1
00:00:01,000 --> 00:00:11,399
تمت الترجمة بواسطة
M.Sheva

2
00:00:09,400 --> 00:00:13,813
ما أود القيام به اليوم هو أن أحصل على روايتك
عما حدث

3
00:00:14,488 --> 00:00:17,406
أنت تعنى الحقيقة؟ -
بالطبع -

4
00:00:17,950 --> 00:00:21,615
أولاً، إذكر فقط إسمك ومهنتك من أجل المحضر

5
00:00:22,621 --> 00:00:24,697
إيج شين " ، سائق حافلة "

6
00:00:25,416 --> 00:00:29,461
سائق حافلة
حافلة من أى نوع وأين، من فضلك؟

7
00:00:30,671 --> 00:00:36,377
حافلة جولات، جولات للسياح بالحى الصينى
(فى (سان فرانسيسكو

8
00:00:36,468 --> 00:00:42,508
شكراً لك، الآن قبل أن نتطرق إلى الحديث
عن هذا الشئ

9
00:00:42,601 --> 00:00:45,934
هل لديك أى علم بالوقت الحالى

10
00:00:46,021 --> 00:00:48,772
عن مكان وجود السيد " جاك بيرتون " أو شاحنته؟

11
00:00:48,857 --> 00:00:52,557
يا إلهى، هلا تركته وشأنه؟ -
سيد " شين "، من فضلك -

12
00:00:52,652 --> 00:00:58,940
من المحتمل أن تكون فى ورطة كبيرة، نصف مبانى
المدينة تنفجر فى كرة من اللهب الأخضر

13
00:00:59,034 --> 00:01:02,070
لهب أخضر ! كما لو أنه الجحيم بعينه هنا

14
00:01:02,162 --> 00:01:04,734
وهناك أشخاص يقولون بأنك متورط

15
00:01:04,830 --> 00:01:09,872
بأنك ربما تكون المسؤول، بأنك شخص خطير جداً

16
00:01:09,961 --> 00:01:14,753
.... " الآن، إذا كنت تقوم بحماية " جاك بيرتون -
فلتدع " جاك بيرتون " وشأنه -

17
00:01:15,883 --> 00:01:19,927
فنحن مدينون له، لقد أظهر شجاعة فائقة

18
00:01:25,268 --> 00:01:28,055
حسناً

19
00:01:28,146 --> 00:01:31,894
لكن إذا كنت سأصبح المحامى الخاص بك
هناك عدة أشياء يجب أن أعرفها

20
00:01:31,983 --> 00:01:34,438
والتى مازالت لا تعقل بالنسبة لى

21
00:01:34,527 --> 00:01:36,604
... مثل

22
00:01:37,363 --> 00:01:39,652
هل تؤمن حقاً بوجود السحر؟

23
00:01:40,868 --> 00:01:43,405
أتعنى السحر الصينى الأسود؟

24
00:01:43,494 --> 00:01:46,495
أجل -
بالتأكيد -

25
00:01:46,581 --> 00:01:52,121
هل مازلت تؤمن بوجود هذه الأشياء؟
والوحوش والأشباح كذلك، حسبما أعتقد؟

26
00:01:52,211 --> 00:01:55,378
بالطبع، والشعوذة

27
00:01:56,549 --> 00:02:02,005
وأفترض أنك تتوقع منى أن أؤمن بوجود
الشعوذة أيضاً؟

28
00:02:02,096 --> 00:02:04,504
بالطبع -
لماذا؟ -

29
00:02:04,600 --> 00:02:06,925
لأنها حقيقية

30
00:02:07,019 --> 00:02:09,095
كيف بإمكانى أن أعرف ذلك سيد " شين "؟

31
00:02:09,188 --> 00:02:13,267
كيف؟ -
نعم، كيف؟ ساعدنى هنا -

32
00:02:13,983 --> 00:02:15,562
من فضلك، كيف؟

33
00:02:22,159 --> 00:02:24,862
أترى؟ ، هذا لم يكن شيئاً

34
00:02:26,120 --> 00:02:29,156
لكن هكذا تبدأ الأمور دائماً

35
00:02:29,248 --> 00:02:31,620
صغيرة جداً

36
00:02:55,191 --> 00:03:00,316
هذا  " جاك بيرتون " من شاحنته لنقل الخنازير
وأنا أتحدث إلى من يمكنه سماعى

37
00:02:56,000 --> 00:03:00,500
{\pos(192,175)\b1\fs20\c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}( مشكلة كبيرة فى الصين الصغيرة ){\b0}

38
00:03:00,405 --> 00:03:02,563
مثلما أخبرت زوجتى السابقة

39
00:03:02,657 --> 00:03:05,693
أقول " عزيزتى، أنا لا أقود أبداً بسرعة أكبر
" مما يمكننى رؤيته

40
00:03:05,784 --> 00:03:09,735
" بجانب أن الأمر برمته يكمن فى ردود الأفعال "

41
00:03:15,420 --> 00:03:20,875
إنصت فقط إلى سائق هذه الشاحنة الخبير وخذ
بنصيحته فى ليلة مظلمة و عاصفة، حسناً

42
00:03:20,966 --> 00:03:23,885
عندما يمسك بعنقك مجنون غاضب
طوله ثمانية أقدام

43
00:03:23,970 --> 00:03:26,888
ويدفع بمؤخرة رأسك إلى حائط الحانة

44
00:03:26,973 --> 00:03:30,972
وينحنى محدقاً بعينيك ويسألك عما إذا
دفعت ديونك

45
00:03:31,061 --> 00:03:37,016
عاود التحديق بعينى هذا الوغد المرعبتين و تذكر مايقوله
جاك بيرتون " دائماً فى مثل هذه المواقف "

46
00:03:37,109 --> 00:03:42,104
- هل دفعت ديونك " جاك " ؟ -
- أجل سيدى، الشيك فى البريد -

47
00:03:58,630 --> 00:04:04,584
حسناً بصراحة، أنا لا أقول أنى ذهبت إلى كل مكان
وفعلت كل شئ

48
00:04:04,677 --> 00:04:08,675
لكنى أعرف بأنه كوكب مدهش الذى نعيش
عليه هنا

49
00:04:08,764 --> 00:04:14,140
والإنسان سيكون نوعاً ما أحمق لإعتقاده
بأننا نعيش جميعاً بمفردنا فى هذا الكون

50
00:05:34,601 --> 00:05:37,306
لا أصدق أنك مازالت صامداً حتى
هذا غريب

51
00:05:37,396 --> 00:05:40,183
حسناً، المزيد والمزيد مرة اخرى هيا

52
00:05:40,274 --> 00:05:43,228
أتريد المزيد؟!، حسناً

53
00:05:48,072 --> 00:05:50,944
ماذا لدينا هنا؟ إنه لا يستطيع العد -
المزيد -

54
00:05:51,035 --> 00:05:54,902
دعنا نلعب بعض الـ(فان تان) هنا ياصديقى

55
00:05:54,997 --> 00:05:57,286
ثلاثة

56
00:06:17,227 --> 00:06:20,263
السماء والأرض يا أولاد، ماذا بإمكانى أن أخبركم؟

57
00:06:23,024 --> 00:06:27,319
هل أحببت هذا ؟ ماذا قال "وانج "؟
بالإنجليزية

58
00:06:27,404 --> 00:06:31,153
شيئاً ما عن حظ المبتدئين، ذلك لا يترجم
ولكنه ينسحب

59
00:06:31,241 --> 00:06:37,279
ينسحب؟ ما هذا ؟ إنه يوم جديد تماماً وهو لا يزال
يمتلك 100 دولار فى جيبه، ما هذا ؟

60
00:06:37,372 --> 00:06:42,248
أنا لن أشكو، فلربما كنت فقدت قميصى
فى العشرون دقيقة المقبلة

61
00:06:42,335 --> 00:06:45,421
يفطر قلبى القيام بهذا " وانج "، لكن فى المرة
القادمة التى آتى فيها إلى هنا

62
00:06:45,506 --> 00:06:49,550
عليك أن تنقض بسرعة على " جاك " الكبير المسكين
لدرجة أنه لن يعلم ماذا حدث

63
00:06:49,635 --> 00:06:52,091
لا -
" نعم بالتأكيد، ما يأتى بسهولة يذهب بسهولة " وانج -

64
00:06:52,180 --> 00:06:53,341
لا

65
00:06:55,223 --> 00:06:58,141
ليس المرة القادمة، بل الآن

66
00:07:00,353 --> 00:07:03,520
هل ستسوء الأمور الآن؟
أتمنى ألا يحدث

67
00:07:03,607 --> 00:07:06,810
لأنى فكرت بينما نحن هنا أن نضع
خلافاتنا العنصرية جانباً

68
00:07:06,902 --> 00:07:10,520
(فنحن أصدقاء قدامى و كلانا من (كاليفورنيا

69
00:07:10,614 --> 00:07:13,187
اللعنة " وانج " إنها مجرد لعبة

70
00:07:16,745 --> 00:07:18,702
لا شئ أو الضعف

71
00:07:18,788 --> 00:07:21,874
على أن يقطع هذا السكين هذه الزجاجة
إلى نصفين

72
00:07:23,878 --> 00:07:25,158
لا شئ أو الضعف -
هراء -

73
00:07:25,254 --> 00:07:27,827
لا شئ أو الضعف -
لماذا يارجل؟، لاتكن غبياً  -

74
00:07:27,923 --> 00:07:31,008
أنا بحاجة إلى المال -
" لدى مايقارب الألف دولار هنا " وانج -

75
00:07:31,093 --> 00:07:33,300
" بل 1148 " جاك

76
00:07:39,393 --> 00:07:42,227
حسناً، لكن ليس تلك الزجاجة

77
00:07:45,024 --> 00:07:46,481
هذه الزجاجة

78
00:07:51,363 --> 00:07:53,070
حسناً

79
00:07:53,156 --> 00:07:56,027
لقد فقدت عقلك " وانج "، حفظك الله

80
00:08:07,838 --> 00:08:11,124
الأمر برمته يكمن فى ردود الأفعال -
الأمر دائماً ينجح فى المنزل -

81
00:08:11,216 --> 00:08:16,969
قم بدعوتى على العشاء فى عام ما عندها اثبت ذلك
فى الوقت الحالى ادفع لى 1148 دولار مرتين

82
00:08:17,054 --> 00:08:19,927
" أنا لا أملك هذا القدر من المال " جاك -
" أنا لم أسمع هذا " وانج -

83
00:08:20,018 --> 00:08:25,307
أنا مجرد فتى صينى فقير كما تعلم -
أنت تملك مطعم، هذا أكثر مما معى -

84
00:08:25,397 --> 00:08:30,273
أجل، صحيح، ماعنيته أنى لا أملك هذا القدر
من المال معى

85
00:08:30,360 --> 00:08:33,315
هذا ما إعتقدتك عنيته
الآن، أين أوقفت شاحنتك؟

86
00:08:33,531 --> 00:08:35,737
" جاك " ، أولاً يجب على الذهاب إلى مكان ما " جاك " -
لا، لن تفعل -

87
00:08:35,825 --> 00:08:39,240
بل سأفعل، ما رأيك بأن نتلقى فى مطعمى
بعد عدة ساعات؟ سوف أدفع حينها

88
00:08:39,329 --> 00:08:41,902
فلتدفع الآن، أين تريد الذهاب -
إلى المطار -

89
00:08:41,998 --> 00:08:45,330
أجل صحيح، على جثتى -
إن استدعت الضرورة -

90
00:08:46,836 --> 00:08:50,537
سوف أتبعك -
ألا تثق بى بعد كل هذه السنين " جاك "؟ هذا يحزننى -

91
00:08:50,631 --> 00:08:54,629
هذا يذكرنى بنكتة صينية قديمة -
وفر كلامك، سوف أوصلك، إدخل -

92
00:08:54,719 --> 00:08:59,132
" كنت ستتبعنى " جاك -
أعرف، لكنى عدت إلى صوابى -

93
00:08:59,766 --> 00:09:02,884
إذن من نحن بصدد توصيله؟ -
فتاة، أنا لا أريد ان أتحدث عن الأمر -

94
00:09:02,976 --> 00:09:05,265
فتاة؟ من أين؟ -
(بيكين) -

95
00:09:06,105 --> 00:09:10,055
هذا يوم هام فى حياتى، كان يجب ان أذهب إلى
المنزل وأحصل على قسط من الراحة

96
00:09:10,151 --> 00:09:12,937
فتاة من (الصين)؟ حسناً
أنا لم أفعل هذا من قبل

97
00:09:13,028 --> 00:09:17,821
لقد أوصلت فتيات من كل مكان أخر
لكن ليس الصين، هل هى جميلة؟

98
00:09:19,244 --> 00:09:22,577
" سوف أتزوجها " جاك -
يا إلهى -

99
00:09:22,663 --> 00:09:26,910
لقد عرفتها منذ أن كنا أطفال، لكنى لم
أرها منذ خمس سنوات

100
00:09:27,001 --> 00:09:29,754
لقد جئت هنا وحدى، وكددت فى العمل
حتى نزفت أصابعى

101
00:09:29,838 --> 00:09:31,914
قبل أن تعرفنى " جاك " كنت أنام
على الأرض

102
00:09:32,007 --> 00:09:35,339
لقد ادخرت كل قرش حتى أحضرها هنا
" لأنى أحبها جداً " جاك

103
00:09:35,426 --> 00:09:41,547
لا أستطيع بعد الآن أن أكل، أنام أو أفكر جيداً بدونها
سوف تصبغ طبع النظام على حياتى كلها

104
00:09:41,640 --> 00:09:44,345
يا إلهى، استمع إلى
رجل صلب حقاً، صحيح ؟

105
00:09:44,435 --> 00:09:47,555
أنت تبدو متوتر قليلاً ياصاح

106
00:09:47,938 --> 00:09:53,562
لهذا لم تنقسم الزجاجة، عقلى وروحى
كلٍ مشتت فى اتجاه

107
00:10:01,702 --> 00:10:06,364
الرحلة رقم 26 وصلت للتو
عند البوابة رقم 7

108
00:10:11,252 --> 00:10:13,959
مهلاً، من هذه ؟

109
00:10:15,258 --> 00:10:18,093
لديها عينان خضروان
أتدرى كم هذا نادر " جاك "؟

110
00:10:18,178 --> 00:10:22,970
كيف عرفت ذلك من هنا؟ -
" لا أقصدها، هذه مصدر للمشاكل، أعنى " مياو يين -

111
00:10:23,808 --> 00:10:26,762
عينان خضراوان جميلتان
كالأحجار الكريمة

112
00:10:27,270 --> 00:10:28,644
مشاكل، صحيح؟

113
00:10:41,575 --> 00:10:44,696
هل بإمكانى أن أسألك سؤالاً جدياً؟ -
بالطبع لا -

114
00:10:44,787 --> 00:10:49,200
.... حسناً، هل تفضلين إذن أن نقوم بـ -
بالتأكيد، ولكن ليس مع رجل في حالتك -

115
00:10:49,292 --> 00:10:53,870
مالذى نتحدث عنه بشأن حالتى؟ مالعيب بها؟ -
حاول أن تقف مكانى -

116
00:10:53,963 --> 00:10:57,378
تفوح منك رائحة البيرة -
أتعرفين ماذا أقول عن وقت شرب البيرة؟ -

117
00:10:59,426 --> 00:11:01,882
انتظر لحظة، مهلاً

118
00:11:02,388 --> 00:11:04,345
لا تفعل -
لا أفعل ماذا؟ -

119
00:11:04,432 --> 00:11:10,054
أسياد الموت، عصابة شوارع، أشرار من الحى الصينى
هذا ليس جيداً، ماذا يفعلون هنا؟

120
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
جواز سفرك من فضلك

121
00:11:44,138 --> 00:11:45,847
" تارا "

122
00:11:49,393 --> 00:11:51,718
" مياو يين "

123
00:11:56,000 --> 00:11:59,500
" المعذرة، " مياو يين

124
00:12:02,072 --> 00:12:03,152
المعذرة

125
00:12:10,248 --> 00:12:13,083
دعنا أنا وأنت نحظى بحديثاً قصيراً
يا صديقى

126
00:12:13,168 --> 00:12:14,876
ماذا؟

127
00:12:14,961 --> 00:12:17,001
من أين أتيت بهذا؟

128
00:12:24,971 --> 00:12:26,714
تمهل لحظة ياصاح

129
00:12:28,808 --> 00:12:29,887
أحضر هذه الفتاة

130
00:12:37,859 --> 00:12:40,184
" جاك "، هيا " جاك "

131
00:12:56,836 --> 00:12:58,544
أين؟

132
00:12:59,796 --> 00:13:01,955
استدعى رجال الشرطة

133
00:13:23,988 --> 00:13:26,313
هذا اللعين يجب أن يدفع الثمن

134
00:13:30,369 --> 00:13:33,205
حسناً، ماذا يحدث " وانج "؟
لماذا قد يخطفون صديقتك؟

135
00:13:33,290 --> 00:13:37,751
أنت أخبرنى، كيف أنه لم يعد من الآمن السير
فى الحديقة المركزية؟ أو توصيل شخص غريب بعد الآن؟

136
00:13:37,836 --> 00:13:43,375
لأن العالم ملئ بالمجانين، السفاحين -
لقد عرفت الفتاة الأمريكية بالمطار أن شئ ما على وشك الحدوث -

137
00:13:43,466 --> 00:13:45,707
إبق بعيداً عنها " جاك "، إنها مجنونة أيضاً
إنها محامية

138
00:13:45,801 --> 00:13:48,756
إنها ماذا؟
هيا، بربك

139
00:13:49,513 --> 00:13:53,049
ما هذا بحق الجحيم؟ -
لديهم هذا النوع من النادى حيث يقضون الوقت -

140
00:13:53,143 --> 00:13:55,349
ليشحذوا سكاكينهم، أليس كذلك؟ -
... لا أستطيع أن أطلب منك أن -

141
00:13:55,437 --> 00:13:57,476
أين يقع؟ -
" شكراً لك " جاك -

142
00:14:03,110 --> 00:14:08,451
صباح الخير أيها السيدات والسادة معكم السيد
إيج شين " المصاحب لهذه الجولة الرائعة اليوم "

143
00:14:08,534 --> 00:14:11,202
استريحوا وتمتعوا بهذه الجولة، أترون؟

144
00:14:11,286 --> 00:14:16,993
منذ زمن طويل نتيجة الجشع الناتج عن استخراج
(الذهب، غمر الرجال الصينيون ولاية (كاليفورنيا

145
00:14:17,084 --> 00:14:20,583
التى نطلق عليها (جم سان) أى جبل الذهب
أترون؟

146
00:14:20,670 --> 00:14:23,874
مخلفين وراءهم زوجاتهم وأطفالهم

147
00:14:24,382 --> 00:14:28,546
عملوا لسنوات لإكمال السكك الحديدية
العابرة للقارات

148
00:14:28,636 --> 00:14:32,966
مدخرين كل أموالهم، ثم يقومون بإرسالها
إلى عائلاتهم

149
00:14:33,057 --> 00:14:37,102
للمساعدة على بناء هذا الحى الصينى الجميل
الذى ترونه من نوافذكم

150
00:14:37,187 --> 00:14:40,223
فى هذا اليوم اللطيف الدافئ

151
00:15:10,387 --> 00:15:13,388
إتجه يميناً إلى هذا الزقاق أسياد الموت من هذا الطريق -
أى زقاق؟ -

152
00:15:13,474 --> 00:15:15,347
إتجه يميناً الآن

153
00:15:36,580 --> 00:15:39,497
أين نحن بحق الجحيم؟ -
" هيا " جاك -

154
00:15:42,126 --> 00:15:45,745
... المعذرة سيدتى، لا أعتقد أنك قد رأيتى

155
00:15:50,010 --> 00:15:51,801
لا

156
00:15:51,887 --> 00:15:54,093
تابع التحرك

157
00:16:21,458 --> 00:16:23,616
ما هذا؟ موكب؟ -
جنازة -

158
00:16:23,710 --> 00:16:27,375
(مقاتلى (تونج)، إنهم عصابة (تشانج سينجس -
مقاتلى (تونج)؟ -

159
00:16:27,464 --> 00:16:31,414
لا تفزع " جاك " لا بأس بهم
إنهم رجال خيرون

160
00:16:32,260 --> 00:16:36,210
ربما ينبغى أن نجرب زقاق مختلف، ما رأيك؟

161
00:16:42,104 --> 00:16:45,500
(وانج " هؤلاء الرجال، الـ( سينج دينجس " -
(تشانج سينجس) -

162
00:16:45,600 --> 00:16:47,600
هل لديهم أعداء؟ -
(وينج كونج) -

163
00:16:47,700 --> 00:16:49,650
الذين يرتدون العمامات الحمراء؟

164
00:16:49,652 --> 00:16:50,609
اللعنة

165
00:16:50,696 --> 00:16:52,985
" هؤلاء الرجال متوحشون " جاك

166
00:18:25,207 --> 00:18:27,698
ماذا يحدث " وانج "؟ -
مواجهة صينية -

167
00:18:27,793 --> 00:18:29,703
ماذا؟

168
00:18:29,795 --> 00:18:32,002
لا تصدر صوت

169
00:20:40,717 --> 00:20:42,341
من هذا؟

170
00:21:52,123 --> 00:21:55,041
" لا تسأل، فقط إخرج من هنا " جاك
إخرج من هنا

171
00:22:12,560 --> 00:22:14,553
" جاك "

172
00:22:19,399 --> 00:22:21,891
" أعتقد أنه كان " لو بان -
من؟ -

173
00:22:39,337 --> 00:22:41,579
" لا تنظر " جاك -
لقد نظرت بالفعل -

174
00:22:41,673 --> 00:22:43,749
من؟ أعنى، ماذا؟ -
لو بان "، تعال " -

175
00:22:43,842 --> 00:22:47,791
لا أستطيع أن أرى -
لابأس لابأس، ذلك مؤقتاً فقط، من هنا -

176
00:22:49,222 --> 00:22:51,298
إنحنى

177
00:22:52,309 --> 00:22:54,800
أجل، أجل

178
00:22:54,895 --> 00:22:57,000
" لقد عبرت من خلاله " وانج -
لن أجادلك أبداً بهذا الشأن -

179
00:22:57,001 --> 00:23:00,000
كيف استطعت أن أعبر من خلاله بحق الجحيم؟ -
أنت لم تفعل، لقد بدا لك الأمر وكأنه كذلك -

180
00:23:00,000 --> 00:23:01,233
صحيح

181
00:23:01,234 --> 00:23:06,229
" أسياد الموت " جاك -
حسناً، أنا ذاهب إلى المنزل، إحتفظ بمالك -

182
00:23:06,323 --> 00:23:08,481
" أنت، " وانج تشى -
هل تبحث عنا؟ -

183
00:23:08,575 --> 00:23:11,907
إنهم يعرفون إسمك -
هذا ليس جيداً، لنذهب -

184
00:23:14,915 --> 00:23:16,991
شاحنتى -
إنس أمرها -

185
00:23:37,895 --> 00:23:42,474
" أسياد الموت يسيطر عليهم (وينج كونج) " جاك
(مجرد خادمين لأوامر عصابة (وينج كونج

186
00:23:42,567 --> 00:23:47,063
عظيم، من الذين قاموا بالقضاء على ذوى العمامات الصفراء
هناك؟أعنى أن هؤلاء الرجال كانوا يفوزون بالمعركة

187
00:23:52,827 --> 00:23:55,235
إنه يقول بأنهم كانوا العواصف
الثلاث عواصف

188
00:23:55,330 --> 00:23:57,702
ثلاث رجال فعلوا كل ذلك؟ اسمع

189
00:23:57,790 --> 00:24:01,705
ماذا عن .... مهما كان، الذى عبرت
من خلاله مباشرة؟

190
00:24:01,794 --> 00:24:03,040
بسرعة

191
00:24:14,766 --> 00:24:17,221
يا لحظنا، استطعنا الهروب

192
00:24:17,310 --> 00:24:21,177
حسناً، أين شاحنتى؟ سوف أخرج من هنا -
أنت لا تريد العودة هناك، أليست شاحنتك مؤمن عليها؟ -

193
00:24:21,272 --> 00:24:23,810
بالطبع مؤمن عليها، هذه ليست الفكرة -
إذن الشخص الذكى، سيحصل عليها لاحقاً -

194
00:24:23,900 --> 00:24:27,434
الشخص الذكى سيتصل بالشرطة -
الشرطة لديهم أشياء أفضل لفعلها من أن يُقتلوا -

195
00:24:27,528 --> 00:24:28,524
حقاً؟ وأنا كذلك

196
00:24:28,550 --> 00:24:31,500
- تنين البركة السوداء -
- للمأكولات الصينية -

197
00:24:32,116 --> 00:24:35,782
شركة (فيداليتى) للتأمين المتبادل
(فى (سكرامنتو

198
00:24:35,871 --> 00:24:40,118
حسناً، يجب أن تكون مسجلة ياعزيزتى، فأنا أدفع
ستة ألاف دولار فى العام قسطاً للتأمين

199
00:24:40,209 --> 00:24:43,300
" الصين هنا سيد " بيرتون -
أجل فلتفعلى، حسناً -

200
00:24:43,400 --> 00:24:46,247
(عصابة (تشانج سينج)، وعصابة (وينج كونج -
أجل، حسناً -

201
00:24:46,923 --> 00:24:50,968
لقد كانوا يتقاتلون لقرون -
ماذا يعنى هذا؟ " الصين هنا "؟ -

202
00:24:51,053 --> 00:24:56,011
انا لا أعرف حتى ما معنى هذا، كل ما أعرفه
أن هذا الشخص " لو بان " ظهر من العدم

203
00:24:56,099 --> 00:25:01,555
فى منتصف هذا الزقاق اللعين بينما رفاقه
يطيرون بالجوار ممزقين الجميع إلى أشلاء

204
00:25:01,645 --> 00:25:05,727
وهو فقط يقف هناك، بإنتظار أن أعبر
بشاحنتى من خلاله

205
00:25:05,816 --> 00:25:09,400
مع ضوء يخرج من فمه -
جاك "، أرجوك " -

206
00:25:09,401 --> 00:25:11,000
مرحباً ... أجل

207
00:25:11,823 --> 00:25:14,361
متى حدث هذا؟ -
لم يحدث عمى " تشو "، ليس مثلما يقول -

208
00:25:14,450 --> 00:25:18,300
بل حدث عم " تشو "، قبل ساعتين، رجل طويل
بملابس غريبة أولاً تراه ثم لا تراه

209
00:25:18,301 --> 00:25:20,400
... أجل، هل أنت مجرد عاملة الهاتف

210
00:25:20,415 --> 00:25:22,988
لو بان " ظهر فى الشارع؟ "

211
00:25:23,960 --> 00:25:27,210
لماذا لم تخبرنى؟ -
أنا لم أرغب فى ترويعك عمى -

212
00:25:27,297 --> 00:25:31,709
سوف أخبرك عن حادثة ولا أريد أن أسمع
قضاء وقدر "، حسناً؟ "

213
00:25:31,800 --> 00:25:35,337
حسناً انظرى، ما إسمك؟
" إسمى " جاك بيرتون

214
00:25:35,431 --> 00:25:38,929
" مساء الخير سيد " وونج -
" إيدى لى " أقدم لك صديقى " جاك بيرتون " -

215
00:25:39,018 --> 00:25:42,434
إيدى " هو الجرسون الجديد بهذا المطعم " -
وأكثر من ذلك -

216
00:25:42,520 --> 00:25:46,104
حسناً، أنا لا أعرف رقم بوليصة التأمين الخاص بى
إنه فى صندوق القفازات

217
00:25:46,192 --> 00:25:49,026
" ابحثى فقط بإسم " ب - ى - ر - ت - و - ن
هلا فعلتى من فضلك؟

218
00:25:49,110 --> 00:25:51,110
جاك بيرتون "؟ " -
نعم -

219
00:25:51,200 --> 00:25:52,100
أجل، تابعى

220
00:25:52,113 --> 00:25:54,000
يا إلهى، الشخص الذى كنت تخبرنى عنه
دائماً

221
00:25:54,200 --> 00:25:56,483
هلا أعطيتنى تلك المعلومات ثانية
لأنك فعلتى ذلك بينما كنت أتحدث

222
00:25:56,500 --> 00:26:00,100
إذن كانت هذه شاحنتك المهجورة؟ -
مهجورة كالجحيم -

223
00:26:00,288 --> 00:26:02,494
!!أجل، آلو آلو؟

224
00:26:02,582 --> 00:26:04,159
يا إلهى

225
00:26:04,250 --> 00:26:07,335
أخبار سيئة، أسياد الموت سرقوها
بعد أن هربت

226
00:26:07,420 --> 00:26:09,000
سرقوا شاحنتى؟ -
أجل -

227
00:26:09,000 --> 00:26:11,200
هون على نفسك " جاك "، أنت مع أصدقائك

228
00:26:11,215 --> 00:26:13,588
سوف نجدها لك -
أنت محق، سوف تفعل -

229
00:26:13,676 --> 00:26:18,553
وأموالى، والوقت هو المال بالنسبة لرجل مثلى
وهاتفك معطل بالمناسبة

230
00:26:18,640 --> 00:26:24,096
كيف تعتقد أنى أشعر " جاك "؟ لقد فقدت فتاة بأكملها -
أسياد الموت كانوا فى نزهة غبية فقط، حسناً -

231
00:26:24,187 --> 00:26:26,345
(لم يتصرفوا بناء على أوامر (وينج كونج

232
00:26:26,439 --> 00:26:30,057
كانوا يريدون مجرد فتاة لبيعها
" و وجدوا أمامهم " مياو يين

233
00:26:30,151 --> 00:26:32,643
بجانب، اكتشفت أن الإشتباك الذى تعثرتم
به يارفاق

234
00:26:32,738 --> 00:26:37,234
بأن " لو بان " الكلمة الملائمة هى أنه أمر بإغتيال
" رئيس عصابة (تشانج سينجس) السيد " ليم لى

235
00:26:37,326 --> 00:26:39,698
لقد كانت هذه جنازته -
" لقد كانت حرب " إيدى -

236
00:26:39,786 --> 00:26:44,283
ماذا تفعلين هنا؟ -
" لا تقلق، إنه أنا فقط " جرايسى لو -

237
00:26:44,374 --> 00:26:45,537
رائع

238
00:26:45,626 --> 00:26:48,876
فقط تصادف وجودك فى الحى
فى ليلة مظلمة وعاصفة؟

239
00:26:48,962 --> 00:26:51,999
هذا الحى الذى أقطن به -
بالتأكيد كانت حرباً -

240
00:26:52,090 --> 00:26:56,420
" وأى شخص كان سيظهر لإنضم إلى " ليم لى
فى جحيم الأشلاء الممزقة

241
00:26:56,511 --> 00:26:59,216
جحيم ماذا؟ -
الصينين لديهم العديد من الجحيم -

242
00:26:59,306 --> 00:27:03,683
وما الذى تفعله " جرايسى لو " هنا بحق الجحيم ؟ -
لا تستطيع الحصول على كفايتها منى -

243
00:27:03,769 --> 00:27:06,390
إنه يتمنى ذلك، انظر أنت تعرفنى

244
00:27:06,480 --> 00:27:09,896
أنا دائماً أقحم نفسى بما لا يخصنى
وكنتيجة لهذا، أعترف

245
00:27:09,983 --> 00:27:12,272
أن هذا الإلتباس هو خطأي، نوعاً ما

246
00:27:12,360 --> 00:27:16,228
لكنى عرفت من مصدر موثوق أن الأشرار
الذين أرعبونى و أخذوا شاحنته

247
00:27:16,323 --> 00:27:20,486
(أخذوا الفتاة التى خطفوها إلى ملهى (النمر الأبيض
من أجل عملية بيع سريعة، من كانت؟

248
00:27:20,577 --> 00:27:25,073
خطيبتى، ملهى (النمر الأبيض)؟ -
يا إلهى، أنا آسفة -

249
00:27:25,165 --> 00:27:28,784
إذا ذهبنا هناك بسرعة الليلة، نستطيع إعادتها
فالحصول على إذن التفتيش معقد جداً

250
00:27:28,878 --> 00:27:31,630
العنف غير وارد -
انتظرى، تمهلى -

251
00:27:31,714 --> 00:27:34,170
أشعر و كأننى غريب هنا -
أنت كذلك -

252
00:27:34,258 --> 00:27:37,710
جاك " اسمع أنا بحاجة إلى المزيد من مساعدتك "
لا أستطيع أن أدفع لك اليوم، حسناً؟

253
00:27:37,803 --> 00:27:40,294
اللعنة -
" كيف يمكننى؟ أنا أحتاج كل أموالى من أجل " مياو يين -

254
00:27:40,389 --> 00:27:45,265
وسيكلف الأمر غالياً، فلديها عينان خضراوان -
... يا إلهى، حقاً هذا سيكلف المزيد هؤلاء الأشخاص -

255
00:27:45,353 --> 00:27:47,973
الأمر بالنسبة لهم كالمقاعد الجلدية
غالية الثمن، هذا سيكلف الضعف

256
00:27:48,063 --> 00:27:52,891
... أى أشخاص،اسمعوا هذا الـ" لو بان " الذى عبرت من خلاله -
يمتلك قوى روحية متوسطة -

257
00:27:52,985 --> 00:27:57,861
مثل الخالدين، لحمه وعظامه
متداعية كالذرات فائقة الصغر

258
00:27:57,948 --> 00:28:00,700
إنه يصبح حلم

259
00:28:00,783 --> 00:28:03,571
ماذا؟ -
هذه مبالغة " جاك "، أعدك -

260
00:28:03,661 --> 00:28:05,038
أرجوك ساعدنى، حسناً؟

261
00:28:05,413 --> 00:28:07,489
عندى فكرة رائعة

262
00:28:20,345 --> 00:28:22,421
استرخ -
أنا مسترخ -

263
00:28:22,513 --> 00:28:26,015
انظر هذا أقصى ما يمكننى الذهاب إليه
لأن ملامح وجهى واضحة، أترى؟

264
00:28:26,102 --> 00:28:30,052
كنت لأذهب معك هناك، لكنهم يعرفون
وجهى ولربما يودون أن يلكموننى فيه

265
00:28:30,148 --> 00:28:32,817
ليس وأنا هنا -
" الأمر كله عائد إليك الآن " جاك -

266
00:28:32,901 --> 00:28:35,059
مصيرى يقع بين يديك القويتين

267
00:28:35,153 --> 00:28:37,773
سوف أبذل قصارى جهدى -
الأهم، حاول أن تجعلهم يتخلون عن حذرهم -

268
00:28:37,863 --> 00:28:39,488
سوف أحاول -
فلتبدو غبياً -

269
00:28:39,574 --> 00:28:41,401
إنه كذلك

270
00:28:42,784 --> 00:28:45,573
يا إلهى، إنها تمطر بغزارة للغاية

271
00:28:46,413 --> 00:28:49,497
... سائق السيارة الأجرة قال
..... أخبرنى أننى أستطيع

272
00:28:49,583 --> 00:28:52,833
.... حسناً، أن ملهى (النمر الأبيض) سوف

273
00:28:54,004 --> 00:28:55,961
أجل، لحظة واحدة من فضلك

274
00:29:02,012 --> 00:29:06,473
اعذرونى للحظة، حسناً يارفاق؟
أعتقد أنى أعرف هذه السيارة

275
00:29:11,063 --> 00:29:13,518
ماذا تفعل الآن؟

276
00:29:13,607 --> 00:29:15,564
فتاة غريبة

277
00:29:20,615 --> 00:29:23,153
(هذا المبنى هناك، ملهى ( النمر الأبيض

278
00:29:23,242 --> 00:29:27,158
يا إلهى إنه مخيف، هل يتوجب علينا حقاً الدخول هناك؟
لأنى سأفعل إن اضطررنا لذلك

279
00:29:27,246 --> 00:29:30,580
سوف أذهب لأى مكان أو أفعل أى شئ
لأحصل على قصتى، إنها فرصتى الكبرى

280
00:29:30,666 --> 00:29:35,209
فقط إجلسى مكانك، لدينا واحد من أفضل رجالنا
بالداخل حالياً، يثير المتاعب

281
00:29:50,353 --> 00:29:55,691
كيف حالك سيدتى؟
هنرى سوانسن " هو إسمى، والإثارة هى لعبتى "

282
00:29:55,775 --> 00:29:59,108
دفع نقدى أم تأجيل الدفع؟ -
يا إلهى، نقداً أعتقد

283
00:29:59,195 --> 00:30:01,401
أعنى ليس هناك خصم، أليس كذلك؟

284
00:30:03,699 --> 00:30:06,653
السيدة " أوتول " سوف تلبى احتياجاتك

285
00:30:06,744 --> 00:30:08,867
يا إلهى، أتعرفين أتمنى لو كانت
هذه الصور ملونة

286
00:30:08,954 --> 00:30:12,702
لأنى حقاً أرغب نوعاً ما فى فتاة
تمتلك عينان خضراوان

287
00:30:12,790 --> 00:30:15,413
" والسعر لا يهمنى سيدة " أوتول

288
00:30:15,502 --> 00:30:19,546
جديدون تماماً كما أحبهم، الأكثر ندرة
فالأفضل

289
00:30:19,631 --> 00:30:22,420
الفتيات الصينيات لا يمتلكون
أعين خضراء

290
00:30:41,153 --> 00:30:43,691
لقد استغرق وقتاً طويلاً، لندخل -
لقد انقضيت فقط عشر دقائق -

291
00:30:43,782 --> 00:30:45,857
إعط الرجل فرصة

292
00:30:48,244 --> 00:30:51,115
إذن، منذ متى وأنت فى الولايات المتحدة الأمريكية؟ -
ثلاثة أشهر -

293
00:30:51,206 --> 00:30:54,122
من أين؟ -
(هونج كونج) -

294
00:30:54,208 --> 00:30:59,285
ماذا يحدث هنا؟ تمكثين هنا لفترة؟
الفتيات القدامى يرحلن وفتيات جديدات يأتين؟

295
00:30:59,464 --> 00:31:03,081
ربما، إخلع رابطة عنقك من فضلك

296
00:31:03,175 --> 00:31:06,379
أجل، أعرف ماذا تقصدين، لقد أهدتنى
إياها زوجتى بمناسبة رأس السنة

297
00:31:10,516 --> 00:31:11,974
اللعنة

298
00:32:44,109 --> 00:32:49,449
انفجارات خضراء؟ أشخاص تطير للداخل والخارج؟
هذا لم يكن حقيقياً، أريد التحدث إلى الشرطة

299
00:32:49,532 --> 00:32:52,485
أريد استعادة شاحنتى
أين أنا الآن بحق الجحيم؟

300
00:32:52,576 --> 00:32:55,863
فى مكتبى، اجلس -
هل تنامين فى مكتبك؟ -

301
00:32:55,955 --> 00:33:00,831
... ما أريد أن أفهمه، هؤلاء الأشخاص
أقصد هؤلاء العواصف، ما هم؟ سحرة؟

302
00:33:00,919 --> 00:33:03,500
أجل نوعاً ما، من الصعب شرح ذلك -
حاول بجد -

303
00:33:03,550 --> 00:33:04,830
خذ، اشرب

304
00:33:04,839 --> 00:33:07,756
" إذا كان العواصف أخذوا " مياو يين
فهناك مكان واحد سيأخذونها إليه

305
00:33:07,841 --> 00:33:09,000
" لو بان " -
أجل -

306
00:33:09,001 --> 00:33:11,800
الأب الروحي للصين الصغيرة
" السيد " ديفيد لو بان

307
00:33:12,012 --> 00:33:15,264
هل تقصدين " ديفيد لو بان " رئيس مجلس إدارة
بنك (أورينت) الوطنى

308
00:33:15,351 --> 00:33:17,557
ومالك شركة (وينج كونج) التجارية
للإستيراد والتصدير

309
00:33:17,645 --> 00:33:21,226
والذى هو شديدة العزلة ولهذا لم يرى
أحد هذا الشخص منذ سنوات؟

310
00:33:21,314 --> 00:33:23,769
من أنت بحق الجحيم، على أية حال؟

311
00:33:23,858 --> 00:33:27,357
حسناً، أنا " مارجو ليتزنبيرجر " أنا أعمل
بصحيفة (بيركلى) الشعبية

312
00:33:27,445 --> 00:33:31,858
كنت أحاول إيجاد شخص، أى شخص من الصحافة
" ليستمع إلى بشأن هذا الموضوع " بيرتون

313
00:33:31,949 --> 00:33:36,860
" لأنه ليس من الممكن أن تكون رأيت " ديفيد لو بان
حقاً، لأن هذا الوغد يخاف أن يظهر نفسه

314
00:33:36,954 --> 00:33:39,873
... فهو لديه الكثير من الأعداء -
إن لديه " مياو يين "، سأذهب إلى هناك و أستعيدها -

315
00:33:39,958 --> 00:33:42,283
مهلاً، هل أنت مجنون؟ -
من هذه؟ -

316
00:33:42,376 --> 00:33:45,330
لا بأس " تارا " يمكنك العودة إلى النوم

317
00:33:45,421 --> 00:33:47,746
من المطار؟ -
هذا الصباح، بالطبع -

318
00:33:47,840 --> 00:33:52,384
هذا ما كنت أفعله هناك، كنت أقوم بحماية
حقوقها المدنية وأتأكد من أن تنال فرصة

319
00:33:52,471 --> 00:33:56,384
هذه فقط صادم جداً، أعنى لا بد
وأننى ساذجة للغاية

320
00:33:56,474 --> 00:33:58,716
أنت كذلك -
.... وهكذا، الآن يجب أن نعيد خطيبتك -

321
00:33:58,809 --> 00:34:01,976
انتظرى لحظة، انتظرى لحظة
أنا شخص عاقل

322
00:34:02,063 --> 00:34:04,636
لكنى واجهت بعض الأشياء
الغير معقولة للتو

323
00:34:04,732 --> 00:34:08,516
هذا يعتمد على كيفية رؤيتك للأمور -
الأمر كذلك بحق الجحيم، لذا أى شخص -

324
00:34:08,611 --> 00:34:10,984
لايهمنى من، يخبرنى ماذا الذى يحدث  -
الحقيقة؟ -

325
00:34:11,073 --> 00:34:13,231
أستطيع تقبلها -
لا نعرف -

326
00:34:16,453 --> 00:34:20,237
سوف أذهب الآن، بمفردى إن اضطررت لهذا -
ماذا؟ أين؟ الأمطار غزيرة بالخارج -

327
00:34:20,332 --> 00:34:23,997
(إلى " لو بان " فى مقر عصابة (وينج كونج -
مقر عصابة (وينج كونج)؟ -

328
00:34:24,085 --> 00:34:27,869
أخطر وكر للسفاحين والقتلة فى الحى الصينى؟
.... لا يمكنك الدخول والخروج من هناك مثل

329
00:34:27,964 --> 00:34:32,591
" مثل الرياح، أجل أستطيع سيدة " لو
فعقلى وروحى كوحدة واحدة

330
00:34:32,677 --> 00:34:35,595
بل كإثنان، لقد قلت أنى سأرافقك -
.... كنت لأذهب معكم -

331
00:34:35,680 --> 00:34:38,598
أعلم، هناك مشكلة بسبب وجهك

332
00:34:38,683 --> 00:34:42,762
حسناً يارفاق، انتظروا هنا وحصنوا المنزل
وأبقوه دافئاً

333
00:34:42,854 --> 00:34:46,389
إذا لم نعود قبل الفجر، اتصلوا بالرئيس

334
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
- مؤسسة (وينج كونج) التجارية -

335
00:34:56,201 --> 00:35:01,787
" هذا هو أنسب توقيت " وانج -
تركيز تام، هل أنت مستعد " جاك "؟ -

336
00:35:01,873 --> 00:35:03,949
لقد ولدت مستعداً

337
00:35:08,046 --> 00:35:10,205
أنا أحب العمل الليلى

338
00:35:10,299 --> 00:35:12,292
لا تقوموا من أماكنكم
شركة الهاتف

339
00:35:12,384 --> 00:35:15,836
حسناً يارفاق، أين اللوحة الرئيسية؟
على الأرجح من هذا الطريق، صحيح؟

340
00:35:24,772 --> 00:35:26,729
" وانج "

341
00:35:35,532 --> 00:35:39,066
أحسنت عملاً " جاك " أعتقد
أننا خدعناهم فعلاً

342
00:35:41,496 --> 00:35:45,825
حسناً، أخر مرة واجهنا هذه المشكلة
بسبب مضغ السناجب للأسلاك، أتتذكر هذا؟

343
00:35:45,917 --> 00:35:50,080
من الأفضل أن نجد صندوق الوصلات الرئيسى -
أعتقد أنه هنا مباشرة -

344
00:35:55,092 --> 00:35:56,635
ما معنى هذا؟

345
00:35:56,719 --> 00:35:59,637
جحيم الزيت المغلى -
! أنت تمزح -

346
00:35:59,723 --> 00:36:02,012
أجل أفعل، معناها فقط
(ممنوع الدخول)

347
00:36:06,439 --> 00:36:08,895
علينا أن نفعل شيئاً

348
00:36:13,695 --> 00:36:18,690
الماعز ينطح الحاجز الشجرى وقرنه أصبح
عالق

349
00:36:19,577 --> 00:36:23,906
... لا أعتقد أنني حظيت بشرف -
" سيدة " جرايسى لو "، سيد " إيج شين -

350
00:36:23,998 --> 00:36:26,570
إن " إيج " نوعاً ما سلطتنا المحلية
" بشأن " لو بان

351
00:36:26,666 --> 00:36:29,240
إنه يساعدنا -
كيف؟ لقد مر حوالى ساعتين -

352
00:36:29,336 --> 00:36:32,670
.... لنذهب فقط إلى هناك ونقتحم المكان -
" لا، لا لا لا سيدة " لو -

353
00:36:32,757 --> 00:36:37,963
يجب أن نجمع قوانا، لأن الآن يوجد
غيوم ورعد

354
00:36:38,053 --> 00:36:41,423
رمز الصعوبة مازال فى البداية

355
00:36:41,514 --> 00:36:45,346
لكن في النهاية سنقوم بتحقيق النظام من الفوضى

356
00:36:50,398 --> 00:36:53,020
انظر -
أجل -

357
00:36:53,109 --> 00:36:56,063
ما لدينا هنا هو شخصين يسحبان الثالث

358
00:36:56,154 --> 00:36:58,230
" مياو يين "

359
00:37:12,630 --> 00:37:16,378
أنت فعلت ذلك، صحيح؟ -
أعتقد ذلك، آمل ذلك -

360
00:37:21,972 --> 00:37:24,261
جاك " تفقد هذا "

361
00:37:25,559 --> 00:37:27,635
إذاً ما هذا؟ باللغة الصينية أو شيئاً ما؟

362
00:37:27,728 --> 00:37:30,433
عد تنازلى؟ -
ليس تنازلى، بل إلى الأسفل -

363
00:37:40,866 --> 00:37:45,861
بالطبع الصينين يخلطون كل شئ
انظر إلى ما يجب عليهم التعامل معه

364
00:37:45,954 --> 00:37:50,829
فهناك البوذية، الكونفوشية، طاوية الكيمياء
والشعوذة

365
00:37:51,125 --> 00:37:55,337
نحن ننتقى مانريد ونترك الباقى
تماماً مثل طاولتك للسلطة

366
00:37:55,421 --> 00:37:59,466
لكن هناك شيئاً واحداً والذى من المؤكد
أن " ديفيد لو بان " على علم به

367
00:37:59,550 --> 00:38:06,052
كل حركة موجودة فى الكون ناتجة عن
الضغط بين القوى السلبية و الإيجابية

368
00:38:06,141 --> 00:38:10,554
.... لذا عندما يختل توازن هذه القوى -
كما هو الحال عند " لو بان "، الملعون -

369
00:38:10,646 --> 00:38:13,813
عندها يتحول البشر إلى شياطين
ويعيشون إلى الأبد

370
00:38:13,900 --> 00:38:18,229
بغيض وشرير، موجود فقط
ليجعل الأحياء يعانون

371
00:38:18,321 --> 00:38:23,563
حسناً إذن، أعنى ما تقوله هو
أن هذا الـ" ديفيد لو بان " ... ماهو؟ شبح؟

372
00:38:23,658 --> 00:38:29,697
يتظاهر بكونه إنسان، ولكنه مخلوق
ذو قوة تدميرية هائلة ومظلمة

373
00:38:30,207 --> 00:38:35,285
حسناً، سنخرج من هذه الفتحة ونتسلق الكابل
هل تبدو فكرة عبقرية أم ماذا؟

374
00:38:35,379 --> 00:38:38,296
جاك "، الكابل بطول ثلاث طوابق "
" ومغطى بالشحم " جاك

375
00:38:38,381 --> 00:38:42,297
بالظبط، إنه حقيقى وبإمكاننا أن نلمسه
لذا على الأقل سنعرف أين نقف

376
00:38:42,386 --> 00:38:44,178
أجل، فى مأزق كبير

377
00:38:46,890 --> 00:38:49,463
ماذا؟ -
ماذا بحق الجحيم ...؟ -

378
00:38:51,353 --> 00:38:52,848
اللعنة -
أترى؟ -

379
00:38:52,938 --> 00:38:55,855
هل إعتقدت أنهم سيدعونا ندخل
ونخرج مثل الرياح؟

380
00:38:55,940 --> 00:38:58,646
أجل، إعتقدت أن هذه كلها كانت
وجهة نظرك الغبية

381
00:38:58,736 --> 00:39:01,108
وجهة نظرى كانت العثور
على " مياو يين " بأى ثمن

382
00:39:01,197 --> 00:39:04,115
" هذا ماء مالح " وانج -
و استعادة شاحنتك -

383
00:39:04,200 --> 00:39:07,818
سوف أشترى واحدة جديدة -
لكن هناك " مياو يين " واحدة -

384
00:39:35,814 --> 00:39:37,890
يا إلهى، أين نحن؟

385
00:39:37,983 --> 00:39:40,474
جحيم المذنبين المقلوبين
رأساً على عقب

386
00:39:54,917 --> 00:39:59,129
مهلاً، أنت تعال هنا وقاتل كرجل

387
00:40:38,294 --> 00:40:41,828
اللعنة " جاك " أنا لا يعجبنى مايبدو
عليه هذا الأمر

388
00:40:44,508 --> 00:40:46,881
أين نحن " وانج "؟ -
إنكم لستم بأى مكان -

389
00:41:13,163 --> 00:41:15,071
يا إلهى

390
00:41:15,164 --> 00:41:18,118
" انظر لقد جئنا هنا لرؤية " ديفيد لو بان
حسناً؟

391
00:41:18,834 --> 00:41:20,494
ديفيد لو بان "؟ "

392
00:41:20,586 --> 00:41:24,170
" ولقد نجحتم فى هذا سيد " بيرتون -
ماذا، أنت؟ -

393
00:41:25,090 --> 00:41:28,257
.... " لا أفهم هذا على الإطلاق، اعتقدت أن " لو بان -
" إصمت، سيد " بيرتون -

394
00:41:28,344 --> 00:41:32,424
أنت لم تُجلب إلى هذا العالم لكى تفهم -
.... هيا، إن " لو بان " مثل -

395
00:41:32,514 --> 00:41:34,388
لاشئ يمكنك فهمه

396
00:41:34,475 --> 00:41:39,717
هناك العديد من الأسرار والعديد من الأسئلة
بلا إجابات، حتى فى حياة قصيرة مثل حياتك

397
00:41:39,813 --> 00:41:43,478
بالطريقة التى تبدو لى ذلك لايعنى أنه
لا ينبغي لنا أن نسأل. مثل، أين شاحنتى؟

398
00:41:43,567 --> 00:41:47,944
أنت لا تبحث عن شاحنة، أنت تبحث عن فتاة
فتاة ذات عينان خضراوان

399
00:41:48,030 --> 00:41:51,364
أجل -
لا بد من أنها شيئاً استثنائى -

400
00:41:51,451 --> 00:41:54,072
وإلا فإنى لست على وشك أن أفقد
ألفين عام أخرين

401
00:41:54,162 --> 00:41:57,697
ليس بالإمكان وجود العديد من الفتيات الصينيات
يملكن عيون خضراء هذه الأيام

402
00:41:57,791 --> 00:42:01,076
لا يوجد، ولم يوجد أبداً -
لذا المتسولون لا يحق لهم الإختيار -

403
00:42:01,169 --> 00:42:03,245
لكنى أستطيع

404
00:42:04,047 --> 00:42:06,882
" أخبرنى عن " مياو يين

405
00:42:06,966 --> 00:42:09,255
من أى مقاطعة هى؟ (هونان)؟

406
00:42:09,968 --> 00:42:14,097
والدتها؟ والدها؟
لابد من أنه رجل دين، يجب أن أعرف

407
00:42:14,182 --> 00:42:17,717
إنك تملك لساناً " ديف " إسألها بنفسك

408
00:42:22,857 --> 00:42:27,648
سيد " بيرتون " إذا كان لديك تأثير على صديقك
الشاب فمن الأفضل أن تفعل هذا الآن

409
00:42:27,737 --> 00:42:31,781
وإلا سأرسل كلاكما إلى الجحيم
حيث يتم سلخ البشر أحياء

410
00:42:31,865 --> 00:42:34,237
بهذه البساطة، مفهوم؟

411
00:42:35,286 --> 00:42:39,035
هل أنت مجنون؟ أهذه مشكلتك؟ -
" لا إنه يعنى ذلك " جاك -

412
00:42:39,123 --> 00:42:44,248
مشكلتى هى هذا المكان، هذا المكان
هو قبرى، أنا مدفون هنا

413
00:42:44,337 --> 00:42:50,458
شاب، ملك ومحارب مدفون فى جسد
هذا الرجل المسن المصاب بالشلل

414
00:42:52,137 --> 00:42:54,675
وكل ما أحتاجه هو إمرأة
" سيد " بيرتون

415
00:42:54,765 --> 00:42:58,014
إمرأة من نوع خاص، تمتلك
عينان التنين الخضراوين

416
00:42:58,100 --> 00:43:03,522
لتجعلنى معافى مرة أخرى، شاب مرة أخرى
حتى أستطيع أن أحكم العالم من وراء هذا القبر

417
00:43:03,607 --> 00:43:06,939
تشينغ تاى)، إله الشرق) -
من، هو؟ هذا الرجل؟ -

418
00:43:07,026 --> 00:43:09,018
" لا، ليس أنا سيد " بيرتون

419
00:43:10,405 --> 00:43:14,947
شيطانى، الإله الذى يجب أن أرضيه
من أجل استرداد قلبى ودمى

420
00:43:15,576 --> 00:43:19,277
فتاة بعينان خضراوان لإرضاء
(تشينغ تاى)

421
00:43:19,371 --> 00:43:22,242
فتاة شجاعة بدرجة كافية كى تعانق
النصل المجرد

422
00:43:22,333 --> 00:43:24,539
وعندما أجدها سوف أتزوجها -
أبداً -

423
00:43:24,627 --> 00:43:27,035
و سيكون (تشينغ تاى) سعيداً
وستزول عنى لعنتى

424
00:43:27,130 --> 00:43:29,964
ويمكنك أن تحكم الكون من وراء
القبر

425
00:43:30,049 --> 00:43:32,050
بالفعل -
أو تلتحق بمصحة نفسية -

426
00:43:32,100 --> 00:43:34,000
مهما كان سيحدث أولاً، صحيح؟

427
00:43:34,000 --> 00:43:35,053
.... جاك " هلا " -
جاك " ماذا؟ " -

428
00:43:35,054 --> 00:43:39,929
أيفترض أن أصدق هذا الهراء؟ ألفين عام
ولا يستطيع أن يجد فتاة تناسبه

429
00:43:40,017 --> 00:43:43,137
هيا " ديف "، لا بد أنك تفعل شئ خاطئ
إلى حد كبير

430
00:43:43,228 --> 00:43:48,936
كان هناك أخريات، للتأكد
هناك دائماً أخريات، أم ليس هناك؟

431
00:43:49,028 --> 00:43:53,190
يبدو أنك شخص تعرف الصعوبات
بين الرجال والنساء

432
00:43:53,282 --> 00:43:55,654
ونادراً ما ينجح الأمر

433
00:43:56,201 --> 00:43:59,570
ومع ذلك  كلنا نتابع المحاولة كالحمقى

434
00:44:01,664 --> 00:44:07,454
من هؤلاء الأشخاص؟ أصدقاء لكم؟
الآن هذا يضايقنى إلى أبعد حد

435
00:44:07,545 --> 00:44:11,128
هيا، إبق قليلاً -
أين " مياو يين "؟ فى هذا المبنى؟ -

436
00:44:11,216 --> 00:44:12,840
آمنة -
أين هى؟ -

437
00:44:12,926 --> 00:44:16,460
آمنة، أكثر أماناً معى من أى مخلوق
على الأرض

438
00:44:17,972 --> 00:44:20,973
إمض قدماً، أتريد دعاية سيئة؟
قم بخداعنا

439
00:44:21,059 --> 00:44:25,270
ولكن هذه المرأة هنا لديها حدود
وقلمها أقوى من سيفك ياصديقى

440
00:44:25,355 --> 00:44:28,142
أجل -
لا زوار -

441
00:44:28,232 --> 00:44:32,561
لست أنا من يضع قواعد العمل هنا -
هيا يارجل، أعطهم جولة -

442
00:44:32,653 --> 00:44:35,026
فيما سيضر ذلك؟

443
00:44:36,115 --> 00:44:38,441
أستطيع أن أساعدكم

444
00:45:07,355 --> 00:45:09,846
هل أنت بخير " جاك "؟ -
أجل -

445
00:45:12,109 --> 00:45:16,154
نحن فى غرفة، لا نوافذ
القليل من الهياكل العظمية

446
00:45:16,238 --> 00:45:19,359
من أين يأتى الضوء؟ -
الأرض -

447
00:45:34,799 --> 00:45:38,381
عن طريق تسهيل القيود التجارية

448
00:45:38,469 --> 00:45:43,382
في العام القادم سنبدأ بإستيراد
(العديد من الأشياء الغريبة من (بكين

449
00:45:43,476 --> 00:45:46,511
أى نوع من الأشياء الغريبة؟

450
00:45:46,603 --> 00:45:49,010
هل نحن ذاهبون إلى أعلى
أم أسفل؟

451
00:45:49,105 --> 00:45:51,181
يبدو الأمر وكأنه لأسفل

452
00:46:10,919 --> 00:46:13,410
" رائع، رائع شكراً " جاك

453
00:46:13,505 --> 00:46:18,499
أعتقد أننا صعدنا، أولاً ذهبنا إلى أسفل
ثم أحضرونا إلى الأعلى

454
00:46:19,594 --> 00:46:24,505
السمك إثنان أو ثلاثة أقدام، أراهن على الأرجح
أن الغرفة مغلقة، ملحومة ومغطاة بالطوب حالياً

455
00:46:24,600 --> 00:46:28,513
" لا تستسلم " جاك -
حسناً، دعنا فقط نحفر طريقاً للخروج من هنا -

456
00:46:28,603 --> 00:46:31,225
لو بان " لديه خطط من أجلنا "
وإلا لكنا فى عداد الأموات

457
00:46:31,315 --> 00:46:36,439
أى " لو بان "؟، الرجل العجوز على العجلات
أم الرجل بطول عشرة أقدام كحاجز الطريق؟

458
00:46:36,527 --> 00:46:41,486
" هما نفس الشخص " جاك -
" أنت تعرف شئ لم تخبرنى به " وانج -

459
00:46:41,575 --> 00:46:43,983
الخرافات والأساطير

460
00:46:44,745 --> 00:46:48,030
أنا لا أريد أن أهينك -
لا لا، بل إفعل -

461
00:46:48,874 --> 00:46:50,452
قم بإهانتى

462
00:46:52,419 --> 00:46:55,918
ذلك بأكمله يدور حول كل أنواع الأشياء المخيفة
حول جيش قديم من الموتى

463
00:46:56,006 --> 00:46:59,540
مدينة الروح والتضحيات بالقرود

464
00:46:59,635 --> 00:47:01,792
(و أول إمبراطور مستقل للـ(صين

465
00:47:01,887 --> 00:47:05,885
هذا الملك المجنون الذى وحد
" ولاياتنا السبع المتقاتلة، هزم " لو بان

466
00:47:05,974 --> 00:47:11,217
وفرض عليه هذه اللعنة الرهيبة
التى جعلته غير آدمى فى عام 272 قبل الميلاد

467
00:47:12,147 --> 00:47:16,524
العديد من الصينيون سمعوا هذه الأشياء
عندما كنا أطفال، ثم كبرنا

468
00:47:17,486 --> 00:47:19,609
وتظاهرنا بعدم تصديقها

469
00:47:20,197 --> 00:47:23,114
" لا هراء " وانج -
" لا هراء " جاك -

470
00:47:23,200 --> 00:47:28,574
أنا لا ألومك، أنا صيني ولا أريد حتى
أن أصدق ذلك لكنه حقيقي

471
00:47:28,663 --> 00:47:31,154
الشعوذة والسحر الصينى الأسود

472
00:47:36,546 --> 00:47:38,622
عصابتى الأعين

473
00:47:57,735 --> 00:47:59,858
.... فلتقم بحركة واحدة

474
00:48:06,035 --> 00:48:09,902
الآن، دعنا نجرب مرة أخرى
لا تجعلنى أقتلك أيها الرجل القوى

475
00:48:11,748 --> 00:48:13,705
" هيا، هيا " جاك

476
00:48:14,167 --> 00:48:16,243
هيا -
كيف؟ -

477
00:49:10,766 --> 00:49:12,758
" أحسنت عملاً " جاك -
أجل -

478
00:49:12,851 --> 00:49:18,094
" كلنا هنا، أنا " جرايسى " و " مارجو "، العم " تشو
بصحبة " إيج " فى حافلته مستعدين لإخراجنا

479
00:49:18,190 --> 00:49:19,684
حسناً -
" هاك " جاك -

480
00:49:19,775 --> 00:49:21,851
سوف أبادلك

481
00:49:23,070 --> 00:49:25,608
حسناً، من أى طريق؟ بسرعة
قبل أن يفيقوا

482
00:49:25,697 --> 00:49:28,319
هناك، أعتقد من هناك

483
00:49:34,665 --> 00:49:36,741
لا أعذار واهية

484
00:49:37,752 --> 00:49:43,955
أنا أشتم رائحة الدم البشرى، إعثر عليهم
واسلقهم حتى يتساقط لحمهم

485
00:49:44,383 --> 00:49:46,459
لقد سمعتنى

486
00:50:42,608 --> 00:50:44,684
فارغ

487
00:50:46,500 --> 00:50:49,698
" مياو يين "
" أنا أحتاج إليك " مياو يين

488
00:50:50,116 --> 00:50:54,695
يامن تومض عيناك كبريق الزمرد

489
00:50:55,746 --> 00:50:59,696
تشينغ تاى) إجعلنى آدمى مرة أخرى)
قريباً

490
00:51:01,794 --> 00:51:03,337
أرجوك

491
00:51:05,047 --> 00:51:06,921
لنذهب، الطريق آمن

492
00:51:12,763 --> 00:51:14,839
زر الأمان

493
00:51:18,728 --> 00:51:20,305
" وانج "

494
00:51:26,235 --> 00:51:28,940
أول مرة تقتل فيها شخص؟

495
00:51:29,573 --> 00:51:31,529
بالطبع لا -
هيا -

496
00:51:33,368 --> 00:51:35,194
أتريد أن نصعد أم نهبط؟

497
00:51:35,286 --> 00:51:37,362
صعوداً أم هبوطاً؟ -
إلى أعلى -

498
00:52:00,061 --> 00:52:04,058
أصبح كل شئ غريباً

499
00:52:05,024 --> 00:52:10,942
عالم غير واقعى
ولا يزال مروع للغاية بالمرة

500
00:52:34,470 --> 00:52:37,425
افتحوا الباب، افتحوا الباب أو أفجر رأسه

501
00:52:40,602 --> 00:52:43,518
(افتحوا، أو يموت بإسم (تشينج تاى

502
00:52:43,604 --> 00:52:47,471
وسوف تسبقه أرواحكم فى جحيم
التنين المتملق

503
00:53:14,677 --> 00:53:16,836
أنت بخير؟ -
أجل -

504
00:53:21,560 --> 00:53:23,434
" مارجو " -
" جاك " -

505
00:53:23,521 --> 00:53:27,303
أين " جرايسى "؟
هذا الطابق الباب المجاور، إنها كالقطة البرية

506
00:53:27,398 --> 00:53:31,063
كيف ستقوم بإخراجنا؟ -
ليس لدي أي فكرة -

507
00:54:08,606 --> 00:54:11,097
من هذا الطريق، ربما

508
00:54:14,695 --> 00:54:16,771
وانج " ، احترس خلفك "

509
00:54:31,588 --> 00:54:33,496
هيا هيا، تابعوا الحركة

510
00:54:35,133 --> 00:54:36,675
مارجو " إقفزى "

511
00:54:38,345 --> 00:54:40,633
هناك؟ هل أنت مجنون؟ -
إذهبى -

512
00:55:11,961 --> 00:55:14,451
أين " مارجو "؟ -
لا أعلم -

513
00:55:17,843 --> 00:55:18,791
أين نحن؟

514
00:55:18,885 --> 00:55:21,174
أين " إيدى "؟ -
ليس لدى أى علم -

515
00:55:24,308 --> 00:55:26,384
أين " جاك"؟، " جاك"؟

516
00:55:28,228 --> 00:55:30,304
" جاك "

517
00:55:32,273 --> 00:55:34,349
" جاك "

518
00:55:36,361 --> 00:55:38,437
" جاك "

519
00:55:41,659 --> 00:55:47,032
آسف،آسف أنا فقط مسرور لكونى على قيد الحياة -
أجل بالتأكيد، لنذهب -

520
00:55:53,878 --> 00:55:57,497
ذلك يبدو كمصرف ضخم للنفايات -
أعتقد أنه كذلك، نوعاً ما -

521
00:55:57,590 --> 00:56:01,589
هلا توقفتى فقط عن حك
جسمك بجسمى

522
00:56:01,678 --> 00:56:03,801
لأنى لا أستطيع التركيز
عندما تفعلين ذلك

523
00:56:03,889 --> 00:56:07,887
يالك من حقير " بيرتون "، أعنى
أحقاً؟

524
00:56:10,437 --> 00:56:14,436
أين " جاك"؟ -
لا بأس فليسترخى الجميع، أنا هنا -

525
00:56:14,525 --> 00:56:17,940
.... جاك " أنا أعرف أين نحن، هذه مركزية "
ماذا تطلق عليها؟

526
00:56:18,028 --> 00:56:20,780
قناة مجارى؟ -
أجل، الماء يدخل من أعلى -

527
00:56:20,864 --> 00:56:25,610
ماء البحر من الخليج يملأ هذه الغرفة
ثم يغيرون مسارها عبر هذه الأنابيب لمختلف الغرف

528
00:56:25,702 --> 00:56:29,237
أراهن أن هناك بالأعلى حيث وصلنا
أول مرة للمصعد

529
00:56:56,983 --> 00:57:00,482
حسناً، قاربنا على الخروج من هنا، الآن
من هنا وصاعداً تصبح الأمور طبيعية للغاية

530
00:57:00,570 --> 00:57:02,777
المكاتب، المخازن و واجهة لطيفة مزيفة

531
00:57:02,864 --> 00:57:06,363
أعد حتى ثلاثة وأفتح الباب
ونمضى إلى الخارج

532
00:57:06,451 --> 00:57:08,408
الجميع فهم ذلك؟ -
مستعدين؟ -

533
00:57:08,495 --> 00:57:10,987
اتبعونى
واحد، إثنان، ثلاثة

534
00:57:15,002 --> 00:57:16,746
ربما نكون محاصرين

535
00:57:19,798 --> 00:57:22,123
اختبئوا

536
00:57:22,217 --> 00:57:25,966
!!اختبئوا؟ -
اختبئوا، لقد رأونى فقط -

537
00:57:29,850 --> 00:57:32,388
" سوف نقاتل معاً " جاك
حياة أو موت

538
00:58:23,320 --> 00:58:24,862
حان وقت الرحيل

539
00:58:29,618 --> 00:58:32,739
الحافلة فى الخارج مباشرة
فى موقف السيارات

540
00:58:53,934 --> 00:58:58,845
إليك الخطة، سوف أخرج وأضللهم
بينما تقومين بإخراجهم، هل يمكنك تولى ذلك؟

541
00:58:58,940 --> 00:58:59,887
هل بإمكانك أنت؟

542
00:59:00,440 --> 00:59:03,891
إذن، يالها من ليلة عمل شاقة
إذا واجهتم مشكلة مثل هذه مجدداً

543
00:59:03,985 --> 00:59:06,821
فلترفعوا أيديكم عالياً -
فلنذهب -

544
00:59:09,075 --> 00:59:11,151
هيا، هيا

545
00:59:12,370 --> 00:59:15,489
أنتم تحسنون عملاً حقاً يارفاق -
هيا " جاك "، هيا -

546
00:59:17,416 --> 00:59:20,121
لنذهب، افتحوا الأبواب

547
00:59:23,547 --> 00:59:25,670
أسرعوا -
" تحرك " إيج -

548
00:59:27,300 --> 00:59:29,210
انبطحوا

549
00:59:45,277 --> 00:59:48,397
لقد نجحنا، اللعنة لقد نجحنا

550
00:59:49,072 --> 00:59:51,943
أين " مياو يين "؟ -
بالداخل -

551
00:59:52,534 --> 00:59:54,242
فى مكان ما بالداخل

552
00:59:57,289 --> 00:59:58,914
أين " جرايسى "؟

553
01:00:15,349 --> 01:00:18,516
أنزلنى أيها الوحش المتخم

554
01:00:22,649 --> 01:00:25,483
دعنى أذهب، دعنى أذهب
دعنى أذهب

555
01:01:03,606 --> 01:01:05,729
ماذا يعني ذلك؟

556
01:01:05,816 --> 01:01:08,522
فتاتين بعينان خضراوان؟

557
01:01:08,612 --> 01:01:10,735
بعد كل هذه السنوات

558
01:01:10,822 --> 01:01:16,361
أيها الوغد، حل وثاقى إنك لن تفلت بهذا
أين " لو بان "؟

559
01:01:18,287 --> 01:01:20,529
هذه الفتاة حادة الطباع كذلك

560
01:01:20,623 --> 01:01:24,537
انظروا، لقد طفح بى الكيل إلى هنا
معكم أيها المجانين

561
01:01:24,627 --> 01:01:28,755
أريد أن أرى " ديفيد لو بان " شخصياً
هذا المقزز والمثير للإشمئزاز

562
01:01:28,839 --> 01:01:33,881
إلا إذا كان هذا الجبان يخشى
أن يواجه فتاة عزلاء بمفرده؟

563
01:01:34,428 --> 01:01:36,504
أين هو؟

564
01:01:45,773 --> 01:01:50,648
هل تعرفون ماهذا؟، هذا يشبه نسخة مرعبة
(عن رواية (أليس فى بلاد العجائب

565
01:01:50,736 --> 01:01:54,900
هذا ماهو عليه الحال -
إذن لديك رواية تحقق أفضل المبيعات -

566
01:01:54,990 --> 01:02:00,946
إتصل بالشرطة " جاك "، لا يمكنك مواجهتهم بمفردك -
الشرطة لديهم أشياء أفضل لفعلها من أن يُقتلوا -

567
01:02:04,376 --> 01:02:06,119
" مهلاً، هاهو " جاك

568
01:02:06,211 --> 01:02:09,876
لا لا هؤلاء أصدقاؤنا، إنهم
(من الـ( تشانج سينجس

569
01:02:09,964 --> 01:02:13,250
هل يعرف أى منهم الإنجليزية؟ -
مهلاً يارجل، من هذا الشخص؟ -

570
01:02:13,343 --> 01:02:15,170
حسناً حسناً، هل لديكم أى أسلحة؟

571
01:02:15,261 --> 01:02:20,718
ليس فى مواجهة " لو بان "، ولكن إليك واحد
" سيجعلك تشعر أفضل، مثل " هارى القذر

572
01:02:20,809 --> 01:02:23,893
لا سأتمسك بهذه، هل أنت قادم معنا " إيج"؟

573
01:02:23,978 --> 01:02:28,888
بالطبع " جاك " فإنه قدرى، بجانب إن لم أفعل
فلن تخرج من هناك على قيد الحياة أبداً

574
01:02:28,982 --> 01:02:31,556
أنا قادمة إذن معكم أيضاً -
أجل بالطبع يافتاة -

575
01:02:31,653 --> 01:02:35,400
لا يمكنك إبعاد الصحافة ياسيد، هذه أمريكا -
" أنت لن تعودى إلى هناك " مارجو -

576
01:02:35,489 --> 01:02:38,062
" سوف تبقين هنا بجانب " إيدى
" والعم " تشو

577
01:02:38,158 --> 01:02:41,195
.... إيدى "؟ ولكنه " -
إنه معجب بك -

578
01:02:41,620 --> 01:02:45,914
أتعنى مثلما تشعر نحو " جرايسى "؟ -
أتمزحين؟ أنا فقط أريد استعادة شاحنتى -

579
01:02:45,999 --> 01:02:49,334
أجل صحيح، ومالذى أعرفه أنا؟
إنها ليست حتى نوعك المفضل أيها العبقرى

580
01:02:49,420 --> 01:02:51,496
هيا، لنذهب

581
01:03:00,224 --> 01:03:03,971
تحلى بالذكاء، حتى تعيشى لتتحدثى
عن الأمر

582
01:03:26,917 --> 01:03:28,993
يا إلهى

583
01:03:30,169 --> 01:03:33,254
هل أنت بخير؟ هل أنت " مياو يين "؟

584
01:03:33,340 --> 01:03:36,624
" أجل، " مياو يين

585
01:03:36,967 --> 01:03:39,720
من ... من أنت؟ -
" لو بان " -

586
01:03:39,805 --> 01:03:43,338
لقد جئت تبحثين عنى بعيناك
الخضراوان

587
01:03:43,432 --> 01:03:45,472
أجل

588
01:03:45,559 --> 01:03:47,516
لا لا -
أجل -

589
01:03:49,396 --> 01:03:55,022
ماذا يحدث هنا؟ هل هذا نوعاً ما من الـ....؟ -
سحر، السحر الأكثر سواداً -

590
01:03:55,111 --> 01:04:01,399
روحي تسبح فيه، متناثرة عبر الزمان
محصورة فى عالم بلا شكل محدد

591
01:04:01,826 --> 01:04:05,824
حتى أعثر عليها وأتزوجها

592
01:04:05,914 --> 01:04:07,289
تتزوجها؟

593
01:04:07,374 --> 01:04:12,581
الفتاة ذات العينان الخضراوان
الفتاة التى تستطيع قهر النصل الملتهب

594
01:04:14,781 --> 01:04:19,194
" مياو يين " أم " جرايسى لو "

595
01:04:29,629 --> 01:04:33,876
بداية رائعة "إيج "، الطريق من الجهة الأخرى -
الباب الأمامى لن يوصلك إلى أى مكان -

596
01:04:33,966 --> 01:04:37,585
دعنى أحملها عنك -
" الرجل الشجاع يحب أن يشعر بالطبيعة على وجهه " جاك -

597
01:04:37,679 --> 01:04:40,928
أجل، والشخص العاقل لديه وعى كافى
ليبقى بعيداً عن المطر

598
01:04:53,028 --> 01:04:55,732
هل يعيش هنا؟ -
إنه يملك المبنى بأكمله، إنه رجل ثرى جداً -

599
01:04:55,822 --> 01:04:59,156
" ثرى؟، هذا المكان كمقلب نفايات " وانج -
من وجهة نظر الغربيين -

600
01:04:59,243 --> 01:05:02,159
الأشياء بداخل هذه الزجاجات
لا تقدر بثمن

601
01:05:03,497 --> 01:05:06,497
حسناً، الجميع مستعد؟

602
01:05:07,501 --> 01:05:10,074
أجل، مستعد عندما تكون أنت كذلك
" إيج "

603
01:05:29,398 --> 01:05:31,270
جاك " التالى " -
أجل، إلى أين يؤدى هذا الآن؟

604
01:05:31,357 --> 01:05:34,275
للأسفل، " لو بان " بالأسفل هناك؟ -
بالأسفل أين؟ -

605
01:05:34,361 --> 01:05:37,361
حيث يوجد الكون -
هيا " جاك " لا تخف -

606
01:05:37,446 --> 01:05:39,522
أخاف؟ هل تمزح؟

607
01:05:53,756 --> 01:05:58,050
أين نحن بحق الجحيم؟ -
أسفل الحى الصينى -

608
01:06:58,654 --> 01:07:00,978
حسناً، هذا ليس ماء

609
01:07:01,072 --> 01:07:03,527
الدم الأسود للأرض

610
01:07:03,617 --> 01:07:07,910
هل تعنى النفط؟ -
أعني الدم الأسود للأرض -

611
01:07:07,996 --> 01:07:13,204
منذ آلاف السنين زلازل ضخمة
قلبت العالم رأساً على عقب

612
01:07:15,462 --> 01:07:17,953
وقُتل العديد من الناس الطبيعيين

613
01:07:20,217 --> 01:07:24,297
والعديد من الناس الغير طبيعيين
أصبحوا أحرار

614
01:07:24,388 --> 01:07:28,966
لإرتكاب جرائم كبرى بحق الآلهة

615
01:09:15,332 --> 01:09:20,327
لقد نجوا من النصل الملتهب
و قهروا القلب الوحشى

616
01:09:23,173 --> 01:09:25,462
سوف أتزوج كلا المرأتين

617
01:09:27,427 --> 01:09:30,000
حضروهم

618
01:09:44,612 --> 01:09:46,688
ما هذا؟

619
01:09:48,408 --> 01:09:52,405
.... أعنى، انه يبدو كـ -
شيئاً يتنفس تحت الماء؟ -

620
01:09:52,495 --> 01:09:54,154
أجل

621
01:10:03,965 --> 01:10:06,041
أنت لن تخرج مرة أخرى

622
01:10:06,134 --> 01:10:09,798
ماذا؟ مالذى لن يخرج مرة أخرى؟

623
01:10:09,886 --> 01:10:12,129
هيا

624
01:10:12,223 --> 01:10:14,298
اللعنة

625
01:10:27,112 --> 01:10:29,188
" مياو يين "

626
01:11:07,778 --> 01:11:09,901
" مهلاً، " وانج

627
01:11:09,989 --> 01:11:12,562
" إيج " -
هيا " جاك " تعال -

628
01:11:27,381 --> 01:11:30,797
(لابأس " جاك " هذا مخزن (وينج كونج
مؤن الطوارئ

629
01:11:30,884 --> 01:11:33,839
" نحن بداخل نطاق " لو بان

630
01:11:33,930 --> 01:11:35,839
يا إلهى

631
01:11:38,643 --> 01:11:39,757
لاحقاً

632
01:11:39,853 --> 01:11:44,479
نحن نقترب، نقترب جداً
والآن للمزيد من الأخبار السيئة، مستعد؟

633
01:11:44,566 --> 01:11:49,062
ماذا، أسوأ من هذا؟ بربك -
منذ 2258 عام -

634
01:11:49,153 --> 01:11:51,644
... أول إمبراطور مستقل

635
01:11:53,116 --> 01:11:56,734
أخضع " لو بان " وجعله غير آدمى

636
01:11:57,787 --> 01:12:01,618
مجرد حلم شرير -
" إنتقل إلى الجزء اللعين المهم " إيج -

637
01:12:01,707 --> 01:12:06,915
لكى يعود آدمياً مرة أخرى عليه أن يجد
هذه الفتاة المعينة من نبوءته

638
01:12:07,004 --> 01:12:09,674
ويتزوجها لإرضاء إله الشرق

639
01:12:09,757 --> 01:12:12,877
لكن لإرضاء الإمبراطور
عليه أن يقتلها

640
01:12:12,969 --> 01:12:14,795
يقتلها؟، لا

641
01:12:14,886 --> 01:12:19,014
حسناً لنذهب، هل سنجلس هنا ونتحدث
عن التاريخ الصينى بينما يجب علينا أن ....؟

642
01:12:19,099 --> 01:12:22,599
نحن نستعد لنضرب ضربتنا القاضية

643
01:12:22,687 --> 01:12:26,352
.... " إذا وصلنا إلى " لو بان -
" عندما نصل إلى " لو بان -

644
01:12:26,440 --> 01:12:29,228
عندها القوة التى تحتويها هذه
القنينة ستكون أملنا الوحيد

645
01:12:29,318 --> 01:12:34,229
فى مواجهة هذا الكائن الروحى
من العالم السفلى، الروح الشريرة المطلقة

646
01:12:35,325 --> 01:12:39,323
نعم، يمكن لحلم فقط أن يقتل حلم

647
01:12:39,705 --> 01:12:42,574
" لقد انتظرت هذا لوقتٍ طويل " جاك

648
01:12:43,792 --> 01:12:46,413
الحلم الشرير سوف يموت

649
01:12:52,843 --> 01:12:54,040
رجال الـ(وينج كونج) بالخارج

650
01:13:20,829 --> 01:13:24,362
هل كانوا حقيقيين؟
" أجل، يرتدونه من أجل حفل زواج " لو بان

651
01:13:24,456 --> 01:13:26,532
ماذا فى القنينة "إيج"؟ جرعة سحرية؟

652
01:13:26,625 --> 01:13:29,082
أجل -
ظننت هذا، جيد، ماذا نفعل؟ أنشربها؟ -

653
01:13:29,170 --> 01:13:30,914
أجل -
جيد، ظننت هذا -

654
01:14:07,333 --> 01:14:11,794
أنا الماضى، عدت لأطاردك
" لو بان "

655
01:14:14,048 --> 01:14:18,425
يا إلهى لا، أرجوك
ما هذا؟، لا تخبرنى

656
01:14:18,511 --> 01:14:22,840
حارس، ما يراه " لو بان " يعرفه

657
01:14:22,932 --> 01:14:25,388
لقد عادوا

658
01:14:25,476 --> 01:14:29,641
وهذه المرة ليسوا وحدهم
إيج شين " بصحبتهم "

659
01:14:29,731 --> 01:14:35,402
الساحر الوغد أحضرهم من خلال
مستنقع الأشجار الميتة

660
01:14:35,487 --> 01:14:37,194
" إيج شين "

661
01:14:37,280 --> 01:14:42,239
إيج شين " لقد قطعت شوطاً طويلاً "
لإيجادى، ولكن بعد فوات الآوان

662
01:14:42,327 --> 01:14:46,656
هناك فتاتان يملكن عينان خضراوتان
وسوف أتزوج كلتاهما

663
01:14:46,748 --> 01:14:50,081
" وبعد ذلك سأضحى بـ" جرايسى لو
لإرضاء إمبراطورى

664
01:14:50,167 --> 01:14:54,414
وأستمتع بملذاتى الدنيوية
" مع " مياو يين

665
01:14:57,049 --> 01:15:00,300
" هذا صحيح " إيج شين
أفضل ما فى العالمين

666
01:15:07,184 --> 01:15:09,758
أنت لا تعرف حتى تحاول

667
01:15:09,854 --> 01:15:11,930
لنخرج من هنا

668
01:15:22,408 --> 01:15:25,279
أتعرف ما لا يعجبنى بهذا الأمر؟
أين الجميع؟

669
01:15:25,370 --> 01:15:27,659
" يتحضرون لحفل زواج " لو بان

670
01:15:38,216 --> 01:15:42,000
لا يجب أن نكون هنا، ليس بهذه السهولة
إنها مكيدة، وأنا أقول لك

671
01:15:42,095 --> 01:15:45,547
لو بان " على وشك إتخاذ ملكته "
هو مشغول جداً ليآبه

672
01:15:45,641 --> 01:15:48,392
أين هو إذاً " إيج "؟ أين؟

673
01:16:19,966 --> 01:16:22,043
جاك " هنا " -
ماذا؟ -

674
01:16:25,639 --> 01:16:26,715
مجوف؟ -
مجوف -

675
01:16:26,720 --> 01:16:27,800
تباً لذلك

676
01:16:31,353 --> 01:16:32,353
" جاك "

677
01:16:32,354 --> 01:16:36,055
أعرف، إنه مصعد ويذهب لأسفل فقط -
أجل، انظر -

678
01:16:36,149 --> 01:16:40,063
أجل، حسناً -
حان وقت الدواء -

679
01:16:47,828 --> 01:16:51,446
فى صحتكم -
ما الذى يفعله هذا، مرة أخرى؟ بالتحديد؟ -

680
01:16:51,540 --> 01:16:54,161
يمنح قوة هائلة

681
01:16:55,085 --> 01:16:56,959
جيد

682
01:16:57,045 --> 01:17:01,339
يمكنك أن ترى أشياء لا يستطيع أحد آخر رؤيتها
وأن تفعل أشياء لا يستطيع أحد آخر فعلها

683
01:17:01,425 --> 01:17:03,713
أشياء حقيقية؟ -
" حقيقية كما هو " لو بان -

684
01:17:03,801 --> 01:17:07,882
مالذى يمكن لشخص أن يطلبه أكثر؟ -
حقيبة الستة شياطين -

685
01:17:07,973 --> 01:17:11,721
رائع، حقيبة الستة شياطين، عظيم
ماالذى بداخلها " إيج "؟

686
01:17:11,810 --> 01:17:14,596
الرياح، النار، كافة الأشياء
من هذا القبيل

687
01:17:14,687 --> 01:17:17,178
نخب الجيش والأسطول والمعارك
التى فازوا بها

688
01:17:17,273 --> 01:17:19,979
نخب ألوان العلم الأمريكى
الألوان التى لا تنفذ أبداً

689
01:17:20,069 --> 01:17:22,774
وألا تفقد أجنحة الحرية ريشة أبداً

690
01:17:37,837 --> 01:17:41,252
ينتابى شعور جيد للغاية
..... أتعرف؟ أنا لست

691
01:17:41,339 --> 01:17:44,341
لست خائفاً على الإطلاق
... أشعر فقط أنى نوعاً ما

692
01:17:45,343 --> 01:17:48,095
أشعر نوعاً ما كمن لا يُقهر -
أنا أيضاً -

693
01:17:48,179 --> 01:17:51,300
لدى شعور إيجابى حيال هذا الأمر -
جيد، أنا أيضاً -

694
01:17:51,350 --> 01:17:52,350
أجل

695
01:17:57,981 --> 01:18:00,519
هل الجو حار هنا؟
أم إنه أنا فقط؟

696
01:18:00,817 --> 01:18:03,735
(تشينج تاى)، (تشينج تاى)

697
01:18:04,571 --> 01:18:08,272
تشينج تاى) أيها العظيم الهائل)

698
01:18:08,367 --> 01:18:14,321
تعال فى حضرتنا واشهد
على هذا الزواج المقدس

699
01:18:14,414 --> 01:18:18,115
" مياو يين " -
وروح الشر المطلقة -

700
01:18:23,425 --> 01:18:26,839
والآن أيها التابعين المحبوبين

701
01:18:26,927 --> 01:18:29,335
لحظة الحقيقة

702
01:18:29,430 --> 01:18:31,967
إبرة الحب

703
01:18:35,477 --> 01:18:38,478
أود أن أطلق النار على هذا الوغد -
لا، ليس حتى يتزوج -

704
01:18:38,564 --> 01:18:41,185
عندها سيصبح آدمى -
عندها سيكون فات الآوان -

705
01:18:41,275 --> 01:18:43,516
(تشينج تاى)

706
01:18:43,610 --> 01:18:48,402
يامن تهتز له السماء
وتنحدر من الشرق

707
01:18:48,490 --> 01:18:52,191
كل ما أطلبه من أجل
احتلال هذا الكون

708
01:18:52,286 --> 01:18:56,663
هو أن تمنحني اللحم والدم

709
01:18:58,458 --> 01:19:01,578
أجل، وجه يدى

710
01:19:02,379 --> 01:19:06,542
حالما أدخل هذه الإبرة
" فى " مياو يين

711
01:19:07,426 --> 01:19:11,256
دعه ينهى الطقوس
عندها سيصبح لنا على وجه اليقين

712
01:19:11,345 --> 01:19:13,920
هيا يا حبيبتى
فلتمنحينى إياه

713
01:19:27,113 --> 01:19:29,021
إن الأمر ينجح

714
01:19:30,658 --> 01:19:32,734
أنا بشرى

715
01:19:41,168 --> 01:19:43,161
احترسوا يارفاق

716
01:19:58,768 --> 01:20:00,429
مستحيل

717
01:20:34,500 --> 01:20:35,500
تعالى

718
01:21:03,959 --> 01:21:06,248
هيا " مياو يين " هذا لن يؤلم

719
01:22:07,107 --> 01:22:08,565
اللعنة

720
01:22:16,825 --> 01:22:18,105
خذها

721
01:22:41,140 --> 01:22:43,428
سحر الفلاحين

722
01:23:18,803 --> 01:23:20,879
لم تكن لتهزمنى أبداً
" إيج شين "

723
01:24:27,162 --> 01:24:28,622
" إنه أنا " جرايسى -
هل أنت بخير؟ -

724
01:24:28,707 --> 01:24:31,873
" لا تهتم بى، يجب أن نصل إلى " لو بان -
أين هو؟ -

725
01:24:31,960 --> 01:24:33,334
" وانج "

726
01:24:33,419 --> 01:24:35,211
تعالى

727
01:24:37,215 --> 01:24:39,291
إسحبى من جهتك، هيا

728
01:25:01,000 --> 01:25:02,300
" جاك "

729
01:25:06,494 --> 01:25:10,788
إلى أين يؤدى هذا؟ -
للأعلى، إلى مكتب " لو بان "، الأمر أفضل هناك -

730
01:25:10,873 --> 01:25:13,959
... من هناك نستطيع أن -
هل لديك سلاح، أتمنى؟ -

731
01:25:14,044 --> 01:25:17,459
لدى سكين -
سكين؟ هذا الرجل طوله 12 قدم -

732
01:25:17,547 --> 01:25:20,832
بل سبعة، لا تقلقى أستطيع تولى أمره
لقد تناولت شئ

733
01:25:20,925 --> 01:25:23,630
أستطيع أن أرى أشياء
لا يمكن لأحد أخر أن يراها

734
01:25:24,888 --> 01:25:28,470
لماذا ترتدين هكذا؟ -
كنت ... كنت أتزوج -

735
01:25:28,558 --> 01:25:33,718
... كان يتزوج كلاً منا، فقط. ... لأن
عيناى خضراوان أيضاً

736
01:25:33,719 --> 01:25:34,719
... أعتقد، أعنى

737
01:25:42,989 --> 01:25:45,562
با إلهى، هل هذا يحدث فعلاً؟

738
01:25:52,832 --> 01:25:56,118
انظرى فى عيناى -
لا، أبداً -

739
01:25:56,211 --> 01:26:00,125
لقد عانيت الكثير من الألم والعذاب
انظرى إلى

740
01:26:00,215 --> 01:26:03,999
لا، أنا لا أفهم
أنا لا أنتمى إليك

741
01:26:04,094 --> 01:26:07,926
لا، لست كذلك
(إنك تخصين (تشينج تاى

742
01:26:08,014 --> 01:26:10,850
لابد أن أضحى بك ولكنى أحبك
وأحتاج إليك

743
01:26:10,934 --> 01:26:13,140
لا

744
01:26:13,228 --> 01:26:15,434
هاك، خذها
خذ هذه الحقيرة

745
01:26:15,522 --> 01:26:18,357
سيدى أنت بشرى -
هل أنا كذلك؟ -

746
01:26:18,984 --> 01:26:21,985
أنا كذلك، لقد نجح الأمر

747
01:26:22,070 --> 01:26:24,857
تشينج تاى) راضٍ)

748
01:26:25,240 --> 01:26:30,579
الآن علينا أن نرضى الإمبراطور
المستقل الأول عن طريق تدمير هذه

749
01:26:30,662 --> 01:26:32,868
ليس بهذه السرعة أيها السادة

750
01:26:32,956 --> 01:26:36,620
هل هذا كثيراً لأطلبه أيها " الرعد "؟
اقتله من أجلى

751
01:26:36,709 --> 01:26:41,537
هذا لن يفيد بشئ " ديف "، العديد من الناس
تساقطوا كالذباب هنا مسبقاً

752
01:26:41,631 --> 01:26:45,248
وإلى أين أوصلنا هذا؟
لا مكان وسريعاً

753
01:26:45,342 --> 01:26:48,759
" الآن، أتعرف ما يقوله " جاك بيرتون
دائماً فى مثل هذه المواقف

754
01:26:48,847 --> 01:26:51,847
من؟ -
جاك بيرتون "، أنا " -

755
01:27:00,191 --> 01:27:02,350
جاك " الخبير يقول دائماً "

756
01:27:02,861 --> 01:27:04,983
- وما المانع بحق الجحيم؟ -

757
01:27:30,763 --> 01:27:32,223
إنها سكين جيدة

758
01:27:34,643 --> 01:27:36,517
" وداعاً سيد " بيرتون

759
01:28:00,752 --> 01:28:03,243
الأمر برمته يكمن فى ردود الأفعال

760
01:28:06,383 --> 01:28:08,091
" وانج "

761
01:28:15,767 --> 01:28:17,926
هل أنت بخير؟

762
01:28:18,019 --> 01:28:20,178
شكراً -
انتظر لحظة -

763
01:28:55,933 --> 01:28:58,009
لا أعتقد أنه سيتوقف

764
01:29:02,356 --> 01:29:03,850
هيا

765
01:29:23,711 --> 01:29:26,202
لدينا مشكلة -
هناك -

766
01:29:57,911 --> 01:30:00,319
" جاك "، هيا " جاك "

767
01:30:02,249 --> 01:30:04,325
إقفز " جاك "، إقفز

768
01:30:14,470 --> 01:30:17,340
هذا المكان بأكمله ينصهر -
مرحباً، مرحباً -

769
01:30:18,223 --> 01:30:22,351
كيف صعدت إلى هناك؟ -
ذلك لم يكن سهلاً، تنحوا جانباً -

770
01:30:27,066 --> 01:30:29,272
إسحبها

771
01:30:33,500 --> 01:30:34,500
إسحب

772
01:30:48,879 --> 01:30:50,789
أمسك بهذا

773
01:30:53,009 --> 01:30:55,001
" احترس " وانج تشى

774
01:31:04,478 --> 01:31:06,554
" أمسك بها " وانج

775
01:31:12,500 --> 01:31:14,500
إذهبوا، هيا

776
01:31:17,000 --> 01:31:18,500
تمسك بى، لا تفلتنى

777
01:31:27,293 --> 01:31:30,163
إذهبوا
هيا " جاك "، أسرع هيا

778
01:31:32,172 --> 01:31:34,745
هاهى شاحنتى ... شاحنتى

779
01:31:34,841 --> 01:31:37,297
إدخلوا بها

780
01:31:58,866 --> 01:32:00,988
لقد أخذوا المفتاح -
هل لديك مفتاح إحتياطى؟ -

781
01:32:01,076 --> 01:32:03,995
... بالطبع لدى ولكنه تحت

782
01:32:06,583 --> 01:32:10,366
ماذا كان ذلك؟ -
ذلك 6.9 درجة بمقياس ريختر، تمسكوا -

783
01:32:18,845 --> 01:32:21,383
آسف -
ألا تعرف كيف تقود هذا الشئ؟ -

784
01:32:21,472 --> 01:32:23,049
استرخى

785
01:32:37,071 --> 01:32:39,361
توقف، الإشارة حمراء

786
01:32:43,537 --> 01:32:45,991
هون عليك، هون عليك
حسناً، حسناً لقد نجونا، لقد نجونا

787
01:32:47,541 --> 01:32:48,654
أجل، أجل -

788
01:32:48,749 --> 01:32:52,877
انظر إلى هذا، ألا يجعلك هذا
تشعر بالراحة؟

789
01:32:52,962 --> 01:32:55,038
عظيم

790
01:32:56,341 --> 01:32:58,630
الإشارة خضراء، بإمكانك الإنطلاق

791
01:33:17,236 --> 01:33:20,357
ماذا تفعل " جاك "؟ -
سوف أعود على الفور -

792
01:33:20,447 --> 01:33:22,938
مهلاً، إلى أين تذهب " إيج "؟

793
01:33:23,659 --> 01:33:25,735
حسناً، لقد إنتهى عملى

794
01:33:26,453 --> 01:33:30,403
لقد مات " لو بان "، وموجة الشر إنقشعت

795
01:33:31,542 --> 01:33:34,993
منذ سنوات وعدت نفسى بعطلة
طويلة

796
01:33:35,087 --> 01:33:37,081
والآن وقت التحصيل

797
01:33:37,173 --> 01:33:40,507
حسناً، لما لا تذهب إلى (الصين)؟
وتزور الوطن الأم

798
01:33:40,593 --> 01:33:45,172
" حسناً، (الصين) فى القلب " جاك
حيثما أذهب فإنها معى

799
01:33:47,684 --> 01:33:51,978
إذاً، ماذا ستطلقين عليها؟ -
لا أعرف -

800
01:33:52,063 --> 01:33:57,222
ربما بإمكانك أن تأتى إلى منزلى لاحقاً
وتساعدنى على إيجاد عنوان؟

801
01:33:59,319 --> 01:34:02,570
إليك " جاك " لا شئ أو الثلاثة أضعاف -
لاشئ أو الضعف -

802
01:34:02,657 --> 01:34:05,409
ثلاثة أضعاف، لقد استحققت ذلك

803
01:34:05,743 --> 01:34:08,447
أنت محق، لقد فعلت
" شكراً " وانج

804
01:34:11,666 --> 01:34:14,239
حسناً آخر فرصة، أنا رجل ثرى الآن

805
01:34:14,335 --> 01:34:18,167
بإمكانى أن أتخلى عن الطريق المفتوح
أبيع شاحنتى وأستقر

806
01:34:18,673 --> 01:34:21,245
ليس بإمكان ضميرى أن يتحمل هذا

807
01:34:21,341 --> 01:34:24,177
الطريقة الوحيدة التى يمكن أن ينجح
بها الأمر، أن تشترى شاحنة أكبر

808
01:34:24,262 --> 01:34:27,760
مع شقة صغيرة دافئة بالخلف
بما يكفى فقط لشخصين

809
01:34:27,848 --> 01:34:33,224
هذا يبدو رائعاً، لكن أتعرفين شيئاً؟
... عاجلاً أو آجلاً أسبب الضيق للجميع و

810
01:34:35,232 --> 01:34:37,521
حسناً، دعينى أفكر بهذا الشأن

811
01:34:41,237 --> 01:34:45,069
ياإلهى، ألن تقبلها حتى
قبلة الوداع؟

812
01:34:48,871 --> 01:34:50,413
لا

813
01:34:52,624 --> 01:34:55,743
" أراك بالجوار " بيرتون -
لا يمكن المعرفة أبداً -

814
01:35:00,798 --> 01:35:02,874
" وداعاً " جاك

815
01:35:06,345 --> 01:35:09,714
لقد أحدثنا هزة فى أركان السماء
أليس كذلك " وانج"؟

816
01:35:09,807 --> 01:35:12,513
" لا هراء " جاك -
لا هراء -

817
01:35:34,583 --> 01:35:38,201
إنصت فقط إلى قائد الشاحنة الخبير
الآن وخذ بنصيحته

818
01:35:38,295 --> 01:35:42,244
فى ليلة عاصفة، بينما البرق يتحطم
والرعد يزأر

819
01:35:42,340 --> 01:35:46,124
والأمطار منهمرة كطلقات الرصاص

820
01:35:46,219 --> 01:35:49,173
" تذكر  فقط ما يفعله " جاك بيرتون
عندما تهتز الأرض

821
01:35:49,264 --> 01:35:54,175
والسهام السامة تتساقط من السماء
بينما أركانها تهتز

822
01:35:54,269 --> 01:35:59,144
أجل، "جاك بيرتون " ينظر مباشرة
لهذه العاصفة الكبيرة القوية ويقول

823
01:35:59,232 --> 01:36:02,897
" أعطنى أقوى مالديك، أستطيع أن أتحمل ذلك "

824
01:36:10,000 --> 01:36:58,000
تمت الترجمة بواسطة
M.Sheva

