﻿1
00:01:36,412 --> 00:01:40,133
فى عام 1906 ، هزت أرجاء أمريكا
"قضية مقتل " ثو وايت

2
00:01:41,223 --> 00:01:46,289
لأن المتورط فيها كان رجل ذو
شأن كبير مع رجل ذو ثروة طائلة

3
00:01:47,001 --> 00:01:51,236
و فتاة رائعة الجمال ، ولا تزال هذه
القضية فريدة من نوعها فى عالم الجريمة

4
00:01:52,122 --> 00:01:53,413
ما يلى قد أخذ من 
التقاريرالفعلية للمحاكمة

5
00:01:54,296 --> 00:02:00,196
و من المقابلات الشخصية
"مع " إيفيلين نيسبيت

2
00:02:13,166 --> 00:02:17,330
حسناً يا " لودفيج " ، لقد حانت الفرصة
"لإظهار همتك ، عشاء الوداع للسيدة " وايت

3
00:02:17,403 --> 00:02:19,337
هل السيدة ذاهبة إلى أوروبا ؟

4
00:02:19,405 --> 00:02:22,238
فى غضون 10 أيام ، سأتناول الطعام فى
"مسقط رأسك على نهر الراين يا " لودفيج

5
00:02:22,308 --> 00:02:24,799
سوف أعد لك قائمة بأفضل
المطاعم يا سيدتى

6
00:02:24,878 --> 00:02:28,143
شكراً و لكن قبل ذلك هل - 
يمكن أن أطلب منك صنيعاً ؟ 
طبعاً يا سيدتى -

7
00:02:28,214 --> 00:02:30,910
إن لديك ضيف آخر فى مستودع الثياب -
تايجر " ؟ "-

8
00:02:30,984 --> 00:02:33,817
أعتقد أن لدى شئ خاص جداً له فى المطبخ -
شكراً لك -

9
00:02:33,887 --> 00:02:36,720
فى طريقك للخارج ، هلا اعتنيت بذلك أيضاً ؟ -
طبعاً يا سيدى -

10
00:02:36,789 --> 00:02:38,780
شكراً

11
00:02:43,897 --> 00:02:47,094
طلب خاص للسيد
"ستانفورد وايت "

12
00:02:49,469 --> 00:02:53,428
إن قلبى لا يزال متعلقاً
بالحب الأول القديم

13
00:03:07,320 --> 00:03:10,619
"لا تعطى الحلوى ل " تايجر " يا " ميمى
إنها سوف تفسد شهيته

17
00:03:10,690 --> 00:03:12,681
حسناً

18
00:03:18,464 --> 00:03:21,729
"مساء الخير يا سيد " ثو
"سيد " ماكاليب " ، سيد " دونيللى

19
00:03:21,801 --> 00:03:24,031
لقد قمت بحجز مائدة -
"نعم يا سيد " ثو -

20
00:03:24,103 --> 00:03:26,264
هل لى أن أقترح أن
تجلسوا على البار ؟

21
00:03:26,339 --> 00:03:29,536
لن يطول الأمر ، عشرون
دقيقة على الأكثر

22
00:03:29,609 --> 00:03:31,668
عشرون دقيقة ؟ الآن ؟

23
00:03:31,744 --> 00:03:36,681
إننى آسف يا سيد " ثو " ، لقد حجزت
المائدة للساعة 7:30 ، إنها الآن 9:15

24
00:03:36,749 --> 00:03:40,810
لا تخبرنى عن الوقت الآن -
سيد " ثو " يجب أن تفهم أننى -
قمت بإعطاء المائدة لآخرين

25
00:03:40,887 --> 00:03:43,048
لمن ؟ -
"السيد " وايت -

26
00:03:45,124 --> 00:03:48,992
السيد " وايت " ؟ أيهم ؟ هناك
العديد من السيد " وايت " فى نيويورك

27
00:03:49,062 --> 00:03:51,530
"السيد " ستانفورد وايت

28
00:03:51,598 --> 00:03:53,862
و لكن هناك ، إن المائدة
ستكون مجهزة بعد حوالى

29
00:03:56,436 --> 00:03:58,370
"هارى "

30
00:03:58,438 --> 00:04:00,963
إننى أذهب إلى السباقات و إن السيد
ستانفورد" يحصل على أفضل صندوق " 

31
00:04:01,040 --> 00:04:03,031
فى عروض الجياد ، أفضل مقاعد

32
00:04:03,109 --> 00:04:05,168
من يكون هو ؟
سلطان نيويورك ؟

33
00:04:05,245 --> 00:04:07,679
هارى " ، أنت لا تريد أن "-
لا تحاول أن تهدئنى -

34
00:04:07,747 --> 00:04:10,011
استمر فى اللعب -
أعذرينى للحظة -

35
00:04:12,085 --> 00:04:14,815
"الآن إستمع يا سيد " أوبر 
من الآن فصاعداً

37
00:04:14,887 --> 00:04:19,256
تأكد من أن هذه المائدة دائماً محجوزة
كل ليلة إلى السيد " هارى ثو " من بيتسبرج

38
00:04:19,325 --> 00:04:21,293
من الساعة 7:30
حتى منتصف الليل

39
00:04:21,361 --> 00:04:24,853
"مرحباً يا " ثو -
مساء الخير -

40
00:04:24,931 --> 00:04:27,866
"لقد كسرت نظارتك يا " لودفيج

41
00:04:27,934 --> 00:04:30,960
هل هناك ما يزعجك يا " ثو " ؟
لم كل هذا على أى حال ؟

42
00:04:31,037 --> 00:04:33,335
مجرد أنهم قد أعطوا لك
"مائدته يا سيد " وايت

43
00:04:33,406 --> 00:04:37,604
نعم ، لقد فعلوا ذلك و لكن هل هذا 
الظرف يبرر نوبات الغضب فى بيتسبرج ؟

44
00:04:37,677 --> 00:04:39,611
إن ما أفعله من شأنى

45
00:04:39,679 --> 00:04:42,204
بالطبع و لكن هذا طالما
أنه يكون من شأنك

46
00:04:42,282 --> 00:04:44,273
هيا يا " هارى " ، سوف
"نذهب إلى "دولمونيكو

47
00:04:44,350 --> 00:04:46,614
ما الذى أكد لك أننا
سوف نجد مائدة هناك ؟

48
00:04:46,686 --> 00:04:49,416
ربما حجزت جميعها للسيد
"ستانفورد وايت "

49
00:04:49,489 --> 00:04:52,151
ربما ينتقل إلى هناك
ليتناول قهوته

50
00:04:56,195 --> 00:04:59,358
"إننى فى غاية الأسف يا سيد " وايت -
"لا عليك يا " لودفيج -

51
00:05:06,873 --> 00:05:09,535
أخشى أن ليس لى شعبية
"مع السيد " ثو

52
00:05:09,609 --> 00:05:13,705
أظن أنه يعتقد أننى
من هزمه فى النادى

53
00:05:13,780 --> 00:05:17,079
حقاً فعلت ؟ -
إننا نادى و لسنا إصلاحية -

54
00:05:17,150 --> 00:05:19,141
"سيدة " وايت -
شكراً لك -

55
00:05:20,920 --> 00:05:23,480
"سيد " وايت -
شكراً لك -

56
00:05:23,556 --> 00:05:28,459
حسناً يا " إليزابيث " ، هذا نخب
رحلتك و مكوثك و عودتك

57
00:05:28,528 --> 00:05:30,519
سوف تعودين مزدهرة

58
00:05:32,365 --> 00:05:34,993
تذكر كم شعرنا بالملل فى بادن -
بادن ؟ -

59
00:05:35,068 --> 00:05:38,469
نعم -
كان الجميع من المسنين - 
يعانون التهاباً فى المفاصل 

60
00:05:38,538 --> 00:05:40,904
إننى الآن أنضم إلى الصفوف

61
00:05:40,973 --> 00:05:45,103
ستانى " المسكين "-
ما هذا الكلام المشفق ، إننا فى نفس العمر -

62
00:05:45,178 --> 00:05:50,138
لا ، إنك رجل فى ال 48
و أنا إمرأة فى ال 48

63
00:05:50,216 --> 00:05:52,411
هذا يجعلك أصغر بعشرين سنة

64
00:05:52,485 --> 00:05:57,582
كيف تلقين بالأرقام هكذا ؟ فقط دعينى
أتولى أمر الحساب فى هذه الأسرة

65
00:05:57,657 --> 00:05:59,989
إننى أحبك كثيراً

66
00:06:00,059 --> 00:06:03,028
و أنا ، للأسف
أحبك كثيراً

67
00:06:05,198 --> 00:06:07,894
نعم ، لقد قمت بطرح
"الكثير يا " بيسى

68
00:06:07,967 --> 00:06:10,902
حسناً ، على الأقل لقد 
تعرفت عليك لما أنت عليه

69
00:06:10,970 --> 00:06:14,428
حسناً ، لقد كنا متفقين
إلى حد كبير

70
00:06:14,507 --> 00:06:16,498
أعرف ذلك يا حبيبتى

71
00:06:18,845 --> 00:06:21,575
الآن لا تبدأى فى التلويح للناس

72
00:06:21,647 --> 00:06:23,638
الليلة ، إنه فقط أنا و أنت

73
00:06:23,716 --> 00:06:26,207
"إنه " بوبى كوليير -
أوه -

74
00:06:27,620 --> 00:06:29,645
"مساء الخير " إليزابيث " ، مرحبا " ستانى -
مساء الخير -

75
00:06:29,722 --> 00:06:32,282
"مرحباً " بوبى -
الآن ، هذه لن تبقى على - 
القوائم حتى الثلاثاء المقبل

76
00:06:32,358 --> 00:06:35,122
و لكن ربما الليلة تعرفين كم
أن زوجك رجل مشهور

77
00:06:35,194 --> 00:06:37,185
قومى بقرائتها ، صفحة 14

78
00:06:38,598 --> 00:06:42,034
ستانفورد وايت " ، لقد قام "
بتغيير وجه مدن أمريكا

79
00:06:42,101 --> 00:06:44,035
صفحتان مليئتان

80
00:06:44,103 --> 00:06:48,870
قوس واشنطن ، ميدان ماديسون
الحديقة ، محطة بنسلفانيا

81
00:06:48,941 --> 00:06:52,104
أنظر هنا يا " كوليير " ، إذا تركت
المكتبة العامة فى بوسطن ، سوف أقاضيك

82
00:06:52,178 --> 00:06:54,237
إنها افضل شئ قمت بعمله على الإطلاق -
إنها بالداخل -

83
00:06:54,313 --> 00:06:56,247
و ها هى ، الجمال اللامع

84
00:06:56,315 --> 00:06:58,840
أعتقد أننى سوف أقتطع 
هذه و أرسلها إلى إبننا

85
00:06:58,918 --> 00:07:01,148
ألا تجلس معنا يا " بوبى " ؟ -
ليتنى أستطيع -

86
00:07:01,220 --> 00:07:04,587
و لكنى مع رئيس المجلس -
أوه -

87
00:07:04,657 --> 00:07:06,818
يا لها من فتاة جميلة ملائكية

88
00:07:06,893 --> 00:07:09,225
أين يجد " جيبسون " نماذجه ؟

89
00:07:09,429 --> 00:07:12,364
أخبرينى أيتها الفتاة الجميلة

90
00:07:12,432 --> 00:07:16,869
هل يوجد بالوطن الكثيرات منك ؟

91
00:07:16,936 --> 00:07:21,930
لأننى يجب أن أحب أحداً

92
00:07:22,008 --> 00:07:27,913
و ربما تكونى أنت

93
00:07:33,653 --> 00:07:36,417
"سوف نفتقدك يا " فلورنس

95
00:07:36,489 --> 00:07:39,720
فلورنس " ، عينى أرى خاتمك "

96
00:07:39,792 --> 00:07:42,761
لقد قمت بتقليص 10 دقائق 
من الحفلة الصباحية حتى لا يفوتك 
"القطار يا سيد " فان نيس

97
00:07:42,829 --> 00:07:45,457
إننى مدين لك جداً -
حسناً ، إن لدى عرض الليلة لأفكر فيه -

98
00:07:45,531 --> 00:07:48,022
أنت تعرف ، لقد بدأت فى 
الإعتياد على هذا الروتين

99
00:07:48,100 --> 00:07:51,228
إن عروسك هى رابع عضو من
"السداسى الذى فقدناه ل " وول ستريت

100
00:07:51,304 --> 00:07:55,104
"إيفى " ، إتصلى باستوديو " سارونى "
و أخبريهم أنك لن تقفى للرسم اليوم

101
00:07:55,174 --> 00:07:58,701
إن أمك مشغولة -
أمى ، لماذا علينا أن نلغى الجلسة ؟ -

102
00:07:58,778 --> 00:08:02,441
يمكننى القيام بها أثناء إصلاحك للأزياء -
"لقد سمعتينى يا " إيفى -

103
00:08:02,515 --> 00:08:04,710
حسناً

104
00:08:06,586 --> 00:08:08,884
إنهم يدفعون لها خمسة 
دولارات للجلسة الواحدة

105
00:08:08,955 --> 00:08:13,722
و لكن صدقينى ، إننى أجلس أيضاً بجانب الكاميرا -
"هذا هو الزى يا آنسة " نيسبيت -

106
00:08:25,404 --> 00:08:27,770
ريكتور " ، 8354 من فضلك "

107
00:08:27,840 --> 00:08:29,774
إخلعن قبعاتكن يا فتيات

108
00:08:29,842 --> 00:08:32,402
مهلاً ، هناك تليفون عمومى فى
الصيدلية بالأسفل عند الزاوية

109
00:08:32,478 --> 00:08:34,878
أنا آسفة

110
00:08:34,947 --> 00:08:37,575
حسناً ، إمضى قدماً

111
00:08:37,650 --> 00:08:39,584
شكراً

112
00:08:39,652 --> 00:08:43,986
"مرحباً سيد " سارونى
"أنا " إيفيلين

113
00:08:44,056 --> 00:08:47,685
لا يمكننا أن نعمل اليوم

114
00:08:47,760 --> 00:08:51,059
غداً سيكون جيداً

115
00:08:51,130 --> 00:08:53,530
كيف تريدينى أن أمشط شعرى ؟

116
00:08:54,800 --> 00:08:59,828
مثل فتاة الأوزة ؟ إذن من
الأفضل أن أجئ بالضفائر

117
00:08:59,906 --> 00:09:01,965
نعم سيد " سارونى " ، سوف
نكون هناك غداً فى التاسعة

118
00:09:02,041 --> 00:09:03,975
حسناً ، هذا يكفى يا فتيات -
إلى اللقاء -

119
00:09:04,043 --> 00:09:07,570
سوف أقوم بالإتصال بالوكالة غداً -
حسناً ، هذا جيد -

120
00:09:08,581 --> 00:09:11,675
حسناً ، شكراً مرة أخرى -
انتظرى دقيقة -

121
00:09:16,355 --> 00:09:19,518
من أنت ؟ -
"أنا إبنة السيدة " نيسبيت -

122
00:09:19,592 --> 00:09:22,322
من هى السيدة " نيسبيت " ؟

123
00:09:22,395 --> 00:09:25,193
إنها تقوم بإصلاح الأزياء للسيدة
التى أخذت مكان السيدة

124
00:09:25,264 --> 00:09:27,255
التى سوف تتزوج

125
00:09:27,333 --> 00:09:30,530
لقد رأيتك فى مكان ما

126
00:09:33,706 --> 00:09:36,038
آه

127
00:09:36,108 --> 00:09:38,599
هل ذهبت يوماً إلى المسرح ؟

128
00:09:38,678 --> 00:09:41,112
إننا نذهب إلى المسرحيات مرتين فى السنة -
لا ، لا ، لا -

129
00:09:41,180 --> 00:09:44,877
أعنى هل ظهرت يوماً على
خشبة المسرح ؟

130
00:09:44,951 --> 00:09:46,885
لا

131
00:09:46,953 --> 00:09:49,319
حسناً ، هل تقومين بالغناء ؟ -
نعم -

132
00:09:49,388 --> 00:09:52,789
أين ؟ -
"فى كورس كنيستنا فى "تارنتم -

133
00:09:52,858 --> 00:09:55,622
"إنها تطل على نهر " أليجينى

134
00:09:55,695 --> 00:09:58,391
إننى لا أعتقد أنهم قد
علموك أى خطوات راقصة

135
00:09:58,464 --> 00:10:02,230
نعم ، فى الأسبوع الذى يسبق 
"الكريسماس ، إننا نقيم " الكانتاتا

136
00:10:04,637 --> 00:10:08,300
حسناً يا عزيزتى ، قومى
بخلع قبعتك الآن

137
00:10:30,062 --> 00:10:33,520
هكذا هو و هكذا سيبقى

139
00:10:33,599 --> 00:10:36,534
سيد " وايت " ، يجب
إضافة الجرارات الأربعة

140
00:10:36,602 --> 00:10:39,196
إن القرار ليس بيدى ، إننى
"فقط أمثل عائلة " جولد

141
00:10:39,271 --> 00:10:41,796
"أوه ، عائلة " جولد
"عائلة " جولد

142
00:10:41,874 --> 00:10:45,503
إنهم يقذفون بالمال الذى يبنيه 
و لكنى من أقوم ببنائه فعلاً

143
00:10:45,578 --> 00:10:50,015
تلك الشقوق تفسد نقاء
الخطوط ، مهلاً ، هناك

144
00:10:53,486 --> 00:10:56,887
لا تقم بإفراغهم ، إنهم 
سيعودون من حيث أتوا

145
00:10:56,956 --> 00:10:59,789
"و لكن يا سيد " وايت
لقد تكلفوا 60000 دولاراً

146
00:10:59,859 --> 00:11:03,295
و السلطة العظمى على الفن 
الإيطالى قد اقترحت كيفية وضعها

147
00:11:03,362 --> 00:11:05,330
إنهم سوف يرجعون إلى
"عائلة " جولد

148
00:11:05,398 --> 00:11:07,730
دعهم يقيمونها على
ملعب التنس

149
00:11:07,800 --> 00:11:09,734
آسف لأنكم قمتم بالرحلة

150
00:11:09,802 --> 00:11:13,397
"فى مقابل البوابة ، توقفوا عن " ميرفى
تناولوا البيرة و قولوا إنها على حسابى

151
00:11:13,472 --> 00:11:15,463
"شكراً سيد " وايت

152
00:11:18,277 --> 00:11:22,680
هكذا تضيع ثروة ، تم شحنها -
طوال الطريق من إيطاليا
"لا تقلق يا سيد " فينلى -

153
00:11:22,748 --> 00:11:26,047
بعد كل شئ ، إن الحياة قصيرة -
و إنها نقود فقط
"نقود عائلة " جولد -

154
00:11:32,425 --> 00:11:35,883
"مرحباً " جوين -
ستانى " ، كم تسرنى رؤيتك "-

156
00:11:35,961 --> 00:11:40,261
لقد خرجنا للتو للحصول على
القليل من أشعة الشمس و رأينا ذلك

157
00:11:40,332 --> 00:11:43,733
ما هذا على أى حال ؟ -
هذا يا عزيزتى هو بهو الشهرة -

158
00:11:43,803 --> 00:11:48,001
و أنت لم تخرجى للحصول على اشعة
الشمس ، أنت تريدين شيئاً منى

159
00:11:48,074 --> 00:11:50,099
حسناً ، ما الذى جعلك
تقول ذلك ؟

160
00:11:50,176 --> 00:11:52,576
الجميع يريدون شيئاً منى

161
00:11:52,645 --> 00:11:57,105
"حسناً ، أنظر يا " ستانى
يجب أن تصنع لى معروفاً

162
00:11:57,183 --> 00:12:01,586
أنت تقوم ببناء مبان للمكاتب الجديدة
لمجلة " كوليير " ، أليس كذلك ؟

163
00:12:01,654 --> 00:12:03,747
و أنت تريدين مقابلة
"بوبى كوليير "

164
00:12:03,823 --> 00:12:06,519
حسناً ، كيف خمنت ذلك ؟

165
00:12:06,592 --> 00:12:10,824
لقد رأيته فى المسرح و إنه
وسيم على كونه رجل ثرى

166
00:12:10,896 --> 00:12:15,458
حسناً ، الغداء يوم الجمعة
فى الواحدة ، المكان المعتاد

167
00:12:15,534 --> 00:12:18,628
ستانى " ، أنت حلم "

168
00:12:20,606 --> 00:12:23,097
أوه

171
00:12:23,175 --> 00:12:25,905
هذه اللطخة لن تدوم ، آسفة

172
00:12:27,580 --> 00:12:31,243
بالطبع ، إن السيد " كوليير " لا 
يجب أن يشك أننى قد طلبت ذلك

173
00:12:31,317 --> 00:12:34,548
سوف أكون هناك يوم 
الجمعة مع صديقة لى

174
00:12:34,620 --> 00:12:37,282
"هل أحضر معى " إلسى 
أم " أيرين " ؟

175
00:12:38,524 --> 00:12:40,666
هذه

176
00:12:44,003 --> 00:12:47,336
الرجال ، الرجال ، الرجال

177
00:12:47,406 --> 00:12:49,340
إننا نعشق كل الرجال

178
00:12:49,408 --> 00:12:51,376
كيف نحب كل الرجال ؟

179
00:12:51,443 --> 00:12:55,436
كل البهجة تهرب من أجل
إنتظار الرجال

180
00:12:55,514 --> 00:12:57,448
إننا أنذال دائماً

181
00:12:57,516 --> 00:12:59,450
و ليس هناك ما لا يمكننا فعله

182
00:12:59,518 --> 00:13:03,215
من أجل موعد سرى
بين الحين و الآخر

183
00:13:03,288 --> 00:13:05,654
من اللطيف أن يكون 
هناك رجال حولنا

184
00:13:05,724 --> 00:13:07,851
لن يمكننا العيش بدون 

185
00:13:07,926 --> 00:13:09,860
الرجال

186
00:13:09,928 --> 00:13:11,759
الرجال

187
00:13:11,830 --> 00:13:13,491
الرجال

188
00:13:13,565 --> 00:13:16,056
الرجال

189
00:13:23,242 --> 00:13:25,870
ثانية واحدة من فضلكم

191
00:13:25,944 --> 00:13:28,469
الوردى للبنات
و الأزرق للأولاد

192
00:13:28,547 --> 00:13:31,846
أرجوك يا سيد " ثو " ، إننا فى
الإستراحة ، هل يمكننى عمل شئ لك ؟

193
00:13:31,917 --> 00:13:34,750
أعطنى الوقت لأعطيهم الهدايا -
"و لكن يا سيد " ثو -

194
00:13:34,820 --> 00:13:37,288
هذه لك -
إننى لا أدرك أنه الكريسماس -

195
00:13:37,356 --> 00:13:39,290
إن غداً هو عيد ميلادى

196
00:13:39,358 --> 00:13:41,292
حسناً ، تهانئى -
تهانئى -

197
00:13:41,360 --> 00:13:43,191
شكراً جزيلاً - 
"سو "-

198
00:13:43,362 --> 00:13:45,296
"شكراً يا " هارى

199
00:13:45,364 --> 00:13:47,457
"جورج "-
"شكراً سيد " ثو -

200
00:13:47,533 --> 00:13:51,128
"جوين "-
هارى " ، شكراً "-

201
00:13:58,210 --> 00:14:01,702
إننى لم أراك من قبل -
إننى هنا منذ أسبوع فقط -

202
00:14:04,383 --> 00:14:06,374
إذن ينبغى أن تحصلى على إثنتين -
أوه -

203
00:14:06,452 --> 00:14:08,386
إثنتان ، يا للروعة

204
00:14:08,454 --> 00:14:10,445
"بيل "-
"شكراً سيد " ثو -

205
00:14:10,522 --> 00:14:13,389
الجميع ، خذوا بأنفسكم

206
00:14:13,459 --> 00:14:16,326
و أرجوكم ، إننى أريد السيدات
و السادة أعضاء طاقم التمثيل

207
00:14:16,395 --> 00:14:19,364
إن يشرفوننى كضيوف على الغداء 
"غداً فى " شيرى  

208
00:14:19,431 --> 00:14:21,365
أوه ، يا له من شئ لطيف

209
00:14:21,433 --> 00:14:23,492
"لقد أمرت بكركند " ماين
و كمأ " بلجيكا " و سلطة

210
00:14:23,569 --> 00:14:26,902
و سأقوم بإعداد الصلصة بنفسى

211
00:14:30,909 --> 00:14:32,843
أوه

213
00:14:32,911 --> 00:14:34,845
أوه

214
00:14:34,913 --> 00:14:38,508
ما الذى حصلت عليه ؟ -
لا أعرف -

215
00:14:38,584 --> 00:14:42,179
أليس مضحكاً يا أمى ؟
و قد أعطانى إثنتان

216
00:14:42,254 --> 00:14:44,916
ليس عليك أن تخبرينى 
من هو ، إنه من بيتسبرج

217
00:14:44,990 --> 00:14:47,584
لقد كان زوجى محام هناك ، هل تعرفين
شارع " دايموند " رقم 29

218
00:14:47,659 --> 00:14:49,650
"و لقد كان يعرف عائلة " ثو

219
00:14:49,728 --> 00:14:54,165
حسناً ، إنه لم يكن محاميهم على التحديد
و لكنه قد خسر قضية أمامهم يوماً ما

220
00:14:54,233 --> 00:14:56,793
إيفيلين " ، أنت و أنا "
خارج حفل عيد ميلاده

221
00:14:56,869 --> 00:14:59,667
سوف آخذك غداً لمقابلة بعض أصدقاء لى -
مقابلة من ؟ -

222
00:14:59,738 --> 00:15:02,366
إنها لا تذهب للهو 
بدون إذنى

223
00:15:02,441 --> 00:15:06,377
سيدة " نيسبيت " ، حين 
تخرج معى فإنها لا تخرج للهو

224
00:15:06,445 --> 00:15:08,743
إنها تشق طريقها للقشرة العليا

225
00:15:08,814 --> 00:15:12,011
هل سمعت يوماً بالسيد
ستانفورد وايت " ؟ "

226
00:15:12,084 --> 00:15:15,884
حسناً -
أمى ، أرجوك ، دعينى أذهب -

227
00:15:15,954 --> 00:15:20,550
حسناً ، طالما أنت هناك كوصية عليها -
إنها هى من ستكون وصية على -

228
00:15:20,626 --> 00:15:23,925
توقفوا جميعاً عن الثرثرة ، ست دقائق
على رفع الستار ، هيا ، دعونا

229
00:15:33,138 --> 00:15:35,129
ها أنت ايها السائق

230
00:15:42,481 --> 00:15:45,848
محل دمى ، إنه مكان مضحك للغداء -
انتظرى يا حبيبتى -

232
00:15:45,918 --> 00:15:48,443
لماذا قلت لأمى أن
أصدقائك من الطبقة العليا؟

233
00:15:48,520 --> 00:15:52,547
حسناً ، أنظروا من الذى يتحدث 
عادة ما تأكلين الغداء من كيس ورقى

234
00:15:52,624 --> 00:15:55,616
هيا

235
00:15:57,129 --> 00:16:00,724
"كيف حالك يا آنسة " آردن 
لقد قرأت فى جريدة أنك نجمة الآن

236
00:16:00,799 --> 00:16:03,097
"نعم ، لقد اقلقت " ليليان راسيل

237
00:16:31,463 --> 00:16:35,399
مرحباً يا " جوين " ، ما هى الصدفة 
السعيدة التى جعلتك تدقين جرس بابى ؟

240
00:16:35,467 --> 00:16:37,435
ألا تذكر يا سيد " وايت " ؟

241
00:16:37,502 --> 00:16:40,699
إنك قد قلت أننى حين أكون فى 
الجوار فيمكننى تناول الغداء معك

242
00:16:40,772 --> 00:16:42,706
هل قلت ذلك ؟

243
00:16:42,774 --> 00:16:46,904
حسناً ، دعينا نرى إن
كان هناك بعض البقايا

244
00:16:52,451 --> 00:16:55,011
حسناً يا " بوبى " ، هكذا
سيكون مؤتمرنا للأعمال

245
00:16:55,087 --> 00:16:57,851
لقد انحدر علينا وباء من الجراد

246
00:16:57,923 --> 00:17:02,485
الآنسة " آردن " و الآنسة -
الآنسة " سبرينجتايم " بنفسها -
"هذا هو السيد " كوليير

247
00:17:02,561 --> 00:17:04,961
"أنا " ستانفورد وايت -
"إن إسمها " إيفيلين نيسبيت -

248
00:17:05,030 --> 00:17:07,863
لا يهم ، لن يكون أى إسم
جميل بما يكفيها

249
00:17:07,933 --> 00:17:10,629
و لكن يا " ستانى " ، لقد رأيتها

250
00:17:10,702 --> 00:17:14,297
بالطبع ، هذه هى الفتاة التى أريتك
"صورتها ، رسم " جيبسون

251
00:17:14,373 --> 00:17:16,534
إنك لم ترينى صورتها أبداً -
بلى ، أريتك إياها -

252
00:17:16,608 --> 00:17:19,634
لا ، هذا صحيح ، لقد أريتها 
لزوجتك الليلة التى سبقت سفرها

253
00:17:19,711 --> 00:17:21,645
"لا تقل لى أن هذا هو السيد " كوليير

254
00:17:21,713 --> 00:17:24,147
هل تعرف ، إن لدى شئ ضدك -
حقاً ؟ -

255
00:17:24,216 --> 00:17:27,447
كلما جلست فى الصف الثانى
فى عرضنا ، فإننى أنسى الكلمات

256
00:17:27,519 --> 00:17:29,453
إننى أجلس هناك كثيراً جداً

257
00:17:29,521 --> 00:17:31,614
حين ينسدل الليل ، فإن
قدماى تتحول من تلقاء نفسها

258
00:17:31,690 --> 00:17:33,715
إلى جهة مسرح الكازينو

259
00:17:33,792 --> 00:17:37,592
إنك ترتدين ثوباً لطيفاً -
"حسناً ، إنه ل " جوين -

260
00:17:37,663 --> 00:17:39,790
أوه -
الحافظة لى -

261
00:17:39,865 --> 00:17:43,301
حقاً ؟ من معجب ؟ -

262
00:17:43,368 --> 00:17:45,336
إلى حد ما

263
00:17:45,404 --> 00:17:47,702
أنتم فاتنات برودواى

264
00:17:47,773 --> 00:17:51,641
كيف تريد الكافيار ، مع القليل
من الليمون أم بهمسة من البصل

265
00:17:51,710 --> 00:17:53,871
كافيار ؟

266
00:17:53,945 --> 00:17:56,345
ها هو الكافيار -
أوه -

267
00:17:56,415 --> 00:17:59,145
ألم تتناوليه من قبل ؟

268
00:17:59,217 --> 00:18:02,209
"لا تخبر " جوين -
ليصلب قلبى -

269
00:18:02,287 --> 00:18:04,414
سوف أجهز لك بعضها
كما أحبها

270
00:18:04,489 --> 00:18:08,949
القليل من الكافيار
و لمسة من البصل

271
00:18:09,027 --> 00:18:12,190
ثم ، هكذا ، فقط تقومى
بوضع هذه مباشرة فى فمك

272
00:18:12,264 --> 00:18:14,255
شكراً لك

273
00:18:17,836 --> 00:18:19,929
إن مذاقه أفضل مع الشامبانيا

274
00:18:23,542 --> 00:18:27,376
"كأس واحد يا آنسة " سبرينجتايم
واحد فقط

275
00:18:35,320 --> 00:18:42,419
و لكنهم لا يمكنهم الغفران أبداً

276
00:18:42,494 --> 00:18:44,428
"حفل لطيف يا " سبورت
حفل لطيف

277
00:18:44,496 --> 00:18:46,430
ماذا ستتناولين ؟ -
كل شئ -

278
00:18:46,498 --> 00:18:49,467
جيد ، دعونا ننتظر دقيقة

279
00:18:49,534 --> 00:18:51,866
"هذا يكفى يا " هارى
إنهم يدعون مضيفهم

280
00:18:51,937 --> 00:18:54,599
هناك إثنان زائدان -
هذا لك و لى ، الجميع قد تمت خدمتهم -

281
00:18:54,673 --> 00:18:57,642
لا ، لا ، هناك زوج لم يأت بعد

282
00:18:57,709 --> 00:19:02,043
"أوه ، هذه " آردن -
و فتاة واحدة أخرى ، الجديدة -

283
00:19:02,114 --> 00:19:04,275
إنسى أمرهما ، هيا ، دعنا نأكل

284
00:19:05,984 --> 00:19:09,181
ماذا عن لحم الخنزير هذا ؟ يبدو جيداً -
نعم و شامبانيا -

285
00:19:09,254 --> 00:19:11,415
سيدى مدير المسرح -
"نعم يا سيد " ثو -

286
00:19:11,490 --> 00:19:15,392
إن طاقمك ليس كامل ، هناك إثنتان 
من الفنانين لا تكترثان لضيافتى

287
00:19:15,460 --> 00:19:19,362
لدى المزيد من السمك لكى أقوم 
"بشيه ، هكذا تقول " جوين 

288
00:19:19,431 --> 00:19:21,922
لدى أصدقاء أكثر مزاجاً من ذلك
"هكذا تقول " جوين

289
00:19:22,000 --> 00:19:25,367
هراء ، ربما كان عندهما مناسبة أوشئ
من هذا القبيل و سوف تصلان فوراً

290
00:19:25,437 --> 00:19:28,429
أصدقاء ذوو مزاج أفضل ؟
على سبيل المثال ؟

291
00:19:28,507 --> 00:19:30,839
ستانفورد وايت " على "
سبيل المثال

292
00:19:33,845 --> 00:19:37,110
هارى " ، لقد طلب الطاهى السماح "
له بتصوير كعكة عيد ميلادك

293
00:19:37,182 --> 00:19:40,151
قبل إحضارها إلى هنا -
"إنهما مع " ستانفورد وايت -

294
00:19:40,218 --> 00:19:42,152
حسناً ، عليه أن يأكل
أيضاً ، أليس كذلك ؟

295
00:19:42,220 --> 00:19:45,553
ليس بجودة الطعام الذى يقوم
بتقديمه " هارى ك. ثو " بالطبع

296
00:19:45,624 --> 00:19:49,151
سيداتى و سادتى و المتلعثمون
من أكل لحم المتن

297
00:19:49,227 --> 00:19:54,324
إنه لشرف لى أن أرفع
كأسى نخباً لمضيفنا

298
00:19:54,399 --> 00:19:58,893
إذا كان هذا البلد ملكياً ، لكن هو
ملك بيتسبرج أو دوق أليجينى

299
00:19:58,970 --> 00:20:01,404
لقد قال لك ذلك بنفسه 
أيها البروفيسير

300
00:20:01,473 --> 00:20:03,407
لأنه رجل لطيف و طيب

301
00:20:03,475 --> 00:20:05,466
لأنه رجل لطيف و طيب

302
00:20:05,544 --> 00:20:08,672
لأنه رجل لطيف و طيب

303
00:20:08,747 --> 00:20:11,011
لا أحد ينكر ذلك

304
00:20:11,082 --> 00:20:13,243
لا أحد ينكر ذلك

305
00:20:13,318 --> 00:20:15,377
لا أحد ينكر ذلك

306
00:20:15,454 --> 00:20:17,922
لأنه رجل لطيف و طيب -
ما خطبك يا " سبورت " ؟ -

307
00:20:17,989 --> 00:20:20,184
لأنه رجل لطيف و طيب -
لم أكن سأكسرهم -

308
00:20:20,258 --> 00:20:23,125
لأنه رجل لطيف و طيب -
لماذا أكسر زوج من الصحون ؟ -

309
00:20:23,195 --> 00:20:25,390
لا أحد ينكر ذلك

310
00:20:25,464 --> 00:20:27,728
لا أحد ينكر ذلك

311
00:20:30,936 --> 00:20:33,564
من التالى الذى سيخرج ؟ -
"إنه دور " إيفيلين -

313
00:20:33,638 --> 00:20:37,438
و لكنى لست ماهرة فى مباريات التخمين -
هيا الآن ، إذهبى للخارج -

314
00:20:37,509 --> 00:20:40,876
و إياك و التصنت

315
00:20:42,013 --> 00:20:45,005
إلى أعلى حتى لا يمكنك سماعنا

316
00:20:45,083 --> 00:20:47,210
أعلى

317
00:20:47,285 --> 00:20:50,277
أعلى

318
00:20:52,858 --> 00:20:55,088
إن لدى شخص مناسب لكى تخمنه -
من ؟ -

319
00:20:55,160 --> 00:20:57,151
"سارا برنار "-
أوه ، إنها بسيطة جداً -

320
00:20:57,229 --> 00:20:59,424
لا ، إنها ستعرف الإجابة
بأربعة أسئلة

321
00:20:59,498 --> 00:21:01,864
"لقد وجدته ، " بافالو بيل

322
00:21:01,933 --> 00:21:04,401
هل يجب أن نأخذ المسنين
ذوو الذقون ؟

323
00:21:04,469 --> 00:21:07,597
لماذا لا نتحدث عن شئ شبابى
شعر غنائى و عذرى ؟

324
00:21:07,672 --> 00:21:10,607
مثل من على سبيل المثال ؟ -
حسناً ، مثل -

325
00:21:10,675 --> 00:21:13,576
مثل " ديانا " على رأس حديقة
" ماديسون سكوير "

326
00:21:13,645 --> 00:21:16,671
هذا صعب جداً عليها -
حسناً ، دعونا نحاول على أى حال -

327
00:21:16,748 --> 00:21:20,047
"حسناً يا " إيفيلين
تعالى الآن

328
00:21:20,118 --> 00:21:23,747
و أبقوا الأمر نظيفاً ، بدون إجابات موحية -
"إيفيلين "-

329
00:21:23,822 --> 00:21:26,552
أيتها الشابة ، إننا مستعدون لك

330
00:21:31,096 --> 00:21:34,463
ماذا تفعلين هنا ؟ -
إننى أتجنب طلقات الأذن -

331
00:21:34,533 --> 00:21:38,902
هل يمكننى أن ألقى نظرة ؟ -
إن الفضول قد قتل القط أيتها الشابة -

332
00:21:38,970 --> 00:21:40,961
و لكن أدخلى

333
00:21:53,885 --> 00:21:55,944
إننى أقوم ببنائها لعميل

334
00:21:56,021 --> 00:21:58,615
لقد كره المدينة و قد
كره الهواء العليل

335
00:21:58,690 --> 00:22:01,625
لذلك فقد بنيت له
فسحة من الغابة

336
00:22:04,996 --> 00:22:07,590
و ها هو قمره

337
00:22:07,666 --> 00:22:11,830
لقد علق أرجوحة وسط الأشجار 
أرجوحة متوجة 

338
00:22:11,903 --> 00:22:14,701
"من رسم ل " واتو

339
00:22:14,773 --> 00:22:18,334
لقد أعطى أطرافه هنا
النزهات

340
00:22:18,410 --> 00:22:22,972
أناس يجلسون على الحشائش
حلم منتصف ليلة صيف

341
00:22:23,048 --> 00:22:25,881
فى الوقت الذى أرسلت له بفاتورتى
الأخيرة ، كان قد أفلس

342
00:22:25,951 --> 00:22:28,852
فوجدت نفسى ملتصق بالغابة

343
00:22:28,920 --> 00:22:32,822
الآن أنظرى هنا
لماذا تفعلين ذلك ؟

344
00:22:32,891 --> 00:22:35,826
يمكنك أن ترتابى فى و تسخرى
منى ولا تحاولى أن تخفيها

345
00:22:35,894 --> 00:22:38,886
لا ، ليس لذلك -
إذن ، لماذا تفعلين ذلك ؟ -

346
00:22:38,964 --> 00:22:42,491
إنه أحد أسنانى ، لقد وقعت
أثناء التزلج و قد كسر

347
00:22:42,567 --> 00:22:45,001
يجب أن تنتبهى

348
00:22:45,070 --> 00:22:50,474
إنك جميلة جداً و ليس فقط حين 
تتزلجين و أنت تعرفين ما أعنى

349
00:22:50,542 --> 00:22:52,533
إننى اعرف ما تعنى

350
00:22:52,611 --> 00:22:56,138
أعتقد أننى قد ركلت و خدشت
و عضضت المزيد من الأولاد

351
00:22:56,214 --> 00:22:58,409
الذين قد حاولوا الحصول على النضارة 
"أكثر من أى فرد فى " تارنتم
 
352
00:22:58,483 --> 00:23:03,011
حسناً ، من الجيد أنك قد حذرتنى
لأنى كنت سأحاول أن أكون نضراً

353
00:23:03,088 --> 00:23:06,023
الآن أنت تسخر منى -
لا ، ليس هكذا -

354
00:23:06,091 --> 00:23:09,219
لكن ، بما أنك قد عقدت 
العزم أن تصبحى عانساً

355
00:23:09,294 --> 00:23:13,731
إذا قمت بتقبيلى
سوف أحب ذلك جداً

356
00:23:38,590 --> 00:23:41,388
إننى لم أعنى أن تكون
هذا النوع من القبلات

357
00:23:41,459 --> 00:23:43,723
ولا أنا أيضاً

358
00:23:44,729 --> 00:23:47,129
"إيفيلين " ، " ستانى "

359
00:23:47,198 --> 00:23:49,689
إننا قادمون

360
00:23:49,768 --> 00:23:51,895
حسناً

361
00:23:56,641 --> 00:23:59,166
ماذا حدث لحفلنا -
سوف ننزل فوراً -

362
00:23:59,244 --> 00:24:02,441
سنكون معكما حالاً - 
حسناً - 

363
00:24:06,051 --> 00:24:08,042
"إنها " ديانا -
ماذا ؟ -

364
00:24:08,119 --> 00:24:11,179
إنه سؤالك و لكن لا تجيبى سريعاً
و إلا سيعرفون أننى قد وشيت إليك

365
00:24:11,256 --> 00:24:13,190
"ديانا "-
هل تعرفين من كانت ؟ -

366
00:24:13,258 --> 00:24:15,692
إلهة الصيد -
إذن ، لقد خمنت على أى حال -

367
00:24:15,760 --> 00:24:18,092
على الأرجح ، إنها على قمة
حديقة ميدان ماديسون

368
00:24:18,163 --> 00:24:20,256
أعرف ، لقد وضعتها هناك

369
00:24:20,331 --> 00:24:24,324
حقاً ؟ لا عجب أن تقول
جوين " أنك مهم "

370
00:24:26,871 --> 00:24:29,635
طفلة لطيفة ، أليست كذلك ؟ -
نعم ، جداً -

371
00:24:29,708 --> 00:24:33,838
جوين " ، دعينا نستخدم عقولنا "

372
00:24:33,912 --> 00:24:38,042
إذا طلبت منك أن تحضريها إلى هنا فلا تفعلى -
لماذا يا " ستانى " ؟ -

373
00:24:38,116 --> 00:24:40,880
و غداً ، قومى باصطحابها إلى طبيب 
الأسنان ليصلح لها سنها المكسور

374
00:24:40,952 --> 00:24:44,718
إصطحبيها إلى " هولينجزهيد " ، إنه الأفضل
فى المدينة و أرسلى الفاتورة لى

375
00:24:50,462 --> 00:24:55,024
ضعى هذه المرآة جانباً و اذهبى
للنوم ، لديك عرضين غداً

376
00:24:55,100 --> 00:24:57,830
ولا تزعجى نفسك بقول طابت 
ليلتك ، إننى لا أتحدث إليك

377
00:24:57,902 --> 00:25:01,565
هل كنت تريديننى أن أمضى
حياتى بسن مكسور ؟

378
00:25:01,639 --> 00:25:04,767
لقد أخبرتنى ألا أتقبل مجوهرات
أو ثياب من رجل نبيل

379
00:25:04,843 --> 00:25:06,777
إنك لم تقولى شيئاً
عن الأسنان أبداً

380
00:25:06,845 --> 00:25:10,508
إننى لم أسمع أبداً عن رجل يحدق فى 
فتاة ثم يقوم بإرسالها إلى طبيب الأسنان

381
00:25:10,582 --> 00:25:13,050
حسناً ، إنه لم يحدق فى

382
00:25:13,118 --> 00:25:15,848
إننى أتمنى لو فعل

383
00:25:15,920 --> 00:25:20,550
هل تعرفين يا أمى ، إنه
أول رجل عظيم أقابله

384
00:25:20,625 --> 00:25:22,820
حسناً ، لقد قمت بمقابلته 
ثلاث مرات و هذا يكفى

385
00:25:22,894 --> 00:25:24,828
لا ، لقد قابلته مرة واحدة فقط

386
00:25:24,896 --> 00:25:26,830
ثلاث مرات

387
00:25:26,898 --> 00:25:30,800
المرة الأولى و المرة الأخيرة
و المرة التى لن تفعلينها

388
00:25:30,869 --> 00:25:35,363
إنه رجل متزوج -
دعينى أقول لك ، إن لم يكن متزوجاً -

389
00:25:35,440 --> 00:25:38,068
سيكون كبيراً جداً بالنسبة لك

390
00:25:38,143 --> 00:25:41,635
الآن قومى بفرك هذه النظرة من
وجهك و اخلدى إلى النوم

391
00:25:52,056 --> 00:25:54,115
بالرغم من ذلك ، إنه تحسن
أليس كذلك ؟

393
00:25:54,192 --> 00:25:56,285
ماذا ؟ -
سنى -

394
00:25:56,361 --> 00:26:00,297
ألا تظنين أننى أبدو أجمل ؟
حقاً أجمل

395
00:26:00,365 --> 00:26:03,163
جميلة ، جميلة ، أهذا 
ما تفكرين به فقط ؟

396
00:26:03,234 --> 00:26:07,000
هذا فقط ما يقوله لك الشباب
كم أنت جميلة

397
00:26:07,071 --> 00:26:11,167
لا شئ خطأ فى كونى جميلة
إنها هدية على أى حال

398
00:26:12,410 --> 00:26:15,777
دعينى أخبرك شيئاً

399
00:26:15,847 --> 00:26:20,011
لقد رأيت الدموع تجرى على الوجوه
الجميلة أكثر من الوجوه العادية

400
00:26:34,038 --> 00:26:36,006
ماذا يمكننى أن أفعله لك ؟

403
00:26:36,074 --> 00:26:40,135
ما ثمن هذا الدبوس من فضلك ؟

404
00:26:40,211 --> 00:26:42,702
خمسة سنتات -
هل يمكنك لفه لى من فضلك ؟ -

405
00:26:42,780 --> 00:26:44,771
بالتأكيد

406
00:26:51,255 --> 00:26:54,520
شكراً و عودى مرة أخرى -
شكراً لك -

407
00:27:26,157 --> 00:27:28,955
نعم ؟ -
هل يمكننى رؤية السيد " وايت " ؟ -

409
00:27:29,026 --> 00:27:31,153
لا يوجد أحد هنا -
أوه -

410
00:27:31,229 --> 00:27:33,459
"لقد ظننت أن السيد " وايت
دائماً ما يتناول الغداء هنا

411
00:27:33,531 --> 00:27:38,161
الغداء ؟ لقد أتيت هنا فى الحادية عشرة
و كانت الأخرى تنصرف لتوها للإفطار

412
00:27:38,236 --> 00:27:42,002
هل يمكننى أن أترك له رسالة ؟
لقد جئت لأشكر السيد " وايت " لشئ

413
00:27:42,073 --> 00:27:46,533
حسناً ، إصعدى لأعلى
سنرى ما يمكننا فعله

414
00:27:51,649 --> 00:27:55,312
ينبغى أن نكون قد وضعنا
قلماً فى مكان ما

415
00:27:57,321 --> 00:28:00,449
هاك يا آنسة -
أشكرك -

416
00:28:06,531 --> 00:28:10,524
حسناً يا سيدة " كومسكى " ، يمكنك الإنصراف -
حسناً -

417
00:28:14,405 --> 00:28:18,808
من طلب منك الحضور إلى هنا ؟ إننى 
لا أحب استقبال الضيوف بدون موعد

418
00:28:18,876 --> 00:28:22,869
"إننى آسفة للغاية يا سيد " وايت -
يجب أن تكونى آسفة ، إننى رجل أعمال -

419
00:28:30,254 --> 00:28:33,189
أيتها القطيطة ، إغفرى لى

420
00:28:33,257 --> 00:28:36,590
إننى لست فى مزاج
جيد هذا الصباح

421
00:28:36,661 --> 00:28:38,652
دعينى أنظر إليك

422
00:28:40,598 --> 00:28:42,589
الآن إننى أفضل

423
00:28:43,868 --> 00:28:45,802
حسناً ، ماذا حدث

424
00:28:45,870 --> 00:28:47,861
مجرد أشكرك

425
00:28:49,807 --> 00:28:51,798
أوه

426
00:28:54,812 --> 00:28:59,511
حسناً ، إننى أتمنى أن تأتى إلى المسرح -
ليس لدى وقت -

427
00:28:59,584 --> 00:29:03,281
حسناً ، إنهم يقولون أنك
تأتى كثيراً 

428
00:29:07,291 --> 00:29:10,454
لا تنظرى إلى هكذا

429
00:29:10,528 --> 00:29:15,465
و لا تقفى هناك بهذا
الضوء فى شعرك

430
00:29:15,533 --> 00:29:18,969
و أرجوك أن تنصرفى
ولا تعودى مرة أخرى

431
00:29:19,036 --> 00:29:23,268
ولا تشكريننى على أى شئ
ولا تتصلين بى تليفونياً

432
00:29:30,514 --> 00:29:33,608
هل حقاً أردت رؤيتى ؟ -
"نعم يا سيد " وايت -

433
00:29:33,684 --> 00:29:35,675
"لا تقولى لى سيد " وايت

434
00:29:38,322 --> 00:29:40,916
نعم ، قولى سيد " وايت " سيدى

435
00:29:40,992 --> 00:29:42,960
و الآن ، إلى اللقاء
"يا آنسة " نيسبيت

436
00:29:43,027 --> 00:29:45,757
سأظل لك بخالص الشكر

437
00:29:53,971 --> 00:29:56,337
أنت تعرفين الحقيقة بالطبع

438
00:29:56,407 --> 00:29:59,535
عن ماذا يا سيد " وايت " ؟ -
عنك و عنى -

439
00:30:01,979 --> 00:30:04,675
إننى فقط أعرف عنى

440
00:30:04,749 --> 00:30:08,810
ينبغى أن يكون لأحد حس لذلك

441
00:30:08,886 --> 00:30:12,652
و بالنظر إلى فارق السن
يبدو أننى قد انتخبت

442
00:30:14,025 --> 00:30:16,425
أنت تفهمين ، أليس كذلك ؟

443
00:30:19,563 --> 00:30:23,556
"نعم يا سيد " وايت
إننى لن أجئ إلى هنا مرة أخرى

444
00:30:27,038 --> 00:30:29,336
وداعاً

445
00:30:40,851 --> 00:30:42,842
"إيفيلين "

446
00:30:45,923 --> 00:30:50,860
"نعم يا سيد " جيبسون -
لقد قلت نظرة حالمة و ليس اليأس العميق -

448
00:30:50,928 --> 00:30:52,919
"أعتذر يا سيد " جيبسون

449
00:30:54,532 --> 00:30:59,629
هذا أفضل ، تبدين و كأنك
فقدت لتوك أفضل صديق لك

450
00:31:12,983 --> 00:31:17,352
هذا الرجل المرح من بيتسبرج
من الذى يحاول إقناعه الآن ؟

453
00:31:31,969 --> 00:31:35,564
حسناً ، هذا مثل الرابع من يوليو
"على جزيرة " كونى

455
00:31:35,639 --> 00:31:39,735
شكراً يا " إيفيلين " ، سوف
ننتهى منها غداً فى الإستوديو

456
00:31:49,520 --> 00:31:51,511
"آنسة " نيسبيت

457
00:31:55,059 --> 00:31:57,789
يبدو اننا لم نتقابل

458
00:31:57,862 --> 00:32:01,161
"أنا " هارى ك. ثو -
"مرحبا سيد " ثو -

459
00:32:01,232 --> 00:32:03,962
إيفى " ، هل ستتراجعين "
قبل التغيير ؟

460
00:32:04,034 --> 00:32:07,162
لا يا أمى -
هل تعجبك جيادى المسرعة ؟ -

461
00:32:07,238 --> 00:32:10,503
لقد قمت بشرائهما 
"من مزاد فى " سوراى

462
00:32:10,574 --> 00:32:14,374
لقد ضارب دوق " وستمينيستر " ضدى -
حقاً ؟ -

463
00:32:14,445 --> 00:32:16,470
إنه أغنى رجل فى انجلترا

464
00:32:17,782 --> 00:32:20,148
إننى دائماً ما أحصل
على ما أريد

465
00:32:29,727 --> 00:32:32,252
هذا الجزء منه يعمل جيداً

467
00:32:32,329 --> 00:32:34,763
هذا جيد ، لا زال الشئ الآخر
هو الذى أبهرنى

468
00:32:34,832 --> 00:32:36,766
"مساء الخير يا سيد " وايت -
"هنرى "-

469
00:32:36,834 --> 00:32:39,132
ها هو السيد " وايت " ، إنه سوف
يعرف ماذا نفعل أكثر من أى فرد

470
00:32:39,203 --> 00:32:42,969
استمع يا " ستانى " ، لدينا مشكلة تخص الفطيرة -
تخص الفطيرة ؟ -

471
00:32:43,040 --> 00:32:45,338
نعم ، بعد أن نضع الفتاة
فى الفطيرة

472
00:32:45,409 --> 00:32:48,572
كيف سنضع القشرة فوقها ؟ -
هذا بسيط جداً -

473
00:32:48,646 --> 00:32:51,774
سوف يكون الميكانيكى مخبأ
تحت المائدة مع الفتاة

474
00:32:51,849 --> 00:32:55,080
امنحه الوقت الكافى لكى يضع القشرة 
فوق الفتاة قبل أن تقوم بسحب العتلة

475
00:32:55,152 --> 00:32:57,347
بوب " ، " ستانى " ، لدينا مشكلة "-
أوه -

476
00:32:57,421 --> 00:33:00,948
لم نتمكن من إيجاد طيور سوداء
فاضطررنا لإحضار الكاناريا

477
00:33:01,025 --> 00:33:03,016
حسناً ، إننى لم أكن لأقلق
إذا كنت فى محلك

478
00:33:03,093 --> 00:33:06,620
إذا كانت الفتاة جميلة ، لن يلاحظوا ذلك -
حسناً ، إننى لا أعرف

479
00:33:06,697 --> 00:33:09,598
هيا ، دعنا نلقى نظرة على الفتاة -
أوه ، نعم -

480
00:33:09,667 --> 00:33:14,434
مساء الخير يا سيد " وايت " ، إننى
متأكد من عدم إعتراضك على وجودى هنا

481
00:33:14,505 --> 00:33:17,941
إن الدعوة تقول ، عضو واحد
و ضيف واحد

482
00:33:18,008 --> 00:33:21,808
"إننى ضيف السيد " جولد -
"إننى سعيد برؤيتك يا " ثو -

483
00:33:26,584 --> 00:33:29,678
حسناً ، ها هى ، أجمل
وزن ريشة فى نيويورك

484
00:33:29,753 --> 00:33:31,948
أنت تتذكر الفتاة 
أليس كذلك ؟

485
00:33:32,022 --> 00:33:36,686
"نعم ، طبعا ، مرحباً يا " إيفيلين -
"مرحباً يا سيد " وايت -

486
00:33:36,760 --> 00:33:39,661
إن لديها أربعة ثياب لتنتقى
من بينها و مصففاً للشعر

487
00:33:39,730 --> 00:33:42,927
ألا تعملى  فى " فلورودورا " ؟ - 
إن لدى عطلة هذه الليلة -

488
00:33:43,000 --> 00:33:45,195
لماذا ؟ سيدفعون أفضل ؟ -
أفضل كثيراً -

489
00:33:45,269 --> 00:33:47,499
إنها تقود صفقة ضخمة
هذه المرة

490
00:33:47,571 --> 00:33:50,870
لقد منحناها 50 دولاراً
و استقرت على 75 دولاراً

491
00:33:50,941 --> 00:33:54,035
"تليفون يا سيد " كوليير -
أعذرانى -

492
00:33:57,114 --> 00:33:59,241
هل قالت لك أمك أن
تقومى بهذا العمل ؟

494
00:33:59,316 --> 00:34:01,580
إن أمى فى بيتسبرج

495
00:34:01,652 --> 00:34:05,679
لا بد أنك فى أمس الحاجة ل 75 دولاراً -
يمكننى استخدامهم -

496
00:34:05,756 --> 00:34:09,453
كان ينبغى أن تتصلى بى -
لقد طلبت منى ألا أتصل بك -

497
00:34:09,527 --> 00:34:13,224
إذن كان لا بد أن تكتبى إلى -
لقد طلبت منى ألا أكتب لك -

498
00:34:20,704 --> 00:34:22,638
من علمك أن تشعلى
سيجار الرجال ؟

499
00:34:22,706 --> 00:34:25,140
أبى ، حين كنت بهذا الإرتفاع

500
00:34:25,209 --> 00:34:29,043
و أحياناً كان يسمح لى بأخذ
نفس منها و إننى لم أختنق أبداً

501
00:34:37,288 --> 00:34:39,279
"أوه ، " جونسون 

502
00:34:40,424 --> 00:34:43,621
"نعم يا سيد " وايت -
اتصل -

503
00:34:43,694 --> 00:34:46,595
إتصل ببلازا رقم 6231
"إنها فتاة تعمل فى " فودفيل

504
00:34:46,664 --> 00:34:49,895
سوف تبزغ من الفطيرة بسهولة كبيرة -
عفواً يا سيدى ؟ -

505
00:34:49,967 --> 00:34:52,868
لا تقلق ، إنها معتادة
أن تنشر إلى قسمين

506
00:34:52,937 --> 00:34:54,928
نعم ، طبعاً

507
00:35:06,250 --> 00:35:08,241
تعالى

508
00:35:37,081 --> 00:35:39,948
إننى لا أريد أن أدخل -
حقاً ؟ -

509
00:35:40,017 --> 00:35:43,976
أعتقد أنك تفضلين القفز من
فطيرة أمام قطيع من الأيول

510
00:35:48,559 --> 00:35:51,494
هذا كل ما أحتاجه
أن أجدك تبكين الآن

512
00:35:51,562 --> 00:35:55,555
سوف تحصلين على بعض الطعام 
و بعض الحديث مع عم ألمانى

513
00:36:04,708 --> 00:36:06,642
لا يمكننى فهم أمك

514
00:36:06,710 --> 00:36:09,736
أن تتركك بمفردك فى مدينة
مليئة بالذئاب و الصافرات

515
00:36:09,813 --> 00:36:12,281
إننى سعيدة أنك الآن غاضب من
أمى بدلاً منى

516
00:36:12,349 --> 00:36:15,284
إننى لم أغضب منك ابداً
أيتها القطيطة

517
00:36:15,352 --> 00:36:18,446
أنت أوزة ، أنت غبية

518
00:36:18,522 --> 00:36:22,288
يجب عدم السماح لك بالخروج
من دون خمار على وجهك

519
00:36:22,359 --> 00:36:25,817
فى الواقع ، إن قناع حديدى
سيكون أفضل

520
00:36:30,167 --> 00:36:33,159
هل يجب على أن أشرب هذه ؟
إننى لم أشرب البيرة من قبل

521
00:36:33,237 --> 00:36:35,967
لا يجب عليك أن تفعلى شئ
لا تريدى أن تفعليه أيتها القطيطة

522
00:36:36,040 --> 00:36:38,008
هل يمكننى أن أتناول بعض
الزنجبيل من فضلك ؟

523
00:36:38,075 --> 00:36:41,272
حسناً ، إننى أخشى أن القبو
ليس به هذا النوع

524
00:36:41,345 --> 00:36:44,405
و لكن يمكنك تناول
كأس من هذا

525
00:36:49,653 --> 00:36:51,985
واحد فقط

526
00:37:05,703 --> 00:37:09,730
طفلة و رجل يتسابقان
جنباً إلى جنب

527
00:37:09,807 --> 00:37:12,332
يسيرون على تنانير المساء

528
00:37:13,677 --> 00:37:16,840
و لكن بين قفل من يده على يدها

529
00:37:16,914 --> 00:37:21,374
يرقد عشرون عاماً
ذابلاً لا يشعران بهم

530
00:37:24,548 --> 00:37:27,210
ما خطبك ؟ ألم يعجبك ؟

531
00:37:27,284 --> 00:37:29,809
"إنه شعر ل " فرانسيس تومسون

532
00:37:30,887 --> 00:37:32,821
لقد أحببته

533
00:37:33,890 --> 00:37:36,017
إذن ، هيا

534
00:37:36,093 --> 00:37:38,027
لا

535
00:37:38,095 --> 00:37:40,086
لا ، إننى أريد رؤية هذا الكتاب

536
00:37:40,163 --> 00:37:42,631
كتاب ؟ يالها من فكرة رائعة

537
00:37:42,699 --> 00:37:46,726
لن أتركك تحمل أرقام تليفونات
"لفتيات من " فودفيل

538
00:37:46,803 --> 00:37:48,794
أو أى فتيات أخريات

539
00:37:50,273 --> 00:37:53,470
هل تعرفين أيتها القطيطة ، هناك
لمسة القطة فيك

540
00:37:53,543 --> 00:37:56,979
عفواً

541
00:38:01,051 --> 00:38:03,576
مرحباً ؟ نعم ؟
من المتحدث ؟

542
00:38:03,653 --> 00:38:05,951
عفواً ، إنه ملاحظ عمالى

543
00:38:07,324 --> 00:38:10,782
تفضل ، كيف عرفت
أننى هنا ؟

544
00:38:10,861 --> 00:38:14,319
حسناً ، هذا جيد

545
00:38:14,397 --> 00:38:17,025
لقد تفحصت التغييرات

546
00:38:17,100 --> 00:38:20,092
نعم ، هناك خطة جديدة فى طريقها

547
00:38:20,170 --> 00:38:22,866
الآن ، قارنها بالتى صدرت
يوم 12 إبريل

548
00:38:22,939 --> 00:38:28,241
قم بإزالة الحجر المواجه للقسم
"ف " و " ك " و " و "

549
00:38:28,311 --> 00:38:31,974
هذا سوف يغير مراكز العمود
و الشعاع قليلاً

550
00:38:32,048 --> 00:38:35,313
و سوف يقلل من المواطئ على
طول الجدار الغربى للقاعة

551
00:38:35,385 --> 00:38:37,580
هذا صحيح

552
00:38:37,654 --> 00:38:39,588
"حسناً يا " ماك

553
00:38:39,656 --> 00:38:42,591
نعم ، سأحاول أن أتواجد هناك
فى الحادية عشرة صباحاً

554
00:38:42,659 --> 00:38:44,593
حسناً ، إلى اللقاء

555
00:38:44,661 --> 00:38:46,993
هل تظن أننى طبيب
أو شئ من هذا القبيل ؟

556
00:39:26,536 --> 00:39:28,663
أركلى إلى القمر

557
00:39:30,607 --> 00:39:32,700
أركلى إلى القمر

558
00:40:45,015 --> 00:40:47,245
شكراً جزيلاً -
تهانئى -

563
00:40:49,786 --> 00:40:51,777
هذا لطيف جداً

564
00:40:55,392 --> 00:40:57,451
شكراً -
"سيد " وايت -

565
00:40:57,527 --> 00:40:59,461
نعم ؟ -
إن آل " جولد " مبتهجون -

566
00:40:59,529 --> 00:41:01,793
أوه ، إننى سعيد جداً

567
00:41:13,543 --> 00:41:18,310
لقد جئت بأسرع ما يمكننى -
إننى أعرف ، يا له من يوم بالنسبة إليك -

568
00:41:18,381 --> 00:41:21,009
الآن ، إنه يوم -
حبيبى -

569
00:41:21,084 --> 00:41:23,075
هل كانت الخطب أكثر
سخفاً من المعتاد ؟

570
00:41:23,153 --> 00:41:25,553
إننى لم ألحظ ذلك ، لقد كنت
فقط أراقب خلفية رأسك

571
00:41:25,622 --> 00:41:27,920
أنت لا تعرفين كم 
كنت أشتاق لرؤيتك

572
00:41:27,991 --> 00:41:30,016
لقد تمنيت أن تكون
قد جئت أمس

573
00:41:30,093 --> 00:41:32,653
إننى لم أتمكن أيتها القطيطة
إنهم كانوا يعملون وقتاً إضافياً

574
00:41:32,729 --> 00:41:35,142
هل كنت تفكر فى ؟ -
هل كنت أتنفس ؟ -

575
00:41:35,632 --> 00:41:37,827
"أوه يا " إيفى

577
00:41:37,901 --> 00:41:42,531
إنها عبارة قديمة و مستهلكة و لكنك
لن تتوصلى إلى أفكارى

578
00:41:49,346 --> 00:41:52,372
متى يمكننى رؤيتك مرة أخرى ؟ -
وقتما يمكنك ترتيب ذلك -

579
00:41:52,449 --> 00:41:54,474
فى الرابعة ، على الذهاب
"إلى " نيوبورت

580
00:41:54,551 --> 00:41:58,647
يجب أن أقضى عطلة نهاية الأسبوع 
مع بارون من كولورادو

581
00:41:58,722 --> 00:42:01,020
أوه ، يا للفئران

582
00:42:02,792 --> 00:42:04,953
أوه ، يا للفئران

583
00:42:05,028 --> 00:42:07,326
سوف أخبرهم أن فيلتهم الإيطالية
عليها أن تنتظر

584
00:42:07,397 --> 00:42:11,333
سوف أبعث لهم ببرقية ، سأخبرهم أننى قد 
أصبت بالحصبة أو أن ساقى قد كسرت

585
00:42:11,401 --> 00:42:13,699
لا ، لن تبعث بأى برقية

586
00:42:13,770 --> 00:42:18,070
إنك فقط سوف تخبرنى متى ستعود
و إننى سأنتظر ، دائماً

587
00:42:19,309 --> 00:42:23,211
إيفيلين " ، يجب ألا تكونى "
حكيمة هكذا من أجلى

588
00:42:23,279 --> 00:42:25,747
كونى أنانية ، كونى نهمة

589
00:42:25,815 --> 00:42:28,045
هل ستكون معجباً بى إذا
كنت كذلك ؟

590
00:42:28,118 --> 00:42:31,884
معجباً بك ؟ إننى لست معجباً بك
إننى مهووس لك

591
00:42:38,762 --> 00:42:41,890
يجب عليك أن تعود -
نعم -

593
00:42:42,966 --> 00:42:46,402
نعم ، أوه ، هاك

594
00:42:46,469 --> 00:42:49,404
إستقلى تاكسياً و قومى
بشراء ثوب جديد

595
00:42:49,472 --> 00:42:51,804
و اشترى قبعة تتناسب مع
لون عينيك

596
00:42:51,875 --> 00:42:54,207
اشترى فقط الأشياء المهداة منى 

597
00:43:12,195 --> 00:43:14,993
هل أنت للإيجار ؟

599
00:43:20,370 --> 00:43:24,170
هل أنت للإيجار ؟ -
لا ، أعتذر سيدتى -

600
00:43:26,309 --> 00:43:30,245
سوف تعانين فى محاولة إيجاد
"تاكسياً يا آنسة " نيسبيت

601
00:43:30,313 --> 00:43:32,838
هل تسمحين لى ؟

602
00:43:32,916 --> 00:43:36,181
بعد كل شئ ، إننا معارف قدامى

603
00:43:36,252 --> 00:43:40,712
"شكراً جزيلاً يا سيد " ثو
يبدو أن كل شئ تم حجزه

604
00:43:45,995 --> 00:43:49,658
إلى أين يا آنسة " نيبسيت " ؟ -
هل يمكنك أن تقلنى بالقرب من المسرح من فضلك ؟ -

605
00:43:49,732 --> 00:43:52,758
مسرح الكازينو ؟ -
نعم يا سيدى -

606
00:43:56,206 --> 00:43:58,436
لقد كان احتفالاً لطيفاً
أليس كذلك ؟

608
00:43:58,508 --> 00:44:02,000
لا أعرف -
لا تعرف ؟ إذن لماذا أنت هنا ؟ -

609
00:44:02,078 --> 00:44:05,536
لكى أصطحبك فى العودة ، هل يمكن
أن يكون هناك سبباً أفضل من ذلك ؟

610
00:44:05,615 --> 00:44:08,448
كيف أمكنك أن تعرف أننى هنا ؟

611
00:44:08,518 --> 00:44:12,579
لقد جعلت شغلى الشاغل أن أعرف 
"عنك كل شئ يا آنسة " نيسبيت


612
00:44:31,808 --> 00:44:34,174
أمى

614
00:44:34,244 --> 00:44:36,508
إننى لم أعرف أنك قد عدت

615
00:44:38,915 --> 00:44:41,247
لماذا لم تشعلى المصباح ؟

616
00:44:41,317 --> 00:44:44,047
إننى لا أحتاج الضوء لكى أفكر

617
00:44:44,120 --> 00:44:46,645
ما الذى تفكرين فيه ؟

618
00:44:46,723 --> 00:44:50,056
فى ابنتى التى كان على أن
أثق بها لمدة أسبوعين

619
00:44:50,126 --> 00:44:52,890
لقد جئت فى الثالثة و النصف و لم يكن
هنا أحد لإستقبالى

620
00:44:52,962 --> 00:44:55,157
لماذا لم تكتبى إلى لكى
تعلمينى بوصولك؟

621
00:44:57,467 --> 00:45:00,231
عليه خاتم البريد
منذ ثلاثة أيام

622
00:45:00,303 --> 00:45:04,865
لقد عنيت أن أفتحه و لكنى كنت مشغولة -
فيما كان إنشغالك ؟ -

623
00:45:04,941 --> 00:45:08,604
ينبغى أن تفكرى فى كذبة ذكية
"لأننى قد ذهبت إلى ستوديو " سارونى

624
00:45:08,678 --> 00:45:11,010
إنك لم تظهرى هناك لمدة أسبوعين

625
00:45:11,080 --> 00:45:15,449
لقد اتصلت بالسيد " جيبسون " ، إنك
لم تحافظى على موعد واحد معه

626
00:45:15,518 --> 00:45:18,544
لقد ذهبت إلى المسرح ، إنك حتى
لم تأخذى شيكاتك

627
00:45:18,621 --> 00:45:20,589
هل كنت تعيشين
على الهواء

628
00:45:22,792 --> 00:45:24,783
لا تظهرى بصورة المتعمدة

630
00:45:31,234 --> 00:45:35,864
ستون ، 80 دولاراً ، 120 دولاراً
"إيفيلين "

631
00:45:35,939 --> 00:45:37,998
دعك من هذه النغمة
يا أمى أرجوك

632
00:45:38,074 --> 00:45:40,406
هذه نقود ، نقود لم تكتسبينها

633
00:45:40,476 --> 00:45:42,910
حسناً ، قومى بإلقائها من النافذة
قومى بحرقها

634
00:45:42,979 --> 00:45:45,106
الآن ، أستمعى إلى
يا آنسة مرحباً يا عصفورتى

635
00:45:45,181 --> 00:45:48,947
سوف تفسرين لى كل سنت من هذه النقود
و إلا ألقيت بك من النافذة

636
00:45:49,018 --> 00:45:51,213
إذا أردتيننى أن أنصرف
فقط قولى ذلك

637
00:45:51,287 --> 00:45:53,653
يمكننى الإنصراف فوراً

638
00:45:53,723 --> 00:45:57,489
و لكنى لن أستجوب هكذا

639
00:45:57,560 --> 00:46:00,393
إننى لم أعد فى الصف
الرابع يا أمى

640
00:46:05,234 --> 00:46:08,328
"إيفيلين "

641
00:46:08,404 --> 00:46:10,599
"إيفيلين "

642
00:46:10,673 --> 00:46:14,040
أوه يا أمى -
أوه -

643
00:46:14,110 --> 00:46:18,706
ليس عليك أن تجيبينى
إذا لم تريدى ذلك

644
00:46:20,016 --> 00:46:22,507
لن أسألك المزيد
من الأسئلة

645
00:46:22,585 --> 00:46:26,715
إنها حياتك و يبدو أنك سوف
تقومين بتدبيرها منذ الآن فصاعداً

646
00:46:28,191 --> 00:46:32,594
و لكنك قد حصلت على النقود من
السيد " وايت " أليس كذلك ؟

647
00:46:32,662 --> 00:46:36,689
هذا صحيح يا أمى و أريدك
أن تعرفى أننى أحبه

648
00:46:36,766 --> 00:46:41,260
إننى لا أهتم بهذه النقود ، إننى لا أهتم
بكل نقود العالم

649
00:46:47,510 --> 00:46:49,444
هل يمكننى مساعدتكما ؟

650
00:46:49,512 --> 00:46:52,709
إننا نبحث عن معطف شتوى لإبنتى

651
00:46:52,782 --> 00:46:55,410
هناك واحد منقوش فى النافذة
و لكن ليس عليه ثمن

652
00:46:55,485 --> 00:46:57,510
هذا يعنى أنك تريدين كسره
بسهولة على ما أعتقد

653
00:46:57,587 --> 00:46:59,612
المنقوش ، هذا سيكون جميلاً
على السيدة الصغيرة

654
00:46:59,689 --> 00:47:01,919
سوف أريك إياه -
انتظرى ، إننا نريد أن نعرف كيف -

655
00:47:05,962 --> 00:47:08,795
هل يمكننى خدمتك يا سيدى ؟ -
نعم ، إننى أبحث عن صديقة لى -

656
00:47:08,865 --> 00:47:12,629
لقد جاءت إلى هنا بالمصعد
ها هى

657
00:47:12,468 --> 00:47:15,631
و لكن ما هذا المسخ
الذين يضعونه عليها ؟

659
00:47:20,309 --> 00:47:25,440
لحظة يا سيدى ، هل لديك
حساب فى " لورد و تيلور " ؟

660
00:47:25,515 --> 00:47:27,449
سبورت " ، أخبره مع من يتحدث "

661
00:47:27,517 --> 00:47:31,248
هذا المعطف ليس مناسباً لملاك -
"مرحباً سيد " ثو -

662
00:47:31,320 --> 00:47:35,120
هل يمكننى أن أقترح شيئاً ؟ -
لا تكن أحمقاً -

663
00:47:35,191 --> 00:47:37,489
هذا لطيف و خامته تتحمل يا أمى

664
00:47:37,560 --> 00:47:39,892
إن ثمنه لا يزيد عن 65 دولاراً
أعتقد أننا سنأخذه

665
00:47:39,962 --> 00:47:43,193
هل يمكن أن تقدميننى إلى أمك ؟ -
إننى أعرفك من بيتسبرج -

666
00:47:43,266 --> 00:47:46,929
"لقد كنت أحافظ على خلو شارع " ريدج
عندما كانت تتسابق فى عربة المهر

667
00:47:47,003 --> 00:47:49,597
حسناً ، إذا لم يعجبك طرازه ، هناك
آخرون ، أحضروا طرز أخرى

668
00:47:49,672 --> 00:47:51,640
أنت سخيفاً

669
00:47:51,708 --> 00:47:54,199
أوه ، هل أغضبت ملاكى ؟ -
نعم -

670
00:47:54,277 --> 00:47:57,769
و مرة أخرى ، ليس عليك أن
تدعونى بأسماء بلهاء

671
00:47:57,847 --> 00:48:00,022
لماذا ترفضين على ما تسمحين
به للآخرين ؟

672
00:48:00,156 --> 00:48:05,492
سيد " ثو " ، ما الذى تحاول قوله بالتحديد ؟ -
إن لدى ثقة ضمنية لك -

673
00:48:05,561 --> 00:48:10,726
و لكنى لا أثق فيمن يسمونه بالرجل النبيل
الذى يلاحق كل فتاة فى نيويورك

674
00:48:10,800 --> 00:48:14,746
الآن ، إننى أحذرك ، لا 
لا تسحبى يدك

675
00:48:14,770 --> 00:48:17,238
إننى أريدها إلى الأبد

677
00:48:17,306 --> 00:48:20,798
الآن أنظرى إلى
إننى عند قدميك

678
00:48:20,876 --> 00:48:24,539
عند قدميك حرفياً 

679
00:48:24,613 --> 00:48:28,743
العالم أجمع ينبغى أن يكون عند قدميك 

680
00:48:28,818 --> 00:48:31,286
إنهض من فضلك ، إنك تجعل
أضحوكة من كلينا

681
00:48:31,354 --> 00:48:33,345
"هارى "

682
00:48:34,557 --> 00:48:36,957
سيدة " نيسبيت " ، هل لك
أن تفسرى لإبنتك

683
00:48:37,026 --> 00:48:40,553
أنه عندما يقع الرجل فى الحب
فإنه أحياناً ينسى التقاليد ؟

684
00:48:40,629 --> 00:48:44,622
قولى كلمة جيدة فى صالحى أرجوك

685
00:48:49,605 --> 00:48:52,665
أيتها السيدات

686
00:48:55,344 --> 00:48:58,871
أين حجرة السيدات ؟ -
نعم ، من هنا  من فضلك -

687
00:48:58,948 --> 00:49:02,315
دعينا نخرج من هنا -
إننى أتمنى أن أكون ميتة -

688
00:49:57,273 --> 00:50:01,733
إننى آسف -
هيا أدخل ، أنت السيد " وايت " أليس كذلك ؟ -

692
00:50:01,811 --> 00:50:03,904
نعم

693
00:50:03,979 --> 00:50:05,970
"أنا السيدة " نيسبيت

694
00:50:13,689 --> 00:50:16,920
هل ستتناول " إيفيلين " العشاء
مع أحد بعد العرض الليلة ؟

696
00:50:16,992 --> 00:50:21,019
حسناً ، إنها لن تذهب إلى الفراش و هى
جائعة ، إذا كان هذا ما تعنيه

697
00:50:21,097 --> 00:50:24,225
إن السيد " جورج ليدرير " يريدنا
"أن نأكل معه فى " ديلمونيكو

698
00:50:24,300 --> 00:50:27,235
إن لديه جزء لها
فى عرضه الجديد

699
00:50:27,303 --> 00:50:31,262
"شاب إسمه " جون باريمور
بدون مؤونة محددة

700
00:50:31,340 --> 00:50:33,808
ربما تباع بكثرة و لكن
هناك بعض الضحكات

701
00:50:33,876 --> 00:50:35,810
إن الأثرياء دائماً معنا

702
00:50:35,878 --> 00:50:38,870
بدون بطاقة مرفقة ، إنهم يقومون
بزراعة أوراق شجر مضحكة

703
00:50:38,948 --> 00:50:41,280
من فى رأيك قد بعث بها ؟
إننى أعطيك تخمين واحد

704
00:50:41,350 --> 00:50:44,148
إنه الشخص الذى أريد مناقشتها بصدده

705
00:50:44,220 --> 00:50:47,212
و إننى أفهم أنه قدم أداء
"جيد فى " لورد و تايلور

706
00:50:47,289 --> 00:50:50,258
هارى ك. " الذى لا يصدق "

707
00:50:50,326 --> 00:50:54,456
نعم ، لقد جعل هيئة المبيعات
هناك تضحك منه جيداً

708
00:50:54,530 --> 00:50:57,431
و لكن إذا فكرت فى الأمر
تجده رجل محب

709
00:50:57,500 --> 00:51:01,266
كثير من الرجال الواقعون فى الحب
ينكبون على أقدامهم من الحين للآخر

710
00:51:01,337 --> 00:51:04,773
ليس هناك خطأ فى ذلك
إن العالم أجمع يحب الرجل المحب

711
00:51:07,143 --> 00:51:10,579
إننى لست متأكدة عن شعور العالم
تجاه رجل من نوع آخر

712
00:51:10,646 --> 00:51:14,412
رجل عليه -
ليس عليك أن تكملى هذه - 
"الجملة يا سيدة " نيسبيت 

713
00:51:16,285 --> 00:51:18,412
إننى رجل يدنى نفسه

714
00:51:18,487 --> 00:51:21,684
فإنه ليس من دواعى سرورى أن 
أنظر إلى عيناى فى كل صباح

715
00:51:21,757 --> 00:51:24,089
"نعم يا سيد " وايت
إنها ورطة

716
00:51:24,160 --> 00:51:29,427
فى المساء ، حين أسمعها تبكى
إننى أتظاهر بالنوم

717
00:51:29,498 --> 00:51:33,662
إنها تظل تبكى حتى تخشخش
عربات اللبن فى الشوارع

718
00:51:36,138 --> 00:51:38,629
أخبرها أننى سوف أنتظرها
فى حجرة المدير

720
00:51:49,451 --> 00:51:53,387
"مرحباً سيد " وايت -
إننى مضطر إلى استخدام مكتبك لبضعة دقائق -

722
00:51:53,455 --> 00:51:56,083
"بالتأكيد يا سيد " وايت
بكل سرور

723
00:52:20,983 --> 00:52:23,144
أوه ، سوف تكون مغطى كلية
بمساحيق التجميل

725
00:52:23,219 --> 00:52:25,915
نعم ، مساحيق التجميل
إجلسى

726
00:52:27,089 --> 00:52:29,250
إننى أريدك أن تستمعى بعناية

727
00:52:29,325 --> 00:52:32,158
هل أنت على استعداد لتنتزعى 
كل شئ الآن و دائماً ؟

728
00:52:32,228 --> 00:52:34,753
مساحيق التجميل ؟ -
نعم ، و هذه الثياب التى ترتدينها ؟ -

729
00:52:34,830 --> 00:52:38,698
هل أنت على استعداد للذهاب إلى الفراش كل 
مساء فى التاسعة و الإستيقاظ فى السابعة صباحاً ؟ 

730
00:52:38,767 --> 00:52:42,430
أن تتعلمى الرسم و لعب التنس و الفرنسية
و أن تتعلمى النحت و ركوب الخيل ؟

731
00:52:42,504 --> 00:52:46,031
هل أنت مستعدة لذلك ؟ -
إذا طلبت منى ذلك -

732
00:52:46,108 --> 00:52:50,704
حسناً ، سوف أرتب الأمر مع الإدارة
سوف تتركين برودواى

733
00:52:50,779 --> 00:52:53,839
ماذا حدث يا " ستانى " ؟

734
00:52:53,916 --> 00:52:57,283
هل كنت تتحدث إلى محامين ؟
هل كنت تفكر فى الأمر ؟

735
00:52:57,353 --> 00:52:59,344
إيفى " يا طفلتى "

736
00:52:59,421 --> 00:53:03,653
لا ، لم أكن أتحدث مع محامين
لن أفعل أبداً ، لا أستطيع

737
00:53:03,726 --> 00:53:06,661
إننى أحب زوجتى جداً

738
00:53:06,729 --> 00:53:09,562
و لكن هذا لم يمنعنى 
من أن أحبك

739
00:53:09,632 --> 00:53:14,296
لقد حاولت أن أحارب نفسى 
لأنتزع ذلك منى و لكنى خسرت

740
00:53:14,370 --> 00:53:17,806
لقد بقى شئ واحد لأفكر فيه
و هو التفكير فى الأفضل بالنسبة لك

741
00:53:22,011 --> 00:53:25,344
الآن ، أرينى الإبتسامة و قولى
أنك سوف تفعلين ما أطلبه منك

742
00:53:25,414 --> 00:53:27,678
لن يكون هناك حجرة تبديل 
ملابس مليئة بالزهور بعد الآن

743
00:53:27,750 --> 00:53:30,048
لن يكون هناك عشاء بعد منتصف الليل
"لن يكون هناك " هارى ك. ثو

744
00:53:30,119 --> 00:53:33,316
و لن يكون هناك " ستانفورد وايت " أيضاً

745
00:53:33,389 --> 00:53:37,416
"لم يكن هناك أى " ستانفورد وايت
لقد كان هناك واحد فقط

746
00:53:37,493 --> 00:53:39,427
يجب عليك نسيانه

747
00:53:39,495 --> 00:53:42,259
سوف تذهبين إلى المدرسة
أفضل مدرسة

748
00:53:42,331 --> 00:53:45,357
سوف تتعلمين نوع الحياة 
التى تتناسب مع وجهك

749
00:53:45,434 --> 00:53:48,892
حياة نظيفة ، حياة جيدة

750
00:53:48,971 --> 00:53:51,633
سوف آخذك إلى المدرسة يوم الأحد

751
00:53:51,707 --> 00:53:53,800
"إسمها مدرسة " بومبتون

752
00:53:55,477 --> 00:53:57,672
"فهمت يا " ستانى

753
00:53:57,746 --> 00:54:00,010
لن تتمكن من أن تتزوجنى

754
00:54:00,082 --> 00:54:02,573
لذا فسوف تجعلنى ابنتك

755
00:54:23,505 --> 00:54:27,168
أين ذهبت ؟ -
إنها هنا -

758
00:54:27,242 --> 00:54:30,439
إننى متأكدة من أن " إيفيلين " سوف تحبنا
"و أننا سوف نحبها يا سيدة " نيسبيت

759
00:54:30,512 --> 00:54:33,879
شكراً أنك قد أحضرتيها إلينا -
على الرحب و السعة ، إننى واثقة من ذلك -

760
00:54:34,917 --> 00:54:37,249
"سيدة " جينينجز

761
00:54:37,319 --> 00:54:39,412
حسناً ، ما أردت قوله لك هو

762
00:54:39,488 --> 00:54:43,151
إننى اسافر كثيراً بين بيتسبرج
و نيويورك ، ولا أعرف أين سأكون

763
00:54:43,225 --> 00:54:47,286
لذلك فإن أفضل شئ تفعلينه
هو إرسال التقارير

764
00:54:47,363 --> 00:54:50,491
"و الفواتير إلى مكتب السيد " وايت

765
00:54:50,566 --> 00:54:52,727
لقد سبق أن أشار السيد
وايت " لذلك فعلاً "

766
00:54:52,801 --> 00:54:55,133
إنه صديق قديم للعائلة
كما تعرفين

767
00:54:55,204 --> 00:54:57,365
نعم

768
00:54:58,774 --> 00:55:01,299
لقد قمت بانتقاء مكان جميل

769
00:55:01,377 --> 00:55:03,675
هل ستدرسين جيداً ؟ -
نعم -

770
00:55:03,746 --> 00:55:05,680
اللغات ؟ -
نعم -

771
00:55:05,748 --> 00:55:07,682
التاريخ ؟ -
نعم -

772
00:55:07,750 --> 00:55:09,684
و الفنون الراقية ؟ -
نعم -

773
00:55:09,752 --> 00:55:11,913
و يجب أن تتعلمى لعب التنس -
نعم -

774
00:55:11,987 --> 00:55:14,182
و يجب عليك نسيانى -
لن أفعل ذلك أبداً -

775
00:55:14,256 --> 00:55:18,249
حسناً يا " جوستاف " ، إذا كنت تريد اللحاق
بحافلة 3:45 ، فالأفضل أن تنصرف الآن

776
00:55:22,297 --> 00:55:24,458
إلى اللقاء يا طفلتى

777
00:55:28,103 --> 00:55:30,298
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

778
00:55:43,152 --> 00:55:46,246
أيتها الفتيات ، تعالين

779
00:55:46,321 --> 00:55:49,381
إيفيلين نيسبيت " ، أريدك أن "
"تقابلى " نانسى فان ناتن

780
00:55:49,458 --> 00:55:51,392
كيف حالك ؟ -
"و " ديميتى كارتر -

781
00:55:51,460 --> 00:55:54,395
"هذه هى " بلانتش لوكوود " و " مارى جروسفينور -
مرحباً -

782
00:55:54,463 --> 00:55:58,593
إيفيلين " ، إن يدك تحترق "
هل أنت محمومة ؟

783
00:55:58,667 --> 00:56:02,603
لا أعتقد -
إنه فقط توتر اليوم الأول -

784
00:56:02,671 --> 00:56:05,196
"هلا أخذتيها إلى غرفتها يا " نانسى
و دعيها تستريح

785
00:56:05,274 --> 00:56:08,402
بالتأكيد يا سيدة " جينينجز " ، هيا -
أنتن يا فتيات ، تعالين معى -

786
00:56:08,477 --> 00:56:10,502
حسناً -
حسناً -

787
00:56:13,949 --> 00:56:15,883
لم تكن لدى فكرة

789
00:56:15,951 --> 00:56:18,784
إنه نوع من المساعدة لتقف فتاة
" بجانب " هارى ثو

790
00:56:18,854 --> 00:56:21,948
لقد قلت لك أننى لا أعرف أين هى -
فكرى جيداً -

791
00:56:22,024 --> 00:56:24,993
منذ أسبوعين ، يوم الإثنين
فاتنى تصفيف شعرى لأعلى

792
00:56:25,060 --> 00:56:28,928
لقد كنا نقوم بتدريب فتاة جديدة
و انصرفت " إيفيلين " و انتهت القصة

793
00:56:28,997 --> 00:56:32,057
هل " ستانفورد وايت " له يد فى ذلك ؟ -
"إسأل " ستانفورد وايت -

794
00:56:32,134 --> 00:56:35,069
إنه خارج المدينة كما تعرفين -
أيكن " ، كارولينا الجنوبية "-

795
00:56:35,137 --> 00:56:38,163
إنه و " بوبى كوليير " فى عمل هناك
أنظر ، لقد حان ظهورى على المسرح

796
00:56:38,240 --> 00:56:41,403
حاولى الإستعلام من فضلك ، بالتأكيد
هناك من يعرف أين ذهبت

797
00:56:41,477 --> 00:56:44,469
نعم ، بالتأكيد

798
00:57:45,741 --> 00:57:49,336
أيها العامل ، إننى أريد رقم
فى نيويورك من فضلك

801
00:57:49,411 --> 00:57:51,436
ماديسون 6

802
00:57:51,513 --> 00:57:55,244
ماديسون 6235

803
00:58:02,224 --> 00:58:05,022
إذا كان الرقم قد تغير
فقم بالبحث

804
00:58:05,093 --> 00:58:10,258
"إنه إتصال خاص للسيد " ستانفورد وايت
فى الأستوديو ، 22 غرب شارع 24

805
00:58:10,332 --> 00:58:12,630
قم بتحويل التكلفة من فضلك

806
00:58:12,701 --> 00:58:15,363
[Sighs]

807
00:58:15,437 --> 00:58:19,498
لا ، لا يمكنك إعادة الإتصال بى هنا
لا أريد أن أوقظ الجميع

808
00:58:19,575 --> 00:58:24,205
لا ، سوف أنتظر
أرجوك إفعل ما بوسعك

809
00:58:31,853 --> 00:58:36,620
لا يمكنك إعادة الإتصال بى هنا -
من هناك ؟ -

810
00:58:36,692 --> 00:58:40,992
إيفيلين " ، ماذا تفعلين هنا ؟ "
هل جننت ؟ يجب أن تكونى فى الفراش

811
00:58:41,063 --> 00:58:45,466
لقد تغير الرقم
لقد تغير الرقم

812
00:58:45,534 --> 00:58:48,264
ماذا ؟

813
00:59:47,863 --> 00:59:49,888
لقد أتينا بطبيبين

815
00:59:49,965 --> 00:59:54,129
ليس بها أى مرض بدنى
إنها مصابة بانهيار عصبى

816
00:59:54,202 --> 00:59:57,296
إننى لم أرى أبداً فتاة بمثل
هذا الحنين للوطن

817
00:59:57,372 --> 01:00:00,466
لقد كتبت لأمها و اقترحت بكل أسف 

818
01:00:00,542 --> 01:00:03,477
أنه من الحكمة أن تعيدها إلى وطنها

819
01:00:03,545 --> 01:00:08,812
لن يكون هذا عملياً على ما أعتقد
إنها بحاجة إلى تغيير شامل

820
01:00:09,951 --> 01:00:12,351
إيفيلين " عزيزتى  ، هل "
تشعرين بتحسن ؟

821
01:00:15,557 --> 01:00:19,015
هناك بعض الزهور فى سيارتى
هل يمكن أن يأتى بهم أحد من فضلك ؟

822
01:00:19,094 --> 01:00:21,085
سوف أهتم بهذا الأمر

823
01:00:25,067 --> 01:00:30,300
يجب على أن أركع و لكنى
لا أريد إزعاجك مرة أخرى

824
01:00:30,372 --> 01:00:33,341
"أرجوك أن تجلس يا سيد " ثو

825
01:00:33,408 --> 01:00:38,539
الآن ، ألا ينبغى لك أن تدعينى
بإسمى الأول ؟

826
01:00:41,249 --> 01:00:43,809
يجب علينا أن نعيدك
بخير مرة أخرى

827
01:00:43,885 --> 01:00:47,719
إن لدى خطة ، دعينى
أخرجك من هنا

828
01:00:47,789 --> 01:00:51,657
و لكنى لا أعتقد -
إننى لا أعنى من المدرسة فقط -

829
01:00:51,727 --> 01:00:54,753
إننى أعنى من هذا البلد
من هذه القارة

830
01:00:54,830 --> 01:01:00,325
"هارى " -
هارى " ، لقد حدثت المعجزة "-

831
01:01:02,070 --> 01:01:05,801
الآن ، ينبغى عليك الذهاب إلى أوروبا 
أنت و أمك طبعاً

832
01:01:05,874 --> 01:01:10,811
الآن ، ينبغى عليك رؤية العالم
فرنسا ، إنجلترا ، سويسرا

833
01:01:10,879 --> 01:01:14,508
البحيرات و الجبال

834
01:01:14,583 --> 01:01:19,350
لماذا يجب عليك أن تفسدنى هكذا ؟ -
أفسدك ؟ -

835
01:01:19,421 --> 01:01:23,551
إن الشمس لا تفسد الزهور
حين تشرق عليها

836
01:01:23,625 --> 01:01:28,585
ماذا ستفيد أموالى إذا لم أستطع إعادة
النضارة إلى وجنتيك ؟

837
01:01:29,664 --> 01:01:32,064
سوف أقوم بالحجز لنا فى
"مكتب " كوكس

838
01:01:33,602 --> 01:01:36,435
فريد " ، أحضر لى روم ساخن بالزبد "-
"نعم يا سيد " كوليير -

839
01:01:36,505 --> 01:01:38,735
هل ينضم إلى أحدكما ؟ -
لا أشكرك -

840
01:01:38,807 --> 01:01:41,469
"إن سطح سفينة " سالتيك
بارد كالثلج

841
01:01:41,543 --> 01:01:46,344
من الذى يبحر ؟ -
إنها أختى ، سوف تكون رحلة مثيرة -

842
01:01:46,414 --> 01:01:49,815
إن " هارى ثو " على متنها ، لقد قام 
بحجز معظم حجرات الدرجة الأولى

843
01:01:49,885 --> 01:01:52,285
و يتصرف و كأنه كابتن السفينة

844
01:01:52,354 --> 01:01:55,482
حقاً ، إننى أعتقد أن
هذا الرجل مشهود له

845
01:01:55,557 --> 01:01:59,084
من تظن أنه يقوم باصطحابه ؟ -
حارسه الشخصى -

846
01:01:59,161 --> 01:02:01,652
هل تذكر هذه الفتاة التى قمنا
باستئجارها من أجل الفطيرة ؟

847
01:02:01,730 --> 01:02:06,099
الفتاة التى أنقذها السيد " وايت " هنا ؟ -
ما هذا ؟ -

848
01:02:06,168 --> 01:02:09,433
"إن " نيسبيت " الصغيرة ذاهبة إلى أوروبا مع " هارى -
حسناً ، يجب أن تكون مخطئاً -

849
01:02:09,504 --> 01:02:11,802
لقد رأيتها على متن السفينة
لقد تحدثت إليها

850
01:02:11,873 --> 01:02:15,434
مع " هارى ثو " ؟ -
هذا لائق تماماً ، إن أمها ذاهبة أيضاً -

851
01:02:15,510 --> 01:02:17,944
أتمنى أن تكون السيدات قد
أصرتا على تذاكر رحلة دائرية

852
01:02:18,013 --> 01:02:20,413
على الأرجح أنه سيتركهما جانحتان فى أوروبا -
"سيد " كوليير -

853
01:02:20,482 --> 01:02:22,643
شكراً -
"برقية لك يا سيد " وايت -

854
01:02:22,717 --> 01:02:26,619
شكراً ، أين سيذهبون ؟ -
إلى سويسرا على ما أظن -

855
01:02:26,688 --> 01:02:30,146
لقد تم ذكر تسلق الجبال -
لتحفظ السماء جبال الألب -

856
01:02:31,560 --> 01:02:36,311
لقد أخطأتما كلاكما فى عدم
تناول ذلك

857
01:02:38,947 --> 01:02:41,575
سيمبسون " ، ما هى أول سفينة "
يمكننى أن أستقلها إلى أوروبا ؟

858
01:02:41,649 --> 01:02:44,277
إننى أريد أن أصل قبل
سالتيك " إذا أمكن "

859
01:02:44,352 --> 01:02:47,378
قبل " سالتيك " ؟

860
01:02:47,455 --> 01:02:49,389
إن " كامبانيا " ستبحر
قبل منتصف الليل يا سيدى

861
01:02:49,457 --> 01:02:53,359
متى تصل إلى فرنسا ؟ -
الأربعاء القادم ، قبل " سالتيك " بست ساعات -

862
01:02:53,428 --> 01:02:55,419
حسناً ، قم بحجز تذكرة لى -
إذا كان فى إمكانى يا سيدى -

863
01:02:55,497 --> 01:02:58,295
ماذا تعنى بذلك ؟ أى نوع
من الحجرات سوف يفى بالغرض

864
01:02:58,366 --> 01:03:01,802
و قم بترك التذكرة عند أمين الحسابات على متنها -
بالطبع يا سيدى -

865
01:03:01,870 --> 01:03:04,668
قم بفتح هذا لى من فضلك

866
01:03:04,739 --> 01:03:06,730
بيكمان " 8700 "

867
01:03:08,810 --> 01:03:12,109
قم بقرائتها

868
01:03:12,180 --> 01:03:15,479
إنها من بادن بادن يا سيدى
"يبدو أنها من السيدة " وايت

869
01:03:15,550 --> 01:03:17,745
السيد " ماكيم " من فضلك
استمر

870
01:03:17,819 --> 01:03:20,686
إننى لا أستطيع تحمل هذا المكان
المريع لدقيقة واحدة

871
01:03:20,755 --> 01:03:22,689
سوف أبحر على " بريمن " غداً

872
01:03:22,757 --> 01:03:26,193
إن نظرة واحدة إليك ستكون 
أفضل من كل مياه بابل

873
01:03:26,261 --> 01:03:28,786
أحبك ، أحبك ، أحبك

874
01:03:28,863 --> 01:03:33,078
سوف أنظر فى أمر سفرك بمجرد 
انتهاؤك من التليفون يا سيدى

875
01:03:33,368 --> 01:03:35,859
لن أتمكن من الذهاب

877
01:03:39,707 --> 01:03:42,369
سيمبسون " ، هل حاولت يوماً "
إرسال نقود إلى أوروبا ؟

878
01:03:42,443 --> 01:03:44,877
كنوع من رسالة إئتمان ؟

879
01:03:44,946 --> 01:03:48,347
إن لدى بعض الأصدقاء هناك
لا يجب تركهم بدون نقود

880
01:04:02,197 --> 01:04:04,791
ما الذى تفكر به ؟

885
01:04:04,866 --> 01:04:08,996
سعادتى فى انفرادى بملاكى

886
01:04:09,070 --> 01:04:12,870
هارى " ، لقد كنت رائع "
تماماً معى

887
01:04:12,941 --> 01:04:16,741
و لكن لا تعتقد أننى لا أهتم بالكلام الجميل
لأن كل فتاة تحب ذلك

888
01:04:16,811 --> 01:04:19,109
و لكن لا يجب أن تبالغ فيه

889
01:04:19,180 --> 01:04:23,082
هذه الأشياء الوردية التى تصفنى بها
فى كل مرة تقدمنى فيها لأحد

890
01:04:23,151 --> 01:04:27,611
حسناً ، إن الناس تضحك لذلك -
الناس ، التقديم -

891
01:04:27,689 --> 01:04:31,648
هناك تقديم واحد سوف 
يخرس أى ضحك

892
01:04:31,726 --> 01:04:35,287
"السيدة " هارى ك. ثو

893
01:04:35,363 --> 01:04:38,696
الآن ، إلى متى ستقومين بتعذيبى ؟ -
إننى لا أعذبك -

894
01:04:38,766 --> 01:04:43,066
إن الحياة ستكون بدون معنى إذا لم
أمتلكك كلك لنفسى ، لا تستديرى

895
01:04:43,137 --> 01:04:47,096
إننى أتقدم لخطبتك ، كل نفس
من أنفاسى يتقدم لخطبتك

896
01:04:47,175 --> 01:04:50,576
تزوجينى يا " إيفيلين " ، تزوجينى

897
01:04:50,645 --> 01:04:54,581
دعنا نعود ، يبدو أنهم متأهبون لإطعامنا -
إذن أعطينى الرد -

898
01:04:54,649 --> 01:04:56,583
لن يمكننى

899
01:04:57,652 --> 01:05:01,850
لن يمكنك ماذا ؟ أن تعطينى
الرد أم أن تتزوجيننى ؟

900
01:05:01,923 --> 01:05:04,721
أليس هذا الرد كافياً ؟

901
01:05:07,895 --> 01:05:10,386
أنت لا تريديننى ؟

902
01:05:12,634 --> 01:05:16,035
لن يكون عدلاً بالنسبة لك

903
01:05:21,876 --> 01:05:24,538
"إذن فالسيد " ستانفورد وايت
لا يزال غريمى

905
01:05:24,612 --> 01:05:26,910
"أوه يا " إيفى

906
01:05:26,981 --> 01:05:31,680
إيفى " ، أنضجى ، أخرجى
من اندفاع فتاة المدرسة هذا

907
01:05:32,754 --> 01:05:36,019
ألا تفهم أرجوك ؟

908
01:05:36,090 --> 01:05:39,355
إن الأمر لم يكن ضاراً هكذا

909
01:05:43,464 --> 01:05:47,764
إذا أردتنى أن أعود للوطن على متن
السفينة التالية ، سوف أذهب لحزم أمتعتى

910
01:05:47,835 --> 01:05:50,201
أنظرى إلى

911
01:05:50,271 --> 01:05:54,765
قولى أنك لم تكونى يوماً إحدى فتياته -
"لا تكن طفولياً يا " هارى -

912
01:05:57,078 --> 01:05:59,376
قولى أنك لم تكونى

913
01:05:59,447 --> 01:06:02,177
قولى أنك لم تكونى

914
01:06:02,250 --> 01:06:07,017
تحدثى ، هل تسمعيننى ؟

915
01:06:07,088 --> 01:06:10,819
أعتذر أننى لم أكن الفتاة
التى ظننتها

916
01:06:10,892 --> 01:06:12,826
لا ، استعيدى هذا

917
01:06:12,894 --> 01:06:16,159
استعيدى هذا -
إننى أحاول نسيان الأمر -

918
01:06:16,230 --> 01:06:18,164
لماذا لا تسمح لى ؟

919
01:06:40,188 --> 01:06:43,316
أين تذهبين ؟ -
سأتغيب لدقيقة -

925
01:06:57,038 --> 01:07:00,872
لقد ظننت أنك فى الفراش -
لا تعبأ بى -

926
01:07:00,942 --> 01:07:03,433
إنه أنت الذى يحتاج إلى الراحة

927
01:07:04,779 --> 01:07:08,340
هل ستصدقى ما سأخبرك به ؟ -
بالطبع -

928
01:07:09,917 --> 01:07:14,013
لقد أدركت كم أنا مخطئ
فى طريقة معاملتى للجميع

929
01:07:14,088 --> 01:07:16,147
أمى ، أخواتى ، أصدقائى

930
01:07:16,224 --> 01:07:18,317
"أنت يا " إيفى

931
01:07:18,393 --> 01:07:20,827
أوه ، " هارى " ، إننى -
لا تقولى شيئاً -

932
01:07:22,797 --> 01:07:25,231
أنت الشئ الوحيد الذى تمنيت
أن أحصل عليه حقاً

933
01:07:25,299 --> 01:07:27,392
و لقد فقدتك

934
01:07:27,468 --> 01:07:33,202
حين تتركين هذا القطار ، سوف تخرجين 
من حياتى كلية و لن ألومك على ذلك

935
01:07:33,274 --> 01:07:35,469
"إيفى "

936
01:07:35,543 --> 01:07:37,534
إيفى " ، لقد قابلتك متأخراً جداً "

937
01:07:40,348 --> 01:07:43,749
إذا

938
01:07:43,818 --> 01:07:47,686
إذا كنت قد سمحت لى من قبل 
"برؤيتك هكذا يا " هارى

939
01:07:51,325 --> 01:07:54,817
"أكملى هذه الجملة يا " إيفى

940
01:07:54,896 --> 01:07:57,763
حسناً

941
01:07:57,832 --> 01:08:02,462
لكانت الأمور قد تغيرت
بالنسبة لنا

942
01:08:02,537 --> 01:08:04,505
هل تعرفى ما فعلتينه لتوك ؟

943
01:08:04,572 --> 01:08:08,668
إنها المرة الأولى التى تقولين فيها
لنا " و هذا يعنى أنت و أنا "

944
01:08:08,743 --> 01:08:13,680
هل هذا محتمل ؟ هل هناك
ظلال للأمل ؟

945
الجرائد يا سيدى ، الجرائد

947
01:08:35,937 --> 01:08:38,371
الجرائد يا سيدى ، الجرائد

948
01:08:39,440 --> 01:08:42,967
الجرائد يا سيدى ، الجرائد

949
01:08:43,044 --> 01:08:45,842
الجرائد يا سيدى ، الجرائد

950
01:08:52,153 --> 01:08:55,145
ماير " ، إننى أرقد على مسمار "

952
01:09:03,998 --> 01:09:06,432
أليسوا لطفاء ؟

953
01:09:06,501 --> 01:09:09,334
ما خطبك يا " ستانى " ؟
إنك لم تضحك مرة واحدة

954
01:09:09,403 --> 01:09:13,305
نعم ، لقد ضحكت ، لا تستمرى فى مراقبتى 

955
01:09:18,045 --> 01:09:20,843
أعتقد أننى سأخرج لأدخن
هل تحبين الخروج معى ؟

956
01:09:20,915 --> 01:09:23,008
لا ، أشكرك ، إن الجو عاصف

957
01:09:23,084 --> 01:09:26,576
جيبسون " ، ماذا عنك ؟ "-
"لا ، أشكرك ، سوف أمكث لأرافق " بيسى -

958
01:09:26,654 --> 01:09:28,645
حسناً ، عفواً

959
01:09:50,611 --> 01:09:52,602
هل تسمح لى ؟

962
01:09:54,215 --> 01:09:57,378
"شكراً ، أوه ، مرحباً دكتور " هولينجزهيد
إننى لم أرك منذ زمن

963
01:09:57,451 --> 01:10:03,014
كان يجب عليك ،لقد قامت ممرضتى بطلبك مرتين للفحص -
إن أسنانى بخير ، شكراً لك -

964
01:10:03,090 --> 01:10:05,820
جرائد ؟ جرائد ؟

965
01:10:05,893 --> 01:10:09,351
هناك أخبار عن فتاتنا

966
01:10:09,430 --> 01:10:12,695
أى فتاة ؟ -
التى بعثت بها إلى السنة الماضية -

967
01:10:12,767 --> 01:10:17,170
إنها بالتأكيد قد هبطت فى وعاء من الزبد أليس كذلك ؟ -
شئ جيد بالنسبة إليها -

968
01:10:17,238 --> 01:10:19,172
لن تصدق ذلك

969
01:10:19,240 --> 01:10:23,438
لقد تسلمت رسالة من أوروبا
"رسالة خاصة من " هارى ثو

970
01:10:23,511 --> 01:10:27,709
يطلب موعداً لصباح الأحد القادم
بين الساعة 10:00 و 11:00

971
01:10:27,782 --> 01:10:33,345
إننى لا أتابعك -
كل شئ فعلته لسنها يجب أن يزال -

972
01:10:33,421 --> 01:10:35,719
هل سمعت يوماً شئ مجنوناً كهذا ؟

973
01:10:35,790 --> 01:10:39,226
هل تعرف ؟ سوف أقوم بفرك
بعض المادة الملمعة على هذا السن

974
01:10:39,293 --> 01:10:42,990
و أبعث بالفاتورة
إنه شئ استثنائى

975
01:10:43,064 --> 01:10:46,693
و لماذا الأحد ؟ -
ليس هناك مرضى آخرون -

976
01:10:46,767 --> 01:10:51,227
يبدو أن العروس لا تريد أن
يراها أحد فى نيويورك

977
01:11:04,785 --> 01:11:10,223
مرحباً يا دكتور ، أتمنى ألا يكون ذلك غير مناسباً -
ليس غير مناسباً على الإطلاق -

980
01:11:10,291 --> 01:11:12,225
إنه فقط باهظ الثمن

981
01:11:12,293 --> 01:11:16,753
هل يمكننى تهنئتك يا آنسة " نيسبيت " ؟ -
أشكرك -

982
01:11:16,831 --> 01:11:20,323
هل قمتم بتحديد اليوم السعيد ؟ -
نعم ، الأربعاء القادم -

983
01:11:20,401 --> 01:11:22,596
سوف تصخب هذه المدينة القديمة

984
01:11:22,670 --> 01:11:27,004
إننى سأحب أن اراك بنفسى فى الساتان الأبيض -
هذا سيكون فى بيتسبرج -

985
01:11:27,074 --> 01:11:30,635
و لن يكون ساتان أبيض ، مجرد حلة داكنة -
أوه -

986
01:11:31,712 --> 01:11:34,442
هل لك أن تفتحى من فضلك ؟

987
01:11:35,783 --> 01:11:40,482
إننى لم أقم بفعل شئ
أفضل من ذلك فى حياتى

988
01:11:40,554 --> 01:11:45,719
لا أحد يعرف أننى هنا اليوم ، عفواً

989
01:11:49,530 --> 01:11:52,124
"سيد " وايت

991
01:11:52,199 --> 01:11:55,794
سوف أكون ممتناً جداً لك
إذا تركتنا بمفردنا

992
01:12:05,012 --> 01:12:08,106
إيفى " ، لا يمكنك أن تفعلى ذلك "
لا يمكنك أن تتزوجينه ، لا يمكنك

994
01:12:08,182 --> 01:12:11,413
يجب أن تنصرف فوراً ، إذا اكتشف
هارى " أننى قد رأيتك "

995
01:12:11,485 --> 01:12:13,419
فإننى لا أجرؤ على التفكير
فيما سوف يحدث

996
01:12:13,487 --> 01:12:16,149
تماماً كما توقعت
أنت خائفة منه

997
01:12:16,223 --> 01:12:20,387
"و يجب عليك ذلك ، إنه ليس عاقلاً يا " إيفى -
لقد كان طيباً معى -

998
01:12:20,461 --> 01:12:24,761
استمعى ، سوف أقوم بتحريك السماء
و الأرض لمنع هذا الزواج

999
01:12:24,832 --> 01:12:28,598
سوف أقوم بالنبش عن تفاصيل فى ماضيه
سوف تجعل معدات يوم الأحد تحمر خجلاً

1000
01:12:28,669 --> 01:12:31,103
سوف أثبت أنه ليس ملائماً
للزواج من أى فتاة

1001
01:12:31,172 --> 01:12:34,972
هل أمك عمياء أم هل قررت
أن تقوم ببيعك بالرطل ؟

1002
01:12:35,042 --> 01:12:40,742
لا أحد يقوم ببيعى
لا أحد يصنع قراراتى

1003
01:12:40,815 --> 01:12:44,046
"إننى سأتزوج من " هارى
لأننى أريد ذلك

1004
01:12:44,118 --> 01:12:48,214
إنك لا تحبينه -
حقاً ؟ -

1005
01:12:48,289 --> 01:12:50,484
كيف لك أن تعرف ذلك ؟

1006
01:12:50,558 --> 01:12:52,992
إننى أعرف

1007
01:13:00,301 --> 01:13:05,068
أنت الآن فتاتى الصغيرة مرة أخرى
و أنت سوف تقومين بالإستماع إلى

1009
01:13:05,139 --> 01:13:08,302
كل شئ يمكنه أن يعد كما كان

1010
01:13:08,375 --> 01:13:11,037
كما كان ؟

1011
01:13:11,112 --> 01:13:15,913
التسلل إلى محلات بيع الدمى
اللقاءات فى الثقوب و الأركان

1012
01:13:15,983 --> 01:13:20,181
إنتظار مكالمات تليفونية لا تأتى 
لأيام ، الجلوس فى المطاعم

1013
01:13:20,254 --> 01:13:24,247
و يكون خانقاً حتى الموت حين يأمر الناذل
"بالعشاء لكلب السيدة " وايت

1014
01:13:24,325 --> 01:13:26,919
لا تتحدثى عن هذا الجانب من الأمور
يا " إيفى " أرجوك

1015
01:13:26,994 --> 01:13:30,293
هذا هو ما تعرضه على
إننى لن أوافق عليه

1016
01:13:30,364 --> 01:13:33,060
ليس فقط من أجلى
و لكن من أجلك أيضاً

1017
01:13:33,134 --> 01:13:36,729
لا تعبأى بى -
إننى فعلاً أعبأ بك -

1018
01:13:36,804 --> 01:13:41,104
إننى أعبأ بك لأننى أحبك و هذا
هو السبيل للخروج من ذلك

1019
01:13:41,175 --> 01:13:45,737
"وداعاً يا " ستانى

1020
01:13:45,813 --> 01:13:50,682
ولا تبعث إلى بهدية زواج
حتى لو كانت بدون توقيع

1021
01:13:50,751 --> 01:13:54,414
هارى " سوف يعرف "
إنه سيشعر بها

1022
01:13:57,491 --> 01:14:00,551
حسناً

1023
01:14:00,628 --> 01:14:04,086
إذا جاء الوقت الذى تحتاجين إلى فيه

1024
01:14:04,165 --> 01:14:06,599
أنت تعرفين أين تجديننى

1025
01:14:07,668 --> 01:14:09,659
"وداعاً يا " إيفى

1026
01:14:16,677 --> 01:14:19,669
إننى أعلنهما زوجة و زوجاً

1027
01:14:19,747 --> 01:14:23,080
باسم الأب و الإبن و الروح القدس

1028
01:14:23,150 --> 01:14:27,849
إن الذى جمعه الرب
لا يفرقه إنسان

1029
01:14:27,922 --> 01:14:31,915
آمين

1030
01:14:38,732 --> 01:14:40,700
"تهانئى يا سيد " ثو -
شكراً -

1031
01:14:40,768 --> 01:14:42,702
المزيد من السعادة يا عزيزتى -
شكراً -

1032
01:14:42,770 --> 01:14:45,500
تهانئى -
"تهانئى يا " هارى -

1033
01:14:45,573 --> 01:14:50,533
لا تبكى يا أمى ، إن طفلتك قد
تزوجت لتوها 40 مليون دولاراً

1034
01:14:50,611 --> 01:14:55,605
هل تعرف شيئاً يا " سبورت " ؟
لكى يكتسبنى ، كان يجب أن يكون لديه 41

1035
01:15:04,448 --> 01:15:07,110
حسناً ، لست أنت المذنبة
إننى أعرف ذلك

1037
01:15:07,184 --> 01:15:09,584
إنه هو المذنب ، لقد خدعك و أدخلك
إلى الأستوديو الذى يملكه ، أليس كذلك ؟

1038
01:15:09,653 --> 01:15:12,451
"دعنا لا نتحدث عن ذلك يا " هارى -
ثم قام بإعطائك شيئاً تشربيه -

1039
01:15:12,523 --> 01:15:14,013
أرجوك أن تهدأ -
أليس كذلك ؟ -

1040
01:15:14,091 --> 01:15:16,423
نعم -
حسناً ، ماذا كان ؟ نبيذاً ؟ -

1041
01:15:16,493 --> 01:15:19,929
أى فرق سيكون ؟ -
نبيذ أحمر حتى لا تلاحظين أنه قد وضع شيئاً فيه -

1042
01:15:19,997 --> 01:15:22,363
و لكنه لم يضع شيئاً به -
إذن لماذا نبيذ أحمر ؟ -

1043
01:15:22,432 --> 01:15:26,698
إنه لم يكن نبيذ أحمر ، كانت شامبانيا ، هيا -
شامبانيا -

1044
01:15:26,770 --> 01:15:28,795
هذا ينفى الطعم

1045
01:15:28,872 --> 01:15:31,739
ما الذى تتحدث عنه ؟ -
ستانفورد وايت " و أساليبه "-

1046
01:15:31,809 --> 01:15:35,540
هارى " ، لم يكن الأمر هكذا "-
لقد اعترفت به منذ ثانيتين -

1047
01:15:35,612 --> 01:15:41,551
يجب أن تتوقف عن ذلك
هارى " ، توقف "

1048
01:15:57,801 --> 01:16:00,531
لقد كان أصدقائى صائبى الرأى و أسخياء

1052
01:16:00,604 --> 01:16:04,370
يمكنك البدء فى كتابة
رسائل الشكر هذا الصباح

1053
01:16:04,441 --> 01:16:09,401
لا تستخدمى العبارات العادية مثل
"أروع هدية تلقيتها "

1054
01:16:09,479 --> 01:16:12,004
"أو " هديتك الجميلة

1055
01:16:12,082 --> 01:16:14,915
و لكن قومى بدراسة كل هدية 
على حدة و أذكريها بالتفصيل

1056
01:16:14,985 --> 01:16:17,749
هذا ما كنت سأفعله

1057
01:16:17,821 --> 01:16:22,622
أحياناً ما تخطئين فى الهجاء قومى باستخدام 
قاموس " ويبستر " على مكتب المكتبة

1058
01:16:22,693 --> 01:16:25,856
و لن ألعق الطوابع بلسانى
نعم يا سيدى

1059
01:16:25,929 --> 01:16:28,762
تعالى ألقى نظرة على هذه

1060
01:16:28,832 --> 01:16:32,165
من صديقى القديم
"بيل ستيرجيس "

1061
01:16:32,236 --> 01:16:35,296
أفضل طلقة غرب الميسيسيبى

1062
01:16:36,807 --> 01:16:42,746
"فى يوم ما فى صحراء " موجاف 
رفع ثعبان مجلجل نفسه ضده

1063
01:16:53,891 --> 01:16:58,385
"و من حسن حظ " بيل 
أننى لم أكن سيئ فى الرماية

1064
01:16:58,462 --> 01:17:00,726
هارى " ، ماذا حدث ؟ "-
هل هناك شئ  يا سيدى ؟ -

1065
01:17:00,797 --> 01:17:05,461
لم كل هذه الإثارة ؟ لقد كنت لتوى
أخبر السيدة " هارى " عن قصة

1066
01:17:05,535 --> 01:17:09,369
هل لا بد أن أقاطع حين
أتحدث إلى زوجتى ؟

1067
01:17:09,439 --> 01:17:14,809
طبعاً طبعاً 
إننى آسف

1068
01:17:18,715 --> 01:17:22,082
"لا حاجة لك أن تكتبى إلى " بيل

1069
01:17:23,153 --> 01:17:26,020
سوف نراه فى نيويورك
الأسبوع المقبل

1070
01:17:26,089 --> 01:17:29,183
إننى لم أعلم أننا
ذاهبان إلى نيويورك

1071
01:17:29,259 --> 01:17:32,524
ماذا كنت ستفعلين إذا عرفت ؟

1072
01:17:32,596 --> 01:17:38,535
تقومى بإبلاغ أصدقائك ؟ تقومى بترتيب
موعد ؟ إلى أين أنت ذاهبة ؟

1073
01:17:38,602 --> 01:17:42,231
"لأحضر قاموس لأعرف معنى " ترتيب موعد -
لا تلعبى دور البراءة -

1074
01:17:42,306 --> 01:17:45,104
لقد قمت بمقابلة " وايت " فى عيادة
طبيب الأسنان ، إن سائقى لديه عينان فى رأسه

1075
01:17:45,175 --> 01:17:49,839
كان هذا قبل زواجنا -
سوف يسعدنى أن نناقش الأمر الآن -

1076
01:17:54,885 --> 01:18:00,653
ليس مناسباً مقابلة هذا الوحش
فى المحلات ، المطاعم ، المسارح

1077
01:18:00,724 --> 01:18:03,488
حين يحدث ذلك
يجب أن تخبرينى

1078
01:18:03,560 --> 01:18:07,690
فقط قولى : لقد رأيته
لقد رأيت الوحش

1079
01:18:07,764 --> 01:18:12,428
إننى لن أقول مثل هذا الشئ -
أنت ترفضين ؟ -

1080
01:18:12,502 --> 01:18:14,595
مثير

1081
01:18:15,739 --> 01:18:18,503
هل ينتهك مشاعرك إلى هذا الحد

1082
01:18:18,575 --> 01:18:21,305
أن تقومى باستخدام إختصاراً
لهذه الكلمة ؟

1083
01:18:21,378 --> 01:18:25,144
"مجرد الحرف الأول : " و 

1084
01:18:26,383 --> 01:18:30,877
حسناً يا " هارى " و لكنى
أتمنى ألا يحدث هذا الحدث

1085
01:18:30,954 --> 01:18:35,448
إننى لا أريد رؤيته و إنه لا يريد
رؤيتى ، لقد انتهى الأمر ، انتهى 

1086
01:18:35,525 --> 01:18:37,516
صدقنى ، أتوسل إليك

1087
01:19:04,321 --> 01:19:09,054
لا ، فى الواقع ، إنهم الإيطاليين الذين
قد هزموا الماترهورن عام 1865

1089
01:19:09,126 --> 01:19:11,390
لقد جاءوا من الناحية الجنوبية

1090
01:19:11,461 --> 01:19:14,191
حين نزولهم ، سقط ثلاثة أعضاء
و دليلهم على الحافة

1091
01:19:20,937 --> 01:19:24,100
الآن كما ترون ، إن الناحية السويسرية
للماترهورن تبدو مثل المسلة

1093
01:19:24,174 --> 01:19:26,108
بينما المنحدر الإيطالى

1094
01:19:26,176 --> 01:19:29,634
سلسلة من الجدران المدرجة -
هل لديك قصاصة ورق و قلم يا " توم " ؟ -

1095
01:19:29,713 --> 01:19:31,943
أعتذر ، لا

1096
01:19:32,015 --> 01:19:37,214
هنا يا عزيزتى ، بينما المنحدر الإيطالى 
عبارة عن سلسلة من الجدران المدرجة

1097
01:19:37,287 --> 01:19:41,417
لقد دفع هذا الجزء إلى الجنوب 
الجليدى و لم ينتهج نهجاً صحيحاً

1098
01:19:41,491 --> 01:19:44,585
إلى الفم الضيق غرب 
النهر الجليدى و لكن على

1099
01:19:50,133 --> 01:19:53,193
لقد رأيته -
أليس هذا وقت ذهابنا إلى المسرح ؟ -

1100
01:19:53,270 --> 01:19:57,138
ما العرض الذى سوف نشاهده ؟ -
"الآنسة " شامبانيا -

1101
01:19:59,409 --> 01:20:01,536
إنه هناك عند الزاوية
يمكننا الإنصراف ، الشيك

1102
01:20:01,611 --> 01:20:06,548
أى مسرح ؟ -
"سطح حديقة ميدان " ماديسون -

1103
01:20:06,616 --> 01:20:10,916
إنها فكرة ماهرة ، مسرح فى الهواء
الطلق فى منتصف المدينة

1104
01:20:12,055 --> 01:20:15,718
حسناً ، لقد كان مهندساً معمارياً 
ماهراً هذا الذى قام ببنائه

1105
01:20:16,793 --> 01:20:19,284
إنه معمارى أمريكا الرئيسى

1106
01:20:43,053 --> 01:20:48,548
قف بحذر و دافع عن قلبك

1108
01:20:48,625 --> 01:20:52,322
من فحوى وثبة كيوبيد

1109
01:20:52,395 --> 01:20:56,058
ليس هناك تراجع عن
خدعة حلوة كهذه

1110
01:20:56,133 --> 01:20:59,728
إننى أتحداك أن تحب

1111
01:20:59,803 --> 01:21:03,671
سوف أضحى بكل قلبى

1112
01:21:03,740 --> 01:21:07,471
فقط لأفوز بجائزة كهذه

1113
01:21:07,544 --> 01:21:11,173
لذا دافع عن سحرك
بأذرع مفتوحة

1114
01:21:11,248 --> 01:21:16,777
إننى أتحداك أن تحب -
هذه مائدة نتنة التى حصلت عليها -

1115
01:21:16,853 --> 01:21:20,812
إنها الوحيدة التى بقيت -
هل أخبرتهم أنها لى فى مكتب الحجز ؟ -

1116
01:21:20,891 --> 01:21:24,884
حسناً ، بالطبع -
يمكننا الإنصراف بعد هذه الفقرة -
و نتجه لمكان آخر

1117
01:21:24,961 --> 01:21:28,328
حسناً ، سيكون هذا أفضل من الجلوس
قرفصاء هنا مع السياح

1118
01:21:28,398 --> 01:21:30,798
أعطنى ثقاباً

1119
01:21:30,867 --> 01:21:36,134
إحرص على الرقائق الوامضة

1120
01:21:36,206 --> 01:21:40,040
دع المنتصر يأخذ الغنائم

1121
01:21:40,110 --> 01:21:43,910
عندما تنتهى المبارزة
و نفوز كلانا

1122
01:21:43,980 --> 01:21:48,508
إننى أتحداك أن تحب

1123
01:21:50,453 --> 01:21:54,355
إن كيوبيد مبارز يهزم سريعاً

1124
01:21:54,424 --> 01:21:57,860
أى قلب وحيد يجئ من هنا

1125
01:21:57,928 --> 01:22:01,489
خذ حذرك أن تفوته
سوف أتجنبك بقبلة

1126
01:22:01,565 --> 01:22:06,002
شئ مؤثر
شئ مؤثر

1127
01:22:06,069 --> 01:22:09,436
إذن قف بحرص

1128
01:22:09,506 --> 01:22:12,339
إحرص على الرقائق الوامضة

1129
01:22:12,409 --> 01:22:15,401
المنتصر يأخذ الغنائم

1130
01:22:15,478 --> 01:22:17,639
حين تنتهى المبارزة

1131
01:22:18,715 --> 01:22:21,047
و نفوز كلانا

1132
01:22:21,117 --> 01:22:23,218
إننى أتحداك أن تحب

1133
01:22:23,253 --> 01:22:25,319
إننى أتحداك أن تحب

1134
01:22:31,328 --> 01:22:34,729
هل يتبعنا أم نحن نتبعه ؟

1136
01:22:35,799 --> 01:22:39,496
لقد دخل مهندسنا المعمارى
الرئيسى لتوه

1137
01:22:39,569 --> 01:22:41,503
هل رأيتينه ؟ -
أرجوك يا " هارى " ، إننى -

1138
01:22:41,571 --> 01:22:44,005
إنه لم يقم بتحيتك

1139
01:22:44,074 --> 01:22:47,066
لم لا ؟ من باب الإزدراء ؟

1140
01:22:47,143 --> 01:22:51,136
لم يكن ليعجبك إذا كان قد
قام بتحيتى ، أليس كذلك ؟

1141
01:22:51,214 --> 01:22:53,148
دعونا نذهب الآن ، سيكون الجو
ألطف فى القاعة

1142
01:22:53,216 --> 01:22:56,515
أعتقد ينبغى علينا البقاء لننهى الشامبانيا -
إننى لا أريد المزيد -

1143
01:22:56,586 --> 01:22:59,783
أليست متألقة مثل النوع الذى كان يقدمه لك ؟ -
"إننى أريد الذهاب يا " هارى -

1144
01:22:59,856 --> 01:23:03,223
شامبانيا بطعم غريب -
إذا لم تكن ستذهب ، فإننى ذاهبة -

1145
01:23:03,293 --> 01:23:05,420
آسف

1146
01:23:05,495 --> 01:23:08,931
لم أكن أريد أن أستحضر
ذكريات غير سعيدة

1147
01:23:08,999 --> 01:23:12,435
حسناً ، دعينا نذهب ، إدفع ثمن 
"الزجاجة يا " سبورت

1148
01:23:14,271 --> 01:23:18,901
إننى أتحداك ، إننى أتحداك

1149
01:23:18,975 --> 01:23:21,876
إننى أتحداك ، إننى أتحداك

1150
01:23:21,945 --> 01:23:23,606
إننى أتحداك ، إننى أتحداك

1151
01:23:23,680 --> 01:23:25,341
إننى أتحداك ، إننى أتحداك

1152
01:23:25,415 --> 01:23:27,076
إننى أتحداك ، إننى أتحداك

1153
01:23:27,150 --> 01:23:33,089
إننى أتحداك أن تحب

1154
01:24:01,217 --> 01:24:03,208
نعم يا " ثو " ؟

1156
01:24:45,228 --> 01:24:47,696
لقد فعلت ذلك

1163
01:24:47,764 --> 01:24:51,325
لأنه دمر زوجتى

1164
01:25:04,601 --> 01:25:06,569
أمى -
هل وصل ؟ -

1165
01:25:06,636 --> 01:25:10,436
لقد وصل مباشرة من المحطة -
أدخليه -

1166
01:25:16,513 --> 01:25:19,277
شكراً ، إنك لطيفة جداً

1167
01:25:19,349 --> 01:25:22,375
"سيدة " ثو -
أتمنى أن تكون قد قضيت -
"رحلة طيبة يا سيد " ديلماس

1168
01:25:22,452 --> 01:25:27,754
أشكرك ، ليس هناك ما هو أكثر
راحة من ستة أيام فى القطار

1169
01:25:27,824 --> 01:25:29,758
إننى يجب أن أحذرك أيضاً

1170
01:25:29,826 --> 01:25:33,159
أن محام من كاليفورنيا لن يكون
ذو شعبية فى نيويورك

1171
01:25:33,229 --> 01:25:37,529
حقاً ؟ حسناً ، يمكننى أن أجد
الكره محفزاً إلى حد ما

1172
01:25:37,600 --> 01:25:41,969
إن التحيز الوحشى من 
النائب العام ضد إبنى

1173
01:25:42,038 --> 01:25:44,529
شئ مخيف

1174
01:25:44,607 --> 01:25:47,508
"إن النائب العام " ترافرز جيروم
قد صرح

1175
01:25:47,577 --> 01:25:52,514
بالرغم من كل ملايينه ، إننا سوف
نثبت أن " هارى ك. ثو " قاتل

1176
01:25:52,582 --> 01:25:56,450
و أتعهد بشرفى المقدس
لشعب هذه المدينة

1177
01:25:56,519 --> 01:26:01,081
أنه لن يفلت فى نهاية المطاف

1178
01:26:01,157 --> 01:26:03,785
حسناً

1179
01:26:03,860 --> 01:26:08,729
كم عدد المحامين فى نيويورك - 
قمت باستشارتهم يا سيدة " ثو " ؟ 
ثمانية -

1180
01:26:08,798 --> 01:26:11,028
لماذا رفضتينهم ؟

1181
01:26:11,100 --> 01:26:15,503
لقد وجدت أن ستة منهم كانوا أصدقاء
"ل " ستانفورد وايت 

1182
01:26:15,572 --> 01:26:18,905
و الآخران كانوا غير ملائمان

1183
01:26:20,143 --> 01:26:24,603
لقد قيل لى أنك قد توليت
الكثير من القضايا من هذا النوع

1184
01:26:24,681 --> 01:26:28,481
قضايا قتل ؟ 
411

1185
01:26:28,551 --> 01:26:31,452
هل يمكننى أن اسأل كم منهم
قمت بكسبها ؟

1186
01:26:31,521 --> 01:26:33,682
نعم ، 411

1187
01:26:33,756 --> 01:26:35,690
هل تسمحى لى ؟

1188
01:26:39,095 --> 01:26:41,928
"إيفى " ، هذا هو محامى " هارى "-
أهلا بك -

1189
01:26:41,998 --> 01:26:44,125
كيف حالك

1190
01:26:44,200 --> 01:26:46,191
هل لى أن أغلق الباب ؟

1191
01:26:49,639 --> 01:26:53,268
حسناً ، إنها هنا الآن ، هات ما عندك -
سوف أتكلم -

1192
01:26:54,510 --> 01:26:58,446
سيدة " هارى " ، إنه واجبى
المؤلم أن أبلغك

1193
01:26:58,514 --> 01:27:03,383
إنه من الضرورى للغاية لقضيتنا أن تكون
أمك خارج المدينة خلال المحاكمة

1194
01:27:03,453 --> 01:27:06,581
يجب ألا يصلها أى استدعاء
فى مقاطعة نيويورك

1195
01:27:06,656 --> 01:27:09,716
إننى أبنى قضيتنا على
القانون الغير مكتوب

1196
01:27:09,792 --> 01:27:12,989
هؤلاء ال 12 رجلاً فى لجنة التحقيق ، يجب
"أن يقتنعوا تماماً بأن " هارى ك. ثو 

1197
01:27:13,062 --> 01:27:16,429
كان مدافعاً عن الأنوثة الأمريكية

1198
01:27:16,499 --> 01:27:19,730
أى شخص لا يتعاطف بالكامل
مع خط الدفاع هذا

1199
01:27:19,802 --> 01:27:22,327
الأفضل أن يبتعد عن المنصة

1200
01:27:23,740 --> 01:27:28,734
حسناً ، من الجيد أننى لم
أقم بتفريغ ملابسى

1201
01:27:28,811 --> 01:27:31,143
سوف أعود إلى بيتسبرج

1202
01:27:31,214 --> 01:27:33,205
سوف أذهب لإحضار تذاكرى

1203
01:27:49,032 --> 01:27:52,559
هل هى مصادفة أنك
ترتدين السواد ؟

1207
01:27:52,635 --> 01:27:57,698
ماذا تريديننى أن أقول ؟ هل ينبغى
أن أكون مسرورة أن رجلاً قد قتل ؟

1208
01:27:57,774 --> 01:28:00,641
لقد أخطأ فى حقك جداً
"يا سيدة " ثو

1209
01:28:00,710 --> 01:28:03,975
لقد أخبرنى كيف استفاد السيد
وايت " من شبابك "

1210
01:28:04,047 --> 01:28:06,641
كيف تم تخديرك و الإعتداء عليك

1211
01:28:06,716 --> 01:28:09,378
هذه قصة " هارى " المفضلة

1212
01:28:09,452 --> 01:28:11,511
يجب أن تذكرى ذلك
على منصة الشهود

1213
01:28:11,587 --> 01:28:16,422
هذا ما تريدنى قوله ؟ -
نعم و تحت القسم -

1214
01:28:16,492 --> 01:28:22,021
إننى لم أجبر على شئ ، إننى لم أكن مخدرة -
إن زوجك يظن ذلك -

1215
01:28:22,098 --> 01:28:26,694
نعم ، إنه يعتقد ذلك ، و ما يعتقده هل
لا بد أن يكون حقيقياً ؟

1216
01:28:26,769 --> 01:28:29,260
و لكنه قال أنك قد أقريت بذلك

1217
01:28:30,773 --> 01:28:33,901
هل أخبرك كيف انتزع منى ذلك ؟

1218
01:28:33,976 --> 01:28:38,413
فى سويسرا و فى القطار إلى
شيكاغو و فى شيكاغو

1219
01:28:38,481 --> 01:28:42,941
"فى القطار إلى "جراند كانيون
"و فى " جراند كانيون

1220
01:28:43,019 --> 01:28:47,581
فى غرف الفنادق ، فى المقصورات
فى كل مكان و فى كل ليلة

1221
01:28:47,657 --> 01:28:52,185
تكلمى يا " إيفيلين " ، هل كان هكذا ؟
إيفيلين " ، يجب أن يكون قد حدث ذلك "

1222
01:28:52,261 --> 01:28:56,322
لقد كنت أجلس على منصة 
الشهود منذ زواجنا

1223
01:28:56,399 --> 01:29:00,301
فى الخامسة صباحاً ، إنك
مستعد لتقول أى شئ

1224
01:29:01,370 --> 01:29:03,668
أريدك أن ترددى هذا مرة أخرى

1225
01:29:03,740 --> 01:29:06,709
فى ضوء النهار البارد و على منصة 
الشهود الوحيدة المتعارف عليها

1226
01:29:06,776 --> 01:29:10,769
لن يمكنك إنقاذ هارى بكذبة -
سيدة " ثو " ، إننى عضو فى نقابة المحامين -

1227
01:29:10,847 --> 01:29:13,008
إننى لن أسمح لك
أن تقسمى زوراً

1228
01:29:13,082 --> 01:29:17,985
بالتأكيد أننى لن أطلب منك قول الكذب
ثقى بى ، يجب أن تشهدى

1229
01:29:18,054 --> 01:29:23,082
لا يمكننى ، لن أشوه
إسم رجل أحببته

1230
01:29:23,159 --> 01:29:25,889
لن أقف على المنصة

1231
01:29:27,830 --> 01:29:30,526
حقيقة أن الأمر يتضمن
"هارى كاندال ثو "

1232
01:29:30,600 --> 01:29:33,569
مليونير من بيتسبرج

1233
01:29:33,636 --> 01:29:37,470
و " ستانفورد وايت " واحد
من أكبر المعمارين فى زمننا

1234
01:29:37,540 --> 01:29:40,475
لا يغير شيئاً

1235
01:29:40,543 --> 01:29:46,038
ما حدث فى ليلة الصيف هذه فى حديقة
ميدان " ماديسون " كان جريمة قتل

1236
01:29:46,115 --> 01:29:52,054
متعمد مع سبق الإصرار
قتل خبيث من لحم المتن

1237
01:29:52,121 --> 01:29:56,888
منذ أن وجد خصمى من المناسب الإنتقال
إلى الكتب المقدسة للدفاع عن موكله

1238
01:29:56,959 --> 01:29:59,325
دعونى أيضاً ألفت انتباهكم

1239
01:29:59,395 --> 01:30:03,331
لشيئين قد كتبا فى العهد القديم

1240
01:30:03,399 --> 01:30:08,928
لقد قال الرب : إن الإنتقام لى
و سوف أنتقم لكم

1241
01:30:09,005 --> 01:30:12,771
و الآخر الذى جاء من
رعود سيناء

1242
01:30:12,842 --> 01:30:18,075
و الذى قد تجسد فى رمز كل سباق
حضارى لآلاف السنين

1243
01:30:18,147 --> 01:30:22,083
لا يجب أن تقتلوا

1244
01:30:54,584 --> 01:30:56,745
هل حان وقت أن الإستيقاظ  ؟

1246
01:30:56,819 --> 01:30:58,810
إنها الثالثة صباحاً

1247
01:30:58,888 --> 01:31:02,119
3:00?

1248
01:31:02,191 --> 01:31:06,719
إيفيلين " ، إنهم سوف "
يقتلون إبنى

1249
01:31:07,797 --> 01:31:09,731
هل حدث شئ ؟

1250
01:31:09,799 --> 01:31:14,532
السيد " ديلماس " كان معى حتى منتصف
الليل ، إنه يقول أن القضية ميؤوس منها

1251
01:31:14,604 --> 01:31:18,631
إن الصحافة ضدنا
الناس فى الشوارع

1252
01:31:19,942 --> 01:31:25,778
"إنه أنت يا " إيفيلين " ، يمكنك إنقاذ " هارى -
أنا ؟ -

1253
01:31:26,849 --> 01:31:29,181
إبنى

1254
01:31:30,253 --> 01:31:32,244
هذا الصبى المسكين

1255
01:31:37,660 --> 01:31:41,152
لقد حدث شئ مريع قبل
"أن يولد يا " إيفيلين

1256
01:31:41,230 --> 01:31:44,495
إنه لم يكن إبنى الوحيد

1257
01:31:44,567 --> 01:31:48,401
"هل تعرفين أن كان ل " هارى
"أخ صغير ؟ " روبن

1258
01:31:49,639 --> 01:31:54,906
لقد كان " روبن " الشمس
و القمر و النجوم لى

1259
01:31:55,978 --> 01:31:58,538
فى ليلة ما كان يعانى
من الشهقة

1260
01:31:58,614 --> 01:32:02,277
لقد أخذته إلى فراشى

1261
01:32:02,351 --> 01:32:08,085
فى الصباح ، كان ميتاً
لقد اختنق بالوسادة

1262
01:32:08,157 --> 01:32:12,958
فى أثناء نومى ، دفعت بها
على وجهه الصغير البائس

1263
01:32:14,897 --> 01:32:19,994
هل تتخيلين أن تحملى بطفل آخر و هذا
الذنب يضيق على صدرك ؟

1264
01:32:20,069 --> 01:32:24,165
"إن الرحم الذى نما " هارى
فيه كان غرفة تعذيب

1265
01:32:24,240 --> 01:32:27,903
غرفة تعذيب من حب الأم

1266
01:32:29,745 --> 01:32:34,045
لهذا هو كذلك

1267
01:32:35,551 --> 01:32:40,989
إنها حقاً جريمتى
الحب الزائد

1268
01:32:41,057 --> 01:32:43,048
الحب الزائد

1269
01:32:44,560 --> 01:32:47,051
إننى أعرف

1270
01:32:47,129 --> 01:32:49,145
أنت لا تعرفين

1271
01:32:49,231 --> 01:32:51,927
إذا كنت تعرفين
لكنت أشفقتى عليه

1273
01:32:52,001 --> 01:32:55,266
إنه يحتاج إلى شفقة
هيئة المحلفين

1274
01:32:56,339 --> 01:32:58,603
سوف يشفقون عليه

1275
01:32:58,674 --> 01:33:03,941
إذا وقفت زوجى " هارى " و أخبرتهم
كيف وصل هذا المسدس إلى يده

1276
01:33:05,014 --> 01:33:08,541
يجب أن تقفى على المنصة

1277
01:33:20,863 --> 01:33:22,797
"مرحباً " تشارلى

1279
01:33:22,865 --> 01:33:27,029
-حسناً يا " بوب " ، كيف سارت الجلسة الأخيرة ؟ -
مجرد روتين -

1280
01:33:27,103 --> 01:33:32,336
خبراء قذائف و أطباء لامعين
نوادل ، سائقى سيارات الأجرة

1281
01:33:32,408 --> 01:33:35,468
هل سمعت الأخبار ؟ -
لا ، ماذا ؟ -

1282
01:33:35,544 --> 01:33:38,604
سوف تقف " إيفيلين " على المنصة

1283
01:33:38,681 --> 01:33:41,172
لينهض الجميع

1284
01:33:42,718 --> 01:33:46,313
لقد انعقدت جلسة المحكمة

1285
01:33:46,389 --> 01:33:50,348
هنرى " ، هل لك أن تبدل مقعدك معى ؟ "-
"بالتأكيد يا سيد " جيبسون -

1286
01:33:51,927 --> 01:33:53,918
جلوس

1287
01:33:57,633 --> 01:34:01,091
إيفى " ، هل تسمعيننى ؟ "-

1288
01:34:01,170 --> 01:34:03,104
نعم

1289
01:34:03,172 --> 01:34:07,006
لا تقفى على المنصة
أتوسل إليك

1290
01:34:07,076 --> 01:34:11,137
و لكنى قلت أننى سأقف -
أرجوك يا عزيزتى ألا تفعلى -

1291
01:34:11,213 --> 01:34:16,207
ماذا يمكننى عمله ؟ -
إضعفى ، إنهارى ، دعيهم يحملونك إلى الخارج -

1292
01:34:16,285 --> 01:34:18,549
و لكن لا تتكلمى

1293
01:34:18,621 --> 01:34:23,888
بإذنك يا سيادة القاضى ، أستدعى زوجة
المدعى عليه لإعتلاء المنصة

1294
01:34:24,960 --> 01:34:26,894
"السيدة " إيفيلين ثو

1295
01:34:44,857 --> 01:34:48,759
هل تقسمين على قول الحقيقة و كل الحقيقة
ولا شئ غير الحقيقة ، ليساعدك الرب

1296
01:34:48,827 --> 01:34:52,024
أقسم -
إجلسى من فضلك -

1297
01:34:57,002 --> 01:34:58,936
إن إسمك يا سيدتى
قد تم ذكره بالفعل

1298
01:34:59,004 --> 01:35:01,564
"أنت " إيفيلين نيسبيت ثو -
أنا هى -

1299
01:35:01,640 --> 01:35:04,370
أنت زوجة المدعى عليه
هارى كندال ثو " ؟ "

1300
01:35:04,443 --> 01:35:07,435
أنا هى - 
"الآن يا سيدة " هارى -

1301
01:35:07,513 --> 01:35:10,004
هل تتفضلين بإخبار
هيئة المحلفين

1302
01:35:10,082 --> 01:35:13,415
عن زياراتك المتعددة للبيت
الكائن فى شارع 24

1303
01:35:13,485 --> 01:35:17,012
"الذى كان يطلق عليه " ستانفورد وايت
إسم " الأستوديو " ؟

1304
01:35:17,089 --> 01:35:19,148
إعتراض سيدى القاضى

1305
01:35:19,224 --> 01:35:22,557
هذا الخط من الإستجواب ليس على
صلة وثيقة بأى حال من الأحوال بقضيتنا

1306
01:35:22,628 --> 01:35:25,859
إننى أسحب السؤال
يا سيدى القاضى

1307
01:35:25,931 --> 01:35:28,661
إننى أتفق مع خصمى
على الصيغة

1308
01:35:28,734 --> 01:35:32,670
فليس لديها أى تأثير على المدعى
عليه فى الإدانة أو البراءة

1309
01:35:32,738 --> 01:35:35,172
سوف أعيد صياغة سؤالى

1310
01:35:35,240 --> 01:35:37,902
"سيدة " ثو

1311
01:35:37,977 --> 01:35:43,108
هلا أخبرتنا عن المناقشات المتعددة
التى دارت بينك و بين زوجك

1312
01:35:43,182 --> 01:35:48,051
بخصوص زياراتك للبيت
الكائن فى شارع 24 ؟

1313
01:35:52,057 --> 01:35:54,588
إنتظروا حتى يبدأ معها
محامى الإدعاء

1314
01:35:56,195 --> 01:35:58,129
أعترض

1316
01:35:58,197 --> 01:36:03,260
سيادة القاضى ، إننى أسعى
لتقييم مصداقية الشاهدة

1317
01:36:03,335 --> 01:36:05,769
إن فى شهادتها محاولة
لجعل هيئة المحلفين يعتقدون

1318
01:36:05,838 --> 01:36:09,103
إن الفعل الإجرامى الذى 
قام به زوجها كان مبرراً

1319
01:36:09,174 --> 01:36:12,632
إن لى الحق فى اكتشاف
خلفية الشاهدة

1320
01:36:12,711 --> 01:36:15,908
الإعتراض مرفوض

1321
01:36:15,981 --> 01:36:20,782
أليس صحيحاً أنك بالرغم من كونك العشيقة 
"المدفوعة الأجر للسيد " وايت

1322
01:36:20,853 --> 01:36:25,449
"فقد قبلت دعوة السيد " هارى ثو 
لرحلة فاخرة إلى الخارج ؟

1323
01:36:25,524 --> 01:36:28,516
إننى لم أكن أبداً عشيقة
مدفوعة الأجر له

1324
01:36:30,095 --> 01:36:32,495
هذه الشيكات المستلمة من قبل
"السيدة " جينينجز

1325
01:36:32,564 --> 01:36:36,091
هل كانوا ثمناً لإقامتك
و بقائك فى مدرستها ؟

1326
01:36:36,168 --> 01:36:39,569
السيد " وايت " قد أرسلنى إلى هناك كطالبة -
لتتعلمى ماذا ؟ -

1327
01:36:39,638 --> 01:36:43,768
إعتراض -
إعتراض مقبول -

1328
01:36:43,842 --> 01:36:47,369
هل يمكنك التحقق من هذه الفواتير المدفوعة
من قبل السيد " وايت " للعديد من المتاجر

1329
01:36:47,446 --> 01:36:50,574
لأشياء مرسلة إلى 
إيفيلين نيسبيت " ؟ "

1330
01:36:52,651 --> 01:36:54,642
نعم

1331
01:36:59,391 --> 01:37:01,325
هل قام يوماً بإعطائك نقوداً ؟

1332
01:37:04,229 --> 01:37:06,720
نعم أن لا ؟

1333
01:37:09,768 --> 01:37:12,293
نعم

1334
01:37:12,371 --> 01:37:14,931
إذن سأكرر سؤالى السابق

1335
01:37:15,007 --> 01:37:16,998
بينما كنت عشيقته
المدفوعة الأجر

1336
01:37:17,076 --> 01:37:19,271
هل قبلت دعوة المدعى عليه 

1337
01:37:19,344 --> 01:37:22,609
و هو رجل أصغر و أغنى
لرحلة فاخرة إلى الخارج ؟

1338
01:37:22,681 --> 01:37:26,811
نعم أم لا من فضلك ؟ -
لا يمكننى إجابة هذا السؤال بنعم أم لا -

1339
01:37:26,885 --> 01:37:29,376
من الذى دفع لرحلتك إلى الخارج ؟

1340
01:37:31,924 --> 01:37:35,189
"هارى ثو " -
شكراً -

1341
01:37:35,260 --> 01:37:39,959
سوف أريكم الآن صورة لبطاقة 
إعتماد بمبلغ 1000 دولار

1342
01:37:40,032 --> 01:37:42,796
قد أصدرت حتى يتسنى لك
أو لأمك السحب منها

1343
01:37:42,868 --> 01:37:45,530
هل كنت تعلمين بهذه بأمر هذه الوثيقة ؟ -

1344
01:37:45,604 --> 01:37:48,164
لقد أرسلت لنا حين
كنا فى سويسرا

1345
01:37:48,240 --> 01:37:51,437
من الذى قام بشراء بطاقة الإعتماد ؟ -
"ستانفورد وايت "-

1346
01:37:59,718 --> 01:38:02,152
إن زميلى قد رسم لتوه صورة

1348
01:38:02,221 --> 01:38:04,348
لإمرأة شابة مرتشية

1349
01:38:04,423 --> 01:38:07,392
حتى لو كان محقاً بشأنها

1350
01:38:07,459 --> 01:38:11,190
فإنه مخطئ بشأن موكلى لأن

1351
01:38:11,263 --> 01:38:13,322
"إذا كان " هارى ثو
قد وجد عروسه

1352
01:38:13,398 --> 01:38:17,630
كما يقر محامى الإدعاء

1353
01:38:17,703 --> 01:38:21,161
ألم يكن من المحتم أن شيئاً ما ينبعى
أن يكون قد قطع فى ذهنه الشاب

1354
01:38:21,240 --> 01:38:24,676
حين رأى الرجل الذى 
قد حولها إلى

1355
01:38:25,677 --> 01:38:28,942
لن أقول هذه الكلمة
ليس هنا

1356
01:38:29,014 --> 01:38:32,814
و لكنه حين رأى هذا الرجل
اندلعت عاصفة حقيقية

1357
01:38:32,885 --> 01:38:37,288
عبر وعى هذا الزوج الشاب 
عصف ذهنى

1358
01:38:37,356 --> 01:38:41,759
إنه لم يعرف و لم يعلل
بل إنه صدم

1359
01:39:07,886 --> 01:39:10,320
هل توصلتم إلى الحكم ؟

1361
01:39:10,389 --> 01:39:12,880
نعم يا سيادة القاضى

1362
01:39:25,170 --> 01:39:28,162
هل لك أن تتلو الحكم
يا سيد " كلارك " ؟

1363
01:39:32,177 --> 01:39:35,510
ليس مذنباً

1364
01:39:40,752 --> 01:39:45,280
بسبب الجنون

1367
01:40:10,782 --> 01:40:12,773
"سيدة " وايت

1368
01:40:15,254 --> 01:40:17,916
نعم

1369
01:40:17,990 --> 01:40:20,857
"أنا " إيفيلين ثو

1370
01:40:23,262 --> 01:40:27,494
سيدة " وايت " ، إن ما قلته
على المنصة

1371
01:40:27,566 --> 01:40:30,763
عن زوجك

1372
01:40:30,836 --> 01:40:36,433
أنت تدركين طبعاً
"يا سيدة " وايت

1373
01:40:36,508 --> 01:40:41,912
أن هذا ما تخيله عقل
هارى " المريض "

1374
01:40:41,980 --> 01:40:47,919
لقد التوى بالكلام ذهاباً و إياباً
حتى أصبحت أسئلته هى إجاباتى

1375
01:40:47,986 --> 01:40:52,184
ثم صدق الشئ كله

1376
01:40:52,257 --> 01:40:56,489
لقد قالت الصحف أنك
قد أنقذت حياة زوجك

1377
01:40:56,561 --> 01:41:01,760
سيدة " وايت " ، يجب
عليك تصديق ذلك

1378
01:41:01,833 --> 01:41:05,098
إن زوجك لم يكن

1379
01:41:05,170 --> 01:41:09,504
لكن كنت أنا المخطئة
و ليس هو

1380
01:41:09,574 --> 01:41:15,035
لقد كنت أحبه
لقد كان خطأى

1381
01:41:18,150 --> 01:41:21,142
يمكن للحب أن يكون خطيئة كبرى

1382
01:41:43,241 --> 01:41:46,210
توقفوا ، تنحوا جانباً
أيها الصبية

1384
01:41:48,080 --> 01:41:51,948
أتمنى ألا أكون قد نسيت شيئاً -
"لقد تم حزم كل شئ يا سيد " ثو -

1385
01:41:52,017 --> 01:41:56,147
أيها السجان ، أريد أن أشكرك
للطفك و تفهمك

1386
01:41:56,221 --> 01:41:59,088
هذا شئ صغير لك و لرجالك

1387
01:41:59,157 --> 01:42:01,148
"شكراً يا سيد " ثو

1388
01:42:03,895 --> 01:42:06,728
حسناً يا أمى ، إنه وداع

1389
01:42:06,798 --> 01:42:09,733
"لا ، لا يا " هارى
إنه إلى اللقاء

1390
01:42:09,801 --> 01:42:11,996
سوف أزورك مرتين شهرياً
"فى " ماتيوان

1391
01:42:12,070 --> 01:42:14,004
سوف نعمل ليلاً ونهاراً
لنقوم بإخراجك من هناك

1392
01:42:14,072 --> 01:42:17,633
حين ندير عجلة الحركة ، سوف تكون
فقط بضع سنوات فى الخارج

1393
01:42:17,709 --> 01:42:21,110
الآن يا " مارجريت " ، عليك
بالذهاب إلى بيتسبرج مع أمى

1394
01:42:21,179 --> 01:42:24,876
يجب أن تبقى بجانبها -
"طبعاً يا " هارى -

1395
01:42:26,451 --> 01:42:29,443
أمى ، إن أول شئ يجب عليك
فعله حين تصلين إلى البيت

1396
01:42:29,521 --> 01:42:32,456
هو أن تجدى الزى الخاص بتسلق
الجبال و ترسليه لى على الفور

1397
01:42:32,524 --> 01:42:35,152
إننى أريد حقيبة الظهر و الحبال
و معدات جبال الألب

1398
01:42:35,227 --> 01:42:38,663
هارى " ، إنك لن تتمكن "
من تسلق أية جبال

1399
01:42:38,730 --> 01:42:41,221
إننى أريدهم

1400
01:42:43,335 --> 01:42:46,133
لمرة واحدة فى العمر ، أنطق
برغبة لى ، و تقومين بمجادلتى

1401
01:42:46,204 --> 01:42:48,900
بالطبع ، سوف أقوم بإرسالهم

1402
01:42:48,974 --> 01:42:51,340
سيد " ثو " ، من فضلك -
طبعاً -

1403
01:42:51,410 --> 01:42:53,878
"هارى "

1404
01:42:53,945 --> 01:42:56,880
إنك لم تتحدث معى

1405
01:42:56,948 --> 01:42:59,746
ماذا تريدنى أن أفعل ؟
أن أذهب مع أمك أم

1406
01:42:59,818 --> 01:43:03,447
أم أقيم فى مكان بجانب المستشفى ؟

1407
01:43:04,523 --> 01:43:07,686
كم هو مميز منك
"يا " إيفيلين

1408
01:43:07,759 --> 01:43:11,718
أن تفكرى فى نفسك فقط

1409
01:43:15,200 --> 01:43:17,293
وداعاً أيها الصبية -
"إلى اللقاء يا " هارى -

1410
01:43:17,369 --> 01:43:20,065
حظاً موفقاً يا بنى -
سوف أراكم -

1411
01:43:22,140 --> 01:43:24,074
هارى " ، لا تنسى أن "

1413
01:43:25,143 --> 01:43:27,634
"لا تنسى أن تعود يا " هارى

1414
01:43:27,712 --> 01:43:30,613
هارى " ، لا تنسى  "

1415
01:43:30,682 --> 01:43:34,209
سوف أبعث لكم ببعض صناديق
الويسكى ، إشربوا نخبى

1416
01:43:34,286 --> 01:43:37,016
"سوف نراك يا " هارى

1417
01:43:37,088 --> 01:43:39,022
"سوف نراك يا " هارى -

1418
01:43:42,894 --> 01:43:45,692
حبيبتى ، هل يمكننى الذهاب لأجلك
إننى أفكر بك طوال الوقت

1420
01:43:45,764 --> 01:43:49,256
ماذا عن قبلة سريعة

1421
01:43:49,334 --> 01:43:51,928
هيا ، عودى إلى هنا

1422
01:43:52,003 --> 01:43:55,336
تعالى ، تعالى
نريد التحدث معك

1423
01:43:55,407 --> 01:43:57,341
مهلاً ، أين تذهبين ؟

1424
01:43:57,409 --> 01:43:59,877
"مرحباً " هارى

1425
01:43:59,945 --> 01:44:02,243
"أرجوك أن تنتظر يا سيد " ثو -
قفوا إلى الوراء -

1426
01:44:02,314 --> 01:44:04,248
شكراً يا سيدى

1427
01:44:05,317 --> 01:44:07,376
قفوا إلى الوراء -
قفوا إلى الوراء الآن -

1428
01:44:07,452 --> 01:44:09,852
لا تتزاحموا -
هذه أمه -

1429
01:44:09,921 --> 01:44:11,912
قفوا إلى الوراء

1430
01:44:13,258 --> 01:44:15,749
حسناً ، قفوا إلى الوراء

1431
01:44:20,065 --> 01:44:23,057
قفوا إلى الوراء ، قفوا إلى الوراء

1433
01:44:23,134 --> 01:44:26,433
"ها هى ، " إيفيلين

1434
01:44:26,505 --> 01:44:28,530
ساعدها يا سيدى
هذا كل شئ

1435
01:44:28,607 --> 01:44:31,440
قفوا إلى الوراء

1436
01:44:31,510 --> 01:44:34,741
أرجوكم

1437
01:44:35,814 --> 01:44:38,078
"إن العربة هناك يا سيدة " ثو

1438
01:44:38,149 --> 01:44:40,515
تحركوا ، تنحوا عن الطريق

1439
01:44:40,585 --> 01:44:43,884
افتحوا الطريق

1440
01:44:44,956 --> 01:44:46,947
عودى

1441
01:44:49,160 --> 01:44:51,094
"إيفيلين " ، " إيفيلين "

1442
01:44:51,162 --> 01:44:53,323
لا أعرف كيف أشكرك

1443
01:44:53,398 --> 01:44:58,267
هذا حسن يا سيدة " ثو " سوف أقودك 
"إلى البيت ، إسمى " هانزباخر 

1444
01:44:58,336 --> 01:45:02,568
إننى أحذرك ألا تجدى السلام هناك
سوف يكون هناك شجاراً

1445
01:45:02,641 --> 01:45:05,132
سيكون هناك صحفيون و مصورون
فى انتظارك

1446
01:45:05,210 --> 01:45:07,144
بالطبع ، هذا بدون شك

1447
01:45:07,212 --> 01:45:11,046
و لكنك الآن ضد الوكلاء ، ذوو النسب
كما تعلمين و الباعة الجائلين

1448
01:45:11,116 --> 01:45:15,416
سوف يقدمون لك خمسة أسابيع على دوائر
"كيث " و موسم فى " بيرجير فولى "

1449
01:45:15,487 --> 01:45:17,421
"و " مينسكى " و " بينسكى 

1450
01:45:17,489 --> 01:45:19,684
"أنت تنتمين إلى " هانزباخر

1451
01:45:19,758 --> 01:45:21,692
"إننى أقيم فى " أتلانتيك سيتى

1452
01:45:21,760 --> 01:45:25,321
هناك اتفاقية كل أسبوع
إن المال مثل حلوى المياه المالحة

1453
01:45:25,397 --> 01:45:28,764
أنظرى ، تذهبين فى الرابعة مساءاً و فى 
السادسة مساءاً تتناولين العشاء

1454
01:45:28,833 --> 01:45:32,360
ثم هناك احتفال فى العاشرة ثم عرض منتصف الليل -
أطلب من السائق أن يتوقف -

1455
01:45:32,504 --> 01:45:36,031
ليلة السبت لدينا عرض البومة -
أيها السائق ، توقف عند الزاوية -

1456
01:45:36,107 --> 01:45:39,099
أنت سوف تحتاجين لهذه النقود
كل قرش منها

1457
01:45:39,177 --> 01:45:42,510
"لا تركنى على أموال " ثو
سوف تذهب كدين سيئ

1458
01:45:42,581 --> 01:45:44,674
"ضعى ثقتك فى " هانزباخر

1459
01:45:44,749 --> 01:45:46,944
أنظرى ، سوف يكون عرض القرن
انتظرى دقيقة

1460
01:45:47,018 --> 01:45:50,510
هل تعرفين كيف سأقدمك
إلى الجمهور ؟

1461
01:45:57,495 --> 01:46:01,625
إيفيلين " ، إننا لم نكن "
واثقون أنك ستعودين

1462
01:46:01,700 --> 01:46:04,225
لقد ذكرنا وداعنا فى رسالة

1463
01:46:04,302 --> 01:46:06,702
لقد تم دفع ثمن الجناح
لنهاية السبوع

1464
01:46:06,771 --> 01:46:09,365
يمكنك البقاء هنا حتى هذا الوقت

1465
01:46:09,441 --> 01:46:12,376
حتى هذا الوقت ؟
و بعد ذلك ؟

1466
01:46:12,444 --> 01:46:15,242
حسناً ، هناك مذكرة منى
فى هذه الرسالة

1467
01:46:15,313 --> 01:46:20,307
بخصوص البنك ، عن المبلغ الذى
يمكنك سحبه ، و إسم محام هنا

1468
01:46:20,385 --> 01:46:24,617
هذا لإحتياجاتك الحالية ، لقد ظننت
أنك ربما تريدين السفر للخارج مرة أخرى

1469
01:46:24,689 --> 01:46:30,252
قد يكون أكثر راحة لك بعد الأمور التى 
كشفها السيد " جيروم " عنك

1470
01:46:30,328 --> 01:46:32,387
لقد ظن " هارى " ذلك أيضاً

1471
01:46:32,464 --> 01:46:36,264
حقاً ؟ إذن لماذا لم 
يوقع على الشيك ؟

1472
01:46:36,334 --> 01:46:39,826
يجب على التوقيع على كل 
الشيكات من الآن فصاعداً

1473
01:46:49,247 --> 01:46:51,477
لماذا تبتسمين ؟

1474
01:46:51,549 --> 01:46:55,713
"هل تعرفين السيد " هانزباخر
من " أتلانتيك سيتى " ؟

1475
01:46:55,787 --> 01:46:58,813
هانزباخر " ؟ بالتأكيد لا "

1476
01:46:58,890 --> 01:47:02,758
هذا غريب ، إنه يعرفك

1477
01:47:02,827 --> 01:47:06,854
هل تحاولين التأثير علينا يا " إيفيلين " ؟
قومى بأخذ هذا الشيك

1478
01:47:06,931 --> 01:47:10,423
هذا ما كنت تسعين وراءه

1479
01:47:19,577 --> 01:47:22,637
وداعاً جميعكم

1480
01:47:23,715 --> 01:47:26,445
لقد علمتنى أمى مثلاً

1481
01:47:26,518 --> 01:47:29,385
إذا رقدت بجانب الكلاب

1482
01:47:29,454 --> 01:47:32,446
سوف تصابين بالبراغيث

1483
01:47:44,569 --> 01:47:47,299
أيها الرفاق

1485
01:47:47,372 --> 01:47:51,138
أيها الرفاق

1486
01:47:51,209 --> 01:47:53,439
أنظروا ، لقد أعيانى ذلك

1487
01:47:53,511 --> 01:47:57,140
أن أضطر لرفع سعر قبول
هذا العرض

1488
01:47:57,215 --> 01:47:59,308
صدقونى ، إنه يستحق

1489
01:47:59,384 --> 01:48:03,480
لقد انتظرت سنوات و سنوات
لكى أخرج عليكم بهذه المسرحية

1490
01:48:03,555 --> 01:48:05,819
الكثير من السنين التى
فكرت بها

1491
01:48:05,890 --> 01:48:08,222
"لتقديم " إيفيلين نيسبيت

1492
01:48:08,293 --> 01:48:11,922
الفاتنة التى تركت الرجل
الذى يرفع الأقحوانات

1493
01:48:11,996 --> 01:48:14,521
و الآخر فى بيت المجانين

1494
01:48:14,599 --> 01:48:18,626
و ها هى ، الفتاة فى الأرجوحة
الحمراء المخملية

1495
01:48:48,703 --> 01:48:52,470
Subtitled by : S. Soayed

