1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
تمت الترجمة بواسطة
M.sheva

2
00:00:16,800 --> 00:00:19,751
{\pos(190,170)\b1\fs40\c&H000000&\3c&HEFEEBA&\4c&HF4F353&}( أوغـاد الـفـضـاء ){\b0}

3
00:00:22,695 --> 00:00:25,884
{\c&H00FFFF&}... كان ياما كان فى كوكب منبعج

4
00:00:28,588 --> 00:00:34,778
{\c&H00FFFF&}فى مجرة بعيدة جداً جداً جداً جداً
كان يعيش عليه جنس من الكائنات لا يرحم

5
00:00:35,873 --> 00:00:39,386
{\c&H00FFFF&}(معروف بإسم (أوغاد الفضاء

6
00:00:41,601 --> 00:00:43,151
{\c&H00FFFF&}الفصل الحادى عشر

7
00:00:45,149 --> 00:00:47,555
{\c&H00FFFF&}قادة كوكب (وغد الفضاء) الأشرار

8
00:00:47,557 --> 00:00:53,300
{\c&H00FFFF&}بعد أن أهدروا بحماقة غلافهم الجوى الثمين

9
00:00:53,310 --> 00:00:56,028
{\c&H00FFFF&}وضعوا خطة سرية

10
00:00:56,029 --> 00:01:02,060
{\c&H00FFFF&}للإستيلاء على كل نسمة هواء من جيرانهم
المحبين للسلام

11
00:01:03,859 --> 00:01:06,008
{\c&H00FFFF&}(كوكب (درويديا

12
00:01:10,188 --> 00:01:16,007
{\c&H00FFFF&}" اليوم هو عرس الأميرة " فيسبا
... دون علم الأميرة

13
00:01:16,008 --> 00:01:21,966
{\c&H00FFFF&}لكن مع علمنا بالخطر الذى يتربص بهم
بين النجوم فى الأعلى

14
00:01:42,487 --> 00:01:46,987
{\c&H00FFFF&}إذا كان بإمكانكم قراءة هذا فأنتم لا تحتاجون
إلى نظارات

15
00:03:27,300 --> 00:03:30,300
{\c&H00FFFF&}" نحن لا نتوقف لأحد "

16
00:03:37,023 --> 00:03:40,109
" أيها العقيد " ساندرز -
ما الأمر أيها الرقيب "ريكو "؟ -

17
00:03:42,361 --> 00:03:46,282
لقد أخبرتنى أن أقوم بإبلاغك عندما يصبح
كوكب (درويديا) على مرمى البصر يا سيدى

18
00:03:46,407 --> 00:03:48,951
إذن؟ -
كوكب (درويديا) على مرمى البصر سيدى -

19
00:03:49,911 --> 00:03:51,954
أنت حقاً وغد فضائى

20
00:03:52,079 --> 00:03:54,707
أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟ -
شكراً، سيدى -

21
00:03:54,832 --> 00:03:58,294
هل أبلغت اللورد " هيلمت "؟ -
أجل سيدى لقد أبلغته بالفعل، إنه فى الطريق -

22
00:03:58,419 --> 00:04:00,463
" أفسحوا الطريق لـ" دارك هيلمت

23
00:04:00,588 --> 00:04:03,674
" الكل يقف فى حضرة " دارك هيلمت

24
00:04:52,557 --> 00:04:54,809
لا أستطيع التنفس فى هذا الشئ

25
00:04:55,810 --> 00:04:58,479
نحن نقترب من كوكب (درويديا) يا سيدى -
جيد -

26
00:04:59,063 --> 00:05:02,024
سأتصل بمدينة (وغد الفضاء) و أبلغ
الرئيس " سكرووب " على الفور

27
00:05:02,150 --> 00:05:05,194
لقد إتصلت به بالفعل يا سيدى
إنه يعرف كل شئ

28
00:05:07,238 --> 00:05:08,656
ماذا؟

29
00:05:08,781 --> 00:05:11,159
هل تجاوزت صلاحياتى؟

30
00:05:11,284 --> 00:05:14,120
لم أتجاوزها تماماً يا سيدى
ربما بجانبها أكثر

31
00:05:14,245 --> 00:05:17,957
سأتصل بك أولاً دائماً، هذا لن يحدث مجدداً
أبداً أبداً

32
00:05:19,792 --> 00:05:21,627
اللعنة

33
00:05:21,752 --> 00:05:23,796
لا لا لا

34
00:05:23,921 --> 00:05:27,175
أرجوك أرجوك، لا، ليس هذا

35
00:05:28,634 --> 00:05:30,470
بلى، هذا

36
00:05:49,280 --> 00:05:51,324
" ساندرز " -
سيدى -

37
00:05:51,449 --> 00:05:53,659
أنا لا أرى كوكب (درويديا) أين هو؟

38
00:05:53,784 --> 00:05:57,705
ليس لدينا رؤية مباشرة ، لكننا نراه على شاشة الرادار
هل تود أن أدلك عليها يا سيدى؟

39
00:05:57,830 --> 00:06:00,541
لا، لا بأس سأفعل ذلك بنفسى -
حسناً يا سيدى -

40
00:06:04,462 --> 00:06:08,132
ما خطب هذا الشئ؟ لماذا يومض و يصنع فقاعات؟
هل تدعو هذا شاشة رادار؟

41
00:06:08,257 --> 00:06:10,802
(لا يا سيدى، نحن ندعوه (سيد قهوة

42
00:06:11,511 --> 00:06:13,554
أتود البعض؟

43
00:06:13,679 --> 00:06:15,139
أجل

44
00:06:15,264 --> 00:06:17,563
دوماً ما أحتسى القهوة بينما أشاهد الرادار
أنت تعلم هذا

45
00:06:17,564 --> 00:06:18,300
بالطبع أعلم يا سيدى

46
00:06:18,407 --> 00:06:21,062
الجميع يعلم هذا -
بالطبع نعلم يا سيدى -

47
00:06:22,939 --> 00:06:26,442
الآن بعد أن حصلت على قهوتى
أنا مستعد لأن أشاهد الرادار

48
00:06:26,567 --> 00:06:28,402
أين هو؟

49
00:06:28,403 --> 00:06:30,300
{\pos(187,230)\c&H00FFFF&}(سيد رادار)

50
00:06:28,528 --> 00:06:31,447
ها هنا يا سيدى -
حول إلى الرؤية المتلفزة -

51
00:06:32,657 --> 00:06:34,909
(ها هو ذا، كوكب (درويديا

52
00:06:35,034 --> 00:06:38,162
و تحت الدرع الجوى عشرة آلاف سنة
من الهواء النقى

53
00:06:38,788 --> 00:06:41,249
يجب أن نخترق هذا الدرع الجوى -
سنفعل يا سيدى -

54
00:06:41,374 --> 00:06:46,796
بمجرد إختطاف الأميرة " فيسبا "، بإمكاننا إجبار والدها
الملك " رولاند " على إعطاءنا الرقم السرى للدرع الجوى

55
00:06:46,921 --> 00:06:51,175
(و بالتالى تدمير كوكب (درويديا
(و إنقاذ كوكب (وغد الفضاء

56
00:06:51,300 --> 00:06:53,344
هل فهم الجميع ذلك؟

57
00:06:53,845 --> 00:06:57,431
جيد، متى ستتزوج الأميرة؟ -
فى غضون ساعة يا سيدى -

58
00:06:57,557 --> 00:07:02,186
إذن آمل أن يكون حفل زواج طويل
لأن شهر العسل سيكون قصيراً

59
00:07:09,902 --> 00:07:13,072
ساخن، ساخن جداً

60
00:07:14,762 --> 00:07:18,074
{\c&H00FFFF&}(كوكب (درويديا

61
00:07:19,558 --> 00:07:22,035
{\c&H00FFFF&}(أول معبد ما بين المجرات (تم إصلاحه
بواسطة الكهنة الدرويديين

62
00:07:22,036 --> 00:07:25,300
{\c&H00FFFF&}" اليوم ... العرس الملكى للأميرة " فيسبا
" و الأمير " فاليوم

63
00:07:25,301 --> 00:07:27,301
{\c&H00FFFF&}(غداً لعبة (بينجو

64
00:07:29,005 --> 00:07:32,341
لو كانت والدتك فقط على قيد الحياة
لترى هذا اليوم

65
00:07:32,467 --> 00:07:34,510
هل الجميع مستعدون؟ -
أجل، جلالتك -

66
00:07:34,635 --> 00:07:38,473
كلا، أين وصيفة الشرف الخاصة بى؟ -
يا إلهى أجل، أين " دوت "؟ -

67
00:07:38,598 --> 00:07:40,016
" دوت "

68
00:07:40,141 --> 00:07:42,185
" دوت ماتريكس "

69
00:07:42,310 --> 00:07:44,353
حمداً لله

70
00:07:44,854 --> 00:07:46,898
أين كنتى؟ -
ها أنا ذا -

71
00:07:47,023 --> 00:07:49,108
آسفة، لقد اضطررت للذهاب إلى دورة المياه

72
00:07:49,233 --> 00:07:51,944
أنا متحمسة للغاية، لم أتمكن من منع
الزيت الخاص بى

73
00:07:52,069 --> 00:07:54,947
حسناً يا رفاق لقد حان وقت السحر

74
00:07:55,072 --> 00:07:57,700
حسناً، ليبدء الجميع بالقدم اليسرى

75
00:07:57,825 --> 00:08:01,037
أبى هذه قدمك اليمنى -
لقد فات الأوان تابعى المضى -

76
00:08:14,634 --> 00:08:16,677
أبى؟

77
00:08:17,470 --> 00:08:21,682
هل ينبغى أن أقوم بهذا؟ -
آسف يا عزيزتى، ينبغى عليك -

78
00:08:31,484 --> 00:08:33,528
لكن يا أبى

79
00:08:34,403 --> 00:08:36,239
أنا لا أحبه

80
00:08:36,364 --> 00:08:39,784
أنا آسف يا " فيسبا "، لكنه أخر أمير
متبقى فى المجرة

81
00:08:50,461 --> 00:08:55,424
أعزائى، لقد اجتمعنا هنا فى هذه المناسبة
السعيدة للغاية

82
00:08:55,550 --> 00:08:59,637
" لنشهد الأميرة " فيسبا " ، إبنة الملك " رولاند

83
00:08:59,762 --> 00:09:04,142
تتجاوز المذبح، تهبط من على المنصة
و تخرج من الباب

84
00:09:04,475 --> 00:09:07,645
أوقفوها، ليوقفها أحد، أوقفوها

85
00:09:08,312 --> 00:09:11,107
مهلاً، انتظرى لقد نسيتى أن تتزوجى

86
00:09:11,232 --> 00:09:12,984
هلا توقفتى؟

87
00:09:13,109 --> 00:09:17,113
ماذا تفعلين؟ -
لا تسألى يا " دوت "، إدخلى -

88
00:09:27,290 --> 00:09:30,084
إلى أين هى ذاهبة؟
إلى أين هى ذاهبة؟

89
00:09:34,338 --> 00:09:37,967
عـو ..... دى

90
00:09:49,373 --> 00:09:52,138
{\c&H00FFFF&}" النسر 5)، كابتن " لون ستار)
بطل للإيجار

91
00:09:57,894 --> 00:09:59,894
{\c&H00FFFF&}(أنا أحب (أورانوس

92
00:10:25,087 --> 00:10:28,632
{\c&H00FFFF&}الطيار الآلى

93
00:10:35,274 --> 00:10:37,318
" بارف "

94
00:10:39,821 --> 00:10:41,864
" بارف "

95
00:10:43,074 --> 00:10:45,117
" بارف "

96
00:10:46,202 --> 00:10:47,411
ماذا؟

97
00:10:51,457 --> 00:10:54,377
بارف "؟ " -
دائماً بينما أتناول الطعام -

98
00:10:59,841 --> 00:11:01,884
" بارف "

99
00:11:03,803 --> 00:11:05,847
بما تأمر يا رئيس؟ -
أين كنت؟ -

100
00:11:05,972 --> 00:11:08,349
أتناول وجبة خفيفة، أتود البعض؟ -
كلا -

101
00:11:08,474 --> 00:11:11,686
قليلاً من طعام الكلب؟ -
لا، انصت أجب على هذا من أجلى -

102
00:11:11,811 --> 00:11:13,855
هلا انتبهت لهذا؟
آسف -

103
00:11:13,980 --> 00:11:16,640
سأقوم بتشغيل المكالمة الصوتية
بهذا لن يتمكنوا من رؤيتك

104
00:11:16,645 --> 00:11:18,300
{\c&H00FFFF&}مكالمة مرئية               مكالمة صوتية

105
00:11:18,580 --> 00:11:21,487
مرحباً -
" مرحباً " لون ستار -

106
00:11:21,612 --> 00:11:23,239
آسف، المفتاح الخاطئ

107
00:11:23,364 --> 00:11:25,700
مرحباً " فينى "، ماذا تريد؟

108
00:11:25,825 --> 00:11:29,579
" لا لا لا لا " ليس ماذا أريد

109
00:11:29,704 --> 00:11:32,665
" إنما " ماذا يريد

110
00:11:35,251 --> 00:11:37,920
" بيتزا هت "

111
00:11:38,045 --> 00:11:43,926
" حسناً، إن لم يكن " لون ستار
" و صديقه الحميم " بيوك
{\c&H00FFFF&}بيوك = قئ

112
00:11:44,469 --> 00:11:48,389
" هذا " بارف -
بارف "، " بيوك " أياً كان " -
{\c&H00FFFF&\fs15}بارف = قئ

113
00:11:49,015 --> 00:11:53,269
أين أموالى؟ -
لا تقلق " بيتزا " ستحصل عليها بحلول الأسبوع المقبل -

114
00:11:53,394 --> 00:11:55,980
لا لا، يجب أن أحصل عليها بحلول الغد

115
00:11:56,606 --> 00:11:59,692
مائة ألف عملة فضائية بحلول الغد؟

116
00:11:59,817 --> 00:12:01,861
مائة ألف؟

117
00:12:02,361 --> 00:12:05,573
محال، لقد نسيت رسوم التأخير

118
00:12:05,698 --> 00:12:09,702
ما يجعلها ... مليون عملة فضائية

119
00:12:09,827 --> 00:12:13,206
مليون؟ هذا غير عادل

120
00:12:13,331 --> 00:12:17,752
غير عادل لمن سيدفع
لكن ليس لمن يُدفع إليه

121
00:12:20,463 --> 00:12:24,509
لكنك ستدفعهم و إلا

122
00:12:25,468 --> 00:12:28,971
و إلا ماذا؟ -
" أخبره " فينى -

123
00:12:31,098 --> 00:12:35,978
و إلا " بيتزا " سيقوم بإستدعائكم

124
00:12:43,194 --> 00:12:44,821
أنت لذيذ

125
00:12:44,946 --> 00:12:46,989
إلى اللقاء يا أولاد

126
00:13:10,972 --> 00:13:13,015
هل بإمكاننا أن نتحدث؟

127
00:13:13,141 --> 00:13:16,185
حسناً، نحن جميعاً نعرف أن الأمير " فاليوم " أخرق

128
00:13:16,310 --> 00:13:20,731
لكن كان بإمكانك أن تتزوجيه من أجل والدك
ثم تعانى من الصداع للسنوات الـ 25 المقبلة

129
00:13:23,651 --> 00:13:25,695
هلا أطفأتى هذا الشئ؟

130
00:13:28,948 --> 00:13:30,783
ماذا؟

131
00:13:31,117 --> 00:13:32,952
ما الأمر؟

132
00:13:33,077 --> 00:13:36,372
كنت أقول، هل تدركين ما فعلتيه؟

133
00:13:36,497 --> 00:13:38,749
أجل، و أنا مسرورة

134
00:13:38,875 --> 00:13:41,961
مسرورة، مسرورة، مسرورة

135
00:13:43,671 --> 00:13:45,673
أتساءل عما إذا كانت مسرورة

136
00:13:47,700 --> 00:13:51,531
{\c&H00FFFF&}(مدينة (وغد الفضاء

137
00:13:53,556 --> 00:13:55,600
لا تكن سخيفاً

138
00:13:55,725 --> 00:13:59,896
كرئيساً لكوكب (وغد الفضاء)، بوسعى
أن أؤكد لك و لمشاهديك

139
00:14:00,021 --> 00:14:03,774
أنه لا يوجد نقص فى الهواء على الإطلاق

140
00:14:03,900 --> 00:14:07,278
أجل بالطبع، لقد سمعت ذات الشائعة بنفسى

141
00:14:07,403 --> 00:14:11,574
أجل، شكراً على الإتصال و عدم عكس
الرسوم، أجل وداعاً

142
00:14:12,617 --> 00:14:14,660
اللعنة

143
00:14:23,391 --> 00:14:26,300
{\c&H00FFFF&}(مُعلب فى (درويديا)، (هواء بيرى
هواء طبيعى خالى من الملح

144
00:14:30,259 --> 00:14:32,595
أيها الرئيس " سكرووب "؟

145
00:14:32,720 --> 00:14:33,930
نعم؟

146
00:14:34,055 --> 00:14:37,433
هنا القائدة " زيركون " أتحدث، من مركز القيادة
يا سيدى

147
00:14:37,558 --> 00:14:38,976
نعم، ما الأمر أيتها القائدة؟

148
00:14:39,101 --> 00:14:42,688
لقد أبلغنا اللورد " هيلمت " للتو
أن الأميرة " فيسبا " على مرمى البصر

149
00:14:42,814 --> 00:14:46,108
و المركبة (وغد الفضاء 1) تطبق عليها -
جيد، جيد -

150
00:14:46,234 --> 00:14:50,196
لدينا كلتا السفينتين تظهران على شاشة التيليدار
يا سيدى، إن كنت ترغب فى المشاهدة

151
00:14:50,321 --> 00:14:54,992
أنا قادم على الفور -
هل أجعل " سنوتى " ينقلك بالأشعة يا سيدى؟ -

152
00:14:55,117 --> 00:14:57,995
لست واثقاً بشأن موضوع الأشعة هذا
هل هو آمن؟

153
00:14:58,120 --> 00:15:01,749
أجل يا سيدى، " سنوتى " نقلنى بالأشعة
مرتين الليلة الماضية

154
00:15:01,874 --> 00:15:04,293
لقد كان الأمر رائعاً

155
00:15:04,418 --> 00:15:08,381
حسناً سأجرب الأمر، ما المانع
(إنه ينجح فى (ستار تريك

156
00:15:12,802 --> 00:15:14,637
" سنوتى "

157
00:15:14,762 --> 00:15:17,849
إنقله بالأشعة -
حسناً سيدتى، على الفور سيدتى -

158
00:15:31,028 --> 00:15:33,489
يا إلهى، ما الذى حدث لرأسه؟

159
00:15:33,614 --> 00:15:37,785
إنها معكوسة -
هذا أمر رهيب، فلتفعلوا شيئاً -

160
00:15:37,910 --> 00:15:42,373
أنا آسف يا سيدى يبدو أنه هناك خلل
فى المحول الجزيئى

161
00:15:43,624 --> 00:15:46,586
لماذا لم يخبرنى أحد بأن مؤخرتى كبيرة جداً؟

162
00:15:49,297 --> 00:15:52,383
انتظر يا سيدى، سنحاول عكس الشعاع

163
00:15:52,508 --> 00:15:54,760
ربما يكون نظام التعشيق

164
00:15:58,681 --> 00:16:00,975
القفل الأول، القفل الثانى، القفل الثالث

165
00:16:01,100 --> 00:16:02,518
إطلاق

166
00:16:13,404 --> 00:16:15,615
هل أنت بخير سيدى الرئيس؟

167
00:16:15,740 --> 00:16:17,783
لا بأس لا بأس، ليس بفضلك

168
00:16:17,909 --> 00:16:21,954
سنقوم بنقلك بالأشعة مرة آخرى يا سيدى -
إنسى الأمر، لا مزيد من النقل بالأشعة -

169
00:16:22,079 --> 00:16:24,123
هذه المرة سوف أسير

170
00:16:27,752 --> 00:16:30,046
الرئيس " سكرووب "، تحية

171
00:16:30,171 --> 00:16:32,590
" يحيا " سكرووب

172
00:16:33,800 --> 00:16:37,303
" مرحباً أيها الرئيس " سكرووب

173
00:16:37,428 --> 00:16:39,931
" مرحباً " شارلين -
" أنا " مارلين -

174
00:16:40,056 --> 00:16:42,767
" مرحباً " مارلين -
" أنا " شارلين -

175
00:16:42,892 --> 00:16:45,019
امضغن علكتكن

176
00:16:45,144 --> 00:16:47,730
أين الأميرة؟ -
هناك مباشرة يا سيدى -

177
00:16:47,855 --> 00:16:52,568
على الجانب الأيسر من الشاشة، تقترب من المركبة
وغد الفضاء 1) بسرعة 1500 فرسخ ضوئى فى الدقيقة)

178
00:16:52,693 --> 00:16:55,363
جيد جيد، إنها تقريباً فى متناول أيدينا

179
00:16:55,488 --> 00:16:58,574
أخبرى " دارك هيلمت " أنه يجب
أن يأسر الأميرة على قيد الحياة

180
00:17:05,748 --> 00:17:08,501
سفينة الأميرة " فيسبا " الفضائية داخل المجال
يا سيدى

181
00:17:08,626 --> 00:17:13,214
جيد، أطلقوا طلقات تحذيرية بجانبها

182
00:17:15,675 --> 00:17:17,093
ماذا يحدث؟

183
00:17:17,218 --> 00:17:21,139
إما أنه الرابع من يوليو أو أحداً يحاول قتلنا

184
00:17:24,016 --> 00:17:27,061
مهلاً، لا ينبغى أن أتحمل هذا

185
00:17:27,186 --> 00:17:29,230
أنا ثرية

186
00:17:29,772 --> 00:17:32,608
ماذا تفعلين؟ -
أنا أتصل بوالدى -

187
00:17:33,025 --> 00:17:36,070
1 - 800 - درويديا

188
00:17:38,906 --> 00:17:42,618
احترس أيها الغبى لقد قلت بجانبها
و ليس عليها

189
00:17:43,202 --> 00:17:45,496
آسف يا سيدى، أنا أبذل قصارى جهدى

190
00:17:46,289 --> 00:17:48,916
من جعل هذا الرجل رامى؟ -
أنا فعلت يا سيدى -

191
00:17:49,041 --> 00:17:50,835
إنه ابن عمى

192
00:17:50,960 --> 00:17:53,212
من هذا؟ -
إنه أحمق يا سيدى -

193
00:17:53,337 --> 00:17:58,301
أعرف هذا، ما اسمه؟ -
" هذا اسمه يا سيدى، " أحمق "، الرائد " أحمق -

194
00:17:58,426 --> 00:17:59,085
و ابن عمه؟

195
00:17:59,086 --> 00:18:02,382
إنه أحمق أيضاً يا سيدى، تفوق على زملائه
" حاصل على المركز الأول، " فيليب أحمق

196
00:18:02,388 --> 00:18:05,016
كم أحمق يوجد على هذه السفينة
على أية حال؟

197
00:18:05,141 --> 00:18:07,185
نحن

198
00:18:09,395 --> 00:18:11,898
كنت أعرف هذا، أنا محاط بالحمقى

199
00:18:13,733 --> 00:18:16,027
واصلوا إطلاق النار أيها الحمقى

200
00:18:17,904 --> 00:18:19,947
أسرع يا أبى، أسرع

201
00:18:20,072 --> 00:18:22,366
طلقات الليزر تنهال علينا من كل صوب

202
00:18:22,492 --> 00:18:24,368
أنا خائفة

203
00:18:25,411 --> 00:18:30,082
" من الملك " رولاند " إلى " لون ستار
من الملك " رولاند " إلى " لون ستار "، هل أنت هناك؟

204
00:18:30,374 --> 00:18:35,421
لون ستار " يجب أن تساعدنى، أرجوك أنقذ ابنتى "
إنها تتعرض لهجوم من أوغاد الفضاء

205
00:18:35,546 --> 00:18:38,007
أوغاد الفضاء؟ إنس الأمر، ذلك خطير جداً

206
00:18:38,132 --> 00:18:41,928
بالإضافة إلى أننى رقم واحد
على قائمة " دارك هيلمت " السوداء

207
00:18:42,053 --> 00:18:45,097
انظر جلالتك، الأمر ليس أننا خائفون
على العكس من ذلك

208
00:18:45,223 --> 00:18:48,688
الأمر أننا لدينا هذا الشئ فقط بشأن الموت
نحن لا نحبه

209
00:18:48,690 --> 00:18:52,480
أرجوكم، ينبغى عليكم، أنتم الوحيدين
من بإمكانكم إنقاذها، سأعطيكم أى شئ

210
00:18:52,605 --> 00:18:54,649
هل سمعتونى؟ أى شئ

211
00:18:55,316 --> 00:18:57,735
أى شئ؟ -
أجل، أى شئ -

212
00:18:59,070 --> 00:19:03,574
حسناً سنفعل ذلك مقابل ... مليون -
مليون -

213
00:19:03,699 --> 00:19:06,452
لقد بدأت تتلاشى نحن نفقد الصورة
جلالتك

214
00:19:06,577 --> 00:19:09,455
حسناً، حسناً سأدفع، اعثروا عليها فقط
و أنقذوها

215
00:19:09,580 --> 00:19:11,958
حسناً أيها الملك، لقد حصلت على صفقة للتو

216
00:19:12,083 --> 00:19:14,544
أميرة مقابل مليون عملة فضائية

217
00:19:14,669 --> 00:19:17,964
ماذا تقود؟ -
مرسيدس بيضاء جديدة تماماً، من طراز 2001 -

218
00:19:18,089 --> 00:19:21,634
إس.إى.إل إصدار محدود، فتحة سقف
البطانة الداخلية بالكامل من الجلد

219
00:19:21,759 --> 00:19:24,011
لقد حصلت عليها بسعر جيد جداً
لقد دفعت نقداً

220
00:19:24,137 --> 00:19:27,473
ابن عمى الأمير " موراى " لديه وكالة للبيع
فى الوادى، لقد كان لطيفاً جداً معى

221
00:19:27,598 --> 00:19:30,184
لقد فهمنا، أين شوهدت أخر مرة؟

222
00:19:30,309 --> 00:19:33,521
لقد كانت تمر قبالة (المشترى 2) للتو -
سوف نعثر عليها -

223
00:19:33,646 --> 00:19:35,690
أرجوك، أعدها بأمان

224
00:19:36,732 --> 00:19:40,153
و إن كان ممكناً، حاول إنقاذ السيارة

225
00:19:42,238 --> 00:19:45,116
مليون عملة فضائية، سنكون قادرين
" على الدفع لـ" بيتزا هت

226
00:19:45,241 --> 00:19:46,868
أعطنى مخلب

227
00:19:53,833 --> 00:19:55,877
ماذا يحدث؟

228
00:19:56,836 --> 00:19:59,088
ما هذا التوهج؟

229
00:19:59,213 --> 00:20:02,341
نحن لا نتحرك -
نحن نتحرك بالفعل -

230
00:20:02,467 --> 00:20:04,510
إلى الوراء

231
00:20:08,931 --> 00:20:11,142
انظر ها هى أميرتنا، إن لديها صحبة

232
00:20:11,267 --> 00:20:15,313
لا، إنهم أوغاد الفضاء، و لقد أمسكوا بها بالفعل
بواسطة الشعاع المغناطيسى

233
00:20:15,438 --> 00:20:18,483
حسناً، لقد تأخرنا كثيراً يا للخسارة سأقوم بعكس مسارنا
و سنخرج من هنا

234
00:20:18,608 --> 00:20:21,027
بارف "، كلا أيها السئ "

235
00:20:21,152 --> 00:20:24,947
ماذا نفعل؟ نخاطر بحياتنا من أجل أميرة هاربة
... أعرف أننا بحاجة إلى المال

236
00:20:25,072 --> 00:20:28,159
إسمع، نحن لا نفعل هذا فقط من أجل المال

237
00:20:30,453 --> 00:20:33,414
نحن نفعل ذلك من أجل كمية هائلة من المال

238
00:20:33,539 --> 00:20:36,459
أنت محق، و عندما تكون محقاً فأنت محقاً

239
00:20:36,584 --> 00:20:38,211
و أنت محق دائماً

240
00:20:38,336 --> 00:20:42,256
حسناً سوف ننقذها و لكن كيف؟ لحظة دخولنا المجال
سيقومون برصدنا على الفور بواسطة الرادار

241
00:20:42,381 --> 00:20:43,382
كلا -
أجل -

242
00:20:43,508 --> 00:20:44,509
كلا -
أجل -

243
00:20:44,634 --> 00:20:46,928
كلا، ليس إن أطلقنا عليه المربى

244
00:20:47,053 --> 00:20:48,930
أجل، أنت محق

245
00:20:49,055 --> 00:20:51,307
المنظار للأسفل -
عُلم و ينفذ -

246
00:20:57,396 --> 00:21:00,483
الرادار على وشك

247
00:21:00,608 --> 00:21:02,026
التشويش بالمربى

248
00:21:23,631 --> 00:21:27,802
اللعـ ..... ـنة

249
00:21:33,307 --> 00:21:34,725
سيدى؟

250
00:21:34,851 --> 00:21:38,855
ما الأمر؟ -
هل بإمكانى أن أحدثك للحظة، من فضلك يا سيدى؟ -

251
00:21:42,191 --> 00:21:44,443
إذن؟ -
لدى مشكلة بالرادار يا سيدى -

252
00:21:44,569 --> 00:21:46,904
أنت لا تحتاج هذا أيها الجندى نحن هنا
الآن ما الأمر؟

253
00:21:47,029 --> 00:21:49,615
لدى مشكلة بالرادار يا سيدى

254
00:21:49,740 --> 00:21:51,909
الآن، ما الأمر؟ -
لدى مشكلة بالرادار يا سيدى -

255
00:21:52,034 --> 00:21:54,996
ما خطبه؟ -
لقد فقدت الرنين و المسح و الحركة -

256
00:21:55,121 --> 00:21:55,445
ماذا؟

257
00:21:55,446 --> 00:21:56,400
ماذا؟ -
و ماذا؟ -

258
00:21:56,461 --> 00:21:58,416
كما تعلمون، الرنين

259
00:22:01,043 --> 00:22:03,087
و المسح

260
00:22:04,672 --> 00:22:06,716
و الحركة

261
00:22:07,925 --> 00:22:09,969
هذا ليس كل ما فقده

262
00:22:10,094 --> 00:22:16,476
سيدى، الرادار يا سيدى يبدو أنه
يقطر مربى

263
00:22:17,351 --> 00:22:19,395
يقطر مربى

264
00:22:22,565 --> 00:22:24,859
التوت البرى

265
00:22:25,610 --> 00:22:30,364
لا يوجد سوى رجل واحد من قد يجرؤ
على إطلاق التوت البرى على مركبتى

266
00:22:31,449 --> 00:22:33,493
" لون ستار "

267
00:23:01,354 --> 00:23:05,149
ماذا كان ذلك؟ -
لا تهتمى بهذا، ماذا كان ذلك؟ -

268
00:23:07,193 --> 00:23:08,611
مرحباً

269
00:23:08,736 --> 00:23:11,072
من أنت؟ -
" بارف = أتقيأ " -

270
00:23:11,197 --> 00:23:13,449
ليس هنا يا سيد، هذه مرسيدس

271
00:23:13,574 --> 00:23:15,785
" لا هذا اسمى، " بارف

272
00:23:15,910 --> 00:23:18,371
بارف "؟ ما أنت؟ "

273
00:23:18,496 --> 00:23:23,543
أنا (موج)، نصف إنسان ونصف كلب
أنا أفضل أصدقائى

274
00:23:23,668 --> 00:23:25,086
ماذا تريد؟

275
00:23:25,211 --> 00:23:28,840
والدك استأجرنى و " لون ستار " لإنقاذكم
هيا يجب أن نتسلق هذا السلم و نخرج من هنا

276
00:23:28,965 --> 00:23:33,052
جيد بسرعة، أسرعى يا عزيزتى اتبعى الكلب -
(موج)، أنا (موج) -

277
00:23:33,177 --> 00:23:35,429
مهلاً، ماذا عن أمتعتى المتطابقة؟

278
00:23:41,102 --> 00:23:43,396
أنت، توقف عن النظر أسفل تنورتى

279
00:23:43,521 --> 00:23:45,356
آسف

280
00:23:53,573 --> 00:23:55,408
أهو حجز فى فندق؟

281
00:23:55,533 --> 00:23:57,660
ما كل هذا بحق الجحيم؟

282
00:23:59,620 --> 00:24:02,373
إنها أمتعة سموها المتطابقة

283
00:24:02,498 --> 00:24:04,125
ماذا؟

284
00:24:04,250 --> 00:24:06,627
أمتعة سموها المتطابقة

285
00:24:07,128 --> 00:24:11,716
أمتعة متطابقة، صحيح؟ هل تعتقد أن هذه رحلة ملكية؟

286
00:24:12,425 --> 00:24:16,053
حسناً، إنها لم تكن لتذهب بدونها -
حقاً؟ -

287
00:24:19,599 --> 00:24:23,519
الآن إنصتى لهذا، بمجرد الخروج من هنا
أول شئ سنفعله هو

288
00:24:23,644 --> 00:24:25,688
التخلص من الأمتعة المتطابقة

289
00:24:26,606 --> 00:24:28,649
من كان هذا؟

290
00:24:29,025 --> 00:24:31,903
الآن أنت إنصت لهذا، مهما تكون

291
00:24:32,028 --> 00:24:34,489
أنت لن تلمس هذه الأمتعة

292
00:24:34,614 --> 00:24:37,366
بالإضافة لذلك، أريد أن يتم تنظيف
هذه الحظيرة

293
00:24:37,492 --> 00:24:40,745
لن يتم إنقاذى فى مثل هذه القذارة

294
00:24:40,870 --> 00:24:44,248
إنصتى، على هذه السفينة أنا لا أتلقى الأوامر
بل أعطيها

295
00:24:44,373 --> 00:24:47,126
هذه سفينتى يا عزيزتى

296
00:24:47,251 --> 00:24:49,962
عزيزتى؟

297
00:24:50,880 --> 00:24:53,216
كيف تجرؤ على محادثتى بهذه الطريقة؟

298
00:24:53,341 --> 00:24:56,594
سوف تخاطبنى بطريقة مهذبة
"  كـ" سموك

299
00:24:56,719 --> 00:25:02,600
" أنا الأميرة " فيسبا " إبنة " رولاند
ملك الدرويديين

300
00:25:04,852 --> 00:25:06,896
هذا ما كنا بحاجة إليه

301
00:25:07,021 --> 00:25:09,482
أميرة درويدية

302
00:25:11,818 --> 00:25:14,278
غريب، إنها لا تبدو درويدية

303
00:25:51,149 --> 00:25:55,278
الآن سوف نريها من هو المسيطر
على هذه المجرة

304
00:25:55,611 --> 00:25:57,029
تمهل

305
00:25:57,155 --> 00:25:59,615
سأتولى هذا الأمر شخصياً

306
00:26:00,741 --> 00:26:02,785
" تحت أمرك لورد " هيلمت

307
00:26:05,913 --> 00:26:07,999
" إذن أيتها الأميرة " فيسبا

308
00:26:08,124 --> 00:26:11,794
لقد ظننتى أنه بإمكانك خداع القوات الإمبراطورية
(لكوكب (وغد الفضاء

309
00:26:12,503 --> 00:26:14,589
لقد كنتى مخطئة

310
00:26:14,714 --> 00:26:19,469
أنت الآن سجينة لدينا، و سوف تبقين
... رهينة إلى حين

311
00:26:19,594 --> 00:26:25,391
أن يتم نقل كل الهواء من كوكبكم
إلى كوكبنا

312
00:26:33,774 --> 00:26:36,027
إنها ليست بالداخل

313
00:26:36,861 --> 00:26:41,407
تم إصلاح الرادار ياسيدى، نحن نرصد منزل متنقل

314
00:26:41,532 --> 00:26:43,367
منزل متنقل؟

315
00:26:43,493 --> 00:26:45,536
" لون ستار "

316
00:26:46,537 --> 00:26:48,581
" لون ستار "

317
00:26:53,711 --> 00:26:58,382
ها هو منطاد الأشرار قادم -
من الأفضل أن نخرج من هنا بسرعة -

318
00:26:58,508 --> 00:27:02,094
حول إلى النفاثات السرية فائقة السرعة -
عُلم و ينفذ -

319
00:27:02,220 --> 00:27:05,932
اربطوا أحزمة الأمان هناك بالخلف
سوف ننتقل إلى السرعة الفائقة

320
00:27:13,314 --> 00:27:16,776
نحن نطبق عليهم يا سيدى، فى أقل من دقيقة
لون ستار " سيكون بحوزتنا "

321
00:27:16,901 --> 00:27:19,529
جيد، استعد للهجوم

322
00:27:19,654 --> 00:27:21,072
استعدوا للهجوم

323
00:27:21,197 --> 00:27:23,616
عند العدد ثلاثة

324
00:27:23,741 --> 00:27:25,409
واحد

325
00:27:25,535 --> 00:27:30,164
اثنان ... تأخرنا، ماذا حدث؟
أين هم؟

326
00:27:30,289 --> 00:27:32,708
لا أعرف يا سيدى، لا بد أن لديهم
نفاثات فائقة السرعة فى هذا الشئ

327
00:27:32,834 --> 00:27:35,878
و ماذا لدينا بهذا الشئ؟ خلاط؟ -
كلا سيدى -

328
00:27:36,003 --> 00:27:38,256
إذن جدوهم، أمسكوا بهم -
حسناً يا سيدى -

329
00:27:38,381 --> 00:27:41,759
جهزوا السفينة للسرعة الضوئية -
لا لا السرعة الضوئية بطيئة جداً -

330
00:27:41,884 --> 00:27:45,138
السرعة الضوئية بطيئة جداً؟ -
.... أجل، سنضطر لإستخدام -

331
00:27:45,263 --> 00:27:48,182
السرعة المضحكة -
السرعة المضحكة؟ -

332
00:27:48,307 --> 00:27:51,352
سيدى، نحن لم ننطلق بهذه السرعة من قبل
لا أعرف إن كان بإمكان السفينة تحملها

333
00:27:51,477 --> 00:27:54,772
ما الأمر أيها العقيد " ساندرز "؟
هل أنت خائف؟

334
00:27:56,357 --> 00:27:58,651
جهزوا السفينة

335
00:27:58,776 --> 00:28:01,571
جهزوا السفينة للسرعة المضحكة

336
00:28:01,696 --> 00:28:04,824
اربطوا جميع أحزمة الأمان
اغلقوا جميع المداخل و المخارج

337
00:28:04,949 --> 00:28:08,536
اغلقوا جميع المتاجر فى مجمع التسوق
قوموا بإلغاء السيرك ثلاثى الحلقات

338
00:28:08,661 --> 00:28:13,332
.... قوموا بتأمين كافة الحيوانات فى حديقة الحيوان -
أعطنى هذا، يالك من قائد تافه -

339
00:28:14,208 --> 00:28:17,420
الآن اسمعوا هذا، السرعة المضحكة

340
00:28:17,545 --> 00:28:20,423
سيدى، أليس من الأفضل أن تربط حزام الأمان؟ -
تباً لك -

341
00:28:20,548 --> 00:28:23,217
السرعة المضحكة، إنطلاق

342
00:28:36,553 --> 00:28:38,668
{\c&H00FFFF&}السرعة الضوئية

343
00:28:38,669 --> 00:28:42,780
{\c&H00FFFF&}السرعة السخيفة

344
00:28:42,781 --> 00:28:45,763
{\c&H00FFFF&}السرعة المضحكة

345
00:28:46,282 --> 00:28:48,868
ما الذى فعلته؟

346
00:28:50,119 --> 00:28:54,457
عقلى ... ينتقل إلى قدمى

347
00:29:05,843 --> 00:29:08,095
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

348
00:29:08,638 --> 00:29:10,681
(وغد الفضاء 1)

349
00:29:11,390 --> 00:29:13,643
لقد انطلقوا بالسرعة المنقوشة

350
00:29:15,478 --> 00:29:18,981
لقد تجاوزناهم، أوقف هذا الشئ

351
00:29:19,482 --> 00:29:22,109
لا يمكننا التوقف، هذا خطير للغاية

352
00:29:22,235 --> 00:29:24,362
علينا أن نبطئ أولاً

353
00:29:25,154 --> 00:29:26,572
هراء

354
00:29:26,697 --> 00:29:30,034
أوقف هذا الشئ فحسب، أنا آمرك

355
00:29:30,159 --> 00:29:32,995
توقف

356
00:29:37,263 --> 00:29:39,300
{\c&H00FFFF&}ذراع التوقف الطارئ، لا تستخدمه أبداً

357
00:29:47,969 --> 00:29:50,429
لا بأس يا سيدى، لا بأس
دعنى أساعدك يا سيدى

358
00:29:52,473 --> 00:29:55,810
هل أنت بخير يا سيدى؟ -
بخير، كيف حالك أنت؟ -

359
00:29:55,935 --> 00:29:57,562
بخير يا سيدى -
جيد -

360
00:29:57,687 --> 00:30:00,148
إنه شئ جيد أنك كنت ترتدى هذه الخوذة -
أجل -

361
00:30:00,273 --> 00:30:02,316
ماذا ينبغى أن نفعل الآن يا سيدى؟

362
00:30:02,441 --> 00:30:05,486
حسناً .... هل توقفنا؟ -
لقد توقفنا يا سيدى -

363
00:30:05,611 --> 00:30:07,655
جيد

364
00:30:07,780 --> 00:30:11,409
لما لا نأخذ استراحة لخمس دقائق؟ -
جيد جداً يا سيدى -

365
00:30:12,034 --> 00:30:14,078
دخنوا إن كان لديكم سجائر

366
00:30:17,039 --> 00:30:21,043
أوقف السرعة الفائقة -
عُلم و ينفذ -

367
00:30:23,296 --> 00:30:26,883
مبروك أيها الرئيس، لقد فعلناها
لا بد و أنهم تجاوزونا بأسبوع و نصف

368
00:30:27,008 --> 00:30:30,928
(حسناً، لنضع مسار إلى (درويديا -
(..... أضع مسار إلى (درويـ -

369
00:30:31,053 --> 00:30:33,598
ما هذا؟ -
لا أعرف، نحن نفقد الطاقة -

370
00:30:33,723 --> 00:30:35,766
لقد نفذ الوقود

371
00:30:35,892 --> 00:30:37,215
لا بد و أنه احترق أثناء السرعة الفائقة

372
00:30:37,216 --> 00:30:39,607
لقد أخبرتك أنه كان ينبغى أن نضع وقود
بقيمة تزيد عن خمس عملات فضائية

373
00:30:39,642 --> 00:30:43,357
حسناً، سيتعين علينا أن نهبط بها
استعد للهبوط الإضطرارى

374
00:30:43,483 --> 00:30:47,153
بسرعة، أعطنى القراءة -
" .... أبانا الذي في السموات " -

375
00:30:47,278 --> 00:30:48,905
هلا توقفت عن هذا؟

376
00:30:49,155 --> 00:30:51,866
ابقوا أحزمة الأمان مربوطة هناك بالخلف
هل أنت بخير أيتها الأميرة؟

377
00:30:54,327 --> 00:30:57,371
لا أيها الأحمق، أين تعلمت الطيران؟

378
00:30:57,497 --> 00:30:59,832
حسناً، (النسر 5)، هبوط

379
00:31:21,187 --> 00:31:24,065
إتجه يساراً، يميناً
أقصد يميناً

380
00:31:35,868 --> 00:31:40,123
إلى أين أنت ذاهبة؟ -
سأذهب لتوبيخه مرة واحدة و إلى الأبد -

381
00:31:40,873 --> 00:31:43,960
انتظرى، سنحتاجه لإخراجنا من هنا

382
00:31:44,085 --> 00:31:48,756
نعتتنى بالأحمق؟ سوف أذهب إلى هناك
و أوضح لها بعض الأمور

383
00:31:48,881 --> 00:31:52,593
بالإضافة إلى أنه يملك صوت مثير
قد يكون لطيفاً

384
00:31:53,469 --> 00:31:55,304
أجل، لكن انتظر أنت لم ترى كيف تبدو

385
00:31:55,305 --> 00:31:57,760
أنا أعرف كيف تبدو، إذا رأيت أميرة
فقد رأيتهم كلهم

386
00:31:57,765 --> 00:32:01,102
لطيفاً؟ أنا أعرف هؤلاء المتشردين الفضائيين
إنهم جميعاً متشابهين

387
00:32:01,227 --> 00:32:03,980
بدناء، قبيحون -
أسنانهن بارزة، معاقات -

388
00:32:04,105 --> 00:32:07,316
أوغاد سكيرون -
قبيحات كالكلاب الفضائية -

389
00:32:07,441 --> 00:32:10,528
أجل، عادة سوف .... هذا سيترك أثراً

390
00:32:11,154 --> 00:32:12,864
..... الآن إنصت أيها الـ

391
00:32:14,657 --> 00:32:19,871
إنصتى أنت، على هذه السفينة ستخاطبيننى
" بـ " أيها الأحمق " وليس " أيها الكابتن

392
00:32:19,996 --> 00:32:23,583
أقصد ... أنت تعرفين ماذا أقصد -
" و أنت لن تدعونى  " أنت -

393
00:32:23,791 --> 00:32:26,210
" أنت لن تخاطبنى أبداً بـ" أنت

394
00:32:26,335 --> 00:32:28,963
" سوف تدعونى بـ" سموك

395
00:32:29,088 --> 00:32:31,549
.... أنت ألم ملكى فى

396
00:32:31,674 --> 00:32:33,718
توقفوا، وقت مستقطع -
ماذا؟ -

397
00:32:33,843 --> 00:32:38,014
هل لى أن أقترح شيئاً؟ فى أى لحظة الآن
أوغاد الفضاء سينعطفون

398
00:32:38,139 --> 00:32:40,433
و يتوجهوا عائدين إلى هنا ويقتلوننا جميعاً

399
00:32:40,558 --> 00:32:42,393
إنه محق، لنذهب

400
00:32:42,518 --> 00:32:44,604
انتظر، أشيائى

401
00:32:44,729 --> 00:32:48,858
إنصتى الآن يا ... سموك

402
00:32:48,983 --> 00:32:52,528
خذى فقط ما تحتاجينه للبقاء على قيد الحياة

403
00:33:13,007 --> 00:33:17,136
أرجوك، تمهلى، إن الرمال تدخل
فى التروس خاصتى

404
00:33:19,889 --> 00:33:22,767
يا إلهى، أتمنى أنها لم تنسى شيئاً

405
00:33:27,605 --> 00:33:31,776
حسناً تمهلوا لحظة، " بارف " ضعها على الأرض

406
00:33:32,193 --> 00:33:34,654
ماذا بداخل هذا الشئ بحق الجحيم؟ -
لا أعرف -

407
00:33:38,825 --> 00:33:43,079
ما هذا؟ لقد قلت خذى فقط ما تحتاجينه
للبقاء على قيد الحياة

408
00:33:43,496 --> 00:33:45,957
إنه مجفف و مقوى الشعر الخاص بى

409
00:33:46,082 --> 00:33:48,501
و لا أستطيع العيش بدونه

410
00:33:49,752 --> 00:33:54,215
حسناً أيتها الأميرة، انتهى الأمر
القصة الخرافية انتهت

411
00:33:54,507 --> 00:33:56,759
مرحباً بك فى الحياة الحقيقية

412
00:33:56,884 --> 00:34:00,805
أتريدين مجفف الشعر هذا؟ فلتحمليه أنت

413
00:34:01,097 --> 00:34:02,932
إلتقط هذا

414
00:34:03,766 --> 00:34:05,893
أنت إلتقطى هذا

415
00:34:06,018 --> 00:34:09,230
كيف تجرؤ أيها الفلاح الوقح

416
00:34:09,355 --> 00:34:12,441
لا أحد يخاطبنى بتلك الطريقة، لا أحد

417
00:34:12,567 --> 00:34:14,193
لا أحد

418
00:34:14,318 --> 00:34:17,405
حسناً، ماذا لدينا هنا؟ هلا نظرت إلى هذا؟

419
00:34:17,905 --> 00:34:21,659
تلك الأعين اللامعة، تلك الوجنتين المتوهجتين
و تلك الشفاه المرتجفة

420
00:34:21,784 --> 00:34:24,036
أتدرين أيتها الأميرة؟

421
00:34:24,162 --> 00:34:26,622
أنت قبيحة عندما تكونين غاضبة

422
00:34:27,271 --> 00:34:28,875
لقد طفح الكيل

423
00:34:29,000 --> 00:34:32,211
.... أنت و كلبك -
أرجوكم، أرجوكم، أرجوكم -

424
00:34:32,336 --> 00:34:34,630
أيها البشر و الدرويديين، إذا سمحتم لى

425
00:34:34,755 --> 00:34:38,009
الظلام سيحل عما قريب، لذا أقترح
أن نجد مكاناً للتخييم الليلة

426
00:34:38,134 --> 00:34:40,178
تعالى يا عزيزتى

427
00:34:45,975 --> 00:34:50,396
أترى؟ إنها أخف -
أجل، هذا أفضل -

428
00:34:51,731 --> 00:34:54,400
لكان بإمكانى أن أحمل إثنتان أو ثلاثة من هذه

429
00:34:56,319 --> 00:34:58,362
هل عثرت عليهم بعد؟

430
00:34:58,488 --> 00:35:01,115
كلا لورد " هيلمت "، إنهم مازالوا
خارج نطاق الماسح

431
00:35:01,240 --> 00:35:03,284
إذن، تابع البحث عنهم

432
00:35:12,502 --> 00:35:14,754
اعذرنى يا سيدى، لدى فكرة

433
00:35:15,046 --> 00:35:18,802
أيها العريف، أحضر لى شريط الفيديو
(لفيلم (أوغاد الفضاء

434
00:35:18,803 --> 00:35:19,768
حاضر يا سيدى

435
00:35:20,346 --> 00:35:22,846
{\c&H00FFFF&}(سيد إيجار)

436
00:35:23,346 --> 00:35:26,682
(المنتجون)، (السروج المتوهجة)
(فرانكشتاين الصغير)

437
00:35:26,891 --> 00:35:30,520
عقيد " ساندرز "، أتسمح لى بالتحدث معك من فضلك؟ -
أجل سيدى -

438
00:35:30,645 --> 00:35:34,148
كيف بالإمكان أن يوجد شريط فيديو لفيلم
أوغاد الفضاء)؟ نحن مازلنا فى منتصف تصويره)

439
00:35:34,273 --> 00:35:37,902
صحيح يا سيدى، لكن هناك تقدم جديد
فى تسويق الفيديوهات المنزلية

440
00:35:38,027 --> 00:35:40,655
أحقاً؟ -
أجل، شرائط فيديو فورية -

441
00:35:40,780 --> 00:35:43,950
يتم نزولها فى المحلات قبل الإنتهاء من الفيلم

442
00:35:44,075 --> 00:35:46,285
لا -
ها هو ذا يا سيدى -

443
00:35:46,953 --> 00:35:50,540
(أوغاد الفضاء) -
أحسنت أيها العريف، قم بتشغيله -

444
00:35:54,794 --> 00:35:57,880
هذا فى البداية، إستعد للتقديم السريع -
إستعد للتقديم السريع -

445
00:35:58,005 --> 00:36:00,466
تقديم سريع -
عُلم و ينفذ يا سيدى -

446
00:36:18,943 --> 00:36:23,823
لا لا لا، تجاوز هذا، تجاوز هذا الجزء
فى الواقع لا تقم بتشغيل هذا مجدداً

447
00:36:26,909 --> 00:36:28,953
لنجرب هنا، توقف

448
00:36:39,547 --> 00:36:42,842
إلام أنظر بحق الجحيم؟
متى يحدث هذا فى الفيلم؟

449
00:36:42,967 --> 00:36:47,430
الآن، أنت تنظر إلى الآن يا سيدى
كل ما يحدث حالياً يحدث الآن

450
00:36:47,555 --> 00:36:49,182
ماذا حدث لعندئذ؟ -
لقد تجاوزنا عندئذ -

451
00:36:49,307 --> 00:36:51,559
متى؟ -
الآن للتو، نحن حالياً فى الآن -

452
00:36:51,684 --> 00:36:52,935
عُد لعندئذ -
متى؟ -

453
00:36:53,060 --> 00:36:53,853
الآن -
الآن؟ -

454
00:36:53,978 --> 00:36:55,438
الآن -
لا أستطيع، لقد تخطيناه -

455
00:36:55,563 --> 00:36:57,440
متى؟ -
الآن للتو -

456
00:36:57,565 --> 00:37:00,485
متى سيصبح عندئذ الآن؟ -
قريباً -

457
00:37:01,402 --> 00:37:02,337
متى؟

458
00:37:02,704 --> 00:37:03,471
سيدى -
ماذا؟ -

459
00:37:03,472 --> 00:37:04,472
لقد حددنا موقعهم

460
00:37:04,572 --> 00:37:06,032
أين؟ -
(على قمر (فيجا -

461
00:37:06,157 --> 00:37:08,409
جيد، حدد المسار و جهز لوصولنا -
متى؟ -

462
00:37:08,534 --> 00:37:11,412
بعد 1900 ساعة يا سيدى -
بحلول الغد سيصبحون سجنائنا -

463
00:37:11,537 --> 00:37:13,581
من؟

464
00:37:19,506 --> 00:37:21,801
{\c&H00FFFF&}وضع النوم

465
00:37:30,807 --> 00:37:34,852
لا، شكراً لك، أنا على ما يرام -
خذيها، الجو بارد جداً -

466
00:37:34,977 --> 00:37:37,021
إن كنت مصراً

467
00:37:44,320 --> 00:37:47,782
ألن تبرد؟ -
لا، البرودة لا تضايقنى أبداً -

468
00:37:54,015 --> 00:37:56,082
(لا أستطيع العثور على (درويديا

469
00:37:56,207 --> 00:37:58,549
إنه هناك -
أين؟ -

470
00:37:58,550 --> 00:38:02,178
إنه هناك، إنه ذلك الكوكب الأزرق اللامع
هناك، أترينه؟

471
00:38:03,631 --> 00:38:07,746
أجل، لكنه بعيداً .... جداً

472
00:38:09,345 --> 00:38:11,597
لا تقلقى، سأوصلك إلى هناك

473
00:38:12,640 --> 00:38:14,934
أيهم كوكبك -
من يدرى؟ -

474
00:38:15,059 --> 00:38:19,188
ألا تعرف من أين أنت؟ -
ليس تماماً، لقد وجدت على أعتاب دير -

475
00:38:19,313 --> 00:38:23,234
دير؟ أين؟ -
(فى مكان ما فى مجرة (فورد -

476
00:38:23,943 --> 00:38:26,404
إذن، ألم يخبرك الرهبان من كانوا والديك؟

477
00:38:26,529 --> 00:38:29,282
لم يتمكنوا، لقد أخذوا عهداً بالصمت

478
00:38:29,407 --> 00:38:32,076
كل ما حصلت عليه هذه، لقد كانت حول عنقى

479
00:38:32,201 --> 00:38:33,828
ما هى؟ -
لا أعرف -

480
00:38:33,953 --> 00:38:38,708
لقد أريتها لكل شخص حكيم فى الكون
لم يتمكن أحد من إخبارى ما تعنيه

481
00:38:39,959 --> 00:38:42,211
إنها جميلة

482
00:38:42,837 --> 00:38:44,464
.... أتدرى، أنا

483
00:38:47,216 --> 00:38:49,260
إنها جميلة

484
00:38:53,264 --> 00:38:56,017
إذن، لماذا هربتى من حفل زفافك؟

485
00:38:57,143 --> 00:39:01,397
حسناً، إن كنت تود أن تعرف
أنا لم أكن أحب العريس

486
00:39:01,522 --> 00:39:04,400
لماذا كنتى ستتزوجينه؟ -
... لأن -

487
00:39:04,525 --> 00:39:07,820
أنا أميرة و يجب أن أتزوج أمير

488
00:39:07,945 --> 00:39:11,908
و هو لم يكن يفعل ذلك من أجلك، صحيح؟

489
00:39:12,033 --> 00:39:15,036
لا، إنه لم يكن يفعل ذلك من أجلى

490
00:39:19,123 --> 00:39:21,167
يجب أن أعود حقاً

491
00:39:22,335 --> 00:39:24,754
لم يكن ينبغى أن أهرب

492
00:39:25,129 --> 00:39:30,760
أنا أدرك الآن أن الحب شئ ترفيهى
لا تستطيع الأميرة الحصول عليه

493
00:39:30,885 --> 00:39:33,012
أنت على الأرجح محقة

494
00:39:33,137 --> 00:39:36,974
أعرف الآن أننى يجب أن أتعلم
كيف أعيش بدون .... الحب

495
00:39:37,099 --> 00:39:38,726
أعتقد ذلك

496
00:39:38,851 --> 00:39:42,730
بالإضافة إلى أن الحب ليس بهذه الأهمية -
كلا، لم يكن أبداً -

497
00:39:42,855 --> 00:39:46,275
أستطيع أن أكون سعيدة تماماً
.... باقى حياتى بدون

498
00:39:47,652 --> 00:39:49,278
الحب

499
00:39:49,403 --> 00:39:51,489
بالتأكيد تستطيعين

500
00:39:52,740 --> 00:39:55,034
بدون اتصال بدنى

501
00:39:55,952 --> 00:39:57,495
أجل

502
00:39:57,662 --> 00:40:00,039
بدون أن أحضن

503
00:40:00,164 --> 00:40:01,999
أجل

504
00:40:02,917 --> 00:40:05,169
أو أن أقبل

505
00:40:09,660 --> 00:40:11,488
{\c&H00FFFF&}إنذار العذرية

506
00:40:11,801 --> 00:40:13,845
غادروا السفينة، غادروا السفينة

507
00:40:13,970 --> 00:40:16,222
النساء و الـ(موج) أولاً

508
00:40:16,931 --> 00:40:19,100
لن يحدث هذا، يا سيد

509
00:40:19,225 --> 00:40:22,687
ما الذى فعله؟ ماذا لمس، ماذا لمس؟ -
لم يحدث شيئاً -

510
00:40:22,812 --> 00:40:26,023
ماذا كانت هذه الضوضاء بحق الجحيم؟ -
هذا كان إنذار العذرية خاصتى -

511
00:40:26,149 --> 00:40:28,943
إنه مبرمج للإنطلاق قبل أن تفعل شيئاً

512
00:40:29,068 --> 00:40:32,363
أنت عودى إلى النوم، يا آنسة
... و أما بالنسبة لك أيها المثير

513
00:40:32,488 --> 00:40:36,993
حسناً، لنحصل جميعاً على قسط من النوم
فيجب علينا أن نتحرك قبل الفجر

514
00:40:37,118 --> 00:40:39,996
لماذا مبكراً هكذا؟ -
لأننا فى منتصف الصحراء -

515
00:40:40,121 --> 00:40:44,500
و لن نتمكن من الإبتعاد كثيراً بمجرد إنتصاف
هذه الشمس الحارقة فى كبد السماء

516
00:40:48,880 --> 00:40:50,882
بزوغ لطيف

517
00:41:00,099 --> 00:41:02,143
مياه، مياه

518
00:41:03,019 --> 00:41:04,854
مياه

519
00:41:12,904 --> 00:41:14,947
زيت، زيت

520
00:41:16,699 --> 00:41:19,786
خدمة الغرف، خدمة الغرف

521
00:41:25,124 --> 00:41:27,376
أيها الرئيس، قضى الأمر

522
00:41:29,420 --> 00:41:31,881
لا أستطيع ... لا أستطيع المضى أبعد من هذا

523
00:41:33,674 --> 00:41:36,886
لا أستطيع المضى أبعد من هذا -
هيا " بارف "، يا صديقى الحميم -

524
00:41:37,011 --> 00:41:39,055
كلا -
باقى كثيب رملى واحد فقط -

525
00:41:39,180 --> 00:41:42,016
كلا، لقد قلت هذا قبل ثلاثة كثبان

526
00:41:42,975 --> 00:41:45,019
أنا لا أستطيع المتابعة

527
00:41:46,145 --> 00:41:48,439
أيها النادل، الحساب من فضلك

528
00:41:51,234 --> 00:41:53,110
يجب أن نستمر

529
00:41:53,236 --> 00:41:55,279
يجب أن نستمر

530
00:41:56,113 --> 00:41:58,157
يجب أن نستمر

531
00:41:59,158 --> 00:42:00,993
!من أخدع؟

532
00:43:01,471 --> 00:43:03,514
شكراً أيها الرجل الصغير

533
00:43:05,266 --> 00:43:07,435
شكراً لك

534
00:43:09,604 --> 00:43:11,772
هل فاتنى شيئاً ما؟

535
00:43:11,898 --> 00:43:14,150
متى ذهبنا إلى (ديزنى لاند)؟

536
00:43:31,959 --> 00:43:36,380
" أنا لا أراهم " ساندرز -
لقد أرسلت قوات إستطلاع يا سيدى -

537
00:43:36,506 --> 00:43:39,383
جيد، لنتحرك -
أيها السائق، إستعد للتحرك -

538
00:43:39,509 --> 00:43:41,928
إلام تستعد؟ أنت دائماً تستعد
إنطلق فحسب

539
00:43:42,053 --> 00:43:43,262
إنطلق فحسب -
حاضر يا سيدى -

540
00:43:43,387 --> 00:43:45,431
سيدى، ألا يجب أن تجلس؟

541
00:44:04,242 --> 00:44:07,995
ماذا يقولون؟ -
من الواضح أنهم يريدون أن نذهب معهم -

542
00:44:17,839 --> 00:44:22,051
ما هذا المكان؟ -
(إنه يشبه (معبد الهلاك -

543
00:44:22,176 --> 00:44:24,345
إنه ليس معبد (بيث إسرائيل) بالتأكيد

544
00:44:24,679 --> 00:44:27,598
هيا، أعتقد أنه من الأفضل أن نتبعهم

545
00:44:39,360 --> 00:44:41,612
أعتقد أننا أيقظناه

546
00:44:42,572 --> 00:44:45,783
وداعاً يا رفاق، أخبرونى لاحقاً كيف سارت الأمور -
" عودى إلى هنا يا " دوت -

547
00:44:45,908 --> 00:44:49,036
هيا، يجب أن نستمر -
نحن نحتاج إليك -

548
00:44:55,042 --> 00:44:58,588
ماذا سيحدث الآن؟ -
لا تسألى، ربما لن يحدث -

549
00:44:58,713 --> 00:45:02,008
ماذا لو حدث؟ أنا لا أريد ذلك، سأغادر الآن -
" لا " بارف -

550
00:45:02,133 --> 00:45:05,344
أعتقد أننا يجب أن نخرج من هنا
بينما هو هادئ

551
00:45:06,262 --> 00:45:08,097
صمتاً

552
00:45:08,222 --> 00:45:13,853
من يجرؤ على الدخول فى الحضرة المقدسة
و الرائعة للعالم بكل شئ إلى الأبد

553
00:45:13,978 --> 00:45:16,022
" يوجرت "

554
00:45:16,397 --> 00:45:18,232
يوجرت "؟ "

555
00:45:27,658 --> 00:45:32,121
هل سمعتم عنى؟ -
سمعنا عنك؟ من لم يسمع عن " يوجرت "؟ -

556
00:45:32,246 --> 00:45:34,081
يوجرت " الحكيم "

557
00:45:34,207 --> 00:45:37,376
يوجرت " القوى " -
يوجرت " الرائع " -

558
00:45:37,835 --> 00:45:41,964
رجاء رجاء، لا إطراء مفرط
أنا " يوجرت " المتواضع فحسب

559
00:45:42,089 --> 00:45:44,133
.... لكنك أنت -
أجل -

560
00:45:44,258 --> 00:45:47,386
أنا الحارس لسحر أعظم

561
00:45:47,512 --> 00:45:50,139
قوة معروفة فى جميع أنحاء الكون

562
00:45:50,264 --> 00:45:51,682
.... بـ -
الإجبار؟ -

563
00:45:51,808 --> 00:45:54,393
(كلا، الـ(شوارتز

564
00:45:54,769 --> 00:45:56,813
(الـ(شوارتز

565
00:45:56,979 --> 00:45:58,731
أجل

566
00:45:58,856 --> 00:46:00,691
(الـ(شوارتز

567
00:46:04,070 --> 00:46:08,282
لكن " يوجرت "، ما هذا المكان؟
ما الذى تفعله هنا؟

568
00:46:08,407 --> 00:46:11,994
أقوم بالتسويق -
التسويق، ما معنى ذلك؟ -

569
00:46:12,120 --> 00:46:14,497
التسويق، تعالوا سأريكم

570
00:46:14,622 --> 00:46:16,249
افتحوا هذا المخزن

571
00:46:21,254 --> 00:46:23,881
تعالوا، من هذا الطريق، ألقوا نظرة

572
00:46:24,006 --> 00:46:27,552
لقد وضعنا إسم الفيلم على كل شئ

573
00:46:27,677 --> 00:46:30,346
التسويق، التسويق

574
00:46:30,471 --> 00:46:33,141
حيث يتم جمع الإيرادات الحقيقة
للفيلم

575
00:46:33,266 --> 00:46:36,978
(قميص (أوغاد الفضاء
(كتاب تلوين (أوغاد الفضاء

576
00:46:37,103 --> 00:46:41,482
(علبة طعام (أوغاد الفضاء
(حبوب إفطار (أوغاد الفضاء

577
00:46:41,607 --> 00:46:43,651
(قاذف لهب (أوغاد الفضاء

578
00:46:44,735 --> 00:46:46,946
الأطفال يحبون هذا

579
00:46:47,071 --> 00:46:50,616
(أخيراً و ليس آخراً، دمية (أوغاد الفضاء

580
00:46:50,741 --> 00:46:52,618
أنا

581
00:46:52,743 --> 00:46:54,912
ليكن الـ(شوارتز) بعونكم

582
00:46:57,623 --> 00:46:59,459
بديع

583
00:47:02,867 --> 00:47:05,367
{\c&H00FFFF&}(ملاءة (أوغاد الفضاء

584
00:47:14,307 --> 00:47:16,684
" أيها الرئيس " سكرووب -
ما الأمر؟ -

585
00:47:16,809 --> 00:47:20,396
" لدى رسالة عاجلة من اللورد " هيلمت
لقد فقد الأميرة

586
00:47:20,521 --> 00:47:22,815
أين؟ -
(فى مكان ما فى صحراء (فيجا -

587
00:47:22,940 --> 00:47:26,694
أخبريه أن يمشط الصحراء، هل تسميعنى؟
أن يمشط الصحراء

588
00:47:26,819 --> 00:47:28,863
حاضر يا سيدى

589
00:47:33,910 --> 00:47:35,953
سيدى -
ماذا؟ -

590
00:47:37,455 --> 00:47:40,958
هل نقوم بذلك حرفياً للغاية؟ -
لا أيها الأحمق، نحن ننفذ الأوامر -

591
00:47:41,083 --> 00:47:44,378
لقد قيل لنا أن نمشط الصحراء
لذلك نحن نمشطها

592
00:47:44,796 --> 00:47:47,131
هل وجدتم أى شئ بعد؟

593
00:47:47,256 --> 00:47:49,300
لا شئ بعد يا سيدى

594
00:47:50,885 --> 00:47:53,262
ماذا عنكم؟

595
00:47:53,387 --> 00:47:55,431
لا شئ يا سيدى

596
00:47:58,059 --> 00:48:00,144
ماذا عنكم يا رفاق؟

597
00:48:00,269 --> 00:48:02,313
نحن لم نجد شيئاً

598
00:48:05,399 --> 00:48:09,070
إنه لغر كبير، لا أحد من الحكيمون
إستطاع إخبارى ما تعنيه

599
00:48:09,195 --> 00:48:13,407
الحكيمون، بالتأكيد، أنت تقصد الحكماء
و ما أدراهم؟

600
00:48:13,533 --> 00:48:15,576
حسناً، دعنى ألقى عليها نظرة

601
00:48:24,627 --> 00:48:27,922
بإمكانك قراءتها -
كلا، كنت أنظف حلقى فحسب -

602
00:48:28,047 --> 00:48:30,091
.... حسناً، دعنى ألقى

603
00:48:32,573 --> 00:48:33,386
نعم

604
00:48:33,511 --> 00:48:35,847
نعم، نعم، بالطبع

605
00:48:35,972 --> 00:48:37,598
هل تفهمها؟ -
أجل -

606
00:48:37,723 --> 00:48:40,393
ماذا تقول؟ -
لا أستطيع أن أخبرك بهذا الآن -

607
00:48:40,518 --> 00:48:45,273
سيتم الكشف عن فحواها إليك فى الوقت المناسب -
رائع -

608
00:48:45,398 --> 00:48:48,651
(لا يخيبن أملك، عد إلى تدريب الـ(شوارتز

609
00:48:48,776 --> 00:48:52,363
إليك، خذ الخاتم و وجهه إلى هذا
التمثال الكبير

610
00:48:52,488 --> 00:48:57,535
حسناً، و لكننى لا أفهم كيف سأقوم برفع
هذا التمثال الكبير بواسطة هذا الخاتم الصغير

611
00:48:57,660 --> 00:49:02,039
(لا تستهين أبداً بقوة الـ(شوارتز

612
00:49:02,165 --> 00:49:04,876
هيا، ركز، ها نحن ذا

613
00:49:06,335 --> 00:49:08,004
ركز

614
00:49:21,017 --> 00:49:23,686
لون ستار "، أنت تفعلها "

615
00:49:23,811 --> 00:49:25,438
أنت تفعلها

616
00:49:26,314 --> 00:49:28,733
(لا أستطيع أن أصدق ذلك، الـ(شوارتز
إن الأمر ينجح

617
00:49:28,858 --> 00:49:30,485
أجل، أجل

618
00:49:30,610 --> 00:49:32,820
يا رئيس، كيف تفعل هذا؟

619
00:49:37,492 --> 00:49:40,077
أعطنى الخاتم، أعطنى الخاتم
بسرعة

620
00:49:51,130 --> 00:49:53,174
" آسف " بارف

621
00:49:58,304 --> 00:50:00,348
تابعوا البحث

622
00:50:01,849 --> 00:50:07,021
لا فائدة من ذلك يا سيدى، لقد بحثنا فى كل مكان -
... انتظر، أنا أشعر بوجود -

623
00:50:07,146 --> 00:50:08,564
(الـ(شوارتز

624
00:50:08,689 --> 00:50:10,566
(الـ(شوارتز -
أجل -

625
00:50:10,691 --> 00:50:14,779
إنه يأتى من مكان ما ... بالأسفل

626
00:50:14,904 --> 00:50:16,739
هناك

627
00:50:18,449 --> 00:50:21,536
أنت محق يا سيدى، يوجد مدخل سرى هنا

628
00:50:21,661 --> 00:50:24,622
(Y) و انظر إلى هذا الشعار إنه حرف

629
00:50:25,540 --> 00:50:27,917
" يوجرت "، " يوجرت "

630
00:50:28,042 --> 00:50:31,712
" أنا أكره " يوجرت = زبادى
حتى مع الفراولة

631
00:50:31,838 --> 00:50:34,757
سأستدعى فرقة الهجوم يا سيدى -
لا لا لا، نحن لا نستطيع الدخول إلى هناك -

632
00:50:34,882 --> 00:50:37,552
(يوجرت " بحوزته الـ (شوارتز "
إنه قوى جداً

633
00:50:37,677 --> 00:50:40,263
لكن يا سيدى، خاتمك
أليس بحوزتك الـ(شوارتز) أيضاً؟

634
00:50:40,388 --> 00:50:43,975
كلا، إنه بحوزته العلوى و أنا بحوزتى السفلى
(فكما ترى هناك جانبين لكل (شوارتز

635
00:50:44,100 --> 00:50:46,853
إذن، كيف سندخل إلى هناك
و نقبض عليها؟

636
00:50:48,312 --> 00:50:50,773
نحن لن ندخل إلى هناك

637
00:50:50,898 --> 00:50:54,193
هى من سيخرج إلينا

638
00:50:54,957 --> 00:50:57,539
{\c&H00FFFF&}وضع النوم

639
00:51:05,455 --> 00:51:09,375
فيسبا "، " فيسبا " يا إبنتى "

640
00:51:09,500 --> 00:51:11,335
أين أنت؟

641
00:51:11,461 --> 00:51:12,879
أبى؟

642
00:51:13,004 --> 00:51:17,049
" فيسبا "، هذا أبيك الملك " رولاند "

643
00:51:17,175 --> 00:51:20,303
تعالى إلى -
أبى؟ -

644
00:51:20,428 --> 00:51:23,347
أنا أسمعك، أنا أسمعك
أين أنت؟

645
00:51:23,473 --> 00:51:25,516
اتبعى صوتى

646
00:51:26,726 --> 00:51:28,853
تعالى إلى

647
00:51:29,562 --> 00:51:31,606
تعالى إلى

648
00:51:33,941 --> 00:51:35,651
فيسبا "، إلى أين أنت ذاهبة؟ "

649
00:51:35,776 --> 00:51:38,780
فيسبا "، تعالى إلى "

650
00:51:42,825 --> 00:51:45,661
أبى، هل هذا أنت حقاً؟

651
00:51:45,787 --> 00:51:49,749
نعم يا عزيزتى، أؤكد لك ذلك

652
00:51:50,416 --> 00:51:52,460
و هل سأكذب؟

653
00:51:54,504 --> 00:51:55,713
أبى

654
00:51:55,911 --> 00:51:56,750
{\c&H00FFFF&}رؤية خارقة

655
00:51:56,756 --> 00:51:58,591
كلا " فيسبا "، لا تفعلى

656
00:51:59,801 --> 00:52:01,219
لا

657
00:52:01,886 --> 00:52:03,930
خدعتك

658
00:52:06,974 --> 00:52:11,145
خذهما كلتاهما، و ضع الأميرة
فى غرفتى

659
00:52:11,270 --> 00:52:13,314
الآن هى ملكى

660
00:52:13,940 --> 00:52:17,235
ما الأمر؟ ماذا يقولون؟ -
لقد خطفوا الأميرة -

661
00:52:26,702 --> 00:52:28,538
أوغاد الفضاء، فات الأوان

662
00:52:28,871 --> 00:52:31,332
لا تقلق يا رئيس، سوف نستعيدها

663
00:52:31,958 --> 00:52:33,793
أجل

664
00:52:35,086 --> 00:52:37,588
" شكراً من أجل الوقود " يوجرت -
على الرحب و السعة -

665
00:52:37,713 --> 00:52:41,217
و إليك هذا، فى حال شعرت بالجوع

666
00:52:42,051 --> 00:52:43,886
كعكة الحظ؟ -
أجل -

667
00:52:44,011 --> 00:52:47,974
تذكر، إفتحها قبل أن تأكلها

668
00:52:48,099 --> 00:52:50,434
شكراً، حسناً من الأفضل أن ننطلق

669
00:52:50,560 --> 00:52:53,187
أتساءل عما إذا كنا سنلتقى مجدداً؟

670
00:52:53,312 --> 00:52:57,400
من يدرى؟ بمشيئة الله سنلتقى جميعاً
(مجدداً فى (أوغاد الفضاء - الجزء الثانى

671
00:52:57,525 --> 00:52:59,569
(البحث عن المزيد من المال)

672
00:53:00,361 --> 00:53:03,239
" وداعاً " لون ستار -
" وداعاً " يوجرت -

673
00:53:04,574 --> 00:53:06,951
(خاتم الـ(شوارتز

674
00:53:07,076 --> 00:53:10,455
لا لا، لا أستطيع أن آخذ هذا -
خذه، خذه -

675
00:53:10,746 --> 00:53:14,083
قد تحتاج إليه -
شكراً -

676
00:53:14,208 --> 00:53:16,252
لن أنساك أبداً

677
00:53:17,253 --> 00:53:19,088
تمنوا لى حظاً سعيداً

678
00:53:41,736 --> 00:53:47,158
" إذن، أيتها الأميرة " فيسبا
لقد أصبحتى أخيراً فى قبضتى

679
00:53:47,283 --> 00:53:51,078
لأفعل بك ما يحلو لى
بالطريقة التى تحلو لى

680
00:53:51,204 --> 00:53:55,249
لا لا، أرجوك دعنى و شأنى
لا أنت ملكى

681
00:53:55,374 --> 00:53:58,252
" ليس بهذه السرعة " هيلمت
" لون ستار "

682
00:53:58,377 --> 00:54:02,131
أجل هذا أنا، أنا هنا لإنقاذ حبيبتى
مرحباً عزيزتى

683
00:54:02,256 --> 00:54:04,634
الآن سوف تموت

684
00:54:07,136 --> 00:54:11,808
أنت، ماذا فعلت بصديقى؟
نفس الشئ الذى سأفعله بك أيها الفتى الكبير

685
00:54:11,933 --> 00:54:14,101
و أنت أيضاً

686
00:54:14,227 --> 00:54:18,189
الآن أيتها الأميرة " فيسبا " نحن أخيراً
وحدنا

687
00:54:18,314 --> 00:54:21,150
كلا، أنا أكرهك، أكرهك، أكرهك
دعنى و شأنى

688
00:54:21,275 --> 00:54:25,530
و مع ذلك أجدك جذاب على نحو غريب
بالطبع تفعلين

689
00:54:25,655 --> 00:54:29,617
الأميرات الدرويديات غالباً ما ينجذبن
إلى المال و السلطة

690
00:54:29,742 --> 00:54:32,703
و أنا بحوزتى كلاهما، وأنت تعرفين ذلك

691
00:54:32,829 --> 00:54:36,874
كلا، دعنى وشأنى. لا قبلينى
لا، لا، نعم، لا

692
00:54:36,999 --> 00:54:39,043
لا، نعم، لا، نعم

693
00:54:42,463 --> 00:54:45,716
إن خوذتك كبيرة جداً

694
00:54:46,259 --> 00:54:47,885
" لورد " هيلمت -
ماذا؟ -

695
00:54:48,010 --> 00:54:51,639
أنت مطلوب على جسر القيادة يا سيدى -
اطرق بابى، اطرق الباب المرة القادمة -

696
00:54:51,764 --> 00:54:53,808
حاضر يا سيدى -
هل رأيت أى شئ؟ -

697
00:54:53,933 --> 00:54:56,269
كلا يا سيدى، أنا لم أراك تلعب
بالدمى الخاصة بك مجدداً

698
00:54:56,394 --> 00:54:58,229
جيد

699
00:55:03,987 --> 00:55:06,560
{\c&H00FFFF&}(ورق مرحاض (أوغاد الفضاء

700
00:55:16,372 --> 00:55:17,999
" أيها الرئيس " سكرووب

701
00:55:18,124 --> 00:55:21,878
لقد أمرتك بألا تتصلى بى أبداً على هذا الجدار
هذا الجدار غير مُدرج على اللائحة

702
00:55:22,003 --> 00:55:26,090
آسفة يا سيدى، لكن الأمر هام جداً
لقد تم إحضار الأميرة إلى مكتبك للتو

703
00:55:26,215 --> 00:55:28,551
" و اللورد " هيلمت " و العقيد " ساندرز
بإنتظارك هناك

704
00:55:28,676 --> 00:55:31,050
حسناً، حسناً، أخبريهم أننى ذاهب
إلى هناك على الفور

705
00:55:31,051 --> 00:55:32,351
حاضر يا سيدى

706
00:55:44,358 --> 00:55:48,738
هيلمت " أيها الوحش، ما الذى يحدث؟
ماذا تفعل بإبنتى؟

707
00:55:48,863 --> 00:55:52,617
اسمح لى أن أقدم لك جراح التجميل
الشاب العبقرى

708
00:55:52,742 --> 00:55:54,577
" دكتور " فيليب سلاتكين

709
00:55:54,702 --> 00:55:59,582
أعظم جراحى الأنف فى الكون بأكمله
(و فى (بيفرلى هيلز

710
00:55:59,574 --> 00:56:00,737
جلالتك

711
00:56:00,739 --> 00:56:03,127
جراحة أنف؟ أنا لا أفهم
لقد أجرت بالفعل جراحة أنف

712
00:56:03,252 --> 00:56:05,296
لقد كانت هدية عيد ميلادها
السادس عشر

713
00:56:05,421 --> 00:56:09,008
لا، الأمر ليس كما تعتقده
بل أسوأ بكثير للغاية

714
00:56:09,133 --> 00:56:12,720
إن لم تعطنى الرقم السرى للدرع الجوى

715
00:56:12,845 --> 00:56:15,765
دكتور " سلاتكين " سيعيد إلى إبنتك

716
00:56:15,890 --> 00:56:18,059
أنفها القديم

717
00:56:18,184 --> 00:56:21,270
لا

718
00:56:22,688 --> 00:56:26,859
من أين حصلت على ذلك؟ -
حسناً، سأخبرك، سأخبرك -

719
00:56:26,984 --> 00:56:30,613
كلا يا أبى، لا، لا ينبغى أن تفعل -
أنت محقة، يا عزيزتى -

720
00:56:30,738 --> 00:56:35,034
سأفتقد أنفك الجديد، لكنى لن أخبره
بالرقم السرى مهما حدث

721
00:56:35,576 --> 00:56:39,455
" حسناً إذن، دكتور " سلاتكين
إفعل أسوأ ما لديك

722
00:56:39,580 --> 00:56:41,624
من دواعى سرورى

723
00:56:44,627 --> 00:56:46,671
لا، انتظر، انتظر

724
00:56:47,380 --> 00:56:49,966
سأخبرك، سأخبرك

725
00:56:50,383 --> 00:56:52,510
كنت أعرف أن الأمر سيفلح

726
00:56:52,635 --> 00:56:54,887
حسناً، أعطنى إياه

727
00:56:56,013 --> 00:56:58,057
الرقم السرى هو

728
00:56:59,642 --> 00:57:00,434
واحد

729
00:57:00,560 --> 00:57:01,894
واحد -
واحد -

730
00:57:02,019 --> 00:57:02,854
إثنان

731
00:57:02,979 --> 00:57:04,105
إثنان -
إثنان -

732
00:57:04,230 --> 00:57:04,939
ثلاثة

733
00:57:05,064 --> 00:57:06,190
ثلاثة -
ثلاثة -

734
00:57:06,315 --> 00:57:07,024
أربعة

735
00:57:07,150 --> 00:57:08,442
أربعة -
أربعة -

736
00:57:09,610 --> 00:57:10,403
خمسة

737
00:57:10,528 --> 00:57:11,988
خمسة -
خمسة -

738
00:57:12,572 --> 00:57:17,452
إذن الرقم السرى هو
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

739
00:57:18,077 --> 00:57:20,913
هذا أغبى رقم سرى سمعته فى حياتى

740
00:57:21,038 --> 00:57:23,291
هذا رقماً قد يضعه شخص أحمقه لحقائبه

741
00:57:23,416 --> 00:57:25,293
شكراً لك، جلالتك

742
00:57:25,668 --> 00:57:28,212
ماذا فعلت؟ -
لقد أغلقت الحائط -

743
00:57:28,337 --> 00:57:30,756
لا لم تفعل، لقد أغلقت الفيلم بأكمله -
لا بد و أننى ضغطت الزر الخاطئ -

744
00:57:30,882 --> 00:57:33,259
إذن، أعد تشغيله، أعد تشغيل الفيلم
حاضر يا سيدى، حاضر يا سيدى

745
00:57:33,885 --> 00:57:37,763
يجب أن تصلح هذا الشئ، لقد عدنا
و لقد حصلنا على الرقم السرى

746
00:57:37,889 --> 00:57:39,932
" سلاتكين " -
ماذا؟ -

747
00:57:40,057 --> 00:57:43,394
لقد أنهيت عملك، عُد إلى ملعب الجولف خاصتك
و إعمل على تحسين ضرباتك

748
00:57:43,853 --> 00:57:48,733
" لنذهب يا " أرنولد "، تعالى يا " جريتشين
بالطبع تعلم أنى مازلت سأتقاضى أجر هذا الأمر

749
00:57:52,111 --> 00:57:54,989
أراهن أنها تقبل جيد جداً

750
00:57:57,909 --> 00:58:01,120
إذن، هل نجح الأمر؟ أين المفتاح؟ -
لقد نجح يا سيدى، لقد حصلنا على الرقم السرى -

751
00:58:01,245 --> 00:58:06,083
عظيم، الآن بإمكاننا أن نسلب الأنفاس الأخيرة
من هواء كوكب (درويديا) النقى

752
00:58:06,209 --> 00:58:09,295
ما هو الرقم السرى؟ -
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة -

753
00:58:09,420 --> 00:58:11,464
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة؟ -
أجل -

754
00:58:11,589 --> 00:58:15,343
هذا مدهش، أنا أستخدم نفس الرقم
فى حقائبى

755
00:58:15,468 --> 00:58:19,263
جهز (وغد الفضاء 1) للرحيل فوراً -
حاضر يا سيدى -

756
00:58:19,388 --> 00:58:22,058
و غيروا الرقم السرى لحقائبى

757
00:58:28,856 --> 00:58:31,776
(ها هى هذا، مدينة (وغد الفضاء
أمامنا مباشرة

758
00:58:31,901 --> 00:58:33,945
جيد، سوف أهبط بالسفينة

759
00:58:34,556 --> 00:58:36,900
{\c&H00FFFF&}توقف
(مجمع سجون (أوغاد الفضاء

760
00:58:36,906 --> 00:58:39,158
مهلاً، ما هذا الشئ بحق الجحيم؟

761
00:58:39,575 --> 00:58:41,988
يبدو كمنزل متنقل مجنح، يا إلهى

762
00:58:42,866 --> 00:58:45,206
أنتم، ليس بإمكانكم التوقف هنا

763
00:58:45,331 --> 00:58:48,334
أجل، ألا يمكنكم القراءة يا رفاق؟
" ممنوع الوقوف "

764
00:58:52,964 --> 00:58:55,007
هذا اللعين

765
00:58:58,010 --> 00:59:02,390
حسناً، ارفعوا أيديكم، أنتم مقبوض عليكم
بتهمة الوقف المخالف

766
00:59:02,515 --> 00:59:04,350
أجل

767
00:59:26,622 --> 00:59:31,210
" المأمور " ميلر "، المأمور " ميلر
(أنت مطلوب فى الزنزانة (ف.17

768
00:59:31,335 --> 00:59:36,090
(انتباه، انتباه، فاحصوا القسم (س
ما هو تقريركم؟

769
00:59:36,883 --> 00:59:38,301
لا

770
00:59:42,305 --> 00:59:46,058
لا بد و أنها فى واحدة من هذه الزنزانات -
أجل، لكن أى واحدة؟ -

771
00:59:42,306 --> 00:59:43,500
{\c&H00FFFF&\fs15}السجناء الملكيين فقط
حراسة مشددة

772
00:59:47,727 --> 00:59:49,270
كلا -
كلا -

773
00:59:52,565 --> 00:59:55,026
الصوت قادم من هنا -
لا يمكن أن تكون هى -

774
01:00:05,036 --> 01:00:06,871
إنها هى

775
01:00:14,796 --> 01:00:16,839
إن صوتها جهور

776
01:00:25,598 --> 01:00:28,267
ماذا تريدون؟ -
هذا أنا -

777
01:00:29,185 --> 01:00:31,771
هذا نحن -
" لون ستار " -

778
01:00:31,896 --> 01:00:35,274
كيف وجدتنا؟ -
لا وقت للتحدث، هيا -

779
01:00:35,399 --> 01:00:37,902
يجب أن نتحرك -
بارف "، كيف فعلتم ذلك؟ " -

780
01:00:40,613 --> 01:00:42,657
هيا

781
01:00:58,506 --> 01:01:01,717
مهلاً، هؤلاء هم الأشخاص
الذين سرقوا زينا

782
01:01:01,843 --> 01:01:04,095
و ضربونا أيضاً

783
01:01:09,326 --> 01:01:10,852
لدينا صحبة

784
01:01:15,398 --> 01:01:17,191
احترسى

785
01:01:19,652 --> 01:01:21,696
اللعنة، هذا طريقنا الوحيد للخروج

786
01:01:21,821 --> 01:01:24,073
نحن محاصرون -
أنا أكره هذه الأفلام -

787
01:01:27,034 --> 01:01:30,621
لقد نفذت منى الذخيرة -
عد للوراء، أنا سأوقفهم -

788
01:01:32,373 --> 01:01:34,208
لدى فكرة

789
01:01:34,333 --> 01:01:36,544
ماذا تفعل؟ -
ماذا يفعل؟ -

790
01:01:49,849 --> 01:01:52,643
أحسنت عملاً، المزيد من الحراس
اهربوا

791
01:01:52,768 --> 01:01:54,854
لنذهب

792
01:01:58,065 --> 01:02:00,109
إنه يغلق

793
01:02:01,569 --> 01:02:04,781
الباب يغلق -
استعدوا للقفز -

794
01:02:13,206 --> 01:02:15,583
لا تتحركوا و إلا ستموتون
قفوا

795
01:02:15,917 --> 01:02:17,960
أيها النقيب لقد أمسكنا بهم

796
01:02:21,672 --> 01:02:24,509
حيلة مذهلة يا أصدقائى

797
01:02:24,634 --> 01:02:26,677
لكنها كانت بلا طائل

798
01:02:26,803 --> 01:02:28,846
استديروا، من فضلكم

799
01:02:29,222 --> 01:02:31,265
يا للأسف

800
01:02:31,557 --> 01:02:33,601
يا للأسف

801
01:02:33,768 --> 01:02:38,272
إذن أيتها الأميرة، هل ظننتى أن بإمكانك
خداع القوات المستبدة لـ ...؟

802
01:02:41,484 --> 01:02:44,654
أيها الحمقى، هؤلاء ليسوا هم

803
01:02:44,779 --> 01:02:47,448
لقد أمسكتوا ببدلاءهم

804
01:02:47,907 --> 01:02:51,160
فتشوا المنطقة، جدوهم

805
01:02:51,285 --> 01:02:53,454
جدوهم

806
01:02:59,877 --> 01:03:02,338
إفتح الباب -
لا أستطيع، لقد انصهر -

807
01:03:02,463 --> 01:03:04,173
و ماذا عن هذا؟ -
إنه مقفل -

808
01:03:04,298 --> 01:03:06,008
أين المفاتيح؟ -
بالداخل -

809
01:03:06,134 --> 01:03:08,386
رائع -
انبطحوا -

810
01:03:11,055 --> 01:03:15,852
إليك، أنت أوقفهيم، سأتولى أمر الباب -
أنا لن أطلق النار بهذا الشئ، أنا أكره الأسلحة -

811
01:03:18,479 --> 01:03:21,357
شعرى، لقد أطلق النار على شعرى

812
01:03:22,525 --> 01:03:24,569
اللعين

813
01:03:35,121 --> 01:03:37,165
اللعنة

814
01:03:41,836 --> 01:03:44,839
كيف كان ذلك؟ -
ليس سيئاً -

815
01:03:44,964 --> 01:03:48,676
ليس سيئاً بالنسبة لفتاة -
" أنتم، هذا كان جيداً جداً بالنسبة لـ" رامبو -

816
01:03:48,801 --> 01:03:50,970
لنفجر هذا المقبض

817
01:04:02,482 --> 01:04:04,650
" الرئيس " سكرووب

818
01:04:04,776 --> 01:04:07,445
تحية -
" يحيا " سكروب -

819
01:04:09,030 --> 01:04:11,783
السفينة كبيرة جداً و إن سرت
سيكون الفيلم قد انتهى

820
01:04:11,908 --> 01:04:14,202
سيدى -
نعم؟ -

821
01:04:14,327 --> 01:04:17,246
لا تُنزل هذا الشئ اللعين أبداً
فى وجهى

822
01:04:17,371 --> 01:04:20,249
كيف أعرف أنك لا تسخر منى بوجهك
تحت هذا الشئ؟

823
01:04:20,374 --> 01:04:21,691
" أيها الرئيس " سكرووب -
نعم -

824
01:04:21,700 --> 01:04:23,763
(ها هو ذا، كوكب (درويديا

825
01:04:24,003 --> 01:04:26,047
(كوكب (درويديا

826
01:04:26,172 --> 01:04:28,925
و عشرة آلاف عام من الهواء النقى

827
01:04:29,050 --> 01:04:32,053
بطريقة إدارته للأمور لن يستمر لمئة عام -
ماذا؟ -

828
01:04:32,178 --> 01:04:36,057
نجهز السفينة لعملية التحول يا سيدى -
جيد، باشروا الأمر -

829
01:04:36,182 --> 01:04:38,226
جاهز " كافكا "؟

830
01:04:44,398 --> 01:04:46,651
(انظروا إنه (وغد الفضاء 1

831
01:04:47,860 --> 01:04:52,198
لقد وصلوا إلى الدرع الجوى -
و هو يفتح -

832
01:04:54,784 --> 01:04:56,828
السفينة ضخمة، لن تعبر أبداً

833
01:04:56,953 --> 01:04:59,956
كيف سيخرجون الهواء؟ أنا لا أرى خراطيم
أو أى شئ

834
01:05:05,336 --> 01:05:07,380
ماذا يحدث؟

835
01:05:09,966 --> 01:05:12,510
السفينة ... تتحول

836
01:05:26,482 --> 01:05:28,526
يا إلهى

837
01:05:28,651 --> 01:05:30,945
إنها ليست مجرد سفينة فضائية

838
01:05:31,070 --> 01:05:33,114
إنها متحولة

839
01:05:43,458 --> 01:05:47,420
... إنها تتحول إلى -
... خادمة -

840
01:05:47,545 --> 01:05:52,091
عملاقة -
مع مكنسة كهربائية -

841
01:05:52,216 --> 01:05:55,428
إذن هكذا كيف سيخرجون الهواء

842
01:06:16,407 --> 01:06:18,451
عملية التحول إكتملت يا سيدى

843
01:06:18,576 --> 01:06:20,870
... وغد الفضاء 1) أصبحت الآن)

844
01:06:25,166 --> 01:06:26,584
الخادمة الخارقة

845
01:06:26,959 --> 01:06:29,420
جيد -
مدهش -

846
01:06:29,545 --> 01:06:32,048
الآن، فلتبدأ عملية

847
01:06:32,173 --> 01:06:33,800
المكنسة الشافطة

848
01:06:33,842 --> 01:06:36,000
{\c&H00FFFF&}فتح
غلق
عكس

849
01:06:40,348 --> 01:06:43,601
اشفطى، اشفطى، اشفطى

850
01:06:57,323 --> 01:06:59,784
" وداعاً، صغيرتى " فيسبا

851
01:07:00,409 --> 01:07:06,415
" ابنتى ... الصغيرة ... " فيسبا

852
01:07:13,506 --> 01:07:16,425
كيس الهواء، لقد امتلأ تقريباً -
ماذا سنفعل؟ -

853
01:07:20,263 --> 01:07:23,266
يجب أن نتصرف بسرعة
الخطوة الأولى : نعكس عمل هذه المكنسة

854
01:07:23,391 --> 01:07:25,476
و نعيد الهواء إلى الكوكب

855
01:07:25,601 --> 01:07:29,105
الخطوة الثانية : ندمر هذا الشئ

856
01:07:29,230 --> 01:07:33,067
لكن، أليس ذلك خطيراً؟ -
.. للغاية، بالإضافة إلى -

857
01:07:33,985 --> 01:07:37,029
لا أعرف كيف سنفعل ذلك
بحق الجحيم

858
01:07:37,155 --> 01:07:40,491
" ماذا عن هذا الخاتم الذى أعطاك إياه " يوجرت -
أجل -

859
01:07:40,616 --> 01:07:43,202
... لكن -
هيا يا رئيس، أعطى الأمر محاولة -

860
01:07:43,327 --> 01:07:45,788
حسناً، لا شئ لنخسره

861
01:07:55,256 --> 01:07:56,135
انظر لهذا

862
01:07:58,259 --> 01:08:00,386
إن .. إن الأمر ينجح

863
01:08:01,888 --> 01:08:03,723
(هيا أيها الـ(شوارتز

864
01:08:03,848 --> 01:08:07,768
(هيا أيها الـ(شوارتز)، هيا أيها الـ(شوارتز

865
01:08:12,732 --> 01:08:15,943
هيلمت "، ماذا يحدث؟ " -
ساندرز "، ماذا يحدث؟ " -

866
01:08:16,068 --> 01:08:17,904
إنها الخادمة الخارقة

867
01:08:18,029 --> 01:08:20,156
لقد إنتقلت من وضعية الشفط
إلى النفخ

868
01:08:20,281 --> 01:08:22,450
ماذا؟ إنهم يستعيدون كل هوائهم

869
01:08:22,575 --> 01:08:24,619
إفعل شيئاً -
إفعل شيئاً -

870
01:08:24,911 --> 01:08:26,329
إفعلوا شيئاً

871
01:08:42,386 --> 01:08:44,430
أنا أتنفس

872
01:08:45,097 --> 01:08:46,933
هواء

873
01:08:48,392 --> 01:08:50,019
هواء

874
01:08:58,069 --> 01:09:00,404
أطفئ الأضواء -
عُلم و ينفذ -

875
01:09:01,280 --> 01:09:03,866
إنتقل إلى الأشعة تحت الحمراء -
عُلم و ينفذ -

876
01:09:03,991 --> 01:09:06,119
ادعو الله -
عُلم و ينفذ -

877
01:09:15,461 --> 01:09:18,172
احترس، احترس

878
01:09:19,911 --> 01:09:22,066
{\c&H00FFFF&}ماسح الأشعة تحت الحمراء

879
01:09:24,971 --> 01:09:26,806
ماذا تفعل؟

880
01:09:26,931 --> 01:09:28,975
أقوم بالمسح

881
01:09:35,148 --> 01:09:39,193
أعتقد أنه و لا بد من وجود آلية للتدمير الذاتى
فى منطقة مركز المخ

882
01:09:43,781 --> 01:09:46,534
أعتقد أننا وجدناها للتو -
أين؟ -

883
01:09:46,659 --> 01:09:48,703
شاهدى

884
01:09:52,582 --> 01:09:55,543
نجحنا، ها هى ذا

885
01:09:56,169 --> 01:09:58,421
إنها أسفلنا تماماً

886
01:09:58,546 --> 01:10:01,966
" ضعها فى وضعية الحوامة " بارف -
عُلم و ينفذ -

887
01:10:02,550 --> 01:10:05,553
أنا ذاهب إلى هناك -
إنه ذاهب إلى هناك -

888
01:10:06,220 --> 01:10:08,264
لم أكن لأفعل

889
01:10:27,270 --> 01:10:29,077
{\c&H00FFFF&}مخرج الطوارئ

890
01:10:42,300 --> 01:10:47,300
{\c&H00FFFF&}ممنوع دخول غير المصرح لهم أو المصرح لهم
العاملين مسموح لهم بالدخول

891
01:10:49,555 --> 01:10:51,599
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

892
01:10:52,600 --> 01:10:55,061
قرصة العنق الفولكانية؟

893
01:10:55,186 --> 01:10:57,814
لا لا لا أيها الغبى، أنت تضع إصبعك
عالياً جداً

894
01:10:57,939 --> 01:11:00,775
إنها هنا بالأسفل، حيث يلتقى
الكتف بالعنق

895
01:11:00,900 --> 01:11:03,569
مثل هذا؟ -
أجل -

896
01:11:06,197 --> 01:11:08,241
شكراً

897
01:11:12,954 --> 01:11:15,873
ادخل بصمة اليد، من فضلك

898
01:11:15,998 --> 01:11:18,668
ادخل بصمة اليد، من فضلك

899
01:11:19,085 --> 01:11:21,462
ادخل بصمة اليد، من فضلك

900
01:11:22,088 --> 01:11:23,923
بصمة اليد

901
01:11:26,134 --> 01:11:27,760
شكراً مرة أخرى

902
01:11:31,930 --> 01:11:35,300
{\c&H00FFFF&}زر التدمير الذاتى
لا تضغطه إلا إذا كنت حقاً، حقاً تعنى ذلك

903
01:11:35,920 --> 01:11:37,937
هل هذا أنت " مايلر "؟

904
01:11:35,922 --> 01:11:37,935
{\c&H00FFFF&}(منشفة (أوغاد الفضاء

905
01:11:39,799 --> 01:11:41,569
{\c&H00FFFF&}(كريم حلاقة (أوغاد الفضاء

906
01:11:48,197 --> 01:11:50,283
من أنت؟ ماذا تفعل بهذا؟

907
01:11:50,408 --> 01:11:52,243
هذا

908
01:11:56,998 --> 01:11:58,833
أحلام سعيدة

909
01:12:16,184 --> 01:12:18,936
" ليس بهذه السرعة " لون ستار

910
01:12:19,061 --> 01:12:20,480
" هيلمت "

911
01:12:20,605 --> 01:12:25,151
إذن، تقابلنا أخيراً، لأول مرة
و لأخر مرة

912
01:12:27,779 --> 01:12:32,074
قبل أن تموت هناك شئ يجب أن تعرفه
" بشأننا يا " لون ستار

913
01:12:32,825 --> 01:12:34,243
ماذا؟

914
01:12:34,660 --> 01:12:40,458
أنا زميل السكن السابق لإبن عم إبن أخ
شقيق والدك

915
01:12:42,919 --> 01:12:46,547
ماذا يجعلنا ذلك؟ -
لا شئ على الإطلاق -

916
01:12:47,089 --> 01:12:50,009
و هذا ما أنت على وشك أن تصبحه

917
01:12:50,885 --> 01:12:52,929
استعد للموت

918
01:13:00,311 --> 01:13:02,146
أنت بحوزتك الخاتم

919
01:13:02,271 --> 01:13:05,358
و أرى أن الـ(شوارتز) الخاص بك
كبير مثل خاصتى

920
01:13:07,401 --> 01:13:10,822
الآن، لنرى كيف ستتعامل معه

921
01:13:34,887 --> 01:13:38,099
هو من فعل ذلك -
ماذا؟ -

922
01:13:53,948 --> 01:13:57,535
اللعنة، أنا أكره عندما يلتوى
الـ(شوارتز) الخاص بى

923
01:13:58,119 --> 01:14:01,205
حسناً، ربما إن وضعت قدمى
على قدمك

924
01:14:01,330 --> 01:14:03,374
تعلم، نستطيع أن ننفصل
... مثل

925
01:14:03,499 --> 01:14:05,793
جيد، أجل
واحد، إثنان، ثلاثة، إنطلق

926
01:14:48,544 --> 01:14:52,465
إذن " لون ستار "، " يوجرت " علمك جيداً

927
01:14:53,716 --> 01:14:57,428
إن كان يوجد شيئاً واحداً أحتقره
فهو القتال العادل

928
01:14:57,553 --> 01:15:01,724
لكن إن كان ينبغى على، فينبغى على
لعل الرجل الأفضل يفوز

929
01:15:02,558 --> 01:15:04,602
لنتصافح

930
01:15:07,730 --> 01:15:12,276
الخاتم، لا أصدق أنك وقعت
فى شرك أقدم خدعة بالكتاب

931
01:15:12,401 --> 01:15:16,781
يا لك من أبله، ما خطبك يا رجل؟
بربك

932
01:15:16,906 --> 01:15:19,242
أتدرى شيئاً؟ خذ، دعنى أعيده إليك

933
01:15:19,367 --> 01:15:23,663
انظر لهذا، لقد وقعت فى شرك هذه الخدعة أيضاً
لا أستطيع أن أصدق ذلك يا رجل

934
01:15:25,957 --> 01:15:30,837
إذن يا " لون ستار "، الآن ترى
أن الشر سينتصر دائماً

935
01:15:30,962 --> 01:15:33,214
لأن الخير حماقة

936
01:15:42,807 --> 01:15:48,187
مدهش جداً يا " لون ستار "، من المؤسف
(أن هذا ليس برنامج (عالم الرياضة الواسع

937
01:15:49,147 --> 01:15:52,442
" استخدم الـ(شوارتز) يا " لون ستار
(استخدم الـ(شوارتز

938
01:15:52,567 --> 01:15:54,652
لا أستطيع، لقد فقدت الخاتم

939
01:15:54,777 --> 01:15:57,655
إنس أمر الخاتم، الخاتم لا شئ

940
01:15:57,780 --> 01:16:00,450
(لقد وجدته فى علبة مقرمشات (كراكر جاك

941
01:16:00,575 --> 01:16:04,287
" الـ(شوارتز) بداخلك يا " لون ستار
إنه بداخلك

942
01:16:04,412 --> 01:16:06,539
حسناً، سأحاول

943
01:16:06,664 --> 01:16:09,667
قل وداعاً لصديقيك الحميمين

944
01:16:09,792 --> 01:16:12,587
و لا أقصد رفاقك فى المنزل المتنقل

945
01:16:21,679 --> 01:16:24,348
أشكركم على ضغط زر التدمير الذاتى

946
01:16:24,474 --> 01:16:27,560
هذه السفينة ستدمر نفسها
بعد ثلاث دقائق

947
01:16:32,190 --> 01:16:35,735
ما الذى يحدث؟ أين نحن بحق الجحيم؟
فى (باريس)؟

948
01:16:35,860 --> 01:16:37,695
أشكركم على ضغط زر التدمير الذاتى

949
01:16:37,820 --> 01:16:42,825
هذه السفينة سوف تدمر نفسها
بالظبط بعد دقيقتان و 45 ثانية

950
01:16:42,950 --> 01:16:45,119
يجب أن تمنع ذلك، هل من طريقة لمنع ذلك؟

951
01:16:45,244 --> 01:16:47,371
لا أستطيع، ذلك غير قابل للعكس

952
01:16:47,497 --> 01:16:49,123
مثل معطفى الواقى من المطر

953
01:16:49,248 --> 01:16:52,960
انتباه، هذا العقيد " ساندرز " من القيادة
غادروا السفينة

954
01:16:53,085 --> 01:16:56,297
غادروا السفينة، كل العاملين
توجهوا إلى مكوكات الهروب

955
01:16:56,756 --> 01:16:59,467
اغلقوا السيرك، اخلوا حديقة الحيوان

956
01:16:59,592 --> 01:17:04,055
لقد تم تفيعل آلية التدمير الذاتى
غادروا السفينة

957
01:17:04,388 --> 01:17:06,682
ساندرز "، " ساندرز " يجب أن تساعدنى "

958
01:17:06,808 --> 01:17:10,770
لا أدرى ماذا أفعل، لا أستطيع إتخاذ قرارات
أنا الرئيس

959
01:17:10,895 --> 01:17:15,691
هذا تحذير الدقيقتان، هذه السفينة
ستدمر نفسها بالظبط بعد دقيقتان

960
01:17:15,817 --> 01:17:18,903
اطلقوا مكوكات الهروب بمجرد امتلائها

961
01:17:19,028 --> 01:17:20,947
ماذا يحدث؟ أين هو؟

962
01:17:27,703 --> 01:17:29,539
أين هو؟ -
هنا -

963
01:17:29,664 --> 01:17:32,708
لدينا دقيقة و 40 ثانية قبل نهاية العالم
تمسكوا

964
01:17:36,879 --> 01:17:38,089
دفع كامل -
دفع كامل -

965
01:17:38,214 --> 01:17:40,550
إنتقل إلى النفاثات فائقة السرعة -
عُلم و ينفذ -

966
01:17:46,055 --> 01:17:49,267
أنت، إخرج من هنا، إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟ -
بيتزا للتوصيل -

967
01:18:11,330 --> 01:18:13,833
مهلاً، هذا مكوك الهروب الخاص بى
من أنت؟

968
01:18:13,958 --> 01:18:17,044
أنا السيدة الملتحية، من أنت؟
أحد الأوغاد؟

969
01:18:19,755 --> 01:18:22,633
مهلاً عودى، هذا مكوكى، لا

970
01:18:26,220 --> 01:18:29,140
عودى، أيتها الحقيرة البدينة الملتحية

971
01:18:30,016 --> 01:18:31,642
مكوك واحد باقى

972
01:18:31,768 --> 01:18:34,437
و باقى ثلاثتنا، و أنا الرئيس

973
01:18:34,562 --> 01:18:39,025
حسناً يا أولاد، لقد كانت سفينة جميلة جداً
أعتقد أنكم يجب أن تهلكوا معها

974
01:18:39,400 --> 01:18:41,444
وداعاً

975
01:18:44,238 --> 01:18:46,282
ما خطب حزام الأمان هذا؟

976
01:18:55,750 --> 01:18:58,336
هذه السفينة ستدمر نفسها بعد 20 ثانية

977
01:18:58,461 --> 01:19:01,380
إنها فرصتكم الأخيرة
للضغط على زر الإلغاء

978
01:19:01,506 --> 01:19:03,758
زر الإلغاء؟ أسرعوا

979
01:19:11,557 --> 01:19:14,097
أين هو؟ أين هو؟ -
لا بد و أنه هنا -

980
01:19:14,098 --> 01:19:15,800
{\pos(190,225)\c&H00FFFF&\fs15}زر إلغاء التدمير الذاتى، مُعطل

981
01:19:14,477 --> 01:19:16,018
مُعطل؟ -
اللعنة -

982
01:19:16,019 --> 01:19:18,097
حتى فى المستقبل لا شئ يعمل

983
01:19:18,132 --> 01:19:21,275
هذه السفينة ستدمر نفسها
بالظبط بعد عشر ثوانى

984
01:19:22,360 --> 01:19:23,986
العد التنازلى

985
01:19:24,112 --> 01:19:27,281
... عشرة، تسعة، ثمانية، ستة

986
01:19:28,324 --> 01:19:30,368
ستة؟ ماذا حدث لسبعة؟

987
01:19:30,493 --> 01:19:32,328
أمازحكم فحسب

988
01:19:32,620 --> 01:19:34,664
ها هو الطرف الآخر، أسرع

989
01:19:34,789 --> 01:19:40,920
ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة، إثنان، واحد

990
01:19:41,420 --> 01:19:44,090
اقضوا يوماً لطيفاً -
شكراً لك -

991
01:19:55,059 --> 01:19:56,894
لقد فعلناها

992
01:20:03,484 --> 01:20:05,528
لقد فعلناها جميعاً

993
01:20:24,380 --> 01:20:28,759
لذا أعتقد أنكم قد تطلقون على حالة
هذا الرجل، عضاض الآليين؟

994
01:20:31,512 --> 01:20:34,390
و عن الأخبار المحزنة
... " بيتزا هت "

995
01:20:34,515 --> 01:20:37,268
المشهور بكونه نصف إنسان و نصف بيتزا

996
01:20:37,393 --> 01:20:41,731
عُثر عليه ميتاً فى وقت سابق من اليوم
على المقعد الخلفى لسيارته الليموزين الممتدة

997
01:20:41,939 --> 01:20:48,154
من الواضح أن رجل العصابات الشهير
حُبس داخل سيارته و أكل نفسه حتى الموت

998
01:20:48,613 --> 01:20:54,827
تالياً، استعراض " بونجو "  لفيلم
روكى الجزء الخامس ألف)، " بونجو "؟)

999
01:20:56,329 --> 01:20:58,748
هل سمعت هذا؟
" لقد مات " بيتزا

1000
01:20:58,873 --> 01:21:03,252
ليس علينا الآن أن ندفع له المليون
بإمكاننا الإحتفاظ بها لأنفسنا

1001
01:21:03,419 --> 01:21:05,254
أجل

1002
01:21:22,814 --> 01:21:25,900
أبى، أبى -
فيسبا "، عزيزتى " -

1003
01:21:26,025 --> 01:21:29,862
اعتقدت أنى لن أراكى أبداً مجدداً
يا صغيرتى الحبيبة

1004
01:21:29,987 --> 01:21:32,240
أنا سعيد للغاية أنك بالمنزل و آمنة

1005
01:21:32,907 --> 01:21:36,911
و يا صغيرتى " فيسبا "، ها هو شخص
آخر سعيد لرؤيتك

1006
01:21:39,580 --> 01:21:41,791
مرحباً

1007
01:21:41,916 --> 01:21:44,168
أين كنتى؟

1008
01:21:49,616 --> 01:21:54,116
{\c&H00FFFF&}المحطة الفضائية 5
(مطعم (جالاكسى جريل

1009
01:21:58,850 --> 01:22:00,893
شكراً عزيزتى

1010
01:22:01,366 --> 01:22:03,674
{\c&H00FFFF&}(شراشف مائدة (أوغاد الفضاء

1011
01:22:12,447 --> 01:22:14,282
مرحباً أيها المثير

1012
01:22:14,407 --> 01:22:15,825
مرحباً أيها الجميل

1013
01:22:16,409 --> 01:22:17,350
ما هى طلباتكم؟

1014
01:22:17,351 --> 01:22:20,194
لدينا فقط بضعة دقائق، نحن نتزود بالوقود
لذا ما هو المتاح؟

1015
01:22:20,288 --> 01:22:22,623
لدى حساء الفضاء أو طبق الفضاء الخاص

1016
01:22:22,748 --> 01:22:25,835
سآخذ حساء -
حسناً -

1017
01:22:26,043 --> 01:22:28,629
سآخذ أثداء، الطبق الخاص

1018
01:22:29,839 --> 01:22:33,134
حسناً، واحد طبق خاص
و واحد حساء

1019
01:22:36,345 --> 01:22:39,724
مستعدون للطلب؟ -
(مرحباً، أجل سنآخذ (سمك لونا -

1020
01:22:39,849 --> 01:22:43,269
ماذا عن المشروبات؟ أنت، أنت
انتبه أين تضع هذا الشئ

1021
01:22:43,394 --> 01:22:48,191
ماذا؟ انظرى، إن له وعياً مستقل يا عزيزتى
و لا أستطيع أن أتحكم به

1022
01:22:53,154 --> 01:22:55,031
يا إلهى -
ماذا؟ -

1023
01:22:55,156 --> 01:22:58,534
لا، لقد كنا تائهين، لم يعلم أحدنا أين كنا

1024
01:22:58,659 --> 01:23:03,372
ثم بدأ " هارى " يتحسس جميع الأشجار

1025
01:23:03,498 --> 01:23:06,876
(ثم قال : لقد عرفت، نحن على (بلوتو

1026
01:23:07,001 --> 01:23:11,714
و قلنا : " هارى " كيف بإمكانك التأكد؟
قال : من اللحاء أيها الحمقى

1027
01:23:11,839 --> 01:23:13,883
من اللحاء

1028
01:23:17,345 --> 01:23:19,180
هل هو بخير؟

1029
01:23:21,474 --> 01:23:24,143
مهلاً، ما خطب هذا الرجل؟ -
لا أعرف -

1030
01:23:27,563 --> 01:23:30,024
أحضروا له بعض الماء -
ماء !، على جثتى -

1031
01:23:30,149 --> 01:23:32,443
(أحضروا لهذا الرجل بعض الـ(بيبتو بيزمول
{\c&H00FFFF&\fs15}بيبتو بيزمول : عقار لعلاج قصور الجهاز الهضمى

1032
01:23:33,111 --> 01:23:36,114
أيتها النادلة، أيتها النادلة
ماذا كان طلبه؟

1033
01:23:36,239 --> 01:23:39,325
لقد تناول الطبق الخاص -
الخاص؟، هذا طلبى -

1034
01:23:39,450 --> 01:23:42,328
غيرى طلبى إلى الحساء -
خطوة جيدة -

1035
01:23:50,628 --> 01:23:52,672
كلا

1036
01:23:52,797 --> 01:23:54,841
ليس مجدداً

1037
01:24:27,039 --> 01:24:29,292
الحساب من فضلك

1038
01:24:29,651 --> 01:24:33,048
{\c&H00FFFF&}(أول معبد ما بين المجرات (تم إصلاحه
بواسطة الكهنة الدرويديين

1039
01:24:33,048 --> 01:24:36,505
{\c&H00FFFF&}" اليوم ... العرس الملكى للأميرة " فيسبا
" و الأمير " فاليوم

1040
01:24:36,506 --> 01:24:38,468
{\c&H00FFFF&}ثانى مرة

1041
01:24:39,260 --> 01:24:41,804
خمس دقائق على وقت السحر

1042
01:24:41,929 --> 01:24:45,057
هل أنت بخير يا عزيزتى، أنت تبدين
شاردة الذهن قليلاً

1043
01:24:45,183 --> 01:24:48,728
لا تقلق بشأنى يا أبى
لقد تجاوزته تماماً

1044
01:24:49,103 --> 01:24:54,108
لم يبقى حتى لحضور الزفاف، أخذ المليون
عملة الفضائية الخاصة به و ركض

1045
01:24:54,650 --> 01:24:56,944
إنه لم يأخذ المليون

1046
01:24:57,069 --> 01:24:58,905
لم يفعل؟ -
لا -

1047
01:24:59,405 --> 01:25:03,242
لقد أخذ فقط 248 عملة فضائية
من أجل الغداء و الوقود و الرسوم

1048
01:25:13,836 --> 01:25:15,613
مازلت لا أصدق أنك رفضت المال

1049
01:25:15,914 --> 01:25:19,034
على الأقل كان بإمكاننا حضور
مأدبة الزفاف، إنى أتضور جوعاً

1050
01:25:19,467 --> 01:25:21,761
هل لديك أى شئ للأكل؟ -
كلا -

1051
01:25:22,678 --> 01:25:26,140
انتظر لحظة، " يوجرت " أعطانى
كعكة الحظ هذه

1052
01:25:26,265 --> 01:25:28,309
خذ، هنيئاً لك -
شكراً -

1053
01:25:28,434 --> 01:25:30,269
سأتقاسمها معك -
لا -

1054
01:25:30,394 --> 01:25:32,230
حسناً

1055
01:25:35,316 --> 01:25:37,693
" يوجرت " -
مرحباً يا أولاد -

1056
01:25:37,819 --> 01:25:41,364
بما أنك فتحت كعكة الحظ خاصتك
إذن إليك حظك

1057
01:25:41,489 --> 01:25:45,326
لون ستار "، هل تعرف هذه الميدالية "
التى ترتديها حول عنقك؟

1058
01:25:45,451 --> 01:25:48,621
لكنك لا تعرف ما تعنيه؟
إليك ما تعنيه

1059
01:25:48,955 --> 01:25:51,874
إنها شهادة ميلاد ملكية، أجل

1060
01:25:51,999 --> 01:25:55,419
والدك كان ملكاً، والدتك كانت ملكة

1061
01:25:55,545 --> 01:25:59,215
ما يجعلك أميراً

1062
01:25:59,465 --> 01:26:01,843
مرحى، أنا أمير

1063
01:26:01,968 --> 01:26:04,137
... أنا أمير، ما يعنى

1064
01:26:04,262 --> 01:26:08,433
ما يعنى أنك لو أسرعت، قد تكون هناك
أميرة فى مستقبلك

1065
01:26:08,558 --> 01:26:11,352
الآن، إن أردت أن تعود هناك
قبل أن تتزوج الجمال النائم

1066
01:26:11,477 --> 01:26:14,772
يوجد علبة وقود خاصة فى صندوق
القفازات

1067
01:26:14,897 --> 01:26:16,941
حظاً سعيداً يا أولاد -
" وداعاً " يوجرت -

1068
01:26:17,066 --> 01:26:18,901
" يوجرت "

1069
01:26:19,026 --> 01:26:21,279
شكراً -
على الرحب و السعة -

1070
01:26:21,404 --> 01:26:27,618
و ليكن الـ(شوارتز) بعونكم

1071
01:26:28,411 --> 01:26:30,455
ياله من عالم

1072
01:26:30,580 --> 01:26:34,625
بارف "، افتح صندوق القفازات هذا " -
لك ذلك، سموك -

1073
01:26:38,004 --> 01:26:40,715
شوارتز سائل

1074
01:26:40,840 --> 01:26:43,176
بسرعة، صبه فى الخزان الإحتياطى -
صحيح -

1075
01:26:47,430 --> 01:26:49,474
انظر لهذا

1076
01:26:50,516 --> 01:26:52,435
تم -
" تمسك " بارفو -

1077
01:26:52,560 --> 01:26:55,146
سوف نقوم بإنعطاف فضائى

1078
01:27:47,365 --> 01:27:50,993
صديقى، ما هذه الأشياء التى تخرج من أنفها؟

1079
01:27:52,286 --> 01:27:54,330
مهلاً، مهلاً، انتبه لخوذتى

1080
01:27:57,542 --> 01:27:59,377
أوغاد الفضاء

1081
01:27:59,669 --> 01:28:02,755
اللعنة، ها قد هلك كوكبنا

1082
01:28:05,675 --> 01:28:10,012
أعزائى، لقد اجتمعنا هنا معاً

1083
01:28:10,638 --> 01:28:12,056
مجدداً

1084
01:28:12,181 --> 01:28:14,129
لما لم تخبرنى بأنه لم يأخذ المال؟

1085
01:28:14,130 --> 01:28:15,975
لم أعتقد أن ذلك أمراً هاماً

1086
01:28:16,269 --> 01:28:20,356
هل بإماكنى أن أتابع، من فضلكم؟ -
بجانب، أنه طلب منى ألا أخبرك -

1087
01:28:21,065 --> 01:28:22,900
شكراً لكم

1088
01:28:23,025 --> 01:28:28,322
" لنجمع بين الأميرة " فيسبا
" و الأميرة " فاليوم

1089
01:28:29,282 --> 01:28:31,659
آسف، إنه الشعر

1090
01:28:31,784 --> 01:28:33,619
" الأمير " فاليوم

1091
01:28:33,744 --> 01:28:36,164
برباط الزواج المقدس

1092
01:28:36,289 --> 01:28:39,333
لقد فهمت كل شئ الآن
ألا ترى أنه يحبنى؟

1093
01:28:39,709 --> 01:28:43,880
عذراً، أنا أحاول إتمام عرس ها هنا، و الذى ليس له
أى علاقة بالحب، من فضلكم هدوء

1094
01:28:44,005 --> 01:28:45,631
أنا آسفة -
أنا آسف -

1095
01:28:45,756 --> 01:28:48,384
أنا أيضاً آسف -
لا تكن متأسفاً، كن هادئاً -

1096
01:28:48,509 --> 01:28:50,761
آسفون

1097
01:28:52,805 --> 01:28:59,729
" لجمع الأميرة " فيسبا " و الأمير " فاليوم
برباط الزواج

1098
01:28:59,854 --> 01:29:01,063
اللعين

1099
01:29:05,777 --> 01:29:07,695
المقدس

1100
01:29:07,820 --> 01:29:10,281
هذا هو، أنا أعرف أنه هو
لقد عاد

1101
01:29:10,406 --> 01:29:13,451
قضى الأمر، لا مزيد من الفرص
سنتتم الأمر بالنسخة المختصرة

1102
01:29:13,576 --> 01:29:16,788
أيها الأمير " فاليوم " هل تقبل بأن تكون
الأميرة " فيسبا " زوجتك؟

1103
01:29:16,913 --> 01:29:17,600
أجل

1104
01:29:17,644 --> 01:29:20,114
أيتها الأميرة " فيسبا " هل تقبلين
الأمير " فاليوم " زوجاً لك؟

1105
01:29:20,944 --> 01:29:22,608
.... حسناً، أنا

1106
01:29:22,627 --> 01:29:25,671
أعتقد أن .... لا أعرف

1107
01:29:25,797 --> 01:29:28,049
لا، إنها لا تقبل -
ماذا؟ -

1108
01:29:33,471 --> 01:29:36,808
من أنت بحق الجحيم؟ -
" الأمير " لون ستار -

1109
01:29:37,433 --> 01:29:39,602
أمير؟ -
لقد اكتشفت ذلك للتو -

1110
01:29:39,977 --> 01:29:43,439
هذا ما تقوله الميدالية
أنا أمير بحق الله

1111
01:29:43,564 --> 01:29:45,191
هل تتزوجينى؟

1112
01:29:45,733 --> 01:29:47,777
حسناً، دعنى أفكر بالأمر

1113
01:29:49,237 --> 01:29:50,655
أجل

1114
01:29:50,780 --> 01:29:54,826
لقد سئمت من هذا، لا يهمنى من هو
لكنى سأزوج أحداً ما اليوم

1115
01:29:54,951 --> 01:29:56,751
من أنت؟ -
أنا إشبين العريس -

1116
01:29:56,900 --> 01:29:58,220
ما اسمك؟ -
" بارف " -

1117
01:29:58,255 --> 01:30:00,414
اسمك بالكامل؟ -
" بارفولوميو " -

1118
01:30:00,790 --> 01:30:02,834
هل أنت من سيتزوج؟ -
لا -

1119
01:30:02,959 --> 01:30:04,585
إذن فلتذهب إلى هناك

1120
01:30:04,919 --> 01:30:08,339
حسناً، ها نحن ذا، النسخة المختصرة جداً

1121
01:30:08,464 --> 01:30:10,299
هل؟ -
أجل -

1122
01:30:10,424 --> 01:30:11,634
هل؟ -
أجل -

1123
01:30:11,759 --> 01:30:14,428
جيد، لقد تزوجتما
قبلها

1124
01:30:14,554 --> 01:30:17,223
أحبك -
أحبك -

1125
01:30:28,443 --> 01:30:31,195
وداعاً إذن يا إنذار العذرية

1126
01:30:40,589 --> 01:30:42,451
{\c&H00FFFF&}متزوجين للتو

1127
01:30:48,108 --> 01:30:51,610
{\c&H00FFFF&}ليكن الـ(شوارتز) بعونكم

1128
01:31:47,300 --> 01:32:22,300
تمت الترجمة بواسطة
M.sheva

