1
00:00:34,663 --> 00:00:44,663
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
|| ترجمة © شريف وهبه ||

2
00:01:04,664 --> 00:01:09,897
<font color="#FF1122" size=34>"حلّاق الرئيس"</font>

3
00:01:25,752 --> 00:01:27,413
"أبى يعمل حلّاقاً"

4
00:01:28,354 --> 00:01:31,414
"(يدعى (سونغ هان مو"

5
00:01:33,293 --> 00:01:34,954
(الناس أيضاً يلقبونه بـ (توفو هان مو"
"على اعتبار أنه مثل طعام "التوفو" اليابانى

6
00:01:44,471 --> 00:01:46,098
"أمى كانت حلّاقة"

7
00:01:46,873 --> 00:01:49,637
،حينما وفدت إلى المدينة"
"كانت الحلاقة أول شىء تعلمته

8
00:02:03,890 --> 00:02:04,822
طاب يومك

9
00:02:07,527 --> 00:02:09,016
(يونغ شيك)

10
00:02:08,728 --> 00:02:10,855
اذهب وتناول طعامك وعُد
اذهب لتأكل، حسناً؟

11
00:02:19,339 --> 00:02:21,273
،أبى كان حلّاقاً تقليدياً

12
00:02:21,875 --> 00:02:23,740
لكنه لطالما لم يفعل الأشياء التقليدية

13
00:02:24,277 --> 00:02:26,073
ماذا عساك تفعل؟

14
00:02:25,145 --> 00:02:27,306
مى يا)، لدىّ شىء أودّ التحدث معكِ بشأنه)

15
00:02:27,714 --> 00:02:28,544
...مهلاً، من هنا

16
00:02:28,615 --> 00:02:30,242
دَعْ يدى ولنتحدث

17
00:02:30,884 --> 00:02:32,578
...لأنك

18
00:02:32,252 --> 00:02:33,947
ليس من المفترض أن تحلقى هكذا

19
00:02:34,821 --> 00:02:36,515
كان حلّاقاً

20
00:02:35,588 --> 00:02:38,614
عاش فى جوار الرئيس

21
00:02:41,461 --> 00:02:42,689
مَن نحن؟

22
00:02:43,429 --> 00:02:45,598
"الخامس عشر من مارس 1960"
ألسنا جيران الرئيس؟

23
00:02:46,299 --> 00:02:47,163
الأمر يؤول إلينا لقيادة أمتنا

24
00:02:47,233 --> 00:02:49,895
إلى الازدهار والرفاهية...

25
00:02:51,471 --> 00:02:52,460
أتفهمون جميعاً؟

26
00:02:54,140 --> 00:02:55,767
تذكّروا هذا

27
00:02:58,044 --> 00:03:00,512
لمواجهة الكوريين الشماليين الشيوعيين

28
00:03:00,780 --> 00:03:02,873
،(علينا مساندة الطبيب (رى

29
00:03:02,949 --> 00:03:04,917
(فقط الطبيب (رى سيونغ مان

30
00:03:06,119 --> 00:03:07,954
بالطبع، يحوذ على مقعد الرئيس

31
00:03:07,989 --> 00:03:09,444
(السيد (تشوى"
"قائد الشيوعية

32
00:03:10,190 --> 00:03:11,953
"لطالما كان مَعنيّاً بشأن الوطن"

33
00:03:12,659 --> 00:03:14,991
"وقال أن الحكومة دائماً مُحقة"

34
00:03:15,295 --> 00:03:18,162
(لكن المشكلة فى (لى غى بونغ

35
00:03:20,099 --> 00:03:22,124
أيّاً كان ما يحدث

36
00:03:22,202 --> 00:03:24,295
لى غى بونغ) عليه أن يصبح نائب الرئيس)

37
00:03:24,837 --> 00:03:27,704
(طالما أنه سيساند الطبيب (رى

38
00:03:29,375 --> 00:03:30,967
أتعرفون جميعاً ما الذى أرنو إليه؟

39
00:03:32,312 --> 00:03:33,244
لذا، لهذا السبب

40
00:03:35,882 --> 00:03:37,008
إنها "فى" علامة النصر

41
00:03:38,618 --> 00:03:40,210
تذكّروا هذه

42
00:03:42,956 --> 00:03:45,390
الطقس بارد -
من اللطيف أنك جئتَ باكراً -

43
00:03:45,458 --> 00:03:47,323
فلتتذكّر هذه أيضاً

44
00:03:49,629 --> 00:03:51,119
"أبى لم يكن يعرف علامة النصر"

45
00:03:51,931 --> 00:03:54,923
لكنه نفذ ما أمره السيد (تشوى) بفعله

46
00:03:58,871 --> 00:04:01,669
"!مَرْحى، إنها "فى" علامة النصر"

47
00:04:04,377 --> 00:04:06,106
بلى، رقم اثنان

48
00:04:07,780 --> 00:04:10,647
فى" علامة النصر، ورقة الاقتراع الأولى"

49
00:04:11,584 --> 00:04:13,313
"ذكرت لى رقم اثنان"

50
00:04:13,519 --> 00:04:15,316
"رقم واحد"

51
00:04:19,025 --> 00:04:21,323
"رقم اثنان؟ رقم واحد؟"

52
00:05:18,117 --> 00:05:20,984
"لطالما أعتقد أبى أن الحكومة حسنة النيّة"

53
00:05:21,554 --> 00:05:22,987
(لذا، فقد سار على خُطَى السيد (تشوى

54
00:05:23,556 --> 00:05:25,456
"وعمل جاهداً لصالح الوطن"

55
00:05:39,339 --> 00:05:40,533
"السادة تجّار قوالب الفحم الحجرى"

56
00:05:41,140 --> 00:05:44,337
نبا إلى علمهم أيضاً أن أبى"
"عمل جاهداً لصالح الوطن

57
00:05:44,444 --> 00:05:46,103
!مهلاً

58
00:05:49,115 --> 00:05:51,879
ماذا عساك تفعل هنا؟

59
00:06:02,161 --> 00:06:03,389
إنها بطاطس

60
00:06:04,997 --> 00:06:07,158
،جميعها مصابة بالعفن
لذا فقد واريتها فى الثَّرى

61
00:06:12,004 --> 00:06:13,494
بطاطس، فهمت

62
00:06:17,043 --> 00:06:18,975
كلاكما حفر بعمق شديد

63
00:06:23,549 --> 00:06:25,345
(سيد (تشوى

64
00:06:28,855 --> 00:06:29,787
سيكون الأمر على ما يرام

65
00:06:33,192 --> 00:06:34,955
"الشىء التالى الهام بالنسبة لأبى"

66
00:06:35,528 --> 00:06:36,688
"كان اسمى"

67
00:06:41,868 --> 00:06:43,800
أنت تحمل الورقة بالمقلوب

68
00:06:50,143 --> 00:06:51,541
...إذن،الاسم هو

69
00:06:51,277 --> 00:06:53,711
(هذه حروف (غوانغ) و(هو

70
00:06:54,647 --> 00:06:56,512
(وهذه (ناك) و(آنى

71
00:06:57,750 --> 00:06:59,512
(الاسم هو (غوانغ هو

72
00:06:59,218 --> 00:07:03,052
يجلب لولدك القوة، لكن ليس عمراً مديداً

73
00:07:03,189 --> 00:07:05,885
إذن، لن يُعمّر طويلاً؟ -
!لم أقل ذلك -

74
00:07:07,026 --> 00:07:09,756
(اسم (ناكان
،لا يجلب الثروة

75
00:07:09,829 --> 00:07:13,026
لكنه يجلب الراحة ويبعد الهموم

76
00:07:14,333 --> 00:07:15,027
(ى)

77
00:07:15,902 --> 00:07:17,493
إذن، سيحيا بيُسر

78
00:07:16,569 --> 00:07:18,696
لكن ألا تستطيع فعل المزيد؟ -
!لم أقل ذلك -

79
00:07:22,275 --> 00:07:25,005
كلا الاسمين رائعين، لذا انتقى واحداً

80
00:07:29,482 --> 00:07:31,313
،أليس لديك اسم

81
00:07:31,384 --> 00:07:32,646
يجلب كلا من الراحة والمال؟

82
00:07:33,419 --> 00:07:35,078
!كلا

83
00:07:36,355 --> 00:07:37,754
(إنْ كنت مكانك، سأنتقى (ناكان

84
00:07:37,824 --> 00:07:39,519
العمر المديد هو الأفضل

85
00:07:41,127 --> 00:07:42,991
أيهما أفضل؟

86
00:07:42,061 --> 00:07:43,358
،حتى وإنْ كان عُمراً قصيراً

87
00:07:43,429 --> 00:07:45,056
فعلى الإنسان أن يعيش طلباً للقوة

88
00:07:45,131 --> 00:07:46,792
وهل ولجتَ إلى داخل معدة زوجته؟

89
00:07:47,400 --> 00:07:48,298
ماذا إنْ كان المولود ليس ذكَراً؟

90
00:07:48,968 --> 00:07:50,060
ناكان)؟)

91
00:07:50,937 --> 00:07:52,199
بلى، يا له من اسم سَلِس
(ناكانى)

92
00:07:52,772 --> 00:07:54,466
وما السَّلاسة فى ذلك؟

93
00:07:54,173 --> 00:07:56,641
الناس يرتكبون أخطاءً
لمجرد التباهى بالأسماء

94
00:07:56,709 --> 00:07:59,177
ماذا إنْ نعته الجميع بـ "اطرق الخشب"؟

95
00:08:00,546 --> 00:08:01,979
وبعدها لن يطأ أى امرؤ بقدمه إلى هنا

96
00:08:02,181 --> 00:08:04,274
لن يطرقوا بابه

97
00:08:07,053 --> 00:08:09,351
ها قد وصل الرئيس

98
00:08:19,232 --> 00:08:21,393
"الرئيس أخيراً تمت إعادة انتخابه"

99
00:08:21,968 --> 00:08:24,027
"رغم الانتخابات المُزوّرة"

100
00:08:31,210 --> 00:08:33,440
الطبيب (رى) عدّل الدستور

101
00:08:33,513 --> 00:08:35,344
كى يحصل على خمسة أصوات
إضافية للفوز مسبقاً

102
00:08:35,915 --> 00:08:38,645
،وبما أنه قام بتزوير الانتخابات مجدداً
سيصبح الرئيس للأبد

103
00:08:39,819 --> 00:08:42,686
سيد (وانغ)، الناس يرددون ذكر
خمسة إضافية

104
00:08:43,489 --> 00:08:44,888
ماذا تعنى خمسة إضافية؟

105
00:08:45,992 --> 00:08:48,358
هل لها صلة بالدستور؟

106
00:08:49,362 --> 00:08:51,351
ألم تعرف؟

107
00:08:51,163 --> 00:08:52,926
تسعة، عشرة

108
00:08:53,599 --> 00:08:54,623
سيستغرق الأمر عشرة أشهر

109
00:08:54,700 --> 00:08:56,600
كى يخرج الطفل إلى الحياة، حسناً؟...

110
00:08:57,136 --> 00:08:58,431
حسناً

111
00:08:58,070 --> 00:09:00,971
إذن هل الجنين فى رَحِم امرأة أم لا؟

112
00:09:03,609 --> 00:09:05,098
من العسير الإجابة عن هذا، حسناً؟

113
00:09:04,810 --> 00:09:06,107
ما قولك فى طفل يولد بعد تسعة أشهر؟

114
00:09:07,213 --> 00:09:08,441
،إذن، الأمر سِيّان كإنسان

115
00:09:08,514 --> 00:09:09,538
مادام لديه ذراعين ورجلين

116
00:09:09,715 --> 00:09:11,512
وما قولك فى طفل
يولد بعد ثمانية أشهر؟

117
00:09:12,351 --> 00:09:14,080
فى الشهر الثامن لا يزال إنساناً

118
00:09:15,221 --> 00:09:16,949
وماذا بشأن طفل يولد
بعد سبعة أشهر؟

119
00:09:18,090 --> 00:09:20,079
سبعة أشهر

120
00:09:20,192 --> 00:09:22,090
ستة أشهر؟

121
00:09:27,233 --> 00:09:31,226
إذن، كم عدد الأشهر
التى يتشكّل بعدها الجنين إنساناً؟

122
00:09:34,640 --> 00:09:36,129
أمر مُحيِّر، أليس كذلك؟

123
00:09:35,841 --> 00:09:37,035
ولمَ أمر مُحيِّر؟

124
00:09:37,677 --> 00:09:39,372
حالما يخرج، يصير وليداً

125
00:09:40,179 --> 00:09:41,942
أتخالون أن الطفل يأتى
إلى العالم مثل حلوى "الزلابية"؟

126
00:09:43,482 --> 00:09:45,006
إذن، إنها خمسة أشهر

127
00:09:46,118 --> 00:09:48,552
فى الشهر الخامس، نعُدّه إنساناً

128
00:09:49,088 --> 00:09:51,613
أقل من خمسة أشهر، لا نعدّه كذلك

129
00:09:53,693 --> 00:09:54,887
قلت لا

130
00:09:56,062 --> 00:09:57,859
إذن، ماذا عساكِ ستفعلين؟

131
00:09:58,798 --> 00:10:00,730
الطفل لابد وأن يولد

132
00:10:00,633 --> 00:10:02,828
الأمر يرجع إلىّ سواء رُزقت بطفل أم لا

133
00:10:03,436 --> 00:10:05,495
مُحال، إنها خمسة إضافية

134
00:10:07,006 --> 00:10:08,938
عمَّ تتحدث؟

135
00:10:08,541 --> 00:10:10,269
خمسة إضافية

136
00:10:10,343 --> 00:10:11,537
،إنْ جاء الطفل بعد أكثر من خمسة أشهر

137
00:10:12,812 --> 00:10:14,744
فعليه أن يولد

138
00:10:14,113 --> 00:10:15,977
لمَ؟

139
00:10:16,082 --> 00:10:17,741
القانون يقول ذلك

140
00:10:17,717 --> 00:10:19,378
،خمسة إضافية تعدّل حتى الدستور

141
00:10:20,686 --> 00:10:21,846
إذن، على الطفل أن يولد

142
00:10:22,455 --> 00:10:26,186
"وأقامت أمّى زواجها فى مَسقط رأسها"

143
00:10:27,093 --> 00:10:29,186
،"كانت تخطط للعمل لبضعة اشهر"

144
00:10:30,229 --> 00:10:32,220
"لكن أبى أفسد الأمر برُمّته"

145
00:10:32,999 --> 00:10:34,398
لقد أسميت الطفل

146
00:10:38,204 --> 00:10:39,966
وما الاسم؟

147
00:10:41,007 --> 00:10:42,939
(ناكانى)

148
00:10:43,576 --> 00:10:45,372
ناكان)؟)

149
00:10:48,280 --> 00:10:50,269
سونغ ناكان)؟)

150
00:10:53,419 --> 00:10:55,717
!يا له من اسم غبىّ

151
00:10:58,658 --> 00:11:01,786
ولهذا صار اسمى يُعرف"
"(بـ (ناكان خمسة إضافية

152
00:11:01,861 --> 00:11:04,557
"للجميع فى جوارنا"...

153
00:11:11,704 --> 00:11:13,137
!لنفعلها مجدداً
!لنفعلها مجدداً

154
00:11:13,506 --> 00:11:17,135
!حزب الحريّة زوّر الانتخابات
!ارحلوا عن مجلس الشعب

155
00:11:18,411 --> 00:11:20,538
وبسبب واقعة الخمسة أصوات الإضافية"
،"أو ربما الانتخابات المزوّرة

156
00:11:21,647 --> 00:11:23,080
"احتشد العديد من الناس فى شارعنا"

157
00:11:23,683 --> 00:11:25,344
"والذى يُفضى إلى "القصر الأزرق"

158
00:11:25,518 --> 00:11:28,715
!رى سيونغ مان) خائن للديمقراطية)
!ارحل عن القصر الأزرق

159
00:11:29,021 --> 00:11:30,420
"وُلدت فى ثورة التاسع عشر من أبريل"

160
00:11:31,123 --> 00:11:33,990
"أبى لطالما تباهى أمام مَرأى الناس"

161
00:11:34,060 --> 00:11:35,925
"وكم كان مولدى من اليسير تذكُّره"

162
00:11:36,662 --> 00:11:38,721
!حزب الحريّة زوّر الانتخابات
!ارحلوا عن مجلس الشعب

163
00:11:38,798 --> 00:11:40,959
!معدتى
!معدتى

164
00:11:41,667 --> 00:11:42,759
رجاءً، دعونا نمّر

165
00:11:53,245 --> 00:11:54,904
!أطلقوا النار

166
00:12:16,135 --> 00:12:17,726
ما هذا؟

167
00:12:17,503 --> 00:12:19,401
!هلُمّ إلى هنا

168
00:12:19,238 --> 00:12:20,262
!سأزهق روحك

169
00:12:22,775 --> 00:12:25,608
أتسمى نفسك زوجاً؟

170
00:12:27,713 --> 00:12:29,577
...كنت فقط

171
00:12:29,615 --> 00:12:32,209
لمَ ينزلق حذائى على الدوام؟

172
00:12:34,253 --> 00:12:36,016
تبّاً، إنهم قادمون مجدداً -
هيا بنا -

173
00:12:37,256 --> 00:12:38,518
!لنفعلها مجدداً
!لنفعلها مجدداً

174
00:12:38,591 --> 00:12:41,992
!فليذهب الشرطيّون الخونة إلى الجحيم -
!ارحلوا! ارحلوا -

175
00:12:42,061 --> 00:12:44,689
فيمَ تنتظر؟
أأصابتك لَوْثة؟

176
00:12:46,499 --> 00:12:50,299
!لنتخلص من (رى سيونغ مان) وننتخب مجدداً

177
00:12:50,469 --> 00:12:52,094
!أطلقوا النار

178
00:13:13,959 --> 00:13:15,449
!أيها الطبيب
!أيها الطبيب

179
00:13:15,528 --> 00:13:16,927
!أرجوك، ساعدنا، أيها الطبيب

180
00:13:16,996 --> 00:13:19,157
!أيها الطبيب، أرجوك، ساعدنا

181
00:13:19,231 --> 00:13:21,324
!كلا، لستُ طبيباً -
!ساعدنا، أيهاالطبيب -

182
00:13:21,400 --> 00:13:23,027
!أيها الطبيب، إنّ صديقى ينزف

183
00:13:23,102 --> 00:13:26,469
!يبدو أنك أخطأت فى لباسى

184
00:13:26,539 --> 00:13:27,597
!لستُ طبيباً

185
00:13:27,673 --> 00:13:29,197
!أيها الطبيب
!ساعدنا

186
00:13:29,875 --> 00:13:31,706
!أخبرتكم، أنى لست طبيباً

187
00:13:31,777 --> 00:13:34,109
!قلت، لستُ طبيباً

188
00:13:34,180 --> 00:13:35,408
أنا فى طريقى إلى المَشفى

189
00:13:35,481 --> 00:13:37,346
!لأن زوجتى ستلد طفلاً

190
00:13:37,416 --> 00:13:39,350
!سيخرج! سيخرج
!إنه يخرج

191
00:13:39,418 --> 00:13:40,578
!إنه يخرج

192
00:13:41,086 --> 00:13:44,783
!إنه يخرج

193
00:13:44,857 --> 00:13:48,588
!أيها القوم، إنه يخرج

194
00:13:50,663 --> 00:13:51,857
طفل جميل، طفل جميل

195
00:13:51,931 --> 00:13:53,592
"وُلدت بمأمن فى ذاك اليوم"

196
00:13:54,466 --> 00:13:56,023
"لكن العديد من الناس أزهقت أرواحهم"

197
00:13:55,100 --> 00:13:56,863
"أمام القصر الأزرق"

198
00:13:56,969 --> 00:13:58,867
تبدو فى غاية السعادة

199
00:13:58,771 --> 00:13:59,795
مرحباً

200
00:14:00,906 --> 00:14:02,271
مرحباً

201
00:14:02,341 --> 00:14:03,535
أحضرت لكِ هديّة

202
00:14:04,109 --> 00:14:05,235
لم ينبغى عليك ذلك

203
00:14:08,614 --> 00:14:11,913
(ناكانى)

204
00:14:12,084 --> 00:14:13,984
زوجتى ستلد طفلاً من صُلبى

205
00:14:14,753 --> 00:14:16,653
السيد (وانغ) ابتاع لك بعض الثياب الجميلة

206
00:14:22,261 --> 00:14:24,193
مَن ذا الذى يتحدث فى المذياع؟

207
00:14:25,097 --> 00:14:27,361
أليس هذا الرئيس؟

208
00:14:31,070 --> 00:14:33,868
"الرئيس فى نهاية المطاف أعلن تنحِّيه"

209
00:14:35,541 --> 00:14:37,098
(وجُنّ جنون السيد (تشوى

210
00:14:36,775 --> 00:14:40,939
"على طلاب الكُليّة لأنهم أسقطوه"

211
00:14:43,349 --> 00:14:45,283
هلُمّ إلى هنا

212
00:14:45,351 --> 00:14:49,447
هلُمّ إلى هنا

213
00:14:50,122 --> 00:14:52,590
هلُمّ إلى هنا

214
00:14:55,461 --> 00:14:57,691
هلُمّ إلى أبيك

215
00:15:33,132 --> 00:15:34,724
يا صاح، أين القصر الأزرق؟

216
00:15:36,702 --> 00:15:38,498
من هنا

217
00:15:42,074 --> 00:15:43,665
!إلى الأمام

218
00:15:47,646 --> 00:15:50,012
الوغد لم يسأل بلطفٍ

219
00:15:51,450 --> 00:15:53,247
"وبعد أن حاصر الجيش القصر الأزرق"

220
00:15:54,320 --> 00:15:56,789
"ظنّ السيد (تشوى) أن ذلك للمنفعة"

221
00:15:56,824 --> 00:15:59,456
السادس عشر من مايو 1961
"الانقلاب"

222
00:15:59,491 --> 00:16:01,459
"وظنّ أبى بالمِثل"

223
00:16:01,660 --> 00:16:04,458
"بعد مرور بضعة أعوام"

224
00:16:04,530 --> 00:16:06,555
!حسناً، هذا رائع

225
00:16:06,632 --> 00:16:09,897
ماذا عساك تفعل فى صالون الحلاقة؟

226
00:16:09,969 --> 00:16:11,095
...والآن، هذا المكان

227
00:16:11,770 --> 00:16:15,501
يبدو وكأنه صالون حلاقة بحقّ فى جوار الرئيس...

228
00:16:15,574 --> 00:16:17,633
فكرتك كانت صائبة للغاية

229
00:16:17,943 --> 00:16:20,173
،والآن، حين يأتى الناس إلى هنا

230
00:16:20,245 --> 00:16:22,440
"سيقولون "صالون حلاقة فى جوار الرئيس

231
00:16:22,514 --> 00:16:23,913
ومن المؤكد أنه الأفضل...

232
00:16:25,884 --> 00:16:27,613
أليس كذلك، (ناكان)؟ -
معذرة؟ -

233
00:16:27,686 --> 00:16:30,416
أنت صغير للغاية
ماذا تعرف؟

234
00:16:31,890 --> 00:16:34,120
لمَ تضرب ولدى؟

235
00:16:35,160 --> 00:16:37,924
"جئنا للبحث عن أزهارنا"

236
00:16:37,997 --> 00:16:41,194
"أىّ أزهار تبحثون عنها؟"

237
00:16:41,266 --> 00:16:47,329
"!نبحث عن رجل الشَّعْر"

238
00:16:47,406 --> 00:16:48,930
!حجر- ورق- مِقص

239
00:16:49,508 --> 00:16:50,406
!حجر- ورق- مِقص

240
00:16:54,546 --> 00:16:56,513
أبى

241
00:16:56,815 --> 00:16:59,409
أخبرتك ألا تخاطبنى فى وجود زبون

242
00:17:01,887 --> 00:17:04,981
،أمك مضت إلى السوق
لذا أعدّ لنفسك طعاماً تأكله

243
00:17:06,492 --> 00:17:08,390
أبى

244
00:17:09,661 --> 00:17:11,593
!أبى

245
00:17:11,563 --> 00:17:13,086
ما الخطب؟

246
00:17:12,865 --> 00:17:16,301
"الصبية ينعتونك بـ "رجل الشَّعْر

247
00:17:19,972 --> 00:17:21,371
مَن تفوّه بذلك بحق الجحيم؟

248
00:17:21,974 --> 00:17:23,770
...هناك

249
00:17:25,911 --> 00:17:26,969
أهو ذلك البدين؟

250
00:17:31,083 --> 00:17:32,175
هل نعتنى بـ "رجل الشَّعْر"؟

251
00:17:32,751 --> 00:17:34,410
كلا

252
00:17:34,253 --> 00:17:36,312
بلى، لقد نعتّه -
متى؟ -

253
00:17:36,789 --> 00:17:38,721
أتكذب علىّ؟

254
00:17:37,790 --> 00:17:39,155
!أقسم أنى لا أكذب

255
00:17:40,259 --> 00:17:41,954
مَن تكون كى تصرخ فى وجهى؟

256
00:17:42,661 --> 00:17:43,958
!أقسم أنى لا أكذب

257
00:17:44,830 --> 00:17:46,263
احفظ لسانك

258
00:17:47,232 --> 00:17:48,859
لا خيار لدىّ
لنذهب إلى مخفر الشرطة

259
00:17:48,934 --> 00:17:51,801
!ستُستجوَب من قِبل الشرطة

260
00:17:52,404 --> 00:17:54,065
!والآن اتبعنى

261
00:17:55,774 --> 00:17:58,140
ما الخطب؟ -
!أبى -

262
00:18:03,215 --> 00:18:04,546
أهو ولدك؟

263
00:18:05,150 --> 00:18:06,549
ماذا حدث؟ أخبرنى

264
00:18:07,219 --> 00:18:12,816
"الصبية الآخرون، "رجل الشَّعْر
!لكنه قال وضربنى

265
00:18:16,695 --> 00:18:17,593
!انطقها بشكل صحيح

266
00:18:18,397 --> 00:18:21,662
الصبية الآخرون
،"نعتوه بـ "رجل الشَّعْر

267
00:18:22,367 --> 00:18:25,359
لكنه اتهمنى أنى
مَن ردّد ذلك وضربنى

268
00:18:27,039 --> 00:18:27,835
رَجل الشَّعْر"؟"

269
00:18:30,442 --> 00:18:32,433
وما السوء فى نعت
حلّاق بـ "رجل الشَّعْر"؟

270
00:18:33,045 --> 00:18:34,273
الحلّاق يقصّ الشعر، أليس كذلك؟

271
00:18:35,647 --> 00:18:38,309
إذن، أين ستتوجه الآن؟

272
00:18:38,984 --> 00:18:40,975
إلى مَخْفر الشرطة

273
00:18:41,887 --> 00:18:43,649
مَخْفر الشرطة

274
00:18:45,324 --> 00:18:46,689
ماذا تفعل مع ولدى؟

275
00:18:48,927 --> 00:18:50,723
حسناً، لنذهب إلى المخفر

276
00:18:50,295 --> 00:18:53,389
هذا ليس ما أريده

277
00:18:54,266 --> 00:18:58,999
على أيّة حال، متى نضج ولدك هكذا؟

278
00:18:59,071 --> 00:19:00,561
تشبه أبيك تماماً

279
00:19:01,373 --> 00:19:02,897
لطيف وفى تمام الصحّة

280
00:19:03,442 --> 00:19:05,204
تبدو رائعاً

281
00:19:04,843 --> 00:19:05,935
أيها المخلوق البدين

282
00:19:11,183 --> 00:19:12,309
اشتر بعض الفطائر بهذا المال، حسناً؟

283
00:19:13,619 --> 00:19:15,313
اشتر بعض الفطائر

284
00:19:18,257 --> 00:19:19,746
أتحتاج إلى مساعدة؟

285
00:19:18,824 --> 00:19:20,223
كلا، لقد انتهيت لتوّى

286
00:19:31,436 --> 00:19:35,395
لمَ ستشترى هذا القدر الكبير
من الفحم أثناء الصيف؟

287
00:19:37,309 --> 00:19:38,640
حسناً، الشتاء على الأبواب

288
00:19:40,179 --> 00:19:41,907
شكراً جزيلاً

289
00:19:46,518 --> 00:19:48,450
فلتزورنا من وقتٍ إلى آخر

290
00:19:48,353 --> 00:19:51,618
يمكنك أن تأتى لقصّ شعرك

291
00:20:03,302 --> 00:20:05,497
أبى، لمَ أعطيته مالاً

292
00:20:05,571 --> 00:20:07,766
بعدما نَعَتك (يونغ جونغ) بـ رجل الشّعر؟

293
00:20:08,874 --> 00:20:10,068
أخبرتك بالفعل

294
00:20:10,809 --> 00:20:13,505
أن (يونغ جونغ) وأبيه
كنا أصدقاء قدامى

295
00:20:14,246 --> 00:20:16,178
لهذا السبب

296
00:20:18,517 --> 00:20:19,609
ناكان)، هلُمّ إلى هنا)

297
00:20:21,687 --> 00:20:23,517
قلت هلُمّ إلى هنا

298
00:20:29,127 --> 00:20:31,391
ناكان)، سأخبرك مَن هو الحلّاق)

299
00:20:34,399 --> 00:20:36,367
أترى ذلك المصباح الذى يدور
هنا وهناك فى الخارج؟

300
00:20:37,636 --> 00:20:38,796
أتعرف إلامَ يرمز؟

301
00:20:40,472 --> 00:20:45,466
الخطان الأحمر والأزرق يرمزان للدماء

302
00:20:47,713 --> 00:20:51,240
والخطوط البيضاء ترمز للرباط

303
00:20:52,351 --> 00:20:53,682
أتعرف ما يعنيه هذا؟

304
00:20:55,687 --> 00:20:57,312
كلا

305
00:20:57,322 --> 00:20:58,721
سأخبرك ما يعنيه

306
00:20:59,891 --> 00:21:03,054
منذ أمدٍ بعيد، كانت صالونات الحلّاقة مستشفياتٍ

307
00:21:04,096 --> 00:21:06,462
الأطباء كانوا يقصّون الشّعر

308
00:21:06,531 --> 00:21:08,726
ويجرون العمليات الجراحية
منذ فترة طويلة

309
00:21:10,969 --> 00:21:12,697
هذا اللباس

310
00:21:13,171 --> 00:21:14,069
انظر إلى هذا اللباس

311
00:21:15,974 --> 00:21:18,340
إنه يشبه تماماً لباس الطبيب، حسناً؟

312
00:21:19,978 --> 00:21:22,173
ألا أبدو كطبيبٍ؟

313
00:21:24,616 --> 00:21:26,378
أبدو طبيباً، أليس كذلك؟

314
00:21:28,720 --> 00:21:30,483
ناكان)، من الآن فصاعداً)

315
00:21:30,555 --> 00:21:32,682
"إنْ نعتنى أىّ امرؤ بـ "رجل الشّعر

316
00:21:32,758 --> 00:21:34,089
فلتسخر منه فى قرارة نفسك

317
00:21:35,060 --> 00:21:37,494
ولتفكّر، أنه غبى جداً

318
00:21:37,562 --> 00:21:40,258
كى يعرف أن الحلّاق والطبيب شقيقين

319
00:21:40,932 --> 00:21:42,694
فى قرارة نفسى؟

320
00:21:42,467 --> 00:21:44,229
بلى، فى قرارة نفسك

321
00:21:44,736 --> 00:21:46,703
إنها الطريقة المُثلى

322
00:21:46,405 --> 00:21:47,838
كى تسوس بها الجهلاء من الناس

323
00:21:48,607 --> 00:21:50,074
ولا يهمّ ما تخبره إياهم

324
00:21:50,142 --> 00:21:51,575
فهم عاجزون عن الفهم

325
00:21:52,577 --> 00:21:53,669
كيف يعقل أن يفهموا

326
00:21:53,745 --> 00:21:55,474
أن حلّاقاً وطبيباً شقيقين؟...

327
00:21:56,081 --> 00:21:57,570
لا يهمّ

328
00:21:56,715 --> 00:21:58,114
الأمر أشبه بقراءة كتاب على بقرة

329
00:21:58,183 --> 00:21:59,582
الأمر أشبه بقراءة كتاب على بقرة

330
00:22:00,585 --> 00:22:02,074
بعبارة أخرى

331
00:22:01,653 --> 00:22:03,449
كأنك تخاطب جداراً

332
00:22:03,422 --> 00:22:05,013
تخاطب جداراً؟

333
00:22:05,524 --> 00:22:08,152
ولمَ يفعل شخص شيئاً كهذا؟

334
00:22:19,871 --> 00:22:21,668
!(يونغ بايك)
!(يونغ بايك)

335
00:22:22,174 --> 00:22:24,665
نبا إلى علمى أنك ربحت
(سبعة أوراق لعب من (ناكان

336
00:22:24,743 --> 00:22:26,711
ما قولك فى اللعب معى؟

337
00:22:28,613 --> 00:22:30,443
أين ستلوذ بالفرار؟

338
00:22:31,283 --> 00:22:32,307
يا لهذا الأخرق الصغير

339
00:23:34,746 --> 00:23:35,940
منذ متى وأنت تدير هذا المكان؟

340
00:23:36,581 --> 00:23:39,516
قرابة اثنا عشر عاماً
إلى ثلاثة عشر عاماً، سيدى

341
00:23:42,454 --> 00:23:44,046
إذن، فأنت تعرف ما يجرى هنا

342
00:23:45,524 --> 00:23:48,789
معذرة؟
بلى، بالطبع

343
00:23:52,230 --> 00:23:54,162
أتعرف من أين أنا؟

344
00:23:54,132 --> 00:23:56,600
معذرة؟
من القصر الأزرق؟

345
00:23:58,370 --> 00:24:00,234
كلا

346
00:24:00,138 --> 00:24:01,696
أنا من وكالة الاستخبارات المركزية

347
00:24:02,741 --> 00:24:04,106
فهمت

348
00:24:05,577 --> 00:24:07,511
أرأيتَ أى شخص
مثيراً للشكوك هنا مؤخراً؟

349
00:24:09,781 --> 00:24:10,907
لست واثقاً

350
00:24:19,391 --> 00:24:21,154
اعْلمنى إنْ اكتشفت أن هناك
ثمة شخص مُشتبه به

351
00:24:22,394 --> 00:24:23,861
أبحث عن شخص
مُريب مؤخراً

352
00:24:25,697 --> 00:24:26,891
بلى، سيدى

353
00:24:30,168 --> 00:24:32,193
على وجه الخصوص

354
00:24:34,406 --> 00:24:35,532
الليلة

355
00:24:38,577 --> 00:24:39,839
حول هذا المكان

356
00:24:44,483 --> 00:24:45,643
أشعر أنه سيظهر

357
00:24:47,886 --> 00:24:50,047
ذلك الشخص المُريب؟ -
بلى -

358
00:24:52,491 --> 00:24:54,459
بلى، سأبلغك على الفور

359
00:24:56,161 --> 00:24:58,061
إذن، سيفوت أوان الإمساك به

360
00:25:03,101 --> 00:25:04,466
إذن، كيف؟

361
00:25:05,904 --> 00:25:07,394
أبلغ ذلك للشرطة، أتفهم؟

362
00:25:08,440 --> 00:25:10,135
الشرطة، حسناً

363
00:25:10,742 --> 00:25:13,438
فى منتصف الليل تقريباً
الليلة

364
00:25:14,379 --> 00:25:15,868
فى هذه المنطقة

365
00:25:16,314 --> 00:25:17,144
أفهم، سيدى

366
00:25:23,221 --> 00:25:24,880
شكراً لك

367
00:25:30,662 --> 00:25:31,526
"أمى أخبرت أبى "

368
00:25:32,163 --> 00:25:33,824
بألا يسمح لهذا الرجل"
"بالدخول إلى الصالون مجدداً

369
00:25:34,799 --> 00:25:37,165
لكن السيد (تشوى) أخبر أبى"
"أن يعامله دائماً بلطفٍ

370
00:25:38,403 --> 00:25:39,927
"قال أنه من الجيد معرفة الناس"

371
00:25:40,005 --> 00:25:42,803
"الذين يمتلكون مقادير السُّلطة والعلاقات"

372
00:25:57,155 --> 00:25:58,383
أريد النوم فى المنتصف

373
00:25:59,925 --> 00:26:01,857
أيها الضئيل

374
00:26:02,093 --> 00:26:04,891
والدك الأكبر سِنّاً، لذا فهو ينام فى المنتصف

375
00:26:04,963 --> 00:26:06,952
اخلد إلى النوم

376
00:26:06,731 --> 00:26:09,495
كلا، أريد النوم فى المنتصف

377
00:26:11,236 --> 00:26:13,067
أطبق فمك واخلد للنوم

378
00:26:13,705 --> 00:26:16,833
أريد النوم فى المنتصف -
!اخلد للنوم فحسب -

379
00:26:19,244 --> 00:26:21,439
لمَ لا ينام بحق الجحيم؟

380
00:26:29,154 --> 00:26:32,453
أبى -
ماذا؟ -

381
00:26:34,059 --> 00:26:36,823
ثمة جُرَذ -
ماذا؟ -

382
00:26:47,272 --> 00:26:48,296
!كُفّ عن هذا

383
00:27:32,617 --> 00:27:33,879
هناك جاسوس
جاسوس

384
00:27:35,420 --> 00:27:37,445
قلت أن هناك جاسوساً
جاسوساً

385
00:27:39,257 --> 00:27:40,951
!أسرع

386
00:27:41,526 --> 00:27:43,118
!هناك جاسوس

387
00:28:04,049 --> 00:28:05,606
!وَيْحك

388
00:28:13,958 --> 00:28:15,424
!توقف

389
00:28:16,127 --> 00:28:17,855
!لا تحاول الهرب

390
00:28:20,765 --> 00:28:22,995
!دعانى وشأنى، أيها الأبلهان

391
00:28:24,669 --> 00:28:25,693
!مهلاً! مهلاً -
!دعانى، أيها الأبلهان -

392
00:28:25,770 --> 00:28:27,897
!أمسك به -
!أمسك به -

393
00:28:29,040 --> 00:28:31,565
مَن أنت؟
!أيها الحثالة

394
00:28:31,643 --> 00:28:32,871
أنت جاسوس، أليس كذلك؟

395
00:28:34,012 --> 00:28:35,377
!أنا مُكلّف بمهمة خاصة، أيها الأبلهان

396
00:28:35,447 --> 00:28:36,675
!إنه لا يبدو جاسوساً

397
00:28:37,415 --> 00:28:39,040
!بل جاسوس

398
00:28:38,817 --> 00:28:40,546
أرأيتما جاسوساً قطّ
يقول أنه جاسوس؟

399
00:28:40,618 --> 00:28:42,518
أنت جاسوس -
أعلم أنك جاسوس -

400
00:28:50,562 --> 00:28:52,460
!دعانى، أيها الوغدان

401
00:28:53,198 --> 00:28:55,165
!اثبت

402
00:29:00,939 --> 00:29:02,600
أتعرفان مَن أكون؟ -
بلى، جاسوس -

403
00:29:03,475 --> 00:29:05,534
"لكنه لم يكن جاسوساً"

404
00:29:06,678 --> 00:29:08,612
"كان يعمل لحساب وكالة الاستخبارات المركزية"

405
00:29:10,048 --> 00:29:13,245
"وكان يراقب شيوعياً"

406
00:29:13,852 --> 00:29:15,717
"طالب من اليابان يقطن على مقربة منا"

407
00:29:17,088 --> 00:29:18,419
"على أيّة حال، ذلك اليوم"

408
00:29:18,990 --> 00:29:20,719
"أصبح نقطة تحوّل فى حياة أبى"

409
00:29:27,565 --> 00:29:28,930
أأنت الشخص الذى أبلغ عن الجاسوس؟

410
00:29:29,934 --> 00:29:31,764
بلى، سيدى

411
00:29:32,504 --> 00:29:34,631
ألا تستطيع التفرقة بين جاسوس
وعميل للاستخبارات المركزية؟

412
00:29:35,540 --> 00:29:37,167
فى أىّ وحدة خدمتَ؟

413
00:29:43,314 --> 00:29:45,281
أأنت (سونغ هان مو)؟

414
00:29:45,049 --> 00:29:46,311
"أنا رئيس مخفر شرطة "جونغرو

415
00:29:47,051 --> 00:29:48,745
قمتَ بعمل رائع

416
00:29:47,819 --> 00:29:50,287
نلتُ وساماً أيضاً
شكراً لك

417
00:29:51,422 --> 00:29:53,081
سررت بلقائك

418
00:29:57,228 --> 00:29:59,024
ها قد وصل الرئيس

419
00:30:03,701 --> 00:30:05,224
سيدى الرئيس

420
00:30:07,972 --> 00:30:09,030
إنْ كان هناك المزيد من أمثالك

421
00:30:10,275 --> 00:30:13,176
لما استطاع أىّ جاسوس قطّ
"الظهور فى منطقة "هيوجا

422
00:30:14,946 --> 00:30:16,412
ما اسمك؟

423
00:30:16,147 --> 00:30:18,047
سونغ هان مو)، سيدى)

424
00:30:19,250 --> 00:30:20,308
(أفهمك، (سونغ هام مو

425
00:30:22,020 --> 00:30:23,487
كلا، (سونغ هان مو)، سيدى

426
00:30:24,055 --> 00:30:25,818
(بلى، (سونغ هام مون

427
00:30:28,960 --> 00:30:31,622
(كلا، سيدى، (هان مو
مثل طعام "التوفو" اليابانىّ

428
00:30:32,230 --> 00:30:33,992
(توفو هان مو)

429
00:30:40,605 --> 00:30:42,266
"،لاحقاً، اكتشف أبى"

430
00:30:42,841 --> 00:30:44,138
"أن مدير الخدمات السريّة"

431
00:30:44,709 --> 00:30:46,973
"قد دبّر حادثة الجاسوس بأكملها"

432
00:30:48,313 --> 00:30:51,771
دبّر ذلك، كى يوقع مدير وكالة"
"الاستخبارات المركزية فى مأزق

433
00:30:52,617 --> 00:30:54,050
"لوحة الرئاسة"

434
00:30:57,355 --> 00:30:58,481
لقد فركت اللوحة هذا الصباح

435
00:30:58,590 --> 00:31:00,581
إذن فلتفركها مجدداً

436
00:31:01,359 --> 00:31:02,951
إنه لشرف أن تفرك تلك اللوحة

437
00:31:03,027 --> 00:31:05,359
فى أى مكان عدا ذلك
كنت ستفرك هذه اللوحة؟

438
00:31:05,964 --> 00:31:07,022
على ايّة حال، لمَ تثرثر كثيراً؟

439
00:31:07,098 --> 00:31:08,395
أتريد العمل فى مكان آخر؟

440
00:31:08,600 --> 00:31:09,931
عليك أن تنتبه لمنزلتك

441
00:31:10,702 --> 00:31:12,259
!انتباه

442
00:31:14,572 --> 00:31:16,506
اجمع أدوات الحلاقة فى غضون ثلاث دقائق

443
00:31:17,342 --> 00:31:18,775
معذرة؟
أدواتى حلاقتى؟

444
00:31:19,477 --> 00:31:21,035
أطبق فمك، وافعل ما تؤمر

445
00:31:22,614 --> 00:31:24,239
!بلى، سيدى

446
00:31:24,349 --> 00:31:26,247
!أدوات الحلاقة

447
00:31:44,936 --> 00:31:46,664
!لقد انتهيت، سيدى

448
00:31:47,472 --> 00:31:49,268
عليك أن تعرف عِدّة أشياء

449
00:31:48,339 --> 00:31:50,307
أولاً، ناده بالسيد الرئيس

450
00:31:50,375 --> 00:31:53,367
ثانياً، اخفض رأسك إلا
أن يكون الأمر ضرورياً

451
00:31:53,945 --> 00:31:55,640
ثالثاً، لا تطرح أسئلة بلا معنى

452
00:31:56,180 --> 00:31:58,808
رابعاً، قصّ الشعر بحيث يبدو مظهراً آخاذاً

453
00:31:59,617 --> 00:32:01,608
والأمر الأخير والأكثر أهمية

454
00:32:02,787 --> 00:32:04,276
،دائماً تقول

455
00:32:03,354 --> 00:32:05,822
،سيدى الرئيس"
"سأشرع فى الحلاقة

456
00:32:06,524 --> 00:32:08,651
وبعدها احلق له فقط
"بعدما يجيبك بـ "حسناً

457
00:32:09,627 --> 00:32:11,788
ولا تضع شفرتك أمامه فى أى وقتٍ، مفهوم؟

458
00:32:14,299 --> 00:32:16,266
وقـِّع على العقد

459
00:32:23,541 --> 00:32:25,406
قصّ شعره بسرعة
فى غضون خمس عشرة دقيقة

460
00:32:26,945 --> 00:32:28,776
تعرف ماذا سيحلّ بك
إنْ جرحت مُحيّاه، حسناً؟

461
00:32:29,781 --> 00:32:31,043
مُحيّاه؟

462
00:32:31,282 --> 00:32:33,113
مُحيّاه، وجه الرئيس

463
00:32:38,890 --> 00:32:40,720
لا أسمع إجابتك

464
00:32:40,992 --> 00:32:42,425
أستميحك عُذراً؟ -
أتفهم؟ -

465
00:32:43,561 --> 00:32:45,027
بلى، سيدى

466
00:32:45,463 --> 00:32:47,431
لا تروقنى إجابتك
!اخفض وجهك

467
00:32:48,366 --> 00:32:50,266
!اخفض وجهك

468
00:32:52,236 --> 00:32:54,066
واحد بصوت عال واثنان للإجابة

469
00:32:53,137 --> 00:32:56,537
واحد -
!بصوت أعلى -

470
00:32:56,107 --> 00:32:57,404
اثنان -
!أجب -

471
00:32:58,109 --> 00:33:00,202
واحد -
!بصوت أعلى -

472
00:33:02,780 --> 00:33:04,371
واحد

473
00:33:06,451 --> 00:33:07,780
بصوت أعلى

474
00:33:06,884 --> 00:33:08,545
اثنان -
!أجب -

475
00:33:08,619 --> 00:33:10,484
واحد -
!بصوت أعلى -

476
00:33:10,555 --> 00:33:12,614
اثنان -
!أجب -

477
00:33:12,690 --> 00:33:14,157
!سيدى الرئيس -
!سيدى الرئيس -

478
00:33:14,792 --> 00:33:15,724
!هو الوطن -
!هو الوطن -

479
00:33:16,894 --> 00:33:17,826
!سيدى الرئيس -
!سيدى الرئيس -

480
00:33:18,596 --> 00:33:19,654
!هو الوطن -
!هو الوطن -

481
00:33:21,032 --> 00:33:21,964
انهض

482
00:33:25,403 --> 00:33:27,030
لا ترتكب خطئاً مطلقاً، أفهمتَ؟

483
00:33:27,105 --> 00:33:28,936
!بلى، سيدى

484
00:34:03,341 --> 00:34:05,171
أأنت متوعك؟

485
00:34:05,443 --> 00:34:06,501
كلا، سيدى الرئيس

486
00:34:07,512 --> 00:34:08,570
إذن، فيمَ تنتظر؟

487
00:34:09,881 --> 00:34:12,441
حسناً

488
00:35:04,168 --> 00:35:06,762
سيدى الرئيس، سأبدأ فى الحلاقة

489
00:35:11,109 --> 00:35:13,805
...سيدى الرئيس، سأبدأ -
بلى، حسناً -

490
00:35:14,946 --> 00:35:16,538
شكراً لك، سيدى الرئيس

491
00:35:54,452 --> 00:35:56,282
!يا إلهى

492
00:37:02,153 --> 00:37:03,347
تبدو أصغر سِنّاً، سيدى الرئيس

493
00:37:03,421 --> 00:37:05,480
حقاً؟ -
بلى، سيدى -

494
00:37:29,580 --> 00:37:31,172
فتلتأتى يوم الإثنين فى الساعة السابعة

495
00:37:31,249 --> 00:37:32,773
أين؟ حسناً، فهمت

496
00:37:32,850 --> 00:37:34,909
ولا تخبر مخلوقاً بشأن ما تفعله هنا

497
00:37:36,554 --> 00:37:38,521
...أتنوى إخبار

498
00:37:37,588 --> 00:37:39,816
الجوار بأكمله إذن؟

499
00:37:40,024 --> 00:37:41,752
أفهم، سيدى

500
00:37:42,560 --> 00:37:44,653
سيدى الرئيس -
سيدى الرئيس؟ -

501
00:37:45,396 --> 00:37:47,260
حسناً، سيدى الرئيس

502
00:37:47,498 --> 00:37:49,090
هو الوطن -
هو الوطن -

503
00:37:49,967 --> 00:37:51,456
تذكّر هذا

504
00:37:51,902 --> 00:37:53,630
أتذكر، حسناً

505
00:37:53,638 --> 00:37:55,468
أراك الأسبوع المقبل

506
00:37:57,942 --> 00:37:59,931
بلى، حسناً

507
00:38:00,778 --> 00:38:03,542
"وانهار أبى حالما وصل للمنزل"

508
00:38:05,349 --> 00:38:07,338
أحضرى لى مِنشفة مُبلّلة

509
00:38:08,552 --> 00:38:10,577
جين غى)، أغلق الصالون)

510
00:38:11,489 --> 00:38:13,353
لمَ؟

511
00:38:13,624 --> 00:38:14,716
أغلقه فحسب

512
00:38:15,726 --> 00:38:17,385
أأغلقه؟

513
00:38:17,828 --> 00:38:19,056
ماذا كنت تفعل هناك؟

514
00:38:19,830 --> 00:38:21,626
لم أفعل أى شىء

515
00:38:21,899 --> 00:38:23,729
أحضرى لى مِنشفة مُبلّلة

516
00:38:25,569 --> 00:38:27,298
لذا أخبروك

517
00:38:27,371 --> 00:38:29,134
أن تمضى وتعود من دون سبب؟

518
00:38:30,975 --> 00:38:32,703
ولا مال، كذلك؟

519
00:38:35,379 --> 00:38:37,142
لابد وأنك رأيتَ شيئاً هناك

520
00:38:38,983 --> 00:38:41,473
يا للروعة! أنت فى ذِرْوة النجاح الآن

521
00:38:43,254 --> 00:38:44,949
!هلُمّ
!أخبرنى بكل ما شاهدته

522
00:38:45,022 --> 00:38:46,922
أخبرتكِ
لم أر شيئاً

523
00:38:48,225 --> 00:38:49,419
!أحضرى لى مِنشفة مُبلّلة

524
00:39:02,273 --> 00:39:03,865
"حتى ذلك الحين ظننا أنا وأمى"

525
00:39:04,675 --> 00:39:06,267
..."أن أبى كان يقصّ"

526
00:39:06,344 --> 00:39:08,278
"شَعْر هيئة الرئاسة فى القصر الأزرق"...

527
00:39:13,117 --> 00:39:15,846
(سيد (سونغ -
بلى، سيدى الرئيس -

528
00:39:16,153 --> 00:39:18,121
هل ذهبتَ إلى الجسر الجديد على نهر "هان"؟

529
00:39:18,956 --> 00:39:20,150
ليس بعد، سيدى الرئيس

530
00:39:20,958 --> 00:39:22,482
ولمَ لم تذهب إلى هناك؟

531
00:39:24,028 --> 00:39:25,154
سأذهب، سيدى الرئيس

532
00:39:26,731 --> 00:39:29,221
ماذا يُردد الناس حول الجسر؟

533
00:39:29,734 --> 00:39:32,669
يقولون أن السفر من مكان
إلى آخر أضحى مريحاً للغاية

534
00:39:33,771 --> 00:39:35,398
"كل الجسور الثلاثة أعلى نهر "هان

535
00:39:36,006 --> 00:39:37,974
هى رموز على قيادتك، سيدى الرئيس

536
00:39:47,752 --> 00:39:50,049
،(سيد (سونغ
كم لديك من الأبناء؟

537
00:39:49,987 --> 00:39:52,217
بلى، سيدى الرئيس
لدىّ ابن وحيد

538
00:39:52,289 --> 00:39:54,551
إنه فى العاشرة من العمر الآن

539
00:39:57,962 --> 00:39:59,896
إذن فقد وُلِدَ حينما كانت البلاد فى اضطراب

540
00:40:02,299 --> 00:40:04,027
بلى، سيدى الرئيس

541
00:40:05,636 --> 00:40:08,228
"فى الواقع، كان الأمر بسبب "خمسة إضافية

542
00:40:08,806 --> 00:40:10,636
خمسة إضافية"؟"

543
00:40:10,841 --> 00:40:12,500
بلى، سيدى الرئيس

544
00:40:12,443 --> 00:40:14,410
زوجتى اكتشفت

545
00:40:13,477 --> 00:40:16,037
أنها حُبلى بعدها فى خمسة أشهر

546
00:40:16,113 --> 00:40:18,603
لكنها لم تكن تنوى الاحتفاظ بالجنين

547
00:40:18,883 --> 00:40:21,113
أتذكر عبارة "خمسة إضافية"، سيدى الرئيس؟

548
00:40:21,185 --> 00:40:24,586
أخبرتها أن عليها أن تلد
"الطفل بسبب "خمسة إضافية

549
00:40:24,922 --> 00:40:27,083
،وبما أن الخمسة أشهر انقضت
فلابد وأن يولد

550
00:40:27,158 --> 00:40:28,386
لقد أصررت على ذلك

551
00:40:28,459 --> 00:40:30,120
وهكذا جاء الطفل إلى الحياة

552
00:40:30,194 --> 00:40:31,991
لذا، حتى الآن

553
00:40:32,062 --> 00:40:34,155
،كلما رآه المواطنون

554
00:40:34,865 --> 00:40:37,663
"ينعتونه بـ "(ناكان) خمسة إضافية

555
00:40:43,507 --> 00:40:46,405
لطالما يستجلب المفكرون

556
00:40:46,210 --> 00:40:48,006
الأفكار الخبيثة

557
00:40:49,246 --> 00:40:51,043
تلك "الخمسة الإضافية" أو أيّاً كان

558
00:40:53,350 --> 00:40:55,977
،لقد تخرّجت من الكلية الحربية اليابانية

559
00:40:55,052 --> 00:40:56,815
لذا أعلم

560
00:40:58,022 --> 00:40:59,990
أن أولئك الذين كانوا يتشدقون
بالكلام وفدوا من اليابان

561
00:41:01,625 --> 00:41:03,489
أنت مُحقّ، سيدى الرئيس

562
00:41:03,961 --> 00:41:05,360
وعلىّ طرد بقايا

563
00:41:05,429 --> 00:41:07,624
أعضاء الكونغرس اليابانى السابقين

564
00:41:16,574 --> 00:41:19,269
لطالما أفسد المفكّرون

565
00:41:18,342 --> 00:41:20,674
أمتنا فى الماضى وحتى الوقت الراهن

566
00:41:48,405 --> 00:41:50,498
"خمسة إضافية"

567
00:42:08,959 --> 00:42:11,221
لم يجب علىّ التفوّه بذلك

568
00:42:14,064 --> 00:42:15,996
"لا أدرى السبب"

569
00:42:15,799 --> 00:42:18,630
"لكن كلما مضى أبى إلى القصر الأزرق"

570
00:42:18,269 --> 00:42:20,601
"كان دائماً قلقاً بشأن الأجْولة المدفونة"

571
00:42:42,393 --> 00:42:44,917
كيف أبدو؟

572
00:42:45,563 --> 00:42:47,928
،إنها تلائمك تماماً
سيدى الرئيس

573
00:42:48,465 --> 00:42:51,228
،(أنت تشبه الجنرال (ماك أرثر
سيدى الرئيس

574
00:42:51,502 --> 00:42:53,662
ماك أرثر)؟) -
بلى، سيدى -

575
00:42:57,608 --> 00:43:00,371
جرّبها أيضاً -
أنا، سيدى؟ -

576
00:43:05,950 --> 00:43:07,884
(جرّبها، سيد (سونغ

577
00:43:21,131 --> 00:43:23,758
(سيد (سونغ -
بلى، سيدى -

578
00:43:23,300 --> 00:43:25,359
ما قولك إنْ غيّرت تصفيف شعرى؟

579
00:43:27,171 --> 00:43:28,728
كلا، سيدى الرئيس

580
00:43:27,805 --> 00:43:30,330
إنّ مَفارق شعرك تتوزع
بنسبة اثنان إلى ثمانية

581
00:43:30,407 --> 00:43:32,773
وتلائمك بشكل أفضل

582
00:43:32,843 --> 00:43:35,811
أهكذا إذن؟ -
بلى، سيدى الرئيس -

583
00:43:35,145 --> 00:43:37,772
(لك هذا، سيد (سونغ

584
00:43:37,748 --> 00:43:39,340
(سيد (سونغ

585
00:43:39,416 --> 00:43:42,385
لديك ابن فى نفس المرحلة
العمرية لولدى، أليس كذلك؟

586
00:43:43,354 --> 00:43:44,480
بلى، سيدى الرئيس

587
00:43:45,556 --> 00:43:48,386
ما قولك فى تناول الغداء سويّاً

588
00:43:46,924 --> 00:43:49,653
فى الفناء الخلفىّ هذا الأحد؟

589
00:43:49,259 --> 00:43:51,250
أسرتك وأسرتى

590
00:43:51,829 --> 00:43:53,091
بلى، سيدى الرئيس

591
00:43:54,298 --> 00:43:55,959
ولتصطحب عائلتك أيضاً

592
00:43:56,033 --> 00:43:58,864
بلى، سيدى الرئيس
سأعدّ كل شىء

593
00:44:01,505 --> 00:44:04,338
أشعر أنى رائع للغاية اليوم

594
00:44:05,676 --> 00:44:07,303
أنت حتى لستَ عضواً فى العائلة

595
00:44:07,378 --> 00:44:09,777
لذا كُفّ عن محاولة المجىء

596
00:44:09,980 --> 00:44:11,345
يمكن أن تقدّمنى على أنى ابن أخيك

597
00:44:11,982 --> 00:44:13,914
ماذا حلّ بشعرك؟

598
00:44:13,550 --> 00:44:15,847
اعتن فحسب بالصالون

599
00:44:15,419 --> 00:44:16,851
!أسرعى! أسرعى

600
00:44:15,919 --> 00:44:18,149
أبى، لا أجد حذائى المطاطىّ

601
00:44:18,722 --> 00:44:20,279
انس بأمر الحذاء المطاطىّ

602
00:44:19,356 --> 00:44:20,983
أين الحذاء الرياضىّ الذى ابتعته لك؟

603
00:44:21,058 --> 00:44:23,025
فى الخِزانة

604
00:44:22,092 --> 00:44:23,855
ولمَ وضعته هناك؟

605
00:44:23,927 --> 00:44:25,224
اذهب وأحضره على الفور

606
00:44:26,296 --> 00:44:28,456
كيف يعقل أن تجعله ينتعل 
حذاء مطاطياً فى القصر الأزرق؟

607
00:44:28,932 --> 00:44:31,196
!هان مو)، أرجوك)

608
00:44:31,268 --> 00:44:33,532
متى ستسنح لى فرصة أخرى كهذه؟

609
00:44:33,604 --> 00:44:34,730
قلت لا

610
00:44:34,805 --> 00:44:37,239
 قال أن تصطحب أسرتك فحسب

611
00:44:37,808 --> 00:44:40,208
،أنا قريب للغاية من الأسرة
أليس كذلك؟

612
00:44:41,378 --> 00:44:43,174
!عمّاه

613
00:44:42,246 --> 00:44:44,510
لمَ أنا عمّك الآن؟

614
00:44:45,649 --> 00:44:47,308
(جين غى)

615
00:44:47,718 --> 00:44:50,276
أىّ الحقيبتين أفضل؟

616
00:44:51,522 --> 00:44:53,318
أهذه أفضل؟

617
00:45:09,273 --> 00:45:10,967
،أقدّم لك ولدى
سيدى الرئيس

618
00:45:10,708 --> 00:45:13,073
إنه يريد أن يصبح 
مديراً للخدمات السريّة أيضاً

619
00:45:12,142 --> 00:45:14,303
مرحباً، سيدى الرئيس -
مرحباً -

620
00:45:16,413 --> 00:45:17,710
أريد التبّول بشدة

621
00:45:17,781 --> 00:45:19,645
اصمتى

622
00:45:18,716 --> 00:45:20,684
أين المرحاض؟

623
00:45:26,590 --> 00:45:29,388
أقدّم لك زوجتى وهذا ولدى

624
00:45:31,695 --> 00:45:34,492
إذن أنت (ناكان خمسة إضافية)؟

625
00:45:35,933 --> 00:45:37,059
وكيف عرفتَ ذلك؟

626
00:45:52,750 --> 00:45:55,684
انس بشأن العمل
وتناول كفايتك من الطعام

627
00:46:05,129 --> 00:46:06,892
يا لها من انفراجةٍ

628
00:46:19,610 --> 00:46:21,976
والدك (توفو هان مو)، أليس كذلك؟

629
00:46:22,613 --> 00:46:25,080
ماذا؟ -
(توفو هان مو) -

630
00:46:24,982 --> 00:46:28,748
(كلا، اسم أبى (سونغ هان مو

631
00:46:29,353 --> 00:46:32,083
سمعتُ من الجميع
 (أن اسمه (توفو هان مو

632
00:46:32,489 --> 00:46:34,956
هذا والدك، أليس كذلك؟

633
00:46:34,725 --> 00:46:37,023
يقصّ، يقصّ، يقصّ
يقصّ، يقصّ، يقصّ

634
00:46:37,094 --> 00:46:39,722
توفو هان مو)، يفعل هذا)

635
00:46:39,797 --> 00:46:41,128
يقصّ، يقصّ، يقصّ
يقصّ، يقصّ، يقصّ

636
00:46:43,500 --> 00:46:45,762
!أيها الحارس، افعل شيئاً

637
00:46:52,976 --> 00:46:55,877
!أبى

638
00:47:04,788 --> 00:47:06,221
أأنت بخير؟

639
00:47:07,891 --> 00:47:09,915
هل تأذيت فى أى موضع؟

640
00:47:12,296 --> 00:47:14,058
ما الخطب؟

641
00:47:15,566 --> 00:47:17,363
لقد دفعنى

642
00:47:17,935 --> 00:47:19,731
إنه بخير، سيدى الرئيس

643
00:47:18,802 --> 00:47:20,770
وماذا حلّ بـ "الخدمات السرية"؟

644
00:47:21,405 --> 00:47:24,202
كنتم جميعاً مُسْترخون للغاية

645
00:47:23,774 --> 00:47:25,763
أنا آسف، سيدى الرئيس

646
00:47:26,577 --> 00:47:28,066
...لكن، أبى

647
00:47:27,144 --> 00:47:29,941
(لقد نعتك بـ (توفو هان مو -
!أطبق فمك -

648
00:47:32,816 --> 00:47:35,147
أقلتَ ذلك حقاً؟

649
00:47:34,885 --> 00:47:36,817
كلا، سيدى

650
00:47:36,820 --> 00:47:37,912
بل قال ذلك

651
00:47:38,589 --> 00:47:40,819
!أطبق فمك! أطبق فمك
!أطبق فمك! أطبق فمك

652
00:47:45,162 --> 00:47:47,756
أنا آسف، سيدى الرئيس
أنا آسف، سيدى الرئيس

653
00:47:48,365 --> 00:47:51,334
أنا آسف، سيدى الرئيس
أنا آسف، سيدى الرئيس

654
00:47:52,469 --> 00:47:54,869
أنا آسف، سيدى الرئيس
أنا آسف، سيدى الرئيس

655
00:47:54,938 --> 00:47:56,132
هذا يكفى

656
00:47:57,107 --> 00:47:59,574
إنهم مجرد أطفال 

657
00:48:04,948 --> 00:48:06,607
أيها الوغد

658
00:48:06,550 --> 00:48:08,482
ألا تعرف أين أنت؟

659
00:48:08,819 --> 00:48:10,650
...حسناً، الأطفال

660
00:48:13,924 --> 00:48:15,949
كيف ربيتَ ولدك بحق الجحيم؟

661
00:48:17,060 --> 00:48:19,824
أتريد تسريحى من الخدمة، أيها الوغد؟

662
00:48:21,531 --> 00:48:22,963
لا تنظر

663
00:48:22,532 --> 00:48:24,191
ألا تعرف أين أنت؟

664
00:48:23,867 --> 00:48:25,562
إنه القصر الأزرق، أيها الأحمق

665
00:48:33,310 --> 00:48:35,073
أبى، أنا آسف

666
00:48:38,749 --> 00:48:41,649
ولدك يعتذر لك

667
00:48:44,721 --> 00:48:46,951
أبتى، أرجوك اضربنى

668
00:48:47,524 --> 00:48:49,617
تعرّضت للضرب بسببى

669
00:48:51,461 --> 00:48:53,359
أنا بخير

670
00:48:55,098 --> 00:48:57,622
أبى، أهذا يؤلم بشدة؟

671
00:48:58,302 --> 00:48:59,599
أنا بخير
إنه لا يؤلم

672
00:49:02,005 --> 00:49:04,199
أبى، حينما أنضج

673
00:49:04,074 --> 00:49:06,166
سأصير أشدّ بأساً من ذلك الرجل

674
00:49:05,475 --> 00:49:07,965
وسأعاقبه

675
00:49:07,678 --> 00:49:09,645
بلى، حينما تنضج

676
00:49:09,413 --> 00:49:12,348
فلا تتعرض للضرب دائماً كأبيك، أرجوك

677
00:49:17,955 --> 00:49:20,924
ناكان)، أنا على ما يرام)

678
00:49:21,892 --> 00:49:24,689
وذلك الرجل ليس بهذا السوء

679
00:49:24,261 --> 00:49:26,319
أنت لطيف لغاية، حقاً

680
00:49:25,762 --> 00:49:27,821
فلتبذل قصارى جهدك فى الاستذكار، حسناً؟

681
00:49:36,006 --> 00:49:38,338
ناكان)، اعتلى ظهرى)

682
00:49:39,743 --> 00:49:42,734
لكن، هل رِجْلك بخير؟

683
00:49:46,049 --> 00:49:47,947
لا مشكلة

684
00:49:48,618 --> 00:49:49,744
اعتلى

685
00:49:56,827 --> 00:49:58,418
أنت مذهل بحقّ

686
00:49:58,462 --> 00:50:01,191
كنت تتلقى ضرباً مُبرّحاً 
،منذ نعومة أظافرك

687
00:50:00,263 --> 00:50:02,560
ولم يُوهن قدرتك حتى الآن

688
00:50:03,133 --> 00:50:05,065
..."ظنّ أبى أن أيام"

689
00:50:04,134 --> 00:50:06,967
"عمله فى القصر الأزرق قد ولّت"...

690
00:50:07,037 --> 00:50:08,629
أسرع

691
00:50:09,373 --> 00:50:11,864
،لم أنهِ طعامى
لذا، أنا جائعة أيضاً

692
00:50:11,942 --> 00:50:14,375
ماذا عساى أفعل هنا؟

693
00:50:16,513 --> 00:50:19,676
"لكن بعدها شَهد القصر الأزرق تطويراً"

694
00:50:20,817 --> 00:50:21,841
"وتمّ تجهيز غرفة جديدة للحلّاق"

695
00:50:21,918 --> 00:50:24,045
"فى الجناح الجديد"

696
00:50:25,355 --> 00:50:27,846
"واسْتُدعى أبى مجدداً للعمل هناك"

697
00:50:31,962 --> 00:50:34,827
"ومنذ أن عمل أبى فى القصر الأزرق"

698
00:50:34,398 --> 00:50:36,922
"كان (جين غى) غالباً ما يعتنى بأمر الصالون"

699
00:50:43,106 --> 00:50:45,539
ناكان)، أتعرف ما هذا؟)

700
00:50:45,242 --> 00:50:46,799
كلا

701
00:50:46,743 --> 00:50:49,734
"إنها رقصة "التويست
"التويست"

702
00:50:49,346 --> 00:50:52,042
جين غى) كان يتوق للسفر)"
 "إلى الولايات المتحدة

703
00:50:52,816 --> 00:50:55,114
..."وفى الولايات المتحدة، قال أنه يريد لقاء"

704
00:50:55,185 --> 00:50:57,652
(إلفيس بريسلى)"
"(غريس كيلى)

705
00:50:57,287 --> 00:50:59,255
(وحتى (محمد على

706
00:51:02,125 --> 00:51:03,955
ماذا عساك تفعل بحق الجحيم؟

707
00:51:03,960 --> 00:51:05,689
!(هان مو)

708
00:51:06,997 --> 00:51:08,361
(هان مو)

709
00:51:09,900 --> 00:51:11,696
أتعرف ما هذا؟

710
00:51:10,767 --> 00:51:12,394
!"إنها رقصة "التويست

711
00:51:14,171 --> 00:51:17,071
حينما سأقاتل "الفيتكونغ" فى فيتنام

* الفيتكونغ: مقاتلو العصابات الاشتراكية فى جنوب فيتنام*

712
00:51:16,139 --> 00:51:19,233
ويتراشق الرصاص سأتفاداه هكذا

713
00:51:21,411 --> 00:51:23,708
لقد أصابتك لَوْثة

714
00:51:30,420 --> 00:51:31,717
لمَ لا تجرّب ذلك؟

715
00:51:37,427 --> 00:51:39,554
جرّبه، إنه ممتع بحقّ

716
00:51:47,237 --> 00:51:49,932
ومنذ أن فقد الأمل" 
،"فى السفر إلى الولايات المتحدة

717
00:51:49,673 --> 00:51:51,731
...ظنّ (جين غى) أنه سيلتقى"

718
00:51:50,807 --> 00:51:53,741
"بأمريكيين فى فيتنام"...

719
00:52:04,754 --> 00:52:07,120
جون)، (جون) يا صجيقى)

720
00:52:08,125 --> 00:52:10,719
جون)، يا صديقى)
صديقى، (جون) يا صديقى

721
00:52:10,827 --> 00:52:13,556
!ليلعنك الربّ، أيها القذر

722
00:52:12,662 --> 00:52:15,653
!أيها الأسيوىّ الحثالة
لمَ لا تغرب عن وجهى؟

723
00:52:14,831 --> 00:52:16,957
لا أريد مخاطبتك

724
00:52:16,032 --> 00:52:18,125
تبّاً لك إنْ فهمتَ ذلك
واللعنة عليك، أفهمتَ ذلك؟

725
00:52:18,235 --> 00:52:20,202
!لذا، عليك اللعنة

726
00:52:21,538 --> 00:52:22,664
!إيّاك حتى أن تحدّق بى

727
00:52:22,739 --> 00:52:25,037
!اجلس هنا وأطبق فمك اللعين

728
00:52:29,379 --> 00:52:33,679
لكن يا للسخرية، الشخص الذى" 
"سافر إلى الولايات المتحدة هو أبى

729
00:52:34,818 --> 00:52:37,412
"أبى ركب على متن مروحية الرئيس الأمريكى"

730
00:52:38,088 --> 00:52:40,079
وبات فى أكثر فندق" 
"باهظ الثمن فى الولايات المتحدة

731
00:52:41,491 --> 00:52:43,584
"كان هناك المئات من البشر"

732
00:52:43,660 --> 00:52:46,094
"ينتظرون تحية أبى فى الفندق"

733
00:52:49,900 --> 00:52:52,801
"لكن كونه الحلّاق الخاص بالرئيس"

734
00:52:53,403 --> 00:52:55,928
"لطالما كان أبى مُنْهمكاً فى الاعتناء به"

735
00:53:03,547 --> 00:53:06,812
لطالما سعى أبى حثيثاً أن" 
"يبقى على مقربة من الرئيس

736
00:53:07,617 --> 00:53:10,141
"لكنه أحياناً لم يستطع"

737
00:53:19,629 --> 00:53:21,857
"وحينما عاد للديار"

738
00:53:21,498 --> 00:53:24,490
كانت حشود من الجماهير" 
"فى انتظار أبى كى تحييه

739
00:53:28,538 --> 00:53:30,768
"جيراننا ممن رآوه فى التلفاز"

740
00:53:31,541 --> 00:53:34,065
"تعلّموا أخيراً أن أبى"

741
00:53:33,143 --> 00:53:35,304
"كان حلّاق الرئيس"

742
00:53:40,984 --> 00:53:42,643
"صديقى فى مدينة "شونشيون

743
00:53:41,718 --> 00:53:44,515
يريد أن يترشح فى انتخابات مجلس النواب

744
00:53:43,587 --> 00:53:45,952
وهو بحاجة إلى تعيين

745
00:53:45,622 --> 00:53:48,214
ألا يمكنك مساعدته؟

746
00:53:47,791 --> 00:53:50,952
"تعرف أنى أدير متجر "الزلابية 
الخاص بى منذ سبعة عشر عاماً

747
00:53:51,695 --> 00:53:54,390
أيحب الرئيس حلوى "الزلابية"؟

748
00:53:54,097 --> 00:53:57,089
لدى اختبار ترقية فى الشهر المقبل

749
00:53:58,602 --> 00:54:00,227
!(سيد (سونغ

750
00:53:59,336 --> 00:54:01,531
وكان هناك لَفاع فراء ثعلب

751
00:54:02,339 --> 00:54:05,467
بدا رائعاً للغاية ودافئاً

752
00:54:07,277 --> 00:54:11,110
"كانت تلك أفضل أيام لأسرتنا"

753
00:54:43,079 --> 00:54:46,310
جين غى) عاد من فيتنام)"
"وعمل برفقتنا مجدداً

754
00:54:55,358 --> 00:54:58,121
"لم يتحدث كثيراً أو يمزح"

755
00:54:57,661 --> 00:55:00,219
"كان شخصا ًمختلفاً كليّة"

756
00:55:05,935 --> 00:55:08,563
"ولطالما كان يرتدى قفازاً أبيض فى يده اليسرى"

757
00:55:09,673 --> 00:55:12,699
"الزبائن لم يكن يروق لها قفازه كثيراً"

758
00:55:13,710 --> 00:55:16,144
"لكن أبى لم يأبه لذلك"

759
00:55:29,592 --> 00:55:31,923
فلتجرى إحصاء بالحضور

760
00:55:35,699 --> 00:55:37,427
فقدنا رجل

761
00:55:39,836 --> 00:55:43,294
"إذن هذه "سيول

762
00:55:44,574 --> 00:55:46,667
نحن قريبون من قلب العدو

763
00:55:59,489 --> 00:56:02,014
،أيها القائد
علىّ التغوّط

764
00:56:18,541 --> 00:56:23,376
أيها القائد، أريد التغوّط أيضاً

765
00:56:33,289 --> 00:56:34,551
أيها القائد، أرجوك

766
00:56:36,960 --> 00:56:39,360
أيها الأوغاد الحثالة

767
00:56:49,272 --> 00:56:51,261
أين البقية؟

768
00:57:27,610 --> 00:57:29,474
!تبّاً

769
00:57:29,679 --> 00:57:31,146
ماذا تفعل هناك؟

770
00:57:32,949 --> 00:57:36,214
إنى أعمل فحسب

771
00:57:43,560 --> 00:57:45,790
"المرض المُسمى "ماركسوس"

772
00:57:45,862 --> 00:57:47,727
والذى نقله جواسيس"
 "الكوريين الشماليين

773
00:57:47,797 --> 00:57:49,560
"يتفشى فى أرجاء البلاد"

774
00:57:49,632 --> 00:57:51,691
والحكومة تشكّ أن هؤلاء" 
"الذين انتقل إليهم المرض

775
00:57:51,768 --> 00:57:53,292
"قد أجروا اتصالاً"

776
00:57:53,369 --> 00:57:54,768
"مع جواسيس من كوريا الشمالية"

777
00:57:54,838 --> 00:57:56,931
وستُنزل بهم أقصى العقوبة" 
"من مُنطلق قانون الأمن القومى

778
00:57:57,006 --> 00:57:59,940
وكذلك، أىّ امرؤ يبلغ عن أشخاص"
 "انتقل إليهم المرض

779
00:57:59,476 --> 00:58:02,205
"سيُكافأ بجائزة مليونين وون"

780
00:58:01,277 --> 00:58:04,371
!يا للروعة! مليونى وون تعادل ثمن منزل

781
00:58:05,081 --> 00:58:06,412
!هذا كله هراء

782
00:58:07,150 --> 00:58:09,277
هذا يعنى أن أىّ شخص يعانى 
من الإسهال شيوعياً

783
00:58:09,352 --> 00:58:12,343
"يقولون لا يوجد "دخان من دون نار

784
00:58:11,421 --> 00:58:14,686
الحكومة دوماً مُحقة

785
00:58:14,757 --> 00:58:15,815
انتظروا فحسب وسترون

786
00:58:17,327 --> 00:58:19,852
الجمهوريون عليهم أن يُنصّبوا 
من هذا الرجل عضواً فى مجلس النواب

787
00:58:19,929 --> 00:58:21,658
أطبق فمك

788
00:58:30,440 --> 00:58:31,498
أمازلتَ فى الداخل هنا؟

789
00:58:32,208 --> 00:58:34,108
لا تخاطبنى

790
00:58:35,178 --> 00:58:37,941
هذا جزاؤك لأنك تناولت فولاً بإفراط

791
00:58:44,954 --> 00:58:47,444
"مرض ماركسوس كان مُستشرياً"

792
00:58:46,990 --> 00:58:48,787
"فى كل أرجاء البلاد"

793
00:58:50,093 --> 00:58:51,491
"ولا أحد تخيّل"

794
00:58:50,560 --> 00:58:52,926
أن أى أحد يقطن" 
"على مقربة من القصر الأزرق

795
00:59:15,618 --> 00:59:17,414
أأنت (وانغ تشول غو)؟

796
00:59:18,021 --> 00:59:19,646
بلى؟

797
00:59:21,190 --> 00:59:23,919
أتسمح بالمجىء معنا
 لاستنشاق الهواء المنعش؟

798
00:59:27,463 --> 00:59:29,430
مَن أنتما؟

799
00:59:28,998 --> 00:59:31,397
تعانى من الإسهال، صحيح؟

800
00:59:32,068 --> 00:59:34,262
،"أنت مصاب بمرض "ماركسوس
أليس كذلك؟

801
00:59:34,270 --> 00:59:36,431
مَن نقل إليك العدوى، أيها الوغد؟

802
00:59:49,786 --> 00:59:52,050
(هان مو)، ثمة رجلين اعتقلا السيد (وانغ)

803
00:59:53,756 --> 00:59:56,348
لمَ؟ -
لأنه كان يعانى من الإسهال -

804
00:59:56,693 --> 00:59:58,819
إذن، يجدر به التوجه إلى المَشفى

805
01:00:00,697 --> 01:00:02,756
سمعت أن هذين الرجلين 
من وكالة الاستخبارات المركزية

806
01:00:04,334 --> 01:00:06,528
وكالة الاستخبارت المركزية؟ -
بلى -

807
01:00:06,169 --> 01:00:08,966
لمَ؟ -
لأنه يعانى من الإسهال -

808
01:00:09,906 --> 01:00:11,873
لمَ؟ وماذا فى ذلك؟

809
01:00:11,908 --> 01:00:14,068
بسبب مرض الإسهال

810
01:00:14,777 --> 01:00:17,677
كما تعلم، بسبب ذلك
 "المرض المُسمى "ماركسوس

811
01:00:18,414 --> 01:00:20,210
مرض "ماركسوس"؟

812
01:00:21,684 --> 01:00:23,616
أبى

813
01:00:25,054 --> 01:00:27,817
معدتى تؤلمنى

814
01:00:38,067 --> 01:00:39,692
ما هذا؟

815
01:00:39,702 --> 01:00:42,431
إنها ورقة اختبار للبراز فى المدرسة

816
01:00:42,238 --> 01:00:43,398
كلا، هذا لن يُجدى

817
01:00:44,440 --> 01:00:46,566
لمَ فى اعتقادك يفعلون هذا؟

818
01:00:46,542 --> 01:00:47,940
كى يستجوبوا الأسرة

819
01:00:47,010 --> 01:00:49,671
عن طريق فحص براز الأطفال

820
01:00:50,380 --> 01:00:52,608
...ناكان)، هذا يعنى أنهم)

821
01:00:52,315 --> 01:00:55,249
"يجرون اختباراً من أجل مرض "ماركسوس

822
01:00:58,454 --> 01:01:01,285
سأتبرز بدلاً من ذلك
برازاً صلباً

823
01:01:00,957 --> 01:01:02,719
مهلاً

824
01:01:02,859 --> 01:01:05,326
براز الذكور يختلف عن الإناث

825
01:01:04,394 --> 01:01:06,383
أيتها البلهاء

826
01:01:13,403 --> 01:01:15,530
هذا المرض مُعْدٍ، كما تعلم

827
01:01:16,305 --> 01:01:19,239
وهذا يعنى أن أحدهم

828
01:01:18,841 --> 01:01:21,206
لابد وأنه نقل إليك العدوى

829
01:01:23,346 --> 01:01:25,335
أخبرنى مَن هو فحسب

830
01:01:26,215 --> 01:01:28,445
،أخبرنى بشخص واحد
وسأخلّى سبيلك

831
01:01:34,390 --> 01:01:36,153
،إنْ أخبرتنا بشخصه

832
01:01:36,826 --> 01:01:39,090
حينها سنستجوب ذلك الشخص مجدداً

833
01:01:39,929 --> 01:01:42,226
مَن نقل إليك العدوى؟

834
01:01:41,864 --> 01:01:44,354
وبعدها سنعرف الشخص التالى، أليس كذلك؟

835
01:01:44,434 --> 01:01:47,095
وبعدها سنستجوب ذلك الشخص مجدداً

836
01:01:46,969 --> 01:01:47,993
وبعدها الشخص التالى

837
01:01:48,071 --> 01:01:50,596
والشخص التالى والتالى

838
01:01:53,376 --> 01:01:55,206
لذا، ماذا سيحدث فى النهاية؟

839
01:01:55,712 --> 01:01:57,474
سنتوصَّل

840
01:01:57,280 --> 01:02:00,647
مَن الذى اتصل فى المقام الأول بالجواسيس

841
01:02:05,254 --> 01:02:07,812
لذا لا تأخذ الأمر هكذا على عاتقك

842
01:02:06,889 --> 01:02:09,413
وأخبرنا بشخص واحد فحسب

843
01:02:09,692 --> 01:02:12,023
وبعدها سنذهب ونسأل

844
01:02:11,094 --> 01:02:13,527
ذلك الشخص بضعة أسئلة

845
01:02:14,197 --> 01:02:16,858
لن نلقيه فى السجن
سنتحادث فحسب

846
01:02:15,932 --> 01:02:18,763
أتفهم ما أرنو إليه؟

847
01:02:24,240 --> 01:02:26,969
!أنا من المؤيدين للنظام الجمهورىّ

848
01:02:26,042 --> 01:02:28,340
!أنا جزء لا يتجزأ من الحزب الجمهورى

849
01:02:28,411 --> 01:02:31,278
!"أنا مواطن فى مقاطعة "هيويا

850
01:02:31,347 --> 01:02:33,336
كيف تعاملون

851
01:02:32,415 --> 01:02:34,848
جار الرئيس هكذا؟

852
01:02:39,756 --> 01:02:41,723
رابطة الأطباء

853
01:02:41,324 --> 01:02:43,849
أصدرت تصريحاً البارحة

854
01:02:44,994 --> 01:02:47,861
"قالوا أن مرض "ماركسوس

855
01:02:48,498 --> 01:02:51,398
ليس مختلفاً عن التهاب القولون

856
01:02:50,466 --> 01:02:52,728
ألم يجب عليك الإمساك

857
01:02:51,801 --> 01:02:54,496
بأناس من أمثالهم أولاً؟

858
01:02:54,670 --> 01:02:57,798
أعتقد أنه يجب علينا إعادة 
مَرْضى "ماركسوس" إلى منازلهم

859
01:02:57,874 --> 01:03:00,342
إنه الرأى العام، الآن
سيدى الرئيس

860
01:03:01,344 --> 01:03:03,936
كيف يعقل أن تتفوّه بهذا وأنت
 رئيس وكالة الاستخبارات المركزية؟

861
01:03:04,180 --> 01:03:05,805
ألا تدرك مَغبّة أن

862
01:03:04,881 --> 01:03:07,473
هذه فرصة عظيمة لاجتياح

863
01:03:06,549 --> 01:03:09,016
أولئك المُناهضين لنا الآن؟

864
01:03:08,084 --> 01:03:10,016
!(أيها المدير (يانغ

865
01:03:10,153 --> 01:03:12,142
فيما يتعلق برابطة الأطباء

866
01:03:11,821 --> 01:03:13,515
بلى، سيدى الرئيس

867
01:03:13,389 --> 01:03:16,050
كم عدد الأعضاء المشاركين بها؟

868
01:03:15,758 --> 01:03:17,850
قرابة العشرين طبيباً، سيدى الرئيس

869
01:03:17,927 --> 01:03:20,622
عشرون؟ -
بلى -

870
01:03:21,464 --> 01:03:23,591
أتخشى من مجرد عشرين بشرياً؟

871
01:03:25,067 --> 01:03:26,761
لا تكن ساذجاً

872
01:03:27,103 --> 01:03:29,400
الرابطة بها بعض الأطباء

873
01:03:28,471 --> 01:03:30,961
ممن يُنظر إليهم بعين الاحترام من قِبل الشعب

874
01:03:30,039 --> 01:03:32,234
لذا فإنّ تصريحهم باستطاعته 
إحداث رجّة فى الرأى العام

875
01:03:32,308 --> 01:03:34,900
،أفضل من الرأى العام

876
01:03:34,677 --> 01:03:37,167
أعتقد أننا يجب أن نقلق حيال ذلك

877
01:03:36,245 --> 01:03:39,236
وأن نتصدى لعلاج مشكلة 
هذا الوباء وجهاً لوجهٍ

878
01:03:39,148 --> 01:03:41,809
اعتقلا جميع الزعماء

879
01:03:41,984 --> 01:03:44,952
،وإنْ كانت لديك أيّة مشاكل
(فلتبلغها للمدير (وانغ

880
01:03:45,188 --> 01:03:46,745
!سيدى الرئيس

881
01:03:53,462 --> 01:03:58,058
ذاك الأحمق المُتخاذل لا يستحق أن يكون 
رئيساً لوكالة الاستخبارات المركزية

882
01:03:59,902 --> 01:04:02,369
يظنّ أنه قد أصبح أعظم نفوذاً منى

883
01:04:11,447 --> 01:04:14,245
"بشأن ذلك المرض المسمى "ماركسوس

884
01:04:15,151 --> 01:04:16,880
ماذا يحلّ بهؤلاء الذين يُعتقلوا؟

885
01:04:17,453 --> 01:04:20,250
لمَ؟ -
...حسناً -

886
01:04:20,790 --> 01:04:22,883
لأن شخصاً من جيرانى تم اعتقاله

887
01:04:24,961 --> 01:04:27,826
(سيد (سونغ -
بلى، سيدى -

888
01:04:27,830 --> 01:04:30,388
انصب جُلّ تركيزك فى عملك

889
01:04:31,133 --> 01:04:32,861
بلى، سيدى

890
01:04:33,870 --> 01:04:36,805
!الماء كان يخرج من مؤخرته
!الماء كان يخرج من مؤخرته

891
01:04:36,873 --> 01:04:40,138
!ناكان) مصاب بالإسهال)

892
01:04:41,043 --> 01:04:44,103
نا، نا، نا
بو، بو

893
01:04:44,180 --> 01:04:46,774
،أيها السيد
ناكان) كان مصاباً بالإسهال)

894
01:04:47,750 --> 01:04:50,684
ناكان) ذهب إلى السوق برفقة أمّه)

895
01:04:50,386 --> 01:04:52,148
لذا امضوا والعبوا فى مكان آخر

896
01:04:51,220 --> 01:04:54,120
كلا، إنه فى المرحاض

897
01:04:53,189 --> 01:04:55,588
لقد رأيته هناك، أيضاً

898
01:04:54,657 --> 01:04:57,124
!أيها الأشقياء الصغار

899
01:04:59,595 --> 01:05:02,621
!الماء كان يخرج من مؤخرته
!الماء كان يخرج من مؤخرته

900
01:05:03,232 --> 01:05:05,257
أطفال هذه الأيام أضحوا
 فى منتهى الوقاحة

901
01:05:06,569 --> 01:05:08,764
أبى، كنت أعانى من الإسهال

902
01:05:15,478 --> 01:05:17,410
هذا لا يبدو عليك

903
01:05:17,546 --> 01:05:20,207
لابد وأنه تناول فولاً بشكل مفرط

904
01:05:24,086 --> 01:05:26,678
لمَ تناولت تلك الكمية من الفول؟

905
01:05:26,856 --> 01:05:29,483
لهذا أصبتَ بالإسهال

906
01:05:30,726 --> 01:05:33,626
لقد التهم كل الفول المسلوق

907
01:05:33,262 --> 01:05:35,456
عِوضاً عن صلصة الفول

908
01:05:44,674 --> 01:05:46,504
سآخذه

909
01:05:45,574 --> 01:05:48,098
إلى مَخفر الشرطة على الفور

910
01:05:47,710 --> 01:05:49,142
واذهب وشاهد

911
01:05:49,946 --> 01:05:52,346
إنْ كان مصاباً بمرض "ماركسوس" أم لا

912
01:05:57,520 --> 01:05:58,884
!هيا بنا، يا بُنىّ

913
01:05:59,255 --> 01:06:01,382
"لازلت لا أعرف"

914
01:06:01,457 --> 01:06:03,856
"لمَ كنت أعانى من الإسهال وقتها"

915
01:06:03,993 --> 01:06:07,793
لكن الشىء الهام"
"أنى عانيت من الإسهال

916
01:06:11,200 --> 01:06:12,827
أيها الضابط ،(كيم)؟ -
مرحباً -

917
01:06:12,902 --> 01:06:14,130
هل الرقيب هنا؟

918
01:06:14,203 --> 01:06:16,192
إنه فى الغرفة

919
01:06:15,838 --> 01:06:17,702
!مرحباً، أيها الرقيب

920
01:06:16,772 --> 01:06:20,401
(سيد (سونغ
ما الذى جلبك إلى هنا؟

921
01:06:20,476 --> 01:06:22,501
ولدى يعانى من الإسهال

922
01:06:23,612 --> 01:06:25,237
وماذا فى ذلك؟

923
01:06:26,949 --> 01:06:29,042
المدير (يانغ) من الخدمات السرية

924
01:06:29,118 --> 01:06:31,052
فى صالونى الآن

925
01:06:31,120 --> 01:06:32,018
ما الخطب؟

926
01:06:32,555 --> 01:06:35,318
تعلم أنى حلّاق الرئيس فى القصر الأزرق

927
01:06:34,390 --> 01:06:36,948
ولدى يعانى من الإسهال

928
01:06:36,792 --> 01:06:39,090
لذا لم أستطع التصرف 
وكأنها ليست معضلة كبيرة

929
01:06:40,463 --> 01:06:42,725
لذا تريد أن تكون مساعداً رحوماً

930
01:06:43,099 --> 01:06:45,566
ليس بالضبط -
بالطبع -

931
01:06:44,633 --> 01:06:47,498
هذا ما يتوجب على حلّاق الرئيس أن يفعله

932
01:06:47,269 --> 01:06:48,293
أبى

933
01:06:49,038 --> 01:06:50,766
ماذا؟

934
01:06:50,873 --> 01:06:52,862
لا يروقنى هذا المكان

935
01:06:52,975 --> 01:06:55,533
إذن، لم عانيتَ من الإسهال؟

936
01:06:56,746 --> 01:06:57,713
أتعلمتَ هذا فى المدرسة؟

937
01:06:58,247 --> 01:07:00,407
بلادنا ديمقراطية

938
01:07:00,349 --> 01:07:02,579
لذا فالأبرياء لا يُعتقلوا قطّ، أتفهم؟

939
01:07:04,453 --> 01:07:07,216
رجاءً، اعتن به

940
01:07:06,355 --> 01:07:09,050
بالتأكيد -
إلى اللقاء، أيها الرقيب -

941
01:07:19,835 --> 01:07:22,736
(أيها الضابط (كيم
هل الرقيب هنا؟

942
01:07:22,805 --> 01:07:25,102
لقد مضى

943
01:07:28,077 --> 01:07:30,408
وأين (ناكان) ولدى؟

944
01:07:29,478 --> 01:07:32,276
"نُقل إلى مَخْفر شرطة "جونغو

945
01:07:32,982 --> 01:07:34,448
لمَ؟

946
01:07:34,183 --> 01:07:37,243
المجرمون السياسيون 
عادة ما يتم نقلهم إلى هناك

947
01:07:38,120 --> 01:07:39,984
ابحث عن ولدك هناك

948
01:07:40,656 --> 01:07:42,783
طلبت منه أن يعتنى به لبرهة فحسب

949
01:07:43,592 --> 01:07:45,524
لمَ سيذهب إلى هناك؟

950
01:07:53,903 --> 01:07:56,997
!أسرعوا واجلسوا
!اجلسوا، أيها الأوغاد

951
01:07:57,073 --> 01:07:58,370
!اخفضوا رءوسكم

952
01:08:07,516 --> 01:08:11,111
أخبرتك أنه نُقل إلى إدارة أعلى

953
01:08:12,588 --> 01:08:14,680
إدارة أعلى؟

954
01:08:18,027 --> 01:08:21,428
هذا يعنى أنهم يستجوبون الجواسيس

955
01:08:23,466 --> 01:08:26,697
لكن ولدى مجرد طفل

956
01:08:27,636 --> 01:08:30,764
أهناك عُمر محدد للجواسيس؟

957
01:08:33,476 --> 01:08:35,875
لكنه لا يزال طفلاً

958
01:08:50,159 --> 01:08:51,853
أين (ناكان)؟

959
01:08:52,528 --> 01:08:55,053
لا تقلقى، سألتقى بالمدير (يانغ) غداً

960
01:08:58,234 --> 01:09:00,826
أرأيتَ ولدنا أم لا؟

961
01:09:02,071 --> 01:09:04,095
...لم أره، لكن

962
01:09:06,342 --> 01:09:07,808
!اغرب عن وجهى

963
01:09:07,610 --> 01:09:10,475
كيف تعود من دونه؟

964
01:09:10,012 --> 01:09:11,479
ماذا أصابكِ؟

965
01:09:14,750 --> 01:09:17,411
اخرج -
...المدير (يانغ) سوف -

966
01:09:16,485 --> 01:09:19,009
!اذهب واعثر على ولدنا

967
01:09:18,554 --> 01:09:21,182
أخبرتكِ أنى سأتوجه إلى القصر الأزرق غداً

968
01:09:21,724 --> 01:09:23,622
أنا حلّاق الرئيس

969
01:09:25,294 --> 01:09:27,921
أين فقدت ولدنا؟

970
01:09:26,996 --> 01:09:29,487
!أعد (ناكان) الآن على الفور

971
01:09:47,183 --> 01:09:49,115
لمَ تضحك؟

972
01:09:49,151 --> 01:09:51,209
هذا تعذيب

973
01:09:51,120 --> 01:09:53,644
لابد وأن تشعر بالألم

974
01:09:54,557 --> 01:09:55,922
أنا آسف

975
01:09:57,860 --> 01:10:00,658
الآن، أأنت مستعد للاعتراف بالحقيقة؟

976
01:10:01,297 --> 01:10:03,958
التقيتَ جاسوساً، أليس كذلك؟

977
01:10:05,034 --> 01:10:07,865
لم ألتقه

978
01:10:07,736 --> 01:10:10,102
لم ألتق جاسوساً قطّ

979
01:10:37,499 --> 01:10:39,466
أهذه المرة الأولى بالنسبة إليك؟

980
01:10:39,001 --> 01:10:41,025
بلى؟

981
01:10:40,703 --> 01:10:42,864
المرة الأولى دائماً عصيبة

982
01:10:43,839 --> 01:10:48,299
،لكنك ستعتاد عليها عاجلاً
لذا، كُن صبوراً

983
01:10:49,111 --> 01:10:51,306
حسناً -
على أيّة حال -

984
01:10:51,981 --> 01:10:54,642
ماذا يفعل طفل هنا؟

985
01:10:55,284 --> 01:10:57,683
لأنى كنت أعانى من الإسهال

986
01:10:59,855 --> 01:11:01,720
هذا سيىء جداً

987
01:11:04,260 --> 01:11:06,955
الآن سأبدأ فى القراءة

988
01:11:07,763 --> 01:11:14,191
"نُقلت إلىّ عدوى مرض "ماركسوس" من قِبل أبى"

989
01:11:14,970 --> 01:11:17,495
أهذا صحيح؟ -
معذرة؟ -

990
01:11:18,040 --> 01:11:21,908
كلا؟ -
كلا -

991
01:11:25,614 --> 01:11:28,583
حسناً، هكذا تسير الأمور

992
01:11:35,791 --> 01:11:38,487
"لا أدرى لمَ كانت الكهرباء تُدَغدغنى"

993
01:11:38,560 --> 01:11:41,221
أهذا يؤلم؟

994
01:11:41,764 --> 01:11:42,753
شىء مُحتَمل، حسناً؟

995
01:11:43,699 --> 01:11:45,529
بلى

996
01:11:46,235 --> 01:11:48,930
لكن فمى تفوح منه رائحة كريهة

997
01:11:50,005 --> 01:11:51,563
من الطبيعىّ أن تشعر بذلك

998
01:11:52,374 --> 01:11:55,138
سأزيد الشحنة قليلاً بما أنك طفل

999
01:11:56,412 --> 01:11:57,436
شكراً لك، سيدى

1000
01:11:59,248 --> 01:12:01,840
سأقرأ ذلك مجدداً

1001
01:12:01,950 --> 01:12:06,182
"نُقلت إلىّ عدوى مرض "ماركسوس" من قِبل أبى"

1002
01:12:07,656 --> 01:12:09,247
أهذا صحيح؟

1003
01:12:11,060 --> 01:12:13,221
ماذا؟
كلا

1004
01:12:15,464 --> 01:12:17,055
"علاج الصدمة الكهربائية"

1005
01:12:16,131 --> 01:12:17,792
"لم يكن بتلك الصعوبة لاحتماله"

1006
01:12:18,500 --> 01:12:22,698
"لكن أناساً آخرين لم يحتملوا ذلك"

1007
01:12:23,505 --> 01:12:26,702
وفى آخر الأمر وقـَّعوا على الإقرار

1008
01:12:38,153 --> 01:12:40,348
(أيها المدير (يانغ -
ماذا؟ -

1009
01:12:42,191 --> 01:12:46,525
"زوجتى أحضرت نبات "الجينسينغ
 هذا من مَسْقط رأسها

1010
01:12:47,229 --> 01:12:48,991
لمَ؟

1011
01:12:49,998 --> 01:12:51,226
تعلم أن ولدى

1012
01:12:52,334 --> 01:12:54,928
نُقل إلى إدارة استجواب الجواسيس

1013
01:12:56,105 --> 01:12:58,868
لكنى لا أستطيع العثور عليه فى أى مكان

1014
01:12:59,408 --> 01:13:02,377
(إنّ اسمه (سونغ ناكان ناكان

1015
01:13:03,746 --> 01:13:06,340
،أيمكنك مساعدتى فى العثور عليه
 أيها المدير (يانغ)؟

1016
01:13:08,150 --> 01:13:11,483
أم يمكنك أن تسمح لى بالتحدث إلى الرئيس؟

1017
01:13:16,258 --> 01:13:18,350
أتحاول رِشوتى

1018
01:13:18,227 --> 01:13:20,660
فى موقف نمرّ به جميعاً؟

1019
01:13:20,596 --> 01:13:22,790
هذا الوطن فى أزمةٍ

1020
01:13:21,864 --> 01:13:24,024
!أزمة

1021
01:13:24,767 --> 01:13:27,530
أتريد أن أزهق روحك؟

1022
01:13:28,137 --> 01:13:30,230
كيف تجرؤ على مخاطبة الرئيس فى شأن كهذا؟

1023
01:14:07,476 --> 01:14:10,340
إنها تعمل

1024
01:14:11,213 --> 01:14:13,009
!مذهل

1025
01:15:11,073 --> 01:15:13,132
ماذا عساك تفعل بحق الجحيم؟

1026
01:15:16,578 --> 01:15:19,068
!كل شىء على أكمل وجهٍ

1027
01:15:22,184 --> 01:15:24,345
!سيدى، كل شىء على أكمل وجهٍ

1028
01:15:25,120 --> 01:15:27,815
!لهذا لا نتحصل على أيّة نتائج

1029
01:15:26,889 --> 01:15:29,379
!ارفع الطاقة القصوى

1030
01:15:29,424 --> 01:15:31,824
"لم أكن أكذب حتى النهاية"

1031
01:15:32,728 --> 01:15:35,128
"لأن أبى لم يعانى قطّ من الإسهال"

1032
01:15:38,100 --> 01:15:39,862
سأدلى ببيان الآن

1033
01:15:38,934 --> 01:15:41,367
بعد أن أدارت وكالة الاستخبارات المركزية

1034
01:15:40,969 --> 01:15:43,233
تحقيقاً لعشرة أشهر

1035
01:15:44,039 --> 01:15:44,835
فقد حالفنا النجاح أخيراً

1036
01:15:45,607 --> 01:15:51,910
فى اعتقال كافة أعضاء تنظيم
 "خاتم جواسيس هويا بوكر"

1037
01:15:51,980 --> 01:15:54,073
"حتى حينما وَقـّع الرجال"

1038
01:15:54,149 --> 01:15:57,016
"على الإقرار ذاع صيتهم"

1039
01:15:57,619 --> 01:15:59,644
"وكنتُ أعذّب فى صمتٍ"

1040
01:16:01,189 --> 01:16:04,056
وأعضاؤه ضمّت على حين غفلة

1041
01:16:04,626 --> 01:16:07,026
أطباء وأساتذة

1042
01:16:07,729 --> 01:16:10,789
ولقد تمّ اكتشاف أن بعضهم

1043
01:16:10,866 --> 01:16:17,669
التقى بجواسيس القوات المسلحة
 الكورية الشمالية الصيف المُنْصرم

1044
01:16:19,308 --> 01:16:23,506
"وطبقاً للعشرين جاسوس من مقاطعة "هويا

1045
01:16:23,579 --> 01:16:25,843
ذكر أن هناك عشرين جاسوساً" 
"فى مقاطعة "هويا

1046
01:16:25,914 --> 01:16:30,146
لكن فى واقع الأمر كانوا ثلاثة" 
"جواسيس فحسب، بما فيهم أنا

1047
01:16:38,026 --> 01:16:40,926
الجميع من منظمة"
 "خاتم جواسيس هويا بوكر

1048
01:16:40,662 --> 01:16:43,254
"تم الحُكم عليهم بالإعدام"

1049
01:16:42,864 --> 01:16:45,230
"وأعدموا فى غضون ثلاثة أيام"

1050
01:16:50,639 --> 01:16:51,731
احتسى ذلك

1051
01:16:53,442 --> 01:16:56,673
وكيف سيداوى هذا الجُرح؟

1052
01:16:58,046 --> 01:16:59,638
ولدنا

1053
01:17:04,519 --> 01:17:06,383
طاب مساؤك

1054
01:17:05,988 --> 01:17:08,250
(مرحباً، (يونغ جونغ

1055
01:17:08,156 --> 01:17:10,589
هل عاد (ناكان)؟

1056
01:17:13,562 --> 01:17:16,224
ناكان) أوصانى أن أحتفظ) 
بهذا الصندوق من أجله

1057
01:17:20,369 --> 01:17:22,336
إلى اللقاء

1058
01:17:52,968 --> 01:17:56,131
سيد (سونغ)، الرئيس يريدك
 أن تحتسى معه شراباً

1059
01:18:06,381 --> 01:18:07,972
عمل رائع

1060
01:18:08,183 --> 01:18:10,378
تهانئى على اتفاقك اللانهائىّ

1061
01:18:11,119 --> 01:18:12,416
!فى نخبكم -
!فى نخبكم -

1062
01:18:20,662 --> 01:18:24,529
سيد (بارك)، سمعت أن فاتورة الكهرباء
 الخاصة بك كانت مرتفعة هذا الشهر

1063
01:18:25,701 --> 01:18:27,429
إلامَ تُومىء؟

1064
01:18:27,102 --> 01:18:28,592
سمعت أن هناك شخصاً

1065
01:18:29,604 --> 01:18:31,366
يستهلك وافراً من الكهرباء

1066
01:18:30,439 --> 01:18:32,872
فى بناية الاستخبارات المركزية

1067
01:18:32,941 --> 01:18:35,808
بلى، مؤخراً كنت أستجوب أحدهم

1068
01:18:36,378 --> 01:18:37,777
لكنه لم يكن مثابراً للغاية

1069
01:18:39,581 --> 01:18:41,913
إذن، فيمَ تستجوبه؟

1070
01:18:42,851 --> 01:18:44,840
سيدى الرئيس

1071
01:18:45,487 --> 01:18:47,579
نبا إلى علمى أن تلك 
التهمة من جرّاء الإسهال

1072
01:18:48,623 --> 01:18:50,853
ألم تنته قضية مرض "ماركسوس"؟

1073
01:18:52,360 --> 01:18:53,588
بلى، بالطبع

1074
01:18:55,997 --> 01:18:58,192
على أيّة حال، سمعت أنه صغير السنّ للغاية

1075
01:18:59,301 --> 01:19:01,268
لكن، بصرف النظر

1076
01:19:02,104 --> 01:19:03,968
كيف تعذب طفلاً صغيراً؟

1077
01:19:03,505 --> 01:19:05,301
(أيها المدير (يانغ

1078
01:19:05,474 --> 01:19:07,305
أتعرف مدى صعوبة وظيفتى؟

1079
01:19:10,345 --> 01:19:12,437
وهل وضع كهرباء فى داخل طفل

1080
01:19:11,513 --> 01:19:13,707
وظيفة صعبة؟

1081
01:19:12,781 --> 01:19:14,839
!(أيها المدير (يانغ

1082
01:19:14,416 --> 01:19:16,178
!هذا يكفى

1083
01:19:17,219 --> 01:19:20,186
لمَ يتشاحن كلاكما على الدوام؟

1084
01:19:20,689 --> 01:19:23,520
أنا آسف، سيدى الرئيس -
أنا آسف، سيدى الرئيس -

1085
01:19:23,158 --> 01:19:25,489
انهِ قضية مرض "ماركسوس" بسرعة

1086
01:19:25,360 --> 01:19:25,951
بلى، سيدى الرئيس

1087
01:19:30,532 --> 01:19:32,430
ما خطبك؟

1088
01:19:32,834 --> 01:19:34,698
أنا آسف، سيدى الرئيس

1089
01:19:34,636 --> 01:19:36,694
كنت أفكّر فى ولدى

1090
01:19:36,905 --> 01:19:38,667
لمَ؟

1091
01:19:38,640 --> 01:19:42,167
ولدى فى مكان ناءٍ فحسب

1092
01:19:42,544 --> 01:19:43,875
أنت حساس جداً

1093
01:19:45,113 --> 01:19:47,411
هذا شىء لا يستدعى القلق بشأنه

1094
01:19:48,250 --> 01:19:51,014
الأطفال يبقون فى خارج منازلهم

1095
01:19:51,653 --> 01:19:54,019
وهذا أمر جيد من أجل تنشأتهم

1096
01:19:55,991 --> 01:19:58,323
حينما كنت أذهب إلى مدرسة المعلمين

1097
01:19:58,393 --> 01:20:00,623
نضجت خارج منزلى

1098
01:20:02,497 --> 01:20:04,395
وبعد أن تخرّجت

1099
01:20:03,465 --> 01:20:05,695
كنت أدرَّس فى قرية منعزلة

1100
01:20:06,701 --> 01:20:09,566
"وبعدها سافرت إلى "منشوريا

*منشوريا: إقليم فى شمال شرق الصين*

1101
01:20:09,471 --> 01:20:12,029
وفى طريقى إلى أرض "منشوريا" الشاسعة

1102
01:20:11,606 --> 01:20:13,665
كانت ترادونى أحلام عِدّة

1103
01:20:14,910 --> 01:20:17,377
أردت صنع تاريخ

1104
01:20:16,444 --> 01:20:19,139
!وأن أصبح بطلاً عظيماً

1105
01:20:18,213 --> 01:20:21,512
تلك الليلة، لا أحد يعرف لمَ المدير" 
"يانغ) فتح موضوع النقاش فى ذلك الأمر)

1106
01:20:22,551 --> 01:20:25,075
"ربما بسبب نبات "الجينسينغ" الذى جلبه أبى"

1107
01:20:24,820 --> 01:20:26,684
..."أو ربما بسبب"

1108
01:20:25,754 --> 01:20:28,518
(أنه كان يمقت السيد (بارك

1109
01:20:29,591 --> 01:20:31,455
،وبصرف النظر

1110
01:20:31,092 --> 01:20:33,151
سُمح لى بالعودة إلى المنزل
 بعدها بأيام قلائل

1111
01:20:50,245 --> 01:20:52,644
أثمة أحد هنا؟

1112
01:20:55,917 --> 01:20:57,384
أماه

1113
01:20:59,888 --> 01:21:01,355
أبتاه

1114
01:21:06,595 --> 01:21:07,789
أهذا أنت، يا بُنىّ؟

1115
01:21:11,766 --> 01:21:12,994
...أماه

1116
01:21:14,936 --> 01:21:16,403
...أبتاه

1117
01:21:19,007 --> 01:21:20,372
أماه

1118
01:21:22,510 --> 01:21:23,943
...أبتاه

1119
01:21:26,882 --> 01:21:28,110
أماه

1120
01:21:28,783 --> 01:21:30,648
Dad

1121
01:21:33,588 --> 01:21:35,055
أبتاه

1122
01:21:37,692 --> 01:21:39,182
أبتاه

1123
01:21:41,596 --> 01:21:44,087
أبتاه -
!(ناكان) -

1124
01:21:46,601 --> 01:21:47,829
!أماه

1125
01:21:50,772 --> 01:21:52,466
!(ناكان) 

1126
01:22:02,117 --> 01:22:04,584
"لم يكن حتى وصولى إلى المنزل"

1127
01:22:04,686 --> 01:22:07,382
"أنى أدركت أن جسدى أضحى مختلفاً"

1128
01:22:12,127 --> 01:22:14,391
يا إلهى

1129
01:22:19,968 --> 01:22:21,900
ماذا أصابك؟

1130
01:22:24,439 --> 01:22:26,031
قف

1131
01:22:43,725 --> 01:22:45,192
كلا

1132
01:22:47,429 --> 01:22:49,454
كلا

1133
01:22:50,799 --> 01:22:53,494
!يا إلهى
...أين... أين

1134
01:22:53,034 --> 01:22:55,966
أين كنتَ، (ناكان)؟

1135
01:23:03,545 --> 01:23:05,809
ماذا أصاب ولدنا؟

1136
01:23:06,481 --> 01:23:09,211
!يا إلهى

1137
01:23:12,687 --> 01:23:18,626
ماذا عساى أفعل؟
...(ناكان)... (ناكان)

1138
01:23:18,693 --> 01:23:23,858
ماذا يحدث؟

1139
01:23:27,335 --> 01:23:30,827
ماذا أصابك؟

1140
01:23:42,917 --> 01:23:45,316
!أيها الحثالة

1141
01:23:45,120 --> 01:23:47,315
كيف تجرؤن على فعل هذا بولدى؟

1142
01:23:48,056 --> 01:23:49,954
!أيها الحثالة

1143
01:23:49,024 --> 01:23:51,584
كيف أمكنكم أن تفعلوا هذا به؟

1144
01:23:52,193 --> 01:23:54,320
!أيها الحثالة

1145
01:23:56,898 --> 01:23:58,489
أتعرفون مَن أكون؟

1146
01:23:57,565 --> 01:24:00,295
!أنا حلّاق الرئيس

1147
01:24:09,511 --> 01:24:12,878
!أنا حلّاق الرئيس

1148
01:24:20,288 --> 01:24:21,516
!أيها الحثالة

1149
01:24:22,157 --> 01:24:24,351
!لن أدعكم تفلتون بفعلتكم هذه

1150
01:26:24,612 --> 01:26:27,877
"وبالإصرار على مداواة رِجلى"

1151
01:26:28,516 --> 01:26:29,505
"اصطحبنى أبى"... 

1152
01:26:29,584 --> 01:26:32,017
إلى جميع أطباء الأعشاب"
"ذائعى الصيت فى كل أرجاء البلاد

1153
01:27:11,292 --> 01:27:13,156
ناكان)، أتشعر ببرودةٍ؟)

1154
01:27:12,994 --> 01:27:15,428
...كلا، أبى

1155
01:27:16,164 --> 01:27:18,928
أتظنّ أن ثمة طبيب أعشاب موجود هنا؟

1156
01:27:20,435 --> 01:27:22,197
بالطبع

1157
01:27:22,103 --> 01:27:24,001
سمعتُ ما قالوه مسبقاً هناك

1158
01:27:23,771 --> 01:27:28,071
الإبر الصينية لهذا الطبيب بمقدورها
 مداواة البشر وحتى الأشباح

1159
01:27:29,544 --> 01:27:32,136
إذن، لمَ يعيش فى الجبال؟

1160
01:27:32,847 --> 01:27:35,075
البشر من المُتسنيرين روحياً

1161
01:27:35,149 --> 01:27:37,548
عادة ما يختبئون فى الجبال

1162
01:27:40,288 --> 01:27:42,983
،وبما أن باستطاعته حتى دَحْر الأشباح

1163
01:27:42,890 --> 01:27:45,414
فإنّ رجليك ستكون شيئاً سهل المنال

1164
01:27:53,868 --> 01:27:56,130
لنجلس هنا للحظة

1165
01:27:58,139 --> 01:27:59,969
ها نحن ذا

1166
01:28:14,656 --> 01:28:16,715
أبى، لنعود إلى المنزل

1167
01:28:17,659 --> 01:28:19,058
قطعنا كل هذه المسافة إلى هنا
لذا، لمَ تريد العودة؟

1168
01:28:27,068 --> 01:28:29,502
أبى، رِجلك ستتجمد

1169
01:28:31,105 --> 01:28:32,935
أنا بخير

1170
01:28:33,708 --> 01:28:35,606
احمل هذا عنى

1171
01:28:52,560 --> 01:28:55,188
 أنا بخير
أنا بخير

1172
01:29:17,852 --> 01:29:19,682
كيف حاله؟

1173
01:29:23,491 --> 01:29:25,458
سيدى، لم تنبس ببَنت شَفة

1174
01:29:24,525 --> 01:29:27,083
لأكثر من ساعة

1175
01:29:27,161 --> 01:29:29,093
صمتاً

1176
01:29:33,134 --> 01:29:34,658
سوف أداوى جسده

1177
01:29:36,704 --> 01:29:37,932
عدا روحه 

1178
01:29:39,941 --> 01:29:41,602
سيدى، لا أفهم

1179
01:29:43,378 --> 01:29:45,141
سوف أداوى جسده

1180
01:29:46,814 --> 01:29:48,008
عدا روحه 

1181
01:29:51,886 --> 01:29:53,477
آسف

1182
01:29:52,553 --> 01:29:54,918
لكن أتسمح بتكرار ذلك، رجاءً؟

1183
01:29:54,722 --> 01:29:57,314
!عدا روحه يجب أن تداويها أنت

1184
01:30:00,528 --> 01:30:02,894
ولدك جاء إلى الحياة بقَدَر غريب

1185
01:30:04,499 --> 01:30:06,490
،بعبارة أخرى

1186
01:30:07,135 --> 01:30:08,601
إنّ اسمه غريب

1187
01:30:07,668 --> 01:30:09,829
ومن المفترض أن يحيا 
حياة رغدة بسبب اسمه

1188
01:30:10,505 --> 01:30:11,699
وهو فى هذا الألم

1189
01:30:13,641 --> 01:30:16,541
لأن الحيّة عبر النهر تحوّلت إلى تنين

1190
01:30:16,043 --> 01:30:18,807
لذا فإنّ ابنك يدفع ثمن ذلك

1191
01:30:22,049 --> 01:30:24,641
ماذا تعنى بقولك هذا؟

1192
01:30:24,585 --> 01:30:27,884
"حين يموت تنين فى غضون بضعة سنوات"

1193
01:30:28,623 --> 01:30:30,648
سيمتطى حافلة الأقحوان فى الجنازة

1194
01:30:32,660 --> 01:30:34,957
بعد أن تفقأ عينيه

1195
01:30:35,029 --> 01:30:37,224
اغليهما مع زهرة الأقحوان واطعمها لولدك

1196
01:30:38,032 --> 01:30:40,660
التزم الصمت وانزع ثيابه من أجل الإبر الصينية

1197
01:31:10,665 --> 01:31:13,293
أبى، أين ذهب هذا الطبيب العجوز؟

1198
01:31:13,968 --> 01:31:15,957
لا أدرى

1199
01:31:17,905 --> 01:31:20,066
يبدو أنه روح جبلية

1200
01:31:21,142 --> 01:31:23,439
إنه ليس طبيباً على الإطلاق

1201
01:31:25,213 --> 01:31:27,339
افقأ عينىّ التنين؟

1202
01:31:27,849 --> 01:31:30,373
إنه عجوز مُختل عقلىّ

1203
01:31:50,538 --> 01:31:53,029
ناكان)، هذا هو اليَمّ)

1204
01:31:54,609 --> 01:31:56,303
شاسع، أليس كذلك؟

1205
01:31:56,511 --> 01:31:58,536
بلى، هناك وافر من المياه

1206
01:32:00,815 --> 01:32:03,373
أبى، أهذه المرة الأولى التى ترى فيها اليَمّ؟

1207
01:32:03,317 --> 01:32:05,046
أنا؟

1208
01:32:06,487 --> 01:32:07,749
بالنسبة إلىّ

1209
01:32:09,290 --> 01:32:11,222
إنها أيضاً المرة الأولى

1210
01:32:19,033 --> 01:32:21,524
ناكان)، لنَعُد إلى المنزل)

1211
01:32:23,304 --> 01:32:24,998
حسناً

1212
01:32:27,475 --> 01:32:30,306
ماذا فى اعتقادك ينبغى أن نخبر أمّك؟

1213
01:32:32,547 --> 01:32:34,572
سأطلب منها أن تبتاع لى عُكّازين

1214
01:33:43,651 --> 01:33:45,447
(سيد (سونغ

1215
01:33:45,620 --> 01:33:47,382
بلى، سيدى الرئيس

1216
01:33:47,388 --> 01:33:50,846
سأتناول شراباً

1217
01:33:50,958 --> 01:33:53,323
برفقة السيد (بارك) والسيد (يانغ) الليلة

1218
01:33:54,061 --> 01:33:57,029
لمَ لا تنضمّ إلينا؟

1219
01:33:57,031 --> 01:33:58,759
كلا، أشكرك
سيدى الرئيس

1220
01:33:58,299 --> 01:33:59,958
...لن أكون ذا منفعةٍ

1221
01:33:59,033 --> 01:34:01,933
لمحادثتكم بشأن السياسة

1222
01:34:02,203 --> 01:34:04,228
هذا ما يروقنى بشأنك

1223
01:34:06,474 --> 01:34:10,570
لطالما كنت كما أنت الآن وحينذاك

1224
01:34:12,113 --> 01:34:15,276
متواضع ومخلص

1225
01:34:16,350 --> 01:34:17,374
أشكرك، سيدى الرئيس

1226
01:34:19,587 --> 01:34:22,181
منذ متى يعرف كلانا الآخر؟

1227
01:34:24,592 --> 01:34:26,685
،منذ اثنا عشر عاماً
سيدى الرئيس

1228
01:34:27,928 --> 01:34:32,661
عملتُ فى هذه المهنة منذ أمدٍ بعيد

1229
01:34:33,401 --> 01:34:35,198
،أنت أيضاً
سيدى الرئيس

1230
01:34:42,910 --> 01:34:44,899
(سيد (سونغ

1231
01:34:46,981 --> 01:34:48,913
بلى، سيدى الرئيس

1232
01:34:50,885 --> 01:34:53,079
لمَ لا تحلق لى ذقنى؟

1233
01:34:55,823 --> 01:34:58,313
،سيدى الرئيس
سأشرع فى الحلاقة

1234
01:35:00,194 --> 01:35:02,219
أخبرتك ألا تتفوّه بذلك بعد الآن

1235
01:35:03,464 --> 01:35:05,158
بلى، سيدى الرئيس

1236
01:35:10,504 --> 01:35:12,971
،أنا فى عجلة من أمرى
لذا قُصّ شعرى بسرعة

1237
01:35:12,540 --> 01:35:15,509
ستضطر للانتظار للحظة

1238
01:35:16,310 --> 01:35:17,708
(سيد (سونغ

1239
01:35:16,777 --> 01:35:19,438
هل أحتاج إلى تكرار كلامى؟

1240
01:35:19,880 --> 01:35:21,812
وغد مجنون

1241
01:35:22,883 --> 01:35:25,545
أيها الوغد، ألم تسمع 
أنى فى عجلة من أمرى؟

1242
01:35:25,619 --> 01:35:26,847
(سيد (يانغ

1243
01:35:28,556 --> 01:35:30,820
سيد (بارك)، لديك حلّاق فى بنايتك، أليس كذلك؟

1244
01:35:31,726 --> 01:35:33,351
قصّ الشعر هنا لا يعنى

1245
01:35:32,426 --> 01:35:34,984
أنك تمتلك القصر الأزرق

1246
01:35:36,063 --> 01:35:37,621
أيها الوغد، كنت متفوقاً عنك فى الأكاديمية

1247
01:35:38,966 --> 01:35:40,728
حقاً، سيدى

1248
01:35:40,668 --> 01:35:43,465
لمَ تزجّ بالرتبة 
العسكرية فى القصر الأزرق؟

1249
01:35:43,337 --> 01:35:45,668
أتريد إعطائى تدريباً عسكرياً؟

1250
01:35:45,940 --> 01:35:47,770
فيمَ تنتظر؟

1251
01:35:46,841 --> 01:35:49,240
!أيها الوغد

1252
01:35:58,719 --> 01:36:01,415
ربما تعتقد أنك ذو سُلطة غير محدودة

1253
01:36:01,489 --> 01:36:03,514
كونك مُقرّب من الرئيس

1254
01:36:04,892 --> 01:36:07,725
لكنى لن أدعك بمفردك حُبّاً للوطن

1255
01:36:08,562 --> 01:36:11,895
،تذكّر ذلك
!أيها الوغد المُخز

1256
01:36:27,281 --> 01:36:29,339
سيد (سونغ)، فيمَ تنتظر؟

1257
01:36:29,950 --> 01:36:31,575
بلى، سيدى

1258
01:36:31,485 --> 01:36:33,281
"فى ذاك اليوم"

1259
01:36:33,587 --> 01:36:35,384
"حدثت أشياء عديدة لأبى"

1260
01:36:37,124 --> 01:36:38,216
"فى ذاك اليوم"

1261
01:36:39,093 --> 01:36:41,152
كانت آخر مرة يرى" 
"فيها أبى هذين الرجلين

1262
01:36:45,366 --> 01:36:47,799
ألديك سلاح؟ -
سيدى؟ -

1263
01:36:46,867 --> 01:36:49,597
!أعطنى سلاحك -
بلى، سيدى -

1264
01:37:01,482 --> 01:37:04,883
السادس والعشرون من أكتوبر 1979

1265
01:37:07,054 --> 01:37:10,022
"جميع الاجتماعات أو المسيرات ستُحظر"

1266
01:37:09,657 --> 01:37:12,524
"جميع المدارس والكليّات فى شتى أنحاء البلاد"

1267
01:37:12,593 --> 01:37:14,220
"ستُغلق مؤقتاً"

1268
01:37:15,129 --> 01:37:16,653
..."أكرر"

1269
01:37:17,298 --> 01:37:19,788
"فى السابعة والخمسين دقيقة ليلة البارحة"

1270
01:37:19,366 --> 01:37:22,300
"اغتيل الرئيس"

1271
01:37:22,002 --> 01:37:24,492
"فى الثانية عشرة صباحاً اليوم"

1272
01:37:23,571 --> 01:37:26,233
"لقى الرئيس حتفه من جرّاء طلقة نارية"

1273
01:37:27,007 --> 01:37:29,339
"فى الرابعة صباحاً"

1274
01:37:29,410 --> 01:37:32,139
السادس والعشرون من أكتوبر 1979

1275
01:37:31,212 --> 01:37:33,271
..."أعلنت الحكومة"

1276
01:37:33,347 --> 01:37:35,440
"الأحكام العُرْفية عدا الجُزر"

1277
01:37:36,450 --> 01:37:38,733
..."جميع الاجتماعات أو المسيرات"

1278
01:37:37,734 --> 01:37:40,317
"سُتحظر فى كل المناطق بمنطلق الأحكام العُرْفية"

1279
01:37:39,386 --> 01:37:42,820
جميع المدارس والكليّات" 
"فى شتى أنحاء البلاد ستُغلق مؤقتاً

1280
01:38:31,705 --> 01:38:34,637
"حين يموت تنين فى غضون بضعة سنوات"

1281
01:38:33,374 --> 01:38:36,399
"سيمتطى حافلة الأقحوان فى الجنازة"

1282
01:38:36,577 --> 01:38:37,737
"بعد أن تفقأ عينيه"

1283
01:38:38,779 --> 01:38:41,804
"اغليهما مع زهرة الأقحوان واطعمهما لولدك"

1284
01:39:20,120 --> 01:39:21,485
إلى أين ستذهب فى هذه الساعة المتأخرة؟

1285
01:39:24,091 --> 01:39:25,785
حبيبتى

1286
01:39:25,592 --> 01:39:27,059
لا يهمّ ما يحدث لى

1287
01:39:28,929 --> 01:39:31,726
لا عليكِ -
عمّ تتحدث؟ -

1288
01:39:31,799 --> 01:39:34,233
أيّاً كان ما سيحدث لى
فلتعالجى رِجْلىّ ولدنا، حسناً؟

1289
01:39:36,837 --> 01:39:39,032
يا إلهى! لابد وأنه فقد عقله

1290
01:42:14,695 --> 01:42:16,560
مَن هذا؟

1291
01:42:20,100 --> 01:42:21,532
!قف مكانك هناك

1292
01:42:22,236 --> 01:42:23,861
مَن أنت؟

1293
01:42:36,650 --> 01:42:38,582
!(سيد (سونغ

1294
01:42:38,852 --> 01:42:40,114
ماذا تفعل هنا؟

1295
01:42:45,526 --> 01:42:48,689
جئت لرؤية وجه الرئيس للمرة الأخيرة

1296
01:42:50,297 --> 01:42:52,229
أنا آسف

1297
01:43:40,914 --> 01:43:42,642
لمَ لا تتحرك الحافلة؟

1298
01:43:41,715 --> 01:43:44,183
لابد وأنها كُسرت

1299
01:43:58,465 --> 01:43:59,830
لقد توقفت الحافلة

1300
01:44:02,369 --> 01:44:05,336
إنه توقف مفاجىء أمام صالون الحلّاق

1301
01:44:13,180 --> 01:44:14,238
!(هان مو)

1302
01:44:15,048 --> 01:44:16,742
ماذا؟

1303
01:44:17,150 --> 01:44:18,845
!اخرج

1304
01:44:21,088 --> 01:44:23,020
لا أستطيع الخروج الآن

1305
01:46:07,027 --> 01:46:08,721
كيف مذاقها؟

1306
01:46:09,296 --> 01:46:11,490
"كان مذاقها مُروّع"

1307
01:46:11,598 --> 01:46:16,661
لكنى لم أصرّح بذلك لأنى والدىّ"
" بذلا قصارى جهدهما لصنع ذلك

1308
01:46:22,676 --> 01:46:25,610
"كل ما أستطعت قوله إليهما"

1309
01:46:41,828 --> 01:46:43,419
!أنت يا صاح

1310
01:46:47,567 --> 01:46:49,363
أتودّ أن تقصّ شعرك؟

1311
01:46:52,339 --> 01:46:53,862
(هان مو)

1312
01:46:55,008 --> 01:46:57,441
ماذا؟ -
لحظة -

1313
01:47:00,647 --> 01:47:02,945
مَن حلّاق الرئيس السابق؟

1314
01:47:04,117 --> 01:47:05,709
بلى، كنت حلّاقه

1315
01:47:08,188 --> 01:47:10,177
أنا من القصر الأزرق

1316
01:47:09,256 --> 01:47:11,315
أتريد العمل فى الحكومة الجديدة؟

1317
01:47:28,809 --> 01:47:30,605
ألم تسمعنى؟

1318
01:47:33,580 --> 01:47:35,410
آسف

1319
01:47:38,585 --> 01:47:41,075
لا أريد القيام بذلك بعد الآن

1320
01:48:30,237 --> 01:48:33,331
سيدى الرئيس، سأعود حينما ينبت شعرك

1321
01:48:37,744 --> 01:48:39,711
..."قال أبى"

1322
01:48:38,778 --> 01:48:41,178
"أنه لم يكن يعرف لمَ تفوّه بذلك"

1323
01:48:42,115 --> 01:48:45,083
"لكن قاله حينما استشعر أنه مُطمئن النفس"

1324
01:49:38,004 --> 01:49:39,834
!حبيبى

1325
01:49:48,014 --> 01:49:49,708
!أفسحوا له الطريق

1326
01:49:51,117 --> 01:49:52,776
خطوة أخرى

1327
01:49:54,087 --> 01:49:55,985
!جيّد

1328
01:49:58,291 --> 01:49:59,519
خطوة أخرى

1329
01:50:00,360 --> 01:50:01,985
لحظة واحدة

1330
01:50:02,996 --> 01:50:04,759
!حسناً! جيد

1331
01:50:05,832 --> 01:50:07,925
خطوة أخرى

1332
01:50:08,735 --> 01:50:09,724
!حسناً! جيد

1333
01:50:14,608 --> 01:50:15,472
خطوة أخرى

1334
01:50:16,076 --> 01:50:17,668
!جيّد! جيّد

1335
01:50:17,744 --> 01:50:19,575
(هان مو)

1336
01:50:21,581 --> 01:50:23,570
واصل سيرك، جيّد

1337
01:51:12,198 --> 01:51:14,860
إلى اليسار

1338
01:51:15,635 --> 01:51:17,158
بأناةٍ

1339
01:51:17,137 --> 01:51:18,934
استمر فى الضغط على الدوّاسة

1340
01:51:19,739 --> 01:51:23,539
!جيّد
والآن، بأناةٍ

1341
01:52:18,540 --> 01:52:38,540
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
|| ((تمت الترجمة بواسطة ((شريف وهبه ||

1342
01:52:39,541 --> 01:52:48,541
<font color="#FF1122" > "أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم" </font>

