1
00:00:30,439 --> 00:00:33,650
(جاكي تشان)

2
00:00:38,572 --> 00:00:42,242
(حول العالم في 80 يوم)

3
00:01:14,232 --> 00:01:18,945
مصرف انجلترا
قبل نهاية القرن

4
00:02:59,462 --> 00:03:03,633
اليوم أنا سأنجز أخيراً
ما كان يعتبر مستحيلاً

5
00:03:03,675 --> 00:03:07,095
الانسان يمكن أَن يكسر
حاجز الـ 50 ميلاً بالساعه

6
00:03:07,637 --> 00:03:10,598
وأنت محظوظ بما فيه الكفاية
لِكي تكون جزء منه

7
00:03:10,765 --> 00:03:13,184
بالتأكيد ... سيدي
نعم

8
00:03:13,309 --> 00:03:16,896
نحن سنسجل التأريخ
أَو نموت أثناء المحَاولة

9
00:03:17,981 --> 00:03:20,358
نموت...؟
هذا مثير جداً

10
00:03:20,400 --> 00:03:23,736
...أَرفض أَن أقذف مكهربا

11
00:03:23,820 --> 00:03:27,991
أو أن تتعرض أعضائي الداخليه
للاختبار أكثر من ذلك

12
00:03:29,617 --> 00:03:31,703
انا استقيل

13
00:03:34,581 --> 00:03:36,624
انه رجل مريض جداً

14
00:03:39,127 --> 00:03:41,921
!القذف بالصدمة الكهربائية ما كان عيبي

15
00:03:42,046 --> 00:03:45,383
انت رفضت لبس الملابس
!الداخلية المطاطية

16
00:03:50,388 --> 00:03:52,724
هل هناك رجل شجاع بما فيه
الكفاية لكي يكون خادمي؟

17
00:03:58,855 --> 00:04:00,315
أَنا خادمك الجديد

18
00:04:02,400 --> 00:04:04,235
أنا يجب أَن أَوصي بمكتب الخدم

19
00:04:04,319 --> 00:04:06,529
على بصيرتهم المعصومة

20
00:04:06,613 --> 00:04:09,949
لَكنهم يعرفون أنا فقط
أقبل الخدم الفرنسيين

21
00:04:09,949 --> 00:04:12,702
نعم ,نعم

22
00:04:12,785 --> 00:04:16,748
أنا أتيت
من خط طويل

23
00:04:16,873 --> 00:04:19,459
من الخدمِ الفرنسيينِ من جهة أبي
فرنسيون جدا جدا

24
00:04:19,584 --> 00:04:24,088
لكن لهجتك...؟
أبي فرنسي ، لا يتكلم ابدا

25
00:04:24,172 --> 00:04:29,219
أمي صينيه، لا تسكت ابدا
... الأطفال التقطوا لهجتها

26
00:04:32,347 --> 00:04:36,726
أنت راغب بالمخاطَرة بحياتِكَ
لتحدي قوانينِ الفيزياء؟

27
00:04:36,809 --> 00:04:41,231
نعم. وأنا استطيع الغني، أيضاً
ممتاز. ضع هذه البقعة الصغيرة على رأسك

28
00:04:49,280 --> 00:04:52,909
والصمام الذي على يمينك
هو للتحكم بالسرعه

29
00:04:57,956 --> 00:05:01,417
كيف أَتوقف؟
... حظا طيبا

30
00:05:22,438 --> 00:05:26,192
خمسة وعشرون ميل بالسّاعة
... الضغطِ مستقر

31
00:05:26,734 --> 00:05:28,820
!نحتاج سرعةَ أكثرَ

32
00:05:32,907 --> 00:05:36,244
.أربعون ميل بالسّاعة
إعتمدْ عليك في هذا

33
00:05:41,874 --> 00:05:43,334
. . .سبعة وأربعون

34
00:05:44,168 --> 00:05:45,712
. . .ثمانية وأربعون

35
00:05:45,753 --> 00:05:47,547
. . .تسعة وأربعون

36
00:05:47,714 --> 00:05:49,632
!نعم ... فعلناها

37
00:06:01,728 --> 00:06:04,230
صباح الخير

38
00:06:04,272 --> 00:06:08,025
أَبحث عن رجل
مَع توربين بخارِ

39
00:06:08,067 --> 00:06:09,902
!هناك هو! ذلك خادمي

40
00:06:13,114 --> 00:06:15,450
آسف! الخادم الجديد

41
00:06:32,592 --> 00:06:35,344
صباح الخير
صباح الخير

42
00:06:37,013 --> 00:06:40,641
أنت ستكون قادر على
تركها في بالضبط

43
00:06:40,767 --> 00:06:45,438
3 2 1

44
00:06:45,480 --> 00:06:47,273
الان

45
00:06:47,315 --> 00:06:49,609
صباح الخير

46
00:06:52,236 --> 00:06:55,698
!كَسرنَا مانعَ السرعةِ الإنسانيِ

47
00:06:58,117 --> 00:07:01,787
مع السلامة، سيدي
هي كانت خِدْمَة لطيفة جداً لك

48
00:07:03,164 --> 00:07:06,626
دعنا نفعل ذلك ثانية قريباً

49
00:07:06,667 --> 00:07:08,085
!إنتظر

50
00:07:08,127 --> 00:07:11,214
معك كخادمي الشجاع
أنا يمكن أَن أَختبر كل إختراعاتي

51
00:07:12,256 --> 00:07:13,341
!لا

52
00:07:16,552 --> 00:07:19,055
نعم. سآخذ العمل

53
00:07:19,764 --> 00:07:22,099
رائع,أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لتَقديم
!النَتائِج إلى الأكاديميةِ الملكيةِ

54
00:07:22,934 --> 00:07:24,894
الأكاديمية العلميه الملكيه

55
00:07:27,522 --> 00:07:32,235
وبهذه المنحةِ للتَطوير
...التطبيقات الجديدة للسلكِ النحاسيِ

56
00:07:32,318 --> 00:07:35,571
الدكتور رمزي إخترعَ هذا

57
00:07:39,533 --> 00:07:42,161
لا حاجة للقول
...الأكاديمية الملكية للعِلْمِ

58
00:07:42,161 --> 00:07:46,123
أعلنَت أن هذا المجنونِ
...عقلياً عاجز

59
00:07:46,290 --> 00:07:50,461
وهو بُعِثَ حسب الأصول
إلى مستشفى المجانين

60
00:07:51,921 --> 00:07:55,508
سيدي، عِنْدي خبر
مستعجلُ لَك

61
00:07:55,508 --> 00:07:58,177
لا تقف هناك، إقرأْه

62
00:07:58,427 --> 00:08:00,054
ماذا؟

63
00:08:04,100 --> 00:08:06,852
بضِيقِ كبير
...الشرطة البريطانيةِ

64
00:08:06,852 --> 00:08:10,064
تُعلنُ أن مصرفُ
إنجلترا قد سُرِق

65
00:08:11,315 --> 00:08:14,902
جايد بوذا  مسروق
!أنت ملعون

66
00:08:14,986 --> 00:08:18,614
طَمأنتَني أن مصرفَ
!إنجلترا منيع

67
00:08:18,656 --> 00:08:21,284
سيدي، انا قُلتُ حصينَ

68
00:08:21,325 --> 00:08:24,161
!هو نفس الشيءِ، أنت أبله

69
00:08:25,871 --> 00:08:27,832
!رجاءً، لَيسَ الريشاتَ

70
00:08:28,457 --> 00:08:29,875
... اللّورد ساليزبوري

71
00:08:29,959 --> 00:08:34,463
اتصل مع الجنرالِ فانج -
بدون بوذا ... لا صفقةَ -

72
00:08:34,964 --> 00:08:38,384
التَخلّي عن إلتزامِكَ
سَيَكُونُ غير شريفَ

73
00:08:39,427 --> 00:08:42,013
إمرأة في الأكاديميةِ الملكيةِ؟

74
00:08:42,179 --> 00:08:45,850
سلّمنَا بنجاح الجايد بوذاإلى
مصرف إنجلترا المركزي

75
00:08:45,933 --> 00:08:50,146
الذي يَحْدثُ بينما
هي في الأيدي البريطانيةِ

76
00:08:50,646 --> 00:08:53,649
العقيد كيتشنر
...رئيس الشرطة البريطانيةِ

77
00:08:53,774 --> 00:08:57,778
أعلمْ الجنرالَ فانج ما المواد الأخرى
التي سُرِقتْ مِنْ مصرف إنجلترا المركزي

78
00:09:00,322 --> 00:09:02,825
لا شيء ما عدا هذا
بالضبط

79
00:09:02,867 --> 00:09:08,247
يَبْدو أن أرضَكَ الصَغيرةَ
النزاع طَفحَ في شاطئِنا النبيلِ

80
00:09:08,330 --> 00:09:10,708
حتى يعود الجايد بوذا في حيازتي

81
00:09:10,750 --> 00:09:15,963
...أنت وقضيتك
لَنْ تَستلمَ أي مساعد همن الجيشِ البريطانيِ

82
00:09:16,797 --> 00:09:18,382
كيتشر

83
00:09:20,468 --> 00:09:24,847
وكلائي سَيَسترجعونَ
الجايد بوذا مرةً أخرى اللّورد كيلفن

84
00:09:24,930 --> 00:09:28,642
هذه المره، لا تدعه
يُفلت من يديك

85
00:09:46,368 --> 00:09:48,037
الجنرال سيدة

86
00:09:48,078 --> 00:09:51,540
أي رجل مثير للشفقه
يأخذ أوامره من امرأه ؟

87
00:10:09,350 --> 00:10:11,685
نظام البكرات المُشَغَّل بالرياح

88
00:10:11,727 --> 00:10:14,313
يُوزّعُ الهواء النقي في البيت

89
00:10:14,355 --> 00:10:17,358
سنضع مواد المطبخِ
على المركبِ الأبيضِ

90
00:10:17,441 --> 00:10:19,944
والأزرقَ هو للكوي

91
00:10:22,363 --> 00:10:25,699
هذا يُزود البيتَ
بتيار الكهرباءِ

92
00:10:27,201 --> 00:10:28,786
الكهرباء؟

93
00:10:28,869 --> 00:10:33,749
هذا هو جدولي اليومي
وقائمة القوانين

94
00:10:33,874 --> 00:10:37,628
لا يجب أن تؤجل
شيئاً من مخططاتي

95
00:10:37,670 --> 00:10:40,214
أنا يَجِبُ أَنْ أَعِيشَ حياتَي كلها

96
00:10:40,256 --> 00:10:42,841
هذا هو جدولي اليومي
وقائمة القوانين

97
00:10:42,841 --> 00:10:46,345
هكذا يُمكّنُني أن
أعْمَلُ أكثر للبشريةِ

98
00:10:46,470 --> 00:10:51,225
سّيد فوج، أنت رجل
نبيل ومحترم ودقيق

99
00:10:51,225 --> 00:10:56,647
شكراً لك أَنا آسف، ماذا كَانَ اسمكَ؟

100
00:10:56,772 --> 00:11:00,859
.."باسبورت

101
00:11:00,859 --> 00:11:03,487
تو" -
باسبارتوا؟ -

102
00:11:14,581 --> 00:11:16,125
يالها من معجزة

103
00:11:16,667 --> 00:11:19,712
من غير المحتمل

104
00:11:19,795 --> 00:11:22,423
فقط عِلْم غير مكتشف مِنْ
أمريكي يدعى توماس اديسون

105
00:11:22,548 --> 00:11:25,134
يَفْتحُ مَع صافرة

106
00:11:27,303 --> 00:11:29,013
رجاءً لا تَعمَلُ ذلك

107
00:11:31,265 --> 00:11:32,641
أَرى عينَكَ تتجه إلى

108
00:11:32,641 --> 00:11:36,312
ما اتمناه أن يكون
تتويجاً لإنجازاتي

109
00:11:36,353 --> 00:11:38,188
طائر عملاق؟

110
00:11:40,065 --> 00:11:43,193
انها طائره آليه
هَلّ بالإمكان أَنْ تطير؟

111
00:11:43,235 --> 00:11:45,321
نعم

112
00:11:45,446 --> 00:11:48,115
كلا. لَكنَّه سوف يطير يوماً ما

113
00:11:48,157 --> 00:11:51,160
يوم ما سَيَنْقلُ الناس
خلال الهواءِ

114
00:11:51,285 --> 00:11:54,204
ربما على كامل المحيطاتِ

115
00:11:57,541 --> 00:12:01,003
أعتقد انه يجب ان
اجعل هذا قاعده

116
00:12:14,058 --> 00:12:15,434
...ابي العزيز

117
00:12:15,434 --> 00:12:20,272
... أنا سَأَجِدُ الطريقَ الأسرعَ
للعودة الي الصين

118
00:12:20,314 --> 00:12:22,775
لتكون قريتنا آمنه مرةً أخرى

119
00:12:38,540 --> 00:12:39,875
باسبارتوا؟

120
00:12:40,000 --> 00:12:44,797
المغادرة للأكاديميةِ الملكيةِ
في دقيقتين

121
00:12:44,838 --> 00:12:46,215
هيّئْ أداةَ نقلِي الحضاريةِ

122
00:12:46,298 --> 00:12:48,258
هيّئْ أداةَ نقلِي الحضاريةِ

123
00:12:49,343 --> 00:12:51,094
هي أحذية مَع عجلات
صَغيرة عليهم

124
00:12:51,094 --> 00:12:51,929
هي أحذية مَع عجلات
صَغيرة عليهم

125
00:12:55,140 --> 00:12:56,850
!مهّدْ الطريق !مهّدْ الطريق

126
00:12:56,934 --> 00:12:59,311
!! السيد فوج يعبر
!إنتبهْ

127
00:13:04,066 --> 00:13:05,859
! ابتعد
وصل فوج

128
00:13:05,984 --> 00:13:08,320
وسع الطريق

129
00:13:08,362 --> 00:13:11,198
ذلك يَجْعلُه بالضبط
عشْرة دقائقِ قبل الظهرِ

130
00:13:11,281 --> 00:13:13,367
هذا هو كل شيء

131
00:13:17,955 --> 00:13:19,665
خيال

132
00:13:19,665 --> 00:13:22,167
اليوم أثبتُّ أن الرجلِ

133
00:13:22,251 --> 00:13:25,170
يُمْكِنُ أَنْ يَكْسرَ حاجز
الـ 50 ميلاً بالسّاعة

134
00:13:25,212 --> 00:13:27,714
بدون التأثير على
أعضائه الداخلية

135
00:13:28,882 --> 00:13:32,386
أين تفويض أكاديميتُكَ الملكيةُ ؟

136
00:13:32,469 --> 00:13:34,888
أوه، ماذا أفكر ؟

137
00:13:34,930 --> 00:13:38,058
يا له من أحمق
هذا يعني انك عالم حقيقي

138
00:13:39,851 --> 00:13:42,646
...بتعريفِكَ، كيلفن
هدف العالمِ الحقيقيِ

139
00:13:42,729 --> 00:13:44,982
سَيَكُونُ مَنْع الانسان
مِنْ التقدّمِ

140
00:13:45,899 --> 00:13:48,277
نحن نعيش في عصر ذهبي

141
00:13:48,318 --> 00:13:51,113
كُلّ شيء يساوي الإكتِشاف
تم إكتشافه

142
00:13:51,238 --> 00:13:53,407
الحالمون المضحكون
... امثالك يصرون

143
00:13:53,407 --> 00:13:56,785
... على ماضي مليء بـالديناصورات

144
00:13:56,868 --> 00:13:58,370
والتطور

145
00:13:59,079 --> 00:14:02,624
وعلى مستقبل مليء
بالعرباتِ الميكانيكيه

146
00:14:02,708 --> 00:14:05,043
وموجات الراديو

147
00:14:05,127 --> 00:14:07,045
والمكائن الطائرة

148
00:14:07,129 --> 00:14:10,340
مصرف انجلترا هو
بيت مجانين

149
00:14:12,092 --> 00:14:16,138
تقول الاشاعه أن من فعلها
هو أجنبي .. آسيوي

150
00:14:16,305 --> 00:14:18,724
تقول الاشاعه أن من فعلها
هو أجنبي .. آسيوي

151
00:14:22,144 --> 00:14:23,437
لا شيء

152
00:14:26,982 --> 00:14:31,403
سمعت انه صيني
وانه كان لوحده

153
00:14:37,451 --> 00:14:39,411
ليس في الواقع

154
00:14:39,453 --> 00:14:42,122
يقولون انه كان نرويجي

155
00:14:46,001 --> 00:14:49,296
في الواقع كانت
عصابة قديمة من النرويجين

156
00:14:52,716 --> 00:14:55,677
النرويجيون المسنون الحمر الرأس

157
00:14:55,719 --> 00:14:57,137
بالأقدامِ الصغيرة جداً جداً

158
00:14:58,972 --> 00:15:02,017
إذا تَسْألُني، كان يجب لأحد
أن يسرق هذا المصرف

159
00:15:03,602 --> 00:15:06,438
كما انه قديم جدا وبالي

160
00:15:06,438 --> 00:15:09,149
كالمعتاد، فوج، إحتقاركَ
للتقليدِ مُرَوِّعُ

161
00:15:10,400 --> 00:15:13,445
تَستندُ إلى تقاليدِكَ
إذا تُفضّلُ

162
00:15:17,783 --> 00:15:21,328
لكن، كَمَا هو الحَال مَعَ سارقِ
المصرفِ هذا التقدّم لا يَنتظرُ أحد

163
00:15:21,369 --> 00:15:24,831
! الآن أنت خبير سرقة مصارف
أعطِنا منفعةَ حكمتكَ الفائقة الوصف، فوج

164
00:15:27,626 --> 00:15:30,921
قبل 26 دقيقة سفينة ابحرت
من دوفر لباريس

165
00:15:30,962 --> 00:15:33,715
مِنْ هناك، اللصّ يَأْخذُ القطار
الشرقي السريعُ

166
00:15:33,715 --> 00:15:37,135
...ثمّ يُحوّلُ إلى باخرة
مِنْ إسطنبول إلى الهند

167
00:15:37,260 --> 00:15:40,138
في أقل من شّهر ذلك الرجلِ
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ في الصين

168
00:15:40,847 --> 00:15:45,435
... إذا نحن أخذنا حسابات فوج
هو كَانَ التف حول الكرة الأرضيةَ

169
00:15:45,477 --> 00:15:47,646
وعادَ إلى إنجلترافي إسبوعين

170
00:15:52,150 --> 00:15:57,447
بحساباتِي
هو سَيَكُونُ أقربَ إلى 80 يوماً

171
00:16:05,497 --> 00:16:07,791
فكرة بارزة

172
00:16:07,833 --> 00:16:09,584
"حَسناً ثمّ ماذا ، "فوج

173
00:16:09,668 --> 00:16:15,257
دعنا نراك تبحر حول
العالم في 80 يومِ

174
00:16:15,882 --> 00:16:20,345
ذلك سَيَكُونُ الإستعمال
الغير مثمر مِنْ وقتِي

175
00:16:20,345 --> 00:16:22,597
أَنا على حافة العديد

176
00:16:22,639 --> 00:16:26,184
من الإختراقات الغير معدودة العلمية

177
00:16:26,309 --> 00:16:29,479
أنت جبان. إعترف
هذا لا يمكن تطبيقه

178
00:16:30,272 --> 00:16:33,066
انه ممكن!أنا يمكن أَن أعمل هذا

179
00:16:33,149 --> 00:16:34,943
رهان

180
00:16:34,985 --> 00:16:37,320
عشرة آلاف باوند

181
00:16:39,322 --> 00:16:42,742
ليس مثلك وزملائكَ
المال لا يُلهمُني

182
00:16:42,826 --> 00:16:46,705
أعتقد أن لكل رجل سعره

183
00:16:46,788 --> 00:16:51,126
حتى أنت، صديقي
النبيل فوج

184
00:16:51,209 --> 00:16:55,839
لابدّ أن يكون هناك شيء
يُمْكِنُ أَنْ أَعْرضَ عليك ما يساوي وقتك

185
00:16:58,758 --> 00:17:02,637
هناك. موقعكَ
كرئيس الأكاديميةِ الملكيةِ

186
00:17:05,890 --> 00:17:09,185
بأذنِ الملكةَ

187
00:17:09,227 --> 00:17:11,730
أنا يُمْكِنُ أَنْ أقود العالم الى عصر
جديد مِنْ التقدّمِ والاكتشافِ

188
00:17:15,275 --> 00:17:17,027
حسناً
ماذا ؟

189
00:17:18,737 --> 00:17:21,197
... أنا، اللّورد كيلفن

190
00:17:21,239 --> 00:17:22,782
... بموجب هذا، أتعهد

191
00:17:22,824 --> 00:17:27,412
بتَسليم موقعِي كوزير
... العِلْمِ إلى فوج

192
00:17:27,495 --> 00:17:29,581
لا
لا

193
00:17:29,581 --> 00:17:33,543
إذا هو يُمْكِنُ أَنْ يُبحرَ...حول الكرة الأرضيةَ

194
00:17:33,585 --> 00:17:36,212
في 80 يوماً، لا أكثر

195
00:17:37,505 --> 00:17:40,008
...لكن إذا هو لم يَستطيعُ

196
00:17:40,133 --> 00:17:44,054
فانه لا يَجِبُ أبَداً أنْ يَدْخلَ
...هذه الأكاديميةِ ثانيةً

197
00:17:44,554 --> 00:17:50,060
وهو يَجِبُ أَنْ يدمر
مختبره السيء

198
00:17:50,101 --> 00:17:52,687
...وهو يَجِبُ أَنْ يُقسمَ

199
00:17:52,729 --> 00:17:55,815
بأن لا يَخترعَ ثانيةً

200
00:17:59,319 --> 00:18:01,821
كما شَككتُ دائماً، فوج

201
00:18:01,946 --> 00:18:05,408
تَعِدُ كثيراً ولكنك

202
00:18:05,492 --> 00:18:07,118
لا تعمل شيئاً

203
00:18:10,163 --> 00:18:12,374
أنا سأقبل رهانَك-
ماذا قلت؟-

204
00:18:14,334 --> 00:18:16,252
اقبل الرهان

205
00:18:17,295 --> 00:18:18,630
تم الاتفاق

206
00:18:24,094 --> 00:18:28,390
لم يسبق أن خطى رجل خارج
انجلترا من أجل ان يجوب العالم

207
00:18:29,724 --> 00:18:32,602
هذا سيكون مسلياً

208
00:18:34,896 --> 00:18:39,275
التأريخ لَنْ يَتذكّرَ التسالي
لّورد كيلفن

209
00:18:39,359 --> 00:18:44,030
أَقِفُ على الخطوةِ العلياِ جداً
...من الأكاديمية الملكية للعِلْمِ

210
00:18:45,657 --> 00:18:47,158
بضربةِ الظهرِ

211
00:18:47,200 --> 00:18:50,995
بعد أنا، فيليس فوج
سافرَ حول العالم

212
00:18:51,621 --> 00:18:53,998
في 80 يومِ

213
00:19:00,046 --> 00:19:02,048
أوه، عزيزي

214
00:19:03,091 --> 00:19:05,802
السّيد فوج، كلنا
جاهزون للذهاب

215
00:19:05,927 --> 00:19:08,555
هَلْ أنت هنا؟

216
00:19:13,226 --> 00:19:15,937
اتشعر بخير سيدي ؟

217
00:19:20,984 --> 00:19:23,903
باسبارتو هَلْ تَجْلسُ مَعي لحظة؟

218
00:19:29,158 --> 00:19:30,618
نعم يا سيدي

219
00:19:35,498 --> 00:19:39,377
خاطرتُ بكُلّ شيءَ
كامل عملِ حياتِي

220
00:19:40,753 --> 00:19:43,715
للشيءِ الذي أؤمن به

221
00:19:43,798 --> 00:19:46,843
لا شيء عقلاني
اكثر من هذا

222
00:19:52,265 --> 00:19:54,142
أنت رجلَ شريفَ باسبارتو

223
00:19:55,518 --> 00:19:59,063
لكن أَنا خائفُ من أن هذا
كان خطأ في  التقدير

224
00:20:02,692 --> 00:20:05,111
سّيد فوج ؟-
نعم؟-

225
00:20:05,153 --> 00:20:08,531
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ ندعْ عائلتَكَ
إعرفْ حول هناك لا أحد تَركَ للإخْبار-

226
00:20:09,824 --> 00:20:13,244
هذا البيتِ و الإختراعات
كُلّ ما عِنْدي

227
00:20:17,790 --> 00:20:22,879
وخادم فرنسي شجاع سوف
يساعدْك لتلف العالم في 80 يومِ

228
00:20:27,425 --> 00:20:30,511
تَعتقدُ حقاً بأنّ بالإمكان أَنْ يَنْجحُ؟
اجل

229
00:20:30,553 --> 00:20:32,805
اجل

230
00:20:33,931 --> 00:20:36,934
أنت مجنون
نحن سَنُقطّعُ إلى قِطَعِ قَبْلَ أَنْ نَصِلُ الهند

231
00:20:51,407 --> 00:20:53,242
! توقف

232
00:20:55,411 --> 00:20:59,624
تماماً لديك بدعة هنا، سّيد فوج-
شكراً لك ايها المفتش-

233
00:20:59,707 --> 00:21:05,463
لكن أظن أنني سوف
...أحَجْزك انت وخادمِكَ

234
00:21:05,588 --> 00:21:09,967
حتّى إشعار آخر
ان هذا ينتهك رمزِ عربةِ المدينةَ الجديدَ

235
00:21:10,009 --> 00:21:12,178
رمز عربةِ؟

236
00:21:12,261 --> 00:21:14,013
الرمز 431

237
00:21:14,055 --> 00:21:18,226
كُلّ العربات يَجِبُ أَنْ تَكُونَ
... مجروره بالخيول

238
00:21:18,309 --> 00:21:22,188
أو أي مخلوقات رباعية الأرجل
... ماعدا الزرافات و

239
00:21:22,188 --> 00:21:25,733
انت ساذج
تنحّ جانباً

240
00:21:25,858 --> 00:21:28,403
انا على وشك السفر
حول العالم

241
00:21:28,486 --> 00:21:30,988
لَيسَ في هذا المسخِ... أنت لَسْتَ

242
00:21:32,365 --> 00:21:34,992
ذلك حارُ-
لَيسَ كذلك-

243
00:21:46,879 --> 00:21:50,007
وَقّتْ الذِهاب
عِنْدَنا مركب لنلحق به

244
00:21:50,049 --> 00:21:53,177
سَرِقَة عربة شرطةِ لَيستْ
الطريق المقبول لبَدْء رحلتِنا

245
00:21:53,177 --> 00:21:55,763
ليست َسْرقه..انها اقتراض-
أعذرْنا-

246
00:21:55,847 --> 00:21:58,891
نحن فقط نَستعيرُ هذه العربةِ
لحاق بسفينتِنا إلى باريس

247
00:21:58,891 --> 00:22:01,644
إذا شخص ما يُمْكِنُ أَنْ يُعلمَ
السلطات الملائمة

248
00:22:10,403 --> 00:22:14,031
يا الهي
!! دماغي يتسرّب

249
00:22:17,743 --> 00:22:21,330
اللعنه على ذلك
الشرطي فيكس

250
00:22:21,372 --> 00:22:23,791
... ما الفائده من استئجار

251
00:22:23,833 --> 00:22:25,334
كيتشر

252
00:22:25,376 --> 00:22:27,420
أخبرْ المفتشِ فيكس لحَزْم حقائبِه

253
00:22:27,461 --> 00:22:29,672
هو سيذهب في رحله صغيره-
في الحال ... سيدي-

254
00:22:30,798 --> 00:22:33,593
إسترجعْ بوذا جايد في باريس

255
00:22:34,218 --> 00:22:36,679
.. أما بالنسبة إلى لو اكسنج

256
00:22:36,679 --> 00:22:38,222
!إقتلْه

257
00:23:01,746 --> 00:23:05,708
اليوم 2
باريس

258
00:23:19,972 --> 00:23:21,015
رجل ذكي

259
00:23:21,140 --> 00:23:24,977
اخبر هذا الزميل
بأننا يجب ان نتحرك خلال 6 ساعات

260
00:23:25,102 --> 00:23:28,064
أَو نحن سَنَتغيّبُ
عن نقطة الإتّصال في كونستانتينوبل

261
00:23:28,105 --> 00:23:31,067
اجل
رجاءً، نحن في عجلة عظيمة

262
00:23:31,150 --> 00:23:32,401
"باسبارتو"
نعم؟

263
00:23:32,485 --> 00:23:34,528
بالفرنسي

264
00:23:47,917 --> 00:23:49,126
أنت أبله

265
00:23:52,672 --> 00:23:54,590
ماذا قالَ؟

266
00:23:55,591 --> 00:23:57,677
...قالَ

267
00:24:03,349 --> 00:24:06,602
ماذا ؟
يَقُولُ أَنْ لا تَقْلقَ

268
00:24:06,644 --> 00:24:10,773
القطار القادم سَيغادر خلال خمس ساعاتِ
!وقت طيب لمشاهدة معالم المدينةِ

269
00:24:10,815 --> 00:24:14,443
هذه بعثه علميه وليست عطله

270
00:24:14,527 --> 00:24:16,612
أنا سوف لَنْ أَتأخّرَ عن هذا القطارِ

271
00:24:20,116 --> 00:24:22,076
مُدهِش جداً
ماذا يَقُولُ؟

272
00:24:22,118 --> 00:24:23,661
... هذا الإسبوعِ فقط

273
00:24:23,786 --> 00:24:26,163
إدي ثومبسون سيعرض
إختراعاته الجديدةُ

274
00:24:26,247 --> 00:24:28,499
توماس اديسون؟
هنا في باريس؟

275
00:24:28,541 --> 00:24:31,585
فرصة لَك لكي تقابلْ
مخترعَ عظيمَ آخرَ

276
00:24:31,627 --> 00:24:35,256
أنا أَحْبُّ تماماً إخْباره عن
تعديل الصافرةِ

277
00:24:35,381 --> 00:24:36,507
فكرة جيدة

278
00:24:41,345 --> 00:24:44,014
أترى ؟
!معرض العِلْم

279
00:24:57,736 --> 00:25:00,573
أُطمأنُك، هذه لَيستْ
أعمال توماس أديسون

280
00:25:00,656 --> 00:25:03,200
أعتقد انه في مكان ما هنا

281
00:25:04,118 --> 00:25:07,580
إنتظر لحظة
!هذا لَيسَ عِلْماً

282
00:25:08,372 --> 00:25:10,374
!هذا فَنُّ

283
00:25:10,416 --> 00:25:11,667
نعم

284
00:25:11,709 --> 00:25:13,752
تلك الصورةِ خاطئةُ جداً

285
00:25:13,794 --> 00:25:16,714
لم يفترض أن تكون دقيق

286
00:25:17,923 --> 00:25:21,802
الفنانُ يرى الحقيقةً
...من خلال الخيالِ

287
00:25:21,927 --> 00:25:25,139
بدلاً مِنْ تَسجيله ببساطة

288
00:25:25,222 --> 00:25:27,850
"هذه تدعى "إنطباعيةَ

289
00:25:29,018 --> 00:25:32,479
حَسناً، لَستُ معجباً بهذا

290
00:25:32,479 --> 00:25:36,066
أشجار لَيستْ بنفسجيةَ
العشب لَيسَ فحماً

291
00:25:36,150 --> 00:25:38,027
.. و رجل لا يَستطيعُ

292
00:25:48,454 --> 00:25:50,247
الطيران

293
00:25:50,247 --> 00:25:52,249
تَحسُّ شيئاً

294
00:25:52,833 --> 00:25:54,627
تَحْلمُ بالطَيَرَاْن

295
00:25:54,710 --> 00:25:57,379
أَو بالرجالِ العراةِ؟

296
00:25:57,463 --> 00:25:59,965
أحياناً

297
00:25:59,965 --> 00:26:03,177
الطَيَرَاْن ولَيسَ الرجالَ

298
00:26:03,302 --> 00:26:06,263
أَنا مسرورُ لأنك تَحْبُّ صورتَي
مونيك لاروش

299
00:26:06,263 --> 00:26:10,517
فيليس فوج
حَسناً، أفضل بكثير مِنْ هؤلاء الهواة

300
00:26:11,393 --> 00:26:12,645
ماذا قالَ؟

301
00:26:15,272 --> 00:26:16,774
...أوه لا
.

302
00:26:16,899 --> 00:26:18,150
أوه، لا، لَيسَ ثانيةً

303
00:26:22,613 --> 00:26:24,865
من المسؤولُ
عن هذا التخريبِ؟

304
00:26:25,366 --> 00:26:27,159
.. هو لي سيدي
هَلْ هذا يسعدك ؟

305
00:26:27,201 --> 00:26:28,702
يسعدني ؟

306
00:26:31,330 --> 00:26:33,749
تُريدُين تَعليق شيءِ ؟

307
00:26:33,749 --> 00:26:37,419
إذهبْي وعلّقْي معاطفَ الناسِ
!أنت إستأجرتَ لتَعمَل هذا

308
00:26:37,419 --> 00:26:39,004
لكن السيدَ-
!في الحقيقة، لا-

309
00:26:40,047 --> 00:26:41,924
!أنتي مطرودة

310
00:26:42,424 --> 00:26:44,510
إتركْي الفَنَّ إلى الفنانين

311
00:26:47,221 --> 00:26:50,057
ما كُلّ هذا ؟

312
00:26:50,099 --> 00:26:54,061
رجل محترم وغني إشترى
صورتي بالكثير مِنْ المالِ

313
00:26:54,645 --> 00:26:56,605
،!شمبانيا لكُلّ شخصِ

314
00:27:09,618 --> 00:27:13,914
ما زِلتُ أَبْحثُ عن السّيدِ إدي

315
00:27:16,458 --> 00:27:19,253
هل تفكر بالعمل في
الرسم التخطيطيِ؟

316
00:27:19,336 --> 00:27:22,715
لا.. سَيَكُونُ مقيداًإلى حدٍ بعيد

317
00:27:22,798 --> 00:27:25,092
على الأقل عملكَ
يعرض قدراتك الجيده

318
00:27:26,385 --> 00:27:27,678
شكراً لك

319
00:27:27,803 --> 00:27:32,474
لقد رسمتها منذ شهزر عندما
كنت افتقر الى الالهام

320
00:27:32,516 --> 00:27:36,186
وَجدتُ بَعْض الرجالِ كي يساعدوْني
على العثور على السّيدِ إدي

321
00:27:37,271 --> 00:27:40,232
!هذا الطريقِ
شكراً لكم! شكراً لكم

322
00:27:42,067 --> 00:27:43,402
هو متلهّفُ جداً
هذا فظيع

323
00:27:45,904 --> 00:27:46,947
سلم البوذا

324
00:27:54,788 --> 00:27:58,750
...أليس كذلك؟

325
00:27:58,792 --> 00:28:01,670
لا، انه...ذكي

326
00:28:01,795 --> 00:28:02,921
نعم

327
00:28:02,963 --> 00:28:04,965
هو مهرج

328
00:28:05,048 --> 00:28:09,428
. ورغم ذلك
هو غاضبُ جداً

329
00:28:09,470 --> 00:28:12,931
إفْزاع السخريةِ

330
00:28:13,015 --> 00:28:15,017
هَلْ ذلك جيدِ؟-
أليس كذلك؟-

331
00:28:45,005 --> 00:28:46,965
هذا مثيرُ

332
00:28:47,007 --> 00:28:50,469
الكلب لا يَستطيعُ
أَنْ يَلْعبَ بوكرَ

333
00:28:50,552 --> 00:28:52,763
نعم، هذا ممكن

334
00:28:52,846 --> 00:28:54,848
الآن، أين رأيت
كلباً يلعب البوكر ؟

335
00:28:55,682 --> 00:28:57,434
هناك

336
00:29:31,426 --> 00:29:33,136
ربما انا لَستُ أفضل قاضي

337
00:29:34,680 --> 00:29:38,558
قُطاع الطرق!جاؤوا للأَخْذ
!بعيداً كُلّ الصور

338
00:29:39,101 --> 00:29:40,769
!احذّرْ، صوري

339
00:29:48,026 --> 00:29:49,945
!بسرعة! تعال هذا الطريقِ

340
00:29:54,491 --> 00:29:55,701
!إذهبْ

341
00:30:18,306 --> 00:30:21,393
شكراً لك، الآنسة لارونش
أنت قد انقذت رحلتنا

342
00:30:21,518 --> 00:30:23,645
ها أنت

343
00:30:23,729 --> 00:30:26,356
أنا أوَدُّ أَنْ أُكافئَك-
اذن خذُني مَعك-

344
00:30:26,398 --> 00:30:30,986
ماذا ؟-
أَنا مخنوقة هنا-

345
00:30:31,027 --> 00:30:34,698
يُفكّرونَ بي فقط
!كبنت مراقبةِ للمعاطفِ

346
00:30:34,781 --> 00:30:38,243
لماذا؟
لأنني بنتُ مراقبةِ للمعاطفَ

347
00:30:39,202 --> 00:30:42,581
..انظر الى ما كتبه أحد نقاد باريس

348
00:30:42,664 --> 00:30:45,167
عن رسوماتي -
أنا لا أَستطيعُ قِراءة هذا -

349
00:30:46,209 --> 00:30:49,129
أعتقد انه فرنسيُ
أَتمنّى بأنّني لا أَستطيعُ-

350
00:30:49,171 --> 00:30:50,964
لماذا تَحْملُه مَعك؟

351
00:30:51,006 --> 00:30:56,011
متى نجحت سوف أَرْميه في وجهِه

352
00:30:56,052 --> 00:30:59,055
ولكن الآن، أَحتاجُ رحلة عالمية لإلْهامي

353
00:31:02,976 --> 00:31:06,271
يجب أن نَعُودُ إلى الجدولِ

354
00:31:07,522 --> 00:31:08,482
دعنا نرى

355
00:31:08,607 --> 00:31:12,068
سرعة الريحِ تقريباً
إثنتا عشْرة عقدة

356
00:31:12,152 --> 00:31:14,654
. . .عامل الكثافةِ الجويةِ... عالي جداً

357
00:31:17,491 --> 00:31:19,075
!باسبارتو! الى الأمام

358
00:31:26,458 --> 00:31:29,544
... هناك نَذْهبُ
أخبرْه للإحتِفاظ بالباقي

359
00:31:33,507 --> 00:31:35,884
نحن سنجوب
!العالم في أيامِ

360
00:31:36,009 --> 00:31:36,927
! يا الهي

361
00:31:37,594 --> 00:31:38,929
!انهم مجانين

362
00:31:41,097 --> 00:31:43,600
المنطاد لا يَستطيعُ
دعمْ كل هذا الوزنِ

363
00:31:43,767 --> 00:31:46,144
هوائك الحار يجب أَن يعوض،
لا؟

364
00:31:46,228 --> 00:31:48,230
!إنزل! إترك

365
00:31:55,904 --> 00:31:58,698
ماذا يعملون؟
انه غير مرتبين

366
00:31:58,823 --> 00:32:00,825
!هيا إتركْ

367
00:32:02,994 --> 00:32:05,789
!باسبارتو، حقيبتي
!كُلّ مالي فيها

368
00:32:17,509 --> 00:32:19,886
!! يا سيدة! هذه حقيبتُي

369
00:32:19,928 --> 00:32:21,888
!لا، تلك حقيبتُي

370
00:32:22,013 --> 00:32:24,516
تلك لَيستْ حقيبتَكِ

371
00:32:24,641 --> 00:32:25,684
لا

372
00:32:25,684 --> 00:32:27,269
اجل

373
00:32:29,771 --> 00:32:31,231
هذا يدغدغ

374
00:32:38,154 --> 00:32:39,614
لقد اخذ حقيبتي -
سيد فوج -

375
00:32:42,826 --> 00:32:44,077
مسكه جيدة.. -
شكراً لك-

376
00:33:02,178 --> 00:33:04,264
!أولئك قُطاعَ طرق المعرضَ

377
00:33:13,773 --> 00:33:14,941
،نعم

378
00:33:21,990 --> 00:33:25,410
!سَرقَ الوغدُ محفظتُي !حقيبتي

379
00:33:52,479 --> 00:33:56,649
سَرقنَا محفظةِ  تلك السيدة الكبيرة السنِّ

380
00:33:59,694 --> 00:34:03,990
!نحن يَجِبُ أَنْ نُساعدَ باسبارتو
كَيفَ أَجْعلُ هذا ينزل ؟

381
00:34:03,990 --> 00:34:06,284
ماذا تفعلين؟
انقاص الوزن

382
00:34:06,409 --> 00:34:08,995
لن يفيد-
نعم سيفيد-

383
00:34:13,416 --> 00:34:14,959
الفيزياء، اليس كذلك؟

384
00:34:15,084 --> 00:34:16,878
اجل

385
00:34:52,330 --> 00:34:53,706
!مع السلامة

386
00:35:07,470 --> 00:35:09,847
!إستيقظْي، سيدة

387
00:35:19,065 --> 00:35:21,943
مع السلامة،آنستي
!مع السلامة،ايها الطفل

388
00:35:33,121 --> 00:35:36,082
!رائع جداً
أنا كُنْتُ سَأَتْركُ حتى الآن

389
00:35:41,045 --> 00:35:43,464
!أمَسْك تمثالَ بنطاله

390
00:35:43,631 --> 00:35:45,717
أنا لا أعتقد انه يَعْملُه عن قصد

391
00:35:59,063 --> 00:35:59,981
أوه، عزيزي

392
00:36:11,492 --> 00:36:14,329
جيد

393
00:36:22,253 --> 00:36:23,921
جيد, باسبارتوا.

394
00:36:24,005 --> 00:36:26,966
نحن ما زِلنا في الموعد المحدّد
على الرغم مِنْ أولئك اللصوصِ العنيدينِ

395
00:36:27,050 --> 00:36:28,926
شكراً لك,اجل

396
00:36:32,930 --> 00:36:36,059
أولئك لصوصِ الفَنِّ
بَدا كأنهم يعرفونك

397
00:36:36,976 --> 00:36:41,773
أَبْدو مثل شخص يعرفونه-
فرنسي آخر، ربما؟-

398
00:36:44,025 --> 00:36:49,530
هل من مكان معين ننزلك فيه ؟-
نحن لا نتوقف-

399
00:36:49,572 --> 00:36:52,492
عندما نَهْبطُ في ميونخ
سنستقل قطار الشرق السريع

400
00:36:52,617 --> 00:36:54,994
أنت حرة للذهاب-
علي ماذا؟-

401
00:36:55,078 --> 00:36:57,622
علي ماذا
لأنك ستسمح لي بالذهاب معك

402
00:36:57,663 --> 00:37:00,416
لم اقل انك ستأتي معنا

403
00:37:00,541 --> 00:37:03,002
قلت يسمح لكي بالذهاب-
اين؟-

404
00:37:03,127 --> 00:37:05,546
أي مكان-
شكراً لك سأذهب معك-

405
00:37:07,548 --> 00:37:10,468
كلا لن تفعلي آنسه لارونش مونيك
آنسه مونيك

406
00:37:10,760 --> 00:37:11,928
آنسه مونيك

407
00:37:24,941 --> 00:37:28,569
إنظرْ إلى شروقِ الشمس
..هناك كلمة واحدة فقط له

408
00:37:28,694 --> 00:37:31,656
..سحري-
الآنسة لارونش-

409
00:37:31,781 --> 00:37:34,408
أَرْفضُ السَماح لك أن
تستمري بالسَفَر مَعنا

410
00:37:34,492 --> 00:37:38,496
لا أُسافرُ مَعكي
انه طريقَي الخاصَ

411
00:37:38,579 --> 00:37:40,498
لربما أنت جِب أَن لا تسافر مَعي

412
00:37:40,581 --> 00:37:43,209
هذا الذي يَحْدثُ
عندما تَتْركُ بيتَكَ

413
00:37:43,292 --> 00:37:46,212
!تَجتمعُ...بالناس

414
00:37:54,554 --> 00:37:57,723
لماذا تُواصلُ هذه الحيلةِ؟

415
00:38:01,185 --> 00:38:06,607
"ربما أنا سَأخبر السيد "فوج
هو وأنا يُمْكِنُ أَنْ نخَمّنْ سوية

416
00:38:15,825 --> 00:38:20,037
جسم مقدّس جداً كَانَ
مسروق مِنْ قريتِي لقرونِ

417
00:38:34,468 --> 00:38:38,347
الجايد بوذا
حمى قبيلتي

418
00:38:38,431 --> 00:38:41,684
هو مَا سَبق أَنْ تَركَ قريتنا...حتى الآن

419
00:38:44,478 --> 00:38:47,523
أولئك لصوصِ الفن
مَنْ هم ؟

420
00:38:47,732 --> 00:38:51,819
"العقارب السوداء"
"يَعْملونَ لأحد أسياد الحربِ، الشريّرة "فانج

421
00:38:51,902 --> 00:38:55,906
هي تُريدُ البوذا لكي
تُسيطرَ على قريتِي

422
00:38:55,906 --> 00:39:00,036
أنا يَجِبُ أَنْ أَعُيدَ الجايد بوذا
لحِماية لانزهو

423
00:39:00,077 --> 00:39:02,913
السّيد "فوج" هو الطريقُ الأسرعُ

424
00:39:04,582 --> 00:39:07,835
ربما، ثم نحن يمكن أَن
نساعدَ بعضنا البعض

425
00:39:08,544 --> 00:39:12,340
أنا سَأَكْتمُ سِرَّكَ
وأنت تُقنعُ السّيدَ فوج أن

426
00:39:12,423 --> 00:39:14,925
يسمحْ لي لإجْتياَز العالمِ مَعك

427
00:39:22,141 --> 00:39:26,520
أبقه جالساً في مكانه
! والا رميناه

428
00:39:28,731 --> 00:39:32,568
مجرد اشاره بأنهم
لو نسّقوا عملية

429
00:39:32,693 --> 00:39:35,696
احتراق الفحم هم يُمْكِنُ أَنْ يُزيّدوا سرعتَنا

430
00:39:37,782 --> 00:39:42,369
عندما نَصِلُ كونيستانتوبل
افترح بأن تأخذين طريق نحن لسنا عليه

431
00:39:43,370 --> 00:39:48,084
السّيد فوج، هي يَجِبُ أَنْ تَجيءَ مَعنا
ولماذا ذلك؟

432
00:39:48,626 --> 00:39:53,005
نحن فقط إكتشفنَا بأنّنا
ذو علاقة مِنْ نفس العائلةِ

433
00:39:55,591 --> 00:40:01,347
أَنا أخت إبنُ العم الثاني
لأبيها من جانبِ أمِّي, الفرنسيون

434
00:40:03,140 --> 00:40:06,977
سيد فوج إذا جعلت القطارَ
يزود السرعة هل بأمكاني المجيء معكم

435
00:40:09,271 --> 00:40:10,689
اجل

436
00:40:12,983 --> 00:40:15,903
أنا أودعك
آنسة لارونش

437
00:40:30,000 --> 00:40:35,047
إذا هناك أي شئ آخر
تريدينهُ، فقط اخبرينا

438
00:40:36,382 --> 00:40:37,424
تفضلم

439
00:40:37,466 --> 00:40:41,720
شمبانيا ومقاعد من الدرجة
الأولى، آنسة لارونش

440
00:40:44,014 --> 00:40:46,308
شامبيانيا؟-
لا شكرا-

441
00:41:21,802 --> 00:41:22,845
!حسناً

442
00:41:25,639 --> 00:41:28,809
كيف تصنع الشاي الإنجليزيَ

443
00:41:28,934 --> 00:41:31,687
...بالضبط درجات

444
00:41:39,570 --> 00:41:41,238
أعذرني، سيدي

445
00:41:42,072 --> 00:41:47,286
!خادم فوج,!جايد بوذا
انه ليس جايد بوذا

446
00:41:47,411 --> 00:41:51,665
!نعم، انه هو
أنت محق. لكني لَستُ خادماً

447
00:41:52,458 --> 00:41:53,709
أوه، حقاً؟

448
00:41:57,838 --> 00:41:59,798
اتركني لأدخل

449
00:41:59,965 --> 00:42:03,719
!أنت ستدفع ثمن حرقي ويلي

450
00:42:19,026 --> 00:42:20,903
!الآن أنا عِنْدي أنت

451
00:42:28,494 --> 00:42:30,204
!أنت موقوف

452
00:42:35,709 --> 00:42:37,169
!آسف

453
00:42:50,224 --> 00:42:51,392
تركيا

454
00:42:53,811 --> 00:42:56,105
لماذا نَتوقّفُ؟

455
00:42:58,524 --> 00:43:00,526
يوم,  10
اسطنبول

456
00:43:03,195 --> 00:43:06,240
الأمير "هابي" يتشرف
بدعوة السيد فوج

457
00:43:06,281 --> 00:43:08,575
ورفاقه في السفر الى مأدبتِه

458
00:43:08,659 --> 00:43:10,327
هذا مغري جداً

459
00:43:10,452 --> 00:43:14,498
لكن رجاءً أعلمْ الأميرَ هابي
بأن وقتنا ضيق جيد

460
00:43:15,457 --> 00:43:18,293
الأمير "هابي" يطلب هذا

461
00:43:19,086 --> 00:43:22,256
الأمير هابي يجب أَنْ يتعود

462
00:43:22,381 --> 00:43:24,550
أن لا يحصل على كُ شيء يريده

463
00:43:31,974 --> 00:43:33,976
مرحبا. مرحبا

464
00:43:34,101 --> 00:43:36,812
سّيد فوج، بيته أكبر
حتى مِنْ بيتك

465
00:43:36,895 --> 00:43:40,983
!مجموعته! طعمه!انه رائعُ

466
00:43:40,983 --> 00:43:43,193
نعم هو كذلك

467
00:43:43,986 --> 00:43:46,822
ليس جيدا
انظر انه مكسور

468
00:43:46,947 --> 00:43:49,908
وأين صاحب السمو؟

469
00:43:59,793 --> 00:44:02,254
إنّ الأميرَ أيضاً
موسيقار موهوب

470
00:44:02,254 --> 00:44:05,465
إذا لم افعل شيء سوى الَتسكّعُ

471
00:44:05,549 --> 00:44:07,259
فانني سوف أَتعلّمُ بضعة مُلاحظات

472
00:44:20,147 --> 00:44:22,816
دعنا تعمل هذا الملخصِ
. . .أنا سَأُشكّلُ بضعة صور

473
00:44:22,941 --> 00:44:26,403
ربما يَلْبسُ عمامة
ويمسك الأطلس

474
00:44:28,947 --> 00:44:33,785
كَمْ هو سحري بأنّ
طرقنا يَجِبُ أَنْ تَعْبرَ

475
00:44:33,911 --> 00:44:35,245
هَلْ تُؤمنُ بالقدر؟

476
00:44:35,245 --> 00:44:38,206
اذا كان ذلك ما يدعو لايقاف
القطار وخطف مسافريه

477
00:44:38,290 --> 00:44:42,169
...فوج. رجاءً إغفرْ لي

478
00:44:42,252 --> 00:44:46,673
لَكنِّي أَشْعرُ مثل أفرودايتِ
عندما نزلت إلى الأرضِ

479
00:44:47,299 --> 00:44:49,509
كيف لامرأة فاتنه مثلك ... ؟

480
00:44:51,553 --> 00:44:56,433
أنا لا افكر عندما أكون عاريُ

481
00:44:56,516 --> 00:44:58,268
أنا اقوم بها في الحمّامِ-
لا-

482
00:44:58,352 --> 00:45:00,354
لا! لا تلَمسْه

483
00:45:00,395 --> 00:45:05,901
هذا هو كنزي العزيز-
أنا كُنْتُ فقط إشير-

484
00:45:05,901 --> 00:45:07,986
لا تُشرْ حتى

485
00:45:08,070 --> 00:45:09,446
رودين

486
00:45:09,571 --> 00:45:11,782
نعم. أنه رودين

487
00:45:14,076 --> 00:45:17,746
لم أرى شكلا عضليا
اجمل منه

488
00:45:17,746 --> 00:45:21,833
...أنا يُمْكِنُ أَنْ أُطمأنَك
أَنا في وضع أفضل الآن

489
00:45:23,126 --> 00:45:25,128
!انه نحت منك

490
00:45:25,212 --> 00:45:26,421
نعم

491
00:45:26,421 --> 00:45:29,591
عيد ميلاد سعيد
زميلكَ رودين

492
00:45:29,633 --> 00:45:32,969
.تعال، عزيزي دعنا نَتعشّى-
اجل-

493
00:45:34,846 --> 00:45:37,808
سّيد فوج، رجاءً تعال معنا

494
00:45:37,933 --> 00:45:39,559
آسف. نحن على
جدول ضيّق جداً

495
00:45:39,601 --> 00:45:42,938
سَنَلتحقُ بكم، في الحقيقة
لكن فقط شراب واحد

496
00:45:48,693 --> 00:45:51,822
بعد أن وضعت
... البط في الحمام

497
00:45:51,947 --> 00:45:54,950
أدركتُ بأنّني نسيت
أن البس بدلةِ سباحتي

498
00:46:00,872 --> 00:46:02,332
أَناأحمقِ،

499
00:46:02,457 --> 00:46:06,920
أحرجُ دائماً
نفسي أمام الوجهاء

500
00:46:07,087 --> 00:46:09,506
لَكنك تعرف كَيف
يكون ذلك، صحيح فل ؟

501
00:46:09,631 --> 00:46:10,882
اجل

502
00:46:12,342 --> 00:46:14,302
انه فيليس، في الحقيقة

503
00:46:14,428 --> 00:46:18,056
اذا، فوجي، سَمعتُ أنك مخترعَ

504
00:46:18,181 --> 00:46:21,560
أُحاولُ التَفكير بالطرقِ الجديدةِ
لتَحسين أوضاع البشريةِ

505
00:46:21,643 --> 00:46:24,146
لتَحسين أوضاع البشريةِ
إذا هذا ما تَعْني

506
00:46:24,271 --> 00:46:25,730
لَستُ مخترعاً

507
00:46:25,897 --> 00:46:28,567
لَكنِّي طوّرتُ طريقه
...جديده لسِقاية اليابسةِ

508
00:46:28,608 --> 00:46:32,988
لكي لا يكون أحد في
مملكتِي جائع ابداً

509
00:46:36,158 --> 00:46:38,285
السّيد فوج إخترعَ أحذية ويلي

510
00:46:41,746 --> 00:46:43,665
لَيسَ الآن، باسبارتو

511
00:46:50,881 --> 00:46:55,093
الآنسة لارونش؟
ان انارة وجهك تشدني

512
00:46:56,386 --> 00:47:01,141
تغير اللون يكون ناتج
عن حساسية أو من النحل

513
00:47:04,186 --> 00:47:07,314
بالرغم من أنّني لاحظتُ

514
00:47:07,355 --> 00:47:11,318
وهجاً حولها عندما ترسم

515
00:47:11,943 --> 00:47:15,822
أحياناً متى تُركّزُ
...على عملِها الأخيرِ

516
00:47:15,947 --> 00:47:18,491
آذانها سَتُصفّقُ في الحقيقة

517
00:47:21,244 --> 00:47:24,456
هو جَلْب بالأحرى-
جيّد، خمّن من كان في الحمّامِ ايضاً؟-

518
00:47:24,581 --> 00:47:28,960
الرّئيس الأمريكي
روثرفورد بي هايز

519
00:47:30,795 --> 00:47:33,465
ألا يَجب أنْ نذِهب الآن؟
عِنْدَنا جدول ويجب ان نلتزم به

520
00:47:33,590 --> 00:47:35,592
شكراً لكرمِكَ، امير هابي

521
00:47:35,675 --> 00:47:39,429
كَانَ سَاحِراً جداً
لكن أظن انه يَجِبُ أَنْ نَستمرَّ

522
00:47:39,512 --> 00:47:40,472
نعم

523
00:47:40,555 --> 00:47:42,557
إنّ السادة المحترمين
أحرار بالذِهاب

524
00:47:42,641 --> 00:47:46,102
لكن الآنسةَ لارونش
...تَبْقى هنا مَعي

525
00:47:46,144 --> 00:47:48,647
لكي تكون زوجتي

526
00:47:48,730 --> 00:47:51,441
نعم. زوجتي السابعه

527
00:47:51,483 --> 00:47:55,528
! أنت عِنْدَكَ سبع زوجاتِ؟-
واحده لكُلّ يوم مِنْ الإسبوعِ-

528
00:47:58,156 --> 00:48:01,493
هذا مضحكُ جداً
!لا مزيد من الكلام

529
00:48:01,618 --> 00:48:03,078
لقد تكلم الأمير هابي

530
00:48:05,413 --> 00:48:09,376
حَسناً، نحن قُلنَا شراب واحد
باسبارتو، نحن ذاهبون

531
00:48:09,459 --> 00:48:11,586
أنا أعلم متى نصبح
غير مرغوب بنا

532
00:48:15,382 --> 00:48:16,758
!سيد فوج

533
00:48:18,551 --> 00:48:20,220
هل الثلاثاء مناسب ؟

534
00:48:21,137 --> 00:48:24,015
!مع السّلامة
شكرا

535
00:48:28,061 --> 00:48:29,187
!!!! كلا

536
00:48:31,523 --> 00:48:32,524
...توقف

537
00:48:32,565 --> 00:48:34,734
أَو هابي
!يصبح مُحطماً

538
00:48:34,776 --> 00:48:36,027
رجاء

539
00:48:36,111 --> 00:48:38,947
أيّ شيء ما !عدا تمثالي

540
00:48:39,030 --> 00:48:42,534
الآنسة لارونش،رجاءً إلتحقْي بنا

541
00:48:43,952 --> 00:48:48,373
ارموا اسلحتكم
افعلوا كما يقول

542
00:48:49,624 --> 00:48:52,502
إدخلْ الخيمةَ
!الكُلّ!

543
00:48:52,544 --> 00:48:56,423
الان
!تعال

544
00:49:02,470 --> 00:49:06,766
. . .إَخْلعُ ملابسُكَ الآن و

545
00:49:06,850 --> 00:49:10,812
أؤكد لك بأن التمثال
لا يعتبر سلاحاً

546
00:49:26,035 --> 00:49:27,454
!أمسك بهم

547
00:49:32,083 --> 00:49:33,626
!ذراعه

548
00:49:34,711 --> 00:49:36,963
شكراً لك، فيليس
اجل,ذلك كَانَ بطوليَ جداً

549
00:49:37,130 --> 00:49:39,716
نعم، ومضيعه للوقت
بدون أي داع

550
00:49:43,386 --> 00:49:44,929
!إقتلْهم

551
00:49:45,013 --> 00:49:47,223
!أُريدُ إستعادة ذراعي

552
00:49:51,227 --> 00:49:52,187
!لا

553
00:49:52,270 --> 00:49:56,024
سيدي، إستلمتُ برقية
مِنْ المفتشِ فيكس

554
00:49:57,066 --> 00:50:01,571
طبقاً له، لصّ المصرفَ
وخادم فوج نفس الرجلِ

555
00:50:01,696 --> 00:50:04,782
المسكين فوج لا يُدركُ حتى
انه يَنْقلُ لصَّ المصرفَ

556
00:50:04,866 --> 00:50:09,412
أهذا صحيح ؟

557
00:50:09,454 --> 00:50:11,164
تَركَ البلدةً في عجلة
اليس كذلك لورد رودس؟

558
00:50:11,206 --> 00:50:13,458
. . .في الحقيقة، اللّورد ساليزبري. تَجَنُّب التوقيفِ

559
00:50:13,499 --> 00:50:14,959
. تَجَنُّب التوقيفِ

560
00:50:15,043 --> 00:50:17,545
. . .ويَسرقُ عربة شرطةِ

561
00:50:17,587 --> 00:50:20,590
يبدو لي بأنه جرم

562
00:50:20,673 --> 00:50:22,550
الواحد يُمْكِنُ أَنْ يَستنتجَ

563
00:50:22,675 --> 00:50:25,136
. . .تقريباً هذا الرهانِ
كَانَ مجرّد حيلة إلى

564
00:50:25,220 --> 00:50:28,431
تسهيّلْ هروبَه

565
00:50:28,556 --> 00:50:32,185
ألا تُوافقُ، لّورد كيلفن؟-
!نعم.-

566
00:50:32,227 --> 00:50:33,770
رائع، لّورد ساليزبري

567
00:50:33,811 --> 00:50:37,774
أنا سَأَسمّي الدخول المتعلّق بلحمِ البقر من بعدك
كيتشنر؟  سيدي؟

568
00:50:37,857 --> 00:50:39,943
أعلمْ رجالَكَ في.أسكوتلند يارد أن فوج

569
00:50:40,068 --> 00:50:45,281
بدونَشكّ هو من سَرق
!مصرف إنجلترا المركزي

570
00:50:45,323 --> 00:50:49,077
عُلِم. أين هم الآن؟
هم يَأْخذونَ قطار عبر الهند

571
00:50:49,118 --> 00:50:50,703
مِنْ بومباي إلى كلكتا

572
00:50:50,745 --> 00:50:52,914
إشكرْ الله نحن نَمتلكُ الهند

573
00:50:53,122 --> 00:50:55,625
أُريدُ أرسال صورهم الى
كُلّ مركز شرطة

574
00:50:55,708 --> 00:50:58,002
. . .ثكنات جيشِ مكتب البريد،
محطة سكة الحديد ومرحاض خارجي في الهند

575
00:51:00,171 --> 00:51:02,632
نحن سنوقف فوج و
. . .نستعيد جايد بوذا

576
00:51:02,882 --> 00:51:05,802
! بأي طريقه

577
00:51:06,427 --> 00:51:07,387
الهند

578
00:51:13,267 --> 00:51:16,270
سوف نمسك بهم في أجرا

579
00:51:24,195 --> 00:51:26,698
إعترضْهم في أجرا

580
00:51:26,781 --> 00:51:28,574
حسناً سيدي

581
00:51:28,700 --> 00:51:31,160
حسناً، سقوط
!على الضعف

582
00:51:36,457 --> 00:51:38,626
اليوم 24
اجرا

583
00:51:41,546 --> 00:51:44,799
كَانوا ملاكمي الكنغ فو العظماء

584
00:51:44,924 --> 00:51:47,427
نمور الاقليم العشَره

585
00:51:47,468 --> 00:51:48,761
إخوة في الأسلحةِ

586
00:51:48,845 --> 00:51:51,889
، قاتلوا لكي
يستمر العدل والنظام في الصين

587
00:51:51,931 --> 00:51:55,435
أكثرهم شهره هو ونج في هونج

588
00:52:00,356 --> 00:52:02,692
في أحدى الليالي
... ونج في هونج

589
00:52:02,775 --> 00:52:04,861
!! ان لعابها يسيل

590
00:52:04,986 --> 00:52:06,404
هَلْ هذه عنزتِكِ؟

591
00:52:06,529 --> 00:52:08,656
هَلْ حاربوا مثل النمورِ حقاً؟

592
00:52:08,781 --> 00:52:11,993
كُلّ نمر كَانَ عِنْدَهُ اسلوبه
الخاص في القتال .. النمر

593
00:52:12,118 --> 00:52:13,995
النمور

594
00:52:14,078 --> 00:52:17,540
!الأفعى

595
00:52:17,665 --> 00:52:20,251
أين حسابات الضغطِ؟

596
00:52:22,003 --> 00:52:25,548
المعزة! باسبارتو
اني أُهاجمُ مِن قِبل!حيوان شرس

597
00:52:27,592 --> 00:52:30,636
آسف، سّيد فوج-

598
00:52:30,720 --> 00:52:33,347
رجاءً أبقِ ذلك الوحش المتهورِ بعيداً عني

599
00:52:33,514 --> 00:52:35,725
إَمتنعُ عن حكايات المضحكة

600
00:52:35,850 --> 00:52:38,728
لماذا لم تحب قصته سيد
فروج - ضفدع - ؟

601
00:52:38,853 --> 00:52:41,022
انه فوج. فيليس فوج

602
00:52:42,190 --> 00:52:46,194
...كَيْفَ لرجل أن يَتعلّمُ للدِفَاع عن نفسه
بمُرَاقَبَة الحيوانات تَتصرّفُ مثل...الحيوانات؟

603
00:52:46,194 --> 00:52:48,613
هو أسطورة مشهورة

604
00:52:48,696 --> 00:52:52,700
أسطورة مضحكة-
أكثر الأساطيرِ ولدت مِنْ الحقيقةِ.

605
00:52:52,783 --> 00:52:54,577
نعم

606
00:52:54,619 --> 00:52:57,788
، لكن كُلّ الحقائق
ولدت مِنْ الوقائع

607
00:52:57,872 --> 00:53:00,875
الحقائق الملموسة التي يُمكنُ أَنْ

608
00:53:00,917 --> 00:53:02,710
تَكتب وتحسب على الورق

609
00:53:02,752 --> 00:53:05,671
وبعد ذلك أَكلَ مِن قِبل معزة

610
00:53:06,672 --> 00:53:09,675
"سيد "فاسيليس
...عندما أَروي قصّةَ الرجلِ الذي

611
00:53:09,800 --> 00:53:12,845
أحاطَ كامل العالمِ في أيامِ

612
00:53:12,929 --> 00:53:15,431
هَلْ ذلك لَنْ يَكُونَ أسطورة؟

613
00:53:17,767 --> 00:53:21,020
فقط إذا كان اسمِ
الرجلَ هو فيليس فوج

614
00:53:25,483 --> 00:53:27,151
ما هذا اللهب ؟

615
00:53:27,193 --> 00:53:29,487
!عُد الىْ الداخل! الآن

616
00:53:32,323 --> 00:53:33,241
..!جِدْ هؤلاء الرجالِ

617
00:53:33,366 --> 00:53:34,992
هؤلاء الرجالِ

618
00:53:36,327 --> 00:53:40,081
وَقّتْ الذِهاب. يعتقدون أننا
سَرقنَا مصرف إنجلترا

619
00:53:40,122 --> 00:53:44,293
هو مجرّد محاولة مستميتة مِن قِبل
اللّورد كيلفن لعرقلة رحلتَي

620
00:53:44,418 --> 00:53:47,129
أَنا مواطن بريطاني
لا اخاف شيئاً

621
00:53:49,340 --> 00:53:51,425
ماعدا الرصاصِ

622
00:53:52,051 --> 00:53:54,804
أرأيت هؤلاء الرجالِ؟

623
00:53:56,806 --> 00:53:58,557
اذهب

624
00:54:11,362 --> 00:54:13,030
هم إكتشفوا على القطارِ

625
00:54:13,114 --> 00:54:15,616
أبقِ بنادقَكَ جاهزةَ
!هم لَنْ يَجتازونا، سيدي

626
00:54:15,616 --> 00:54:17,201
!هم لَن يجتازونا، سيدي

627
00:54:19,370 --> 00:54:21,872
سيداتي، هل رأيتن هذان الرجلين؟

628
00:54:23,457 --> 00:54:26,585
إنظروا بعمق
هم خطرون جداُ

629
00:54:26,669 --> 00:54:29,714
!هم في كل مكان
هذا لَنْ ينفع

630
00:54:29,839 --> 00:54:32,675
إلتزم الهدوء. فقط َتصرّف مثل السيداتِ
لا مشكلة

631
00:54:34,427 --> 00:54:36,345
مرحبا

632
00:54:37,680 --> 00:54:40,933
أَشْعر بالإغماء
النساء لسن بذلك الضعف

633
00:54:41,017 --> 00:54:42,476
لا، لكني كذلك

634
00:54:49,608 --> 00:54:52,945
مرحباً، عزيزي
ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟

635
00:55:08,753 --> 00:55:11,881
سيد "فوج" ماذا تفعل؟
هذا ليس وقتَ للنَوْم

636
00:55:12,006 --> 00:55:13,674
توقف

637
00:55:14,925 --> 00:55:17,094
اذهب,اذهب,اهذب

638
00:55:17,219 --> 00:55:19,847
!أبعدْنا عن أجرا بسرعة

639
00:55:21,098 --> 00:55:22,641
! لقد فعلناها

640
00:55:28,189 --> 00:55:29,565
!انه طريق خطأ

641
00:55:36,238 --> 00:55:37,698
!فيليس!  لا
!فيليس

642
00:55:43,162 --> 00:55:44,288
اركض، باسبارتو

643
00:55:47,750 --> 00:55:49,543
!لدي خادم فوج

644
00:55:50,169 --> 00:55:52,421
ماذا تَعْملُ؟
! الآن أمسكتك

645
00:55:52,463 --> 00:55:54,840
سلم الجايد بوذا

646
00:55:58,844 --> 00:56:02,723
!النجده!  أنت موقوف

647
00:56:07,603 --> 00:56:11,148
اترى؟ الآن جَعلتَه!غاضب جداً
!دعنا نذهب

648
00:56:11,232 --> 00:56:13,400
!توقّفْ أَو سَأَعتقلُك أيضاً

649
00:56:22,785 --> 00:56:23,911
!اركض

650
00:56:25,704 --> 00:56:27,957
أَيّ طريق؟
أسفل

651
00:56:40,010 --> 00:56:42,930
!إذهبْ، إَذْهبُ، إَذْهبُ
ماذا يغضبه؟

652
00:56:43,055 --> 00:56:45,891
انه يريد الجايد بوذا ايضا-
!أَعطيه إليه-

653
00:56:50,187 --> 00:56:54,483
فليبس استطيقظ
رجاءً، أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ

654
00:56:54,566 --> 00:56:57,194
زوجي سيأتي قريباً

655
00:57:17,131 --> 00:57:18,716
!فيليس! ساعدني

656
00:57:18,799 --> 00:57:20,718
!لا تخافي! أنا سَأَحميكي

657
00:57:23,887 --> 00:57:25,222
أَنا هنا، عزيزي

658
00:57:25,848 --> 00:57:29,435
هذا القصبِ لَيسَ
كما يبدو

659
00:57:29,476 --> 00:57:32,604
إذا َضْغطُت هذا الزرِّ

660
00:57:32,730 --> 00:57:37,568
سَيَنتشر سلاح أشد
فتكاً مِنْ سلاحك

661
00:57:41,155 --> 00:57:43,657
...ان هذا

662
00:57:43,741 --> 00:57:46,410
هذا. . . سكين غريب

663
00:57:46,452 --> 00:57:48,037
ألَيسَ هو سدسيّة؟

664
00:57:48,912 --> 00:57:50,914
اجل

665
00:58:03,093 --> 00:58:07,639
أأنت بخير، عزيزي؟
فيليس، لقد كان مضيئاً

666
00:58:07,681 --> 00:58:09,641
!الكل، تعالوا مَعي

667
00:58:09,725 --> 00:58:12,978
من الأفضل أن تَضعَ هذا.

668
00:58:12,978 --> 00:58:15,773
ربما يَجِبُ أَنْ أَلْبسَ لباس
النِساءِ في أغلب الأحيان

669
00:58:22,279 --> 00:58:25,449
نحن يَجِبُ أَنْ نَرْكضَ-
الآن؟-

670
00:58:26,825 --> 00:58:28,702
نعم، نحن يجب أَنْ نركض

671
00:58:32,664 --> 00:58:35,083
!حطم الباب
حسناً

672
00:58:35,918 --> 00:58:37,795
!لَيسَ على رأسي

673
00:58:50,265 --> 00:58:52,768
!اعطني الجايد بوذا

674
00:58:52,893 --> 00:58:54,645
حسناً.ما هو جايد بود؟

675
00:58:57,439 --> 00:58:58,899
!إستعدّْ للقَفْز!

676
00:58:59,024 --> 00:59:00,984
الآن

677
00:59:14,081 --> 00:59:17,000
انه هو! الرجل الإنجليزي الذي
!سَرقَ مصرف إنجلترا

678
00:59:17,042 --> 00:59:20,003
،انه يَهْربُ في ذلك الشيء

679
00:59:23,590 --> 00:59:26,134
ييفتشون كُلّ القطارات
التي تَتوجّهُ شرقاً

680
00:59:26,218 --> 00:59:30,055
حتى إذا وصلنا إلى الساحلِ...لن نَستطيعُ
الإبْحار إلى سنغافورة أَو حتى هونج كونج

681
00:59:30,097 --> 00:59:34,059
هلْ إنجلترا تَمتلك
كلّ شيء في آسيا؟

682
00:59:34,142 --> 00:59:37,521
لَيسَ الصين. ليس بعد

683
01:00:00,919 --> 01:00:03,005
جبال همالايا

684
01:00:10,679 --> 01:00:13,682
الصين

685
01:00:34,661 --> 01:00:39,541
تَبْدو مضطرباً
أنا لا أَستطيعُ الإِسْتِمْرار بالكذب علي سيد فوج

686
01:00:39,541 --> 01:00:42,836
مصير قريتِكَ
...أعظمِ بكثير

687
01:00:42,961 --> 01:00:47,049
من أي رهان
عمله فيليس

688
01:00:47,049 --> 01:00:50,093
إذا خسر، فانه سيخسر
بعض المال والفخر

689
01:00:50,135 --> 01:00:53,638
لا. السّيد فوج سَيَفْقدُ
أكثر مِنْ ذلك

690
01:00:54,681 --> 01:00:56,183
ماذا تَعْني؟

691
01:01:02,147 --> 01:01:04,232
!قريتي

692
01:01:07,402 --> 01:01:11,156
قريتكَ؟
! أَعْني... يا لها من قريه

693
01:01:13,200 --> 01:01:14,701
!انها جميله

694
01:01:15,744 --> 01:01:19,247
نحن نَحتاجُ للتَوَقُّف
وإعادة التجهيز

695
01:01:19,372 --> 01:01:21,875
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ ننطلق
بحلول الصباح

696
01:01:39,351 --> 01:01:41,353
لو اكسنج .. لو اكسنج

697
01:01:53,782 --> 01:01:55,867
!لو اكسنج، لقد عُدتَ

698
01:01:56,409 --> 01:02:00,497
هذا مرحّب به
هَلْ هؤلاء الناسِ يَعْرفونَه؟

699
01:02:00,622 --> 01:02:04,459
اظن ان هذه عادتَهم
يرحبون لكب الغرباء

700
01:02:14,803 --> 01:02:17,973
ايها الأطفال، رجاءً أعطِوا-
أصدقائَي نفس التحية

701
01:02:29,234 --> 01:02:31,194
،! ابني .. عدت للبيت

702
01:02:43,873 --> 01:02:44,958
مَنْ ذلك الرجلِ؟

703
01:02:47,836 --> 01:02:49,629
هو خادمُي

704
01:02:50,547 --> 01:02:52,966
أَنا فخورة بك

705
01:02:54,551 --> 01:02:58,013
!إبني عِنْدَه خادم
!كَمْ أنا سعيدة

706
01:02:58,388 --> 01:03:01,308
نحن يَجِبُ أَنْ نَحتفلَ
بعودة لو اكسنج

707
01:03:02,058 --> 01:03:04,894
خادمه سَيَطْبخُ لنا

708
01:03:14,821 --> 01:03:17,240
انه جميلُ
أنت موهوب جداً

709
01:03:17,324 --> 01:03:18,950
شكراً لك

710
01:03:19,951 --> 01:03:22,162
تَحتاجُ أزرقَ أكثرَ

711
01:03:28,668 --> 01:03:31,755
سَاحِر جداً

712
01:03:33,840 --> 01:03:35,759
عفواً ؟

713
01:03:46,227 --> 01:03:47,270
حقير

714
01:03:48,938 --> 01:03:50,190
حقير جداً

715
01:03:59,074 --> 01:04:00,617
مرحباً بعودتك لو اكسنج

716
01:04:04,120 --> 01:04:06,122
إخوتكَ سَيَكُونونَ فخورون

717
01:04:06,206 --> 01:04:09,042
انها قداحه تعمل على الهواء
انها حرفه يدويه

718
01:04:09,125 --> 01:04:11,753
مالم تُسخّرَ قوَّةَ الهليوم
أَو الهيدروجين

719
01:04:11,753 --> 01:04:13,838
انا نفسي لا يمكن ان
اعملها افضل من هذا

720
01:04:19,385 --> 01:04:24,474
أما بالنسبة إلى الرجلِ الإنجليزيِ
هل تَعتقد أنُ اجتماعكم حكمة ؟

721
01:04:24,599 --> 01:04:27,769
انه اكثر رجل
منضبط قابلته

722
01:04:28,436 --> 01:04:30,438
الافعي

723
01:04:30,563 --> 01:04:32,816
!الرافعة! القرد

724
01:04:36,945 --> 01:04:39,447
وبالطبع، النِسْر

725
01:04:46,871 --> 01:04:49,082
فيليس ؟ أنا عَملتُ هذا لك

726
01:04:49,165 --> 01:04:52,836
ذلك جيد جداً

727
01:04:52,877 --> 01:04:54,838
ماذا يَقُولُ؟

728
01:04:54,921 --> 01:04:56,714
غبي

729
01:05:01,803 --> 01:05:05,765
أرجعتَ بوذانا المقدّسَ

730
01:05:06,140 --> 01:05:10,061
أعادَ الأمل إلى قريتِنا

731
01:05:10,061 --> 01:05:11,813
!إشربْ

732
01:05:21,489 --> 01:05:22,949
...شكراً إلى جُهودِكَ الشجاعةِ

733
01:05:23,074 --> 01:05:25,577
..نحن سَنَعِيشُ في-
!إشربْ

734
01:05:29,664 --> 01:05:31,749
..اعتقد بأنني

735
01:05:31,833 --> 01:05:33,835
.قد اكتفيت

736
01:05:35,545 --> 01:05:37,505
...شكراً إلى جُهودِكَ الشجاعةِ

737
01:05:37,589 --> 01:05:39,173
...نحن سَنَعِيشُ في سلام و

738
01:05:39,299 --> 01:05:40,967
!إشربْ

739
01:05:46,931 --> 01:05:48,558
...شكراً إلى جُهودِكَ الشجاعةِ

740
01:05:48,683 --> 01:05:50,602
...نحن سَنَعِيشُ في سلام وإنسجامُ

741
01:05:50,685 --> 01:05:52,478
ونحن ممتنون إلى الأبد

742
01:05:53,479 --> 01:05:54,314
!إشربْ

743
01:06:02,238 --> 01:06:04,490
سَأكُونُ مريضَ بشكل سيئ

744
01:06:19,172 --> 01:06:22,091
اريد الموت

745
01:06:22,133 --> 01:06:24,844
رجاء اقتلني

746
01:06:58,628 --> 01:07:00,338
"ابي العزيز"

747
01:07:00,463 --> 01:07:03,800
. . . أنا سَأَجِدُ
الطريق الأسرع إلى الصين

748
01:07:19,023 --> 01:07:21,150
سيد فوج ,كنت علي وشك اخبارك

749
01:07:25,947 --> 01:07:30,326
هذه عائلتُكِ
"اسمي لَيسَ "باسبارتو

750
01:07:30,451 --> 01:07:32,453
"انه "لو اكسنج

751
01:07:32,537 --> 01:07:35,790
سرقت مصرف إنجلترا

752
01:07:35,915 --> 01:07:37,875
سرقت مصرف إنجلترا ؟

753
01:07:37,959 --> 01:07:41,754
ليس للذهبِ أَو المالِ
"لكن "لجايد بوذا

754
01:07:41,838 --> 01:07:44,257
هو سرِق من قريتنا

755
01:07:45,299 --> 01:07:47,718
لم يكن لديه إختيارُ آخرُ

756
01:07:47,844 --> 01:07:50,096
هذه كَانَت الطريقَه الوحيدهَ
للوُصُول إلى البيت.

757
01:07:53,224 --> 01:07:56,519
هل كنت تعرفين هذا ؟
حسنا

758
01:07:57,854 --> 01:08:00,940
لا اكن لك سوى
الاحترام سيد فوج

759
01:08:03,401 --> 01:08:06,028
... اذا احترمتوا استنتاجي

760
01:08:06,112 --> 01:08:08,072
... كلاكما قد استغلني

761
01:08:09,157 --> 01:08:11,659
أنت للهُرُوب إلى الصين
وأنتي لأجتياز العالم

762
01:08:11,784 --> 01:08:14,370
لتنمية خدعتكَ الإنطباعية

763
01:08:14,996 --> 01:08:17,999
... كلامكم عن الرفقه والصداقه,

764
01:08:24,630 --> 01:08:27,633
كلّه كَانَ فقط من أجل
أن آخذُكم معي

765
01:08:27,675 --> 01:08:31,971
كامل حياتِي، قضيتها
بشكل رائع لوحدي

766
01:08:32,013 --> 01:08:36,100
لقد كنتم كالحجاره في طريقي
تَبطئونني، وتَعْرضون! حياتي للخطر

767
01:08:40,313 --> 01:08:41,230
وانت

768
01:08:43,858 --> 01:08:45,318
كنت تعرف ذلك

769
01:08:58,831 --> 01:09:02,668
لا تَتْركُه يَذْهبُ هو سَيَكُونُ مفقوداً
بحلول منتصف الليل

770
01:09:02,793 --> 01:09:04,337
!إذهبْ

771
01:09:09,133 --> 01:09:11,594
المزيد مِنْ أقربائِكَ، أَفترضُ

772
01:09:16,807 --> 01:09:19,769
أنت يُمْكِنُ أَنْ فقط
تَنْسى الإشارة

773
01:09:19,852 --> 01:09:23,314
أَستجدى ألف عملية
عفو،  سّيد فوج

774
01:09:32,740 --> 01:09:34,700
لم هو يصرخ ؟

775
01:09:34,825 --> 01:09:37,411
هو يَقُولُ: رجاءً إتركْني أَذْهبُ
أَنا ضجر

776
01:09:40,790 --> 01:09:42,833
لماذا يَسْجنُ؟

777
01:09:50,091 --> 01:09:52,385
تَبَوُّل علناً

778
01:09:52,385 --> 01:09:54,679
! هذا جميل.

779
01:09:54,762 --> 01:09:57,932
على الأقل كَانَ عِنْدَهُ
الصدق ليقوم به علناً

780
01:09:57,973 --> 01:10:00,935
هل هناك أيّ شئُ أخبرتَني
به يمت للصدق بصله ؟

781
01:10:01,060 --> 01:10:02,812
أنا حقاً يُمْكِنُ أَنْ أَغنّي

782
01:10:20,204 --> 01:10:21,455
!إنظرْ

783
01:10:23,624 --> 01:10:28,462
ها قد جاء السّيدُ جرمبي
وجلوده الصناعية

784
01:10:34,385 --> 01:10:38,681
أين الجايد بوذا؟-
من الافضل ان تقتلني

785
01:10:39,849 --> 01:10:44,145
! لديك القوه
لكن هَلْ رفاقكَ شجعان جداً؟

786
01:10:44,270 --> 01:10:48,399
تهديداتكَ لا تُخوّفُني
ولا سوارَكَ السخيفَ

787
01:10:50,025 --> 01:10:52,903
حَسَناً. هو لَيسَ سخيفَ

788
01:10:52,945 --> 01:10:54,655
!أَبْصقُ عليك

789
01:10:54,697 --> 01:10:56,949
!فرنسا تَبْصقُ عليك

790
01:10:59,201 --> 01:11:02,329
دوركَ سَيَجيءُ قريباً جداً
!جبان

791
01:11:02,371 --> 01:11:05,291
اتركهم لوحدهم. قاتلني

792
01:11:05,374 --> 01:11:07,459
نعم. قاتله

793
01:11:07,585 --> 01:11:10,796
دعنا نرى كَمْ أنت
شرس حقاً

794
01:11:59,428 --> 01:12:00,930
! هذا غش

795
01:12:02,348 --> 01:12:03,724
!احذّرْ!

796
01:12:04,266 --> 01:12:05,601
،هناك

797
01:12:10,147 --> 01:12:11,607
!خلفك

798
01:12:14,818 --> 01:12:16,612
لا

799
01:12:16,654 --> 01:12:19,907
خذهم-
!أسكتْ-

800
01:12:25,204 --> 01:12:26,872
! ايها المتوحش

801
01:12:28,499 --> 01:12:30,000
فيليس .. ساعده

802
01:12:30,167 --> 01:12:31,543
! إنتبهْ على يمينك

803
01:12:33,087 --> 01:12:34,588
لا.. على يميني

804
01:12:35,756 --> 01:12:37,216
!توقّفْ عن مُسَاعَدَتي

805
01:12:38,550 --> 01:12:42,054
آسف
أين باسبارتو؟

806
01:12:42,137 --> 01:12:45,849
أنا لا أَقُولَ بأنّه يَرْبحُ
لكن أعتقد انه يؤدي جيداً

807
01:12:54,525 --> 01:12:56,735
إذهبْ إلى أمك

808
01:13:14,712 --> 01:13:17,965
لم تأخرت كثيراً ؟
كان لا بُدَّ أنْ أَنهي غدائَي

809
01:13:28,016 --> 01:13:29,059
"ونج في هونج"

810
01:13:29,059 --> 01:13:33,939
بالتأكيد أنت لَسْتَ أحمقَ بما فيه الكفاية
لمُوَاجَهَة كُلّ رجالي لوحدك

811
01:13:39,528 --> 01:13:40,571
!عشَر نمورِ

812
01:13:49,037 --> 01:13:50,831
!إقتلْوهم

813
01:14:01,341 --> 01:14:04,636
!أعدمْ السجناءَ
!أُريدُ رؤوسَهم على الحرابِ

814
01:14:17,065 --> 01:14:18,942
كم الوقت الآن، فيليس؟

815
01:14:32,122 --> 01:14:33,874
! سكين

816
01:16:09,386 --> 01:16:13,724
عِدْني بأن العقاربَ السوداءَ
لَنْ تَرْجعَ إلى لانزهو

817
01:16:34,411 --> 01:16:38,123
:هؤلاء إخوتَي وأختَي
النمور العشَر

818
01:16:38,248 --> 01:16:41,376
لكنهم تسعة فقط-
ضفيني اليهم

819
01:16:41,501 --> 01:16:42,919
هم حقيقيون

820
01:16:44,087 --> 01:16:45,714
الأسطورة كَانتْ حقيقيةَ

821
01:17:34,304 --> 01:17:35,972
"باسبارتو"

822
01:17:36,056 --> 01:17:38,433
أو ما كان اسمك
وفّر إعتذاراتَك

823
01:17:38,725 --> 01:17:42,395
خاطرَ بحياتَه
للذي يُؤمنُ به

824
01:17:42,479 --> 01:17:44,606
اذا كان هنالك من
يفهم هذا فهو انت

825
01:17:45,232 --> 01:17:48,401
رجاءً إضمنْ  وصول الآنسةَ
لارونش الى البيتِ بسلامة

826
01:17:48,526 --> 01:17:50,403
هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ كافيَ

827
01:17:56,993 --> 01:17:59,955
أَعتقدُ هذا حجابُكَ

828
01:18:04,000 --> 01:18:06,628
أنا لَنْ أَلْبسَ مثل
إمرأة ثانيةً

829
01:18:08,588 --> 01:18:10,799
أبداً

830
01:18:11,549 --> 01:18:14,094
رجاء إتركْني أساعدك
لكي تربح رهانك

831
01:18:15,637 --> 01:18:19,474
ضَمنتُ خدماتَ رجل
محترم وموثوق أكثر

832
01:18:21,101 --> 01:18:23,061
أعطِني دقيقة

833
01:18:23,603 --> 01:18:24,854
!أنت  لا تَتعلّمُ أبداً

834
01:18:31,653 --> 01:18:35,407
ربما سَأُسافر لوحدي

835
01:19:17,032 --> 01:19:18,783
المحيط الهادي

836
01:19:25,623 --> 01:19:27,292
يوم ,61
"سان فرانسسكو"

837
01:19:39,804 --> 01:19:42,766
المدينة الأكثر حداثةً في العالمِ

838
01:19:42,891 --> 01:19:45,685
أخيراً. . . الحضارة

839
01:19:52,692 --> 01:19:55,278
أعذرْني؟ .. اعذرني؟

840
01:19:55,278 --> 01:19:59,282
هل يُمْكِنُ يُوجّهُني أحد إلى محطة
سكةِ حديد المحيط الهادي؟

841
01:20:02,285 --> 01:20:04,204
آسفة جداً، سيدي

842
01:20:04,370 --> 01:20:07,499
أَنا مثل اللفت الأسود أحياناً

843
01:20:07,624 --> 01:20:09,793
أوه، لا. رجاءً
انه خطأي انا

844
01:20:09,918 --> 01:20:11,586
..دعيني

845
01:20:14,172 --> 01:20:16,341
اعتقد ان ركبتي خلعت

846
01:20:18,510 --> 01:20:20,678
يَجِبُ أَنْ أَجِد طبيباً

847
01:20:20,720 --> 01:20:23,515
هناك طبيب جيد
انه عند الزاويه

848
01:20:23,598 --> 01:20:27,060
ممتاز. سآتي به

849
01:20:27,185 --> 01:20:28,520
شكراً لك

850
01:20:28,561 --> 01:20:31,356
. يجب ان يوجد الكثير
من امثالك في هذا العالم

851
01:20:34,192 --> 01:20:37,028
!الجائزة الأولى

852
01:20:46,454 --> 01:20:48,331
بعد ثلاثة أيام

853
01:20:54,879 --> 01:20:58,341
أيُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ فيليس لوحده
في مكان مثل هذا؟

854
01:20:58,424 --> 01:20:59,926
أَنا متأكّدُ انه بخير

855
01:21:01,094 --> 01:21:03,179
المساعدة

856
01:21:07,350 --> 01:21:09,143
ساعد الفقير

857
01:21:14,482 --> 01:21:19,487
الأيدي ؟! انت لديك أيدي
انت تحتاج المال

858
01:21:20,488 --> 01:21:23,199
أنا لا أَستطيعُ الإسْتِجْداء
بشكل ماهر

859
01:21:25,994 --> 01:21:29,747
إبتهجْ
يجب ان تعرف فقط ما هو مناسب لك

860
01:21:29,872 --> 01:21:33,835
ما يَجْعلُك مختلف عنهم؟

861
01:21:33,918 --> 01:21:36,296
أَنا جائعُ وبائس

862
01:21:36,337 --> 01:21:39,048
لا. انت نتن

863
01:21:39,132 --> 01:21:44,053
نتانتك أقوى سلاح في
ترسانةِ إستجدائكَ

864
01:21:44,178 --> 01:21:45,847
راقبْ هذا

865
01:21:49,434 --> 01:21:53,146
يا! أعطِني بَعْض المالِ، رجاءً
حسناً. فقط لا تلمسني

866
01:21:54,897 --> 01:21:56,524
رائحة ذلك الرجل
!مثل حصان ميت

867
01:21:56,566 --> 01:22:00,194
لَستُ فخور به
هو بسيطُ، ولكنه فعّال

868
01:22:00,319 --> 01:22:01,779
اجل
حاول انت

869
01:22:01,946 --> 01:22:04,949
اجل
حاول انت

870
01:22:05,783 --> 01:22:08,745
أعذرْني

871
01:22:14,459 --> 01:22:18,254
هذا سيحدث تقريباً
نصف الوقت.

872
01:22:20,882 --> 01:22:22,967
هذا هو العمل

873
01:22:25,094 --> 01:22:28,264
كتلة الجبنِ؟
... نعم، آنا

874
01:22:28,389 --> 01:22:29,974
لَرُبَّمَا لاحقاً

875
01:22:31,642 --> 01:22:35,229
ما تلك الرسومِ؟
أنت من عبدة الشيطانِ؟

876
01:22:35,313 --> 01:22:37,857
! لا تضع تعويذه علي
!أنا سَأَقْطعُك

877
01:22:39,192 --> 01:22:42,278
أَنا مخترعُ

878
01:22:42,320 --> 01:22:44,739
أو بالأحرى، أنا كُنْت

879
01:22:53,748 --> 01:22:56,959
ويوماً ما سَأَبْني الماكنة التي
سَتَسْمحُ للرجالِ بالطَيَرَاْن

880
01:22:57,585 --> 01:22:59,921
الرجال الطائرون؟ أين؟

881
01:23:00,963 --> 01:23:04,884
ليس في أي مكان-
! أين الرجال الطائرون؟

882
01:23:04,926 --> 01:23:07,053
! أين الرجال الطائرون؟-
هناك-

883
01:23:07,178 --> 01:23:09,430
! ها قد جاؤوا

884
01:23:09,514 --> 01:23:12,558
! ها قد جاؤوا
! ها قد جاؤوا

885
01:23:12,642 --> 01:23:15,019
! ها قد جاؤوا!

886
01:23:26,364 --> 01:23:29,700
... جُبت العالمَ للإلهام

887
01:23:29,826 --> 01:23:34,372
ووَجدَته في الرجل
الذي يَعِيشُ أحلامه

888
01:24:16,080 --> 01:24:18,374
"فيليس" -
لا -

889
01:24:28,050 --> 01:24:31,721
هل اعبرت المحيط الهادي من اجلي

890
01:24:31,887 --> 01:24:36,017
سَنُساعدُك لتَرْبحُ رهانَكَ-
أنا لَنْ أَخْذلَك

891
01:24:37,059 --> 01:24:40,896
لماذا تعملون هذا؟-
لأنك صديقَنا-

892
01:24:40,938 --> 01:24:43,524
وربما، أكثر

893
01:24:45,109 --> 01:24:48,738
اكثر بالنسبة لها
لكن لي مازلنا اصدقاء

894
01:24:52,450 --> 01:24:54,952
لورد كيلفن,سأعرض عليك

895
01:24:55,077 --> 01:24:58,873
شيء اثمن بكثير من الجايد بوذا

896
01:24:58,998 --> 01:25:02,877
تحت لانزهو سلسلة إحتياطيات
جايد غير مستغلّة

897
01:25:02,960 --> 01:25:07,798
إذا البلدةِ تجاوزت عن تلك
الإحتياطيات فهي سَتَكُونُ لنا

898
01:25:07,882 --> 01:25:08,966
اني اري

899
01:25:09,050 --> 01:25:12,303
اذا ربح فيليس فوج هذا
.. السباق، فانني سوف

900
01:25:12,386 --> 01:25:17,349
لن أملك القوه ولا
الارداه لتسليمه

901
01:25:18,184 --> 01:25:22,605
ثم سأضطر شخصياُ الى قطع رحلته

902
01:25:22,646 --> 01:25:26,859
حَسناً جداً
دعنا نَعتبرها صفقه

903
01:25:29,361 --> 01:25:32,156
فكرة ممتازه، سيدي.

904
01:25:32,239 --> 01:25:36,577
ما هذا الشيءِ الذي يمَنْع
إحتياطيات جايدَي بالتأكيد انه سوف يهدم؟

905
01:25:36,660 --> 01:25:38,037
صور الصين العظيم,سيدي

906
01:25:38,120 --> 01:25:40,081
بالتأكيد انه سوف يهدم
لكن سيدي، انه صورالصين العظيم

907
01:25:41,332 --> 01:25:42,792
هو لَيسَ عظيمِاً

908
01:25:44,627 --> 01:25:46,003
اليوم 66

909
01:25:46,087 --> 01:25:48,923
في مكان ما في الصحراء

910
01:25:53,302 --> 01:25:56,430
باسبارتو ذَهبَ منذ ساعات
للحُصُول على مساعدة

911
01:25:56,555 --> 01:25:59,058
ماذا لو أنّه ضاع ؟

912
01:25:59,058 --> 01:26:00,893
لا تَخَفْ

913
01:26:00,935 --> 01:26:04,980
باسبارتو محارب متحمّس
بغرائزِ البقاءِ المعصومةِ

914
01:26:05,106 --> 01:26:09,360
سيعود ومعه المساعده
ونحن سنذهب بالقطار الى رينو

915
01:26:14,824 --> 01:26:16,075
النجدة

916
01:26:16,075 --> 01:26:18,035
النجدة

917
01:26:18,160 --> 01:26:20,162
!أفعى جرسية

918
01:26:20,287 --> 01:26:21,330
النجدة,!نحن سَنَمُوتُ

919
01:26:21,330 --> 01:26:23,624
صباح الخير

920
01:26:27,878 --> 01:26:29,713
مرحبا

921
01:26:29,755 --> 01:26:32,091
ايها الإنجليزي المجنون
اريد ان اصبح راعي بقر

922
01:26:32,216 --> 01:26:35,928
ما رأيك بالذهاب وأنْ تَكُونَ
مجنوناً في مكان آخر أنت تَمْنعُ الطريقَ

923
01:26:35,970 --> 01:26:38,180
ويلبر" انه هو"

924
01:26:39,557 --> 01:26:41,308
انا ملعون

925
01:26:43,060 --> 01:26:45,813
سيد فوج، اسمي
"أورفيل رايت"

926
01:26:45,855 --> 01:26:49,233
هذا أَخُّي، ويلبر
نحن أنصارَ كبارَ لكم

927
01:26:49,358 --> 01:26:51,443
النصير كلمة كبيره

928
01:26:51,527 --> 01:26:54,363
افضل طريقه لقول هذا.. هو اننا لدينا الكثير
من الرهان عليك لكي تكسب رهانك أنت سَتَرْبحُه؟

929
01:26:54,405 --> 01:26:57,199
نحن سنستعمل الأرباح
لبناء هذه

930
01:26:58,158 --> 01:27:01,453
أورفيل، لَرُبَّمَا الآن لَيسَ الوقت
دعْني أُوضّحُه إلى السّيدِ فوج

931
01:27:01,495 --> 01:27:05,457
أنت يجِب أَن تسامح اخي
هو يحشر رأسهِ فوق الغيومِ

932
01:27:05,541 --> 01:27:10,462
هو أحد هؤلاء الحالمين الحزينينِ
... يعتقد ان الانسان يوماً ما سيدور

933
01:27:10,588 --> 01:27:14,008
حول العالم
مثل مثل طائر طنَّان يطير في الهواء

934
01:27:14,049 --> 01:27:16,468
يا "اورف" كلنا سنطير هو يعتقد
ذلك ايضا

935
01:27:16,552 --> 01:27:19,597
هو حزينُ جداً. أَنا آسفُ
هو بليد نوعاً ما

936
01:27:19,680 --> 01:27:24,184
!لقد اتقن نظام تسيير الكوابل
!نسبة المصعدَ والعائقَ

937
01:27:24,268 --> 01:27:26,437
هذا رائع-
شكرا لك-

938
01:27:26,562 --> 01:27:29,523
ذلك ما كنت أقوله

939
01:27:29,523 --> 01:27:32,318
.. كُلّ ما قلته عن اتقان
. . .ذلك بالضبط

940
01:27:32,359 --> 01:27:36,238
ليس مهماً كم مجنونة
هي احلام الاخوه الكبار

941
01:27:36,322 --> 01:27:39,116
لَكنَّك أخبرتَني بأنك ستتكلم لدعمي-
اعذروني ايها السادة

942
01:27:39,158 --> 01:27:42,244
لَكنَّك أخبرتَني بأنك ستتكلم لدعمي
أعذرْني-

943
01:27:42,328 --> 01:27:44,830
هل صادفت صديقنا
على طريقِكَ الى هنا؟

944
01:27:45,706 --> 01:27:47,916
من تبحثون عنه اني اعرف كل شيء

945
01:27:48,000 --> 01:27:49,084
باسبارتو

946
01:27:50,044 --> 01:27:52,212
تعني الصيني المجنون
الشبه متعري

947
01:27:52,338 --> 01:27:54,173
..الرجل الذي رأينا يركض حوله مثل

948
01:27:54,214 --> 01:27:57,217
فيري جاك المغني ؟
كان لديه جمجة بقره علي رأسه؟

949
01:27:57,343 --> 01:27:59,303
من المحتمل-
نعم-

950
01:27:59,303 --> 01:28:02,014
هو في خلف عربتِنا

951
01:28:02,097 --> 01:28:05,392
!باسبارتو! أنت حيّ-
أهذه أنت جدتي ؟

952
01:28:09,146 --> 01:28:11,523
مع السلامة-
مع السلامه-

953
01:28:11,565 --> 01:28:14,485
اذهب وفز بالرهان

954
01:28:15,527 --> 01:28:20,074
أترى، أَنْ تصبحَ السيدات الفاخرات الحقيقيات
أنت يجِب أَنْ تخترع مادةَ

955
01:28:20,199 --> 01:28:22,159
لقد فعلت

956
01:28:22,242 --> 01:28:24,203
انا فعلت" ماذا تقصد بها"

957
01:28:24,286 --> 01:28:27,331
نحن الاخوان "رايت"
"نحن فعلنا"

958
01:28:47,810 --> 01:28:50,104
! فوج، لن ينجح

959
01:28:52,314 --> 01:28:54,691
يوم,72
مدينة نيو يورك

960
01:28:55,901 --> 01:28:57,402
نيو يورك
نيو يورك

961
01:28:57,402 --> 01:29:00,364
الكثير لنراه ولكن
الوقت قليل

962
01:29:00,489 --> 01:29:02,658
باخرتنا لإنجلترا سغادر
!في عشْرة دقائقِ

963
01:29:02,783 --> 01:29:04,785
!إذهب، إَذهب،

964
01:29:14,753 --> 01:29:17,548
! نحن لَنْ نفعلها ابداً-
فيليس فوج؟-

965
01:29:19,216 --> 01:29:20,509
أتُوقّعُ هذا لي، رجاءً ؟

966
01:29:21,385 --> 01:29:23,679
هي لزوجتي, بالتأكيد

967
01:29:23,804 --> 01:29:27,808
هذا العملِ عنيّ
سَرِقَة مصرف إنجلترا

968
01:29:27,975 --> 01:29:30,227
أَنا مِنْ إيرلنده
هذا جيد

969
01:29:32,855 --> 01:29:37,025
المركب؟ اتبعني
أَعْرف طريق مختصر

970
01:29:42,239 --> 01:29:43,782
!اصنع خطاً

971
01:29:52,708 --> 01:29:54,543
أين نحن؟

972
01:29:57,629 --> 01:30:02,301
!ذلك رجل كبير-
انه سيدة! سيدة فرنسية-

973
01:30:02,426 --> 01:30:05,762
تَبْدو مثل أحد أسياد
الحرب الصينيين لي

974
01:30:16,940 --> 01:30:19,860
"رحلتك أحدثت حركة "سيد فوج

975
01:30:19,943 --> 01:30:21,945
لكن أظن انها تنتهي هنا

976
01:30:22,029 --> 01:30:24,698
"اتركيهم "فانج
ليس معهم شيء يخصك

977
01:30:26,033 --> 01:30:28,452
"بالعكس "لواكنسج

978
01:30:28,535 --> 01:30:32,914
اللّورد كيلفن وأنا اتفقنا على ترتيبات
جديدة للسيطره على لانزهو

979
01:30:33,040 --> 01:30:35,167
لسوء الحظ سّيدِ فوج

980
01:30:35,208 --> 01:30:38,128
سيكون انعطافاً دائماً

981
01:30:38,253 --> 01:30:39,671
عَرفتُ أن كيلفن كَانَ مضللاً

982
01:30:39,671 --> 01:30:42,257
لكن لتَرتيب نفسه مَع
...مثل هذه الحمقاء الصغيرة

983
01:30:44,009 --> 01:30:46,720
! حَسَناً، أنت لَسْتَ حمقاء
ولكنك صغيره جدا

984
01:30:48,847 --> 01:30:54,353
كما في رشيقِ
لكن قاتلَ جداً بالتأكيد ومخيف جداً عموماً

985
01:30:55,937 --> 01:30:58,565
. . .واحد. . . إثنان

986
01:30:59,316 --> 01:31:00,359
!إذهبوا -
ثلاثة-

987
01:31:07,115 --> 01:31:09,326
!إرتفعْ هناك-
! أوقفهم-

988
01:31:17,125 --> 01:31:19,002
!باسبارتو! قصبي

989
01:31:22,130 --> 01:31:23,590
.هناك

990
01:31:48,031 --> 01:31:49,866
"باسبارتو"

991
01:32:07,300 --> 01:32:09,177
النجدة

992
01:32:12,931 --> 01:32:14,307
"ساعدني "باسبارتو

993
01:32:32,617 --> 01:32:33,869
! ها انت

994
01:32:37,080 --> 01:32:39,374
هناك سكين في!ردفكَ اليمين

995
01:33:06,776 --> 01:33:08,862
هي أحد أسياد الحرب
!الصيني الشرير

996
01:33:10,322 --> 01:33:11,781
! انها آتيه

997
01:33:16,745 --> 01:33:20,290
!المركب-
!فوق هناك! بسرعة إذهب

998
01:33:21,416 --> 01:33:24,085
!إذهبْ، سّيد فوج!ليس هناك وقتَ كثيرَ

999
01:33:42,854 --> 01:33:45,065
إنتظرْ! ماذا أَعتقد ؟

1000
01:33:45,273 --> 01:33:49,235
باسبارتو لا يستطيع
هَزيمتهم لوحده,هو تسعة نمورِ قصيرةِ

1001
01:33:53,740 --> 01:33:56,368
فيلبس" أنا أَعتقدُ بأنّك تصبحُ"
رجلُ أحلامِي

1002
01:33:56,368 --> 01:33:59,412
عندما ينتهي هذا
دعنا نَتمنّى بأن أيدي

1003
01:33:59,537 --> 01:34:02,957
رجل احلامك
...وسيقان رجلِ أحلامِك

1004
01:34:31,611 --> 01:34:35,407
اخفقتي في وقفهم-
اذن ,موتك يكفي-

1005
01:34:55,051 --> 01:34:56,511
! إتركني

1006
01:34:56,594 --> 01:35:00,515
!الكتاب!!انه سَيَسْقطُ
كَيْفَ ننقذه ؟!أنا سَأُنقذُه

1007
01:35:01,850 --> 01:35:03,810
!...إحصلْ عليها! سّيد فوج

1008
01:35:29,127 --> 01:35:30,295
لا

1009
01:35:57,488 --> 01:35:59,073
باسبارتو" انت حي"

1010
01:35:59,240 --> 01:36:00,950
هَلْ أنت مصاب؟

1011
01:36:06,456 --> 01:36:10,126
القواعد وُضعت
لكي تُكْسَرَ

1012
01:36:10,168 --> 01:36:13,087
أَو تُطَعنَ مِن قِبل حذاء مدبب

1013
01:36:14,547 --> 01:36:17,133
سيد "فوج"، تَغيبت
عن السفينةِ ستفقد رهانك

1014
01:36:19,010 --> 01:36:21,346
على الأقل أنا لَمْ أَفْقدْ صديق

1015
01:36:32,398 --> 01:36:36,277
أنت يجِب أَن تكونين
النمرَ الحادي عشر

1016
01:36:39,530 --> 01:36:42,116
دعنا نَذْهبُ نحن يَجِبُ أَنْ نلحق
بالسفينةَ القادمةَ

1017
01:36:42,200 --> 01:36:44,786
لن تصِلْ لندن
في الوقت المحدد

1018
01:36:48,206 --> 01:36:50,708
لا

1019
01:36:50,708 --> 01:36:54,796
!لا. نحن لا نَستسلمُ
! تقريبا مت ! تقريباً مت

1020
01:36:54,921 --> 01:36:58,216
سنَأْخذُ السفينه القادمه
! ونربح الرهان

1021
01:37:00,927 --> 01:37:01,928
حَسناً جداً

1022
01:37:03,346 --> 01:37:04,639
دعنا نَذْهبُ-
اجل-

1023
01:37:06,224 --> 01:37:07,684
شكرا لك

1024
01:37:25,118 --> 01:37:27,662
يوم .73
المحيط الأطلسي

1025
01:37:44,554 --> 01:37:46,097
نعم,نعم.نعم

1026
01:37:48,433 --> 01:37:50,226
لا فائده

1027
01:37:50,309 --> 01:37:53,646
بتلك الحساباتِ ما زِلتُ
متخلفاً بيوم واحد

1028
01:37:53,771 --> 01:37:57,942
فيليس، يَجِبُ أَنْ يَكُون!هنالك طريقِه-
فيليس فوج على مركبِي؟-

1029
01:37:58,693 --> 01:38:01,070
يا له من شرف

1030
01:38:01,195 --> 01:38:05,450
لقد راهنت بكل مالي عليك
زوجتي ليست سعيده بهذا

1031
01:38:05,491 --> 01:38:10,246
لَكنَّها لم تُصدر إبتسامة منذ صلك اليوم
الذي كاد فيه القرش ان يلتهمني

1032
01:38:10,913 --> 01:38:13,249
حَصلتْ عليهم في
عضةِ واحدة

1033
01:38:29,348 --> 01:38:31,559
"انه المفتش "فيكس

1034
01:38:31,642 --> 01:38:35,271
لقد جاب العالم
! قبل فوج

1035
01:38:36,147 --> 01:38:39,400
رَجعتُ مِنْ الهند بالطريق
!القصير، ايها أبله

1036
01:38:41,068 --> 01:38:44,280
لا اظن أنك وضعت
فوج في هذه الحقيبه

1037
01:38:48,659 --> 01:38:50,536
الجايد بوذا .. ربما ؟

1038
01:39:19,899 --> 01:39:22,777
يؤسفني أن أقول اننا
أحرقَنا أخر الفحمِ

1039
01:39:23,945 --> 01:39:28,658
لَكنِّي تَكلّمتُ مع الطاقمَ
...وكلّهم

1040
01:39:28,824 --> 01:39:30,743
وافقوا على إحراق أحذيتِهم

1041
01:39:32,078 --> 01:39:33,537
أُقدّرُ ذلك

1042
01:39:33,621 --> 01:39:37,291
لكننا لسنا قريبين
كَسبنَا 6 ساعاتَ فقط

1043
01:39:38,292 --> 01:39:42,838
حتى الأحذية لا تَستطيعُ مُسَاعَدَتنا الآن-
لابد ان نفعل شيء-

1044
01:39:51,722 --> 01:39:53,391
ها هو

1045
01:39:53,432 --> 01:39:54,934
!وجدها

1046
01:39:56,143 --> 01:39:57,228
الطيور

1047
01:39:57,228 --> 01:39:59,772
!فكرة ممتازة !نحن سَنُحرقُ الطيورَ

1048
01:39:59,814 --> 01:40:02,525
!لا. نحن سَنَطِيرُ إلى لندن

1049
01:40:02,650 --> 01:40:06,278
... نحن سنتبع
..قوانين الفيزياءِ التي أتقنتها

1050
01:40:06,362 --> 01:40:09,907
الطيور منذ أزمان بعيده

1051
01:40:10,032 --> 01:40:13,077
أكثر الناسِ يَسْخرونَ مِنْك

1052
01:40:13,202 --> 01:40:16,622
لكن لَيسَ نحن نحن نَهتمُّ بك

1053
01:40:24,255 --> 01:40:27,008
ايها القائد، اريد
... طلب الان منك

1054
01:40:27,091 --> 01:40:29,885
لتَفكيك سفينتِكَ
لبِناء هذه الماكنةِ الطائرةِ

1055
01:40:29,927 --> 01:40:32,096
تُفكّك كارمن؟

1056
01:40:32,138 --> 01:40:35,141
لَكنَّها من تعيلني
! أكثر رفيقِ مخلص لي

1057
01:40:35,224 --> 01:40:36,434
!أَبَداً

1058
01:40:36,517 --> 01:40:39,645
ماذا لو وجهتك الى
... طبيب ممتاز

1059
01:40:39,812 --> 01:40:43,190
الذي يُمْكِنُ أَنْ يَستبدلَ هاتان
الاثنتان على حسابي ؟

1060
01:40:43,315 --> 01:40:46,652
وأنا سَأَعطيك مال بما فيه الكفاية
لشراء سفينة جديدة

1061
01:40:48,154 --> 01:40:50,740
غلبتني بخصوص هاتان

1062
01:40:51,449 --> 01:40:55,244
كورنيليوس، اجلبُ
!صندوقَ عُدّتي الآن

1063
01:40:56,787 --> 01:40:58,289
واحد اثنين واحد اثنين

1064
01:41:38,412 --> 01:41:40,706
سَأَذْهبُ لأَشْحذ ... المروحة

1065
01:41:50,466 --> 01:41:52,218
الطريق الخاطئ. لا تَنْظرُ

1066
01:42:15,282 --> 01:42:17,451
يوم,80

1067
01:42:21,956 --> 01:42:25,334
باقي ,5, ساعات و  ,54 ,  دقيقة حتى الظهر

1068
01:42:30,172 --> 01:42:33,008
منطقة توقيت غرينيتش

1069
01:42:33,050 --> 01:42:37,930
آخر مَرّة سأضبطْ
ساعتي للأمام

1070
01:42:38,472 --> 01:42:39,682
حسنا

1071
01:42:40,557 --> 01:42:43,477
هل نطير
هيا

1072
01:42:46,146 --> 01:42:48,399
xxxx

1073
01:42:51,986 --> 01:42:54,029
كلمات ملهمه

1074
01:42:54,655 --> 01:42:58,742
إستعدّْ للإقلاعِ,حَسناً جداً
نعم يا سيدي

1075
01:43:13,632 --> 01:43:15,509
السّيد فوج، هَلْ أنت متأكّد؟
!لا

1076
01:43:26,812 --> 01:43:29,106
ولكن كيف سنعود ؟

1077
01:43:34,820 --> 01:43:36,071
!الآن

1078
01:43:43,912 --> 01:43:46,665
!لقد فعلتها!"فيليس" نحن نطير

1079
01:43:47,708 --> 01:43:50,085
يا الهي

1080
01:43:51,378 --> 01:43:52,379
هذا سحر

1081
01:43:53,088 --> 01:43:56,258
أفضل مِنْ أحلامِكَ؟-
أفضل مِنْ أحلامِي-

1082
01:43:56,383 --> 01:43:58,218
!لا تَنْسِ القيَاْدَة

1083
01:44:19,198 --> 01:44:21,658
...انه

1084
01:44:21,784 --> 01:44:24,119
...برقية مِنْ

1085
01:44:24,161 --> 01:44:26,163
الجنرالِ فانج، سيدي

1086
01:44:34,755 --> 01:44:36,423
! نحن سننجح

1087
01:44:40,427 --> 01:44:42,679
هَلْ هذا جيد ؟

1088
01:44:42,721 --> 01:44:46,683
عزيزي. هو بالضبط مثل يَحْلمُ حلمته
حَلمتَ بفوزنا بالسباق ؟

1089
01:44:46,767 --> 01:44:51,271
لا، بتحطم يؤدي الى موتي-
لاتقلق. سَأَحْصلُ عليه-

1090
01:44:54,107 --> 01:44:56,401
!إنظرْ للأعلى هناك

1091
01:44:56,485 --> 01:44:58,695
! انها ماكنةً طائره

1092
01:44:59,321 --> 01:45:01,323
!لا تدعس على الجناحِ

1093
01:45:04,326 --> 01:45:07,162
إشاعة بأن ماكنه طائره تتجه
. . .إلى الأكاديميةِ الملكيةِ

1094
01:45:07,246 --> 01:45:09,623
لصّ دراجتنا في الدواساتِ

1095
01:45:09,706 --> 01:45:12,292
بَعْض الناسِ سَيَعتقدونَ أيّ شئَ

1096
01:45:12,376 --> 01:45:14,878
ماكنه طائره تتجه
! إلى الأكاديميةِ الملكيةِ

1097
01:45:15,003 --> 01:45:19,007
!إنّ لصَّ الدراجةَ يدوس-
اترى ما أعني ؟-

1098
01:45:21,093 --> 01:45:23,554
! أحسنت,باسبارتو

1099
01:45:23,971 --> 01:45:25,597
! حبال الجناح

1100
01:45:26,974 --> 01:45:31,019
!فقط نكسة بسيطة
!نكسة بسيطة أخرى

1101
01:45:32,062 --> 01:45:34,564
هذا نكسة رئيسية

1102
01:45:36,733 --> 01:45:38,860
ماكنه طائره تتجه
...إلى الأكاديميةِ الملكيةِ

1103
01:45:38,986 --> 01:45:43,407
وشهود يُقسمونَ بأن
... فوج هو من يقودها

1104
01:45:43,490 --> 01:45:45,659
3 دقائقِ حتى الظهر

1105
01:45:47,035 --> 01:45:49,663
!زدْ السرعة، باسبارتو-
!نحن نَفْقدُ الإرتفاعَ-

1106
01:45:49,830 --> 01:45:52,332
ذلك كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ
!فكرة ممتازة

1107
01:45:55,585 --> 01:45:56,753
! الرجال الطائرون قادمون

1108
01:46:01,133 --> 01:46:03,760
!أنا لَنْ أَفْقدَ هذا الرهانِ

1109
01:46:03,760 --> 01:46:07,723
هو لا يمكن أن يصل
!الدرجه الأعلى,!اتصل بالشرطةِ

1110
01:46:07,931 --> 01:46:11,518
أُريدُ أن يعتقل فوج في اللحظه التي
تلمس فيه قدماه الأرض البريطانيه

1111
01:46:12,978 --> 01:46:14,896
!غبي! أنت تَآْذي أذنَي-
!أَنا آسفُ-

1112
01:46:15,981 --> 01:46:17,983
"باسبارتو" عد الي مقعدك

1113
01:46:18,108 --> 01:46:20,944
نحن سَنَعُودُ الى الأرض

1114
01:46:25,824 --> 01:46:28,869
!توقّف، كيتشنر,! توقف في مكانك

1115
01:46:28,952 --> 01:46:30,620
لماذا هم جميعاً يَهْربونَ؟

1116
01:46:32,205 --> 01:46:34,374
!جبان

1117
01:47:10,994 --> 01:47:13,121
أنت يجب أن تصل
!الدرجه الأعلى

1118
01:47:13,205 --> 01:47:15,415
نحن لَمْ نَذْهبْ هناك

1119
01:47:15,499 --> 01:47:19,461
!إعتقلْهم
! سَرقوا مصرف إنجلترا

1120
01:47:20,504 --> 01:47:23,548
!هذا هراء
أين برهانكَ؟

1121
01:47:23,632 --> 01:47:26,384
هذه هي الأكاديمية
!الملكية للعلومِ

1122
01:47:26,426 --> 01:47:29,596
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى
!أَنْ نُثبتَ أيّ شئَ

1123
01:47:29,638 --> 01:47:35,352
إضافةً، في الوقت الذي تَخْرجُ فيه من السجنِ
أنت كُنْتَ ستَفْقدُ الرهانَ

1124
01:47:39,856 --> 01:47:40,899
الظهر

1125
01:47:40,982 --> 01:47:43,318
نحن فَعلنَا ما بمقدورنا

1126
01:47:44,569 --> 01:47:48,949
!إبتعدْ عن طريقي
!لقد كُنْتُ شخصاً مهماً

1127
01:47:48,990 --> 01:47:51,785
كان يَجِبُ أنْ أَرْميه
من خلال نافذة أعلى

1128
01:47:51,868 --> 01:47:54,621
!تخلّصْ مِنْ هذا المهرجِ

1129
01:47:54,746 --> 01:47:57,415
.. المهرج؟ هذا هو شكري

1130
01:47:57,499 --> 01:47:59,376
للذِهاب نصف العالم
لإيقاْف فوج من أجلك ؟

1131
01:48:00,460 --> 01:48:04,631
لقد أرسلَ أيضاً صينيون
!لقتل فيليس فوج

1132
01:48:04,673 --> 01:48:06,466
!ذلك حقيقيُ! هو عَمِلَ هذا

1133
01:48:07,884 --> 01:48:10,220
!أكاذيب! كلّه أكاذيب

1134
01:48:13,431 --> 01:48:14,975
كيتشر , اخبرهم
اجل

1135
01:48:15,016 --> 01:48:18,562
اخبرهم
حسنا

1136
01:48:22,148 --> 01:48:24,609
ترجمْ هراءَ كيتشنر المتفكّك

1137
01:48:24,651 --> 01:48:27,571
!أنا، هو، آي ... نعم

1138
01:48:27,654 --> 01:48:31,283
! روودس-
. . .الشيء هو-

1139
01:48:31,408 --> 01:48:33,326
أنا لا أُريدُ الإنهِماك
...كثيراً في

1140
01:48:33,368 --> 01:48:35,912
أنت مشوهون سيئون

1141
01:48:37,122 --> 01:48:42,085
ذلك الرجلِ لَصقَني مَع
الريشات! الكثير منهم

1142
01:48:42,210 --> 01:48:45,880
!نعم! اللّورد كيلفن شرس

1143
01:48:45,964 --> 01:48:51,261
!هذا حقيقيُ أَكْرهُ الاعتِراف به
! لكن أَنا من ضرب اللورد

1144
01:48:54,723 --> 01:48:57,684
وماذا يعني اذا حاولت
قتل فيليس فوج ؟

1145
01:48:57,892 --> 01:49:01,438
ماذا سيفعل جبناء
! مثلكم حيال هذا

1146
01:49:01,521 --> 01:49:05,317
انا لدي القوه
!أُديرُ كُلّ شيءَ

1147
01:49:05,442 --> 01:49:07,902
لذا من منكم سيوقفني ؟

1148
01:49:07,944 --> 01:49:10,822
أنت؟ أنت؟ أنت؟

1149
01:49:10,864 --> 01:49:14,034
!الملكة-
!أوووه، الملكة

1150
01:49:17,120 --> 01:49:18,997
تلك البقرةِ

1151
01:49:19,080 --> 01:49:21,333
القديمةِ المتعفنه

1152
01:49:21,416 --> 01:49:26,296
الطريقة الوحيده الذي تعرفه
.. هو أن تجلس فوقي

1153
01:49:27,464 --> 01:49:30,925
بتلك الخلفيه
!الملكيه الكبيره

1154
01:49:34,804 --> 01:49:37,140
هي خلفي، أليس كذلك؟

1155
01:49:38,600 --> 01:49:40,143
. . .فخامتكَ

1156
01:49:40,226 --> 01:49:44,439
إعتقلتُ المذنبين الذين
سَرقوا مصرف إنجلترا

1157
01:49:44,481 --> 01:49:46,983
!لا، فخامتك-
!هذا لَيسَ حقيقيَ-

1158
01:49:48,651 --> 01:49:50,570
!السكووووت

1159
01:49:52,280 --> 01:49:54,365
أَحبُّ أنْ أكُونَ قادر
على عْمَلُ ذلك

1160
01:49:54,449 --> 01:49:56,743
...لذا، لّورد كيلفن

1161
01:49:56,785 --> 01:50:00,830
... تصرّفك الغير رياضي
... و مُحَاوَلَة الإغتِيَالٍ

1162
01:50:00,830 --> 01:50:04,125
...تَستبدلُ ترسانتي بالبوذا

1163
01:50:04,209 --> 01:50:07,212
كَيفَ عَرفتَ كل ذلك؟

1164
01:50:07,337 --> 01:50:11,132
أنت كُنْتَ ولد شقي
أليس كذلك؟

1165
01:50:13,510 --> 01:50:18,681
. . .فخامتكَ
هناك تفسير لكُلّ هذا

1166
01:50:18,723 --> 01:50:21,101
...بإِنَّهُ كَانَ... كَانَ

1167
01:50:21,184 --> 01:50:24,521
...أنا كُنْتُ ببساطة

1168
01:50:24,521 --> 01:50:26,064
...ببساطة

1169
01:50:28,024 --> 01:50:31,277
لماذا يَرْكضونَ دائماً؟
!إعتقلْه

1170
01:50:31,361 --> 01:50:36,199
! فك قيدي
!لَستُ فيليس فوج

1171
01:50:37,116 --> 01:50:40,787
انا لست فيليس فوج

1172
01:50:40,829 --> 01:50:45,500
وكذلك هذا هو اختراع
فيليس فوج العجيب ؟

1173
01:50:46,251 --> 01:50:49,045
فخامتكَ، كلنا إخترعنَاه

1174
01:50:49,087 --> 01:50:52,841
أَنا معجبة جداً هذا لا يحدث غالباً

1175
01:50:52,841 --> 01:50:54,926
شكراً لك
لكننا فشلنا

1176
01:50:54,968 --> 01:50:57,887
بمساعدة فوج على كسب رهانه

1177
01:50:59,639 --> 01:51:03,518
أَنا آسفة، فيليس
لا داعي لهذا

1178
01:51:03,560 --> 01:51:07,856
. . .رَأيتُ العالمَ
... تعلمت ثقافاتِ جديدةِ

1179
01:51:07,981 --> 01:51:10,275
طِرتُ عبر المحيطِ

1180
01:51:10,400 --> 01:51:12,861
... لَبستُ لباسَ النِساءِ

1181
01:51:16,239 --> 01:51:18,575
... كسبت صديق

1182
01:51:20,368 --> 01:51:22,745
... ووَقعت في الحبّ

1183
01:51:22,745 --> 01:51:26,082
مَنْ يَهتمُّ إذا فقدت رهاناً؟

1184
01:51:26,165 --> 01:51:32,046
انا اهتم ! لدي 20 جنيه
يركبون معك

1185
01:51:32,130 --> 01:51:35,633
لككنه وصلنا بعد الظهر -
الذي يَعطيك 24 ساعة باقية -

1186
01:51:36,676 --> 01:51:39,470
هل يمكن أن نكون أخطأنا بالحساب ؟-
لا-

1187
01:51:39,470 --> 01:51:43,224
حركت ساعة السيدِ فوج للأمام
ساعة واحدة في كل بلد

1188
01:51:44,601 --> 01:51:47,103
!الخطّ الفاصل اليومي الدولي

1189
01:51:47,270 --> 01:51:50,565
وَضعنَا ساعاتَنا مقدماً
... في 24 منطقةِ توقيت، لذا

1190
01:51:50,565 --> 01:51:53,276
!هنا هو ما زالَ... اليوم 79

1191
01:51:54,110 --> 01:51:56,070
!لذا عِنْدَنا. . . ؟ رَبحنَا
ربحنا

1192
01:52:03,119 --> 01:52:04,662
ربحنا,ربحنا

1193
01:52:04,787 --> 01:52:05,747
اشكر الله

1194
01:52:11,502 --> 01:52:14,255
..فخامتك

1195
01:52:14,380 --> 01:52:16,507
أَعتذر. إغفر لي

1196
01:52:16,674 --> 01:52:22,221
اذهب واكسب رهانك
أنا سأحتاج وزير علم جديد

1197
01:52:26,017 --> 01:52:28,519
بالطبع، فخامتكَ

1198
01:52:31,022 --> 01:52:33,316
هيا بنا؟
هيا

1199
01:52:34,275 --> 01:52:35,735
هيا

1200
01:52:42,450 --> 01:52:44,952
ربحنا فيليس ربحان
اجل ربحنا

1201
01:52:45,078 --> 01:52:46,746
ربحنا
edite by ibrahim taj

