0
00:00:01,130 --> 00:00:21,957
ترجمة : NightMare
NightMare.Gamed@yahoo.com
1
00:00:22,300 --> 00:00:37,100
"leel911" تعديل التوقيت
2
00:00:37,430 --> 00:00:40,257
.. في العصور القديمة ، كانت الألهة هي من تحكُم العالم
3
00:00:41,108 --> 00:00:42,501
. مع الوحوش
4
00:00:44,743 --> 00:00:49,209
(لكن , كان هُناك إبني النِصف إله (بيرسيوس
. الذي كان قد هزم الكراكن و أنقذ البشرية
5
00:00:53,276 --> 00:00:56,820
و لشجاعتهُ ، عرضت عليه منصباً
. لكي يحكُم العالم معي
6
00:00:59,127 --> 00:01:03,308
لكن , إرادة (بيرسيوس) كانت قوية
. و أراد أن يسلُك مسار آخر
7
00:01:04,010 --> 00:01:06,975
. أراد أن يعيش كرجُل بشري
8
00:01:08,751 --> 00:01:12,871
. حتي عندما أخذ القدر زوجته ، لم يُصلِ من أجل المُساعدة
9
00:01:13,541 --> 00:01:16,178
. سواء لي , أو الألهة الأُخري
10
00:01:17,864 --> 00:01:24,546
و الأن ، عالم الألهة علي وشك الإنتهاء
. لكن , شمس (زيوس) لن تُخفي مصيره طويلاً
11
00:01:29,081 --> 00:01:32,297
هيّا ، إسحبه
. و إسحب الجانب الأخر بقوة
12
00:01:39,462 --> 00:01:40,861
هل كان هذا جيّداً ؟
13
00:01:44,620 --> 00:01:45,451
كيف حصلت علي هذا ؟ -
صنعتهُ بنفسي -
14
00:01:49,144 --> 00:01:50,501
صنعتهُ بنفسك ؟
15
00:01:52,765 --> 00:01:54,907
. أُريد أن أكون مُحارباً , لكي أقوم بأشياء جيّدة
16
00:01:55,170 --> 00:01:57,418
. إن أعمال الصيد جيّدة -
. أنا أعرف إنها جيّدة -
17
00:01:58,011 --> 00:01:58,618
(هيليوس)
18
00:01:58,618 --> 00:02:00,237
... لا توجد حياة
19
00:02:00,519 --> 00:02:01,710
. بين الألهة و الوحوش
20
00:02:02,674 --> 00:02:05,524
كلير) , لدي مُقارنة يجب أن أقوم بها)
21
00:02:05,806 --> 00:02:08,193
. يجب أن أقوم بهذا ، لكي نُحافظ علي خزينُنا
22
00:02:10,610 --> 00:02:11,846
. لقد قُمت بعمل جيّد ، أنا فخور بك
23
00:02:36,681 --> 00:02:38,552
.... أنا أعرف أنك هُنا
24
00:02:46,332 --> 00:02:48,298
... أنا أزوره أحياناً في أحلامُه
ترجمة : NightMare
25
00:02:48,674 --> 00:02:50,997
. إنه مثل والده ، ولد قوي
26
00:02:52,697 --> 00:02:53,835
هل ستدخُل ؟
27
00:02:56,721 --> 00:02:57,644
. لا
28
00:02:59,222 --> 00:03:00,964
(أنا أحتاج إلي مُساعدتك (بيرسيوس
29
00:03:02,229 --> 00:03:04,150
أنت (زيوس) العظيم , تحتاج مُساعدتي ؟
30
00:03:05,474 --> 00:03:11,047
هُناك كارثة قادمة ، وسوف تؤثر علينا جميعاً
. الألهة والبشر
31
00:03:11,778 --> 00:03:14,413
إن البشر مازالوا مُهمين بالنسبة لنا -
هل هُناك سبب لها ؟ -
32
00:03:14,818 --> 00:03:16,658
. إنه الطمع
33
00:03:17,454 --> 00:03:19,751
.. بدونكُم ، سنخسر الكثير من القوة
34
00:03:19,751 --> 00:03:22,977
. و عندما نخسر قوانا ، يُصبح عملنا قد إنتهي
35
00:03:23,652 --> 00:03:24,545
. إلي الأبد
36
00:03:34,739 --> 00:03:36,429
من أيقظ الذي بالعالم الأسفل ؟
37
00:03:37,505 --> 00:03:40,043
إن كُل الشياطين يُريدون الإستحواذ علي الأرض
38
00:03:40,043 --> 00:03:41,265
و أولهم ، قد وصل بالفعل
39
00:03:42,855 --> 00:03:45,225
... يجب أن نجعل قوتنا أكبر بكثير
40
00:03:47,486 --> 00:03:49,964
فإن لم يحدُث هذا لن نكون خالدين ، سوف نموت
(وسيهرب (كرونوس
41
00:03:50,917 --> 00:03:52,697
.. (و سيقوم (كرونوس
42
00:03:52,993 --> 00:03:54,040
. بإنهاء العالم
43
00:03:54,676 --> 00:03:56,392
و ماذا يُمكنني أن أفعل ؟
44
00:03:58,498 --> 00:04:04,621
هذا عمل الألهة -
نحنُ نحتاج مُساعدة أبنائنا الأن , رُبما معاً نُنهي هذا -
45
00:04:06,157 --> 00:04:08,731
(نُريد كُل من يتمتع بالقوة (بيرسيوس
46
00:04:11,804 --> 00:04:13,928
. أنا لن أترُك إبني
47
00:04:16,704 --> 00:04:19,343
أنا أعرف قلبك ، أكثر مما تعرفه يا بُني
48
00:04:20,697 --> 00:04:23,897
. أنت تعتقد بأن بشريتك هي من تستحوذ علي شخصيتك
49
00:04:24,945 --> 00:04:27,546
.. ستتعلم يوماً ما , بأن كونك نصف بشري
50
00:04:28,095 --> 00:04:30,588
. يجعلك أقوي من الألهة ، و ليس أضعف
51
00:04:32,604 --> 00:04:34,305
. أعتقد بأنه يجب عليك أن تذهب
52
00:04:37,551 --> 00:04:39,105
(نم جيّداً , (بيرسيوس
53
00:05:28,777 --> 00:05:30,180
... أنا لن أترك إبني
54
00:06:41,131 --> 00:06:42,616
(بوسايدون)
55
00:06:43,364 --> 00:06:44,705
. أخي
56
00:06:46,983 --> 00:06:48,698
. لقد مر وقت طويل
57
00:06:49,632 --> 00:06:51,224
. هذا صحيح
58
00:06:54,233 --> 00:06:55,793
(إيريس)
59
00:06:56,421 --> 00:06:58,293
. بُني
60
00:06:59,495 --> 00:07:01,252
أين أخي (بيرسيوس) ؟
61
00:07:02,923 --> 00:07:04,420
هل ذهب للصيد ؟
62
00:07:05,418 --> 00:07:10,030
. أجل -
. يا له من قرار شُجاع و نبيل -
63
00:07:16,793 --> 00:07:18,138
. فلنذهب ، إذن
64
00:07:32,502 --> 00:07:35,635
تارتاروس) ، السجن الأعظم في العالم السُفلي)
65
00:07:40,491 --> 00:07:42,145
! (هاديس)
66
00:07:44,093 --> 00:07:46,104
... لقد جئنا إليك
67
00:07:46,617 --> 00:07:47,571
... كما إتفقنا
68
00:07:48,256 --> 00:07:49,738
. إظهر نفسك إلينا
69
00:07:58,349 --> 00:08:00,598
... بعد الكثير من السنوات
70
00:08:00,817 --> 00:08:04,293
. شمس (كرونوس) تجتمع مرة أُخري
71
00:08:05,197 --> 00:08:07,491
(نحن أخوة , (هاديس
72
00:08:10,233 --> 00:08:17,304
أنت الحاكم الخاص بالعالم السُفلي -
(إسمح لنا أن ندخُل , و سوف نُساعدك في إعادة بناء (تارتاروس -
73
00:08:18,817 --> 00:08:24,231
إخواني الأحباء ، الذين عاقبوني هُنا طيلة حياتي
. لكي أعتني بوالدي
74
00:08:25,136 --> 00:08:27,865
. الأن , يبحثون علي إعادة تسوية
75
00:08:29,425 --> 00:08:31,564
يجب أن ننسي الماضي ، أخي
76
00:08:31,863 --> 00:08:33,449
. و نتحد
77
00:08:38,118 --> 00:08:39,565
... أجل
78
00:08:39,847 --> 00:08:41,784
. لكن ، بشروطي
79
00:08:45,931 --> 00:08:46,745
! إحذروا
80
00:09:26,146 --> 00:09:28,692
. لقد بدأ الأمر
81
00:10:11,329 --> 00:10:12,231
! (هيليوس)
82
00:10:12,606 --> 00:10:13,602
! (هيليوس)
83
00:10:26,270 --> 00:10:27,221
حقاً ؟
84
00:10:27,455 --> 00:10:28,506
! (هيليوس)
85
00:10:56,753 --> 00:10:57,798
! إنجوا بحياتكُم
86
00:11:01,263 --> 00:11:02,484
! إهربوا
87
00:11:05,585 --> 00:11:06,457
! (هيليوس)
88
00:11:08,983 --> 00:11:09,903
هل رأيت (هيليوس) ؟
89
00:11:13,694 --> 00:11:14,620
! (هيليوس)
90
00:11:16,766 --> 00:11:17,485
! (هيليوس)
91
00:11:19,263 --> 00:11:21,196
. إبتعدوا , لا تدعونه يُمسك بكُم
92
00:11:24,146 --> 00:11:24,988
! تفرّقوا
93
00:11:54,958 --> 00:11:56,204
! (هيليوس)
. إذهب معهم
94
00:12:01,383 --> 00:12:02,506
! سوف أتبعكُم ، إذهب
95
00:12:06,766 --> 00:12:07,500
. إذهب
96
00:12:14,960 --> 00:12:15,768
! أبتاه
97
00:12:24,222 --> 00:12:25,009
! (هيليوس)
98
00:12:29,465 --> 00:12:30,664
أبتاه ، أسّرِع -
أنا قادم ، بُني -
99
00:12:33,945 --> 00:12:34,696
! (هيليوس)
100
00:12:34,945 --> 00:12:35,595
! أنا وراءك
101
00:12:39,902 --> 00:12:40,776
! أبتاه
102
00:12:50,150 --> 00:12:51,184
! (هيليوس)
103
00:12:52,493 --> 00:12:53,629
! هُنا
104
00:12:53,846 --> 00:12:54,956
! تعال , لكي تحصُل عليّ
105
00:14:07,650 --> 00:14:08,922
ماذا تنتظر ؟
106
00:14:08,922 --> 00:14:10,227
! قُم بإحراقي
107
00:14:35,434 --> 00:14:36,760
. إجلس
108
00:14:46,318 --> 00:14:49,393
هُناك أشياء في العالم (بيرسيوس) ستُسبب
. لك أكثر من مُجرد خُدوش
109
00:14:50,015 --> 00:14:51,731
.... بالنسبة لإبن إله
110
00:14:54,463 --> 00:14:55,951
. إن طفلي يحتاج إلي والدُه
ترجمة : NightMare
111
00:14:57,082 --> 00:15:00,529
... و الوقت قد تأخر -
.. أنا أعرف بأنه تأخّر -
112
00:15:00,732 --> 00:15:01,965
.. إنك إبنه
113
00:15:02,760 --> 00:15:07,409
و لذلك ستُعطي (هيليوس) السيف لكي
! يُساعده بأن يكون صياداً
114
00:15:10,155 --> 00:15:12,073
هذة لعبة جيّدة ، في الأوقات العادية
115
00:15:13,227 --> 00:15:15,616
لكن ، إن كانت لديك القوة
! فهُناك واجب يقع علي عاتقك
116
00:15:17,859 --> 00:15:19,464
.. من فضلك ، قومي بمُداواة جسدي
117
00:15:20,110 --> 00:15:21,570
. و إترُكي شأن روحي ليّ
118
00:15:28,388 --> 00:15:29,497
إلي أين سنذهب ؟
119
00:15:31,305 --> 00:15:32,850
يجب أن أتحدث مع والدي
120
00:15:34,799 --> 00:15:36,065
لم يستغرق الأمر طويلاً
121
00:15:41,977 --> 00:15:43,630
(هذا هو معبد (هايدوس
122
00:15:43,973 --> 00:15:48,457
إنه مثل الجنة ، يأتي هُنا البشر
. لكي يُصلّوا إلي الألهة
123
00:15:52,898 --> 00:15:54,537
لقد إعتاد (زيوس) أن يأتي هُنا
124
00:15:56,533 --> 00:15:57,842
(زيوس)
125
00:16:07,014 --> 00:16:08,793
... أبتاه
126
00:16:29,479 --> 00:16:30,807
! (بوسايدون)
127
00:16:31,101 --> 00:16:32,037
ماذا حدث ؟
128
00:16:32,037 --> 00:16:34,752
.. (إن (هاديس) و (إيريس) قد إنضموا إلي (كرونوس
129
00:16:35,235 --> 00:16:36,362
. ضد البشرية
130
00:16:38,078 --> 00:16:39,807
.. و جعلوا العديد من الأشياء تختفي
131
00:16:40,195 --> 00:16:41,443
... لكن ، هُناك الأسوء
132
00:16:43,947 --> 00:16:45,143
. سأُساعدك ، سأُساعدك
133
00:16:46,998 --> 00:16:47,871
... لقد
134
00:16:49,622 --> 00:16:51,018
أين والدي ؟
135
00:16:51,578 --> 00:16:54,551
.. لقد تم آسره في العالم السُفلي
136
00:16:56,875 --> 00:16:58,484
أخذوا والدي ؟
137
00:16:58,784 --> 00:17:00,745
. أنت الأمل الوحيد المُتبقي في هذا العالم
138
00:17:01,542 --> 00:17:03,740
هذا ما تؤمن به ؟
139
00:17:09,604 --> 00:17:10,963
كيف أقوم بهذا ؟
140
00:17:11,274 --> 00:17:13,131
.. أنا نصف إله فحسب
141
00:17:13,354 --> 00:17:15,363
.. إذن ، إعثُر علي نصف إله أخر
142
00:17:16,531 --> 00:17:18,233
(آجنيور)
143
00:17:18,530 --> 00:17:20,531
! إنه بُني
144
00:17:28,403 --> 00:17:30,385
. قم بإيجاده ، وهو سيدلك علي الطريق
145
00:17:33,759 --> 00:17:34,830
(بوسايدون)
146
00:17:40,449 --> 00:17:42,397
... خُذها , إستخدمها
147
00:17:43,302 --> 00:17:47,699
... و إن نجا بُني من كُل هذا
. إعطيها له
148
00:18:24,802 --> 00:18:26,532
إبني يخونني ؟
149
00:18:27,388 --> 00:18:30,616
! عندما تُريد ، تتذكر بأنني إبنك
150
00:18:32,413 --> 00:18:35,156
(هاديس) -
لا يجب أن تُدافع عن البشر , أخي -
151
00:18:35,738 --> 00:18:38,840
. فلاحقاً ، ستبكي دموعاً من أجلهُم
152
00:18:39,421 --> 00:18:41,943
. إن (كرونوس) ينتظر
153
00:18:42,662 --> 00:18:43,971
! يا أبتاه
154
00:18:45,115 --> 00:18:46,403
ماذا ؟
155
00:18:46,655 --> 00:18:48,829
... لقد قام والدنا بعقد صفقة
156
00:18:48,829 --> 00:18:57,622
! أيُها الأحمق -
! إن ساعدناه علي الهروب ، سوف يضمن لنا الخلود -
157
00:18:59,883 --> 00:19:02,598
! دعهُ يتحدث ، دعهُ يتحدث
158
00:19:04,235 --> 00:19:09,464
هل ستُصبح ضعيفاً ؟ -
إنك في العالم السُفلي (إيريس) ، إنك طفل هُنا -
159
00:19:13,409 --> 00:19:15,347
! ستجعل والدنا يتسبب في مقتلنا
160
00:19:15,763 --> 00:19:17,625
. لا , أن أتذكر كُل شيء
161
00:19:18,306 --> 00:19:23,064
و لماذا تحديداً , سيُريد والدنا أن يُعطيك الخلود ؟
162
00:19:23,485 --> 00:19:28,415
. إنه يحتاج إلي قواك لكي يُحرر نفسهُ
163
00:19:31,519 --> 00:19:33,423
! (هاديس)
164
00:19:35,003 --> 00:19:36,995
ماذا فعلت لك ؟
165
00:19:47,108 --> 00:19:50,286
أنت تضحك كأن لديك خيار ، لكن لا يوجد
. لك أي خيارات
166
00:19:55,102 --> 00:19:59,680
أتمني أن يكون لديك عدد كافِ منهُم -
! إسحبوه -
167
00:20:21,472 --> 00:20:23,145
! ستحتاجُه أكثر منّي
168
00:20:27,867 --> 00:20:29,910
! (بيجاسوس)
169
00:20:34,766 --> 00:20:36,026
إذهب
170
00:21:01,637 --> 00:21:02,794
. أنا أُحبك
171
00:21:03,025 --> 00:21:04,086
. أنا أعرف
172
00:21:12,950 --> 00:21:14,820
! فلتُعطيني القوة
173
00:21:15,462 --> 00:21:16,684
. هذا يبدو جيّداً
174
00:21:47,315 --> 00:21:48,409
! هيّا
175
00:21:57,985 --> 00:21:59,471
! أطلِقوا
176
00:22:02,122 --> 00:22:04,006
! إنتظروا
177
00:22:05,162 --> 00:22:06,819
! إتّخذوا مواقعكُم
178
00:22:07,611 --> 00:22:09,700
. هيّا ، إلي الأمام
179
00:22:11,182 --> 00:22:12,747
! أوقفوا الإطلاق
180
00:22:13,101 --> 00:22:14,708
! قُلت ، أوقفوا إطلاق النيران
181
00:22:16,626 --> 00:22:18,192
... حسناً , هُنا
182
00:22:32,648 --> 00:22:34,223
. لقد إعتدتُ أن تكون أفضل من هذا
183
00:22:36,892 --> 00:22:41,938
... (العظيم (بيرسيوس
! قاتل الكراكون
184
00:22:48,531 --> 00:22:49,964
(العظيم (بيرسيوس
185
00:22:51,089 --> 00:22:52,774
... إن كانت الحرب هي ما تسعي إليها
186
00:22:53,008 --> 00:22:54,098
. فقد تأخرت قليلاً
187
00:22:54,975 --> 00:22:56,236
... أين
188
00:22:56,598 --> 00:22:57,595
كانت المعركة تدور ؟
189
00:22:57,968 --> 00:22:59,497
. هذا هو ميدان المعركة
190
00:22:59,964 --> 00:23:01,481
. و أنا المسؤول هُنا
191
00:23:03,520 --> 00:23:04,987
. أريد أن أتحدث مع الملكة
192
00:23:05,444 --> 00:23:06,968
و الملكة تُريد أن تتحدث معك أيضاً
193
00:23:09,669 --> 00:23:10,729
. جلالتكِ
194
00:23:13,099 --> 00:23:14,268
. إتبعني
195
00:23:28,396 --> 00:23:30,423
(يبدو أنك قد تأخرت (بيرسيوس
196
00:23:32,307 --> 00:23:33,773
. لقد كُنت مشغولة بحربي -
أجل ، علي ما يبدو -
197
00:23:41,617 --> 00:23:42,973
هذا يبدو جيّداً
198
00:23:46,674 --> 00:23:47,983
.. لقد مر وقت طويل
199
00:23:51,883 --> 00:23:54,407
لدي إبن الأن -
أعرف ، و أتطلع إلي مُقابلتهُ -
200
00:23:56,625 --> 00:23:57,997
... و زوجتي -
أعلم -
201
00:23:59,415 --> 00:24:00,788
. أنا أسفة
202
00:24:06,265 --> 00:24:10,260
جلالتكِ , من أجل الجُنود يجب أن نقوم
. بتحسين خطوط دِفاعنا قبل غروب الشمس
203
00:24:10,586 --> 00:24:13,241
لقد كانت أوامري واضحة ، بأن نستمر في القِتال
204
00:24:14,117 --> 00:24:18,386
لقد ضحينا اليوم ب 300 رجُل في مُقابل
. قتل أربعة وحوش
205
00:24:18,853 --> 00:24:21,006
... لقد قُمنا بإهانة الألهة
206
00:24:21,583 --> 00:24:24,361
و يجب أن نُصلّي -
أنت تُصلّي إلي (إيريس) ؟ -
207
00:24:24,942 --> 00:24:26,466
. هذا ما إعتاد الجُنود أن يفعلوه
208
00:24:27,531 --> 00:24:29,697
! من الأفضل أن تعلم أن (إيريس) هو عدوك الأن
209
00:24:30,226 --> 00:24:31,977
. إن كان هذا صحيح ، فسأعقد إتفاقية سلام معهُ
210
00:24:32,461 --> 00:24:39,000
! لا تستطيع أن تعقد سلام مع إله الحرب -
بيرسيوس) ، ما هي خُطتك ؟) -
211
00:24:41,585 --> 00:24:43,751
هُناك طريقة نستطيع إنهاء الأمر بها , وبعدها
. أعود إلي موطني
212
00:24:44,952 --> 00:24:48,931
لكي أقوم بقطع ذلك الشيء أحتاج إلي 170 حُفرة
213
00:24:48,931 --> 00:24:50,599
. و ثلاث شفرات ، أحدهما طويلة
214
00:24:51,598 --> 00:24:53,906
هل تُشبه المنجال ؟
215
00:24:54,111 --> 00:24:55,905
.... إنها فعلاً كذلك ، لكن
216
00:24:56,123 --> 00:24:57,623
! تفضلي جلالتكِ
217
00:24:58,759 --> 00:25:00,210
. تشرفتُ بلقائك
218
00:25:00,896 --> 00:25:03,875
. جلالتكِ , لقد سررتُ برؤيتكِ
219
00:25:03,875 --> 00:25:06,733
(هذا هو (آجينور
. إنهُ لِص و كاذب
220
00:25:08,026 --> 00:25:10,241
. يجب عليكِ أن تتخطي ما كان بيننا
221
00:25:10,523 --> 00:25:15,108
هل كانت لديك إمرأة من قبل ، تُحبك كثيراً
... ولكن ، في ظهرك
222
00:25:15,108 --> 00:25:16,653
.. لقد طلب أن يتزوج منّي
223
00:25:17,197 --> 00:25:19,996
. و عندما رفضتُ ، حاول أن يهرب مع تاجي الذهبي
224
00:25:20,413 --> 00:25:22,456
. أعتقد بأن هذا صحيح
225
00:25:22,751 --> 00:25:24,206
. إن رؤيتك مثل رؤية والِدك
226
00:25:27,603 --> 00:25:28,854
أتعرف والده ؟
227
00:25:30,162 --> 00:25:31,754
جلّ المعرفة
228
00:25:32,408 --> 00:25:34,232
(إنه إبن الإله العظيم (بوسايدون
229
00:25:36,986 --> 00:25:42,197
من صديقكِ ؟ إنه مخبول تماماً
أنا إبن عمك -
230
00:25:42,986 --> 00:25:46,765
. أنا إبن (زيوس) نِصف إله و منبوذ مثلك
231
00:25:49,912 --> 00:25:52,720
. إن أرسلك والدي ، فليس هُناك ما يخُصّني بك
232
00:25:53,967 --> 00:25:57,945
لقد مات والِدك -
إن الألهة لا تموت -
233
00:25:58,961 --> 00:26:01,237
إنهم يفعلون الأن -
هذا جيّد -
234
00:26:01,503 --> 00:26:03,124
أيُمكنك أن تسدي لي معروفاً ؟ -
أي شيء -
235
00:26:03,442 --> 00:26:04,408
! إذهب إلي الجحيم
236
00:26:06,198 --> 00:26:07,664
! أنا ذاهب إلي هُناك تحديداً
237
00:26:10,986 --> 00:26:17,968
أنا أحتاج إلي المعلومات فحسب , لقد أخبرني والدك
. بأنك ستُساعدني لكي أصل إلي القابع بالعالم السُفلي
238
00:26:24,951 --> 00:26:27,871
... أنت بعيد عن المُحيط كما تعلم
239
00:26:28,178 --> 00:26:30,896
. فُرصة كهذة ، لا يُمكنك أن تستغلها
240
00:26:32,938 --> 00:26:34,995
. لابُد و أنك في أجم صِحتك و أنت هُنا
241
00:26:43,322 --> 00:26:45,461
أُريد سولجان ذهبي
242
00:26:48,302 --> 00:26:50,176
. سأضمنهُ لك
243
00:26:50,580 --> 00:26:52,293
. و أُريد لباس ذهبي لجسدي
244
00:26:53,249 --> 00:26:54,041
. سأضمنهُ لك
245
00:26:55,460 --> 00:26:57,695
! لك كُل شيء , فإبتعد عن تاجي
246
00:26:57,924 --> 00:27:01,206
.. سأُفكر بماذا أيضاً حلمتُ منذ أن جئت إلي هُنا
247
00:27:01,206 --> 00:27:02,200
!لا تتحامق
248
00:27:04,165 --> 00:27:06,650
... سأحتاج إلي سفينة ، أسرِع سُفنكِ
249
00:27:06,864 --> 00:27:08,954
. فالقابع بالعالم السُفلي ، يوجد خلف المحيط بكثير
250
00:27:10,251 --> 00:27:13,075
أين ؟ -
سأُوريك عندما نقترب -
251
00:27:20,027 --> 00:27:23,949
إن سفينتك تنتظر -
هذا هو يوم حظّي -
252
00:27:27,393 --> 00:27:29,719
أتعرف لما يكون هذا يوم سعدّي ؟
253
00:27:30,561 --> 00:27:32,749
.... إنها المرة الأولي التي
254
00:27:33,446 --> 00:27:37,705
إرسل الجميع إلي الجانب الأخر , لكي نجتمع هُنا
"عند وادي "أرتوكس
255
00:27:40,076 --> 00:27:44,950
. إن لم أعُد خلال يومان ، حينها يُمكنك أن تُصليّ
256
00:27:46,067 --> 00:27:47,849
. جلالتكِ
257
00:27:52,177 --> 00:27:53,706
! أعيدوا تنظيم المجموعات
258
00:27:54,420 --> 00:27:56,322
. هذا شيء لا يجب أن تتخلي عنهُ الملكة
259
00:27:58,150 --> 00:27:59,613
أتُعطيني هذا الأن ؟
260
00:28:14,715 --> 00:28:17,105
. فكّوا قيدُه
261
00:28:23,450 --> 00:28:25,213
. هذة ستُريك أين يقبع الموجود بالعالم السُفلي
262
00:28:26,321 --> 00:28:27,631
من هو القابع بالعالم السُفلي ؟
263
00:28:28,224 --> 00:28:30,955
(إنه الإله (فيستيس
264
00:28:33,716 --> 00:28:35,119
و من يكون (فيستيس) ؟
265
00:28:37,185 --> 00:28:42,197
إن (فيستيس) كان الإله الذي حاول تدمير البشرية
و كان (هاديس) الحارس المُكلّف به
266
00:28:45,185 --> 00:28:48,257
لكن , الإثنين معاً
كونوا حُلماً جديداً
267
00:28:48,679 --> 00:28:52,798
و إستخدموا الألهة كأسلحة لكي يُحققوا غرضهُم -
"و حدث هذا في جزيرة "كايل -
268
00:28:54,460 --> 00:28:55,814
.. إنها إشاعة
269
00:28:56,588 --> 00:28:57,931
إن جزيرة "كايل" غير موجودة
270
00:28:58,555 --> 00:28:59,619
و لم تكن أبداً
271
00:29:02,193 --> 00:29:04,564
إنها موجودة , و يُمكنني أن أخُذك إليها
272
00:29:05,122 --> 00:29:08,789
فُك قيدي , و ستري -
إن فككت قيده ، فلن تراه مرة أُخري -
273
00:29:33,841 --> 00:29:35,417
! هذا شأن خاص بالعائلة
274
00:30:03,221 --> 00:30:05,060
. إنها كانت تخُص والدك كما تعرف
275
00:30:37,490 --> 00:30:39,284
(العظيم (كرونوس
276
00:30:39,597 --> 00:30:43,985
.... أبتاه
. لقد جلبنا (زيوس) إبنك
277
00:30:46,740 --> 00:30:48,535
. كما أمرت
278
00:31:06,210 --> 00:31:08,254
"جزيرة "كايل
279
00:31:12,793 --> 00:31:14,523
! لا تلمسها
280
00:31:35,725 --> 00:31:36,806
ماذا هُناك ؟ -
لا أعلم -
281
00:31:37,414 --> 00:31:39,195
من فعل هذا ، لا يُريدنا أن نراه
282
00:31:39,484 --> 00:31:43,347
. ليس لدينا خيار أخر
... إن خادم الألهة يعيش في مكان قرب من هُنا
283
00:31:43,619 --> 00:31:45,975
. فبمُجرد وصولنا هُنا ، سوف نأخذ هذا الإتجاه
284
00:32:17,351 --> 00:32:18,095
! إحذروا
285
00:32:25,611 --> 00:32:27,748
... لا أري أي شيء
286
00:32:28,002 --> 00:32:29,495
! لابُد و أن نلجأ إلي إله الحرب -
إصمُت -
287
00:32:30,449 --> 00:32:33,695
أنا أعرف ما تؤمن به ، لكن مهما كان
. يجب أن نواجههُ
288
00:32:34,490 --> 00:32:36,095
(نحن لن نُصلّي إلي (إيريس
289
00:32:37,312 --> 00:32:40,232
إن فعلت , سوف يجدنا و يقتُلنا جميعاً
290
00:32:41,618 --> 00:32:42,692
. إقتربي
291
00:32:43,555 --> 00:32:44,597
! كونوا حذرين
292
00:32:52,818 --> 00:32:54,146
. لا شيء
293
00:32:55,315 --> 00:32:56,999
! (آجنيور) -
أجل ، أنا أسف -
294
00:33:03,426 --> 00:33:06,327
الشيء الأهم ، هو ألا تفعل أي شيء
295
00:33:06,999 --> 00:33:08,764
. ليس هُناك ما يُمكنني فعله علي أي حال
296
00:33:12,092 --> 00:33:14,986
أخبرتك ألا تفعل شيء -
أنا لم أفعل أي شيء -
297
00:33:15,222 --> 00:33:16,706
! إبق ثابتاً
298
00:33:18,418 --> 00:33:19,635
! لا , لا
299
00:33:23,503 --> 00:33:24,661
إقطع الحبل
300
00:33:27,623 --> 00:33:31,123
! لا , تقُم بقطع الحبل -
إنه مُحق ، السقوط سوف يقتلُه -
301
00:33:44,331 --> 00:33:46,176
! إقطع الحبل , لا تنتظر
302
00:33:46,607 --> 00:33:47,949
! هيّا ، لا تنتظر
303
00:33:55,733 --> 00:33:56,829
! (آجينور)
304
00:34:00,459 --> 00:34:01,683
! (آجينور)
305
00:34:31,629 --> 00:34:33,096
! لابُد و أنك تمزح معي
306
00:34:34,951 --> 00:34:36,375
! إبقوا مُنخفضين
307
00:34:39,962 --> 00:34:42,067
ماذا هُناك ؟ -
إنه العملاق -
308
00:34:55,716 --> 00:34:57,543
! الأن
309
00:34:59,963 --> 00:35:01,255
. سنُحاول تقديم الدعم
310
00:35:01,722 --> 00:35:02,752
! حسناً ، إتبعوني
311
00:35:53,530 --> 00:35:55,438
.... أتوسل إليك إلهي
312
00:36:03,839 --> 00:36:04,822
هل ذهب ؟
313
00:36:25,851 --> 00:36:27,397
. هذة ليست فكرة سيئة
314
00:37:53,241 --> 00:37:54,528
أنا مسرور بأنك علي قيد الحياة
315
00:37:54,786 --> 00:37:56,117
نعم ، هذا ما إعتقدتهُ
316
00:37:57,781 --> 00:38:01,151
لمّا كان هذا ؟
317
00:38:02,091 --> 00:38:04,429
(بوسايدون)
318
00:38:27,580 --> 00:38:30,789
.. لقد كُنت دائما تتبع الأوامر
319
00:38:32,680 --> 00:38:34,627
أنا سيّد نفسي -
أجل -
320
00:38:38,047 --> 00:38:40,132
رُبما هو شيء يتعلق بالإرادة البحتة
321
00:38:48,997 --> 00:38:51,897
هذا هو الدرس الذي تتعلمه من البشر
322
00:38:52,303 --> 00:38:55,753
. إنهم يجعلونك أضعف ، يجعلونك حتي أضعف منهُم
323
00:38:59,635 --> 00:39:02,799
إن كُنت أضعف ، فسيكون هذا شأنك أنت أيضاً
ترجمة : NightMare
324
00:39:03,631 --> 00:39:04,551
(إيريس)
325
00:39:06,314 --> 00:39:08,031
(إيريس)
326
00:39:08,282 --> 00:39:09,578
هذا كافٍ
327
00:39:13,237 --> 00:39:16,704
قُلت بأن هذا كافٍ -
لماذا تُدافع عنه (هاديس) ؟ -
328
00:39:17,157 --> 00:39:19,012
. لا تُصبح ضعيفاً
329
00:39:20,151 --> 00:39:23,014
.. إن ضعفك يتكمن في كُرهك لوالدك
330
00:39:23,338 --> 00:39:25,038
و أخيك
331
00:39:27,234 --> 00:39:29,074
. أنت لا تعرف متي يجب أن تتوقف عن القتال
332
00:39:30,043 --> 00:39:34,785
(لقد ربحت بالفعل ، إن (كرونوس) يمتّص قوي (زيوس
333
00:40:42,635 --> 00:40:44,227
(زيوس)
334
00:40:44,446 --> 00:40:46,003
(إيريس)
335
00:40:46,003 --> 00:40:47,251
(هايدس)
336
00:40:48,111 --> 00:40:51,358
"أتلانتا"
337
00:40:51,358 --> 00:40:54,910
(بوسايدن)
. يُمكنني أن أري إبنك
338
00:41:00,482 --> 00:41:02,477
... إنه لم يمُت
339
00:41:05,506 --> 00:41:08,967
نحنُ نبحث عن (فيستيس) الذي يصنع
. أسلحة الألهة
340
00:41:09,923 --> 00:41:11,338
هل يجب أن أُدخلهُم ؟
341
00:41:12,181 --> 00:41:14,447
. إنه يقول "لا"ِ
342
00:41:16,019 --> 00:41:18,294
. كما يقول "لا" دائماً
343
00:41:36,860 --> 00:41:39,202
.. (أنت (بيرسيوس
344
00:41:39,202 --> 00:41:40,463
(إبن (زيوس
345
00:41:43,865 --> 00:41:46,312
أجل -
منْ تغلبّ علي الكراكن -
346
00:41:49,324 --> 00:41:50,434
منْ أنت ؟
347
00:41:51,526 --> 00:41:53,696
(أنا (آجنيور) إبن (بوسايدن
348
00:41:56,374 --> 00:41:58,184
(آجينور)
349
00:41:58,184 --> 00:42:00,093
هل سمعت ب(آجينور) من قبل ؟
350
00:42:00,824 --> 00:42:06,964
إنه لم يسمع بك من قبل -
"أنا أيضاً معروف بإسم "المُسكتشف -
351
00:42:09,807 --> 00:42:11,167
المُسكتشف ؟
352
00:42:12,868 --> 00:42:14,473
المُسكتشف ؟
353
00:42:16,549 --> 00:42:17,872
. إنه لا يعرف
354
00:42:18,517 --> 00:42:20,961
. لا تقلق بُني ، إنه لا عديم المنفعة
355
00:42:22,247 --> 00:42:23,272
حقاً ؟
356
00:42:23,519 --> 00:42:25,302
عديم المنفعة مثل صديقك ذو العين الواحدة ؟
357
00:42:25,832 --> 00:42:28,775
إن العملاقة يُساعدوني في صُنع الأسلحة
358
00:42:30,695 --> 00:42:33,285
. أنا أدين لهُم بالإحترام
359
00:42:37,294 --> 00:42:38,935
المُسكتشف , حقاً ؟
360
00:42:44,283 --> 00:42:49,544
موت (بوسايدن) و آسر (زيوس) لابُد أن
... العالم الذي نعرفه سيتغير
361
00:42:49,946 --> 00:42:52,600
(نحنُ نحتاج إلي مُساعدة لكي نُنقذ (زيوس
. (حتي يتمكّن من إيقاف (كورونوس
362
00:42:55,580 --> 00:42:57,589
هذة هي الخُطة ، أليس كذلك ؟
363
00:42:57,589 --> 00:42:59,153
هذا صحيح ، صحيح
364
00:42:59,481 --> 00:43:02,196
في هذة الحالة , يجب أن نستعد -
لماذا ؟ -
365
00:43:02,869 --> 00:43:04,172
. نهاية العالم اللعين
366
00:43:04,563 --> 00:43:09,727
. إن (كرونوس) سوف يُدمر الكون بأكملهُ
367
00:43:10,136 --> 00:43:11,257
سيكون الأمر رائعاً
368
00:43:13,689 --> 00:43:17,169
أنت تصنع الأسلحة هُنا للألهة ، لابُد وأنك
! قادر علي مُساعدتنا
369
00:43:18,634 --> 00:43:23,222
إصمت , كيف أفعل هذا بدون القوة ؟ -
مع منْ تتحدث ؟ -
370
00:43:23,627 --> 00:43:25,655
. أنت إبتعد عنّي
371
00:43:26,673 --> 00:43:32,097
إن والده القوي سلبني من كُل شيء عندما
. قام بنفي (هايدس) إلي العالم السُفلي
372
00:43:33,002 --> 00:43:36,138
نعم , أنا أعرف الأن
. أنها كانت غلطة
373
00:43:36,796 --> 00:43:39,211
.... و البشر يُسامحون
374
00:43:39,772 --> 00:43:43,862
.. في البداية , كان (هايدس) حكيماً
375
00:43:44,235 --> 00:43:47,483
... و مُتمكن , و قوي
376
00:43:48,400 --> 00:43:51,523
.. و لكن , والدك هو منْ كان يتحكم بالقوى
377
00:43:52,470 --> 00:43:58,867
كُنّا نتسائل ، متي سيعود (زيوس) إلي عقلهُ
. و يقوم بإسترجاعِنا
378
00:44:09,305 --> 00:44:12,005
أنا مُتأسفة ، إن كُنت تعتقد أن كوننا
... بشر هو سبب غير كافٍ
379
00:44:12,352 --> 00:44:15,466
لكن , البشر يتمنون
عندما يكون الأمر مُستحيلاً
380
00:44:15,872 --> 00:44:19,696
. و نحنُ نؤمن بالإحتمالات الضعيفة أحياناً
381
00:44:20,506 --> 00:44:22,937
... و بغض النظر عن كُل شيء
382
00:44:22,937 --> 00:44:26,715
. ننتصر في النهاية
383
00:44:31,205 --> 00:44:34,107
أي منكُما هو المسؤول ؟
384
00:44:34,388 --> 00:44:35,812
. أنا المسؤول
385
00:44:36,014 --> 00:44:37,197
... إذن
386
00:44:38,823 --> 00:44:40,925
.. إن كُنّا ألهة
387
00:44:41,488 --> 00:44:44,107
كيف كُنت ستُساعدنا (فيستيوس) ؟
388
00:44:45,713 --> 00:44:47,246
... عزيزتي
389
00:44:49,675 --> 00:44:51,737
.. إنكِ تُذكريني بشخص ما
390
00:44:54,060 --> 00:44:58,399
! (أفروديتا)
. لقد كانت زوجتي
391
00:45:01,456 --> 00:45:03,486
. تعالوا معّي
392
00:45:03,996 --> 00:45:09,769
إن كان (زيوس) مآسور في العالم السُفلي
. "فهو موجود في قلب "تارتاروس
393
00:45:11,220 --> 00:45:15,073
. لن يمُر وقت طويل ، حتي تُستنفذ حياتُه بالكامل
394
00:45:15,388 --> 00:45:16,601
إذن ، كيف نصل إليه ؟
395
00:45:17,678 --> 00:45:19,581
لا يُمكننا -
هذا هو الطبيعي -
396
00:45:26,855 --> 00:45:29,301
.. عندما صممت تلك القطعة الفنّية
397
00:45:29,301 --> 00:45:33,236
. زودتُها بممر سرّي
398
00:45:34,089 --> 00:45:36,117
أنت صممت "تارتاروس" ؟ -
أجل -
399
00:45:36,694 --> 00:45:38,181
. و بنيتها أيضاً
400
00:45:39,020 --> 00:45:42,966
أفروديتا) , لو إستطعتُ فقط أن أُخرجكِ من الداخل)
401
00:45:43,639 --> 00:45:46,663
. سأُعطيكي الحياة الأبدية
402
00:45:51,878 --> 00:45:55,882
. إن تصميم سجن "تارتاروس" هو غامض للغاية
403
00:45:56,147 --> 00:45:58,897
... لقد قُمت ببنائه بداية من الخارج إلي الداخل
404
00:45:59,377 --> 00:46:08,498
لذا ، كان يجب أن أترُك ممر لنفسي لكي أخرُج
وهذا الممر هو الطريق الوحيد الذي يُمكّن للبشر أن يدخلوا العالم السُفلي
405
00:46:08,815 --> 00:46:11,748
"و يصل إلي قلب "تارتاروس
406
00:46:42,699 --> 00:46:45,947
(أين ذلك الوغد إبني ؟ ، (هاديس
407
00:46:47,605 --> 00:46:50,376
(كرونوس)
هل سيُطلق سراحُه ؟
408
00:46:51,732 --> 00:46:53,369
... و أنت
409
00:46:54,959 --> 00:46:57,379
ألن يكون لك مكسب من هذا ؟
410
00:46:58,334 --> 00:47:03,014
. أنا خائف ، أخي
هل هذا ما تُريدني أن أقوله ؟ بأنني إله خائف ؟
411
00:47:03,014 --> 00:47:07,955
يجب عليك أن تكون خائفاً -
عندما يموت البشر ، علي الأقل ستذهب روحهم إلي مكان -
412
00:47:09,296 --> 00:47:11,547
لكن ، عندما يموت الإله
. يكون الموت فحسب
413
00:47:12,639 --> 00:47:14,679
. إنه الغياب
414
00:47:19,750 --> 00:47:21,605
. إنها الحسرة
415
00:47:24,916 --> 00:47:27,004
. إنها حسرة النهاية
416
00:47:29,483 --> 00:47:30,939
... تتحول إلي رماد
417
00:47:37,332 --> 00:47:38,817
... أبتاه
418
00:47:41,027 --> 00:47:42,681
. أنا قريب
419
00:47:43,105 --> 00:47:44,823
. إبقٍ معي
420
00:47:45,133 --> 00:47:49,904
كما تري هذا الخط المُوضّح هُنا ، يُعطيك
... وصف كامل للمنطقة
421
00:47:50,309 --> 00:47:52,485
. يُمكنني أن أقول أنها تُحفة فنّية
422
00:47:53,027 --> 00:47:56,317
هل كُنت ستتمكّن أبداً أن تُحدد مكانها بدوني ؟ -
لا -
423
00:47:57,326 --> 00:47:59,838
(أنت إبن (بوسايدن
424
00:48:00,931 --> 00:48:02,758
. يجب أن أترُك لك أمر الإستكشاف
425
00:48:03,073 --> 00:48:05,188
. لنري , كيف سيتقوم بإغرائنا
426
00:48:09,218 --> 00:48:11,227
.... ما يجب أن تفعله هو أن تبتعد
427
00:48:17,216 --> 00:48:19,917
أيُها المُستكشف , هذا هو طريق المدخل
428
00:48:20,292 --> 00:48:23,661
هُناك المئات من الأشخاص قد ماتوا وهُم
. يُحاولون الوصول إليه
429
00:48:25,645 --> 00:48:29,498
كما ترون , لقد صممتها لكي تتواصل مع العقل
430
00:48:29,750 --> 00:48:32,615
. فهي مليئة بالألغاز المُعقّدة
431
00:48:33,381 --> 00:48:38,077
... لذا ، يجب أن تتحكموا في مخاوفكُم
. و أن تثقوا في بعضكم البعض
432
00:48:39,198 --> 00:48:40,523
"حتي تتمكّنوا من الوصول إلي "تارتاروس
433
00:48:49,323 --> 00:48:51,582
. ها هو هذا ، هذا هو الباب الذي سنسلُكه
434
00:48:56,138 --> 00:48:57,124
! تراجعّوا جميعاً
435
00:49:09,210 --> 00:49:10,784
! إحتّموا
436
00:49:43,264 --> 00:49:44,785
... لقد خُنت والدنا
437
00:49:45,229 --> 00:49:46,745
... لقد قام بخيانتي
438
00:49:47,694 --> 00:49:49,022
. عندما فضّلك عليّ
439
00:50:21,536 --> 00:50:24,734
. هيّا ، إنها لن تبقي مفتوحة لوقت طويل
440
00:50:36,322 --> 00:50:38,368
! لا , ليس الأن
441
00:50:50,268 --> 00:50:53,559
.... أيُها الحكيم , أتوسل إليك برحمتي
442
00:50:54,436 --> 00:50:57,181
... و أن تنقذنا من أعدائك , فقلبي
443
00:51:05,517 --> 00:51:08,735
! إن قوانا غير مُتساوية
444
00:51:13,806 --> 00:51:16,306
. يجب أن أمنحهُم المزيد من الوقت
445
00:51:30,454 --> 00:51:32,925
! هيّا ، لنري ما بجُعبتك
446
00:51:34,274 --> 00:51:35,617
! (بيرسيوس)
447
00:51:37,118 --> 00:51:38,315
! (فيستيوس)
448
00:51:43,724 --> 00:51:47,005
إن البوابة تُغلق -
هيّا ، أسرِعوا -
449
00:51:48,162 --> 00:51:50,654
! أرني ما لديك , أيُها المُتحذلق
450
00:51:53,479 --> 00:51:54,788
! إذهب إلي البوابة
451
00:52:21,589 --> 00:52:22,838
(يا إلهي ، (كورينا
* كورينا هي خادمتها التي ماتت *
452
00:52:24,288 --> 00:52:26,052
... لقد كانت خادمة مُطيعة
453
00:52:27,939 --> 00:52:29,191
... يا له من جبان
454
00:52:29,405 --> 00:52:30,577
. لكي يقتُل إمرأة ضعيفة
455
00:52:31,171 --> 00:52:33,399
إنه يقوم بذلك في الكثير من الحروب
456
00:52:33,899 --> 00:52:37,837
! طالما فعل هذا طيلة قرون -
إنه كُل ما يعرفه -
457
00:52:40,436 --> 00:52:42,057
! لا يُمكنني أن أهزمه
458
00:52:42,369 --> 00:52:46,257
... مُنذ يومين ، كُنت مُحاصر في زنزانة
459
00:52:46,565 --> 00:52:48,298
و كُنت أحاول في الهرب
460
00:52:48,721 --> 00:52:50,455
(و الأن , أصبحت إبن (بوسايدون
461
00:52:51,367 --> 00:52:54,582
. و اليوم أنا هُنا , و سأُحاول إنقاذ الكون
462
00:52:55,657 --> 00:52:57,286
. يُمكنك أن تنضم لي
463
00:53:06,625 --> 00:53:12,801
جلالتكِ , أنا أُدرك أن هذا هو الشيء الذي
... لا تُريدين أن تستمعين إليه
464
00:53:15,111 --> 00:53:16,468
. لكن , إتبعيني
465
00:53:21,772 --> 00:53:22,873
. من هذا الطريق
466
00:53:48,435 --> 00:53:51,105
(ما كُنت أعرف بأننا سنمُر بهذا من كلام (فيستوس
467
00:54:25,279 --> 00:54:26,449
الأن , ماذا ؟
468
00:54:48,684 --> 00:54:49,882
. من هذا الطريق
469
00:55:03,394 --> 00:55:04,842
"كايل"
470
00:55:15,717 --> 00:55:18,434
هُنا يجب أن يكون مُفترق طُرق ، إنه هذة الخريطة
. لا تبدو منطقية علي الإطلاق
471
00:55:24,484 --> 00:55:26,265
. هُناك شخصٌ معنا
472
00:55:28,460 --> 00:55:29,786
. إعطني الخريطة
473
00:55:31,121 --> 00:55:34,581
هل تعتقد بأن مهارتك التي إستخدمها في قتل الكراكن
سوف تُساعدك الأن ؟
474
00:55:36,868 --> 00:55:38,632
! إعطني الخريطة -
لا , إنها عديمة المنفعة -
475
00:55:47,617 --> 00:55:48,897
. لقد نجح الأمر
476
00:55:54,234 --> 00:55:55,295
! (آجينور)
477
00:55:57,793 --> 00:55:58,793
إلي أين سنذهب ؟
478
00:56:06,250 --> 00:56:07,211
.من هُنّا
479
00:56:18,698 --> 00:56:20,021
! هيّا
480
00:56:29,207 --> 00:56:30,220
. إحذروا
481
00:56:50,126 --> 00:56:51,251
.
482
00:57:09,239 --> 00:57:10,485
. حاول أن تأخُذ هذا الممر
483
00:57:22,327 --> 00:57:23,136
. هيّا
484
00:58:11,444 --> 00:58:13,117
إن الجو بارد هُنا ، أليس كذلك ؟
485
00:58:29,635 --> 00:58:31,106
! إنك غير حقيقي
486
01:00:01,879 --> 01:00:03,313
لماذا تفعل هذا ؟
487
01:00:03,533 --> 01:00:05,731
... لا يجب أن
488
01:01:06,282 --> 01:01:07,626
! (بيرسيوس)
489
01:01:09,014 --> 01:01:10,026
ماذا حدث ؟
490
01:01:17,098 --> 01:01:18,217
"تارتاروس"
491
01:01:20,915 --> 01:01:21,937
! هيّا ، فلنذهب
492
01:01:33,556 --> 01:01:36,287
. إن (كرونوس) لديه قواه الأن
ترجمة : NightMare
493
01:01:38,047 --> 01:01:39,699
(هاديس)
494
01:01:41,945 --> 01:01:44,895
أنا أسف جداً -
علام ؟ -
495
01:01:46,146 --> 01:01:48,280
. لأنني قُمت بمُعاقبتك
496
01:01:49,620 --> 01:01:52,742
أيُمكنك أن تُسامحني علي هذا ؟ -
لماذا تسأل ؟ -
497
01:01:55,938 --> 01:01:58,515
. لإنني أُسامحك علي هذا
498
01:02:00,586 --> 01:02:04,551
أطلِق سراحي (هاديس) ، أنا أعرف بأن
. الإله مازال بداخلك
499
01:02:13,666 --> 01:02:15,457
(لا يوجد لديك أي كرامة , (هاديس
500
01:02:17,031 --> 01:02:18,390
. لا
501
01:02:18,932 --> 01:02:20,882
! إن رُمحي لن يكون لك
502
01:02:23,424 --> 01:02:24,897
! أخي
503
01:02:28,121 --> 01:02:30,008
.. يُمكنك أن توقف هذا
504
01:02:46,765 --> 01:02:48,031
! (هاديس)
505
01:03:19,949 --> 01:03:20,912
. هيّا
506
01:03:28,461 --> 01:03:29,506
. إذهب ، إذهب
507
01:03:35,153 --> 01:03:36,543
! أبتاه ، أبتاه
508
01:03:37,433 --> 01:03:38,649
! أبتاه
509
01:03:38,649 --> 01:03:40,148
! إفتح عيناك
510
01:03:41,722 --> 01:03:43,328
(بيرسيوس)
511
01:03:44,564 --> 01:03:46,246
(بُني , (بيرسيوس
512
01:04:05,227 --> 01:04:06,892
! إستخدم القوة التي بداخلك
513
01:04:33,065 --> 01:04:34,638
! بيرسيوس) ، أسرع)
514
01:05:00,456 --> 01:05:01,693
! (أفروديتا)
515
01:05:18,677 --> 01:05:20,439
. هاديس) , تعالي معنا)
516
01:05:46,620 --> 01:05:47,427
! لا
517
01:06:01,671 --> 01:06:03,158
. أعطيني إياه
518
01:06:40,621 --> 01:06:43,122
. كُن مستعداً ، لقد جمعوا جيش كبير
519
01:06:43,420 --> 01:06:44,697
. إننا علي أهُبة الإستعداد
520
01:06:45,177 --> 01:06:46,756
. إنه (زيوس) العظيم
521
01:06:48,376 --> 01:06:49,671
(العظيم (زيوس
522
01:06:57,349 --> 01:06:59,065
كرونوس) سيأتي من أجلي)
523
01:06:59,271 --> 01:07:02,592
(بيرسيوس)
. لم يعد لدي القوة اللازمة لإيقافُه
524
01:07:06,565 --> 01:07:08,983
.. أردتُ أن أُغادر سالماً
525
01:07:09,250 --> 01:07:10,184
. لكنني فشلت
526
01:07:10,826 --> 01:07:15,337
... كان يجب أن أتي معك , لقد كُنت -
"لقد أخرجتني من "تارتاراس -
527
01:07:18,264 --> 01:07:19,684
! لقد أنقذتني
528
01:07:20,698 --> 01:07:22,699
. الرجُل النبيل , هو فقط من يفعل هذا
529
01:07:24,118 --> 01:07:26,473
إذن ، يجب عليّ أن أتوقف في التفكير
. بأنك ستؤذي إبني
530
01:07:26,473 --> 01:07:28,421
... خُذ إبنك
531
01:07:28,702 --> 01:07:30,359
.. و قاتل من أجلهُ
532
01:07:31,072 --> 01:07:32,788
... و تذكر
533
01:07:33,179 --> 01:07:35,614
(إن رُمحي هو الوحيد الذي يُمكن أن يؤذي (كرونوس
534
01:07:36,407 --> 01:07:39,826
.. و رأس الرُمح , يجب أن تكون دائماً
535
01:07:46,315 --> 01:07:48,670
. هُناك جُزئان لذلك الرُمح
536
01:07:50,138 --> 01:07:52,281
. هذة و الأُخري
537
01:07:53,926 --> 01:07:56,859
إذن , ماذا يجب أن نفعل ؟
538
01:07:57,191 --> 01:07:58,889
(إنها بحوذة (إيريس
539
01:08:02,273 --> 01:08:03,662
. أجل
540
01:08:15,329 --> 01:08:17,142
... أخي ، أنا أُصلّي لك
541
01:08:18,049 --> 01:08:20,743
. قابلني في معبد الألهة
542
01:08:23,582 --> 01:08:25,551
. فسنري إن كُنّا مُتعادلين
543
01:08:27,920 --> 01:08:29,795
. تعالي لتُثبت لي أنك مُحقاً
544
01:08:33,925 --> 01:08:40,643
. لكي تُثبت لوالدنا ، أنك مُحق -
أنا أسمعك , أخي -
545
01:08:47,904 --> 01:08:49,763
. سأجلب الرُمح و أعود
546
01:08:56,670 --> 01:08:58,105
أتمني ألا تُلقي خطاباً طويلاً
547
01:08:58,745 --> 01:09:00,434
. ليس هذا ما خططتُ لأجلهُ
548
01:09:24,625 --> 01:09:26,607
... إن خطتنا بسيطة
549
01:09:26,999 --> 01:09:29,261
سيكون لدينا ثلاثة خطوط للدفاع
550
01:09:29,558 --> 01:09:31,100
رجال (آجينور) سيكونون في الخط الأمامي
. لمُواجهة الوحوش
551
01:09:32,085 --> 01:09:34,147
.. قوموا بتغطية كُل جسدكُم
552
01:09:34,147 --> 01:09:35,514
. حتي لا تتأثروا بالنيران
553
01:09:36,361 --> 01:09:38,166
.. كُل قطعة من جلدكُم
554
01:09:40,618 --> 01:09:44,036
و سيكون (أليكسيس) وراء هذا
. كخط دفاعي ثانٍ
555
01:09:45,093 --> 01:09:46,950
. و أنا سأقود هذا الخط بنفسي
556
01:09:47,573 --> 01:09:49,995
. وظيفتنا ، هي أن نمنع (كورنوس) من التقدُّم
557
01:09:50,429 --> 01:09:51,880
لأطول مُدة مُمكنة
558
01:09:52,347 --> 01:09:53,675
. حتي تتهيأ لنا الفُرصة
559
01:09:55,753 --> 01:09:57,386
. هيّا
560
01:10:00,370 --> 01:10:01,651
! أمنّوا أماكنكُم
561
01:11:18,171 --> 01:11:19,780
! أطلقوا النيران
562
01:11:20,798 --> 01:11:21,899
! أشعلوا النيران
563
01:11:26,938 --> 01:11:28,513
. يا إلهي
564
01:11:33,224 --> 01:11:35,178
! أطلقوا الأن
565
01:11:39,105 --> 01:11:40,696
! أطلِقوا
566
01:12:14,491 --> 01:12:15,945
. أخي
567
01:12:27,975 --> 01:12:29,794
. أخي
568
01:12:31,513 --> 01:12:36,039
من فضلك , لا تؤذيه -
! أنا لن أفعل ، سأؤذيك أنت -
569
01:12:37,736 --> 01:12:39,404
. و أُريده ان يُشاهد
570
01:12:39,955 --> 01:12:43,232
... أُريدك أن تعرف ، كيف يكون إحساس المرء
571
01:12:43,773 --> 01:12:45,862
. عندما يأخُذ أحدهم والدك
572
01:12:46,102 --> 01:12:47,110
. بعيداً عنك
573
01:14:13,207 --> 01:14:16,032
! الأن , تقدّموا
574
01:15:13,113 --> 01:15:16,022
إذن ، هذا هو ما يجب أن يُمر به الوالد
مُقابل إبنه ؟
575
01:15:44,265 --> 01:15:45,907
... أخي
576
01:15:47,885 --> 01:15:49,258
... أخي
577
01:15:50,818 --> 01:15:52,878
. أنا أُسامحك
578
01:16:18,789 --> 01:16:21,020
. أنت تبدو كأنك أصغر ب 10 ألاف عاماً
579
01:16:22,145 --> 01:16:23,438
(زيوس)
580
01:16:28,495 --> 01:16:31,034
. إن الموت كان يُحاصرك
581
01:16:32,144 --> 01:16:35,324
هذة ستكون المرة الأخيرة الذي سيكون لدي
. القوة لكي أدفعه بعيداً عنك
582
01:16:37,635 --> 01:16:39,524
... لدينا القوة بيننا
583
01:16:40,115 --> 01:16:42,006
. لكي نقوم بعرض صغير
584
01:16:42,486 --> 01:16:43,593
. مثل الأيام الخوالي
585
01:16:44,377 --> 01:16:46,745
إذن ، هل سنُنهي هذا ؟ -
لا توجد لدينا أسلحة -
586
01:16:46,745 --> 01:16:48,357
. كانت لدينا القوة ، قبل أن نأتي بالأسلحة
587
01:16:48,678 --> 01:16:50,612
عندما كُنّا أصغر -
أجل -
588
01:16:51,551 --> 01:16:52,985
! فلنقُم بهذا
589
01:19:15,755 --> 01:19:17,878
! لهذا الغرض
590
01:19:55,468 --> 01:19:57,375
! إنهُ الرُمح
591
01:20:22,084 --> 01:20:24,274
. إتبّع ضرباتي
592
01:21:02,067 --> 01:21:02,974
! (بيرسيوس)
593
01:22:13,805 --> 01:22:15,205
! الأن , معاً أخي
594
01:22:33,865 --> 01:22:36,113
! هذا هو الهدف ، فلنُنهي هذا
595
01:24:07,641 --> 01:24:08,857
. هيّا , أسرِع
596
01:25:01,119 --> 01:25:03,005
... إنه ينتظرك
597
01:25:04,462 --> 01:25:06,347
. قبل أن يذهب
598
01:25:28,266 --> 01:25:30,434
... لقد أعطاك ولدك القوة
599
01:25:31,792 --> 01:25:32,914
. أجل
600
01:25:34,163 --> 01:25:35,801
. كما فعل إبني
601
01:25:50,451 --> 01:25:52,586
.. و أنت قد ضحيتُ بها
602
01:25:54,678 --> 01:25:57,097
. لن يكون هُناك المزيد من التضحيات
603
01:25:59,141 --> 01:26:00,640
. ولا المزيد من الألهة
604
01:26:06,066 --> 01:26:08,686
(إستخدم قُوتك بحكمة (بيرسيوس
605
01:26:27,345 --> 01:26:29,762
! شُكراً لك , بُنّي
606
01:26:59,638 --> 01:27:02,012
... كُل قوايا قد أُهدرِت
607
01:27:05,704 --> 01:27:10,681
. منْ يعلم , رُبما سأكون أقوي بدونها
608
01:27:28,925 --> 01:27:30,774
... يُمكنني أن أمشي عليها
609
01:27:30,774 --> 01:27:33,817
كما كُنت أقول دائماً , يجب أن ترتاح نصف
. اليوم حتي تبقي نشطاً
610
01:27:37,029 --> 01:27:38,057
لذا ، أنا جاهز تماماً
. وحصلت علي إسم جديد
611
01:27:39,260 --> 01:27:41,165
"المُستكشف"
612
01:27:43,277 --> 01:27:46,798
(إن لم أكُنْ مُخطئة ، فأنت إبن (بيرسيوس
613
01:27:47,450 --> 01:27:48,605
(أنا (هيليوس
614
01:27:48,963 --> 01:27:50,585
هل هذا إبنك (هيليوس) ؟
615
01:28:03,690 --> 01:28:05,063
(هيليوس)
616
01:28:05,361 --> 01:28:06,813
. تعال هُنا ، لدي قصة لكي أُخبرك بها
617
01:28:08,307 --> 01:28:09,791
. ستحصُل عليها من المُستكشِف
618
01:28:20,445 --> 01:28:21,645
. لقد سررتُ بلِقائك
619
01:28:23,663 --> 01:28:26,154
. لقد سمعت أنك خيبة أمل كبيرة
620
01:28:27,262 --> 01:28:28,838
. هذا صحيح
621
01:28:29,466 --> 01:28:31,365
(هذة مُمرضتي , (تايجر
622
01:28:45,736 --> 01:28:47,464
... يجب أن نجمع قواتنا ، قبل أن يتم هجوم أخر
623
01:28:47,791 --> 01:28:48,992
... فسيكون الأمر مؤسفاً إن تكررت خُسارتنا
624
01:28:49,978 --> 01:28:52,144
... ستكون قواتنا جاهزة خلال يومان
625
01:28:52,144 --> 01:28:52,813
... و سيُمكننا
626
01:29:12,595 --> 01:29:14,467
... أنا
627
01:29:14,670 --> 01:29:20,963
إن كُل ما اتطلع إليه يبدو أنه سيُسبب الإيذاء
. و علي الجانب الأخر ، أن أكون إبن صياد لا يبدو سيئاً
628
01:29:23,363 --> 01:29:25,388
. أنت تعرف بأننا سنعود
629
01:29:42,507 --> 01:29:43,515
. خُذه
630
01:29:48,399 --> 01:29:50,128
(أنت (هيليوس
631
01:29:52,033 --> 01:29:54,107
(إبن (بيرسيوس
632
01:29:54,562 --> 01:29:56,213
(و حفيد (زيوس
633
01:29:59,674 --> 01:30:00,952
. خُذه
634
01:30:11,634 --> 01:30:15,584
إنه ثقيل -
حقاً ؟ -
635
01:30:18,534 --> 01:30:20,108
هل هو ثقيل جداً ؟
636
01:30:27,613 --> 01:30:28,985
! لا
637
01:30:29,613 --> 02:30:28,985
ترجمة : NightMare
NightMare.Gamed@yahoo.com