1
00:00:25,360 --> 00:00:29,200
عام 1757

2
00:00:32,200 --> 00:00:39,400
المستعمرات الأمريكية
السنة الثالثة من الحرب
بين انجلترا وفرنسا للإستيلاء على القارة

3
00:00:41,320 --> 00:00:44,200
ثلاثة رجال من آخر الناس المتلاشين
على الجهة الغربية من نهر هدسون

4
00:01:07,680 --> 00:01:17,360
<i><b><u>آخر الموهيكان </u></b></i>

5
00:01:20,360 --> 00:02:02,560
<i>: تعديل التوقيت و الترجمة لتتناسب مع النسخة<i>
ZODIAC - 2009
zeyadsalem@hotmail.com

6
00:04:02,720 --> 00:04:07,360
نحن نأسف أن نقتلك يا أخي

7
00:04:10,320 --> 00:04:14,160
نحن نحترم شجاعتك وسرعتك وقوتك

8
00:04:31,200 --> 00:04:32,240
مرحباً

9
00:04:32,320 --> 00:04:33,560
جون كاميرون

10
00:04:44,680 --> 00:04:46,760
تشنجاجوك! كيف حالك؟

11
00:04:48,760 --> 00:04:53,480
سيد الحياة بخير يا جون
لقد مر عاماً آخر

12
00:04:54,120 --> 00:04:55,520
كيف الحال معك؟

13
00:04:55,600 --> 00:04:57,640
لا بأس، أجل، إنه أنا؟

14
00:05:00,600 --> 00:05:01,920
ناثانيل

15
00:05:03,360 --> 00:05:05,760
مرحباً يا جون. أرى أنك نظفت جزءاً آخر

16
00:05:05,840 --> 00:05:06,920
أجل، فعلت

17
00:05:09,480 --> 00:05:11,000
الكسندرا -
مرحباً -

18
00:05:11,080 --> 00:05:12,280
جاك! كيف حالك؟

19
00:05:12,360 --> 00:05:13,760
مرحباً يا ناثانيل

20
00:05:13,840 --> 00:05:15,880
كيف حالك؟ -
بخير، شكراً -

21
00:05:15,960 --> 00:05:17,720
أين كنتم تصطادون؟

22
00:05:17,800 --> 00:05:19,440
غرب القارة

23
00:05:20,440 --> 00:05:22,000
لماذا أوكانس معك؟

24
00:05:22,880 --> 00:05:26,200
كان يجب أن يستقر مع امرأة
ويؤسس أسرة الآن

25
00:05:28,240 --> 00:05:29,720
أنظر يا أوكانس

26
00:05:28,240 --> 00:05:29,720
أنظر يا أوكانس

27
00:05:30,320 --> 00:05:33,640
لقد رأينا مخيم موهوك
يمتد لخمسة أميال على طول النهر

28
00:05:33,920 --> 00:05:35,480
مخيم القائد جوزف براندت

29
00:05:35,560 --> 00:05:37,080
أخذتم الكثير من الفراء؟ -
فعلناه -

30
00:05:37,160 --> 00:05:38,920
والـ هوريكن على وشك السقوط الآن

31
00:05:39,000 --> 00:05:40,440
أين ستبيع جلودك يا كاستلتون؟

32
00:05:40,520 --> 00:05:43,280
في سكايلرفيل للهولنديين مقابل الفضة

33
00:05:43,360 --> 00:05:46,360
الفرنسيون والإنجليز يريدون الدفع
بالأصداف والبراندي

34
00:05:49,440 --> 00:05:51,880
إذاً، ما الأمر يا جاك؟
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

35
00:05:51,960 --> 00:05:55,360
الجيش الهندي والفرنسي متجهين جنوباً
.من حصن كاريلون لمحاربة البريطانيين

36
00:05:55,440 --> 00:06:00,080
وأنا أساعد بإعداد ميليشيا نيويورك
للإنضمام للجيش البريطاني

37
00:06:03,320 --> 00:06:05,840
والناس هنا سينضمون إلى تلك المعركة؟

38
00:06:05,920 --> 00:06:07,280
سنرى في الصباح

39
00:06:07,360 --> 00:06:08,840
إلى أين أنتم متجهين؟

40
00:06:08,920 --> 00:06:10,400
سنقوم بالصيد عند الشلال

41
00:06:10,480 --> 00:06:14,480
الشتاء في كانتاكي
للعثور على سيدة ديلاوارة تمثل أوكانس

42
00:06:14,560 --> 00:06:17,760
"ستقول: "أنت مرادي وستلد له أطفالاً

43
00:06:17,920 --> 00:06:20,000
إذاً سيكون باستطاعتك إنجاب طفلاً مثلي

44
00:06:20,080 --> 00:06:22,080
ابدأ، فأنت قوي جداً

45
00:06:22,640 --> 00:06:24,360
وستجلعني عجوزاً بسرعة

46
00:06:24,440 --> 00:06:26,560
هذا ما يفعله بأمه

47
00:06:42,240 --> 00:06:45,120
جون كاميرون، شكراً على كرم ضيافتك

48
00:06:46,560 --> 00:06:49,280
إن الـ موهوك ليست على نزاع مع الفرنسيين

49
00:06:49,480 --> 00:06:51,400
إنها تبيع الفراء للفرنسيين

50
00:06:51,640 --> 00:06:54,480
والآن، الفرنسييون يحضرون
قبائل هيرون و أوتاوا

51
00:06:54,560 --> 00:06:58,040
و أبيناكي لأرض الـ موهوك
والآن، الـ موهاك سيحاربون

52
00:06:58,120 --> 00:06:59,880
الفرنسيين وقبيلة هيرون

53
00:07:00,480 --> 00:07:03,440
"إني أتحدث باسم "توأم نهر الـ موهوك
للبلدان الستة

54
00:07:03,600 --> 00:07:07,320
إن جلالة الملك جورج الثاني ممتن
جداً لمساندتكم

55
00:07:07,400 --> 00:07:08,800
كم تبعد عن الوادي؟

56
00:07:08,880 --> 00:07:12,080
فوق حصن ويليم هينري -
ذلك يستغرق ليلتين من هنا -

57
00:07:12,160 --> 00:07:14,680
هذا سيكون كافياً ليذكركم جميعاً
بأن فرنسا عدوتنا

58
00:07:14,760 --> 00:07:16,280
إن فرنسا عدوتكم

59
00:07:16,720 --> 00:07:17,800
ماذا قلت؟

60
00:07:17,880 --> 00:07:20,880
وبينما نحن في حصنكم
ماذا لو هاجم الفرنسيون بيوتنا؟

61
00:07:20,960 --> 00:07:22,240
ماذا سيحدث حينئذٍ أيها الملازم؟

62
00:07:22,320 --> 00:07:24,560
من أجل بيوتكم والملك والبلاد

63
00:07:25,240 --> 00:07:27,560
لهذا يجب عليكم يا رجال
الإنضمام لتلك المعركة

64
00:07:27,640 --> 00:07:29,680
لتفعل ما يحلوا  لك بفروة رأسك

65
00:07:29,760 --> 00:07:32,160
ولا تأمرنا بما يجب علينا فعله
بفروة رؤوسنا

66
00:07:32,240 --> 00:07:35,640
تسمي نفسك وطنياً؟
عضو يدين بالولاء للتاج؟

67
00:07:36,120 --> 00:07:38,680
أنا لا أسمي نفسي عضواً بأي شيء

68
00:07:41,800 --> 00:07:44,560
أنا متفق مع ناثانيل وجون
في بعض ما قالاه

69
00:07:45,360 --> 00:07:48,000
لكنني أعتقد بأن إنجلترا لا زالت
لها السيادة علينا

70
00:07:51,520 --> 00:07:53,240
سأقاتل معك يا جاك

71
00:07:53,880 --> 00:07:55,520
أنا باقٍ في مزرعتي

72
00:07:55,880 --> 00:07:57,840
وأي رجل يرحل، فإن عائلته
نرحب بها

73
00:07:57,920 --> 00:07:59,840
في الإقامة معنا حتى يعود

74
00:08:00,120 --> 00:08:02,800
إن لدينا هنا ما يكفي لدعم قوات

75
00:08:02,880 --> 00:08:05,920
المنطقة إنها معركة يجب أن نخوضها

76
00:08:06,880 --> 00:08:09,520
لكن أولاً يجب أن نعقد
اتفاقاً مع الجنرال ويب

77
00:08:10,760 --> 00:08:12,520
أين ستقابله؟

78
00:08:12,960 --> 00:08:14,400
سنذهب إلى ألبني

79
00:09:34,240 --> 00:09:36,280
أنت، ساعد رجالي في الخارج بالأمتعة

80
00:09:36,680 --> 00:09:39,920
إن لم يسمح لهم بالرحيل
للدفاع عن أسرهم ومنازلهم

81
00:09:40,000 --> 00:09:41,560
إن هاجم الفرنسيين المستوطنات

82
00:09:41,640 --> 00:09:44,440
فلن يتجه ميليشيا من المستوطنين
إلى حصن ويليم هينري

83
00:09:44,520 --> 00:09:46,760
عليهم أن يسلموا أنفسهم أو
سيضموا بالقوة إلى الجيش

84
00:09:46,840 --> 00:09:49,600
لا يمكنني أن أتصور أن
جلالته بكل سماحته

85
00:09:49,680 --> 00:09:52,640
يعترض على أن يدافع رعاياه
الأمريكيين المخلصين

86
00:09:52,720 --> 00:09:55,640
عن منازلهم وزوجاتهم وأطفالهم

87
00:09:55,720 --> 00:09:57,880
أيعني أنه سيسمح لهم بالرحيل

88
00:09:57,960 --> 00:10:00,960
للدفاع عن بيوتهم
إذا تعرضت المستوطنات للهجوم؟

89
00:10:01,040 --> 00:10:02,360
بالطبع

90
00:10:05,760 --> 00:10:08,720
لقد حصلت لنفسك على ميليشيا
من المستوطنين أيها الجنرال

91
00:10:13,960 --> 00:10:16,360
الرائد دانكن هيوارد يقدم نفسه يا سيدي

92
00:10:16,440 --> 00:10:19,160
وهو بطريقه إلى حصن ويليم هينري
ويحمل رسائل

93
00:10:19,240 --> 00:10:20,760
رحلة آمنة على ما أعتقد؟

94
00:10:20,840 --> 00:10:24,560
أجل، ولم يحدث لي شيء
من بريستول إلى ألبني

95
00:10:24,640 --> 00:10:26,640
مثل الذي شاهدته هنا اليوم

96
00:10:26,720 --> 00:10:28,080
وما هو ذلك؟

97
00:10:28,160 --> 00:10:31,000
التاج يفاوض على شروط الخدمة العسكرية

98
00:10:31,680 --> 00:10:35,480
على المرء التعقل مع هؤلاء المستوطنين
لإقناعهم بعمل أي شيء

99
00:10:36,400 --> 00:10:38,760
أمر ممل، أليس كذلك؟
لكن تلك هي الطريقة هنا

100
00:10:38,840 --> 00:10:43,000
اعتقدت أن السياسة البريطانية هي
جعل العالم ملك إنجلترا"، يا سيدي"

101
00:10:52,920 --> 00:10:56,040
أرى أنك ستخدم مع فرقة المشاة 35

102
00:10:56,120 --> 00:10:59,080
في حصن ويليم هينري، تحت قيادة مونرو

103
00:11:01,080 --> 00:11:03,880
سأتولى أنا قيادة الفرقة 60
إلى حصن إدوارد

104
00:11:07,280 --> 00:11:11,000
اشرح للرائد أن لديه بعض الخوف

105
00:11:11,080 --> 00:11:14,680
من هذا الجنرال ماركيز دي مونكالم
بالمقام الأول

106
00:11:15,160 --> 00:11:18,600
يليه الحاجة الملحة لميليشيا من المستوطنين
بالمقام الثاني لأن الفرنسيين

107
00:11:18,680 --> 00:11:21,840
لا يتمتعون بروح الحرب

108
00:11:22,800 --> 00:11:26,400
،فتأنقهن اللاتيني ممزوج بالكسل
أدى إلى تفضيلهم الأكل والحب على القتال

109
00:11:27,840 --> 00:11:31,320
هل لي أن أسأل إن كان للجنرال ويب
أنباء من بنات الكولونيل مونرو؟

110
00:11:31,400 --> 00:11:35,080
كان من المفروض أن أقابلهم في ألبني
وأصطحبهن إلى الحصن يا سيدي

111
00:11:35,160 --> 00:11:37,400
ماذا يناديك مونرو؟

112
00:11:38,400 --> 00:11:42,360
لقد أرسل لك الأسكتلندي واحد من حلفائه
من الـ موهوك ليرشدك

113
00:11:42,840 --> 00:11:43,880
ماجوا

114
00:11:44,960 --> 00:11:48,320
إن بنات الأسكتلندي في بيت بولترون

115
00:11:49,040 --> 00:11:51,880
سيرافقكم فيلق من الفرقة 60

116
00:11:52,120 --> 00:11:54,600
و ماجوا سيريكم الطريق

117
00:11:55,640 --> 00:11:57,880
،عند الفجر، في المعسكر
في الساعة السادسة صباحاً

118
00:11:57,960 --> 00:11:59,600
تأكد من وجودك هناك

119
00:12:11,520 --> 00:12:13,240
سآخذه عنك يا سيدي

120
00:12:18,360 --> 00:12:19,360
كورا

121
00:12:20,840 --> 00:12:21,840
دانكن

122
00:12:23,280 --> 00:12:27,040
منذ متى وأنت في ألبني؟ -
منذ أيامٍ وأيام -

123
00:12:27,400 --> 00:12:28,640
وصلت للتو

124
00:12:29,720 --> 00:12:31,600
بالله إن رؤيتك تسعدني

125
00:12:40,840 --> 00:12:42,920
لا أدري ماذا أقول يا دانكن

126
00:12:48,800 --> 00:12:51,160
،أتمنى فعلاً لو كانوا كذلك
... لكن مشاعري لا

127
00:12:53,400 --> 00:12:55,320
لا تتعدى الصداقة

128
00:12:58,480 --> 00:12:59,640
ألا تفهم؟

129
00:13:02,400 --> 00:13:06,280
... الاحترام والصداقة، أليس هذا أساس

130
00:13:06,360 --> 00:13:09,760
معقول لأن يتزوج رجل وامرأة؟
وكل شيء ينمو في أوانه

131
00:13:10,520 --> 00:13:12,240
البعض يقولون كذلك يسير الأمر

132
00:13:12,320 --> 00:13:13,280
البعض؟

133
00:13:13,360 --> 00:13:15,080
إبنة العمة أوجيني، وأبي

134
00:13:15,160 --> 00:13:16,600
حسناً إذاً يا كورا

135
00:13:16,680 --> 00:13:18,120
في قلبي أعلم

136
00:13:18,200 --> 00:13:21,640
من أنه فور أن نتزوج
سنكون أروع زوجين في لندن

137
00:13:22,360 --> 00:13:23,840
إني متأكد من ذلك

138
00:13:24,880 --> 00:13:27,600
لذا، لمَ لا تدعين هؤلاء الذين
تثقين بهم وبأبيك

139
00:13:27,680 --> 00:13:29,800
يساعدونك بإعداد ما هو الأفضل لك

140
00:13:30,280 --> 00:13:33,480
باعتبار عدم اتخاذك القرار
فيجب عليك الاعتماد على حكمهم

141
00:13:33,560 --> 00:13:34,680
وحكمي

142
00:13:37,200 --> 00:13:38,840
هل فكرتي بذلك؟

143
00:13:45,000 --> 00:13:46,520
أرجوك فكري بذلك

144
00:13:50,280 --> 00:13:51,360
أجل

145
00:13:53,360 --> 00:13:54,480
أجل، سأفعل

146
00:13:55,080 --> 00:13:56,280
دانكن؟

147
00:13:57,760 --> 00:13:59,720
يا إلهي! لقد نضجتي

148
00:14:00,320 --> 00:14:01,760
هل سنرحل في الصباح؟

149
00:14:01,840 --> 00:14:04,200
أجل يا آنستي -
لن أنام الليلة -

150
00:14:04,280 --> 00:14:06,800
يا لها من مغامرة. هل رأيت الهنود الحمر؟

151
00:14:08,320 --> 00:14:09,320
القليل منهم

152
00:14:09,400 --> 00:14:12,240
إني بالتأكيد لا أستطيع الإنتظار للعودة
إلى منطقة بورتمان

153
00:14:12,320 --> 00:14:14,880
أن أكون بالأحراش إنه مثير جداً

154
00:14:59,160 --> 00:15:00,280
!ألس

155
00:15:00,600 --> 00:15:03,000
هل يمكننا الاستراحة قريباً؟ -
بالتأكيد -

156
00:15:05,720 --> 00:15:07,000
أنت

157
00:15:08,640 --> 00:15:12,360
.أيها المرشد. يجب أن نتوقف حالاً
النساء تعبن

158
00:15:12,440 --> 00:15:13,480
ليس هنا

159
00:15:13,560 --> 00:15:16,280
.بعد فرسخين. مياه أفضل
سنتوقف هناك

160
00:15:16,360 --> 00:15:18,360
لا، توقف عند الأرض القادمة

161
00:15:18,440 --> 00:15:21,480
وحين تسترح السيدات سنواصل
التقدم. هل تفهم؟

162
00:15:21,560 --> 00:15:24,000
ماجوا يفهم بأن الرجل الأبيض كلب نسائه

163
00:15:24,080 --> 00:15:28,880
حين يريدون الأكل يضع فأسه
لإطعام كسلاهن

164
00:15:29,240 --> 00:15:31,080
عفواً، ماذا قلت؟

165
00:15:31,960 --> 00:15:35,880
ماجوا يقول بأني أفهم الإنجليزية جيداً

166
00:17:25,600 --> 00:17:26,720
قفوا

167
00:17:28,240 --> 00:17:29,800
اتجهوا يميناً

168
00:17:29,880 --> 00:17:31,800
جميعكم أطلقوا على اليمين

169
00:17:40,040 --> 00:17:41,240
!تجهزوا

170
00:17:42,600 --> 00:17:43,520
!جاهزون

171
00:17:45,920 --> 00:17:46,960
!صوبوا

172
00:17:50,080 --> 00:17:51,200
!أطلقوا

173
00:19:44,720 --> 00:19:46,080
لا يا دانكن

174
00:19:47,640 --> 00:19:50,400
تحسباً لأن يكون تصويبك أفضل من حكمك

175
00:20:05,880 --> 00:20:08,320
جرحاك سيحاولون السير
عائدين إلى ألبني

176
00:20:08,400 --> 00:20:10,520
لن يستطيعوا التوجه شمالاً

177
00:20:11,880 --> 00:20:13,040
!قف! قف

178
00:20:13,120 --> 00:20:15,760
نحتاج إليهم للخروج -
لماذا يطلق الجياد؟ -

179
00:20:15,840 --> 00:20:17,240
لماذا لا تسأله؟

180
00:20:17,320 --> 00:20:18,720
يسهل تعقبهم

181
00:20:18,880 --> 00:20:21,920
سيسمع صوتهم على بعد أميال
اعثر لنفسك على بندقية

182
00:20:22,800 --> 00:20:25,040
كنا متجهين إلى حصن ويليم هينري

183
00:20:37,360 --> 00:20:39,440
سنصحبكم إلى الحصن

184
00:20:41,520 --> 00:20:43,480
لنخرج من هنا سريعاً

185
00:20:51,200 --> 00:20:55,000
ما لم تفضلوا جميعاً انتظار فرقة الحرب
التالية من قبيلة هيرون

186
00:22:07,000 --> 00:22:09,200
أيها المرشد، أود أن أشكرك
على مساعدتك

187
00:22:09,280 --> 00:22:10,680
ما المسافة المتبقية؟

188
00:22:10,760 --> 00:22:12,080
ليلة وبعض النهار

189
00:22:12,400 --> 00:22:14,320
يبدو أننا ابتعدنا كثيراً عنهم

190
00:22:14,400 --> 00:22:15,520
ربما

191
00:22:15,680 --> 00:22:17,320
ربما ليسوا لوحدهم

192
00:22:17,680 --> 00:22:19,480
ذلك القائد من هيرون هناك

193
00:22:19,560 --> 00:22:21,120
المرشد؟ إنه من الـ موهوك

194
00:22:21,200 --> 00:22:24,960
ليس هناك موهوك تابع لـ الهيرون
ما الدافع الذي لديه ليقتل الفتاة؟

195
00:22:25,880 --> 00:22:27,000
ماذا؟

196
00:22:27,080 --> 00:22:28,400
ذات الشعر الداكن

197
00:22:28,480 --> 00:22:32,840
الآنسة كوار مونروا؟ يقتلها؟
إنه لم يرها أبداً قبل اليوم

198
00:22:33,240 --> 00:22:34,800
إنها هنا منذ أسبوع فقط

199
00:22:34,880 --> 00:22:36,920
ثأر؟ إهانة أو شتم؟

200
00:22:37,000 --> 00:22:40,560
بالطبع لا! كيف حدث تواجدك بالجوار؟

201
00:22:41,400 --> 00:22:42,880
شاهدت فرقة الحرب

202
00:22:42,960 --> 00:22:43,960
تتبعتهم

203
00:22:44,040 --> 00:22:46,160
إذاً، أنت تم تكليفك لدى حصن ويليم هينري؟

204
00:22:46,240 --> 00:22:47,080
لا

205
00:22:47,680 --> 00:22:49,120
حصن إدوارد إذاً؟

206
00:22:50,040 --> 00:22:51,880
متجه غرباً إلى كيناكي

207
00:22:52,560 --> 00:22:55,360
هناك حرب دائرة ، كيف تتجه غرباً؟

208
00:22:58,080 --> 00:23:02,080
حسناً، كنا متجهين شمالاً وفجأة
استدرنا يساراً

209
00:23:03,200 --> 00:23:06,560
ظننت أن كل مرشدينا من المستوطنين
منضمين إلى الميليشيا

210
00:23:06,680 --> 00:23:09,000
الميليشيا تقاتل الفرنسيين شمالاً

211
00:23:09,080 --> 00:23:10,320
أنا لست مرشدكم

212
00:23:10,400 --> 00:23:12,680
و بالتأكيد لست منضماً لأي ميليشيا لعينة

213
00:23:14,400 --> 00:23:15,600
هل أوضح ذلك كل شيء؟

214
00:25:20,280 --> 00:25:22,080
أوتاوا وإثنان من الفرنسيين

215
00:25:22,160 --> 00:25:23,520
ماذا قلت؟

216
00:25:25,400 --> 00:25:27,880
مرايا، أدوات

217
00:25:29,960 --> 00:25:30,960
ملابس

218
00:25:31,400 --> 00:25:35,000
كل شيء بالداخل، لم يأخذوا أي شيء

219
00:25:35,800 --> 00:25:39,120
كانوا يتحركون بسرعة. فرقة حرب

220
00:25:41,480 --> 00:25:43,120
لنتولى أمرهم

221
00:25:44,160 --> 00:25:45,280
دعهم

222
00:25:46,840 --> 00:25:49,040
أياً كانوا، و بالرغم من كونهم غرباء

223
00:25:49,120 --> 00:25:51,600
فإن لهم الحق على الأقل في دفنهم

224
00:25:51,680 --> 00:25:53,120
لا يمكن تركهم

225
00:25:53,200 --> 00:25:54,240
هيا بنا يا آنسة

226
00:25:54,320 --> 00:25:57,240
لن أذهب! لقد شاهدت وجه
الحرب من قبل يا سيدي

227
00:25:57,320 --> 00:25:59,920
لكني لم أرَ حرباً ضد النساء والأطفال

228
00:26:00,000 --> 00:26:02,320
ولا قسوة مثل عدم مبالاتك

229
00:26:14,080 --> 00:26:17,920
آنسة مونرو، إنهم ليسوا غرباء

230
00:26:21,040 --> 00:26:22,760
وسيبقون حيث هم راقدون

231
00:27:16,640 --> 00:27:18,720
لماذا لم تدفن هؤلاء القوم؟

232
00:27:19,240 --> 00:27:21,840
أي شخص يبحث عن أثرنا
سيرى ذلك كعلامة

233
00:27:21,920 --> 00:27:23,480
على مرورنا بالمكان

234
00:27:27,280 --> 00:27:28,720
تعرفهم جيداً؟

235
00:27:37,440 --> 00:27:40,160
كنت تعمل لمصلحتنا وأنا أعتذر

236
00:27:41,400 --> 00:27:42,880
لقد أسأت فهمك

237
00:27:43,800 --> 00:27:45,640
حسناً، هذا متوقع

238
00:27:46,760 --> 00:27:49,280
... لقد حذرني أبي -
أبيك؟ -

239
00:27:50,000 --> 00:27:52,720
تشينجاجوك، حذرني من الأناس أمثالكم؟

240
00:27:52,840 --> 00:27:54,200
حقاً؟

241
00:27:54,880 --> 00:27:57,600
قال لا تحاول فهمهم -
ماذا؟ -

242
00:27:59,480 --> 00:28:02,360
أجل، وقال لا تحاول جعلهم يفهمونك

243
00:28:03,200 --> 00:28:06,440
هذا لأنهم من فصيلة مختلفة ولا معنى لهم

244
00:29:08,120 --> 00:29:09,600
لماذا عادوا أدراجهم؟

245
00:29:09,680 --> 00:29:11,160
مقابر مقدسة

246
00:29:19,600 --> 00:29:21,680
نحن فصيلة مختلفة، ولا معنى لهم؟

247
00:29:22,920 --> 00:29:25,720
في حالتك يا آنسة سأسمح باستثناء

248
00:29:25,800 --> 00:29:27,240
شكراً جزيلاً

249
00:29:34,040 --> 00:29:35,680
أين أسرتك الحقيقية؟

250
00:29:38,000 --> 00:29:40,400
لقد دفنوا أمي وأبي وأخواتي

251
00:29:40,760 --> 00:29:44,640
عثر عليّ تشنجاجوك مع صيادين فرنسيين
وأنشأني كإبن له

252
00:29:45,840 --> 00:29:46,920
آسفة

253
00:29:47,640 --> 00:29:50,360
،إني لا أذكرهم
لم يكن عمري سوى عامٍ أو عامين

254
00:29:51,520 --> 00:29:53,240
كيف تعلمت الإنجليزية؟

255
00:29:54,360 --> 00:29:58,200
لقد أرسلني أبي و أنكاس لمدرسة
المبجل ويلوك حين كنت في العاشرة

256
00:30:03,520 --> 00:30:07,000
لماذا كان هؤلاء القوم يعيشون
بهذا المكان الخالي من الحماية؟

257
00:30:11,080 --> 00:30:14,320
بعد سبع سنوات من الخدمة في
فيرجينيا توجهوا إلى هنا

258
00:30:14,400 --> 00:30:17,880
لأن الحدود هي الأرض الوحيدة
المتاحة للناس الفقراء

259
00:30:18,280 --> 00:30:22,760
هنا لا ينظرون لأحد
لا يعيشون على حساب رحيل آخرين

260
00:30:28,400 --> 00:30:30,040
اسمهم آل كاميرون

261
00:30:31,560 --> 00:30:33,440
جون و ألكسندرا كاميرون

262
00:30:58,520 --> 00:31:01,520
شعب أبي يقولون بأنه عند ولادة الشمس

263
00:31:02,000 --> 00:31:04,800
وأخيه القمر، ماتت والدتهما

264
00:31:06,080 --> 00:31:10,000
لذا منحت الشمس الأرض جسدها
الذي منها ستنبعث كل الحياة

265
00:31:11,280 --> 00:31:13,920
وأخرجت من صدرها النجوم

266
00:31:15,120 --> 00:31:18,560
نجوم ألقي بها في ليل
السماء لتذكرها بروحها

267
00:31:25,160 --> 00:31:27,360
لذا، هذا هو تذكار آل كاميرون

268
00:31:30,800 --> 00:31:32,320
وأهلي على ما أظن

269
00:31:44,600 --> 00:31:46,240
أنت محق يا سيد بو

270
00:31:47,800 --> 00:31:50,320
إننا لا نفهم ما الذي يجري هنا

271
00:31:50,640 --> 00:31:54,560
والأمر ليس كما تصورته أن يكون حين
فكرت فيه في بوسطن ولندن

272
00:31:54,720 --> 00:31:56,160
آسف على إصابتك بخيبة الأمل

273
00:31:56,240 --> 00:32:00,400
لا. لا على العكس
إن الأمر يثير غضبي

274
00:32:03,600 --> 00:32:06,240
أكثر من أي تصور

275
00:32:45,640 --> 00:32:48,400
في أعلى المرتفع القادم
الحصن أسفل التل بمسافة

276
00:32:50,320 --> 00:32:54,600
إن رجال الحصن سيحضرون الماء
من النهر ويشعلون النار

277
00:32:54,880 --> 00:32:57,280
ويقدمون كل سبل الراحة

278
00:32:59,520 --> 00:33:01,560
لا أستطيع الإنتظار لرؤية أبي

279
00:34:35,200 --> 00:34:36,320
أطلقوا النار

280
00:34:58,360 --> 00:34:59,680
مرة ثانية

281
00:36:21,960 --> 00:36:24,560
أنا الرائد دانكم هيوارد -
الكابتن جيفري بيمز -

282
00:36:24,640 --> 00:36:28,000
لم أتوقع نجاحكم بالوصول إلى هنا -
دعنا نذهب إلى مونرو -

283
00:36:43,000 --> 00:36:44,200
مرحباً يا رجال

284
00:36:45,960 --> 00:36:47,120
ناثانيل

285
00:36:48,760 --> 00:36:50,240
هذا تعذيب يا جاك

286
00:36:51,600 --> 00:36:52,240
!أونكاس

287
00:36:52,320 --> 00:36:54,640
ظننتك أنت وناثانيل لن تنضموا للميليشيا

288
00:36:54,720 --> 00:36:55,640
لم ننضم

289
00:36:55,720 --> 00:36:58,840
مررنا لنرى كيف حالكم يا رفاق

290
00:37:04,960 --> 00:37:06,480
!أبي

291
00:37:06,720 --> 00:37:08,280
!ألس! كورا

292
00:37:08,440 --> 00:37:09,840
لماذا أنتما هنا؟

293
00:37:09,920 --> 00:37:12,360
وأين التعزيزات؟

294
00:37:15,680 --> 00:37:17,160
أحضر السيد فيليبس

295
00:37:19,640 --> 00:37:21,280
طلبت منكما البقاء بعيداً

296
00:37:21,680 --> 00:37:23,680
لماذا عصيتماني يا فتيات؟

297
00:37:24,040 --> 00:37:25,680
كيف؟ متى؟ أنا

298
00:37:25,840 --> 00:37:26,720
خطابي

299
00:37:26,800 --> 00:37:28,120
لم يكن هناك أي خطابات

300
00:37:28,200 --> 00:37:29,640
ماذا؟ -
لم يصلنا أي خطاب -

301
00:37:29,720 --> 00:37:31,360
أرسلت ثلاثة ساعين إلى ويب

302
00:37:31,440 --> 00:37:34,200
لقد وصل شخص اسمه ماجوا -
لم يسلم أية رسالة -

303
00:37:34,280 --> 00:37:37,040
ألا يعرف ويب بأننا محاصرين؟ -
ليس لديه أية فكرة -

304
00:37:37,120 --> 00:37:39,920
وهو بالتأكيد لا يعلم بأمر
إرسال التعزيزات

305
00:37:49,560 --> 00:37:52,560
ماذا حدث لكم؟ -
على طريق جورج. هوجمنا -

306
00:37:53,000 --> 00:37:54,120
لكننا بخير

307
00:37:54,920 --> 00:37:56,800
هل أنت بخير؟ -
أجل -

308
00:37:57,840 --> 00:37:59,480
ماذا سيحدث هنا يا أبي؟

309
00:37:59,560 --> 00:38:02,280
سنكون على ما يرام -
لقد قادنا ماجوا إلى هنا -

310
00:38:02,360 --> 00:38:03,680
قتل ثمانية عشر جندياً

311
00:38:03,760 --> 00:38:06,400
وهرع هؤلاء الرجال لمساعدتنا
وقادونا إلى هنا

312
00:38:10,520 --> 00:38:11,600
شكراً

313
00:38:12,240 --> 00:38:13,520
هل تحتاجون لشيء؟

314
00:38:13,600 --> 00:38:16,520
أن نحصل لأنفسنا على بعض الذخيرة
من مخازن البارود

315
00:38:16,600 --> 00:38:17,600
وبعض الطعام

316
00:38:17,680 --> 00:38:18,800
أنا مدين لكم

317
00:38:22,680 --> 00:38:24,400
كيف حالك يا آنسة كورا؟

318
00:38:25,520 --> 00:38:26,680
مرحباً سيد فيلبس

319
00:38:26,760 --> 00:38:29,080
ستحضر لك السيدة ماكان بعض
الملابس الجافة

320
00:38:29,160 --> 00:38:30,240
شكراً

321
00:38:32,360 --> 00:38:34,120
اذهبي مع أختك يا ألس

322
00:38:37,800 --> 00:38:39,720
سيكون الأمر على ما يرام يا فتاة

323
00:38:40,520 --> 00:38:42,080
سيكون الأمر على ما يرام

324
00:38:55,240 --> 00:38:57,560
هل لي أن أسأل عن الموقف يا سيدي

325
00:38:57,640 --> 00:39:00,880
باعتبار أني شاهدت الفرنسيين
يضربون من على التل؟

326
00:39:01,160 --> 00:39:05,000
الموقف هو أن مدافعهم أكبر من مدافعي
ولديهم عدد كبير منهم

327
00:39:05,080 --> 00:39:08,480
نحن لا نعمل شيئاً، بينما قواتهم تحفر
ثلاثين ياردة من الخندق كل يوم

328
00:39:08,560 --> 00:39:11,560
حين تصبح هذه الخنادق على مسافة
مائتي ياردة من الحصن

329
00:39:11,640 --> 00:39:15,400
وداخل مدى الضرب سيحضرون مدافعهم التي
قطرها خمسة عشر بوصة ويضربون أسوارنا

330
00:39:15,480 --> 00:39:16,920
ويحولنا إلى رماد

331
00:39:17,320 --> 00:39:19,400
يبدو أنهم على بعد
ثلاثمائة ياردة

332
00:39:20,080 --> 00:39:22,960
إن كانوا يحفرون ثلاثين ياردة في اليوم
سيكون أمامك ثلاثة أيام

333
00:39:23,040 --> 00:39:25,040
!تباً

334
00:39:25,600 --> 00:39:28,480
بمقدور رجل ما من هنا التوجه إلى ويب

335
00:39:28,600 --> 00:39:32,080
ثلاثة أيام مدة غير كافية للوصول
إلى ألبني والعودة بالتعزيزات

336
00:39:32,160 --> 00:39:33,640
!إن ويب ليس في ألبني

337
00:39:33,720 --> 00:39:36,640
قادة الفرقة 60 إلى حصن إدوارد منذ يومين

338
00:39:37,320 --> 00:39:38,800
ويب في حصن إدوارد

339
00:39:38,880 --> 00:39:40,000
نعم يا سيدي

340
00:39:40,080 --> 00:39:41,520
إنه يبعد إثنا عشر ميلاً فقط

341
00:39:41,600 --> 00:39:44,200
بإمكانه إحضار تعزيزات إلى هنا بعد غدٍ

342
00:39:44,280 --> 00:39:47,400
أنت يا رجل، اختر رجلك
سيقوم الرائد هيوارد بهجوم

343
00:39:47,480 --> 00:39:48,840
سأدون رسالة

344
00:39:48,920 --> 00:39:51,560
سيلحق بك الكابتن بيمز ويقدمها
لك فيما بعد

345
00:39:51,640 --> 00:39:52,640
أمر آخر

346
00:39:52,720 --> 00:39:56,760
بيت آل كاميرون البيت الذي
على الجبهة، لقد هوجم بالأمس

347
00:39:56,880 --> 00:40:01,400
تم إحراقه، وقتل الجميع
كانت قبيلة أوتاوا حليفة الفرنسيين

348
00:40:08,400 --> 00:40:09,200
إذاً؟

349
00:40:13,120 --> 00:40:14,520
كانت فرقة حربية

350
00:40:14,640 --> 00:40:18,080
هذا يعني أنهم سيهاجمون
على الخط الأمامي

351
00:40:18,760 --> 00:40:20,040
شكراً يا سيدي

352
00:40:20,160 --> 00:40:24,280
الناس هنا، الـ موهكنز والمستوطنين
لديهم أسرهم هناك

353
00:40:24,360 --> 00:40:25,840
انتهت المقابلة يا سيد

354
00:40:36,240 --> 00:40:38,640
تمت الأمور، لم ينجو أحداً

355
00:40:41,640 --> 00:40:45,280
هذه الأمور تعتبر ثانوية لمصالح التاج

356
00:40:45,480 --> 00:40:48,800
مستقبل رهيب بالحرب هنا في أمريكا
أيها الرائد هيوارد

357
00:40:48,880 --> 00:40:52,040
يجب أن تركز على هذا الواجب
لهزيمة الفرنسيين

358
00:40:53,320 --> 00:40:55,440
وهذا معتمد على رسول إلى ويب

359
00:41:14,360 --> 00:41:16,720
سأعطيكم ثلاثة ثيران للإحتفال

360
00:41:17,200 --> 00:41:20,000
سأنشد أغنية الحرب معك

361
00:41:20,080 --> 00:41:22,360
بمجلس النار العظيم

362
00:41:38,400 --> 00:41:41,040
كيف تسير الأمور مع أصدقائك الإنجليز؟

363
00:41:43,840 --> 00:41:48,000
قائد الحرب الإنجليزي ويب ذهب
إلى حصن إدوارد مع الفرقة 60

364
00:41:49,160 --> 00:41:52,840
إنه لا يعلم بأن جيش أبي هاجم
حصن ويليم هينري

365
00:41:53,200 --> 00:41:54,840
هل نجح ماجوا؟

366
00:41:56,520 --> 00:41:58,960
مات المرسولان الآخران في الغابة

367
00:42:00,640 --> 00:42:04,240
والآن سيكون مونرو قد علم
بأن رسالته لم تصل

368
00:42:05,040 --> 00:42:06,480
سيرسل واحدة أخرى

369
00:42:06,680 --> 00:42:08,400
ذو الشعر الرمادي سيحاول

370
00:42:09,240 --> 00:42:12,520
أربعة أو خمسة بينهم امرأتين
دخلوا الحصن

371
00:42:13,480 --> 00:42:17,080
إن بنات ذو الشعر الرمادي كانتا تحت
سكين ماجوا، لكنهما هربتا

372
00:42:18,360 --> 00:42:20,520
ستكونان تحتها ثانية

373
00:42:21,080 --> 00:42:23,680
لماذا تكره ذو الشعر الرمادي يا ماجوا؟

374
00:42:26,200 --> 00:42:29,560
حين يموت ذو الشعر الرمادي
ماجوا سيأكل قلبه

375
00:42:30,480 --> 00:42:34,960
قبل أن يموت سيضع ماجوا
بناته تحت السكين

376
00:42:36,240 --> 00:42:39,760
حتى يعرف ذو الشعر الرمادي
أن بذوره اختفت للأبد

377
00:42:50,720 --> 00:42:52,120
آنسة كورا؟

378
00:42:53,160 --> 00:42:55,640
هناك سيداً يبحث عنك -
آنسة مونرو -

379
00:42:59,520 --> 00:43:01,000
أتسمح؟

380
00:43:13,080 --> 00:43:15,520
سأشده وعندها سيجف

381
00:43:15,640 --> 00:43:16,920
شكراً يا آنستي

382
00:43:17,000 --> 00:43:19,400
أنت تستغرقين كثيراً من الوقت معه

383
00:43:20,840 --> 00:43:22,680
لدينا عمل نفعله

384
00:43:38,520 --> 00:43:40,440
علاما تنظر يا سيدي؟

385
00:43:41,480 --> 00:43:43,560
حسناً، أنظر إليك يا آنسة

386
00:44:20,360 --> 00:44:22,560
يرفض مونرو تصديق ما حدث

387
00:44:22,640 --> 00:44:24,720
لم يشأ حتى أن يسمعه

388
00:44:26,480 --> 00:44:28,560
حسناً، سيكون عليه التصديق

389
00:44:30,760 --> 00:44:35,920
اذهبوا سوياً لغرب الحصن
إيين و شاريتاريش و أونجوازجن و ويليم

390
00:44:41,080 --> 00:44:42,480
نسيج قوي

391
00:44:43,160 --> 00:44:44,920
حرير. أربعون ياردة أخرى

392
00:45:50,160 --> 00:45:52,840
وكيف لي أن أعرف أنه لم يكن هجوماً
قام به لصوص عادييون؟

393
00:45:52,920 --> 00:45:56,360
البيت هوجم من قبل فرقة حربية
تقاتل بجانب الفرنسيين

394
00:45:56,560 --> 00:46:00,360
يتدفقون من شمال الحدود يهاجمون
مزارع وقرى الـ موهوك

395
00:46:00,440 --> 00:46:01,840
وكل الرجال محجوزين هنا

396
00:46:01,920 --> 00:46:04,080
أنا بحاجة لدليل أكثر إقناعاً
عن رأي ذلك الرجل

397
00:46:04,160 --> 00:46:06,880
قبل أن أضعف قوة الدفاع
بتسريح الميليشيا

398
00:46:06,960 --> 00:46:09,320
إن تشنجاجوك لديه نفس الرأي
حيال الهجوم

399
00:46:09,400 --> 00:46:10,800
باعتبار الأمور، هذا هراء

400
00:46:10,880 --> 00:46:14,160
صمود وانهيار حصنك يعتمد
على تعزيزات ويب

401
00:46:14,240 --> 00:46:15,880
ليس على وجود المستوطنين

402
00:46:15,960 --> 00:46:17,960
أنا الذي أحكم على الأمور العسكرية
هنا وليس أنت

403
00:46:18,040 --> 00:46:21,360
حكمك ليس أكثر أهمية
من حقهم حسب الإتفاق

404
00:46:21,440 --> 00:46:23,840
مع ويب بالدفاع عن مزارعهم وأسرهم

405
00:46:23,920 --> 00:46:25,360
الرائد هيوارد كان موجوداً

406
00:46:25,440 --> 00:46:27,680
كان في بيت آل كاميرون
لقد رأى كيف كان الحال

407
00:46:27,760 --> 00:46:29,840
ما الذي رأيته بالضبط أيها الرائد؟

408
00:46:35,960 --> 00:46:39,760
لم أرَ شيئاً قد يؤدي بي للإستنتاج
إلا أنه كان شيء آخر

409
00:46:39,840 --> 00:46:42,080
غير هجومٍ قام به متوحشين
بغرض السرقة

410
00:46:42,160 --> 00:46:43,640
أنت كاذب

411
00:46:43,800 --> 00:46:45,360
!أيها الرائد

412
00:46:45,680 --> 00:46:48,320
إن مونكالم  جندي وسيد مهذب
وليس سفاح

413
00:46:48,400 --> 00:46:49,880
من السهل عليك الافتراض

414
00:46:49,960 --> 00:46:52,120
إن نسائهم وأطفالهم لوحدهم في
مزارعهم وليس أنت

415
00:46:52,200 --> 00:46:55,080
أنت نسيت نفسك يا سيد -
نحن لم ننسى وعد ويب -

416
00:46:55,160 --> 00:46:56,840
الوعود البريطانية محترمة

417
00:46:56,920 --> 00:47:00,400
ولن يتم تسريح الميليشيا لأني بحاجة
إلى دليل أكثر تحديداً من كلمة هذا الرجل

418
00:47:00,480 --> 00:47:04,040
كلمة ناثانيل موثوق بها على هذه الحدود
منذ فترة طويلة قبل مجيئك إلى هنا

419
00:47:04,120 --> 00:47:06,400
هذا الاجتماع انتهى! الميليشيا ستبقى

420
00:47:06,480 --> 00:47:09,000
ألم يعد القانون الإنجليزي هو السائد؟

421
00:47:09,680 --> 00:47:11,440
هل تم استبداله بالإستبداد؟

422
00:47:11,520 --> 00:47:13,160
إن لم يكن الوثوق بالقانون الإنجليزي

423
00:47:13,240 --> 00:47:15,960
فربما من الأفضل لهؤلاء الناس عقد
السلام مع الفرنسيين

424
00:47:16,040 --> 00:47:17,920
هذا تحريض على العصيان -
هذه هي الحقيقة -

425
00:47:18,000 --> 00:47:19,800
سأعمل على طردك من هذا الحصن

426
00:47:23,240 --> 00:47:25,760
أعتقد بأنه في يومٍ ما سيحدث
بيني وبينك خلافاً جسيماً

427
00:47:25,840 --> 00:47:28,840
أي شخص يثير أو يحرض
على ترك حصن ويليم هينري

428
00:47:28,920 --> 00:47:30,480
سيشنق بتهمة العصيان

429
00:47:30,560 --> 00:47:33,320
أي شخص يشاهد أثناء رحيله سيقتل
بتهمة التهرب من الخدمة

430
00:47:33,400 --> 00:47:35,520
وقراري نهائي. اخرجوا

431
00:47:48,960 --> 00:47:50,600
أردت التحدث معك

432
00:47:53,280 --> 00:47:56,960
كلمني دانكن يا كورا يجب أن أعتاد الأمر

433
00:47:57,680 --> 00:47:59,760
لا يمكنني أن أصبح فتاة مدرسة عاجزة

434
00:48:00,760 --> 00:48:03,160
سأرى إن كان السيد فيلبس
يحتاج لأي شيء

435
00:48:03,680 --> 00:48:06,000
... آسف، لم أقصد

436
00:48:07,560 --> 00:48:10,000
كورا، حين نعود سوياً إلى إنجلترا

437
00:48:10,080 --> 00:48:12,400
ونتزوج ونكون بعيدين
عن هذا المكان

438
00:48:12,480 --> 00:48:15,360
ما يجب فعله وقوله هنا
لن يكون مهماً أبداً

439
00:48:15,440 --> 00:48:17,080
أنا متأكد من ذلك

440
00:48:17,160 --> 00:48:21,600
يا دانكن، أنا وعدتك بإجابة أنت أحرجتني

441
00:48:21,880 --> 00:48:24,080
بمثابرتك وصبرك

442
00:48:24,160 --> 00:48:26,040
لكن القرار الذي توصلت إليه

443
00:48:26,120 --> 00:48:30,400
هو أنني أفضل ارتكاب أفضع الأخطاء
عن الإستسلام لحكمي

444
00:48:31,080 --> 00:48:33,600
أرجوك اعتبر هذا جوابي النهائي

445
00:48:38,360 --> 00:48:39,320
فهمت

446
00:49:13,640 --> 00:49:16,680
أجل يا ناثانيل لكنك لم تحب
أبداً بأن تكون هنا

447
00:49:16,760 --> 00:49:20,120
هذا صحيح، كان ذلك رأيي حينئذٍ
وهذا رأيي الآن

448
00:49:20,200 --> 00:49:24,000
لو كان لي قريب بالمستوطنات يا أين لكنت
بالتأكيد توجهت لهناك منذ فترة طويلة

449
00:49:24,080 --> 00:49:26,480
ماذا نفعل حيال كوننا تحت
قانون التاج؟

450
00:49:26,560 --> 00:49:30,000
أعتقد بأنه حين يضعوا قانونهم
جانباً حين يرغبون

451
00:49:30,720 --> 00:49:33,720
فلن يعود لقانونهم السلطة
الشرعية علينا

452
00:49:34,120 --> 00:49:36,400
كل ما لهم علينا هو الإستبداد

453
00:49:36,800 --> 00:49:40,440
ولن أعيش تحت ذلك الظلم
لذا لن أبقَ هنا طويلاً

454
00:49:42,240 --> 00:49:44,640
إن شوهد أي شخص يترك
الحصن قد يقتل

455
00:49:44,720 --> 00:49:48,320
لذا على كل رجل اتخاذ قراره
هؤلاء الذين سيرحلون فليعودوا خلال ساعة

456
00:49:48,400 --> 00:49:50,120
خارج شمال سالي بورت

457
00:49:50,200 --> 00:49:54,040
تتجهون للجانب الشرقي من المستنقع
حتى تنظفوا خط الدفاع الفرنسي

458
00:49:54,120 --> 00:49:57,080
التوجه شمالاً نحو المرتفع ثم
الاقتراب شمال شرقي

459
00:49:57,280 --> 00:50:01,240
والاستدارة لليسار عند ليتل ميدو وستبتعدون
عن القاعدة العسكرية والقناصين

460
00:50:01,320 --> 00:50:03,240
كان يجب الإبتعاد عن هذا
منذ فترة طويلة

461
00:50:03,320 --> 00:50:05,120
ليس لدينا أسر يا كابتن

462
00:50:05,200 --> 00:50:07,440
وفكرنا بالبقاء والمساعدة

463
00:50:07,520 --> 00:50:09,720
سأقوم بتغطيتكم من أعلى الحصن

464
00:50:09,800 --> 00:50:11,200
ألن تأتي معنا؟

465
00:50:11,280 --> 00:50:13,360
لدي سبباً للبقاء

466
00:50:13,560 --> 00:50:16,520
هذا السبب يرتدي ثوب ويعمل في
مخيم الجراحة؟

467
00:50:16,600 --> 00:50:17,720
بلا إهانة

468
00:50:17,800 --> 00:50:21,840
لكنه سبب أكثر جمالاً منك
يا جاك وينثروب

469
00:50:21,920 --> 00:50:25,320
هاجموا بقوة لأنه عليكم تنظيف
القاعدة الفرنسية مع حلول الفجر

470
00:50:26,360 --> 00:50:27,840
حظاً سعيداً يا جاك

471
00:50:38,680 --> 00:50:41,080
هل أنت باقٍ يا ونجوازجن؟ -
أجل -

472
00:50:41,160 --> 00:50:42,640
يوجد الكثير من الفرنسيين

473
00:50:42,720 --> 00:50:45,760
والقليل جداً منا للقتال
لسنا بالكثير لنموت

474
00:50:46,040 --> 00:50:48,760
لكننا وعدنا آباءنا الإنجليز

475
00:53:59,440 --> 00:54:00,840
أنت يا سيد، حيث أنت

476
00:54:04,320 --> 00:54:05,640
!قف

477
00:54:11,040 --> 00:54:12,320
خذوه

478
00:54:12,800 --> 00:54:16,280
لمَ جعلوا من إبني الأبيض سجيناً؟

479
00:54:17,160 --> 00:54:20,520
لقد ساعدت جاك والآخرين على الرحيل

480
00:54:21,360 --> 00:54:22,880
حيث أنت

481
00:54:23,400 --> 00:54:25,840
هذه ليست معركتك

482
00:54:26,000 --> 00:54:28,600
أنا أحبك أنت وأخي

483
00:54:29,200 --> 00:54:31,960
وأنت يجب أن تترك هذا
المكان الآن

484
00:54:33,600 --> 00:54:36,280
ماذا سيفعلون بإبني الأبيض؟

485
00:54:40,240 --> 00:54:42,360
لقد أنقذنا. نحن أحياء بفضله هو فقط

486
00:54:42,440 --> 00:54:44,680
الرجل شجع المستوطنين على الهرب

487
00:54:44,760 --> 00:54:46,480
في هذه الغرفة وفي حضوري

488
00:54:46,560 --> 00:54:48,240
إنه مذنب بتهمة التحريض
على العصيان

489
00:54:48,320 --> 00:54:50,600
يجب محاكمته وشنقه
كأي مجرم آخر

490
00:54:50,680 --> 00:54:52,840
بغض النظر عن ما فعله
من أجل أولادي

491
00:54:52,920 --> 00:54:55,080
لكنه كان يعلم العواقب، وبقى

492
00:54:55,160 --> 00:54:57,880
هل هذه تصرفات مجرم؟

493
00:54:58,600 --> 00:55:00,000
افعل شيئاً يا دانكن

494
00:55:00,080 --> 00:55:04,560
إنه يعلم عقوبته وتصرفاته، ويجب أن يدفع
ثمن تصرفاته بدون إرسالك للتوسل

495
00:55:04,760 --> 00:55:08,320
أنت تعرف أنه لم يرسلني
أنت كذبت بشأن ما رأيته

496
00:55:08,600 --> 00:55:11,080
ما حدث في المزرعة كان
مثلما قال ناثانيل

497
00:55:11,160 --> 00:55:14,600
لكن بدون تأكيد كافٍ، يفوق مصالح
بريطانيا بهذا الحصن

498
00:55:14,680 --> 00:55:16,080
هو الذي حرض هؤلاء

499
00:55:16,160 --> 00:55:19,000
المستوطنين لإصدار حكم
على سياسات إنجلترا

500
00:55:19,080 --> 00:55:21,480
بأملاكها، والمجيء والرحيل

501
00:55:21,560 --> 00:55:23,880
دون أن يكون هذا على
حساب رحيلك

502
00:55:23,960 --> 00:55:26,040
إنهم لا يعيشون حياتهم
على حساب رحيلك

503
00:55:26,120 --> 00:55:28,720
إنهم يحفرونها من الأحراش بأيديهم

504
00:55:28,800 --> 00:55:30,760
دافنين أطفالهم على طول الطريق

505
00:55:30,840 --> 00:55:33,880
أنت تدافعين عنه لأنك
أصبحتِ مفتونة به

506
00:55:37,160 --> 00:55:40,080
أنت رجل ذو نوعية قليلة جميلة

507
00:55:40,720 --> 00:55:44,360
لكنك كالجميع، لقد كنت مخطئة
بتقديرك بشكل مبالغ

508
00:55:49,160 --> 00:55:52,120
سأفعل أي شيء باستطاعتي
لإبعادك عن الأذى

509
00:55:52,200 --> 00:55:55,280
لكن هذا الرجل مذنب بتهمة العصيان
وسيقف أمام العدالة العسكرية

510
00:55:55,360 --> 00:55:56,600
ولن يعفا عنه

511
00:55:56,680 --> 00:55:58,840
إن كانت تلك العدالة
كلما أسرعت المدافع الفرنسية

512
00:55:58,920 --> 00:56:03,720
بضرب الجيش الإنجليزي خارج أمريكا
كلما كان أفضل للقوم هنا

513
00:56:03,800 --> 00:56:05,640
أنت لا تدركين ما تقولينه يا فتاة -
بلى -

514
00:56:05,720 --> 00:56:07,160
إني مدركة تماماً لما أقوله

515
00:56:07,240 --> 00:56:10,440
وإن كان تحريضاً على العصيان
فإن أنا أيضاً مذنبة بنفس التهمة

516
00:56:39,840 --> 00:56:41,760
سيشنقونك

517
00:56:44,880 --> 00:56:47,440
لماذا لم ترحل حين
كانت الفرصة متاحة لك؟

518
00:56:50,520 --> 00:56:53,080
لأن الشيء الذي أهتم به
موجوداً هنا

519
00:56:54,640 --> 00:56:56,120
ما الذي يمكنني عمله؟

520
00:56:56,560 --> 00:56:59,000
سواء وصلت تعزيزات ويب أم لا

521
00:56:59,120 --> 00:57:02,200
إن لم تصل التعزيزات سيسقط
الحصن بيد الفرنسيين

522
00:57:02,560 --> 00:57:05,080
إن حدث ذلك، ابقي قريبة من أبيك

523
00:57:05,640 --> 00:57:07,040
إبقي قريبة منه

524
00:57:07,480 --> 00:57:11,000
سيحاول الضباط الفرنسيين حماية
الضباط الإنجليز

525
00:57:11,080 --> 00:57:12,880
سأجدك

526
00:57:13,320 --> 00:57:14,520
لا تفعلي

527
00:57:18,360 --> 00:57:19,720
عديني

528
00:57:34,080 --> 00:57:36,240
العالم كله مشتعل، أليس كذلك؟

529
00:59:01,960 --> 00:59:03,280
من؟

530
00:59:04,640 --> 00:59:06,680
تذكري ما قلته لك

531
00:59:07,640 --> 00:59:10,520
إبقي قريبة من أبيك والضباط

532
00:59:56,080 --> 00:59:59,920
كولونيل مونرو عرفتك كخصم شجاع

533
01:00:00,480 --> 01:00:03,240
ويسعدني جعل معرفتك صداقة

534
01:00:03,360 --> 01:00:05,440
وكذلك أنا يا سيد ماركيز

535
01:00:05,520 --> 01:00:09,840
بالفعل لقد قمت بكل شيء
ضروري من أجل شرف أميرك

536
01:00:10,400 --> 01:00:13,880
لكنني الآن أتوسل إليك لأن تنصت
لعذابات الإنسانية

537
01:00:14,120 --> 01:00:16,920
أتوسل إليك أن تفكر
بشروطي لإستسلامك

538
01:00:17,000 --> 01:00:20,240
ربما كان بمقدور نظارة الجنرال أن
تمتد ببصرها إلى هادسون

539
01:00:20,320 --> 01:00:23,800
وتحاصر حجم وقوة جيش ويب؟

540
01:00:26,600 --> 01:00:29,960
إن المرشدين أعاقوا هذه الرسالة
الموجهة لك

541
01:00:31,480 --> 01:00:33,280
كابتن بوجينفيل

542
01:00:33,640 --> 01:00:35,080
إلى الكولونيل مونرو

543
01:00:35,160 --> 01:00:38,840
سيدي، يؤسفني إخبارك بأنه
ليس لدي رجال متوفرين

544
01:00:39,160 --> 01:00:41,080
لإرسالهم لنجدتك

545
01:00:41,160 --> 01:00:44,840
ذلك مستحيل تماماً
أنصحك بمناقشة شروط الإستسلام

546
01:00:45,240 --> 01:00:49,120
أنا باقٍ، جيروم ويب من حصن إدوارد

547
01:00:55,400 --> 01:00:58,920
هذا توقيع ويب
وأنا أعلم الحالة المزاجية لرجالنا

548
01:00:59,000 --> 01:01:04,160
يفضلون القتال للنهاية عن قضاء الحرب
بسفينة احتجاز فرنسية بميناء هادسون

549
01:01:04,240 --> 01:01:06,400
لقد حصلت على الجواب يا سيد ماركيز

550
01:01:06,480 --> 01:01:10,320
سيدي، أتوسل إليك بأن لا توقع تصريح
القتل للعديدين قبل أن تنصت

551
01:01:10,400 --> 01:01:12,480
لما أريد قوله

552
01:01:17,360 --> 01:01:18,520
تفضل

553
01:01:18,920 --> 01:01:23,560
لن يرى أحد من رجالك السجن
إنهم أحرار

554
01:01:24,480 --> 01:01:28,520
طالما أنهم يعودون إلى إنجلترا ولا يقاتلون
أكثر من ذلك بهذه القارة

555
01:01:29,160 --> 01:01:32,200
والجنود المدنيين يعودون إلى مزارعهم

556
01:01:34,400 --> 01:01:35,360
وأسلحتهم؟

557
01:01:35,440 --> 01:01:37,840
بإمكانهم ترك الحصن مسلحين تماماً

558
01:01:38,880 --> 01:01:40,200
والعلم؟

559
01:01:40,560 --> 01:01:42,960
إحمله إلى إنجلترا بكل فخر

560
01:01:46,200 --> 01:01:48,440
اسمح لي بمشاورة ضباطي

561
01:01:58,880 --> 01:02:01,840
لقد عشت لأرى شيئاً لم أتوقعه أبداً

562
01:02:02,760 --> 01:02:06,480
ضابط بريطاني يخاف دعم آخر -
ليحترق ويب في الجحيم -

563
01:02:06,560 --> 01:02:09,920
وسنعود ونحفر قبورنا
خلف هذه المتاريس

564
01:02:11,840 --> 01:02:14,400
كان يعتقد أن الموت والشرف متشابهان

565
01:02:16,680 --> 01:02:19,480
لكني اليوم تعلمت أنهما لا يكونان
كذلك أحياناً

566
01:02:19,560 --> 01:02:20,640
سيدي

567
01:02:59,560 --> 01:03:02,560
هل تم السلام بين الإنجليز
و والدي الفرنسي؟

568
01:03:02,640 --> 01:03:03,640
أجل

569
01:03:03,960 --> 01:03:07,640
لا يوجد محارب سلخت فروة رأسه
والرجال البيض أصبحوا أصدقاء

570
01:03:08,240 --> 01:03:12,520
سيدي هو مالك هذه الأرض
وقد أمرت بإخراج

571
01:03:12,640 --> 01:03:14,320
المحتلين الإنجليز

572
01:03:14,560 --> 01:03:19,120
وقد وافقوا على الرحيل
لذا أنا لم أعد أطلق عليهم اسم أعداء الآن

573
01:03:19,200 --> 01:03:24,120
لقد حمل ماجوا البلطة لصبغها بالدم
لا زالت لامعة

574
01:03:25,240 --> 01:03:27,920
فقط حين تصبح حمراء
ستدفن حينئذٍ

575
01:03:28,000 --> 01:03:31,640
لقد غربت شموس عديدة
منذ أن هاجم ماجوا فرقة حربية

576
01:03:32,920 --> 01:03:34,480
وأين تلك الشمس

577
01:03:34,560 --> 01:03:38,880
ماجوا إبن قومه وقد جاء ليقود
العديد منهم

578
01:03:39,000 --> 01:03:43,760
لكن ماجوا يتمتع بالسلطة بين قومه من
الـ هيرون وآخرين هنا وأنا أعلم جيداً

579
01:03:51,280 --> 01:03:54,040
إن قرية ماجوا ومنازلها قد أحرقت

580
01:03:56,800 --> 01:03:59,680
أبناء ماجوا قتلوا على يد الإنجليز

581
01:04:01,840 --> 01:04:05,640
أخذت كخادم على يد الـ موهمك الذين
قاتلوا لجانب ذو الشعر الرمادي

582
01:04:08,560 --> 01:04:12,000
زوجة ماجوا اعتقدت أنه مات

583
01:04:15,040 --> 01:04:17,120
وأصبحت زوجة رجل آخر

584
01:04:19,000 --> 01:04:21,440
ذو الشعر الرمادي كان والد كل هذا

585
01:04:22,120 --> 01:04:25,960
مع الوقت، أصبح ماجوا أخ بالدم

586
01:04:26,040 --> 01:04:29,160
للـ موهوك ليصبح حراً

587
01:04:29,800 --> 01:04:32,960
لكنه في قلبه دائماً من الـ هيرون

588
01:04:35,880 --> 01:04:40,800
وقلبه سيصبح كاملاً ثانية في اليوم
الذي يموت به ذو الشعر الرمادي

589
01:04:40,880 --> 01:04:42,720
وكل أبنائه

590
01:04:49,800 --> 01:04:53,720
هل قائد الكنديين مؤمن بأن الإنجليز
سيحترمون الشروط؟

591
01:04:58,200 --> 01:05:03,320
الكولونيل مونرو قد يفعل
لكن الجنرال ويب لن يحترم الاتفاقية

592
01:05:05,160 --> 01:05:08,120
ويرسل جنودهم بعيداً

593
01:05:08,280 --> 01:05:12,080
أخشى، أن أدعهم يرحلون، وهذا
ما يجب علي

594
01:05:12,840 --> 01:05:17,480
وسأقتل فقط نفس الرجال ثانية
حين أتجه نحو ألبني

595
01:05:55,640 --> 01:05:58,360
سيدي، الحصن لك

596
01:09:46,120 --> 01:09:47,560
اضرب

597
01:12:05,840 --> 01:12:07,280
يا ذو الشعر الرمادي

598
01:12:07,360 --> 01:12:11,200
قبل أن تموت اعرف أني سأقتل بناتك

599
01:12:11,280 --> 01:12:14,120
وهكذا سأفني بذورك من الأرض للأبد

600
01:14:27,280 --> 01:14:30,440
أليس لديك شيء أفضل تقوم به عند
البحيرة اليوم أيها الرائد؟

601
01:14:30,600 --> 01:14:34,040
حين تقع بأيدي الإنجليز
ثانية سأعمل على شنقك

602
01:14:44,280 --> 01:14:46,040
!أسرع

603
01:14:58,000 --> 01:14:59,920
اسلكوا طريق النهر

604
01:17:06,280 --> 01:17:08,400
إلى أين نحن ذاهبين؟ -
لا مكان -

605
01:17:08,480 --> 01:17:09,760
لا أفهم

606
01:17:09,840 --> 01:17:12,840
هذا أقصى ما نذهب إليه
إن كنا محظوظين سيظنوا

607
01:17:12,920 --> 01:17:15,080
بأننا تركنا مراكبنا وتوجهنا
نحو اليابسة

608
01:17:15,160 --> 01:17:18,080
وإن كنا محظوظين جداً سيظنون أننا
سقطنا من الشلالات

609
01:17:18,160 --> 01:17:19,960
أملنا الوحيد هو أن يتخطونا

610
01:17:20,040 --> 01:17:22,960
وإن فعلوا؟ -
نسلك الحافة الشمالية لأسفل التل -

611
01:17:23,040 --> 01:17:25,440
هذا يبعد اثنى عشر ميلاً عبر
البلاد لحصن إدوارد

612
01:17:25,520 --> 01:17:27,200
وإن لم يفعلوا؟

613
01:17:28,760 --> 01:17:31,760
سيكون عليك نسيان متعة شنقي

614
01:17:36,160 --> 01:17:37,160
البارود؟

615
01:17:47,040 --> 01:17:48,040
انتهى

616
01:17:51,480 --> 01:17:53,200
ذخيرتي مبتلة تماماً

617
01:17:54,000 --> 01:17:55,360
أبي؟

618
01:17:56,720 --> 01:17:58,440
هل رأيت أبي؟

619
01:17:58,760 --> 01:18:00,240
من على بعد

620
01:18:30,720 --> 01:18:32,520
لا تقل شيئاً لـ ألس

621
01:19:48,360 --> 01:19:49,760
استمر

622
01:19:49,960 --> 01:19:52,360
أي خطة لعينة تلك؟

623
01:19:52,440 --> 01:19:53,720
أريدك أن تذهب

624
01:19:53,800 --> 01:19:56,240
إن ذهبنا ستكون هناك فرصة
لعدم القتال

625
01:19:56,320 --> 01:20:00,160
لا يوجد بارود. إن لم نذهب عبر هذا
!لن تكون هناك فرصة. أبداً

626
01:20:00,240 --> 01:20:01,600
هل تفهمني؟

627
01:20:01,680 --> 01:20:02,880
!جبان

628
01:20:02,960 --> 01:20:05,880
،أنت فعلت كل شيء بوسعك
أنجو بنفسك

629
01:20:08,560 --> 01:20:10,200
إن حدث أسوأ شيء

630
01:20:10,280 --> 01:20:14,040
إن نجا أحدٌ منا فقط
شيئاً ما من الآخر سينجو أيضاً

631
01:20:14,240 --> 01:20:16,520
لا! لتبقي حية

632
01:20:17,320 --> 01:20:20,920
إن لم يقتلوك سيصحبونك شمالاً
لأرض الـ هيرون

633
01:20:21,000 --> 01:20:23,360
اصمدي، هل تسمعين؟ أنت قوية

634
01:20:23,840 --> 01:20:25,240
ستنجين

635
01:20:26,480 --> 01:20:31,440
أبقي حية مهما حدث! سأجدك

636
01:20:32,040 --> 01:20:35,000
لا يهم كم سيستغرق ذلك من الوقت
لا تهم المسافة

637
01:20:36,520 --> 01:20:38,480
سأجدك

638
01:25:46,880 --> 01:25:49,400
إن فأسك أحمر

639
01:25:50,520 --> 01:25:54,200
الكثير من الإنجليز ماتوا يا ساشيم العظيم

640
01:25:54,760 --> 01:25:58,560
وماجوا أصبح قائد حرب كبيرة
ويسعى لاعترافك به

641
01:26:09,560 --> 01:26:14,640
وهكذا جلبت ثلاثة من الأسرى لتكريمك

642
01:26:15,480 --> 01:26:19,240
ماجوا سيبيع الضابط الإنجليزي للفرنسيين

643
01:26:19,680 --> 01:26:23,720
والمكافأة هي هدية لك أيها الحكيم

644
01:26:25,080 --> 01:26:32,120
النساء بنات قائد الحرب الأبيض مونرو

645
01:26:33,400 --> 01:26:38,440
سيحترقون في نيراناً. يستطيع الكل
المشاركة بمنصب الشرف ذلك

646
01:27:32,880 --> 01:27:34,240
أنا لا أتحدث لغة الـ هيرون

647
01:27:34,320 --> 01:27:36,480
أنت تتحدث الفرنسية أيها الرائد؟ -
أجل -

648
01:27:36,560 --> 01:27:39,000
.ترجم ما أقوله للفرنسية
كل كلمة أقولها

649
01:27:39,080 --> 01:27:44,160
أنا جئت لك غير مسلح. ومسالم لأوضح
لك الأمر يا ساشيم

650
01:27:44,320 --> 01:27:47,080
أطلق سراح بنات الكولونيل
الميت مونرو

651
01:27:47,160 --> 01:27:51,160
أخمد نار غضب الإنجليز
لقتل نسائهم العزل

652
01:27:52,840 --> 01:27:56,760
ومنتكالم وأصدقائنا الفرنسيين
أقوياء أكثر من الإنجليز

653
01:27:57,480 --> 01:28:00,840
نحن لا نخاف غضب الإنجليز

654
01:28:01,280 --> 01:28:05,440
إن الآباء الفرنسيين عقدوا السلام يا ساشيم
وماجوا انتهكه

655
01:28:05,520 --> 01:28:08,720
إنه كذب بأن يبقى الفرنسيين
أصدقاء الـ هيرون

656
01:28:08,800 --> 01:28:11,880
لقد أسعد والدنا الفرنسي معرفة

657
01:28:12,080 --> 01:28:15,760
أنه لن يضطر أبداً لمحاربة
نفس الإنجليز ثانية

658
01:28:20,920 --> 01:28:25,120
والآن، الفرنسيين أيضاً يخافون الـ هيرون
هذا شيء جيد

659
01:28:26,640 --> 01:28:29,680
حين يكون الـ هيرون أقوى من خوفهم

660
01:28:29,760 --> 01:28:33,720
سنعمل شروطاً جديدة للتجارة
مع الفرنسيين

661
01:28:34,560 --> 01:28:36,800
سنصبح تجاراً مثل البيض

662
01:28:37,520 --> 01:28:42,200
نأخذ الأرض من الأبيناكي
والفراء من أوساج و سوك و فوكس

663
01:28:43,360 --> 01:28:45,840
نتاجر مقابل الذهب

664
01:28:47,120 --> 01:28:50,520
لن نكون أقل من البيض
بل أقوياء مثل البيض

665
01:28:52,960 --> 01:28:56,360
هل يستخدم ماجوا أساليب
الفرنسيين والإنجليز؟

666
01:28:57,640 --> 01:28:58,800
هل تفعل ذلك؟ -
أجل -

667
01:28:58,880 --> 01:29:01,080
أيجعل الـ هيرون أخوانه

668
01:29:01,160 --> 01:29:05,600
حمقى بسبب البراندي ويسرق أرضهم
مقابل الذهب للرجل الأبيض؟

669
01:29:05,760 --> 01:29:09,480
هل يطمع الـ هيرون بأكثر أرض
يمكن لرجل استغلالها؟

670
01:29:09,920 --> 01:29:12,440
هل يخدع الـ هيرون قبيلة
سينسا بإقناعهم

671
01:29:12,520 --> 01:29:16,040
بأخذ كل فراء الحيوانات في الغابة
من أجل الويسكي القوي؟

672
01:29:16,120 --> 01:29:19,520
هل يقتل الـ هيرون كل رجل وامرأة
وطفل من أعدائهم؟

673
01:29:19,600 --> 01:29:21,600
هذه أساليب التجار الإنجليز

674
01:29:21,680 --> 01:29:24,640
والفرنسيين وسادتهم في أوروبا

675
01:29:24,720 --> 01:29:27,040
مصابين بمرض الطمع

676
01:29:28,800 --> 01:29:30,440
إن قلب ماجوا انحرف

677
01:29:31,320 --> 01:29:33,840
ويخضع نفسه لما جعله ينحرف

678
01:29:35,840 --> 01:29:37,800
أنا ناثانيل من الإنجليز

679
01:29:38,000 --> 01:29:41,400
هو آي الابن بالتبني لـ تشينجاجوك
زعيم قبيلة الـ موهوك

680
01:29:41,560 --> 01:29:45,240
أطلق سراح بنات موترو المتوفى
والضابط الإنجليزي

681
01:29:46,480 --> 01:29:50,880
هذا الحزام الذي سجل ليوميات قوم أبي
يؤكد على صدقي

682
01:29:51,160 --> 01:29:54,280
أنت تتحدث سما بلسانين

683
01:30:03,400 --> 01:30:10,760
الرجل الأبيض جاء والليل
دخل مستقبلنا معه

684
01:30:11,760 --> 01:30:17,160
مسجلنا سأل سؤالاً منذ أن
كنت صبياً

685
01:30:18,480 --> 01:30:20,600
ماذا يجب على الـ هيرون فعله؟

686
01:30:27,280 --> 01:30:32,720
إن ماجوا قائد حرب عظيم
لكن اسلوبه ليس أسلوب الـ هيرون أبداً

687
01:30:39,640 --> 01:30:43,040
لقد أخذ ماجوا الإبنة الصغرى لـ مونرو
حتى لا تموت بذرة مونرو

688
01:30:43,120 --> 01:30:45,400
ويلتئم قلب ماجوا

689
01:30:49,120 --> 01:30:53,720
الضابط الإنجليزي سيعود للإنجليز
حتى نقلل نار كراهيتهم

690
01:30:54,720 --> 01:31:01,360
الإبنة ذات الشعر الداكن لـ مونرو
ستحرق بالنار مقابل وفاة أطفال ماجوا

691
01:31:04,080 --> 01:31:07,240
يا ذو البندقية الطويلة، اذهب بسلام

692
01:31:10,920 --> 01:31:13,160
سأقايضها. أنا بدلاً منها، أخبره

693
01:31:13,240 --> 01:31:16,080
خذني أنا! ضابط بريطاني! أنا بدلاً منها

694
01:31:18,200 --> 01:31:22,520
!سنتجه غرباً لقبيلة الـ هيرون عند البحيرة

695
01:31:23,160 --> 01:31:26,280
أنتم نساء. خدم. كلاب. أنا أبصق عليكم

696
01:31:29,360 --> 01:31:33,960
أنا الكاريبي! موتي شرف عظيم للـ هيرون

697
01:31:34,040 --> 01:31:35,840
خذني

698
01:31:36,280 --> 01:31:38,120
هل أخبرته؟

699
01:31:40,160 --> 01:31:41,400
أجل

700
01:31:58,080 --> 01:31:59,720
قلت خذوني

701
01:32:00,080 --> 01:32:03,440
تحياتي يا سيدي! خذها وارحل

702
01:32:03,520 --> 01:32:06,720
دانكن! ماذا سيفعلون بـ دانكن؟ أين ألس؟

703
01:40:19,120 --> 01:40:21,560
أيتها الروح العظيمة، يا صانعت كل الحياة

704
01:40:24,840 --> 01:40:29,080
جاء لك محارب مسرعاً ومباشرة مثل
السهم المنطلق للشمس

705
01:40:30,400 --> 01:40:35,360
لترحبي به، ودعيه يأخذ مكانه
بمجلس النار لقومي

706
01:40:37,680 --> 01:40:41,920
إنه أونكاس، ابني

707
01:40:43,400 --> 01:40:46,560
أخبريه أن يكون صبوراً
ويطلب من الموت السرعة

708
01:40:47,840 --> 01:40:53,760
لأنهم جميعاً هناك ما عدا واحداً
أنا تشنجاجوك

709
01:40:54,600 --> 01:40:56,760
آخر الـ موهيكنز

