:04:53,562
.... أطلبِ منه أن يحضر لى آخرى

44
00:04:53,687 --> 00:04:58,733
"أنه "ماكس دى وينتر
كيف حالك ؟

45
00:05:02,779 --> 00:05:04,990
كيف حالكِ ؟
"أنا "إيدس فان هوبر

46
00:05:05,073 --> 00:05:07,033
سعدت بلقاءك هنا

47
00:05:07,159 --> 00:05:10,287
كدت أشعر باليأس من عدم وجود
أصدقاء هنا

48
00:05:10,370 --> 00:05:12,581
أجلس وأشرب بعض القهوة

49
00:05:12,706 --> 00:05:16,042
السيد "دى وينتر" سيشرب القهوة معنا
أطلبِ من النادل أن يحضر فنجاناً آخر

50
00:05:16,168 --> 00:05:20,672
أخشى أن على أن أمنعكِ
لابد أن تشرباً القهوة معى

51
00:05:20,755 --> 00:05:22,757
أيها النادل , قهوة من فضلك
حسناً يا سيدى

52
00:05:22,883 --> 00:05:24,676
سجائر ؟
كلا , شكراً لكِ

53
00:05:24,801 --> 00:05:27,387
أتعرف , لقد تعرفت عليك
بمجرد دخولك من الباب

54
00:05:27,470 --> 00:05:31,016
بالرغم أننى لم أراك منذ تلك الليلة
"فى ملهى "بالم بيتش

55
00:05:31,099 --> 00:05:34,895
ربما لا تتذكر امرأة عجوز مثلى
هل تلعب القمار هنا ؟

56
00:05:35,020 --> 00:05:37,689
كلا , أخشى أن تلك الأشياء
لم تعد تسلينى منذ سنوات

57
00:05:37,814 --> 00:05:40,233
أتفهم ذلك جيداً
أما بالنسبة لى

58
00:05:40,317 --> 00:05:43,278
"إن كان لى منزل كـ "ماندرلاى
لن أذهب إلى "مونتى" أبداً

59
00:05:43,403 --> 00:05:48,033
أنها واحدة من أكبر القصور فى البلاد
ولا يمكنك إنكار جمالها

60
00:05:48,116 --> 00:05:51,495
ما رأيكِ فى "مونت كارلو" ؟
أم ليس لديكِ رأى على الإطلاق ؟

61
00:05:51,620 --> 00:05:53,705
حسناً
أعتقد أنها متكلفة

62
00:05:53,830 --> 00:05:56,333
أنها مدللة يا سيدى
تلك هى مشكلتها

63
00:05:56,458 --> 00:05:59,002
معظم الفتيات تحلم بفرصة
"لرؤية "مونت

64
00:05:59,085 --> 00:06:01,546
ألا يبرر ذلك الغرض ؟

65
00:06:01,630 --> 00:06:04,799
والآن بما أننا تقابلنا ثانية
أتمنى أن أراك مجدداً

66
00:06:04,925 --> 00:06:08,803
لابد أن تأتى لزيارتى فى غرفتى
أتمنى أن تكون غرفتك جيدة

67
00:06:08,929 --> 00:06:11,973
المكان فارغ , لذلك إن كنت غير مرتاح
سبب لهم المتاعب

68
00:06:12,057 --> 00:06:14,309
لقد أفرغ خادمك الأمتعة , أليس كذلك ؟

69
00:06:14,434 --> 00:06:17,062
ليس لدى خادم
ربما تودين فعل ذلك من آجلى ؟

70
00:06:17,145 --> 00:06:20,816
.... حسناً , أعتقد

71
00:06:20,899 --> 00:06:24,486
"ربما يمكنكِ مساعدة السيد "دى وينتر
إذا أراد شيئاً

72
00:06:24,569 --> 00:06:26,530
أنكِ بارعة فى أمور كثيرة

73
00:06:26,613 --> 00:06:29,407
هذا أقتراح جميل
: لكننى أؤمن بالأمثال التقليدية

74
00:06:29,491 --> 00:06:31,660
" المسافـر السريـع هـو مـن يسافـر وحيـداً "

75
00:06:31,743 --> 00:06:33,995
ربما لم تسمعى به
طابت ليلتكِ

76
00:06:34,120 --> 00:06:36,540
ماذا تفهمين من ذلك ؟

77
00:06:36,665 --> 00:06:40,168
أتظنين أن رحيله المفاجئ
كان مضحكاً ؟

78
00:06:40,252 --> 00:06:42,379
لا تجلسى هكذا
لنذهب إلى الأعلى

79
00:06:42,504 --> 00:06:44,548
هل معكِ المفتاح ؟
آجل يا سيدتى

80
00:06:44,673 --> 00:06:47,425
أتذكر عندما كنت صغيرة
.... كان هناك كاتب معروف

81
00:06:47,551 --> 00:06:50,387
والذى كان يهرب دائماً من الباب الخلفى
عندما يرانى قادمة

82
00:06:50,512 --> 00:06:53,890
أعتقد أنه كان يحبنى
ولكنه لم يكن متأكداً من نفسه

83
00:06:53,932 --> 00:06:56,268
حسناً , أنها الحياة

84
00:06:56,351 --> 00:07:00,105
بالمناسبة يا عزيزتى
لا تظنى أننى قاسية

85
00:07:00,188 --> 00:07:03,066
"لكنكِ كنت سخيفة أمام السيد "دى وينتر

86
00:07:03,191 --> 00:07:05,235
..... طريقة مقاطعتك لحديثنا

87
00:07:05,318 --> 00:07:07,487
أحرجتنى تماماً
وهو أيضاً

88
00:07:07,529 --> 00:07:10,490
الرجال يحتقرون ذلك النوع من الأشياء
هيا , لا تعبسى

89
00:07:10,615 --> 00:07:13,535
أنا مسئولة عن سلوكك هنا

90
00:07:13,618 --> 00:07:16,413
ربما لم يلاحظ ذلك
! ياللأسف

91
00:07:16,496 --> 00:07:19,374
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

92
00:07:19,499 --> 00:07:22,043
يقولون بأنه كان يعشقها

93
00:07:25,213 --> 00:07:26,423
"فندق "الأميرة
"مونت كارلو"

94
00:07:40,645 --> 00:07:43,482
! كم أنا حمقاء

95
00:07:43,607 --> 00:07:46,401
يالها من غلطة حمقاء
أنا أسفة للغاية

96
00:07:46,526 --> 00:07:48,737
رجاءً لا تنزعج
الأمر ليس بهذة الأهمية

97
00:07:48,820 --> 00:07:51,490
أترك ذلك
إذهب وجهز مكاناً آخراً فى منضدتى

98
00:07:51,573 --> 00:07:54,367
الأنسة ستتناول الغداء معى
لا أستطيع

99
00:07:54,493 --> 00:07:57,078
لماذا ؟
رجاءً , هذا كرم بالغ منك

100
00:07:57,162 --> 00:07:59,789
لكننى سأكون بخير بمجرد أن يغيروا المفرش
لم أكن كريماً

101
00:07:59,873 --> 00:08:03,627
كنت سأدعوكِ لتناول الغداء معى
حتى إن لم توقعى الزهرية

102
00:08:03,710 --> 00:08:06,671
هيا بنا , لا حاجة للحديث
إن كنت لا ترغبين فى ذلك

103
00:08:06,796 --> 00:08:08,632
شكراً جزيلاً لك

104
00:08:12,344 --> 00:08:15,055
سأتناول بعض البيض المخفوق

105
00:08:18,642 --> 00:08:20,435
ماذا حدث لصديقتك ؟

106
00:08:20,560 --> 00:08:22,354
أنا مريضة فى الفراش

107
00:08:22,479 --> 00:08:25,398
أنا أسف
لقد كنت فظاً معكِ أمس

108
00:08:25,524 --> 00:08:28,985
العذر الوحيد الذى يمكننى قوله
أننى أصبحت فظاً من كثرة الوحدة

109
00:08:29,110 --> 00:08:31,613
لم تكن حقاً
.... لقد أردت أن تكون وحيداً , و

110
00:08:31,696 --> 00:08:35,575
"أخبرينى , هل السيدة "فان هوبر
صديقة لكِ أم مجرد معرفة ؟

111
00:08:35,659 --> 00:08:38,620
كلا , أنها ربه عملى
أننى أعمل كرفيقة مدفوعة الآجر

112
00:08:38,703 --> 00:08:40,831
لم أكن أعرف أن الرفقة
يمكن شرائها

113
00:08:40,956 --> 00:08:42,958
"لقد بحثت عن كلمة "رفقة
فى القاموس ذات مرة

114
00:08:43,083 --> 00:08:45,001
أنها تعنى
" صديق حميم "

115
00:08:45,126 --> 00:08:47,087
لا أحسدكِ على ذلك

116
00:08:47,170 --> 00:08:50,465
أنها لطيفة حقاً
وعلى أن أكسب رزقى

117
00:08:50,549 --> 00:08:54,052
أليس لديكِ عائلة ؟
كلا , لقد ماتت أمى منذ سنوات

118
00:08:54,177 --> 00:08:56,805
وبعد ذلك كان هناك أبى فقط

119
00:08:56,888 --> 00:09:00,183
وقد مات الصيف الماضى
وبعدها قبلت هذة الوظيفة

120
00:09:00,308 --> 00:09:02,978
كم هذا قاسى عليكِ
آجل , لقد كان كذلك

121
00:09:03,103 --> 00:09:05,689
لأننا كنا مقربين جداً من بعضنا

122
00:09:05,772 --> 00:09:07,607
أنتِ ووالدكِ ؟

123
00:09:07,691 --> 00:09:09,526
... آجل . لقد كان شخصاً محبوباً
بطريقة غير عادية

124
00:09:09,651 --> 00:09:11,486
ماذا كان يعمل ؟
رساماً

125
00:09:11,611 --> 00:09:13,989
حقاً . أكان بارعاً ؟
أظن ذلك

126
00:09:14,072 --> 00:09:16,366
لكن الناس لم تفهمه

127
00:09:16,449 --> 00:09:18,493
آجل ، تلك هى المشكلة

128
00:09:18,618 --> 00:09:21,872
رسم الأشجار
على الأقل لقد كانت شجرة

129
00:09:21,955 --> 00:09:24,624
أتعنين أنه رسم نفس الشجرة
مراراً وتكراراً ؟

130
00:09:24,749 --> 00:09:27,878
آجل . لقد كان رأيه
... أنك إذا وجدت شيئاً مثالياً

131
00:09:27,961 --> 00:09:30,297
أو مكان أو شخص
لا تتركه أبداً

132
00:09:30,380 --> 00:09:32,215
هل تعتقد أن ذلك سخيف جداً ؟

133
00:09:32,299 --> 00:09:34,634
على الإطلاق
أنا أيضاً أؤمن بذلك

134
00:09:34,676 --> 00:09:37,804
وماذا كنتِ تفعلين
بينما كان يرسم شجرته ؟

135
00:09:37,888 --> 00:09:40,849
جلست بجانبة وبدأت أرسم
ولكننى لم أكن جيدة , مع ذلك

136
00:09:40,974 --> 00:09:43,268
هل ستذهبين للرسم اليوم ؟
آجل

137
00:09:43,310 --> 00:09:45,187
أين ؟
لم أقرر بعد

138
00:09:45,228 --> 00:09:48,148
سأصطحبكِ إلى مكان ما بالسيارة
..... كلا , رجاءً . لم أقصد

139
00:09:48,190 --> 00:09:51,067
هراء
أنهِ تلك الفوضى وسنذهب فى الحال

140
00:09:51,151 --> 00:09:53,945
شكراً لك . هذا كرم بالغ
لكننى لست جائعة

141
00:09:54,029 --> 00:09:56,865
هيا
كونى فتاة مطيعة

142
00:10:06,374 --> 00:10:09,920
أنكِ تستغرقين وقتاً طويلاً فى تلك اللوحة
أعتقد أنها ستكون تحفة فنية

143
00:10:10,045 --> 00:10:12,506
كلا , لا تنظر إليها
لم أنتهى منها بعد

144
00:10:12,589 --> 00:10:14,424
لكنها لن تكون سيئة

145
00:10:14,508 --> 00:10:16,343
دعينى أنظر إليها

146
00:10:16,426 --> 00:10:18,929
أنه منظور . لا أستطيع ضبطه
دعينى أرى

147
00:10:19,054 --> 00:10:21,223
يا آلهى
... أخبرينى , هل هذا المنظور

148
00:10:21,348 --> 00:10:23,934
قد سبب لأنفى تلك التعرجات
فى المنتصف ؟

149
00:10:23,975 --> 00:10:26,436
لست موضوعاً سهلاً للرسم
حقاً ؟

150
00:10:26,561 --> 00:10:29,564
تعبيرات وجهك تتغير طوال الوقت
حقاً ؟

151
00:10:29,689 --> 00:10:32,442
كنت سأستمتع بالمنظر
إن كنت مكانكِ

152
00:10:32,567 --> 00:10:34,569
أنه أكثر نفعاً

153
00:10:34,653 --> 00:10:38,073
أنه يذكرنى بالساحل المطل على منزلنا
هل تعرفين "كورنوال" على الإطلاق ؟

154
00:10:38,198 --> 00:10:40,951
آجل . لقد ذهبت هناك
ذات مرة مع والدى

155
00:10:41,076 --> 00:10:44,287
كنت فى متجر ذات مرة
... ورأيت بطاقة بريدية

156
00:10:44,371 --> 00:10:46,915
مرسوم عليها منزل جميل
بجانب البحر

157
00:10:46,998 --> 00:10:50,585
وسألت منزل من هذا
"والسيدة العجوز أجابت "تلك ماندرلاى

158
00:10:50,669 --> 00:10:53,338
شعرت بالخجل لعدم معرِفتى بها
ماندرلاى" رائعة"

159
00:10:53,421 --> 00:10:58,134
بالنسبة لى
.... أنها مجرد مكان ولدت فيه

160
00:10:58,218 --> 00:11:00,637
وعشت فيه طوال حياتى

161
00:11:00,720 --> 00:11:03,598
لكن الآن
لا أظن أننى سأراه ثانية

162
00:11:10,981 --> 00:11:14,860
من حسن حظنا أننا بالخارج
فى هذا الطقس السيئ , أليس كذلك ؟

163
00:11:14,985 --> 00:11:16,778
آجل

164
00:11:16,903 --> 00:11:21,158
لا أتذكر الأستمتاع بالسباحة
فى "أنجلترا" حتى شهر "يونيو" , أليس كذلك ؟

165
00:11:23,618 --> 00:11:26,413
الماء دافئ جداً هنا
يمكننى البقاء طوال اليوم

166
00:11:26,496 --> 00:11:30,125
هناك تيار خطير
لقد غرق رجل هنا العام الماضى

167
00:11:31,918 --> 00:11:34,629
لم أخشى أبداً من الغرق
ماذا عنك ؟

168
00:11:41,178 --> 00:11:43,054
هيا , سأخذك للمنزل

169
00:11:56,568 --> 00:12:00,780
آجل , أعرف السيد "دى وينتر" جيداً
وأعرف زوجته أيضاً

170
00:12:00,864 --> 00:12:03,700
قبل أن تتزوج
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

171
00:12:03,825 --> 00:12:06,495
لقد غرقت , مع الأسف
"عندما كانت تبحر قرب "ماندرلاى

172
00:12:06,620 --> 00:12:09,331
أنه لا يتحدث عن ذلك أبداً
بالطبع , أنه رجل محطم

173
00:12:09,414 --> 00:12:12,209
سأتناول الدواء
! ياله من دواء لاذع

174
00:12:12,292 --> 00:12:14,503
! أعطنى قطعة شيكولاته , بسرعه

175
00:12:14,586 --> 00:12:16,713
لقد جئتِ
فى الوقت المناسب

176
00:12:16,838 --> 00:12:19,633
أسرعى
أريد لعب الورق

177
00:12:25,972 --> 00:12:28,642
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة
كما تعرفين

178
00:12:28,725 --> 00:12:30,727
يقولون بأنه كان يعشقها

179
00:12:30,811 --> 00:12:32,896
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

180
00:12:32,979 --> 00:12:35,232
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

181
00:12:35,315 --> 00:12:37,526
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

182
00:12:37,609 --> 00:12:39,694
أنه رجل محطم

183
00:12:41,571 --> 00:12:43,865
صباح الخير
إلى أين تذهبين ؟

184
00:12:43,907 --> 00:12:46,409
ظننت أننى سأخذ درس تنس
فهمت

185
00:12:46,535 --> 00:12:49,621
أظن أنكِ إلقيتِ نظرة على المدرب
.... وكان وسيماً للغاية

186
00:12:49,746 --> 00:12:52,582
وأعجبتِ به

187
00:12:52,707 --> 00:12:55,085
حسناً , إذهبى
أفعلى ما تشاءين

188
00:12:57,170 --> 00:12:59,172
فى  أجازة ؟
آجل

189
00:12:59,256 --> 00:13:02,217
لقد تطور تعب السيدة "فان هوبر" إلى أنفلونزا
وأحضرنا لها ممرضة

190
00:13:02,300 --> 00:13:05,136
أشفق على الممرضة . هل تحبين التنس ؟
كلا , ليس كثيراً

191
00:13:05,220 --> 00:13:08,014
هذا جيد
لنذهب فى جولة

192
00:13:26,116 --> 00:13:28,785
"مساء الخير , سيدة "فان هوبر
كيف حالك ؟

193
00:13:28,869 --> 00:13:31,788
لقد سارت الأمور على ما يرام معه
أليس كذلك ؟

194
00:13:31,913 --> 00:13:34,833
ذلك المحترف لابد أنه يعلمكِ
أشياءً آخرى بجانب التنس

195
00:13:36,293 --> 00:13:38,879
أسرعى
أريد إجراء بعض المكالمات

196
00:13:38,962 --> 00:13:41,798
"اتسأل إن كان السيد "دى وينتر
مازال متواجداً فى الفندق

197
00:13:44,301 --> 00:13:46,678
: "عزيـزى السيـد "دى وينتـر
لمـاذا لا تـرد علـى مكالماتـى

198
00:13:46,678 --> 00:13:51,099
بمجـرد أن أشفـى مـن المـرض
"أعـدك بأنـك لـن تشعـر بالضجـر هنـا فـى "مونـت

199
00:13:51,099 --> 00:13:58,273
لابـد أنـكِ تشعـر بالضجـر بكـل تأكيـد
"إمضـاء "إيـدس فـان هوبـر

200
00:14:32,849 --> 00:14:34,684
أيمكننى الذهاب الآن ؟

201
00:14:34,768 --> 00:14:37,854
بعد كل الدروس التى أخذتيها
"لابد أنكِ مستعدة لـ "ويمبلدون

202
00:14:37,938 --> 00:14:40,273
لكن هذا آخر درس لك
لذا أستفيدِ منه قدر إستطاعتك

203
00:14:40,357 --> 00:14:42,984
المشكلة هى أن برقدتى كهذا
ليس لديك الكثير من الأعمال

204
00:14:43,068 --> 00:14:44,903
لكننى سأتخلص من تلك الممرضة اليوم

205
00:14:44,986 --> 00:14:46,822
ومن الآن فصاعداً
ستلتزمين بوظيفتكِ

206
00:14:46,905 --> 00:14:48,907
حسناً يا سيدتى

207
00:14:50,617 --> 00:14:52,953
! أيتها الممرضة
آجل ؟

208
00:14:53,036 --> 00:14:56,623
هل أنتِ متاكدة أنكِ تركتِ
تلك الرسائل للسيد "دى وينتر" ؟

209
00:14:56,748 --> 00:14:59,334
آجل يا سيدتى
لا أصدق ذلك

210
00:14:59,459 --> 00:15:01,837
كان سيتصل بى بالتأكيد

211
00:15:01,920 --> 00:15:05,257
ياللمسكين
أكره رؤيته وحيداً هكذا

212
00:15:11,847 --> 00:15:14,683
أتعرف , أتمنى إن كان
... هناك أختراعاً

213
00:15:14,808 --> 00:15:18,061
ينعش الذاكرة كعطر

214
00:15:18,186 --> 00:15:20,188
ولا يتلاشى
ولا يفسد أبداً

215
00:15:20,313 --> 00:15:22,524
ثم وقتما أريد شيئاً
.... يمكننى فتح القنينة

216
00:15:22,607 --> 00:15:24,609
وأعيش تلك الذكريات ثانية

217
00:15:24,734 --> 00:15:27,279
وما هى اللحظة التى تودين
الأحتفاظ بها ؟

218
00:15:27,362 --> 00:15:29,990
جميعها
كل تلك الأيام القليلة الماضية

219
00:15:30,073 --> 00:15:34,494
أشعر كما لو أننى
جمعت رف ملئ بالقنانى

220
00:15:34,578 --> 00:15:37,873
فى بعض الأحيان كما تعرفين
.... تلك القنانى تحوى الشر

221
00:15:37,956 --> 00:15:40,292
.... والذى يمكنه شق طريقه إليكِ

222
00:15:40,417 --> 00:15:42,669
بينما تحاولين جاهدة نسيانه

223
00:15:52,804 --> 00:15:54,931
كفِ عن عض أظافركِ

224
00:15:55,056 --> 00:15:57,767
أتمنى لو كنت امرأة بعمر 35 عاماً

225
00:15:57,893 --> 00:16:00,604
أرتدى زياً أسود
بأكمام طويلة

226
00:16:00,687 --> 00:16:03,315
لن تكونى هنا معى
إن كنتِ هكذا

227
00:16:05,775 --> 00:16:09,571
هلا أخبرتنى رجاءً
لماذا طلبت منى الخروج معك ؟

228
00:16:09,613 --> 00:16:11,948
من الواضح أنك طيب القلب

229
00:16:12,073 --> 00:16:14,743
لماذا أخترتنى لإحسانك ؟

230
00:16:20,457 --> 00:16:23,335
لقد طلبت منكِ المجئ معى
لأننى أردت رفقتك

231
00:16:23,460 --> 00:16:25,253
... لقد محوتِ الماضى بالنسبة لى

232
00:16:25,378 --> 00:16:28,006
أكثر من أضواء "مونت كارلو" اللامعة

233
00:16:28,089 --> 00:16:30,967
لكن إن كنت تظنين أننى طلبتك
بدافع العطف أو الإحسان

234
00:16:31,051 --> 00:16:33,720
يمكنك النزول من السيارة الآن
والعودة إلى المنزل

235
00:16:33,762 --> 00:16:36,431
هيا , أفتحى الباب وأخرجى

236
00:16:43,855 --> 00:16:45,732
جففِ أنفكِ

237
00:16:48,026 --> 00:16:50,278
"لا تخاطبينى بالسيد "دى وينتر

238
00:16:50,362 --> 00:16:53,448
أفضل الأسماء الأولى

239
00:16:53,573 --> 00:16:55,826
"جورج فورتسكيو ماكسملين"
لكن دعكِ منهم الآن

240
00:16:55,951 --> 00:16:58,036
"عائلتى تدعونى "ماكسيم

241
00:16:59,996 --> 00:17:01,832
هناك شيئاً آخر

242
00:17:01,957 --> 00:17:05,001
رجاءً , أوعدينى بأنكِ لن ترتدى
.... زياً أسود أبداً

243
00:17:05,085 --> 00:17:07,879
أو تكونى بعمر 36 عاماً

244
00:17:07,963 --> 00:17:10,173
"حسناً يا "ماكسيم

245
00:17:29,818 --> 00:17:33,780
"شكـراً لـك علـى البارحـة يـا "ماكسيـم

246
00:17:44,457 --> 00:17:47,335
! يا آلهى , تعالى هنا

247
00:17:47,460 --> 00:17:50,338
ما رأيك ؟
لقد خُطبت أبنتى وستتزوج قريباً

248
00:17:50,463 --> 00:17:53,216
حقاً ؟ كم هذا رائع
لابد أن نسافر إلى "نيويورك" فى الحال

249
00:17:53,341 --> 00:17:56,678
أحضرى التذاكر إلى "أكوتينيا" ثم سنأخذ
"قطار الظهيرة إلى "شيربورج

250
00:17:56,761 --> 00:17:59,681
أسرعى وأطلبِ من الخادمة أن تساعدكِ
ليس لدينا وقت لنضيعه

251
00:17:59,806 --> 00:18:01,808
إسرعى ولا تتسكعى

252
00:18:04,686 --> 00:18:06,813
السيد "دى وينتر" , رجاءً

253
00:18:06,938 --> 00:18:09,107
ذهب فى جولة ؟

254
00:18:09,191 --> 00:18:11,443
لن يعود حتى الظهر ؟

255
00:18:11,526 --> 00:18:16,698
... حسناً
أعطنى الحمال , من فضلك

256
00:18:24,080 --> 00:18:26,958
سأتأكد إن كنت نسيت شيئاً
فى غرفتى

257
00:18:33,798 --> 00:18:36,635
ألم يعد السيد "دى وينتر "بعد ؟

258
00:18:36,718 --> 00:18:40,055
حقاً ؟
هلا أوصلتنى به , رجاءً ؟

259
00:18:48,271 --> 00:18:52,317
كنت أبحث عن كتابى
لابد أننى وضعته مع الأمتعة

260
00:18:52,400 --> 00:18:55,362
هيا بنا
السيارة فى أنتظارنا

261
00:19:09,167 --> 00:19:12,587
أود ترك عنواننا الجديد
فى حالة إن وجدوا ذلك الكتاب

262
00:19:16,049 --> 00:19:17,968
هلا طلبت السيد "دى وينتر" , رجاءً ؟

263
00:19:28,603 --> 00:19:30,438
لا أحد يجيب

264
00:19:30,522 --> 00:19:33,316
شكراً لك

265
00:19:33,400 --> 00:19:35,819
! أخبرها أن تسرع
حاضر يا سيدتى

266
00:19:37,696 --> 00:19:39,531
"أبحث عن السيد "دى وينتر

267
00:19:39,614 --> 00:19:42,409
السيد "دى وينتر" طلب الإفطار
فى غرفته , يا سيدتى

268
00:19:46,413 --> 00:19:48,790
إدخل

269
00:20:01,553 --> 00:20:05,474
مرحباً . ماذا تفعلين هنا ؟
هل من خطب ؟

270
00:20:05,599 --> 00:20:08,643
جئت لأودعك
سنرحل

271
00:20:08,685 --> 00:20:11,396
عم تتحدثين ؟
أنه حقيقى

272
00:20:11,521 --> 00:20:15,192
سنرحل الآن
وأخشى ألا أراك ثانية

273
00:20:20,906 --> 00:20:22,741
إلى أين تأخذكِ ؟

274
00:20:22,824 --> 00:20:24,868
"نيويورك"
لا أريد الذهاب

275
00:20:24,993 --> 00:20:27,704
سأكرها
سأكون تعيسة

276
00:20:31,625 --> 00:20:34,794
سأرتدى ملابسى هنا
لن أتأخر

277
00:20:38,089 --> 00:20:41,760
: أيهما تفضلين
نيويورك" أم "ماندرلاى" ؟"

278
00:20:41,843 --> 00:20:44,888
أرجوك لا تمزح
.... السيدة "فان هوبر " تنتظرنى

279
00:20:45,013 --> 00:20:48,058
ولابد أن أذهب الآن

280
00:20:48,183 --> 00:20:50,393
أكرر ما قلته

281
00:20:50,477 --> 00:20:52,896
"أما أن تذهبى لـ "أمريكا
"مع السيدة "فان هوبر

282
00:20:52,979 --> 00:20:55,190
"أو تعودى معى إلى "ماندرلاى

283
00:20:55,315 --> 00:20:57,442
أتعنى أنك بحاجة إلى سكرتيرة
أو شئ من هذا القبيل ؟

284
00:20:57,567 --> 00:21:00,320
أننى أطلب الزواج منكِ
أيتها الحمقاء

285
00:21:07,744 --> 00:21:09,746
إدخل

286
00:21:11,748 --> 00:21:14,543
هل هذا طعامى ؟ أتضور جوعاً
لم أتناول أى أفطار

287
00:21:29,307 --> 00:21:32,769
أقتراحى لم يكن جيداً
أنا أسف

288
00:21:32,894 --> 00:21:37,107
ولكنك لا تفهم . لست من النوع
الذى يتزوجه الرجال

289
00:21:37,232 --> 00:21:39,651
ماذا تعنين ؟

290
00:21:39,734 --> 00:21:41,987
على سبيل المثال
لا أنتمى إلى طبقتك

291
00:21:42,070 --> 00:21:44,072
وما هى طبقتى ؟

292
00:21:44,156 --> 00:21:46,992
"حسنا , "ماندرلاى
أنت تعرف ما أعنيه

293
00:21:47,075 --> 00:21:49,661
حسناً , أنا أفضل من يقرر
إن كنتِ تنتمين إلى هناك أم لا

294
00:21:49,744 --> 00:21:51,997
بالطبع . إن كنتِ لا تحبيننى
فهذا شئ آخر

295
00:21:52,122 --> 00:21:54,291
سأتفهم الأمر

296
00:21:54,374 --> 00:21:56,835
لكننى أحبك
أحبك بشكل مخيف جداً

297
00:21:56,960 --> 00:22:00,797
كنت أبكى طوال الصباح
لأننى ظننت بأننى لن أراك ثانية

298
00:22:03,842 --> 00:22:05,677
أشكر الله على ذلك

299
00:22:07,387 --> 00:22:11,349
سأذكركِ بذلك يوماً ما
ولن تصدقينى

300
00:22:12,809 --> 00:22:15,687
أنه لمن الأسف أن تكبرين

301
00:22:15,812 --> 00:22:18,190
والآن لقد أنتهينا
أعطنى بعض القهوة

302
00:22:18,315 --> 00:22:20,942
قطعتين من السكر
وبعض الحليب , رجاءً

303
00:22:21,026 --> 00:22:23,361
والشاى كذلك
لا تنسى

304
00:22:23,487 --> 00:22:25,739
من سيبلغ السيدة "فان هوبر" بتلك الأخبار ؟

305
00:22:25,864 --> 00:22:27,782
أخبرها أنت
ستكون غاضبة جداً

306
00:22:27,866 --> 00:22:29,868
ما هو رقم غرفتها ؟

307
00:22:29,951 --> 00:22:32,621
ليست هناك
أنها بالإسفل فى السيارة

308
00:22:32,746 --> 00:22:35,165
مرحباً . الإستعلامات من فضلك

309
00:22:37,667 --> 00:22:41,046
"مرحباً . ستجد السيدة "فان هوبر
تنتظر بالخارج فى سيارتها

310
00:22:41,129 --> 00:22:43,507
هلا أبلغتها تحياتى

311
00:22:43,548 --> 00:22:46,009
وتطلب منها مقابلتى فى غرفتى ؟

312
00:22:46,134 --> 00:22:47,969
آجل , فى غرفتى

313
00:22:49,387 --> 00:22:52,140
السيد "دى وينتر" يود مقابلتكِ
فى غرفته

314
00:22:52,265 --> 00:22:55,727
السيد "دى وينتر" ؟
بالتأكيد

315
00:23:00,816 --> 00:23:04,528
لم يكن هذا تصورك لطلب الزواج
أليس كذلك ؟

316
00:23:04,611 --> 00:23:06,446
كان لابد أن يكون فى مسرح

317
00:23:06,530 --> 00:23:09,324
ترتدين فستان أبيض
.... وتمسكين وردة حمراء فى يدكِ

318
00:23:09,407 --> 00:23:11,576
تُعزف الموسيقى من على بعد

319
00:23:11,618 --> 00:23:14,913
وأنا أعرض عليكِ الزواج
بجانب الشجرة

320
00:23:14,996 --> 00:23:17,833
عزيزتى المسكينة . لا تهتمى

321
00:23:17,916 --> 00:23:20,126
لا أمانع

322
00:23:20,210 --> 00:23:24,256
لا تقلقى
لستِ بحاجة لقول أى شئ

323
00:23:24,381 --> 00:23:26,508
لقد سعدت كثيراً بطلبك
"يا سيد "دى وينتر

324
00:23:26,633 --> 00:23:29,886
كنت فى عجلة من آمرى
ونسيت أن أعلمك بذلك

325
00:23:30,011 --> 00:23:31,805
ولكنك وصلتنى برقية
.... هذا الصباح تعلن

326
00:23:31,930 --> 00:23:33,723
عن خطبة أبنتى

327
00:23:33,849 --> 00:23:35,892
يالها من صدفة

328
00:23:35,976 --> 00:23:38,436
لقد طلبت منكِ الحضور إلى هنا
لأخبرك بشأن خطوبتى

329
00:23:38,520 --> 00:23:41,314
! حقاً
! كم هذا رائع

330
00:23:41,398 --> 00:23:44,317
كم هذا رومانسى
ومن هى سعيدة الحظ ؟

331
00:23:44,442 --> 00:23:48,029
أعتذر عن حرمانك من رفيقتكِ
بهذة الطريقة

332
00:23:48,113 --> 00:23:50,824
أتمنى ألا يزعجكِ ذلك

333
00:23:50,907 --> 00:23:53,118
متى حدث كل ذلك ؟

334
00:23:53,243 --> 00:23:56,246
الآن فحسب
منذ بضعة دقائق

335
00:23:56,371 --> 00:23:58,832
لا أصدق ذلك

336
00:24:00,625 --> 00:24:02,586
.... لابد أن أوبخكِ

337
00:24:02,669 --> 00:24:04,671
لعدم أخبارى بشئ عن ذلك

338
00:24:04,754 --> 00:24:06,590
بما كنت أفكر ؟

339
00:24:06,673 --> 00:24:08,633
أقدم لكما تهانيا القلبية

340
00:24:08,758 --> 00:24:12,012
أننى سعيدة من آجلكما
متى وأين سيكون الزواج ؟

341
00:24:12,095 --> 00:24:14,973
هنا , بأسرع وقت ممكن
ياللرومانسية

342
00:24:15,056 --> 00:24:18,018
رائع ! سأؤجل سفرى
لمدة أسبوع

343
00:24:18,143 --> 00:24:19,936
تلك المسكينة ليس لها أم

344
00:24:20,061 --> 00:24:22,147
.... سأتحمل مسئولية كل الترتيبات

345
00:24:22,230 --> 00:24:24,065
جهاز العروس والإستقبال وكل شئ

346
00:24:24,149 --> 00:24:26,276
وسأرافق العروس
ولكن أمتعتنا

347
00:24:26,359 --> 00:24:29,321
أخبرى الحمال أن يخرج كل شئ من السيارة
لحظة واحدة

348
00:24:29,404 --> 00:24:31,239
نحن شاكرين لكِ
.... لكننى أعتقد أننا

349
00:24:31,323 --> 00:24:33,783
نفضل الهدوء قدر الإمكان

350
00:24:33,867 --> 00:24:37,162
ولا يمكننى أن أسمح لكِ بتغيير ترتيبات سفركِ
... لكن

351
00:24:37,287 --> 00:24:40,540
عزيزتى , سأذهب لأتأكد
من إعادة كل أمتعتك

352
00:24:40,624 --> 00:24:42,626
"شكراً لك يا "ماكسيم

353
00:24:42,667 --> 00:24:46,004
إذن , هذا ما كان يحدث
أثناء مرضى

354
00:24:46,129 --> 00:24:48,507
! دورس فى التنس , حقاً

355
00:24:48,632 --> 00:24:51,092
أحييكِ على إنجازك السريع

356
00:24:51,176 --> 00:24:53,970
كيف فعلتِ ذلك ؟
لابد من وجود سر

357
00:24:57,891 --> 00:25:01,269
أخبرينى , هل فعلتِ شيئاً
لا يجدر بكِ فعله ؟

358
00:25:01,353 --> 00:25:04,356
لا أدرى ماذا تعنين

359
00:25:04,439 --> 00:25:08,443
حسناً , لا عليكِ
لطالما قلت أن الأنجليز لديهم أذواق غريبة

360
00:25:08,568 --> 00:25:11,613
ولكن يبدو أنكِ نجحتِ
"ستصبحين سيدة "ماندرلاى

361
00:25:11,655 --> 00:25:14,699
لأكون صريحة معكِ يا عزيزتى
لا أظن أنكِ ستصمدين

362
00:25:14,783 --> 00:25:16,618
ليس لديك الخبرة الكافية

363
00:25:16,701 --> 00:25:20,038
وليس لديكِ أدنى فكرة
ماذا يعنى أن تكونى سيدة عظيمة

364
00:25:20,121 --> 00:25:22,249
بالطبع , تعرفين لماذا سيتزوجكِ
أليس كذلك ؟

365
00:25:22,332 --> 00:25:24,459
لم تقنعى نفسك
بأنه واقع فى غرامكِ

366
00:25:24,543 --> 00:25:27,087
الحقيقة أن ذلك المنزل الفارغ
.... آثار أعصابة لدرجة

367
00:25:27,128 --> 00:25:29,005
أنه أصابه بالجنون

368
00:25:29,089 --> 00:25:31,216
لا يمكنه الإستمرار وحيداً
هذا كل ما فى الأمر

369
00:25:31,299 --> 00:25:34,636
"يجدر بكِ الرحيل يا سيدة "فان هوبر
سيفوتكِ القطار

370
00:25:40,267 --> 00:25:42,727
"السيدة "دى وينتر

371
00:25:42,811 --> 00:25:45,480
! وداعاً يا عزيزتى وبالتوفيق

372
00:25:58,827 --> 00:26:00,412
" مكتـب زواج "

373
00:26:15,760 --> 00:26:18,972
يقول بأننى نسيت
وثيقة الزواج

374
00:26:19,097 --> 00:26:20,891
! يا آلهى

375
00:26:28,106 --> 00:26:30,484
أحدهم لديه نفس الفكرة

376
00:26:36,698 --> 00:26:38,909
أليست جميلة ؟
آجل

377
00:26:38,992 --> 00:26:41,786
تريدين فستان أبيض , أليس كذلك ؟

378
00:26:43,622 --> 00:26:45,499
... أو على الأقل

379
00:26:51,713 --> 00:26:54,132
ماكسيم" كم هذا رائع"

380
00:26:54,216 --> 00:26:56,676
كم  هذا رائع جداً

381
00:26:56,802 --> 00:27:00,639
رائع جدا

382
00:27:06,436 --> 00:27:09,773
"مرحباً بعودتك يا سيد "دى وينتر
"شكراً لك يا "سميث

383
00:27:17,614 --> 00:27:20,784
أتشعرين بالبرد , يا عزيزتى ؟
آجل , قليلاً

384
00:27:22,452 --> 00:27:25,080
لا داع للخوف

385
00:27:25,163 --> 00:27:27,958
تصرفى على طبيعتكِ
وستنالين إعجابهم

386
00:27:32,045 --> 00:27:34,548
لا تقلقى بشأن المنزل على الإطلاق

387
00:27:34,673 --> 00:27:37,467
السيدة "دينفيرز" هى مدبرة المنزل
أتركِ لها كل شئ

388
00:27:42,222 --> 00:27:46,059
لقد بدأت تمطر
من الأفضل أن نسرع

389
00:27:49,938 --> 00:27:52,649
خذى هذا
ضعيه فوق رأسك

390
00:27:52,732 --> 00:27:54,568
شكراً لك

391
00:28:08,206 --> 00:28:10,917
ها هى
"تلك "ماندرلاى

392
00:28:35,442 --> 00:28:37,277
"لقد وصلنا يا "فريز
هل الجميع بخير ؟

393
00:28:37,360 --> 00:28:39,362
آجل , شكراً لك يا سيدى
مرحباً بعودتك يا سيدى

394
00:28:39,488 --> 00:28:42,157
"هذة السيدة "دى ويتنر
كيف حالك ؟

395
00:28:49,664 --> 00:28:52,459
لم أتوقع أن يكون الطاقم بأكمله حاضراً

396
00:28:52,584 --> 00:28:54,377
أوامر السيدة "دينفيرز" , يا سيدى

397
00:28:54,503 --> 00:28:57,214
أسف بشأن ذلك
لن يستغرق وقتاً طويلاً

398
00:29:06,431 --> 00:29:08,475
"هذة هى السيدة "دينفيرز

399
00:29:10,560 --> 00:29:12,395
كيف حالكِ ؟

400
00:29:13,563 --> 00:29:15,357
كيف حالكِ ؟

401
00:29:15,482 --> 00:29:17,567
لقد جهزت كل شئ لكِ

402
00:29:17,651 --> 00:29:20,695
ذلك جيد جداً منك
لم أتوقع شيئاً

403
00:29:25,951 --> 00:29:27,953
"أود تناول بعض الشاى يا "فريز

404
00:29:28,036 --> 00:29:30,038
أنه جاهز فى المكتبة , يا سيدى

405
00:29:30,121 --> 00:29:32,082
هيا بنا يا عزيزتى

406
00:29:44,761 --> 00:29:46,930
! ماكسيم" إدخل"

407
00:29:48,640 --> 00:29:51,309
"مساء الخير ، سيدة "دينفيرز

408
00:29:51,393 --> 00:29:53,228
مساء الخير , يا سيدتى

409
00:30:00,026 --> 00:30:02,154
أتمنى أن تكون "أليس" قد أرضتك

410
00:30:02,237 --> 00:30:04,322
آجل , شكراً لكِ
أنها خادمة الأستقبال

411
00:30:04,447 --> 00:30:06,783
ستعتنى بكِ
حتى تصل خادمتكِ

412
00:30:06,867 --> 00:30:09,369
ولكن ليس لى خادمة
أنا متأكدة أن "أليس" ستكون مناسبة

413
00:30:09,452 --> 00:30:11,913
أخشى أن ذلك لن يستمر طويلاً
يا سيدتى

414
00:30:11,997 --> 00:30:15,417
من المعتاد للسيدات فى موقعك
أن يكون لديهن خادمات شخصيات

415
00:30:15,500 --> 00:30:19,254
أتمنى أن تعجبكِ التغييرات الجديدة
فى هذة الغرف

416
00:30:19,337 --> 00:30:21,465
لم أكن أعرف أنها تغيرت

417
00:30:21,548 --> 00:30:23,758
أتمنى ألا أكون قد أتعبتكِ

418
00:30:23,842 --> 00:30:26,219
لقد نفذت تعليمات السيد "دى وينتر" فحسب

419
00:30:26,303 --> 00:30:28,388
كيف كانت تبدو من قبل ؟

420
00:30:28,472 --> 00:30:30,557
كانت قديمة الشكل
وبها الكثير من اللوح

421
00:30:30,682 --> 00:30:33,059
لم تستخدم كثيراً
ألا لبعض الزوار القليلين

422
00:30:33,101 --> 00:30:35,770
ألم تكن غرفة السيد "دى وينتر" الأصلية ؟

423
00:30:35,854 --> 00:30:38,523
كلا يا سيدتى
لم يستخدم الجناح الشرقى من قبل

424
00:30:38,607 --> 00:30:41,985
بالطبع ، ليس هناك وجهة لرؤية البحرِ من هنا

425
00:30:42,068 --> 00:30:45,238
المكان الوحيد المطل على البحر
هو الجناح الغربى

426
00:30:45,322 --> 00:30:48,533
الغرفة جميلة جداً
وسأكون مرتاحة هنا

427
00:30:48,617 --> 00:30:51,536
إذا أردتِ أى شئ يا سيدتى
أخبرينى به فحسب

428
00:30:51,620 --> 00:30:54,956
أعتقد أنكِ تعيشين فى "ماندرلاى" منذ سنوات عديدة
أكثر من أى شخص آخر

429
00:30:55,081 --> 00:30:57,876
ليس بقدر "فريز" . لقد كان يعيش هنا
منذ أيام السيد العجوز

430
00:30:58,001 --> 00:31:00,086
عندما كان السيد "دى وينتر" طفلاً

431
00:31:00,170 --> 00:31:03,048
فهمت
ولم تأتى إلى هنا ألا بعد ذلك ؟

432
00:31:03,131 --> 00:31:06,134
لقد أتيت إلى هنا
عندما كانت السيدة "دى وينتر" الأولى عروساً

433
00:31:09,971 --> 00:31:13,141
"سيدة "دينفيرز
أتمنى أن نصبح أصدقاء

434
00:31:13,225 --> 00:31:16,728
لابد أن تكونى صبورة معى
هذة الحياة جديدة على

435
00:31:16,853 --> 00:31:19,147
.... وأريد أن أنجح فيها

436
00:31:19,231 --> 00:31:21,274
وأجعل السيد "دى وينتر" سعيداً

437
00:31:21,399 --> 00:31:24,027
لذا سأترك لكِ كل الترتيبات المنزلية

438
00:31:24,110 --> 00:31:27,280
حسناً جداً . أتمنى أن أرضيكِ يا سيدتى

439
00:31:27,322 --> 00:31:29,699
أننى أتدبر أمر المنزل
"منذ موت السيدة "دى وينتر

440
00:31:29,783 --> 00:31:32,494
والسيد "دى وينتر" لم يشتكى أبداً

441
00:31:38,750 --> 00:31:40,961
سأذهب للإسفل الآن

442
00:32:14,786 --> 00:32:18,832
تلك الغرفة الواقعة بالجناح الغرفى
التى كنت أحدثكِ عنها , هناك عبر ذلك الباب

443
00:32:18,957 --> 00:32:21,084
لم تعد مستخدمة الان

444
00:32:21,209 --> 00:32:23,461
.... أنها أجمل غرفة فى المنزل

445
00:32:23,587 --> 00:32:27,257
الوحيدة التى تطل على المروج
حتى شاطئ البحر

446
00:32:28,925 --> 00:32:31,094
"لقد كانت غرفة السيدة "دى وينتر

447
00:33:46,753 --> 00:33:49,131
صباح الخير
صباح الخير

448
00:33:49,256 --> 00:33:51,216
"أنتِ السيدة "دى وينتر
أليس كذلك ؟

449
00:33:51,341 --> 00:33:53,301
آجل
"أدعى "كرولى

450
00:33:53,426 --> 00:33:55,846
"أدير العقارات لـ "ماكسيم

451
00:33:55,929 --> 00:33:58,140
سررت بمقابلتكِ

452
00:33:58,265 --> 00:34:01,977
لقد تكدست كمية كبيرة من الأوراق
بينما كان "ماكسيم" غائباً

453
00:34:02,060 --> 00:34:04,229
آجل , أنا متأكدة من ذلك

454
00:34:04,354 --> 00:34:06,857
أتمنى لو بإمكانى المساعدة
فى بعض منها

455
00:34:06,940 --> 00:34:09,442
كلا . "فرانك" لا يسمح لأحد
أن يساعده

456
00:34:09,568 --> 00:34:12,154
أنه كدجاجة عجوز
بالفواتيرِ والإيجارات والضرائب

457
00:34:12,237 --> 00:34:14,948
هيا يا "فرانك" . علينا الإنتهاء من كل ذلك
سأحضر أوراقى

458
00:34:15,073 --> 00:34:17,284
ستجدين بعض الطعام هناك

459
00:34:17,367 --> 00:34:20,328
عليك أنهاءه وألا سيشعر الطباخ بالإهانة
سأبذل قصار جهدى

460
00:34:20,412 --> 00:34:23,373
على الذهاب مع "فرانك" إلى بعض الأماكن
للتأكد من أننا لم نفقد أياً منها

461
00:34:23,456 --> 00:34:25,542
لكنكِ ستكونين بخير , أليس كذلك ؟

462
00:34:25,625 --> 00:34:27,752
تعرفِ على بيتك الجديد

463
00:34:27,878 --> 00:34:30,172
إلقى نظرة على الجرائد
.... هناك مقال مثير

464
00:34:30,255 --> 00:34:32,507
عن الكريكت الإنجليزى

465
00:34:32,591 --> 00:34:34,759
.. آجل

466
00:34:34,843 --> 00:34:38,180
"أختى "بيتريس" وزوجها "جاليس لاسى
دعوا أنفسهم لتناول الغداء معنا

467
00:34:38,263 --> 00:34:40,182
اليوم ؟
آجل

468
00:34:40,265 --> 00:34:42,934
أعتقد أنها متشوقة لمقابلتكِ

469
00:34:43,059 --> 00:34:44,853
أنها صريحة للغاية

470
00:34:44,978 --> 00:34:47,105
إن لم تحبكِ
ستخبركِ بذلك فى وجهكِ

471
00:34:47,230 --> 00:34:50,525
لا تقلقى يا عزيزتى
سأعود فى الوقت المناسب لحمايتكِ منها

472
00:34:50,567 --> 00:34:52,819
وداعاً يا عزيزتى
"وداعاً يا "ماكسيم

473
00:34:52,903 --> 00:34:55,071
وداعاً
وداعاً

474
00:35:33,151 --> 00:35:35,737
صباح الخير يا سيدتى
"صباح الخير يا "فريز

475
00:35:41,326 --> 00:35:43,662
هل أحضر لكِ شيئاً آخر يا سيدتى ؟

476
00:35:43,745 --> 00:35:47,374
كلا . شكراً لك
لست جائعة

477
00:35:47,457 --> 00:35:49,292
شكراً لك

478
00:35:49,376 --> 00:35:52,295
الجرائد يا سيدتى
آجل . شكراً لك

479
00:35:56,174 --> 00:35:58,093
سيدتى
لقد إنزلقت

480
00:35:58,218 --> 00:36:00,595
"شكراً لك يا "فريز

481
00:36:04,641 --> 00:36:07,561
أنها كبيرة , أليس كذلك ؟
آجل يا سيدتى , "ماندرلاى" بيت كبير

482
00:36:07,686 --> 00:36:10,063
هذه كانت قاعة الولائم
فى الأيام الخوالى

483
00:36:10,188 --> 00:36:13,441
مازالت تستخدم فى المناسبات الكبيرة
مثل حفلات العشاء والحفلات الراقصة

484
00:36:13,525 --> 00:36:17,154
ومسموح بدخول العامة إلى هنا
كما تعرفين , مرة فى الأسبوع

485
00:36:17,279 --> 00:36:19,072
هذا لطيف

486
00:36:39,551 --> 00:36:41,887
عذراً يا سيدتى

487
00:36:41,970 --> 00:36:45,015
أخشى أن المدفأة لا تستخدم فى المكتبة
حتى الظهيرة

488
00:36:45,098 --> 00:36:46,933
لكنكِ ستجدين آخرى
فى الحجرة الصباحية

489
00:36:47,017 --> 00:36:49,394
بالطبع , إن أردتِ أن نشعل لكِ
..... هذا الآن يا سيدتى

490
00:36:49,478 --> 00:36:52,147
"كلا يا "فريز
لا أريد ذلك

491
00:36:53,482 --> 00:36:55,734
.... "السيدة "دى وينتر

492
00:36:55,817 --> 00:36:58,361
أعنى , السيدة "دى وينتر" السابقة
... كانت تقوم بالكتابة

493
00:36:58,445 --> 00:37:01,239
والمحادثات الهاتفية فى الغرفة الصباحية
بعد تناول الإفطار

494
00:37:01,323 --> 00:37:03,408
"شكراً لك يا "فريز

495
00:37:09,247 --> 00:37:11,082
هل من خطب , يا سيدتى ؟

496
00:37:11,166 --> 00:37:14,044
كلا
من أى طريق الغرفة الصباحية ؟

497
00:37:14,169 --> 00:37:17,297
ذلك الباب هناك على اليسار
آجل , شكراً لك

498
00:37:51,748 --> 00:37:53,750
"دفتـر عناويـن "ريبيكـا

499
00:37:55,752 --> 00:37:57,379
"ريبيكـا دى وينتـر"

500
00:38:09,266 --> 00:38:12,394
السيدة "دى وينتر" ؟
أخشى أنك أرتكبت خطأ

501
00:38:12,477 --> 00:38:16,231
"لقد ماتت السيدة "دى وينتر
منذ أكثر من عام

502
00:38:16,314 --> 00:38:18,692
... أعنى

503
00:38:20,443 --> 00:38:24,156
ذلك كان هاتف المنزل ، يا سيدتى

504
00:38:24,281 --> 00:38:27,576
ربما كان البستانى
يطلب التعليمات

505
00:38:29,119 --> 00:38:31,163
هل أردتِ رؤيتى يا سيدة "دينفريز" ؟

506
00:38:31,288 --> 00:38:33,582
السيد "دى وينتر" أخبرنى أن أخته
.... "السيدة "لاسى

507
00:38:33,707 --> 00:38:35,834
"والسيد "لاسى
مدعوون على الغداء

508
00:38:35,959 --> 00:38:38,170
أود موافقتكِ على قائمة الطعام

509
00:38:38,253 --> 00:38:41,298
أنها مناسبة بالتأكيد

510
00:38:41,381 --> 00:38:44,426
ستلاحظين يا سيدتى أن هناك
مكان فارغ للصلصة

511
00:38:44,551 --> 00:38:48,013
السيدة "دى وينتر" كانت دقيقة جداً
بشأن الصلصة

512
00:38:48,096 --> 00:38:50,265
"لنختار ما كانت ستختاره السيدة "دى وينتر

513
00:38:50,348 --> 00:38:52,267
شكراً لكِ يا سيدتى

514
00:38:52,350 --> 00:38:56,521
عندما تنتهى من خطاباتك
سيأخذهم "روبرت" إلى مكتب البريد

515
00:38:56,605 --> 00:38:59,024
خطاباتى ؟

516
00:38:59,149 --> 00:39:02,152
آجل . بالطبع
"شكراً لكِ يا سيدة "دينفيرز

517
00:39:57,207 --> 00:39:59,751
كيف حالك يا "فريز" ؟
"صباح الخير يا سيدة "لاسى

518
00:39:59,876 --> 00:40:03,130
أين السيد "دى وينتر" ؟
"لقد ذهب إلى المزرعة مع السيد "كرولى

519
00:40:03,255 --> 00:40:06,424
لماذا لم يكن فى أنتظارنا عندما نصل ؟
أنها عادته

520
00:40:17,936 --> 00:40:20,981
لا شك أن "دينفيرز" العجوز
تحافظ على مظهر المنزل

521
00:40:21,064 --> 00:40:24,192
لابد أنها تعلمت خدعة ترتيب الزهور
"من "ريبيكا

522
00:40:24,276 --> 00:40:26,153
أتسائل كيف يعجبها ذلك الآن

523
00:40:26,278 --> 00:40:28,488
تتلقى الأوامر من فتاة صغيرة

524
00:40:28,572 --> 00:40:30,782
كيف عرفت أنها فتاة صغيرة ؟

525
00:40:30,907 --> 00:40:33,702
"لقد قابلها فى جنوب "فرنسا
أليس كذلك ؟

526
00:40:33,827 --> 00:40:37,789
وماذا فى ذلك ؟
هذا ما أعنيه

527
00:40:42,377 --> 00:40:44,880
كيف حالك ؟
"أنا زوجة "ماكسيم

528
00:40:45,005 --> 00:40:48,967
كيف حالكِ ؟
أنكِ مختلفة تماماً عما كنت أتوقعه

529
00:40:49,092 --> 00:40:52,012
لا تكونى سخيفة
أنها بالضبط كما أخبرتكِ

530
00:40:52,095 --> 00:40:54,723
كيف أعجبتكِ "ماندرلاى" ؟
جميلة للغاية , أليس كذلك ؟

531
00:40:54,806 --> 00:40:56,766
وكيف تسير الأمور
مع السيدة "دينفيرز" ؟

532
00:40:56,850 --> 00:41:00,479
... حسناً
لم أقابل شخصاً مثلها من قبل

533
00:41:00,562 --> 00:41:04,024
أتعنين أنها تخيفكِِ ؟
أنها ليست لوحة زيتية , أليس كذلك ؟

534
00:41:04,149 --> 00:41:06,943
جايلز" أنت تضايقنا بحديثك"
إذهب لمكان آخر

535
00:41:07,027 --> 00:41:08,987
"سأحاول العثور على "ماكسيم
هل أفعل ؟

536
00:41:09,070 --> 00:41:10,572
"جايلز"

537
00:41:12,073 --> 00:41:14,910
"لم أقصد الإساءة للسيدة "دينفيرز

538
00:41:14,993 --> 00:41:17,204
لا داعى للخوف منها

539
00:41:17,329 --> 00:41:20,081
لكن لم يكن من المفترض
أن أخبركِ بأكثر مما تعرفيه عنها

540
00:41:20,207 --> 00:41:22,959
هلا جلسنا ؟
آجل , رجاءً

541
00:41:23,084 --> 00:41:26,254
أنها غيورة جداً فى البداية

542
00:41:26,338 --> 00:41:28,340
وستضايقكِ بقسوة

543
00:41:28,423 --> 00:41:30,592
ولماذا تفعل ذلك ؟
ألا تعرفين ؟

544
00:41:30,717 --> 00:41:33,386
ظننت أن "ماكسيم" أخبركِ

545
00:41:33,470 --> 00:41:36,139
"أنها ببساطة تعشق "ريبيكا

546
00:41:45,357 --> 00:41:48,109
كيف حالك يا "روبرت" ؟
بخير , شكراً لكِ يا سيدتى

547
00:41:48,193 --> 00:41:50,862
أمازلت تعانى من مشكلة فى أسنانك ؟
مع الأسف , يا سيدتى

548
00:41:50,946 --> 00:41:54,533
عليك أن تخلعهم جميعاً
مصدر إزعاج كبير , الأسنان

549
00:41:54,574 --> 00:41:56,493
شكراً لكِ يا سيدتى

550
00:41:56,618 --> 00:41:59,996
هل تصطادين ؟
كلا . ولا أمتطى الجياد أيضاً

551
00:42:00,080 --> 00:42:02,457
ستتعلمين ذلك هنا
أننا جميعاً نفعل ذلك

552
00:42:02,582 --> 00:42:05,460
أيهما تفضلين
السرج الجانبى أو المنفرج ؟

553
00:42:05,585 --> 00:42:07,587
آجل , لقد نسيت
أنك لا تفعلين , أليس كذلك ؟

554
00:42:07,712 --> 00:42:09,714
عليكِ ذلك
لا يوجد شئ آخر لفعله هنا

555
00:42:09,798 --> 00:42:12,425
ماكسيم" متى ستقيم حفلات هنا ثانية"
كالأيام الخوالى ؟

556
00:42:12,509 --> 00:42:15,512
لم أفكر فى ذلك
.... لكن الجميع متشوقين لرؤيتك

557
00:42:15,637 --> 00:42:17,472
آجل

558
00:42:17,556 --> 00:42:19,850
لماذا لا تقيم الحفلة التنكرية ثانية ؟

559
00:42:19,933 --> 00:42:21,893
... حسناً
يا عزيزتى , هل تحبين الرقص ؟

560
00:42:22,018 --> 00:42:24,437
أحبه ولكننى لا أجيده

561
00:42:24,521 --> 00:42:26,815
هل ترقصين "الرامبا" ؟
لم أجربها من قبل

562
00:42:26,898 --> 00:42:30,193
لابد أن تعلمينى
أحاول معرفة ما تجيده زوجتك

563
00:42:30,277 --> 00:42:32,487
أنها ترسم قليلاً

564
00:42:32,571 --> 00:42:34,739
! رسومات
ليس تلك المادة الحديثة ، أتمنى ذلك

565
00:42:34,865 --> 00:42:36,658
مثل لوحة لظل مصباح مقلوب

566
00:42:36,783 --> 00:42:38,577
تمثل عذاب الروح

567
00:42:38,702 --> 00:42:41,288
لا تبحرين , أليس كذلك ؟
كلا

568
00:42:41,413 --> 00:42:45,125
حمداً لله على ذلك

569
00:42:55,385 --> 00:42:57,929
أنتِ تحبين "ماكسيم" من كل قلبك
أليس كذلك ؟

570
00:42:58,054 --> 00:43:00,015
آجل , أرى ذلك بوضوح

571
00:43:00,140 --> 00:43:03,602
عذراً لقولى ولكن لماذا لا تفعلين
شيئاً حيال شعركِ ؟

572
00:43:03,685 --> 00:43:06,563
لم لا تقصيه أو تلفيه خلف أذنيكِ ؟

573
00:43:08,607 --> 00:43:12,110
كلا , هذا اسوأ
ما رأى "ماكسيم" فى ذلك ؟

574
00:43:12,235 --> 00:43:14,905
هل يعجبه هكذا ؟
لم يشير إليه من قبل

575
00:43:15,030 --> 00:43:16,823
حسناً , أنه لا يعجبنى

576
00:43:16,948 --> 00:43:19,743
أرى من طريقة أختيارك للملابس
أنكِ لا تهتمين بمظهرك البتة

577
00:43:19,826 --> 00:43:21,661
لكننى أتسأل لماذا
لم يخبركِ "ماكسيم" بذلك

578
00:43:21,745 --> 00:43:23,622
أنه يتهم جداً بالمظاهر

579
00:43:23,747 --> 00:43:25,916
لا أظن أنه يلاحظ أبداً
ماذا أرتدى

580
00:43:26,041 --> 00:43:29,544
حسناً
لابد أنه تغير كثيراً , إذن

581
00:43:31,379 --> 00:43:34,049
لا تقلقى من "ماكسيم" وطباعه القديمة

582
00:43:34,132 --> 00:43:37,093
لا أحد يدرى ماذا يدور فى عقله

583
00:43:37,177 --> 00:43:39,971
فى أغلب الأحيان يتملكه غضب فظيع
.... وعندما يتمكله

584
00:43:40,055 --> 00:43:42,849
لا أظن أنه سيفقد أعصابه معكِ

585
00:43:42,933 --> 00:43:44,768
تبدين هادئة جداً

586
00:43:44,851 --> 00:43:47,896
هيا يا عزيزى . علينا الرحيل الآن
حسناً , أنا قادمة

587
00:43:47,979 --> 00:43:50,023
"وداعاً يا "ماكسيم

588
00:43:50,106 --> 00:43:52,484
"وداعاً يا "جايلز
شكراً على حضورك

589
00:43:52,609 --> 00:43:55,821
وداعاً يا عزيزتى . أغفرى لى لأننى
سألتكِ العديد من الأسئلة المحرجة

590
00:43:55,946 --> 00:43:58,114
نتمنى لكِ السعادة

591
00:43:58,240 --> 00:44:00,408
"شكراً لكِ يا "بيتريس
شكراً جزيلاً لكِ

592
00:44:00,492 --> 00:44:02,994
"ولابد أن أهنئكِ على ما فعلتيه لـ "ماكسيم

593
00:44:03,078 --> 00:44:05,288
كنا قلقين جداً بشأنه العام الماضى

594
00:44:05,413 --> 00:44:08,875
لكنكِ بالطبع
تعرفين القصه بأكملها

595
00:44:08,959 --> 00:44:11,711
"وداعاً يا "بيتريس
وداعاً يا عزيزى

596
00:44:15,549 --> 00:44:17,968
وداعاً
وداعاً

597
00:44:18,051 --> 00:44:21,721
حمداً لله أنهم رحلوا
يمكننا الآن أن نتجول حول المكان

598
00:44:21,805 --> 00:44:24,724
يبدو أننا بحاجة إلى حمام بارد
هل تمانعين فى ذلك ؟

599
00:44:24,808 --> 00:44:27,644
كلا , سأذهب لأحضر معطفى
هناك كومة من المعاطف فى غرفة الزهور

600
00:44:27,727 --> 00:44:31,398
روبرت" أحضر معطف من غرفة الزهور"
"للسيدة "دى ونيتر

601
00:44:31,481 --> 00:44:34,151
ما رأيكِ فى "بيتريس" ؟
أحببتها كثيراً

602
00:44:34,234 --> 00:44:37,195
لكنها كانت تقول أننى مختلفة
عما كانت تتوقع

603
00:44:37,279 --> 00:44:39,156
وماذا كانت تتوقع ؟

604
00:44:39,281 --> 00:44:42,033
شخصاً أكثر ذكاءً وحكمة منى

605
00:44:42,159 --> 00:44:44,202
هل يعجبكِ شعرى ؟

606
00:44:44,286 --> 00:44:47,080
شعركِ ؟ بالطبع
ما خطبه ؟

607
00:44:47,164 --> 00:44:49,499
لا أدرى
اتسأل فحسب

608
00:44:49,583 --> 00:44:51,626
كم أنتِ مسلية

609
00:44:51,710 --> 00:44:54,504
شكراً لك
هل لابد أن أرتديه ؟

610
00:44:54,588 --> 00:44:57,674
آجل , بالتأكيد
لابد أن نكون أكثر حرصاً

611
00:44:57,757 --> 00:45:00,594
"هيا بنا يا "جاسبر
تعال لتتخلص من بعض الدهون

612
00:45:08,518 --> 00:45:11,104
! "جاسبر"
! هنا , ليس ذلك الطريق

613
00:45:11,229 --> 00:45:13,064
! تعال هنا

614
00:45:13,148 --> 00:45:15,192
إلى أين يؤدى هذا الطريق ؟

615
00:45:15,317 --> 00:45:18,945
أنه يؤدى لقناة مائية بها مركب
دعنا نذهب إلى هناك

616
00:45:19,029 --> 00:45:22,574
كلا , أنها مجرد رمال خالية
كأى شئ آخر

617
00:45:22,699 --> 00:45:24,993
رجاءً
حسناً

618
00:45:25,076 --> 00:45:28,079
سنذهب ونلقى نظرة
إن أردتِ ذلك

619
00:45:35,504 --> 00:45:38,799
ذلك "جاسبر" . لابد أن شيئاً حدث له
ربما يكون قد تأذى

620
00:45:38,882 --> 00:45:41,343
كلا , أنه بخير
ألا تعتقد أنه من الأفضل أن ألقى نظرة ؟

621
00:45:41,426 --> 00:45:45,514
كلا . لم يتأذى
سيجد طريقاُ للعودة

622
00:45:52,646 --> 00:45:55,315
! "جاسبر"

623
00:45:55,398 --> 00:45:57,526
ها أنت هناك

624
00:46:03,532 --> 00:46:06,326
ماذا تريد من هناك ؟
هيا بنا لنعود

625
00:46:06,409 --> 00:46:08,870
..... هيا لنعود

626
00:46:17,629 --> 00:46:22,300
لا أكن أعلم
.... بوجود أحد هنا

627
00:46:22,384 --> 00:46:26,304
أعرف ذلك الكلب
أنه كلب المنزل

628
00:46:26,388 --> 00:46:28,223
أنه ليس ملككِ

629
00:46:28,306 --> 00:46:31,184
"كلا . أنه كلب السيد "دى وينتر

630
00:46:31,309 --> 00:46:33,520
ألديك شيئاً أربطه به ؟

631
00:47:05,677 --> 00:47:07,471
"هيا بنا يا "جاسبر

632
00:47:07,596 --> 00:47:10,474
لا تخبرى أحداً أنكِ رأيتينى بالداخل
هلا فعلتِ ؟

633
00:47:10,599 --> 00:47:12,517
ألا تعيش فى المزرعة ؟

634
00:47:12,642 --> 00:47:16,188
لم أكن أفعل شيئاً
كنت أنظف المكان فحسب

635
00:47:16,271 --> 00:47:19,232
لقد أخذها البحر
أليس كذلك ؟

636
00:47:19,316 --> 00:47:21,776
ولن تعود ثانية

637
00:47:21,902 --> 00:47:27,032
كلا , لن تعود
"هيا بنا يا "جاسبر

638
00:47:45,592 --> 00:47:48,011
! "ماكسيم"
ما الأمر ؟

639
00:47:48,136 --> 00:47:49,971
! "ماكسيم"

640
00:47:51,848 --> 00:47:54,684
أسفة على التأخير
لكننى كنت أبحث عن حبل لربط الكلب

641
00:47:54,768 --> 00:47:57,020
! "أسرع يا "جاسبر
! بالله عليك

642
00:47:57,145 --> 00:47:59,689
أنتظرنى رجاءً . ما الأمر ؟
تبدو غاضباً جدًا

643
00:47:59,773 --> 00:48:02,275
تعلمين أننى لا أريدكِ أن تهذبين إلى هناك
لكنكِ ذهبتِ رغماً عن ذلك

644
00:48:02,359 --> 00:48:05,195
لم لا ؟
.... هناك كوخ صغير هناك ورجل غريب الأطوار

645
00:48:05,320 --> 00:48:07,572
لم تدخلى الكوخ , أليس كذلك ؟
... بلى , الباب

646
00:48:07,697 --> 00:48:10,242
لا تذهبِ إلى هناك ثانية
لم لا ؟

647
00:48:09,574 --> 00:48:13,161
لأننى أكره ذلك المكان
لدى ذكريات مؤلمة هناك

648
00:48:13,245 --> 00:48:16,039
ما الأمر ؟
أنا أسفة . رجاءً

649
00:48:16,123 --> 00:48:20,127
كان علينا أن نظل بعيدين
ما كان علينا الرجوع إلى "ماندرلاى" ثانية

650
00:48:21,545 --> 00:48:23,880
! كم كنت أحمقاً

651
00:48:25,507 --> 00:48:28,426
لقد سببت لك الحزن
بطريقة ما آذيتك

652
00:48:28,552 --> 00:48:31,346
.... لا أتحمل رؤيتك هكذا

653
00:48:31,429 --> 00:48:33,932
لأننى أحبك كثيراً

654
00:48:35,308 --> 00:48:39,396
حقاً ؟ حقاً ؟

655
00:48:41,189 --> 00:48:44,401
لقد جعلتكِ تبكين
سامحينى

656
00:48:48,196 --> 00:48:51,658
أحيانا أفقد السيطرة
بدون سبب على الإطلاق

657
00:48:53,952 --> 00:48:56,496
أليس كذلك ؟

658
00:48:56,580 --> 00:49:00,917
هيا بنا , سنعود إلى المنزل
ونشرب الشاى وننسى ما حدث

659
00:49:01,001 --> 00:49:03,128
آجل , دعنا ننسى ما حدث

660
00:49:03,253 --> 00:49:05,172
"دعينى أمسك "جاسبر

661
00:49:33,200 --> 00:49:36,244
مرحباً . تفضلى
"لا تنهض رجاءً يا سيد "كرولى

662
00:49:36,328 --> 00:49:39,206
كنت أتسأل إن كنت تعنى ما قلته
... لى ذلك اليوم

663
00:49:39,247 --> 00:49:41,374
بأن تخبرى كيف تسير الأمور ؟

664
00:49:41,458 --> 00:49:43,502
بالطبع كنت أعنى ذلك
ماذا تفعل الآن ؟

665
00:49:43,585 --> 00:49:45,420
.... أبلغ كل المستأجرين أنه أحتفالاً

666
00:49:45,504 --> 00:49:47,339
بعوده "ماكسيم" وزوجته

667
00:49:47,422 --> 00:49:49,257
إيجار هذا الأسبوع سيكون مجانياً

668
00:49:49,341 --> 00:49:51,176
هل كانت فكرة "ماكسيم" ؟

669
00:49:51,259 --> 00:49:53,094
آجل , وجميع الخدم صُرف لهم
أجرِ أسبوع إضافى أيضاً

670
00:49:53,178 --> 00:49:55,180
لم يخبرنى بذلك

671
00:49:55,263 --> 00:49:58,600
ألا يمكننى مساعدتك ؟
يمكننى لصق الطوابع على الأقل

672
00:49:58,725 --> 00:50:00,936
ذلك لطيف جدًا منكِ
هلا جلستِ ؟

673
00:50:01,019 --> 00:50:02,854
آجل , شكراً لك

674
00:50:07,442 --> 00:50:10,445
كنت فى الكوخ الذى بجانب الشاطئ
منذ أيام

675
00:50:10,570 --> 00:50:13,532
.... كان هناك رجلاً
غريب الأطوار

676
00:50:13,615 --> 00:50:16,952
كان "جاسبر" ينبح عليه
"لابد أنه "بن

677
00:50:16,993 --> 00:50:19,162
عذراًً
أنه ليس مؤذى

678
00:50:19,246 --> 00:50:21,540
نكلفه ببعض المهام بين الحين والآخر

679
00:50:21,623 --> 00:50:24,084
ذلك الكوخ كان يبدو كخراب

680
00:50:24,167 --> 00:50:26,002
لماذا لم تفعلوا شيئاً حياله ؟

681
00:50:26,086 --> 00:50:30,215
أعتقد أنه لو أراد "ماكسيم" أن يفعل شيئاً بشأنه
لكان أخبرنى

682
00:50:30,298 --> 00:50:33,593
هل تلك كل أشياء "ريبيكا" هناك ؟

683
00:50:35,178 --> 00:50:38,348
آجل

684
00:50:38,431 --> 00:50:41,101
فيما كانت تستخدم الكوخ ؟

685
00:50:41,184 --> 00:50:43,478
القارب كان يُربط بالقرب من هناك

686
00:50:43,562 --> 00:50:45,689
أى قارب ؟
ماذا حدث له ؟

687
00:50:45,772 --> 00:50:48,859
هل كان ذلك القارب الذى أبحرت فيه
عندما غرقت ؟

688
00:50:50,152 --> 00:50:54,197
آجل . لقد أنقلب وغرق
وطفت هى على سطح الماء

689
00:50:54,322 --> 00:50:57,367
ألم تخف من الإبحار بمفردها ؟

690
00:50:57,450 --> 00:50:59,744
لم تكن تخاف من أى شئ

691
00:51:03,081 --> 00:51:05,208
أين وجدوها ؟

692
00:51:06,877 --> 00:51:11,465
قرب "إيدج كومب" على بعد 40 ميلاً من القناة
بعد موتها بشهرين تقريباً

693
00:51:11,548 --> 00:51:16,094
لقد ذهب "ماكسيم" للتعرف عليها
كان ذلك مروعاً له

694
00:51:16,178 --> 00:51:18,388
آجل , بلا شك

695
00:51:22,350 --> 00:51:25,061
سيد "كرولى" . لا تظن أننى متطفلة

696
00:51:25,145 --> 00:51:28,940
لست كذلك
الأمر هو أننى بحاجة إلى المعرفة

697
00:51:29,065 --> 00:51:30,984
طوال الوقت عندما أقابل أحداً

698
00:51:31,067 --> 00:51:33,069
"أخت "ماكسيم
أو حتى الخدم

699
00:51:33,153 --> 00:51:35,614
أعلم أنهم جميعاً يفكرون فى نفس الشئ

700
00:51:35,697 --> 00:51:38,200
أنهم يقارنون بينى وبينها
"بينى وبين "ريبيكا

701
00:51:38,283 --> 00:51:40,118
لا تشغلى بالك بذلك

702
00:51:40,202 --> 00:51:42,662
لا تتخيلين مدى سعادتى
"بزواجك من "ماكسيم

703
00:51:42,788 --> 00:51:45,081
ستحدثين أختلافاً فى حياته

704
00:51:45,123 --> 00:51:47,584
من وجهة نظرى
.... أنه لتجديد

705
00:51:47,667 --> 00:51:50,504
أن يجد شخصاً مثلكِ
ليس مغرماً لهذة الدرجة

706
00:51:50,587 --> 00:51:52,798
"بـ "ماندرلاى

707
00:51:52,881 --> 00:51:56,676
هذا لطيف منك
أخشى أننى كنت حمقاء

708
00:51:56,760 --> 00:52:01,681
ولكن كل يوم أدرك الصفات التى
: كانت تمتلكها وأفتقر إليها

709
00:52:01,765 --> 00:52:05,060
.... الجمال والأناقة والذكاء

710
00:52:05,143 --> 00:52:08,772
كل الصفات المهمة للمرأة

711
00:52:08,855 --> 00:52:11,066
لكن لديكِ مؤهلات
..... بقدر أهميتها

712
00:52:11,191 --> 00:52:13,318
أكثر أهمية , فى رأيى

713
00:52:13,401 --> 00:52:15,570
.... العطف والإخلاص

714
00:52:15,654 --> 00:52:18,657
..... وإذا سمحتِ لى , التواضع

715
00:52:18,782 --> 00:52:22,160
ذلك يمثل للزوج أكثر
من كل جمال وأناقة العالم

716
00:52:22,244 --> 00:52:26,498
لا أحد منا يريد أن يعيش فى الماضى
و"ماكسيم" أكثرنا

717
00:52:26,581 --> 00:52:30,168
الأمر يعود إليكِ , كما تعرفين
لتخلصينا من الحزن

718
00:52:30,252 --> 00:52:34,256
حسناً , أعدك
بأننى لن أتحدث عن ذلك ثانية

719
00:52:34,381 --> 00:52:37,175
... لكن قبل أن ننهى هذة المحادثة

720
00:52:37,259 --> 00:52:39,845
هلا أجبت على سؤال آخر ؟

721
00:52:39,970 --> 00:52:44,641
إن كان شيئاً يمكننى الإجابة عليه
سأبذل قصارى جهدى

722
00:52:44,766 --> 00:52:48,520
أخبرنى , كيف كانت تبدو "ريبيكا" ؟

723
00:52:57,279 --> 00:52:59,364
... أعتقد

724
00:52:59,489 --> 00:53:03,827
أعتقد أنها أجمل امرأة
رأيتها فى حياتى

725
00:53:34,858 --> 00:53:36,818
"مساء الخير يا "ماكسيم
مرحباً

726
00:53:36,902 --> 00:53:39,404
أفلام شهر العسل
وصلت أخيراً

727
00:53:39,529 --> 00:53:41,865
هل لدينا وقت قبل تناول العشاء ؟

728
00:53:44,868 --> 00:53:46,870
ماذا فعلتِ بنفسكِ ؟

729
00:53:46,995 --> 00:53:51,082
"لاشئ . لقد أشتريت فستان جديد من "لندن
أتمنى ألا تمانع

730
00:53:51,166 --> 00:53:55,086
كلا . لا أظن أن هذا الشئ
مناسب لكِ ؟

731
00:53:55,170 --> 00:53:58,256
لا يبدو من نوعك مطلقاً
ظننت أنه سيعجبك

732
00:53:58,340 --> 00:54:01,301
وماذا فعلتِ لشعركِ ؟

733
00:54:01,384 --> 00:54:03,512
فهمت

734
00:54:03,595 --> 00:54:05,847
أنا أسف يا عزيزتى

735
00:54:05,972 --> 00:54:07,849
تبدين رائعة , رائعة

736
00:54:07,933 --> 00:54:10,685
هذا جميل .... على سبيل التغيير

737
00:54:12,687 --> 00:54:14,481
هلا شاهدنا هذة الصور ؟

738
00:54:14,606 --> 00:54:16,775
آجل , أود رؤيتهم

739
00:54:23,740 --> 00:54:26,117
أنظرى إلى ذلك

740
00:54:26,243 --> 00:54:29,454
ألم يكن رائعاً يا عزيزى ؟
ألا يمكننا العودة إلى هناك يوماً ما ؟

741
00:54:29,538 --> 00:54:32,249
آجل . بالتأكيد
أنظرى إليكِ

742
00:54:32,374 --> 00:54:35,710
ألن يكون أحفادنا سعداء
عندما يشاهدون كم كنتِ جميلة ؟

743
00:54:35,794 --> 00:54:38,004
! أنظر إليك

744
00:54:38,130 --> 00:54:40,382
يعجبنى ذلك

745
00:54:40,465 --> 00:54:42,300
أنظر إلى ذلك

746
00:54:42,384 --> 00:54:44,886
آجل . رائع
أتتذكر ذلك ؟

747
00:54:45,011 --> 00:54:48,098
آجل
كنت أتمنى أن يدوم شهر العسل إلى الأبد

748
00:54:48,223 --> 00:54:52,102
!لقد تعطل , أنظرى

749
00:54:52,227 --> 00:54:55,230
لقد حركته بطريقة خاطئة
كالمعتاد

750
00:54:58,191 --> 00:55:00,026
آجل يا "فريز" . ما الأمر ؟

751
00:55:00,110 --> 00:55:02,904
عذراً يا سيدى
هل يمكننى التحدث معك ؟

752
00:55:02,988 --> 00:55:05,615
آجل . تفضل

753
00:55:05,699 --> 00:55:07,534
أنه بشأن "روبرت" يا سيدى

754
00:55:07,617 --> 00:55:10,745
هناك خلاف غير سار
"بينه والسيدة "دينفيرز

755
00:55:10,829 --> 00:55:12,831
يا آلهى
روبرت" قلق للغاية"

756
00:55:12,914 --> 00:55:15,083
هذة مشكلة
ما الأمر ؟

757
00:55:15,125 --> 00:55:17,294
"يبدو أن السيدة "دينفيرز
..... "أتهمت "روبرت

758
00:55:17,377 --> 00:55:19,713
بسرِقة حلية ثمينة
من الغرفة الصباحية

759
00:55:19,796 --> 00:55:22,924
روبرت" ينكر الأتهام بشدة يا سيدى"

760
00:55:23,049 --> 00:55:25,844
ما ذلك الشئ , بأية حال ؟
تمثال "كوبيد" الخزفى , يا سيدى

761
00:55:25,969 --> 00:55:28,722
يا آلهى
ذلك أحد كنوزنا , أليس كذلك ؟

762
00:55:28,847 --> 00:55:31,892
أخبر السيدة "دينفيرز" أن تبحث فى الأمر
أنه متأكد أن "روبرت "برئ

763
00:55:32,017 --> 00:55:33,810
حسناً يا سيدى

764
00:55:33,935 --> 00:55:37,189
لماذا يأتون لى بهذة التفاهات ؟
تلك مهمتك , يا عزيزتى

765
00:55:37,272 --> 00:55:40,233
ماكسيم" لقد أردت أخبارك بشئ"
لكننى نسيت

766
00:55:41,860 --> 00:55:45,822
الحقيقة هى , لقد حطمت تمثال "كوبيد" الخزفى
أنتِ حطمتيه ؟

767
00:55:45,947 --> 00:55:48,992
لماذا لم تخبرينى بذلك عندما
كان "فريز" هنا ؟

768
00:55:49,034 --> 00:55:50,911
لا أدرى
لم أرد ذلك

769
00:55:50,952 --> 00:55:52,829
كنت أخشى أن يظن بأننى حمقاء

770
00:55:52,871 --> 00:55:54,873
سيظن أنكِ أكثر من حمقاء الآن

771
00:55:54,956 --> 00:55:57,292
عليكِ أن تشرحى الأمر له
"وللسيدة "دينفيرز

772
00:55:57,375 --> 00:56:00,003
كلا . أفعل أنت ذلك , سأذهب للأعلى
لا تكونى حمقاء

773
00:56:00,086 --> 00:56:02,714
سيظن الجميع أنكِ خائفة منهم

774
00:56:02,839 --> 00:56:04,674
"هناك سوء تفاهم يا سيدة "دينفيرز

775
00:56:04,758 --> 00:56:06,593
.... يبدو أن السيدة "دى وينتر" حطمت التمثال

776
00:56:06,676 --> 00:56:08,512
ونسيت أن تخبرنا بذلك

777
00:56:08,595 --> 00:56:12,265
أنا أسفة جداً ... لم أكن أظن أننى
سأوقع "روبرت" فى مشكلة

778
00:56:12,349 --> 00:56:14,810
هل يمكن أصلاح الحلية , يا سيدتى ؟

779
00:56:14,935 --> 00:56:18,104
كلا , أخشى أن هذا غير ممكن
لقد تحطمت لقطع صغيرة

780
00:56:18,188 --> 00:56:20,524
ماذا فعلتِ بالقطع ؟

781
00:56:22,150 --> 00:56:26,279
وضعتهم فى أحد أدراج المكتب

782
00:56:26,404 --> 00:56:28,824
يبدو أن السيدة "دى وينتر" كانت
... خائفة

783
00:56:28,949 --> 00:56:31,243
من أن تودعيها السجن
أليس كذلك يا سيدة "دينفيرز" ؟

784
00:56:31,368 --> 00:56:35,539
أبحثِ عن القطع وقبل كل شئ
أخبرى "روبرت" أن يجفف دموعه

785
00:56:35,622 --> 00:56:37,582
سأعتذر إلى "روبرت" بالطبع

786
00:56:37,666 --> 00:56:41,002
ربما إذا حدث شيئاً كهذا ثانية
... فستخبرنى السيدة "دى وينتر" شخصياً

787
00:56:41,086 --> 00:56:43,588
حسناً
"شكراً لكِ سيدة "دينفيرز

788
00:56:47,968 --> 00:56:51,221
حسناً , أظن أننى أصلحته
لا أدرى

789
00:56:55,809 --> 00:56:59,187
أنا أسفة للغاية يا عزيزى
ذلك كان أهمالاً منى

790
00:56:59,312 --> 00:57:01,523
لابد أن السيدة "دينفيرز" غاضبة منى

791
00:57:01,606 --> 00:57:04,401
! "السيدة "دينفيرز
لماذا تخافين منها ؟

792
00:57:04,484 --> 00:57:06,695
تتصرفين كأنكِ خادمة
أو شئ من هذا القبيل

793
00:57:06,778 --> 00:57:08,697
وليس سيدة المنزل على الإطلاق

794
00:57:08,822 --> 00:57:12,242
آجل , أعرف ذلك
لكننى أشعر بالحرج

795
00:57:12,325 --> 00:57:15,829
أبذل قصارى جهدى كل يوم
... لكنه لأمر صعب

796
00:57:15,954 --> 00:57:19,708
والناس ينظرون لى كما لو كنت
لا شئ

797
00:57:21,918 --> 00:57:23,879
وماذا لو كانوا يعتقدون ذلك ؟

798
00:57:23,879 --> 00:57:25,797
عليكِ أن تتذكرى
.... "أن الحياة فى "ماندرلاى

799
00:57:25,797 --> 00:57:28,049
هى الشئ الوحيد الذى يهم الناس هنا

800
00:57:28,091 --> 00:57:30,302
يالها من خيبة أمل لهم

801
00:57:30,343 --> 00:57:32,971
أظن أنه لهذا السبب تزوجتنى

802
00:57:32,971 --> 00:57:35,891
لأنك كنت تعرف أننى بلهاء وحمقاء
.... وعديمة الخبرة

803
00:57:35,932 --> 00:57:39,311
ولن تطلق شائعات عنى أبداً

804
00:57:39,352 --> 00:57:41,438
شائعات ؟
ماذا تعنين ؟

805
00:57:41,480 --> 00:57:44,566
لا أدرى
لقد قلتها على سبيل المثال

806
00:57:44,608 --> 00:57:46,985
لا تنظر لى هكذا

807
00:57:46,985 --> 00:57:50,822
ما الأمر ؟
ماذا قلت ؟

808
00:57:57,287 --> 00:57:59,998
لم يكن قولاً صائباً . أليس كذلك ؟

809
00:57:59,998 --> 00:58:03,084
كلا . أنها وقاحة

810
00:58:07,881 --> 00:58:10,550
اتسأل إن كنت تزوجتك بدافع الأنانية

811
00:58:10,592 --> 00:58:12,552
ماذا تعنى ؟

812
00:58:12,552 --> 00:58:15,597
لست زوجاً جيداً لكِ
أليس كذلك ؟

813
00:58:15,597 --> 00:58:18,767
لستِ تستمتعين بحياتكِ
أليس كذلك ؟

814
00:58:18,809 --> 00:58:22,646
كان عليكِ الزواج من شاب
شخصاً ما فى عمرك

815
00:58:22,687 --> 00:58:26,483
لماذا تقول هذا ؟
بالطبع نحن زوجين

816
00:58:26,525 --> 00:58:29,152
حقاً ؟
لا أدرى

817
00:58:29,194 --> 00:58:32,030
أنا شخص يصعب العيش معه

818
00:58:32,072 --> 00:58:34,825
كلا , ليس صحيحاً
أنت سهل , سهل جداً

819
00:58:34,866 --> 00:58:37,994
زواجنا كان نجاحاً , أليس كذلك ؟
نجاحاً كبيراً ؟

820
00:58:37,994 --> 00:58:41,289
نحن سعداء , أليس كذلك ؟
سعداء للغاية

821
00:58:48,797 --> 00:58:51,007
إن كنت تعتقد أننا لسنا سعداء

822
00:58:51,049 --> 00:58:54,052
من الأفضل ألا تتظاهر بذلك

823
00:58:55,470 --> 00:58:57,347
سأرحل

824
00:59:00,058 --> 00:59:02,060
لماذا لا تجيبنى؟

825
00:59:04,146 --> 00:59:08,525
كيف أجيبكِ وأنا لا أعرف الأجابة ؟

826
00:59:10,527 --> 00:59:13,613
إذا كنتِ تعتقدين أننا سعداء
فلنترك الأمر على ذلك

827
00:59:13,655 --> 00:59:16,658
السعادة شئ لا أعرفه

828
00:59:22,247 --> 00:59:24,749
... أنظرى , هذة

829
00:59:24,791 --> 00:59:27,461
عندما تركت الكاميرا تعمل
على الحامل الثلاثى , أتتذكرين ؟

830
00:59:39,639 --> 00:59:42,058
لقـد ذهبـت إلـى "لنـدن" لقضـاء بعـض الأعمـال

831
00:59:42,058 --> 00:59:44,060
سأعـود قبـل المسـاء

832
00:59:44,060 --> 00:59:46,855
وبالطبـع سترحبيـن بتلـك الأجـازة القصيـرة

833
00:59:46,855 --> 00:59:50,233
"إمضـاء "ماكسيـم

834
01:00:18,845 --> 01:00:21,223
عذراً يا سيدتى
هل أستطيع مساعدتكِ بشئ ؟

835
01:00:21,348 --> 01:00:23,975
"أنا بخير يا "هيلدا
شكراً جزيلاً لكِ

836
01:00:24,017 --> 01:00:26,895
سأحضر الساندوتشات
فى الحال , يا سيدتى

837
01:00:50,335 --> 01:00:52,712
"هيلدا"
آجل يا سيدتى ؟

838
01:00:52,754 --> 01:00:56,341
الجناح الغربى
لم يعد يستخدمه أحد , أليس كذلك ؟

839
01:00:56,341 --> 01:00:59,928
كلا يا سيدتى
" ليس منذ موت السيدة "دى وينتر

840
01:01:21,032 --> 01:01:23,577
"هيا بنا يا سيد "جاك
وألا سيراك أحدهم

841
01:01:23,618 --> 01:01:26,079
"حسناً يا "دانى
سررت برؤيتكِ مجدداً

842
01:01:26,079 --> 01:01:29,082
لقد تعبت من سماع كل الأخبار

843
01:01:29,124 --> 01:01:32,627
لا أظن أن مجيئك إلى هنا مناسب
"يا سيد "جاك

844
01:01:32,794 --> 01:01:35,505
جاسبر" تعال هنا"
هراء , أنه كالرجوع إلى المنزل

845
01:01:35,547 --> 01:01:39,384
"صمتاً يا سيد "جاك
"آجل , حتى لا أزعج "سندريلا

846
01:01:39,426 --> 01:01:43,138
أنها فى الغرفة الصباحية , إذا خرجت
من باب الحديقة , لن تتمكن من رؤيتك

847
01:01:43,138 --> 01:01:45,223
أشعر بأننى أصبحت غريباً

848
01:01:45,223 --> 01:01:47,476
أتسلل من الأبواب الخلفية كالغرباء

849
01:01:47,517 --> 01:01:51,521
"وداعاً يا "دانى
وداعاً يا سيد "جاك " وكن حذراً

850
01:01:52,397 --> 01:01:56,318
! "أصمت يا "جاسبر

851
01:01:57,611 --> 01:02:00,489
أتبحثين عنى ؟
لم أفزعكِ , أليس كذلك ؟

852
01:02:00,530 --> 01:02:03,408
كلا , بالطبع لا
لم أكن أعرف من تكون

853
01:02:03,533 --> 01:02:08,079
آجل , أنت مسرور جداً لرؤيتى
أليس كذلك ؟

854
01:02:08,079 --> 01:02:12,209
أشعر بالسعادة لأن هناك أحداً
"يرحب بعودتى إلى "ماندرلاى

855
01:02:13,210 --> 01:02:16,463
وكيف حال "ماكس" العجوز ؟

856
01:02:16,505 --> 01:02:18,673
أنه بخير , شكراً لك

857
01:02:18,715 --> 01:02:22,385
"سمعت أنه ذهب إلى "لندن
وترك عروسته الصغيرة بمفردها

858
01:02:22,427 --> 01:02:24,179
ياللأسف

859
01:02:24,304 --> 01:02:28,058
أليس خائفاً من أن يأتى أحدهم
ويأخذكِ منه ؟

860
01:02:29,684 --> 01:02:32,729
دانى" كل أحتياطاتك الأمنية"
كانت بلا جدوى

861
01:02:32,771 --> 01:02:35,565
سيدة المنزل
كانت مختبئة خلف الباب

862
01:02:37,901 --> 01:02:41,530
ماذا عن تقديمى للعروس ؟

863
01:02:41,571 --> 01:02:45,200
هذا السيد "فافيل" , يا سيدتى
كيف حالك ؟

864
01:02:46,451 --> 01:02:48,370
كيف حالك ؟

865
01:02:49,996 --> 01:02:52,165
ألن تتفضل لتناول الشاى أو شيئاً ما ؟

866
01:02:52,207 --> 01:02:54,334
أليست هذة دعوة رائعة ؟

867
01:02:54,376 --> 01:02:57,838
"لقد دُعوت لتناول الشاى يا "دانى
وأريد القبول

868
01:02:57,879 --> 01:03:02,050
حسناً , ربما معكِ حق
ياللأسف كدنا أن نتعرف على بعض

869
01:03:02,092 --> 01:03:05,262
علينا ألا نضلل العروس الصغيرة ثانية
أليس كذلك يا "جاسبر" ؟

870
01:03:05,303 --> 01:03:08,473
وداعاً
سررت بمقابلتك

871
01:03:08,473 --> 01:03:11,518
... بالمناسبة , سأكون ممتناً جداً

872
01:03:11,560 --> 01:03:14,688
إن لم تخبرى زوجكِ بزيارتى القصيرة

873
01:03:14,688 --> 01:03:17,440
أنه لا يحبنى

874
01:03:17,482 --> 01:03:20,652
حسناً
شكراً لكِ

875
01:03:20,694 --> 01:03:24,573
كنت أتمنى أن أجد عروسة
فى أنتظارى فى المنزل

876
01:03:24,614 --> 01:03:27,325
فأنا مجرد عازب وحيد وعجوز

877
01:03:27,367 --> 01:03:30,036
وداعاً

878
01:03:30,036 --> 01:03:32,914
أعرف ما ينقص التعارف

879
01:03:32,956 --> 01:03:37,252
دانى" لم تخبركِ , أليس كذلك ؟"
أنا إبن عم "ريبيكا" المفضل

880
01:03:39,379 --> 01:03:41,256
وداعاً

881
01:05:33,702 --> 01:05:36,329
أتريدين شيئاً يا سيدتى ؟

882
01:05:42,127 --> 01:05:44,379
لم أتوقع رؤيتكِ هنا
"سيدة "دينفيرز

883
01:05:44,379 --> 01:05:48,216
لاحظت أن النافذة مفتوحة
فأتيت لأرى إن كان بإمكانى إغلاقها

884
01:05:48,216 --> 01:05:51,845
لماذا قلتِ ذلك ؟
لقد أغلقتها قبل مغادرتى للغرفة

885
01:05:51,845 --> 01:05:55,015
لقد فتحتيها بنفسكِ
أليس كذلك ؟

886
01:05:55,015 --> 01:05:58,310
لطالما أردتِ رؤية هذة الغرفة
أليس كذلك يا سيدتى ؟

887
01:05:58,351 --> 01:06:01,021
لماذا لم تطلبِ منى أن أريها لكِ ؟

888
01:06:01,062 --> 01:06:03,732
لقد كنت مستعدة لأريها لكِ
كل يوم

889
01:06:07,527 --> 01:06:09,779
أنها حجرة رائعة , أليس كذلك ؟

890
01:06:09,821 --> 01:06:12,407
أجمل حجرة تريها فى حياتكِ

891
01:06:12,407 --> 01:06:15,577
كل شئ فى مكانه
"كما أرادت السيدة "دى وينتر

892
01:06:15,619 --> 01:06:18,789
لم يتغير أى شئ
منذ تلك الليلة

893
01:06:18,830 --> 01:06:21,291
تعالى
سأريكِ غرفة ملابسها

894
01:06:22,626 --> 01:06:25,504
هنا أحتفظ بكل ملابسها

895
01:06:27,005 --> 01:06:29,841
تودين رؤيتهم , أليس كذلك ؟

896
01:06:40,310 --> 01:06:42,312
أشعرى بذلك

897
01:06:42,395 --> 01:06:45,816
لقد كانت هدية رأس السنة
"من السيد "دى وينتر

898
01:06:48,902 --> 01:06:52,197
لطالما كان يعطيها هدايا باهظة الثمن
طوال العام

899
01:06:54,199 --> 01:06:56,993
أحتفظ بملابسها الداخلية فى هذا الجانب

900
01:06:59,079 --> 01:07:02,999
"لقد صُنعوا  لها خصيصاً فى "سانت كلير

901
01:07:06,378 --> 01:07:09,464
لطالما كنت أنتظرها
مهما تأخرت

902
01:07:09,506 --> 01:07:12,676
"أحيانا هى والسيد "دى وينتر
لا يرجعا للبيت حتى الفجر

903
01:07:15,303 --> 01:07:18,682
بينما كانت تخلع ملابسها
كانت تخبرنى عن الحفلة التى كانت تحضرها

904
01:07:18,723 --> 01:07:22,769
كانت تعرف كل الأشخاص المهمين
والجميع كانوا يحبونها

905
01:07:24,896 --> 01:07:27,149
وعندما تنتهى من حمامها

906
01:07:27,149 --> 01:07:30,777
تعود إلى غرفة نومها
وتجلس أمام المزينة

907
01:07:40,495 --> 01:07:42,747
لقد حركتِ فرشتها
أليس كذلك ؟

908
01:07:42,747 --> 01:07:45,959
هكذا أفضل
كما كانت تضعها دائماً

909
01:07:46,001 --> 01:07:48,628
"كانت تقول : هيا يا "دانى
قومى بتسريح شعرى

910
01:07:48,670 --> 01:07:53,550
وأنا أقف خلفها هكذا
وأسرح شعرها بالفرشاة لمدة 20 دقيقة

911
01:07:53,592 --> 01:07:55,969
ثم كانت تقول

912
01:07:56,052 --> 01:07:59,473
"طابت ليلتكِ يا "دانى
وتذهب إلى فراشها

913
01:08:07,564 --> 01:08:09,858
لقد طرزت لها هذة الحقيبة بنفسى

914
01:08:09,900 --> 01:08:12,194
وأضعها هنا دائماً

915
01:08:19,659 --> 01:08:22,579
هل رأيتِ شيئاً بهذة النعومة من قبل ؟

916
01:08:35,133 --> 01:08:38,637
أنظرى , يمكنكِ رؤية يدى من خلالها

917
01:08:59,366 --> 01:09:02,953
تظنين أنها لن تعود ثانية
أليس كذلك ؟

918
01:09:02,953 --> 01:09:05,831
أحياناً عندما أسير فى الرواق

919
01:09:05,872 --> 01:09:08,333
أتخيل أننى أسمعها خلفى مباشرة

920
01:09:08,333 --> 01:09:12,337
تلك الخطوة السريعة الخفيفة
أعرفها أينما كنت

921
01:09:12,337 --> 01:09:17,134
أنها ليست فى هذة الغرفة فقط
بل أنها فى كل غرف المنزل

922
01:09:17,175 --> 01:09:19,344
أكاد أسمعها الآن

923
01:09:21,138 --> 01:09:24,057
أتؤمنين أن الأموات يعودون
ويراقبون الأحياء ؟

924
01:09:24,099 --> 01:09:26,726
كلا , لا أؤمن بذلك

925
01:09:26,852 --> 01:09:31,648
أحياناً أتسأل إن لم تعود
..... "إلى "ماندرلاى

926
01:09:31,690 --> 01:09:34,651
وتراقبكِ أنتِ والسيد "دى وينتر" معاً

927
01:09:36,820 --> 01:09:41,825
تبدين متعبة . لم لا تبقين هنا
..... لفترة وتستريحى

928
01:09:41,867 --> 01:09:44,327
وتستمعين إلى البحر ؟

929
01:09:45,620 --> 01:09:48,248
أنه هادئ جداً

930
01:09:49,833 --> 01:09:51,751
أصغى له

931
01:09:55,046 --> 01:09:56,965
أصغى

932
01:09:58,925 --> 01:10:01,011
أصغى إلى البحر

933
01:10:28,413 --> 01:10:31,500
أخبر السيدة "دينفيرز" أننى أريد
رؤيتها حالاً

934
01:10:43,011 --> 01:10:45,013
السيـد والسيـدة "دى وينتـر" يتشرفـون
"بدعـوة السيـد "جـاك فافيـل

935
01:10:45,013 --> 01:10:47,390
لحضـور حفـل راقـص فـى "مانـدرلاى" الخميـس القـادم
الساعـة العاشـرة مسـاء

936
01:10:48,225 --> 01:10:50,602
.... "ريبيكـا"
"سأكـون هنـاك يـا "جـاك

937
01:10:57,192 --> 01:10:59,820
هل أرسلتِ فى طلبى , يا سيدتى ؟

938
01:10:59,861 --> 01:11:01,947
"آجل يا سيدة "دينفيرز

939
01:11:01,988 --> 01:11:04,282
أريدكِ أن تتخلصى من كل تلك الأشياء

940
01:11:04,324 --> 01:11:06,284
"أنها أشياء السيدة "دى وينتر

941
01:11:06,326 --> 01:11:09,496
أنا السيدة "دى وينتر" الآن

942
01:11:09,496 --> 01:11:12,541
حسناً إذن
سأَعطى التعليمات

943
01:11:16,002 --> 01:11:18,588
لحظة واحدة من فضلكِ

944
01:11:20,507 --> 01:11:25,720
"سيدة "دينفيرز" , لن أخبر السيد "دى وينتر
"عن زيارة السيد "فافيل

945
01:11:25,720 --> 01:11:30,183
فى الواقع , أفضل أن أنسى
كل ما حدث اليوم

946
01:11:38,275 --> 01:11:41,027
"ماكسيم"
! لقد رحلت طوال اليوم

947
01:11:41,069 --> 01:11:43,738
أنتِ تخنقيننى
حسناً

948
01:11:43,780 --> 01:11:46,533
ماذا كنتِ تفعلين ؟
كنت أفكر فحسب

949
01:11:46,575 --> 01:11:50,120
لماذا فعلتِ ذلك ؟
تعال معى وسأخبرك

950
01:11:51,371 --> 01:11:53,999
عزيزى , ألا يمكننا أن نقيم
.... حلفة تنكرية

951
01:11:54,040 --> 01:11:56,751
كما أعتدت أن تفعل ؟

952
01:11:56,793 --> 01:11:59,296
من وضع تلك الفكرة فى عقلكِ ؟

953
01:11:59,296 --> 01:12:01,131
هل تحدثتِ مع "بيتريس" ؟

954
01:12:01,173 --> 01:12:03,758
كلا , لكننى أشعر
.... أن علينا أن نفعل شيئاً

955
01:12:03,800 --> 01:12:07,387
"لكى يشعر الناس أن "ماندرلاى
مازالت كما كانت

956
01:12:08,972 --> 01:12:11,558
رجاءً يا عزيزى , أيمكننا ؟

957
01:12:13,852 --> 01:12:16,062
أنكِ لا تعرفين معنى هذا

958
01:12:16,104 --> 01:12:19,858
عليكِ أن تكونى مضيفة مئات الأشخاص
المقاطعة بأكملها

959
01:12:19,858 --> 01:12:23,570
"والعديد من الشباب سيأتون من "لندن
وسيحولون المنزل إلى ملهى ليلى

960
01:12:23,612 --> 01:12:25,655
آجل , لكننى أريد ذلك
أرجوك

961
01:12:25,697 --> 01:12:28,575
لم يسبق لى حضور حفل كبير
لكننى سأتعلم ما هو ضرورى

962
01:12:28,617 --> 01:12:31,453
وأعدك بأنك لن تخجل منى

963
01:12:39,044 --> 01:12:41,046
حسناً
إن كنت ستستمتعين بذلك

964
01:12:41,046 --> 01:12:43,465
لابد أن تطلبِ من السيدة "دينفيرز" أن تساعدكِ

965
01:12:43,548 --> 01:12:45,842
كلا . لا أحتاج لمساعدتها

966
01:12:45,884 --> 01:12:48,178
سأفعل ذلك بنفسى
حسناً يا عزيزتى

967
01:12:48,220 --> 01:12:51,056
شكراً لك يا عزيزى
شكراً لك

968
01:12:51,056 --> 01:12:53,934
فيما ستتنكر ؟
لا أتنكر أبداً

969
01:12:53,975 --> 01:12:56,728
تلك أحدى مزايا المضيف

970
01:12:56,770 --> 01:12:59,689
من ستكونين ؟ "أليس" فى بلاد العجائب
بذلك الشريط حول شعرِك ؟

971
01:12:59,689 --> 01:13:01,525
لن أخبرك
... سأصمم فستاناً

972
01:13:01,566 --> 01:13:03,568
بنفسى وستكون مفاجأة حياتك

973
01:13:18,750 --> 01:13:21,419
إدخل

974
01:13:25,423 --> 01:13:27,926
لقد وجد "روبرت" تلك الرسومات
فى المكتبة يا سيدتى

975
01:13:27,968 --> 01:13:30,512
هل تريدين التخلص منهم ؟
"آجل يا سيدة "دينفيرز

976
01:13:30,554 --> 01:13:33,557
أنها مجرد بضعة أفكار
للفستان الذى سأرتديه فى الحفل الراقص

977
01:13:33,598 --> 01:13:35,517
ألم يقترح السيد "دى وينتر" شيئاً ؟

978
01:13:35,559 --> 01:13:38,353
كلا . أريد أن أفاجئه
لا أريده أن يعرف شيئاً عن ذلك

979
01:13:38,395 --> 01:13:40,897
... أظن أنكِ ستجدين فستاناً

980
01:13:40,939 --> 01:13:43,441
يناسبكِ بين الصورِ العائلية

981
01:13:43,441 --> 01:13:46,945
أتعنين الصور التى أعلى الدرج ؟
سأذهب وألقى نظرة عليهم

982
01:13:54,077 --> 01:13:57,956
هذة الصورة ، على سبيل المثال
أنها مصممة من آجلكِ

983
01:13:57,998 --> 01:14:00,083
يمكنكِ أن تقلديها

984
01:14:00,125 --> 01:14:04,129
لقد سمعت السيد "دى وينتر" وهو يقول
أنها واحدة من صورة المفضلة

985
01:14:04,171 --> 01:14:07,007
"أنها السيدة "كارولين دى وينتر
أحد أسلافه

986
01:14:07,007 --> 01:14:11,720
حسناً , أنها فكرة رائعة
أننى ممتنه جداً لكِ

987
01:14:37,245 --> 01:14:40,624
هل كل شئ على ما يرام يا "فريز" ؟
آجل يا سيدى , شكراً لك

988
01:14:40,624 --> 01:14:44,044
عذراً يا سيدى
هل تتنكر فى زى مدير مدرسة ؟

989
01:14:44,044 --> 01:14:46,296
كلا , أنها
قبعتى القديمة وردائى

990
01:14:46,338 --> 01:14:50,050
أنها بذلة رائعة يا سيدى
وأقتصادية أيضاً

991
01:14:50,050 --> 01:14:53,011
آجل . تلك هى الفكرة

992
01:15:02,938 --> 01:15:06,066
"مساء الخير يا "روبرت
ليس طقساً جيداً لحفل راقص

993
01:15:06,107 --> 01:15:09,194
كلا يا سيدى
الضباب يغطى الطريق وبارد جداً

994
01:15:09,236 --> 01:15:12,989
تلك البروكة ضيقة للغاية
كان عليهم أن يرسلوا دواء للرأس معها

995
01:15:13,031 --> 01:15:15,492
مرحباً . من أنتما ؟
آدم" و"حواء" ؟"

996
01:15:15,492 --> 01:15:18,328
ماكسيم" لا تكن سخيفاً"
أنا أقوى الرجال , أيها العجوز

997
01:15:18,370 --> 01:15:20,372
أين أثقالى ؟
ماذا ؟

998
01:15:20,413 --> 01:15:22,582
هل تركتها فى السيارة ؟
ها هى

999
01:15:23,792 --> 01:15:26,253
هل أنت أول من ينزل ؟
أين الصغيرة ؟

1000
01:15:26,294 --> 01:15:29,506
أنها تحتفظ بفستانها كسر غامض
ولا تدع أحداً يدخل إلى غرفتها

1001
01:15:29,631 --> 01:15:31,466
رائع

1002
01:15:31,508 --> 01:15:33,802
سأذهب لكى أساعدها

1003
01:15:33,802 --> 01:15:36,513
أحتاج إلى شراب
ألن تصاب بالبرد فى هذا الرداء ؟

1004
01:15:36,555 --> 01:15:39,683
لا تكن سخيفاً
أنه صوف خالص

1005
01:15:39,683 --> 01:15:42,811
عذراً يا سيدى
لقد نسيت هذة

1006
01:15:42,811 --> 01:15:44,688
شكراً لك

1007
01:15:48,400 --> 01:15:51,570
أنه أنا يا عزيزى
لقد أتيت لكى أساعدكِ

1008
01:15:51,611 --> 01:15:54,990
"رجاءً , لا تدخلى يا "بيتريس
لا أريد أن يرى أحداً فستانى

1009
01:15:55,031 --> 01:15:57,451
حسناً , لا تتأخرى

1010
01:15:57,492 --> 01:16:00,495
لأن الضيوف على وشك الوصول

1011
01:16:00,579 --> 01:16:03,498
هل أنتِ متأكدة أن هذة فى مكانها الصحيح ؟
آجل يا سيدتى

1012
01:16:03,540 --> 01:16:05,667
أليس هذا مشوقاً ؟
بالفعل يا سيدتى

1013
01:16:05,709 --> 01:16:08,587
لطالما سمعت عن حفل "ماندرلاى" الراقص
والآن سأراه

1014
01:16:08,628 --> 01:16:11,089
أنا متأكدة أنه لا يوجد أحداً
فى جمالكِ , يا سيدتى

1015
01:16:11,131 --> 01:16:13,758
هل تعتقدين ذلك ؟
أين مروحتى ؟

1016
01:16:13,800 --> 01:16:16,303
هل أنتِ متأكدة أننى على ما يرام ؟

1017
01:16:16,344 --> 01:16:18,680
أنكِ جميلة للغاية

1018
01:16:20,474 --> 01:16:22,684
حسناً , سأذهب الآن

1019
01:17:20,951 --> 01:17:23,328
"مساء الخير يا سيد "دى وينتر

1020
01:17:28,792 --> 01:17:30,794
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟

1021
01:17:30,877 --> 01:17:32,754
! "ريبيكا"

1022
01:17:32,796 --> 01:17:36,550
لكنها الصورة
أحدى المعروضات

1023
01:17:38,844 --> 01:17:41,221
ما الأمر ؟
ماذا فعلت ؟

1024
01:17:41,263 --> 01:17:45,183
أذهبِ وأخلعيه . لا يهم ماذا سترتدين
أى شئ سيوفى بالغرض

1025
01:17:46,643 --> 01:17:50,147
لماذا تقفين هكذا ؟
ألم تسمعى ما قلته ؟

1026
01:17:50,188 --> 01:17:52,607
"السيد "جورج" والسيدة "مور

1027
01:17:52,649 --> 01:17:55,444
"دادلى تينت"
"العميد والسيدة "بيربانك

1028
01:18:15,046 --> 01:18:18,508
.... لقد شاهدتكِ وأنت تنزلين
كما شاهدتها منذ عام

1029
01:18:18,550 --> 01:18:20,927
لا يمكنكِ حتى مضاهاة نفس الفستان

1030
01:18:20,969 --> 01:18:23,221
! كنتِ تعرفين
كنت تعرفين أنها أرتدته

1031
01:18:23,263 --> 01:18:25,932
ورغم ذلك تعتمدتِ أقتراح
! أن أرتديه

1032
01:18:25,974 --> 01:18:28,768
لماذا تكرهينى ؟
ماذا فعلت لكِ لتكرهينى لهذا الحد ؟

1033
01:18:28,768 --> 01:18:30,645
حاولتِ أن تأخذى مكانها
تركتيه يتزوجكِ

1034
01:18:30,770 --> 01:18:32,606
لقد رأيت وجهه , عينيه

1035
01:18:32,647 --> 01:18:34,816
لقد عادوا كما كانوا فى أول
أسابيع موتها

1036
01:18:34,858 --> 01:18:38,028
كنت أسمعه
يسير ذهاباً وأياباً , ذهاباً وأياباً

1037
01:18:38,069 --> 01:18:40,030
طوال الليل
ليلة بعد ليلة

1038
01:18:40,238 --> 01:18:43,450
يفكر فيها
يتعذب لفقدانه لها

1039
01:18:43,492 --> 01:18:46,036
لا أريد أن أعرف
لا أريد أن أعرف

1040
01:18:46,077 --> 01:18:48,580
كنتِ تظنين بأنكِ ستصبحين
"السيدة "دى وينتر

1041
01:18:48,622 --> 01:18:51,708
تعيشين فى منزلها , تسيرين خطواتها
تأخذين ما كان ملكها

1042
01:18:51,750 --> 01:18:54,211
أنها أقوى منكِ
لا يمكنكِ منازلتها

1043
01:18:54,252 --> 01:18:56,588
لم يهزمها أحداً
أبداً , أبداً

1044
01:18:56,630 --> 01:18:59,633
لقد أنسكرت فى النهاية
لكنه لم يكن رجل أو امرأة

1045
01:18:59,674 --> 01:19:03,720
! لقد كان البحر
كفاكِ . كفاكِ

1046
01:19:22,489 --> 01:19:26,409
أنتِ مجهده ، يا سيدتى
لقد فتحت النافذة لكِ

1047
01:19:26,451 --> 01:19:29,287
القليل من الهواء سيفيدكِ

1048
01:19:41,925 --> 01:19:45,595
لم لا تذهبين ؟
لم لا تتركين "ماندرلاى" ؟

1049
01:19:45,637 --> 01:19:48,140
أنه ليس بحاجة إليك

1050
01:19:48,181 --> 01:19:50,559
لديه ذكرياته

1051
01:19:50,600 --> 01:19:53,937
أنه لا يحبكِ
بل يريد أن يكون وحدة معها ثانية

1052
01:19:55,397 --> 01:19:58,108
ليس لديكِ شئ هنا

1053
01:19:58,108 --> 01:20:01,611
ليس لديكِ شيئاً تعيشين من آجله ؟
أليس كذلك ؟

1054
01:20:01,653 --> 01:20:05,824
إنظرى للأسفل
الأمر سهل , أليس كذلك ؟

1055
01:20:05,866 --> 01:20:08,160
لم لا تفعلين ؟

1056
01:20:08,201 --> 01:20:10,495
لم لا تفعلين ؟

1057
01:20:11,913 --> 01:20:15,917
هيا ..... هيا

1058
01:20:16,001 --> 01:20:18,712
لا تخافى

1059
01:20:28,722 --> 01:20:31,141
! لقد تحطمت سفينة
أصطدمت بالصخور

1060
01:20:31,183 --> 01:20:33,059
أنها سفينة تغرق
تطلق طلقات المساعدة

1061
01:20:33,101 --> 01:20:36,980
هيا بنا يا رجال , إلى الشاطئ
! بلغ غفر السواحل

1062
01:20:37,022 --> 01:20:38,940
! "ماكسيم"

1063
01:20:38,982 --> 01:20:42,402
! سفينة على اليابسة
! هيا بنا جميعاً

1064
01:20:42,444 --> 01:20:44,780
! "ماكسيم"

1065
01:21:02,520 --> 01:21:04,981
"فرانك"
هل رأيت "ماكسيم" ؟

1066
01:21:04,981 --> 01:21:08,192
ليس منذ نصف ساعة
ظننت أنه عاد إلى المنزل

1067
01:21:08,234 --> 01:21:10,069
كلا , لم يعد للمنزل على الإطلاق

1068
01:21:10,111 --> 01:21:12,488
أخشى أن
يكون قد أصابة مكروه

1069
01:21:12,530 --> 01:21:15,199
فرانك" ما الأمر ؟"
هل من خطب ؟

1070
01:21:15,199 --> 01:21:17,660
هناك شئ

1071
01:21:17,702 --> 01:21:21,372
الغواص الذى ذهب ليفحص
..... قاع السفينة

1072
01:21:21,414 --> 01:21:23,207
.... صادف مركباً آخر

1073
01:21:23,207 --> 01:21:25,084
مركب صغير

1074
01:21:26,419 --> 01:21:30,006
فرانك" , أهو .... ؟"
"آجل , أنه قارب "ريبيكا

1075
01:21:32,300 --> 01:21:34,385
كيف تعرفوا عليه ؟

1076
01:21:34,427 --> 01:21:37,305
أنه رجل محلى
عرفه على الفور

1077
01:21:37,346 --> 01:21:40,057
سيكون الوضع صعباً على "ماكسيم" المسكين

1078
01:21:40,099 --> 01:21:42,894
آجل , ستعيد الماضى من جديد

1079
01:21:42,935 --> 01:21:44,896
واسوأ من ذى قبل

1080
01:21:46,564 --> 01:21:48,858
لماذا وجدوه ؟

1081
01:21:48,900 --> 01:21:52,904
لماذا لم يتركوه هناك فى سلام
فى قاع البحر ؟

1082
01:21:54,405 --> 01:21:58,284
حسناً , من الأفضل أن أذهب
لأعد الأفطار للرجال

1083
01:21:58,326 --> 01:22:01,495
"حسناً يا "فرانك
"سأذهب للبحث عن "ماكسيم

1084
01:22:34,278 --> 01:22:36,405
مرحباً

1085
01:22:36,405 --> 01:22:38,449
"ماكسيم"

1086
01:22:38,491 --> 01:22:40,868
ألم تحظى بالقليل من النوم ؟

1087
01:22:42,537 --> 01:22:44,747
هل سامحتنى ؟

1088
01:22:44,789 --> 01:22:48,376
أسامحكِ ؟
ماذا فعلتِ لأسامحكِ عليه ؟

1089
01:22:48,376 --> 01:22:52,004
ليلة أمس
غبائى حيال الفستان

1090
01:22:52,004 --> 01:22:55,633
ذلك
لقد نسيت

1091
01:22:55,675 --> 01:22:58,135
لقد كنت غاضباً منكِ , أليس كذلك ؟

1092
01:22:58,261 --> 01:23:00,137
آجل

1093
01:23:02,265 --> 01:23:05,017
ماكسيم" , ألا يمكننا أن نبدأ من جديد ؟"

1094
01:23:05,059 --> 01:23:09,188
لا أطلب منك أن تحبنى
لن أطلب المستحيل

1095
01:23:09,188 --> 01:23:11,649
سأكون صديقتك , رفيقتك

1096
01:23:11,691 --> 01:23:14,151
سأكون سعيدة بذلك

1097
01:23:19,740 --> 01:23:22,535
أنكِ تحبينى كثيراً , أليس كذلك ؟

1098
01:23:26,455 --> 01:23:28,916
لكن لقد فات الآوان , يا عزيزتى

1099
01:23:30,376 --> 01:23:33,671
لقد ضاعت فرصة السعادة

1100
01:23:33,713 --> 01:23:37,049
كلا يا "ماكسيم" , لا
آجل . لقد أنتهى كل شئ الآن

1101
01:23:38,509 --> 01:23:40,928
لقد حدث ما كنت أخشاة

1102
01:23:40,928 --> 01:23:44,056
ما كنت أخفيه
يوماً بعد يوم

1103
01:23:44,098 --> 01:23:45,975
ليلة بعد ليلة

1104
01:23:46,058 --> 01:23:48,644
ما الذى تريد أخبارى به ؟

1105
01:23:50,062 --> 01:23:52,857
"لقد فازت "ريبيكا

1106
01:23:54,650 --> 01:23:57,862
ظلها كان يحول بيننا
طوال الوقت

1107
01:23:57,862 --> 01:23:59,739
يفرقنا عن بعض

1108
01:24:01,032 --> 01:24:03,826
كانت تعلم بحدوث ذلك

1109
01:24:03,868 --> 01:24:06,120
ماذا تقول ؟

1110
01:24:06,120 --> 01:24:09,999
لقد أرسلوا غواصاً إلى البحر
وجد قارباً آخر

1111
01:24:10,041 --> 01:24:13,502
"آجل , أعرف . لقد أخبرنى "فرانك
"قارب "ريبيكا

1112
01:24:13,544 --> 01:24:17,048
الأمر صعب عليك
أنا آسفة للغاية

1113
01:24:17,089 --> 01:24:19,592
لقد أكتشف الغواص شيئاً آخر

1114
01:24:19,634 --> 01:24:22,762
أقتحم أحد المداخل
وألقى نظرة على القمرة

1115
01:24:24,013 --> 01:24:26,182
كان بها جثة

1116
01:24:26,224 --> 01:24:28,351
إذن لم تكن بمفردها

1117
01:24:28,434 --> 01:24:31,562
كان هناك أحداً يبحر معها
ولابد أن تعرف من هو

1118
01:24:31,562 --> 01:24:33,523
أليس كذلك يا "ماكسيم" ؟

1119
01:24:33,564 --> 01:24:37,443
أنكِ لا تفهمين
لم يكن هناك أحداً معها

1120
01:24:37,485 --> 01:24:41,322
"أنها جثة "ريبيكا
ترقد هناك على أرضية القمرة

1121
01:24:42,615 --> 01:24:44,909
رباه

1122
01:24:44,909 --> 01:24:47,703
"المرأة التى غرقت فى "إيدج كومب

1123
01:24:47,703 --> 01:24:50,915
المرأة التى دفنت فى مقابر العائلة

1124
01:24:50,957 --> 01:24:53,125
"لم تكن "ريبيكا

1125
01:24:53,209 --> 01:24:56,337
تلك كانت جثة امرأة مجهولة

1126
01:24:56,337 --> 01:24:59,799
لا يعرفها أحد

1127
01:24:59,799 --> 01:25:04,428
لقد تعرفت عليها
"لكننى كنت أعرف أنها ليست "ريبيكا

1128
01:25:04,470 --> 01:25:06,597
لقد كانت كذبة

1129
01:25:08,599 --> 01:25:11,477
"كنت أعرف مكان جثة "ريبيكا

1130
01:25:11,519 --> 01:25:15,147
ترقد هناك على أرضية القمرة
فى قاع البحر

1131
01:25:15,147 --> 01:25:18,401
كيف عرفت يا "ماكسيم" ؟

1132
01:25:18,442 --> 01:25:21,696
لأننى وضعتها هناك

1133
01:25:29,203 --> 01:25:32,623
هلا نظرتِ فى عينى
وتخبرينى أنكِ تحبينى الآن ؟

1134
01:25:44,594 --> 01:25:47,930
أترين ؟
كنت محقاً

1135
01:25:49,807 --> 01:25:51,809
لقد فات الآوان

1136
01:25:57,398 --> 01:26:00,151
كلا, لم يفت الآوان
لا تقل ذلك

1137
01:26:00,193 --> 01:26:02,862
أحبك أكثر من أى شئ فى العالم

1138
01:26:02,987 --> 01:26:05,948
"رجاءً يا "ماكسيم
قبلنى , أرجوك

1139
01:26:05,990 --> 01:26:08,618
كلا . لا جدوى
لقد فات الآوان

1140
01:26:08,659 --> 01:26:11,287
لن نترك بعضنا الآن

1141
01:26:11,287 --> 01:26:14,373
لابد أن نكون معاً دائماً
بدون أسرارِ ولا ظلال

1142
01:26:14,415 --> 01:26:16,959
ربما سنحظى بعدة أيام
بضعة ساعات

1143
01:26:17,001 --> 01:26:19,337
ماكسيم" , لماذا لم تخبرنى من قبل ؟"

1144
01:26:19,378 --> 01:26:22,256
كدت أن أفعل أحياناً
لكنكِ لم تكونى قريبة كفاية

1145
01:26:22,298 --> 01:26:25,968
كيف نكون متقاربين بينما كنت أعرف
أنك تفكر دائماً فى "ريبيكا" ؟

1146
01:26:25,968 --> 01:26:29,597
كيف يمكننى أن أطلب منك أن تحبنى
بينما كنت أعرف أنك مازلت تحب "ريبيكا" ؟

1147
01:26:30,973 --> 01:26:35,520
عم تتحدثين ؟
ماذا تعنين ؟

1148
01:26:36,979 --> 01:26:41,275
حينما كنت تلمسنى
"كنت أعلم أنك تقارننى بـ "ريبيكا

1149
01:26:41,275 --> 01:26:45,905
حينما كنت تنظر لى أو تتحدث معى
أو تسير معى فى الحديقة

1150
01:26:45,905 --> 01:26:47,740
كنت أعلم أنك تفكر

1151
01:26:47,782 --> 01:26:50,993
"لقد فعلت هذا مع "ريبيكا
وهذا وهذا

1152
01:26:51,035 --> 01:26:52,870
أنها الحقيقة , أليس كذلك ؟

1153
01:26:52,870 --> 01:26:56,457
أتظنين أننى أحببت "ريبيكا" ؟
أتظنين ذلك ؟

1154
01:26:58,960 --> 01:27:00,837
كنت أكرهها

1155
01:27:12,431 --> 01:27:14,976
كنت مخدوعاً فيها

1156
01:27:15,017 --> 01:27:17,436
منبهر بجمالها , كالجميع

1157
01:27:17,478 --> 01:27:22,066
وعندما تزوجتها
قالوا لى أننى الأسعد حظاً فى العالم كله

1158
01:27:24,777 --> 01:27:27,113
كانت رائعة

1159
01:27:27,154 --> 01:27:30,241
بارعة جداً , مسلية جداً

1160
01:27:30,283 --> 01:27:34,579
" كانت تمتلك أهم ثلاثة مميزات فى الزوجة "
كما كانوا يقولون

1161
01:27:34,620 --> 01:27:37,331
" الأدب والذكاء والجمال "

1162
01:27:37,373 --> 01:27:40,042
وصدقتهم , تماماً

1163
01:27:41,460 --> 01:27:44,422
لكننى لم أحظى بلحظة سعادة معها

1164
01:27:44,463 --> 01:27:47,508
.... لم تكن قادرة على الحب

1165
01:27:47,550 --> 01:27:50,553
أو الرقة أو الحشمة

1166
01:27:51,888 --> 01:27:54,849
ألم تحبها ؟
ألم تحبها ؟

1167
01:27:54,849 --> 01:27:59,353
أتتذكرين ذلك المنحدر
عندما رأيتينى لأول مرة فى "مونت كاولو" ؟

1168
01:27:59,395 --> 01:28:02,690
"لقد ذهبت إلى هناك مع "ريبيكا
فى شهر العسل

1169
01:28:02,690 --> 01:28:05,359
هناك أكتشفت حقيقتها

1170
01:28:05,401 --> 01:28:08,154
بعد زواجنا بأربعة أيام

1171
01:28:08,279 --> 01:28:10,656
وقفت هناك تضحك

1172
01:28:10,740 --> 01:28:13,159
شعرها الأسود كان يتطاير مع الرياح

1173
01:28:13,242 --> 01:28:16,162
وحدثتنى عن نفسها

1174
01:28:16,204 --> 01:28:18,039
كل شئ

1175
01:28:19,957 --> 01:28:23,127
أشياء لن أخبر أحد بها

1176
01:28:23,169 --> 01:28:24,962
أردت أن أقتلها

1177
01:28:25,129 --> 01:28:27,924
كان يبدو الأمر سهلاً
أتتذكرين المنحدر ؟

1178
01:28:29,842 --> 01:28:34,138
لقد أخفتكِ , أليس كذلك ؟
ظننتِ أننى مجنون

1179
01:28:34,180 --> 01:28:37,475
ربما كنت كذلك
ربما أنا مجنون

1180
01:28:38,809 --> 01:28:42,021
ليس معقولاً , أليس كذلك
العيش مع الشيطان ؟

1181
01:28:45,066 --> 01:28:47,610
: قالت
" سأعقد صفقة معكِ "

1182
01:28:47,610 --> 01:28:51,155
ستبدو كالأحمق إن حاولت أن تطلقنى
بعد أربعة أيام من الزواج

1183
01:28:51,197 --> 01:28:54,742
لذا سأمثل دور زوجتك المخلصة
"سيدة "ماندرلاى

1184
01:28:54,784 --> 01:28:57,745
"سأجعله أشهر مكان فى "أنجلترا
إن أردت ذلك

1185
01:28:57,787 --> 01:28:59,872
وسيزورنا الناس
.... ويحسدوننا

1186
01:28:59,914 --> 01:29:02,792
وسيقولوا أننا أسعد زوجين
فى البلاد

1187
01:29:04,418 --> 01:29:07,588
! يالها من سخرية
! ياله من نصر

1188
01:29:12,009 --> 01:29:16,138
كان على أن أرفض صفقتها القذرة
لكننى قبلت

1189
01:29:17,515 --> 01:29:21,727
كنت صغيراً وقتها
وشعرت بالغيرة على شرف العائلة

1190
01:29:21,769 --> 01:29:24,897
شرف العائلة

1191
01:29:24,939 --> 01:29:26,899
.... كانت تعلم بأننى سأضحى بأى شئ

1192
01:29:26,941 --> 01:29:28,818
... على أن أقف فى محكمة طلاق

1193
01:29:28,818 --> 01:29:32,113
وأعطيها حريتها , وأعترف أن زواجنا
كان خدعة

1194
01:29:34,240 --> 01:29:37,785
أنكِ تحتقرينى , أليس كذلك ؟
كما أحتقر نفسى

1195
01:29:37,827 --> 01:29:42,915
أنكِ لا تستوعبين كيف كانت مشاعرى
أليس كذلك ؟

1196
01:29:44,417 --> 01:29:47,211
بالطبع يا عزيزى
بالطبع أستطيع

1197
01:29:49,505 --> 01:29:52,800
حسناً ، نفذت الصفقة
وهى أيضاً ، على ما يبدو

1198
01:29:52,842 --> 01:29:55,178
لقد مثلت دروها ببراعة

1199
01:29:55,178 --> 01:29:58,055
لكن بعد فترة
بدأ يزداد أهمالها

1200
01:29:58,097 --> 01:30:01,517
"أستأجرت شقة فى "لندن
وكانت تبقى هناك بعدة أيام

1201
01:30:01,559 --> 01:30:03,895
ثم بدأت بإحضار أصدقائها إلى هنا

1202
01:30:03,936 --> 01:30:06,272
لقد حذرتها
لكنها هزت كتفيها

1203
01:30:06,314 --> 01:30:08,608
: قالت
" وما علاقة هذا بك ؟ "

1204
01:30:08,608 --> 01:30:12,862
"حتى أنها حاولت إغواء "فرانك
فرانك" المخلص المسكين"

1205
01:30:12,904 --> 01:30:16,699
ثم كان إبن عمها
"رجل يدعى "فافيل

1206
01:30:16,741 --> 01:30:20,494
آجل , أعرفه
"جاء عندما كنت فى "لندن

1207
01:30:20,536 --> 01:30:22,872
لماذا لم تخبرينى ؟

1208
01:30:22,914 --> 01:30:28,211
لم أرد ذلك
"ظننت أنه سيذكرك بـ "ريبيكا

1209
01:30:28,211 --> 01:30:31,380
! يذكرنى

1210
01:30:31,422 --> 01:30:34,383
كما لو كنت بحاجة للتذكير

1211
01:30:34,383 --> 01:30:37,512
لقد كان يزورها "فافيل" هنا
فى الكوخ

1212
01:30:37,553 --> 01:30:40,056
..... علمت بالأمر وحذرتها

1213
01:30:40,097 --> 01:30:42,975
بأنه إن جاء إلى هنا ثانية
سأقتلهما معاً

1214
01:30:43,017 --> 01:30:47,313
ذات ليلة عندما عرفت أنها عادت
"من "لندن

1215
01:30:47,313 --> 01:30:49,190
ظننت أن "فافيل" كان معها

1216
01:30:49,190 --> 01:30:53,986
وعرفت وقتها بأننى لن أتحمل
حياة القذارة والخداع أطول من ذلك

1217
01:30:55,279 --> 01:30:59,408
فقررت أن أنزل إلى هنا
وأسوى الأمر معهما

1218
01:31:01,160 --> 01:31:03,037
لكنها كانت بفردها

1219
01:31:03,079 --> 01:31:05,957
"لقد كانت تنتظر "فافيل
لكنه لم يأتى

1220
01:31:05,998 --> 01:31:08,167
كانت تستند على الأريكة

1221
01:31:08,209 --> 01:31:11,504
وبجانبها علبة سجائر كبيرة

1222
01:31:11,546 --> 01:31:14,090
بدت مريضة ، مريبة

1223
01:31:14,131 --> 01:31:16,634
فجأة نهضت

1224
01:31:16,676 --> 01:31:19,345
بدأت تسير نحوى

1225
01:31:19,387 --> 01:31:21,556
: قالت
عندما ألد طفلا "

1226
01:31:21,556 --> 01:31:24,642
لا أنت ولا أحد غيرك
يستطيع أن يثبت أنه ليس إبنك

1227
01:31:24,684 --> 01:31:29,063
تريد وريثاً , أليس كذلك يا "ماكس" ؟
من آجل "ماندرلاى" الغالية ؟

1228
01:31:29,105 --> 01:31:30,857
ثم بدأت تضحك

1229
01:31:30,857 --> 01:31:34,235
كم هذا مضحك
كم هذا مضحك لهذة الدرجة

1230
01:31:34,277 --> 01:31:37,488
سأكون الأم المثالية
كما كنت الزوجة المثالية

1231
01:31:37,530 --> 01:31:39,448
لن يعرف أحد

1232
01:31:39,490 --> 01:31:41,868
"ستكون سعيداً بذلك يا "ماكس

1233
01:31:41,909 --> 01:31:44,453
ستشاهد إبنى وهو يكبر
.... يوماً بعد يوم

1234
01:31:44,453 --> 01:31:48,332
وأنت تعلم أنه عندما تموت
ستكون "ماندرلاى" ملكه

1235
01:31:48,374 --> 01:31:51,460
كانت أمامى وجهاً لوجه

1236
01:31:51,502 --> 01:31:53,838
تضع أحدى يديها فى جيبها

1237
01:31:53,880 --> 01:31:56,674
والآخرى تحمل بها السيجارة

1238
01:31:56,716 --> 01:31:58,843
كانت تبتسم

1239
01:31:58,885 --> 01:32:02,680
"حسناً يا "ماكس
ما ستفعل حيال ذلك ؟

1240
01:32:04,182 --> 01:32:06,851
ألن تقتلنى ؟

1241
01:32:08,352 --> 01:32:10,730
أظن أننى فقدت صوابى للحظة

1242
01:32:12,356 --> 01:32:14,650
لابد وأننى ضربتها

1243
01:32:17,945 --> 01:32:20,615
كانت تقف تحدق فى

1244
01:32:20,656 --> 01:32:23,659
بدت وكأنها أنتصرت

1245
01:32:25,119 --> 01:32:29,248
ثم أقتربت منى ثانية
وهى تبتسم

1246
01:32:29,290 --> 01:32:31,792
وفجأة تعثرت وسقطت

1247
01:32:37,048 --> 01:32:41,552
عندما نظرت إليها بعد فترة طويلة
على ما يبدو , كانت ترقد على الأرض

1248
01:32:41,552 --> 01:32:46,182
لقد أصطدمت رأسها
بأحد أدوات السفينة الثقيلة

1249
01:32:48,059 --> 01:32:51,938
أتذكر أننى كنت اتسأل
.... لماذا مازالت مبتسمة

1250
01:32:51,979 --> 01:32:54,023
ثم أدركت أنها ميتة

1251
01:32:54,065 --> 01:32:57,109
! لكنك لم تقتلها
! لقد كانت حادثة

1252
01:32:57,151 --> 01:33:01,405
ومن سيصدقنى ؟
فقدت صوابى

1253
01:33:01,447 --> 01:33:05,034
كان على أن أفعل شيئاً

1254
01:33:05,076 --> 01:33:07,995
حملتها للخارج نحو القارب

1255
01:33:08,037 --> 01:33:11,916
لقد كان الظلام حالك
لم يكن هناك قمر

1256
01:33:11,958 --> 01:33:14,210
وضعتها فى القمرة

1257
01:33:14,252 --> 01:33:16,963
وعندما كان القارب بعيداً عن الشاطئ
.... بمسافة كافية , أخذت مسماراً

1258
01:33:16,963 --> 01:33:20,049
وحفرت فى المركب مراراً وتكراراً

1259
01:33:20,091 --> 01:33:23,135
حتى وصلت للقاع
وبدأت المياة تملئ القارب بسرعة كبيرة

1260
01:33:23,177 --> 01:33:26,138
قفزت إلى الزورق
وأبتعدت

1261
01:33:26,138 --> 01:33:30,726
رأيت القارب ينقلب .... ويغرق

1262
01:33:33,020 --> 01:33:36,232
رجعت إلى الشاطئ

1263
01:33:36,274 --> 01:33:38,776
بدأت السماء تمطر

1264
01:33:38,818 --> 01:33:41,487
ماكسيم" , هل يعلم أحد غيرك بذلك ؟"

1265
01:33:41,529 --> 01:33:44,156
كلا , لا أحد . عدا أنا وأنتِ

1266
01:33:45,449 --> 01:33:47,326
لابد أن نعالج الأمر

1267
01:33:47,368 --> 01:33:50,538
لابد أن تكون جثة شخص
لم تراه من قبل

1268
01:33:50,538 --> 01:33:52,415
كلا , سيتعرفوا عليها بالتأكيد

1269
01:33:52,540 --> 01:33:55,376
الخواتم والأساور التى كانت ترتديها دائماً

1270
01:33:55,418 --> 01:34:00,131
سيتعرفوا على جثتها
ثم سيتذكرون المرأة الآخرى

1271
01:34:00,131 --> 01:34:02,800
المرأة الآخرى
المدفونة فى القبو

1272
01:34:02,842 --> 01:34:05,386
"إذا عرفوا أنها كانت "ريبيكا

1273
01:34:05,428 --> 01:34:08,598
ستقول بكل بساطة أنك أخطأت
بشأن الجثة الآخرى

1274
01:34:08,639 --> 01:34:11,517
"وأنه فى اليوم الذى ذهبت فيه إلى "إيدج كومب
كنت مريضاً ولا تدرى ماذا كنت تفعل

1275
01:34:11,559 --> 01:34:13,728
"لقد ماتت "ريبيكا
ذلك ما يجب أن نتذكره

1276
01:34:13,728 --> 01:34:15,688
"لقد ماتت "ريبيكا
لا يمكنها التحدث

1277
01:34:15,730 --> 01:34:17,899
لا تستطيع أن تشهد بشئ
لا يمكنها أن تؤذيك بعد الآن

1278
01:34:17,899 --> 01:34:21,194
أننا الشخصان الوحيدان فى العالم اللذان
يعرفان الحقيقة , أنا وأنت فقط

1279
01:34:21,235 --> 01:34:24,405
لقد أخبرتكِ من قبل أننى تزوجتكِ
بدافع الأنانية

1280
01:34:24,447 --> 01:34:27,200
ستفهمين الآن ما كنت أعنيه

1281
01:34:27,241 --> 01:34:29,744
أحببتكِ يا عزيزتى

1282
01:34:29,785 --> 01:34:32,163
وسأحبكِ دائماً

1283
01:34:32,205 --> 01:34:37,084
لكننى كنت أعلم دائماً
أن "ريبيكا" ستربح فى النهاية

1284
01:34:37,126 --> 01:34:39,295
كلا , كلا لم تربح

1285
01:34:39,337 --> 01:34:42,673
مهما سيحدث الآن
لم تربح

1286
01:34:55,895 --> 01:34:58,189
مرحباً

1287
01:34:59,398 --> 01:35:02,818
"مرحباً يا "فرانك
مرحباً يا "فرانك" . آجل

1288
01:35:02,902 --> 01:35:05,363
من ؟ العقيد "جوليان" ؟

1289
01:35:05,404 --> 01:35:09,492
آجل , أخبره بأننى سأقابله
فى أسرع وقت ممكن

1290
01:35:09,534 --> 01:35:12,954
ماذا ؟

1291
01:35:12,995 --> 01:35:17,875
حسناً , سنتحدث فى ذلك الأمر
عندما نتأكد من تلك المسألة

1292
01:35:21,295 --> 01:35:23,548
ماذا حدث ؟

1293
01:35:23,589 --> 01:35:28,261
العقيد "جوليان" أتصل
أنه مدير شرطة المقاطعة

1294
01:35:28,302 --> 01:35:31,556
لقد كلفته الشرطة
بالذهاب إلى المشرحة

1295
01:35:31,597 --> 01:35:35,601
يريد أن يعرف إن كنت قد أرتكبت
.... خطأ

1296
01:35:35,643 --> 01:35:37,770
بشأن الجثة الآخرى

1297
01:35:56,914 --> 01:36:01,043
حسناًً أيها العقيد , يبدو أننى أرتكبت
خطأ بشأن الجثة الآخرى

1298
01:36:01,085 --> 01:36:03,754
هذا طبيعى جداً
تحت تلك الظروف

1299
01:36:03,796 --> 01:36:07,049
بالإضافة إلى أنك لم تكن بخير وقتها
هراء . لقد كنت بأحسن حال

1300
01:36:07,091 --> 01:36:09,135
"لا تقلق يا "ماكسيم

1301
01:36:09,177 --> 01:36:11,762
لا أحد يلومك على أرتكاب الأخطاء

1302
01:36:11,846 --> 01:36:15,474
من المؤسف أنك ستمر بنفس الموقف
مجدداً

1303
01:36:15,474 --> 01:36:18,477
ماذا تعنى ؟
سيكون هناك تحقيقاً آخر , بالطبع

1304
01:36:18,477 --> 01:36:21,272
نفس الشكليات السابقة

1305
01:36:21,314 --> 01:36:24,483
أتمنى إن كان بإستطاعك تجنب الصحافة
لكننى أخشى أن ذلك مستحيل

1306
01:36:24,483 --> 01:36:26,736
آجل , الصحافة

1307
01:36:26,777 --> 01:36:29,739
أظن أن السيدة "دى وينتر" أبحرت
.... لسبب ما

1308
01:36:29,780 --> 01:36:32,658
ثم ضربت عاصفة قوية المركب
ولم يكن هناك أحد يقود الدفة

1309
01:36:32,658 --> 01:36:35,828
أعتقد أن هذا ما حدث
أتعتقد ذلك يا "كرولى" ؟

1310
01:36:35,870 --> 01:36:39,040
آجل , ربما علق الباب
ولم تستطع الخروج من القمرة

1311
01:36:39,081 --> 01:36:40,917
تاب" ، بناء المراكب"

1312
01:36:40,958 --> 01:36:43,377
سيستنتج ذلك بلا شك

1313
01:36:43,419 --> 01:36:45,546
لماذا ؟ ماذا يعرف عن ذلك ؟

1314
01:36:45,588 --> 01:36:47,757
أنه يفحص القارب الآن

1315
01:36:47,840 --> 01:36:49,842
أنها مجرد إجراءات تقليدية
كما تعرف

1316
01:36:49,842 --> 01:36:53,679
.... "سأحضر التحقيق غداً يا "ماكسيم
بصفة ودية , كما تعرف

1317
01:36:53,679 --> 01:36:56,641
لابد أن نلعب بعض الغولف عندما
ينتهى كل ذلك ؟

1318
01:36:56,682 --> 01:36:58,643
آجل
وداعاً

1319
01:37:10,488 --> 01:37:12,615
لقد أحضرت الصحف المسائية , يا سيدتى

1320
01:37:12,615 --> 01:37:14,867
أتريدين رؤيتهم ؟
"كلا , شكراً لك يا "فريز

1321
01:37:14,951 --> 01:37:17,495
وأفضل ألا تزعج السيد "دى وينتر" بهم أيضاًَ

1322
01:37:17,537 --> 01:37:21,040
أتفهم ذلك يا سيدتى , أسمحى لى أن أقول
بأننا جميعاً فى حالة من الحزن

1323
01:37:21,082 --> 01:37:24,544
" شكراً لك يا "فريز
"أخشى أن الأخبار كانت صدمة للسيدة "دينفيرز

1324
01:37:24,585 --> 01:37:26,921
آجل , توقعت ذلك

1325
01:37:26,963 --> 01:37:29,674
يبدو أن هناك تحقيقاً آخر
أليس كذلك يا سيدتى ؟

1326
01:37:29,674 --> 01:37:32,218
" آجل يا "فريز
أنها مجرد شكليات

1327
01:37:32,260 --> 01:37:34,720
بالطبع يا سيدتى
.... أدرت أن أقول

1328
01:37:34,762 --> 01:37:37,515
أنه إذا طلب أحد منا للشهادة

1329
01:37:37,557 --> 01:37:41,102
سأكون سعيداً بفعل أى شئ لمساعدة العائلة

1330
01:37:41,143 --> 01:37:44,605
" شكراً لك يا "فريز
أنا متأكدة أن السيد "دى وينتر" سيفرح لسماع ذلك

1331
01:37:44,647 --> 01:37:47,525
لكننى لا أظن أن ذلك سيكون ضرورياً

1332
01:37:59,829 --> 01:38:01,747
! "ماكسيم"

1333
01:38:02,748 --> 01:38:04,709
مرحباً يا عزيزتى

1334
01:38:04,750 --> 01:38:09,338
أننى قلقة بشأن ما ستفعله
فى التحقيق غداً

1335
01:38:09,380 --> 01:38:11,132
ماذا تعنين ؟

1336
01:38:11,257 --> 01:38:13,426
لن تفقد أعصابك , أليس كذلك ؟

1337
01:38:13,426 --> 01:38:16,137
أوعدنى بأنك لن تغضب

1338
01:38:16,179 --> 01:38:18,472
حسناً يا عزيزتى , أعدكِ

1339
01:38:18,514 --> 01:38:22,059
مهما يسألك
لن تفقد أعصابك

1340
01:38:22,059 --> 01:38:24,395
لا تقلقى يا عزيزتى

1341
01:38:24,437 --> 01:38:27,231
لا يمكنهم فعل أى شئ فى الحال
أليس كذلك ؟

1342
01:38:27,231 --> 01:38:29,066
كلا

1343
01:38:29,108 --> 01:38:32,612
إذن , سيكون لدينا بعض الوقت لنقضيه معاً ؟
آجل

1344
01:38:32,653 --> 01:38:35,907
أريد أن أذهب للتحقيق معك

1345
01:38:35,948 --> 01:38:37,783
أفضل ألا تذهبِ , يا عزيزتى

1346
01:38:37,825 --> 01:38:39,619
لكننى لا أستطيع الأنتظار هنا وحدى

1347
01:38:39,660 --> 01:38:42,496
أعدك بأننى لن أسبب لك
أية مشاكل

1348
01:38:42,538 --> 01:38:46,042
لابد أن أكون بجانبك مهما حدث

1349
01:38:46,042 --> 01:38:49,003
لن نفترق ولو للحظة

1350
01:38:49,045 --> 01:38:50,922
حسناً يا عزيزتى

1351
01:38:52,840 --> 01:38:56,135
لا أعترض على ما حدث
عدا ما حدث لكِ

1352
01:38:56,177 --> 01:38:59,096
لن أنسى ما سببه لكِ

1353
01:38:59,096 --> 01:39:02,600
لم أفكر فى شئ آخر
منذ حدوث ذلك

1354
01:39:05,728 --> 01:39:08,064
لقد ذهبت للأبد

1355
01:39:08,105 --> 01:39:13,110
تلك النظرة المضحكة
... التى أحببتها

1356
01:39:13,152 --> 01:39:14,987
لن تعود أبداً

1357
01:39:16,197 --> 01:39:19,408
"قتلتها عندما أخبرتكِ بشأن "ريبيكا

1358
01:39:19,408 --> 01:39:21,786
لقد ذهبت

1359
01:39:21,786 --> 01:39:24,664
.... خلال بضعة ساعات

1360
01:39:24,705 --> 01:39:27,208
ستكبرين فى السن أكثر بكثير

1361
01:39:28,584 --> 01:39:31,504
"ماكسيم"

1362
01:39:49,313 --> 01:39:51,691
مدرسـة "كيـرث" الداخليـة
تأسسـت عـام 1872

1363
01:39:55,778 --> 01:39:57,780
بلاك جاك برادى" كان أسمه"

1364
01:39:57,780 --> 01:40:00,283
أهم رجل قبضت عليه

1365
01:40:00,408 --> 01:40:02,493
ذلك كان منذ عامين

1366
01:40:02,535 --> 01:40:04,787
بالطبع لم يكن هناك شك فى ذلك

1367
01:40:04,829 --> 01:40:07,039
لقد شنقوه
بعد شهر من القبض عليه

1368
01:40:07,081 --> 01:40:09,250
أنتظروا قليلاً

1369
01:40:09,292 --> 01:40:11,586
أنه يستجوبون "بالمى بن" العجوز الآن

1370
01:40:11,627 --> 01:40:14,505
تتذكر السيدة "دى وينتر" الراحلة
أليس كذلك ؟

1371
01:40:14,547 --> 01:40:17,008
لقد رحلت
آجل , نعرف ذلك

1372
01:40:17,049 --> 01:40:19,427
لقد ذهبت للبحر
والبحر أخذها

1373
01:40:19,468 --> 01:40:22,263
هذا صحيح , هذا صحيح
.... والآن , نريدك أن تخبرنا

1374
01:40:22,305 --> 01:40:25,224
سواء إن كنت على الشاطئ
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها

1375
01:40:25,224 --> 01:40:27,351
ماذا ؟
.... هل كنت على الشاطئ

1376
01:40:27,476 --> 01:40:30,938
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها
ولم تعود ؟

1377
01:40:30,980 --> 01:40:34,400
لم أرى شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

1378
01:40:34,400 --> 01:40:36,569
هناك أشخاص قساة القلب

1379
01:40:36,694 --> 01:40:39,071
لن يرسلك أحد إلى المصحة

1380
01:40:39,113 --> 01:40:41,490
كل ما نريدك أن تفعله
هو أخبارنا بما رأيت

1381
01:40:41,532 --> 01:40:43,034
لم أرى شيئاً

1382
01:40:43,075 --> 01:40:47,663
هل رأيت السيدة "دى وينتر" تبحر بقاربها
فى تلك الليلة ؟

1383
01:40:47,705 --> 01:40:52,877
لا أعرف شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

1384
01:40:55,755 --> 01:40:58,090
حسناً , يمكنك الذهاب
ماذا ؟

1385
01:40:58,132 --> 01:41:00,676
يمكنك الذهاب الآن

1386
01:41:00,801 --> 01:41:04,555
سيد "تاب" , هلا تقدمت من فضلك ؟

1387
01:41:07,475 --> 01:41:11,687
الدليل الذى ستقدمه سيكون الحقيقة
الحقيقة كاملة ولا شئ غير الحقيقة ؟

1388
01:41:11,729 --> 01:41:14,440
أقسم

1389
01:41:14,482 --> 01:41:18,152
السيدة "دى وينتر" الراحلة أعتادت
أن ترسل قاربها لورشتك لأعمال الصيانة

1390
01:41:18,194 --> 01:41:20,947
هذا صحيح يا سيدى
... هل تتذكر أى مناسبة

1391
01:41:20,947 --> 01:41:23,658
عندما واجهت مشاكل فى القارب ؟
كلا يا سيدى

1392
01:41:23,699 --> 01:41:25,535
"لطالما قلت أن السيدة "دى وينتر
كانت بحارة بالفطرة

1393
01:41:25,576 --> 01:41:28,371
"عندما نزلت السيدة "دى وينتر
للقارب , كما يقولون

1394
01:41:28,371 --> 01:41:30,331
وهبت رياح مفاجئة على القارب

1395
01:41:30,373 --> 01:41:33,334
كانت كفيلة بإغراق القارب
أليس كذلك ؟

1396
01:41:33,376 --> 01:41:36,462
عذراً يا سيدى
لكن هناك بعض التفاصيل فى ذلك

1397
01:41:36,504 --> 01:41:39,590
ماذا تعنى يا سيد "تاب" ؟
أعنى يا سيدى , البالوعات

1398
01:41:39,590 --> 01:41:41,717
ما هى البالوعات ؟
البالوعات

1399
01:41:41,717 --> 01:41:46,305
حسناً , البالوعات هى الصمامات
التى تحافظ على إتزان القارب

1400
01:41:46,347 --> 01:41:50,852
ودائماً ما تغلق بشدة
عندما تكون طافية

1401
01:41:50,893 --> 01:41:52,270
آجل ؟

1402
01:41:52,395 --> 01:41:55,648
أمس , عندما فحصت ذلك القارب
أكتشفت أنها كانت مفتوحة

1403
01:41:55,690 --> 01:41:58,776
وماذا يسبب ذلك ؟
هذا فحسب

1404
01:41:58,776 --> 01:42:02,530
هذا ما أفاض القارب بالماء وأغرقه

1405
01:42:02,530 --> 01:42:06,033
.... هل تقول
أن المركب لم ينقلب على الإطلاق

1406
01:42:06,075 --> 01:42:08,786
أعرف أنه قول فظيع يا سيدى

1407
01:42:08,786 --> 01:42:12,039
لكن فى رأيى
أنها أغُرقت عن عمد

1408
01:42:14,041 --> 01:42:17,336
وهناك أيضاً حفر
أية حفر ؟

1409
01:42:17,461 --> 01:42:20,131
فى الألواح الخشبية
عم تتحدث ؟

1410
01:42:20,131 --> 01:42:23,467
بالطبع , القارب يقبع تحت الماء
لأكثر من عام

1411
01:42:23,509 --> 01:42:26,804
والمد يضربه بالجبال

1412
01:42:26,846 --> 01:42:30,850
أعتقد أن تلك الحفر تبدو وكأنها
حُفرت من الداخل

1413
01:42:32,435 --> 01:42:35,313
إذن , فأنت تعتقد أنها فعلت ذلك
عن عمد ؟

1414
01:42:35,313 --> 01:42:39,233
لا يمكن أن تكون حادثة
ليس مع خبرتها فى الإبحار

1415
01:42:41,152 --> 01:42:44,238
أنت تعرف السيدة "دى وينتر" جيداً
أليس كذلك ؟

1416
01:42:44,280 --> 01:42:47,325
آجل
هل تظن أنها أنتحرت ؟

1417
01:42:47,366 --> 01:42:50,369
كلا , بصراحة لا أظن ذلك
لكن كل شئ محتمل

1418
01:42:50,369 --> 01:42:53,039
"يمكنك الذهاب يا سيد "تاب

1419
01:42:54,123 --> 01:42:56,626
السيد "دى وينتر" , رجاءً

1420
01:43:04,342 --> 01:43:07,178
أنا أسف على إحضارك لإستجواب آخر
" يا سيد "دى وينتر

1421
01:43:07,220 --> 01:43:10,223
"لقد سمعت شهادة السيد "تاب
اتسأل إن كان بإمكانك مساعدتنا بأية طريقة

1422
01:43:10,264 --> 01:43:13,226
أخشى أننى لا أستطيع ذلك
..... ما تعرف سبب وجود تلك الحفر

1423
01:43:13,267 --> 01:43:15,811
فى الألواح الخشبية لقارب
السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1424
01:43:15,853 --> 01:43:17,980
لا أعرف سبباً لذلك

1425
01:43:18,022 --> 01:43:20,691
هل أخبرك أحداً عن تلك الحفر
من قبل ؟

1426
01:43:20,733 --> 01:43:24,612
حسناً , بما أن القارب كان بقاع المحيط
أعتقد أن هذا محتمل

1427
01:43:24,654 --> 01:43:27,949
سيد "دى وينتر" , أريدك أن تعرف
أننا جميعاً نشعر بالأسى من آجلك

1428
01:43:27,949 --> 01:43:30,326
لكننى لا أجرى هذا التحقيق
من آجل التسلية

1429
01:43:30,368 --> 01:43:32,703
هذا واضح
أتمنى ذلك

1430
01:43:32,745 --> 01:43:36,332
بما أن السيدة "دى وينتر" ذهبت للإبحار بمفردها
هل نصدق أنها حفرت تلك الحفر بنفسها ؟

1431
01:43:36,332 --> 01:43:37,917
صدق ما شئت

1432
01:43:38,000 --> 01:43:40,795
هلا أخبرتنا لماذا أرادت
..... "السيدة "دى وينتر

1433
01:43:40,795 --> 01:43:41,796
أن تنهى حياتها ؟

1434
01:43:41,921 --> 01:43:43,756
لا أردى

1435
01:43:43,798 --> 01:43:45,967
سيد "دى وينتر" , مهما كان مؤلماً

1436
01:43:46,008 --> 01:43:48,177
لابد أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً

1437
01:43:48,219 --> 01:43:52,223
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1438
01:43:53,808 --> 01:43:57,520
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1439
01:43:57,520 --> 01:44:00,314
! لم أعد أتحمل ذلك
.... وسأخبرك الآن

1440
01:44:02,608 --> 01:44:04,777
سنستكمل التحقيق بعد الغداء
"سيد "دى وينتر

1441
01:44:04,819 --> 01:44:07,488
أظن أنك ستكون حاضراً ؟

1442
01:44:07,530 --> 01:44:10,324
أخبرتكِ أن تتناولى بعض الطعام

1443
01:44:19,280 --> 01:44:21,407
كان تصرفاً أحمقاً
فقدان الوعى هكذا

1444
01:44:21,449 --> 01:44:24,243
هراء . إن لم تفقدِ الوعى
لكنت فقدت أعصابى

1445
01:44:24,285 --> 01:44:26,162
عزيزى , كن حذراُ أرجوك

1446
01:44:32,042 --> 01:44:34,003
أنتظرى هنا قليلاً

1447
01:44:34,044 --> 01:44:36,630
"سأبحث عن "فرانك
بالطبع يا عزيزى

1448
01:44:36,672 --> 01:44:40,593
لا تقلق . سأكون بخير
حسناً

1449
01:44:40,593 --> 01:44:44,346
تفضلى , تناولى بعض الخمر
سيفيدكِ

1450
01:44:44,388 --> 01:44:46,182
شكراً لك

1451
01:44:48,058 --> 01:44:50,853
هل أنتِ بخير ؟
آجل , بالطبع

1452
01:44:50,895 --> 01:44:53,063
لن أتأخر
لا بأس

1453
01:44:56,066 --> 01:44:57,943
مرحباً

1454
01:44:57,943 --> 01:45:01,363
كيف حال العروس اليوم ؟

1455
01:45:03,657 --> 01:45:07,244
"يمكننى القول , أن الزواج من "ماكس
لم يكن سهلاً , أليس كذلك ؟

1456
01:45:07,286 --> 01:45:09,830
"يجدر بك الرحيل قبل أن يعود "ماكسيم

1457
01:45:09,872 --> 01:45:12,541
هل هو غيور ؟
لا ألومه

1458
01:45:12,583 --> 01:45:15,127
لكنكِ لا تعتقدين أننى شرير
أليس كذلك ؟

1459
01:45:15,127 --> 01:45:18,172
لست كذلك , كما تعرفين
أنا شخص عادى غير مؤذى

1460
01:45:18,172 --> 01:45:20,966
وأعتقد أنكِ تبلين بلاءً حسناً
بالرغم من كل ذلك

1461
01:45:20,966 --> 01:45:22,802
بلاءً حسناً

1462
01:45:22,843 --> 01:45:25,346
أتعرفين , لقد كبرتِ فى السن قليلاً
منذ رأيتكِ آخر مرة

1463
01:45:25,346 --> 01:45:27,515
لا عجب فى ذلك
ماذا تريد يا "فافيل" ؟

1464
01:45:27,515 --> 01:45:31,102
مرحباً يا "ماكس" , الأمور تسير على ما يرام
أليس كذلك ؟

1465
01:45:31,102 --> 01:45:34,438
أفضل مما كنت تتوقع
كنت قلقاً عليك فى البداية

1466
01:45:34,480 --> 01:45:36,774
لهذا السبب حضرت التحقيق

1467
01:45:36,816 --> 01:45:40,444
شكراً على أهتمامك , وبعد إذنك
نريد أن نتناول غدائنا

1468
01:45:40,486 --> 01:45:44,240
! غداء ! , يالها من فكرة رائعة
تبدو كنزهة , أليس كذلك ؟

1469
01:45:44,281 --> 01:45:47,910
أنا أسف جداً
أتمانعين إن وضعت هذة هناك ؟

1470
01:45:47,910 --> 01:45:51,831
"أتعرف يا عزيزى "ماكس
أريد أن أناقش معك بعض الأمور

1471
01:45:51,872 --> 01:45:53,916
تناقش معى بعض الأمور ؟

1472
01:45:53,916 --> 01:45:56,669
حسناً , تلك الحفر فى الألواح الخشبية
على سبيل المثال

1473
01:45:56,710 --> 01:45:59,421
تلك الحفر التى حُفرت من الداخل

1474
01:45:59,463 --> 01:46:01,799
! "مولين"
آجل يا سيدى ؟

1475
01:46:01,841 --> 01:46:04,718
هلا ملأت سيارتى بالبنزين ؟

1476
01:46:04,760 --> 01:46:06,595
أنها فارغة تقريباً
حاضر يا سيدى

1477
01:46:06,637 --> 01:46:09,640
وأغلق الباب
حاضر يا سيدى

1478
01:46:09,682 --> 01:46:12,017
هل يضايقك هذا ؟

1479
01:46:18,691 --> 01:46:20,776
أتعرف يا عزيزى
.... لدى شعور قوى

1480
01:46:20,818 --> 01:46:23,320
أنه قبل أن ينتهى اليوم
.... هناك شخصاً سيستفيد منه

1481
01:46:23,404 --> 01:46:28,033
أكثر تعبيراً
"من تلك العبارة القديمة "غدر

1482
01:46:29,034 --> 01:46:31,996
هل أضجركما بكل ذلك ؟

1483
01:46:32,037 --> 01:46:35,416
كلا ؟ جيد

1484
01:46:35,499 --> 01:46:39,170
أننى فى موقف حرج للغاية

1485
01:46:39,211 --> 01:46:42,506
ستفهم عندما تقرأ تلك الرسالة
"أنها من "ريبيكا

1486
01:46:42,548 --> 01:46:45,801
وما هو أكثر , لقد كانت لديها البصيرة
لتدون عليها التاريخ

1487
01:46:45,843 --> 01:46:48,679
كتبت لى فى يوم موتها

1488
01:46:48,679 --> 01:46:50,681
بالصدفة
كنت فى حفل تلك الليلة

1489
01:46:50,723 --> 01:46:52,683
لذلك لم أراها
حتى اليوم التالى

1490
01:46:52,808 --> 01:46:54,685
ولماذا تعتقد أن تلك الرسالة تهمنى ؟

1491
01:46:54,810 --> 01:46:57,188
لن أضايقك بالتفاصيل الآن

1492
01:46:57,229 --> 01:46:59,607
لكننى أؤكد لك
.... أنها ليست رسالة من امرأة

1493
01:46:59,648 --> 01:47:02,610
تنوى إغراق نفسها فى نفس الليلة

1494
01:47:04,695 --> 01:47:07,740
بالمناسبة
ماذا تفعلون بالعظام القديمة ؟

1495
01:47:07,740 --> 01:47:10,159
تدفنوها , أليس كذلك ؟

1496
01:47:10,201 --> 01:47:13,287
.... على أية حال , فى الوقت الحاضر

1497
01:47:13,329 --> 01:47:17,333
لقد سئمت من وظيفتى
كبائع سيارات

1498
01:47:17,333 --> 01:47:19,794
لا أدرى إن كنت جربت
.... أحساس

1499
01:47:19,835 --> 01:47:22,296
قيادة سيارات باهظة الثمن
والتى ليست ملكك

1500
01:47:22,296 --> 01:47:24,173
لكن هذا مزعج جداً

1501
01:47:24,215 --> 01:47:27,343
أنت تعلم ما أعنيه
فأنت تريد إمتلاك السيارة لنفسك

1502
01:47:27,384 --> 01:47:30,513
اتسأل دائماً كيف يبدو
التقاعد فى الريف

1503
01:47:30,513 --> 01:47:32,807
تمتلك قطعة أرض صغيرة
وتزرع بها بعض المحاصيل

1504
01:47:32,848 --> 01:47:35,059
لم أعرف أبداً
كم ستتكلف فى العام

1505
01:47:35,101 --> 01:47:36,936
لكننى أريد التحدث معك فى ذلك

1506
01:47:36,977 --> 01:47:40,272
أريد سماع نصيحتك
كيف أعيش مرتاحاً بدون عمل شاق

1507
01:47:42,191 --> 01:47:44,944
"مرحباً يا "فافيل
هل تبحث عنى يا "ماكسيم" ؟

1508
01:47:44,985 --> 01:47:50,199
"آجل . أننى أتناقش مع السيد "فافيل
فى بعض الأعمال

1509
01:47:50,241 --> 01:47:52,910
أظن أنه من الأفضل أن نكمل حديثنا
فى الحانة

1510
01:47:52,910 --> 01:47:56,997
ربما لديهم غرفة خاصة هناك

1511
01:47:57,039 --> 01:47:59,458
حسناً , أراكم لاحقاً

1512
01:47:59,458 --> 01:48:02,503
"أبحث عن العقيد "جوليان
أخبره بأننى أريد رؤيته فى الحال

1513
01:48:02,503 --> 01:48:04,797
"هيا بنا يا "فافيل

1514
01:48:09,301 --> 01:48:11,554
هل لديك غرفة خاصة , من فضلك ؟

1515
01:48:11,595 --> 01:48:14,557
بالطبع . من هنا يا سيدى
شكراً لك

1516
01:48:16,892 --> 01:48:19,145
"أتمنى أن تعجبك الغرفة يا سيد "دى وينتر

1517
01:48:19,186 --> 01:48:21,939
رائعة , رائعة
أنها كــ "ريتز" تماماً

1518
01:48:21,981 --> 01:48:25,192
أتريدون شيئاً , أيها السادة ؟
آجل , أحضر لى زجاجة خمر كبيرة

1519
01:48:25,192 --> 01:48:28,154
ماذا عنك يا "ماكس" ؟ أطلب واحدة على حسابى
سأكون المضيف اليوم

1520
01:48:28,195 --> 01:48:31,157
شكراً . لا أمانع ذلك
أجعلها أثنتان

1521
01:48:31,198 --> 01:48:32,950
حاضر يا سيدى
أين السيد "دى وينتر" ؟

1522
01:48:33,033 --> 01:48:35,703
من هنا , يا سيدى

1523
01:48:35,703 --> 01:48:38,122
"العقيد "جوليان" , هذا السيد "فافيل

1524
01:48:38,164 --> 01:48:41,041
"أعرف العقيد "جوليان
أننا أصدقاء قدامى , أليس كذلك ؟

1525
01:48:41,041 --> 01:48:44,753
بما أنكما أصدقاء قدامى , أعتقد أنك تعرف
أيضاً أنه رئيس الشرطة هنا

1526
01:48:44,879 --> 01:48:48,090
أعتقد أنه متشوق لسماع عرضك
هيا , أخبره بكل شئ

1527
01:48:48,090 --> 01:48:50,968
قلت أننى أتمنى التخلص من بيع السيارات
والتقاعد

1528
01:48:51,051 --> 01:48:53,053
فى الحقيقة , لقد عرض إخفاء
.... دليل هام جداً

1529
01:48:53,095 --> 01:48:54,930
إذا ساعدته فى تحقيق مطالبه

1530
01:48:54,972 --> 01:48:57,558
أريد تحقيق العدالة فحسب , أيها العقيد

1531
01:48:57,600 --> 01:48:59,435
..... والآن , شهادة بناء القوارب

1532
01:48:59,435 --> 01:49:01,979
"إقترح بعض النظريات التى تتعلق بموت "ريبيكا

1533
01:49:02,021 --> 01:49:03,856
واحدة منهم بالطبع , هى الأنتحار

1534
01:49:03,856 --> 01:49:08,486
لدى رسالة هنا
ستستبعد ذلك الأحتمال من المحكمة

1535
01:49:08,486 --> 01:49:10,905
اقرأها , أيها العقيد
"عزيزى "جاك

1536
01:49:10,946 --> 01:49:14,325
لقد قابلت الطبيب
وسأعود إلى "ماندرلاى" الآن

1537
01:49:14,366 --> 01:49:17,661
سأكون فى الكوخ طوال الليل
وسأترك الباب مفتوحاً لك

1538
01:49:17,661 --> 01:49:21,499
هناك شئ هام للغاية
"أريد أخبارك به . إمضاء "ريبيكا

1539
01:49:21,540 --> 01:49:25,127
هل تبدو هذة كرسالة امرأة
قررت أن تنتحر ؟

1540
01:49:25,169 --> 01:49:28,464
وبعيداً عن كل ذلك , أيها العقيد
هل تخبرنى أنه إن قررت الأنتحار

1541
01:49:28,464 --> 01:49:31,300
ستتحمل مشقة الإبحار لعرض البحر

1542
01:49:31,342 --> 01:49:34,553
وتأخذ مطرقة وإزميل وتصنع
حفراً فى قاع المركب ؟

1543
01:49:34,595 --> 01:49:36,847
بالله عليك , أيها العقيد
كضابط قانون

1544
01:49:36,847 --> 01:49:40,059
ألا تظن أن هناك بعض الشكوك ؟

1545
01:49:40,059 --> 01:49:42,228
للقتل ؟
ماذا أيضاً ؟

1546
01:49:42,228 --> 01:49:45,564
أنك تعرف "ماكسيم" منذ وقت طويل
... أنه من النوع التقليدى

1547
01:49:45,648 --> 01:49:48,734
الذى يموت للدفاع عن شرفة
أو يقتل من آجله

1548
01:49:48,776 --> 01:49:50,528
أنه إبتزاز ، واضح وبسيط

1549
01:49:50,611 --> 01:49:53,114
الإبتزاز ليس واضحاً أو بسيطاً

1550
01:49:50,880 --> 01:49:54,175
وأحياناً ينتهى به المطاف فى السجن

1551
01:49:54,216 --> 01:49:57,052
فهمت
.... ستقف إلى جانب "دى وينتر" بعد كل هذا

1552
01:49:57,094 --> 01:50:00,890
لأن لديه نفوذ كثيرة هنا
وقد سمح لك بالعشاء معه بالفعل

1553
01:50:00,931 --> 01:50:03,184
"كن حذراً يا "فافيل
أنك تدعى وجود جريمة قتل

1554
01:50:03,225 --> 01:50:05,769
هل لديك أية شهود ؟
لدى شاهد

1555
01:50:05,811 --> 01:50:07,688
"أنه ذلك الرجل "بن

1556
01:50:07,771 --> 01:50:09,857
إن لم يكن ذلك القاضى غبياً

1557
01:50:09,899 --> 01:50:12,985
لكان سيعرف أنه يخفى شيئاً
ولماذا يفعل "بن" ذلك ؟

1558
01:50:13,110 --> 01:50:15,988
"لأننا أمسكنا به ذات مرة و أنا و"ريبيكا
وهو يتلصص علينا من نافذة الكوخ

1559
01:50:16,030 --> 01:50:18,574
فهددته "ريبيكا" بالذهاب إلى المصحة
لهذا السبب يخاف أن يتكلم

1560
01:50:18,616 --> 01:50:21,494
لكنه كان متوجداً هناك دائماً
لابد أنه رأى الأمر برمته

1561
01:50:21,494 --> 01:50:24,163
انه لأمر سخيف
الأستماع لكل هذا

1562
01:50:24,163 --> 01:50:26,790
أنكم كأتحاد تجارى صغير
أليس كذلك ؟

1563
01:50:26,832 --> 01:50:28,667
"وإن كان تخمينى صحيحاً  يا "كرولى

1564
01:50:28,709 --> 01:50:31,962
فأنك تحقد على قليلاً
أليس كذلك ؟

1565
01:50:32,004 --> 01:50:34,840
"كرولى" لم ينجح مع "ريبيكا"

1566
01:50:34,882 --> 01:50:37,843
لكن سيكون حظه أوفر هذة المرة

1567
01:50:37,885 --> 01:50:40,763
ستكون العروس ممتنه لمساعدتك لها
.... "يا "كرولى

1568
01:50:40,846 --> 01:50:42,723
خلال أسبوع أو ما شابه

1569
01:50:42,765 --> 01:50:44,683
فى كل مرة تفقد فيها الوعى
! "دى وينتر"

1570
01:50:44,683 --> 01:50:46,644
! ماكسيم" أرجوك"
! "دى وينتر"

1571
01:50:46,685 --> 01:50:49,647
"غضبك سيسبب لك المتاعب يا "ماكس

1572
01:50:52,191 --> 01:50:57,655
عذراً أيها السادة
أتريدون شيئاً آخر ؟

1573
01:50:57,696 --> 01:51:00,866
"آجل . أحضر مهدئ للسيد "دى وينتر

1574
01:51:00,866 --> 01:51:03,494
كلا , لا شئ . أتركنا فحسب
حاضر يا سيدى

1575
01:51:06,163 --> 01:51:08,249
"والآن يا "فافيل
دعنا ننتهى من هذا

1576
01:51:08,290 --> 01:51:10,751
بما أنك فكرت فى كل ذلك بعناية

1577
01:51:10,835 --> 01:51:13,170
ربما يمكنك أن تخبرنا بالدافع ؟

1578
01:51:13,212 --> 01:51:15,464
كنت أعرف أنك ستسأل عن ذلك
أيها العقيد

1579
01:51:15,548 --> 01:51:18,551
لقد قرأت العديد من القصص البوليسية
لأعرف أن هناك دافع دائماً

1580
01:51:18,676 --> 01:51:22,263
وبعد إذنك لحظة
سأحضر الدليل

1581
01:51:22,263 --> 01:51:25,558
أتمنى أن تعودِ للمنزل

1582
01:51:25,599 --> 01:51:27,434
"دعنى أبقى أرجوك يا "ماكسيم

1583
01:51:27,476 --> 01:51:29,478
"بالطبع يا عقيد "جوليان
.... لن تسمح لهذا الرجل

1584
01:51:29,562 --> 01:51:32,356
"رأيى فى "فافيل
"لا يختلف عن رأيك يا "كرولى

1585
01:51:32,398 --> 01:51:34,233
لكنه واجبى المهنى

1586
01:51:34,275 --> 01:51:36,443
ليس هناك بديل
غير متابعة إتهامه

1587
01:51:36,485 --> 01:51:38,445
أوافقك الرأى , أيها العقيد

1588
01:51:38,445 --> 01:51:40,364
فى مسألة خطيرة كهذة
.... لابد أن نتأكد

1589
01:51:40,447 --> 01:51:43,242
من كل شئ , نبحث كل السبل

1590
01:51:43,242 --> 01:51:47,163
وأسمحوا لى بالقول
جرب كل الوسائل

1591
01:51:47,204 --> 01:51:49,748
ها هى ... الحلقة المفقودة

1592
01:51:49,874 --> 01:51:52,293
الشاهدة التى ستمدنا بالدليل

1593
01:51:52,334 --> 01:51:55,504
"العقيد "جوليان" , السيدة "دينفيرز
أعتقد أنكِ تعرفين الباقين

1594
01:51:55,546 --> 01:51:58,549
ألن تتفضلى بالجلوس ؟
بدون إهانة أيها العقيد ولكنى سأخبر "دانى" بذلك

1595
01:51:58,591 --> 01:52:02,261
ستتفهم الأمر بسهولة أكثر
دانى" , من هو طبيب "ريبيكا" ؟"

1596
01:52:02,261 --> 01:52:05,264
"السيدة "دى وينتر
تذهب دائماً للطبيب "ماكلين" من القرية

1597
01:52:05,306 --> 01:52:08,267
كما سمعتِ
"لقد قلت طبيب "ريبيكا" فى لندن

1598
01:52:09,560 --> 01:52:11,437
لا أعرف شيئاً عن ذلك

1599
01:52:11,478 --> 01:52:14,356
"لا داع لذلك يا "دانى
"أنكِ تعرفين كل شئ عن "ريبيكا

1600
01:52:14,398 --> 01:52:16,692
كنتِ تعرفين أنها تحبنى , أليس كذلك ؟

1601
01:52:16,734 --> 01:52:20,404
بالطبع لم تنسى الأوقات الجميلة
التى كنا نقضيها فى الكوخ

1602
01:52:20,446 --> 01:52:22,907
لقد كان لها الحق فى إمتاع نفسها
أليس كذلك ؟

1603
01:52:22,948 --> 01:52:25,826
الحب كان لعبة بالنسبة لها
كان يجعلها تضحك

1604
01:52:25,868 --> 01:52:28,829
كانت تجلس على سريرها
وتضحك عليكم جميعاً

1605
01:52:28,954 --> 01:52:32,833
هل تعرفين سبباً لماذا
أنتحرت السيدة "دى وينتر" ؟

1606
01:52:32,875 --> 01:52:34,752
كلا , لا أصدق ذلك
أننى أعرف كل شئ عنها

1607
01:52:34,793 --> 01:52:36,670
ولن أصدق ذلك

1608
01:52:36,754 --> 01:52:39,507
أترى ؟ هذا مستحيل
أنها تعرف ذلك مثلى تماماً

1609
01:52:39,548 --> 01:52:42,426
"والآن , أصغ لى يا "دانى
"أننا نعرف أن "ريبيكا" كانت تذهب لطبيب فى "لندن

1610
01:52:42,468 --> 01:52:45,471
من هو ؟
لا أدرى

1611
01:52:45,471 --> 01:52:47,431
"أتفهم ذلك يا "دانى

1612
01:52:47,473 --> 01:52:50,392
تظنين أننا نطلب منكِ
"أن تكشفِ أسرار حياة "ريبيكا

1613
01:52:50,434 --> 01:52:52,811
وأنت تحاولين الدفاع عنها
ولكن هذا ما أفعله

1614
01:52:52,937 --> 01:52:55,606
أننى أحاول تبرئة أسمها
من محاولة الأنتحار

1615
01:52:55,648 --> 01:52:58,442
"سيدة "دينفيرز
.... لقد أقُترح علينا

1616
01:52:58,484 --> 01:53:00,986
أن السيدة "دى وينتر" قُتلت عن عمد

1617
01:53:00,986 --> 01:53:03,405
ها قد علمتِ بالأمر

1618
01:53:03,447 --> 01:53:06,325
: لكن هناك شيئاً آخر تودين معرفته
أسم القاتل

1619
01:53:06,367 --> 01:53:09,119
أنه أسم جميل
: يخرج من الفم بسهولة

1620
01:53:09,161 --> 01:53:12,122
"جورج فورتسكيو ماكسملين دى وينتر"

1621
01:53:18,003 --> 01:53:21,131
هناك طبيب . كانت السيدة "دى وينتر" تذهب
إليه بصفة خاصة

1622
01:53:21,173 --> 01:53:23,801
لقد كانت تذهب إليه
حتى قبل أن تتزوج

1623
01:53:23,843 --> 01:53:26,136
"نريد الحقيقة يا "دانى
ماذا كان أسمة ؟

1624
01:53:34,228 --> 01:53:37,982
"الطبيب "بيكر" , 165 شارع "جولد هوك
"شيبارد بوش"

1625
01:53:37,982 --> 01:53:40,860
ها قد عرفت , أيها العقيد
هناك ستجد الدافع

1626
01:53:40,901 --> 01:53:43,696
"إذهب وأستجوب الطبيب "بيكر
.... "سيخبرك لماذا ذهبت إليه "ريبيكا

1627
01:53:43,737 --> 01:53:45,990
ليؤكد حقيقة أنها ستلد طفلاً

1628
01:53:46,031 --> 01:53:48,409
طفل صغير لطيف

1629
01:53:48,492 --> 01:53:51,162
ليس صحيحاً . ليس صحيحاً
كانت ستخبرنى بذلك

1630
01:53:51,203 --> 01:53:53,789
لقد أخبرت "ماكس" بذلك
ماكسيم" كان يعرف أنه ليس الأب"

1631
01:53:53,831 --> 01:53:56,709
لذلك , بطريقة تقليدية
! قتلها

1632
01:53:56,750 --> 01:53:59,587
أخشى أن علينا أن نستجوب
"ذلك الطبيب "بيكر

1633
01:53:59,712 --> 01:54:03,507
بالطبع , لكن لدواعى أمنية
أظن أننى أريد الذهاب أيضاً

1634
01:54:03,549 --> 01:54:06,594
آجل . لسوء الحظ
لديك الحق فى ذلك الطلب

1635
01:54:06,635 --> 01:54:10,306
سأذهب لمقابلة القاضى
وتأجيل التحقيق فى أنتظار دليل آخر

1636
01:54:10,347 --> 01:54:13,976
ألست خائفاً من أن يهرب السجين ؟

1637
01:54:14,018 --> 01:54:17,021
أؤكد لك أن لن يفعل ذلك

1638
01:54:18,105 --> 01:54:19,982
"وداعاً يا "ماكس
"هيا بنا يا "دانى

1639
01:54:20,107 --> 01:54:23,903
لنترك الزوجين الحزينين
يقضيان آخر لحظاتهما معاً

1640
01:54:34,288 --> 01:54:36,499
هل أنت متأكد أنك لا تريدنى
أن أذهب معك يا "ماكسيم" ؟

1641
01:54:36,540 --> 01:54:38,501
كلا يا عزيزتى
ستكون رحلة مرهقة لكِ

1642
01:54:38,709 --> 01:54:42,379
سأعود فى الصباح
ولن أتوقف حتى للنوم

1643
01:54:42,421 --> 01:54:44,381
سأكون فى أنتظارك

1644
01:54:49,678 --> 01:54:52,181
هل أنت مستعد يا "ماكسيم" ؟
آجل

1645
01:54:52,223 --> 01:54:55,017
تقدموا أنتم
"سأتبعكم مع "فافيل

1646
01:55:07,947 --> 01:55:12,368
أيها الطبيب "بيكر" , لابد أنك رأيت
أسم السيد "دى وينتر" فى الصحف مؤخراً

1647
01:55:12,409 --> 01:55:16,080
آجل , بشأن جثة عُثر عليها فى قارب

1648
01:55:16,121 --> 01:55:18,833
زوجتى تقرأ كل التفاصيل
أنها قضية محزنة

1649
01:55:18,874 --> 01:55:21,293
..... رأيى هو
.... سيستغرق ذلك ساعات , دعنى

1650
01:55:21,335 --> 01:55:24,088
"لا داع يا "فافيل
"سأخبر الطبيب "بيكر

1651
01:55:24,129 --> 01:55:26,340
.... نريد معرفة بعض الحقائق

1652
01:55:26,340 --> 01:55:29,677
والتى تتضمن أنشطة السيدة "دى وينتر" الراحلة
فى يوم موتها

1653
01:55:29,718 --> 01:55:33,055
الثانى عشر من أكتوبر , العام الماضى
وأريدك أن تخبرنى , إذا أستطعت

1654
01:55:33,097 --> 01:55:36,267
إن كان هناك أحداً بهذا الأسم
قد زارك فى ذلك اليوم

1655
01:55:36,308 --> 01:55:39,270
أنا أسف جداً
أخشى أننى لا أستطيع مساعدتك

1656
01:55:39,395 --> 01:55:41,814
"كان لابد أن أتذكر أسم "دى وينتر

1657
01:55:41,856 --> 01:55:44,233
لم أقابل السيدة "دى وينتر" فى حياتى

1658
01:55:44,275 --> 01:55:47,153
كيف تعرف إذن أسماء جميع مرضاك ؟

1659
01:55:47,194 --> 01:55:50,364
يمكننى أن أبحث
فى مفكرة المواعيد إن أردت

1660
01:55:50,406 --> 01:55:54,243
هل قلت الثانى عشر من أكتوبر ؟
آجل

1661
01:55:54,285 --> 01:55:57,955
هنا
"كلا , لا يوجد "دى وينتر

1662
01:55:57,955 --> 01:56:01,792
هل أنت متاكد ؟
ها هى كل مواعيد ذلك اليوم

1663
01:56:01,792 --> 01:56:05,045
روز , كامبيل , ستيدال "
" برينو , دينفيرز , ماثيو

1664
01:56:05,087 --> 01:56:07,423
! "دانى"
يا آلهى

1665
01:56:07,464 --> 01:56:10,843
هلا قرأت ذلك الأسم ثانية ؟
هل قلت "دينفيرز" ؟

1666
01:56:10,885 --> 01:56:13,345
آجل , لقد قابلت السيدة "دينفيرز" الساعة 3:00

1667
01:56:13,387 --> 01:56:15,598
كيف كانت تبدو ؟
هل تتذكر ؟

1668
01:56:15,639 --> 01:56:18,851
آجل , أتذكرها جيداً
... لقد كانت جميلة جداً

1669
01:56:18,893 --> 01:56:21,729
طويلة , سمراء
أنيقة

1670
01:56:21,770 --> 01:56:24,940
"ريبيكا"
لابد أنها أستخدمت أسماً مستعاراً

1671
01:56:24,982 --> 01:56:30,654
حقاً ؟ هذة مفاجأة
كنت أعرفها منذ وقت طويل

1672
01:56:30,696 --> 01:56:32,031
ماذا كانت مشلكتها ؟

1673
01:56:32,156 --> 01:56:34,116
سيدى العزيز
هناك بعض الأشياء

1674
01:56:34,158 --> 01:56:37,495
هلا أخبرتنا بسبب أنتحار
السيدة "دى وينتر" ؟

1675
01:56:37,536 --> 01:56:40,831
تعنى سبباً لقتلها
لقد كانت ستلد طفلاً , أليس كذلك ؟

1676
01:56:40,873 --> 01:56:42,708
! هيا , أخبرنا

1677
01:56:42,708 --> 01:56:45,711
أخبرنى ما الذى يجعل امرأة فى مستواها
تفعل شيئاً كهذا ؟

1678
01:56:45,753 --> 01:56:48,547
أعتقد أن طبيعة هذة الزيارة الرسمية
.... تجبرنى على

1679
01:56:48,547 --> 01:56:52,551
أؤكد لك أن الأمر ضرورى

1680
01:56:52,551 --> 01:56:54,929
أتريدون معرفة
.... إن كان بإمكانى أخباركم بدافع

1681
01:56:54,970 --> 01:56:57,515
يجعل السيدة "دى وينتر" تنتحر ؟

1682
01:56:57,556 --> 01:57:00,643
آجل , يمكننى ذلك

1683
01:57:02,228 --> 01:57:05,898
"المرأة التى كانت تدعى أنها السيدة "دينفيرز
كانت مريضة للغاية

1684
01:57:05,940 --> 01:57:09,318
ألم تكن ستلد طفلاً ؟

1685
01:57:09,360 --> 01:57:12,988
هذا ما كانت تظنه
لكن تشخيصى كان مختلفاً

1686
01:57:13,030 --> 01:57:18,160
لقد أرسلتها لأخصائى مشهور
للفحص والأشعة

1687
01:57:18,160 --> 01:57:21,789
وفى ذلك اليوم
جاءت لى بتقريره

1688
01:57:21,831 --> 01:57:25,751
أتذكر أنها كانت تقف هناك
وتحمل الأشعة فى يديها

1689
01:57:25,751 --> 01:57:27,795
: قالت
" أريد معرفة الحقيقة "

1690
01:57:27,837 --> 01:57:30,631
لا أريد أية كلمات رقيقة "
أو تعزيات

1691
01:57:30,673 --> 01:57:33,300
إن كان الأمر خطيراً
" أخبرنى فى الحال

1692
01:57:33,342 --> 01:57:36,011
علمت أنها ليست من النوع
الذى يتقبل الكذب

1693
01:57:36,053 --> 01:57:38,722
لقد طلبت الحقيقة
فأخبرتها بها

1694
01:57:38,722 --> 01:57:42,726
شكرتنى ولم أراها ثانية
.... لذلك ظننت

1695
01:57:42,726 --> 01:57:45,604
مما كانت تعانى ؟
سرطان

1696
01:57:48,023 --> 01:57:50,401
آجل , وحالتها متأخرة

1697
01:57:50,442 --> 01:57:53,237
الجراحة لم تكن ستفيدها بشئ

1698
01:57:53,279 --> 01:57:55,906
خلال وقت قصير
كانت ستخضع للمورفين

1699
01:57:55,906 --> 01:57:59,326
لم يكن هناك شئ لفعله
عدا الأنتظار

1700
01:57:59,410 --> 01:58:02,872
هل قالت أى شئ عندما أخبرتها بذلك ؟

1701
01:58:02,913 --> 01:58:06,292
أبتسمت
بطريقة غريبة

1702
01:58:06,292 --> 01:58:09,044
"زوجتك امرأة رائعة يا سيد "دى وينتر

1703
01:58:09,086 --> 01:58:11,797
... أتذكر أيضاً أنها قالت شئ

1704
01:58:11,881 --> 01:58:14,675
صدمنى فى ذلك الوقت

1705
01:58:14,717 --> 01:58:17,428
عندما أخبرتها
أنها مسألة شهور

1706
01:58:17,469 --> 01:58:20,139
: قالت
" كلا , أيها الطبيب . ليس بهذا القدر "

1707
01:58:22,933 --> 01:58:26,020
لقد كنت ودوداً معنا
لقد أخبرتنا بكل ما أردنا معرفته

1708
01:58:26,145 --> 01:58:28,689
سنحتاج إلى أوراق رسمية

1709
01:58:28,689 --> 01:58:31,692
أوراق رسمية ؟
لتأكيد واقعة الأنتحار

1710
01:58:31,734 --> 01:58:34,653
أتفهم ذلك
أتريدون تناول شراباً , أيها السادة ؟

1711
01:58:34,695 --> 01:58:37,615
كلا , شكراً لك
أظن أننا سنرحل الآن

1712
01:58:40,284 --> 01:58:42,203
حمداً لله على معرفتنا الحقيقة

1713
01:58:42,244 --> 01:58:44,079
حقيقة مروعة , مروعة

1714
01:58:44,121 --> 01:58:46,749
امرأة صغيرة وجميلة مثلها
.... لا عجب

1715
01:58:46,790 --> 01:58:51,212
لم يكن لدى أدنى فكرة
"ولا حتى "دانى

1716
01:58:52,588 --> 01:58:54,507
أريد شراباً

1717
01:58:54,590 --> 01:58:57,009
هل ستحتاج إلينا فى التحقيق ثانية
أيها العقيد "جوليان" ؟

1718
01:58:57,092 --> 01:58:59,595
كلا . سأتأكد من عدم إزعاج "ماكسيم" ثانية

1719
01:58:59,637 --> 01:59:01,805
شكراً لك يا سيدى
هل أنت مستعد للرحيل , أيها العقيد ؟

1720
01:59:01,847 --> 01:59:04,266
كلا , شكراً لك
سأبقى فى المدينة الليلة

1721
01:59:04,266 --> 01:59:08,062
"خذ بنصيحتى يا "فافيل
الإبتزاز ليس مهنة جيدة

1722
01:59:08,103 --> 01:59:11,732
ونعرف جيداً كيف نتعامل معه فى عالمنا
يبدو ذلك غريباً عليك

1723
01:59:11,732 --> 01:59:13,984
لا أدرى عما تتحدث

1724
01:59:14,109 --> 01:59:16,946
لكن إن أحتجت لسيارة جديدة
أخبرنى فحسب

1725
01:59:16,987 --> 01:59:19,865
كيف أشكرك على عطفك
بعد كل هذا

1726
01:59:19,907 --> 01:59:22,493
أنت تعرف شعورى بدون أن أقول شيئاً
على الإطلاق

1727
01:59:22,576 --> 01:59:25,329
من الأفضل أن تخبر زوجتك بالأمر
لابد أنها قلقه

1728
01:59:25,371 --> 01:59:28,249
آجل , سأخبرها على الفور
ثم سنعود إلى "ماندرلاى "مباشرة

1729
01:59:28,290 --> 01:59:31,377
"وداعاً يا "كرولى
ماكسيم" لديه صديق مخلص"

1730
01:59:37,174 --> 01:59:39,468
فرانك" ؟"
آجل يا "ماكسيم" ؟

1731
01:59:41,387 --> 01:59:43,681
هناك شيئاً لا عرفه

1732
01:59:43,764 --> 01:59:46,267
كلا , لا يوجد

1733
01:59:54,275 --> 01:59:56,443
"لم أقتلها يا "فرانك

1734
01:59:56,485 --> 01:59:58,362
لكننى أعلم الآن أنها عندما
أخبرتنى بشأن الطفل

1735
01:59:58,404 --> 02:00:00,531
كانت تريدنى أن أقتلها

1736
02:00:00,573 --> 02:00:03,576
لقد كذبت متعمدة
لقد خططت لكل شئ

1737
02:00:03,701 --> 02:00:06,370
... لهذا السبب وقفت تضحك عندما

1738
02:00:06,412 --> 02:00:08,873
لا تفكر فى ذلك بعد الآن

1739
02:00:10,875 --> 02:00:12,877
"شكراً لك يا "فرانك

1740
02:00:14,587 --> 02:00:18,340
مرحباً , "دانى" ؟
لقد أردت أن أبلغكِ بالأخبار فحسب

1741
02:00:18,382 --> 02:00:22,094
ريبيكا" خدعتنا جميعاً"
كانت مريضة بالسرطان

1742
02:00:23,762 --> 02:00:25,931
آجل , أنتحار

1743
02:00:25,973 --> 02:00:28,851
... والآن "ماكسيم" وتلك العروس

1744
02:00:28,893 --> 02:00:32,563
"سيكونوا قادرين على البقاء فى "ماندرلاى
ويعيشوا سعداء إلى الأبد

1745
02:00:33,856 --> 02:00:35,774
"وداعاً يا "دانى

1746
02:00:38,569 --> 02:00:41,739
هل هذة سيارتك , يا سيدى ؟
آجل

1747
02:00:41,780 --> 02:00:44,658
هل سترحل قريباً ؟
هذا ليس موقف سيارات , كما تعرف

1748
02:00:44,700 --> 02:00:46,535
حقاً ؟
... من حق الناس

1749
02:00:46,577 --> 02:00:48,621
أن يتركوا سيارتهم
بالخارج إن أرادوا ذلك

1750
02:00:48,621 --> 02:00:52,082
من المؤسف أن أمثالك
ليس لديهم شيئاً أفضل ليفعلوه

1751
02:00:55,169 --> 02:00:58,047
عندما أتصلت بها
هل قالت أنها ستنتظرك ؟

1752
02:00:58,088 --> 02:01:01,050
لقد طلبت منها الذهاب للنوم
لكنها لم تسمع كلامى

1753
02:01:02,551 --> 02:01:05,429
أتمنى أن أسرع قليلاً
بهذة السيارة

1754
02:01:05,471 --> 02:01:07,848
هل يقلقلك شئ يا "ماكسيم" ؟

1755
02:01:07,848 --> 02:01:10,768
أشعر أن هناك خطب ما

1756
02:01:55,938 --> 02:01:58,232
! "فرانك"
ما الأمر ؟ لماذا توقفنا ؟

1757
02:01:58,315 --> 02:02:00,192
كم الوقت الآن ؟

1758
02:02:00,192 --> 02:02:03,028
هذه الساعة خاطئة
لابد أنها 3:00 أو 4:00 . لماذا ؟

1759
02:02:03,070 --> 02:02:05,197
لا يمكن أن يكون هذا هو الفجر هناك

1760
02:02:05,239 --> 02:02:07,825
يمكنك أن ترى أضوية الشمال
فى الشتاء , أليس كذلك ؟

1761
02:02:09,660 --> 02:02:12,746
تلك ليست أضوية الشمال
! "أنها "ماندرلاى

1762
02:02:34,727 --> 02:02:37,730
! "فريز"
السيدة "دى وينتر" . أين هى ؟

1763
02:02:37,771 --> 02:02:39,732
أظن أننى رأيتها , يا سيدى
أين ؟

1764
02:02:46,614 --> 02:02:48,032
"ماكسيم"

1765
02:02:49,700 --> 02:02:52,077
حمداً لله على عودتك لى

1766
02:02:52,119 --> 02:02:54,997
هل أنتِ بخير يا عزيزتى ؟
آجل , أنا بخير

1767
02:02:55,039 --> 02:02:57,666
السيدة "دينفيرز" , لقد فقدت صوابها

1768
02:02:57,708 --> 02:03:00,711
"قالت أنها تفضل أن تدمر "ماندرلاى
على أن ترانا سعداء هنا

1769
02:03:00,920 --> 02:03:04,131
! أنظروا
! الجناح الغربى

1770
02:04:03,691 --> 02:04:07,695
النهايــــــــــــة

