0 00:00:01,130 --> 00:00:21,957 ترجمة : NightMare NightMare.Gamed@yahoo.com 1 00:00:22,300 --> 00:00:37,100 "leel911" تعديل التوقيت 2 00:00:37,430 --> 00:00:40,257 .. في العصور القديمة ، كانت الألهة هي من تحكُم العالم 3 00:00:41,108 --> 00:00:42,501 . مع الوحوش 4 00:00:44,743 --> 00:00:49,209 (لكن , كان هُناك إبني النِصف إله (بيرسيوس . الذي كان قد هزم الكراكن و أنقذ البشرية 5 00:00:53,276 --> 00:00:56,820 و لشجاعتهُ ، عرضت عليه منصباً . لكي يحكُم العالم معي 6 00:00:59,127 --> 00:01:03,308 لكن , إرادة (بيرسيوس) كانت قوية . و أراد أن يسلُك مسار آخر 7 00:01:04,010 --> 00:01:06,975 . أراد أن يعيش كرجُل بشري 8 00:01:08,751 --> 00:01:12,871 . حتي عندما أخذ القدر زوجته ، لم يُصلِ من أجل المُساعدة 9 00:01:13,541 --> 00:01:16,178 . سواء لي , أو الألهة الأُخري 10 00:01:17,864 --> 00:01:24,546 و الأن ، عالم الألهة علي وشك الإنتهاء . لكن , شمس (زيوس) لن تُخفي مصيره طويلاً 11 00:01:29,081 --> 00:01:32,297 هيّا ، إسحبه . و إسحب الجانب الأخر بقوة 12 00:01:39,462 --> 00:01:40,861 هل كان هذا جيّداً ؟ 13 00:01:44,620 --> 00:01:45,451 كيف حصلت علي هذا ؟ - صنعتهُ بنفسي - 14 00:01:49,144 --> 00:01:50,501 صنعتهُ بنفسك ؟ 15 00:01:52,765 --> 00:01:54,907 . أُريد أن أكون مُحارباً , لكي أقوم بأشياء جيّدة 16 00:01:55,170 --> 00:01:57,418 . إن أعمال الصيد جيّدة - . أنا أعرف إنها جيّدة - 17 00:01:58,011 --> 00:01:58,618 (هيليوس) 18 00:01:58,618 --> 00:02:00,237 ... لا توجد حياة 19 00:02:00,519 --> 00:02:01,710 . بين الألهة و الوحوش 20 00:02:02,674 --> 00:02:05,524 كلير) , لدي مُقارنة يجب أن أقوم بها) 21 00:02:05,806 --> 00:02:08,193 . يجب أن أقوم بهذا ، لكي نُحافظ علي خزينُنا 22 00:02:10,610 --> 00:02:11,846 . لقد قُمت بعمل جيّد ، أنا فخور بك 23 00:02:36,681 --> 00:02:38,552 .... أنا أعرف أنك هُنا 24 00:02:46,332 --> 00:02:48,298 ... أنا أزوره أحياناً في أحلامُه ترجمة : NightMare 25 00:02:48,674 --> 00:02:50,997 . إنه مثل والده ، ولد قوي 26 00:02:52,697 --> 00:02:53,835 هل ستدخُل ؟ 27 00:02:56,721 --> 00:02:57,644 . لا 28 00:02:59,222 --> 00:03:00,964 (أنا أحتاج إلي مُساعدتك (بيرسيوس 29 00:03:02,229 --> 00:03:04,150 أنت (زيوس) العظيم , تحتاج مُساعدتي ؟ 30 00:03:05,474 --> 00:03:11,047 هُناك كارثة قادمة ، وسوف تؤثر علينا جميعاً . الألهة والبشر 31 00:03:11,778 --> 00:03:14,413 إن البشر مازالوا مُهمين بالنسبة لنا - هل هُناك سبب لها ؟ - 32 00:03:14,818 --> 00:03:16,658 . إنه الطمع 33 00:03:17,454 --> 00:03:19,751 .. بدونكُم ، سنخسر الكثير من القوة 34 00:03:19,751 --> 00:03:22,977 . و عندما نخسر قوانا ، يُصبح عملنا قد إنتهي 35 00:03:23,652 --> 00:03:24,545 . إلي الأبد 36 00:03:34,739 --> 00:03:36,429 من أيقظ الذي بالعالم الأسفل ؟ 37 00:03:37,505 --> 00:03:40,043 إن كُل الشياطين يُريدون الإستحواذ علي الأرض 38 00:03:40,043 --> 00:03:41,265 و أولهم ، قد وصل بالفعل 39 00:03:42,855 --> 00:03:45,225 ... يجب أن نجعل قوتنا أكبر بكثير 40 00:03:47,486 --> 00:03:49,964 فإن لم يحدُث هذا لن نكون خالدين ، سوف نموت (وسيهرب (كرونوس 41 00:03:50,917 --> 00:03:52,697 .. (و سيقوم (كرونوس 42 00:03:52,993 --> 00:03:54,040 . بإنهاء العالم 43 00:03:54,676 --> 00:03:56,392 و ماذا يُمكنني أن أفعل ؟ 44 00:03:58,498 --> 00:04:04,621 هذا عمل الألهة - نحنُ نحتاج مُساعدة أبنائنا الأن , رُبما معاً نُنهي هذا - 45 00:04:06,157 --> 00:04:08,731 (نُريد كُل من يتمتع بالقوة (بيرسيوس 46 00:04:11,804 --> 00:04:13,928 . أنا لن أترُك إبني 47 00:04:16,704 --> 00:04:19,343 أنا أعرف قلبك ، أكثر مما تعرفه يا بُني 48 00:04:20,697 --> 00:04:23,897 . أنت تعتقد بأن بشريتك هي من تستحوذ علي شخصيتك 49 00:04:24,945 --> 00:04:27,546 .. ستتعلم يوماً ما , بأن كونك نصف بشري 50 00:04:28,095 --> 00:04:30,588 . يجعلك أقوي من الألهة ، و ليس أضعف 51 00:04:32,604 --> 00:04:34,305 . أعتقد بأنه يجب عليك أن تذهب 52 00:04:37,551 --> 00:04:39,105 (نم جيّداً , (بيرسيوس 53 00:05:28,777 --> 00:05:30,180 ... أنا لن أترك إبني 54 00:06:41,131 --> 00:06:42,616 (بوسايدون) 55 00:06:43,364 --> 00:06:44,705 . أخي 56 00:06:46,983 --> 00:06:48,698 . لقد مر وقت طويل 57 00:06:49,632 --> 00:06:51,224 . هذا صحيح 58 00:06:54,233 --> 00:06:55,793 (إيريس) 59 00:06:56,421 --> 00:06:58,293 . بُني 60 00:06:59,495 --> 00:07:01,252 أين أخي (بيرسيوس) ؟ 61 00:07:02,923 --> 00:07:04,420 هل ذهب للصيد ؟ 62 00:07:05,418 --> 00:07:10,030 . أجل - . يا له من قرار شُجاع و نبيل - 63 00:07:16,793 --> 00:07:18,138 . فلنذهب ، إذن 64 00:07:32,502 --> 00:07:35,635 تارتاروس) ، السجن الأعظم في العالم السُفلي) 65 00:07:40,491 --> 00:07:42,145 ! (هاديس) 66 00:07:44,093 --> 00:07:46,104 ... لقد جئنا إليك 67 00:07:46,617 --> 00:07:47,571 ... كما إتفقنا 68 00:07:48,256 --> 00:07:49,738 . إظهر نفسك إلينا 69 00:07:58,349 --> 00:08:00,598 ... بعد الكثير من السنوات 70 00:08:00,817 --> 00:08:04,293 . شمس (كرونوس) تجتمع مرة أُخري 71 00:08:05,197 --> 00:08:07,491 (نحن أخوة , (هاديس 72 00:08:10,233 --> 00:08:17,304 أنت الحاكم الخاص بالعالم السُفلي - (إسمح لنا أن ندخُل , و سوف نُساعدك في إعادة بناء (تارتاروس - 73 00:08:18,817 --> 00:08:24,231 إخواني الأحباء ، الذين عاقبوني هُنا طيلة حياتي . لكي أعتني بوالدي 74 00:08:25,136 --> 00:08:27,865 . الأن , يبحثون علي إعادة تسوية 75 00:08:29,425 --> 00:08:31,564 يجب أن ننسي الماضي ، أخي 76 00:08:31,863 --> 00:08:33,449 . و نتحد 77 00:08:38,118 --> 00:08:39,565 ... أجل 78 00:08:39,847 --> 00:08:41,784 . لكن ، بشروطي 79 00:08:45,931 --> 00:08:46,745 ! إحذروا 80 00:09:26,146 --> 00:09:28,692 . لقد بدأ الأمر 81 00:10:11,329 --> 00:10:12,231 ! (هيليوس) 82 00:10:12,606 --> 00:10:13,602 ! (هيليوس) 83 00:10:26,270 --> 00:10:27,221 حقاً ؟ 84 00:10:27,455 --> 00:10:28,506 ! (هيليوس) 85 00:10:56,753 --> 00:10:57,798 ! إنجوا بحياتكُم 86 00:11:01,263 --> 00:11:02,484 ! إهربوا 87 00:11:05,585 --> 00:11:06,457 ! (هيليوس) 88 00:11:08,983 --> 00:11:09,903 هل رأيت (هيليوس) ؟ 89 00:11:13,694 --> 00:11:14,620 ! (هيليوس) 90 00:11:16,766 --> 00:11:17,485 ! (هيليوس) 91 00:11:19,263 --> 00:11:21,196 . إبتعدوا , لا تدعونه يُمسك بكُم 92 00:11:24,146 --> 00:11:24,988 ! تفرّقوا 93 00:11:54,958 --> 00:11:56,204 ! (هيليوس) . إذهب معهم 94 00:12:01,383 --> 00:12:02,506 ! سوف أتبعكُم ، إذهب 95 00:12:06,766 --> 00:12:07,500 . إذهب 96 00:12:14,960 --> 00:12:15,768 ! أبتاه 97 00:12:24,222 --> 00:12:25,009 ! (هيليوس) 98 00:12:29,465 --> 00:12:30,664 أبتاه ، أسّرِع - أنا قادم ، بُني - 99 00:12:33,945 --> 00:12:34,696 ! (هيليوس) 100 00:12:34,945 --> 00:12:35,595 ! أنا وراءك 101 00:12:39,902 --> 00:12:40,776 ! أبتاه 102 00:12:50,150 --> 00:12:51,184 ! (هيليوس) 103 00:12:52,493 --> 00:12:53,629 ! هُنا 104 00:12:53,846 --> 00:12:54,956 ! تعال , لكي تحصُل عليّ 105 00:14:07,650 --> 00:14:08,922 ماذا تنتظر ؟ 106 00:14:08,922 --> 00:14:10,227 ! قُم بإحراقي 107 00:14:35,434 --> 00:14:36,760 . إجلس 108 00:14:46,318 --> 00:14:49,393 هُناك أشياء في العالم (بيرسيوس) ستُسبب . لك أكثر من مُجرد خُدوش 109 00:14:50,015 --> 00:14:51,731 .... بالنسبة لإبن إله 110 00:14:54,463 --> 00:14:55,951 . إن طفلي يحتاج إلي والدُه ترجمة : NightMare 111 00:14:57,082 --> 00:15:00,529 ... و الوقت قد تأخر - .. أنا أعرف بأنه تأخّر - 112 00:15:00,732 --> 00:15:01,965 .. إنك إبنه 113 00:15:02,760 --> 00:15:07,409 و لذلك ستُعطي (هيليوس) السيف لكي ! يُساعده بأن يكون صياداً 114 00:15:10,155 --> 00:15:12,073 هذة لعبة جيّدة ، في الأوقات العادية 115 00:15:13,227 --> 00:15:15,616 لكن ، إن كانت لديك القوة ! فهُناك واجب يقع علي عاتقك 116 00:15:17,859 --> 00:15:19,464 .. من فضلك ، قومي بمُداواة جسدي 117 00:15:20,110 --> 00:15:21,570 . و إترُكي شأن روحي ليّ 118 00:15:28,388 --> 00:15:29,497 إلي أين سنذهب ؟ 119 00:15:31,305 --> 00:15:32,850 يجب أن أتحدث مع والدي 120 00:15:34,799 --> 00:15:36,065 لم يستغرق الأمر طويلاً 121 00:15:41,977 --> 00:15:43,630 (هذا هو معبد (هايدوس 122 00:15:43,973 --> 00:15:48,457 إنه مثل الجنة ، يأتي هُنا البشر . لكي يُصلّوا إلي الألهة 123 00:15:52,898 --> 00:15:54,537 لقد إعتاد (زيوس) أن يأتي هُنا 124 00:15:56,533 --> 00:15:57,842 (زيوس) 125 00:16:07,014 --> 00:16:08,793 ... أبتاه 126 00:16:29,479 --> 00:16:30,807 ! (بوسايدون) 127 00:16:31,101 --> 00:16:32,037 ماذا حدث ؟ 128 00:16:32,037 --> 00:16:34,752 .. (إن (هاديس) و (إيريس) قد إنضموا إلي (كرونوس 129 00:16:35,235 --> 00:16:36,362 . ضد البشرية 130 00:16:38,078 --> 00:16:39,807 .. و جعلوا العديد من الأشياء تختفي 131 00:16:40,195 --> 00:16:41,443 ... لكن ، هُناك الأسوء 132 00:16:43,947 --> 00:16:45,143 . سأُساعدك ، سأُساعدك 133 00:16:46,998 --> 00:16:47,871 ... لقد 134 00:16:49,622 --> 00:16:51,018 أين والدي ؟ 135 00:16:51,578 --> 00:16:54,551 .. لقد تم آسره في العالم السُفلي 136 00:16:56,875 --> 00:16:58,484 أخذوا والدي ؟ 137 00:16:58,784 --> 00:17:00,745 . أنت الأمل الوحيد المُتبقي في هذا العالم 138 00:17:01,542 --> 00:17:03,740 هذا ما تؤمن به ؟ 139 00:17:09,604 --> 00:17:10,963 كيف أقوم بهذا ؟ 140 00:17:11,274 --> 00:17:13,131 .. أنا نصف إله فحسب 141 00:17:13,354 --> 00:17:15,363 .. إذن ، إعثُر علي نصف إله أخر 142 00:17:16,531 --> 00:17:18,233 (آجنيور) 143 00:17:18,530 --> 00:17:20,531 ! إنه بُني 144 00:17:28,403 --> 00:17:30,385 . قم بإيجاده ، وهو سيدلك علي الطريق 145 00:17:33,759 --> 00:17:34,830 (بوسايدون) 146 00:17:40,449 --> 00:17:42,397 ... خُذها , إستخدمها 147 00:17:43,302 --> 00:17:47,699 ... و إن نجا بُني من كُل هذا . إعطيها له 148 00:18:24,802 --> 00:18:26,532 إبني يخونني ؟ 149 00:18:27,388 --> 00:18:30,616 ! عندما تُريد ، تتذكر بأنني إبنك 150 00:18:32,413 --> 00:18:35,156 (هاديس) - لا يجب أن تُدافع عن البشر , أخي - 151 00:18:35,738 --> 00:18:38,840 . فلاحقاً ، ستبكي دموعاً من أجلهُم 152 00:18:39,421 --> 00:18:41,943 . إن (كرونوس) ينتظر 153 00:18:42,662 --> 00:18:43,971 ! يا أبتاه 154 00:18:45,115 --> 00:18:46,403 ماذا ؟ 155 00:18:46,655 --> 00:18:48,829 ... لقد قام والدنا بعقد صفقة 156 00:18:48,829 --> 00:18:57,622 ! أيُها الأحمق - ! إن ساعدناه علي الهروب ، سوف يضمن لنا الخلود - 157 00:18:59,883 --> 00:19:02,598 ! دعهُ يتحدث ، دعهُ يتحدث 158 00:19:04,235 --> 00:19:09,464 هل ستُصبح ضعيفاً ؟ - إنك في العالم السُفلي (إيريس) ، إنك طفل هُنا - 159 00:19:13,409 --> 00:19:15,347 ! ستجعل والدنا يتسبب في مقتلنا 160 00:19:15,763 --> 00:19:17,625 . لا , أن أتذكر كُل شيء 161 00:19:18,306 --> 00:19:23,064 و لماذا تحديداً , سيُريد والدنا أن يُعطيك الخلود ؟ 162 00:19:23,485 --> 00:19:28,415 . إنه يحتاج إلي قواك لكي يُحرر نفسهُ 163 00:19:31,519 --> 00:19:33,423 ! (هاديس) 164 00:19:35,003 --> 00:19:36,995 ماذا فعلت لك ؟ 165 00:19:47,108 --> 00:19:50,286 أنت تضحك كأن لديك خيار ، لكن لا يوجد . لك أي خيارات 166 00:19:55,102 --> 00:19:59,680 أتمني أن يكون لديك عدد كافِ منهُم - ! إسحبوه - 167 00:20:21,472 --> 00:20:23,145 ! ستحتاجُه أكثر منّي 168 00:20:27,867 --> 00:20:29,910 ! (بيجاسوس) 169 00:20:34,766 --> 00:20:36,026 إذهب 170 00:21:01,637 --> 00:21:02,794 . أنا أُحبك 171 00:21:03,025 --> 00:21:04,086 . أنا أعرف 172 00:21:12,950 --> 00:21:14,820 ! فلتُعطيني القوة 173 00:21:15,462 --> 00:21:16,684 . هذا يبدو جيّداً 174 00:21:47,315 --> 00:21:48,409 ! هيّا 175 00:21:57,985 --> 00:21:59,471 ! أطلِقوا 176 00:22:02,122 --> 00:22:04,006 ! إنتظروا 177 00:22:05,162 --> 00:22:06,819 ! إتّخذوا مواقعكُم 178 00:22:07,611 --> 00:22:09,700 . هيّا ، إلي الأمام 179 00:22:11,182 --> 00:22:12,747 ! أوقفوا الإطلاق 180 00:22:13,101 --> 00:22:14,708 ! قُلت ، أوقفوا إطلاق النيران 181 00:22:16,626 --> 00:22:18,192 ... حسناً , هُنا 182 00:22:32,648 --> 00:22:34,223 . لقد إعتدتُ أن تكون أفضل من هذا 183 00:22:36,892 --> 00:22:41,938 ... (العظيم (بيرسيوس ! قاتل الكراكون 184 00:22:48,531 --> 00:22:49,964 (العظيم (بيرسيوس 185 00:22:51,089 --> 00:22:52,774 ... إن كانت الحرب هي ما تسعي إليها 186 00:22:53,008 --> 00:22:54,098 . فقد تأخرت قليلاً 187 00:22:54,975 --> 00:22:56,236 ... أين 188 00:22:56,598 --> 00:22:57,595 كانت المعركة تدور ؟ 189 00:22:57,968 --> 00:22:59,497 . هذا هو ميدان المعركة 190 00:22:59,964 --> 00:23:01,481 . و أنا المسؤول هُنا 191 00:23:03,520 --> 00:23:04,987 . أريد أن أتحدث مع الملكة 192 00:23:05,444 --> 00:23:06,968 و الملكة تُريد أن تتحدث معك أيضاً 193 00:23:09,669 --> 00:23:10,729 . جلالتكِ 194 00:23:13,099 --> 00:23:14,268 . إتبعني 195 00:23:28,396 --> 00:23:30,423 (يبدو أنك قد تأخرت (بيرسيوس 196 00:23:32,307 --> 00:23:33,773 . لقد كُنت مشغولة بحربي - أجل ، علي ما يبدو - 197 00:23:41,617 --> 00:23:42,973 هذا يبدو جيّداً 198 00:23:46,674 --> 00:23:47,983 .. لقد مر وقت طويل 199 00:23:51,883 --> 00:23:54,407 لدي إبن الأن - أعرف ، و أتطلع إلي مُقابلتهُ - 200 00:23:56,625 --> 00:23:57,997 ... و زوجتي - أعلم - 201 00:23:59,415 --> 00:24:00,788 . أنا أسفة 202 00:24:06,265 --> 00:24:10,260 جلالتكِ , من أجل الجُنود يجب أن نقوم . بتحسين خطوط دِفاعنا قبل غروب الشمس 203 00:24:10,586 --> 00:24:13,241 لقد كانت أوامري واضحة ، بأن نستمر في القِتال 204 00:24:14,117 --> 00:24:18,386 لقد ضحينا اليوم ب 300 رجُل في مُقابل . قتل أربعة وحوش 205 00:24:18,853 --> 00:24:21,006 ... لقد قُمنا بإهانة الألهة 206 00:24:21,583 --> 00:24:24,361 و يجب أن نُصلّي - أنت تُصلّي إلي (إيريس) ؟ - 207 00:24:24,942 --> 00:24:26,466 . هذا ما إعتاد الجُنود أن يفعلوه 208 00:24:27,531 --> 00:24:29,697 ! من الأفضل أن تعلم أن (إيريس) هو عدوك الأن 209 00:24:30,226 --> 00:24:31,977 . إن كان هذا صحيح ، فسأعقد إتفاقية سلام معهُ 210 00:24:32,461 --> 00:24:39,000 ! لا تستطيع أن تعقد سلام مع إله الحرب - بيرسيوس) ، ما هي خُطتك ؟) - 211 00:24:41,585 --> 00:24:43,751 هُناك طريقة نستطيع إنهاء الأمر بها , وبعدها . أعود إلي موطني 212 00:24:44,952 --> 00:24:48,931 لكي أقوم بقطع ذلك الشيء أحتاج إلي 170 حُفرة 213 00:24:48,931 --> 00:24:50,599 . و ثلاث شفرات ، أحدهما طويلة 214 00:24:51,598 --> 00:24:53,906 هل تُشبه المنجال ؟ 215 00:24:54,111 --> 00:24:55,905 .... إنها فعلاً كذلك ، لكن 216 00:24:56,123 --> 00:24:57,623 ! تفضلي جلالتكِ 217 00:24:58,759 --> 00:25:00,210 . تشرفتُ بلقائك 218 00:25:00,896 --> 00:25:03,875 . جلالتكِ , لقد سررتُ برؤيتكِ 219 00:25:03,875 --> 00:25:06,733 (هذا هو (آجينور . إنهُ لِص و كاذب 220 00:25:08,026 --> 00:25:10,241 . يجب عليكِ أن تتخطي ما كان بيننا 221 00:25:10,523 --> 00:25:15,108 هل كانت لديك إمرأة من قبل ، تُحبك كثيراً ... ولكن ، في ظهرك 222 00:25:15,108 --> 00:25:16,653 .. لقد طلب أن يتزوج منّي 223 00:25:17,197 --> 00:25:19,996 . و عندما رفضتُ ، حاول أن يهرب مع تاجي الذهبي 224 00:25:20,413 --> 00:25:22,456 . أعتقد بأن هذا صحيح 225 00:25:22,751 --> 00:25:24,206 . إن رؤيتك مثل رؤية والِدك 226 00:25:27,603 --> 00:25:28,854 أتعرف والده ؟ 227 00:25:30,162 --> 00:25:31,754 جلّ المعرفة 228 00:25:32,408 --> 00:25:34,232 (إنه إبن الإله العظيم (بوسايدون 229 00:25:36,986 --> 00:25:42,197 من صديقكِ ؟ إنه مخبول تماماً أنا إبن عمك - 230 00:25:42,986 --> 00:25:46,765 . أنا إبن (زيوس) نِصف إله و منبوذ مثلك 231 00:25:49,912 --> 00:25:52,720 . إن أرسلك والدي ، فليس هُناك ما يخُصّني بك 232 00:25:53,967 --> 00:25:57,945 لقد مات والِدك - إن الألهة لا تموت - 233 00:25:58,961 --> 00:26:01,237 إنهم يفعلون الأن - هذا جيّد - 234 00:26:01,503 --> 00:26:03,124 أيُمكنك أن تسدي لي معروفاً ؟ - أي شيء - 235 00:26:03,442 --> 00:26:04,408 ! إذهب إلي الجحيم 236 00:26:06,198 --> 00:26:07,664 ! أنا ذاهب إلي هُناك تحديداً 237 00:26:10,986 --> 00:26:17,968 أنا أحتاج إلي المعلومات فحسب , لقد أخبرني والدك . بأنك ستُساعدني لكي أصل إلي القابع بالعالم السُفلي 238 00:26:24,951 --> 00:26:27,871 ... أنت بعيد عن المُحيط كما تعلم 239 00:26:28,178 --> 00:26:30,896 . فُرصة كهذة ، لا يُمكنك أن تستغلها 240 00:26:32,938 --> 00:26:34,995 . لابُد و أنك في أجم صِحتك و أنت هُنا 241 00:26:43,322 --> 00:26:45,461 أُريد سولجان ذهبي 242 00:26:48,302 --> 00:26:50,176 . سأضمنهُ لك 243 00:26:50,580 --> 00:26:52,293 . و أُريد لباس ذهبي لجسدي 244 00:26:53,249 --> 00:26:54,041 . سأضمنهُ لك 245 00:26:55,460 --> 00:26:57,695 ! لك كُل شيء , فإبتعد عن تاجي 246 00:26:57,924 --> 00:27:01,206 .. سأُفكر بماذا أيضاً حلمتُ منذ أن جئت إلي هُنا 247 00:27:01,206 --> 00:27:02,200 !لا تتحامق 248 00:27:04,165 --> 00:27:06,650 ... سأحتاج إلي سفينة ، أسرِع سُفنكِ 249 00:27:06,864 --> 00:27:08,954 . فالقابع بالعالم السُفلي ، يوجد خلف المحيط بكثير 250 00:27:10,251 --> 00:27:13,075 أين ؟ - سأُوريك عندما نقترب - 251 00:27:20,027 --> 00:27:23,949 إن سفينتك تنتظر - هذا هو يوم حظّي - 252 00:27:27,393 --> 00:27:29,719 أتعرف لما يكون هذا يوم سعدّي ؟ 253 00:27:30,561 --> 00:27:32,749 .... إنها المرة الأولي التي 254 00:27:33,446 --> 00:27:37,705 إرسل الجميع إلي الجانب الأخر , لكي نجتمع هُنا "عند وادي "أرتوكس 255 00:27:40,076 --> 00:27:44,950 . إن لم أعُد خلال يومان ، حينها يُمكنك أن تُصليّ 256 00:27:46,067 --> 00:27:47,849 . جلالتكِ 257 00:27:52,177 --> 00:27:53,706 ! أعيدوا تنظيم المجموعات 258 00:27:54,420 --> 00:27:56,322 . هذا شيء لا يجب أن تتخلي عنهُ الملكة 259 00:27:58,150 --> 00:27:59,613 أتُعطيني هذا الأن ؟ 260 00:28:14,715 --> 00:28:17,105 . فكّوا قيدُه 261 00:28:23,450 --> 00:28:25,213 . هذة ستُريك أين يقبع الموجود بالعالم السُفلي 262 00:28:26,321 --> 00:28:27,631 من هو القابع بالعالم السُفلي ؟ 263 00:28:28,224 --> 00:28:30,955 (إنه الإله (فيستيس 264 00:28:33,716 --> 00:28:35,119 و من يكون (فيستيس) ؟ 265 00:28:37,185 --> 00:28:42,197 إن (فيستيس) كان الإله الذي حاول تدمير البشرية و كان (هاديس) الحارس المُكلّف به 266 00:28:45,185 --> 00:28:48,257 لكن , الإثنين معاً كونوا حُلماً جديداً 267 00:28:48,679 --> 00:28:52,798 و إستخدموا الألهة كأسلحة لكي يُحققوا غرضهُم - "و حدث هذا في جزيرة "كايل - 268 00:28:54,460 --> 00:28:55,814 .. إنها إشاعة 269 00:28:56,588 --> 00:28:57,931 إن جزيرة "كايل" غير موجودة 270 00:28:58,555 --> 00:28:59,619 و لم تكن أبداً 271 00:29:02,193 --> 00:29:04,564 إنها موجودة , و يُمكنني أن أخُذك إليها 272 00:29:05,122 --> 00:29:08,789 فُك قيدي , و ستري - إن فككت قيده ، فلن تراه مرة أُخري - 273 00:29:33,841 --> 00:29:35,417 ! هذا شأن خاص بالعائلة 274 00:30:03,221 --> 00:30:05,060 . إنها كانت تخُص والدك كما تعرف 275 00:30:37,490 --> 00:30:39,284 (العظيم (كرونوس 276 00:30:39,597 --> 00:30:43,985 .... أبتاه . لقد جلبنا (زيوس) إبنك 277 00:30:46,740 --> 00:30:48,535 . كما أمرت 278 00:31:06,210 --> 00:31:08,254 "جزيرة "كايل 279 00:31:12,793 --> 00:31:14,523 ! لا تلمسها 280 00:31:35,725 --> 00:31:36,806 ماذا هُناك ؟ - لا أعلم - 281 00:31:37,414 --> 00:31:39,195 من فعل هذا ، لا يُريدنا أن نراه 282 00:31:39,484 --> 00:31:43,347 . ليس لدينا خيار أخر ... إن خادم الألهة يعيش في مكان قرب من هُنا 283 00:31:43,619 --> 00:31:45,975 . فبمُجرد وصولنا هُنا ، سوف نأخذ هذا الإتجاه 284 00:32:17,351 --> 00:32:18,095 ! إحذروا 285 00:32:25,611 --> 00:32:27,748 ... لا أري أي شيء 286 00:32:28,002 --> 00:32:29,495 ! لابُد و أن نلجأ إلي إله الحرب - إصمُت - 287 00:32:30,449 --> 00:32:33,695 أنا أعرف ما تؤمن به ، لكن مهما كان . يجب أن نواجههُ 288 00:32:34,490 --> 00:32:36,095 (نحن لن نُصلّي إلي (إيريس 289 00:32:37,312 --> 00:32:40,232 إن فعلت , سوف يجدنا و يقتُلنا جميعاً 290 00:32:41,618 --> 00:32:42,692 . إقتربي 291 00:32:43,555 --> 00:32:44,597 ! كونوا حذرين 292 00:32:52,818 --> 00:32:54,146 . لا شيء 293 00:32:55,315 --> 00:32:56,999 ! (آجنيور) - أجل ، أنا أسف - 294 00:33:03,426 --> 00:33:06,327 الشيء الأهم ، هو ألا تفعل أي شيء 295 00:33:06,999 --> 00:33:08,764 . ليس هُناك ما يُمكنني فعله علي أي حال 296 00:33:12,092 --> 00:33:14,986 أخبرتك ألا تفعل شيء - أنا لم أفعل أي شيء - 297 00:33:15,222 --> 00:33:16,706 ! إبق ثابتاً 298 00:33:18,418 --> 00:33:19,635 ! لا , لا 299 00:33:23,503 --> 00:33:24,661 إقطع الحبل 300 00:33:27,623 --> 00:33:31,123 ! لا , تقُم بقطع الحبل - إنه مُحق ، السقوط سوف يقتلُه - 301 00:33:44,331 --> 00:33:46,176 ! إقطع الحبل , لا تنتظر 302 00:33:46,607 --> 00:33:47,949 ! هيّا ، لا تنتظر 303 00:33:55,733 --> 00:33:56,829 ! (آجينور) 304 00:34:00,459 --> 00:34:01,683 ! (آجينور) 305 00:34:31,629 --> 00:34:33,096 ! لابُد و أنك تمزح معي 306 00:34:34,951 --> 00:34:36,375 ! إبقوا مُنخفضين 307 00:34:39,962 --> 00:34:42,067 ماذا هُناك ؟ - إنه العملاق - 308 00:34:55,716 --> 00:34:57,543 ! الأن 309 00:34:59,963 --> 00:35:01,255 . سنُحاول تقديم الدعم 310 00:35:01,722 --> 00:35:02,752 ! حسناً ، إتبعوني 311 00:35:53,530 --> 00:35:55,438 .... أتوسل إليك إلهي 312 00:36:03,839 --> 00:36:04,822 هل ذهب ؟ 313 00:36:25,851 --> 00:36:27,397 . هذة ليست فكرة سيئة 314 00:37:53,241 --> 00:37:54,528 أنا مسرور بأنك علي قيد الحياة 315 00:37:54,786 --> 00:37:56,117 نعم ، هذا ما إعتقدتهُ 316 00:37:57,781 --> 00:38:01,151 لمّا كان هذا ؟ 317 00:38:02,091 --> 00:38:04,429 (بوسايدون) 318 00:38:27,580 --> 00:38:30,789 .. لقد كُنت دائما تتبع الأوامر 319 00:38:32,680 --> 00:38:34,627 أنا سيّد نفسي - أجل - 320 00:38:38,047 --> 00:38:40,132 رُبما هو شيء يتعلق بالإرادة البحتة 321 00:38:48,997 --> 00:38:51,897 هذا هو الدرس الذي تتعلمه من البشر 322 00:38:52,303 --> 00:38:55,753 . إنهم يجعلونك أضعف ، يجعلونك حتي أضعف منهُم 323 00:38:59,635 --> 00:39:02,799 إن كُنت أضعف ، فسيكون هذا شأنك أنت أيضاً ترجمة : NightMare 324 00:39:03,631 --> 00:39:04,551 (إيريس) 325 00:39:06,314 --> 00:39:08,031 (إيريس) 326 00:39:08,282 --> 00:39:09,578 هذا كافٍ 327 00:39:13,237 --> 00:39:16,704 قُلت بأن هذا كافٍ - لماذا تُدافع عنه (هاديس) ؟ - 328 00:39:17,157 --> 00:39:19,012 . لا تُصبح ضعيفاً 329 00:39:20,151 --> 00:39:23,014 .. إن ضعفك يتكمن في كُرهك لوالدك 330 00:39:23,338 --> 00:39:25,038 و أخيك 331 00:39:27,234 --> 00:39:29,074 . أنت لا تعرف متي يجب أن تتوقف عن القتال 332 00:39:30,043 --> 00:39:34,785 (لقد ربحت بالفعل ، إن (كرونوس) يمتّص قوي (زيوس 333 00:40:42,635 --> 00:40:44,227 (زيوس) 334 00:40:44,446 --> 00:40:46,003 (إيريس) 335 00:40:46,003 --> 00:40:47,251 (هايدس) 336 00:40:48,111 --> 00:40:51,358 "أتلانتا" 337 00:40:51,358 --> 00:40:54,910 (بوسايدن) . يُمكنني أن أري إبنك 338 00:41:00,482 --> 00:41:02,477 ... إنه لم يمُت 339 00:41:05,506 --> 00:41:08,967 نحنُ نبحث عن (فيستيس) الذي يصنع . أسلحة الألهة 340 00:41:09,923 --> 00:41:11,338 هل يجب أن أُدخلهُم ؟ 341 00:41:12,181 --> 00:41:14,447 . إنه يقول "لا"ِ 342 00:41:16,019 --> 00:41:18,294 . كما يقول "لا" دائماً 343 00:41:36,860 --> 00:41:39,202 .. (أنت (بيرسيوس 344 00:41:39,202 --> 00:41:40,463 (إبن (زيوس 345 00:41:43,865 --> 00:41:46,312 أجل - منْ تغلبّ علي الكراكن - 346 00:41:49,324 --> 00:41:50,434 منْ أنت ؟ 347 00:41:51,526 --> 00:41:53,696 (أنا (آجنيور) إبن (بوسايدن 348 00:41:56,374 --> 00:41:58,184 (آجينور) 349 00:41:58,184 --> 00:42:00,093 هل سمعت ب(آجينور) من قبل ؟ 350 00:42:00,824 --> 00:42:06,964 إنه لم يسمع بك من قبل - "أنا أيضاً معروف بإسم "المُسكتشف - 351 00:42:09,807 --> 00:42:11,167 المُسكتشف ؟ 352 00:42:12,868 --> 00:42:14,473 المُسكتشف ؟ 353 00:42:16,549 --> 00:42:17,872 . إنه لا يعرف 354 00:42:18,517 --> 00:42:20,961 . لا تقلق بُني ، إنه لا عديم المنفعة 355 00:42:22,247 --> 00:42:23,272 حقاً ؟ 356 00:42:23,519 --> 00:42:25,302 عديم المنفعة مثل صديقك ذو العين الواحدة ؟ 357 00:42:25,832 --> 00:42:28,775 إن العملاقة يُساعدوني في صُنع الأسلحة 358 00:42:30,695 --> 00:42:33,285 . أنا أدين لهُم بالإحترام 359 00:42:37,294 --> 00:42:38,935 المُسكتشف , حقاً ؟ 360 00:42:44,283 --> 00:42:49,544 موت (بوسايدن) و آسر (زيوس) لابُد أن ... العالم الذي نعرفه سيتغير 361 00:42:49,946 --> 00:42:52,600 (نحنُ نحتاج إلي مُساعدة لكي نُنقذ (زيوس . (حتي يتمكّن من إيقاف (كورونوس 362 00:42:55,580 --> 00:42:57,589 هذة هي الخُطة ، أليس كذلك ؟ 363 00:42:57,589 --> 00:42:59,153 هذا صحيح ، صحيح 364 00:42:59,481 --> 00:43:02,196 في هذة الحالة , يجب أن نستعد - لماذا ؟ - 365 00:43:02,869 --> 00:43:04,172 . نهاية العالم اللعين 366 00:43:04,563 --> 00:43:09,727 . إن (كرونوس) سوف يُدمر الكون بأكملهُ 367 00:43:10,136 --> 00:43:11,257 سيكون الأمر رائعاً 368 00:43:13,689 --> 00:43:17,169 أنت تصنع الأسلحة هُنا للألهة ، لابُد وأنك ! قادر علي مُساعدتنا 369 00:43:18,634 --> 00:43:23,222 إصمت , كيف أفعل هذا بدون القوة ؟ - مع منْ تتحدث ؟ - 370 00:43:23,627 --> 00:43:25,655 . أنت إبتعد عنّي 371 00:43:26,673 --> 00:43:32,097 إن والده القوي سلبني من كُل شيء عندما . قام بنفي (هايدس) إلي العالم السُفلي 372 00:43:33,002 --> 00:43:36,138 نعم , أنا أعرف الأن . أنها كانت غلطة 373 00:43:36,796 --> 00:43:39,211 .... و البشر يُسامحون 374 00:43:39,772 --> 00:43:43,862 .. في البداية , كان (هايدس) حكيماً 375 00:43:44,235 --> 00:43:47,483 ... و مُتمكن , و قوي 376 00:43:48,400 --> 00:43:51,523 .. و لكن , والدك هو منْ كان يتحكم بالقوى 377 00:43:52,470 --> 00:43:58,867 كُنّا نتسائل ، متي سيعود (زيوس) إلي عقلهُ . و يقوم بإسترجاعِنا 378 00:44:09,305 --> 00:44:12,005 أنا مُتأسفة ، إن كُنت تعتقد أن كوننا ... بشر هو سبب غير كافٍ 379 00:44:12,352 --> 00:44:15,466 لكن , البشر يتمنون عندما يكون الأمر مُستحيلاً 380 00:44:15,872 --> 00:44:19,696 . و نحنُ نؤمن بالإحتمالات الضعيفة أحياناً 381 00:44:20,506 --> 00:44:22,937 ... و بغض النظر عن كُل شيء 382 00:44:22,937 --> 00:44:26,715 . ننتصر في النهاية 383 00:44:31,205 --> 00:44:34,107 أي منكُما هو المسؤول ؟ 384 00:44:34,388 --> 00:44:35,812 . أنا المسؤول 385 00:44:36,014 --> 00:44:37,197 ... إذن 386 00:44:38,823 --> 00:44:40,925 .. إن كُنّا ألهة 387 00:44:41,488 --> 00:44:44,107 كيف كُنت ستُساعدنا (فيستيوس) ؟ 388 00:44:45,713 --> 00:44:47,246 ... عزيزتي 389 00:44:49,675 --> 00:44:51,737 .. إنكِ تُذكريني بشخص ما 390 00:44:54,060 --> 00:44:58,399 ! (أفروديتا) . لقد كانت زوجتي 391 00:45:01,456 --> 00:45:03,486 . تعالوا معّي 392 00:45:03,996 --> 00:45:09,769 إن كان (زيوس) مآسور في العالم السُفلي . "فهو موجود في قلب "تارتاروس 393 00:45:11,220 --> 00:45:15,073 . لن يمُر وقت طويل ، حتي تُستنفذ حياتُه بالكامل 394 00:45:15,388 --> 00:45:16,601 إذن ، كيف نصل إليه ؟ 395 00:45:17,678 --> 00:45:19,581 لا يُمكننا - هذا هو الطبيعي - 396 00:45:26,855 --> 00:45:29,301 .. عندما صممت تلك القطعة الفنّية 397 00:45:29,301 --> 00:45:33,236 . زودتُها بممر سرّي 398 00:45:34,089 --> 00:45:36,117 أنت صممت "تارتاروس" ؟ - أجل - 399 00:45:36,694 --> 00:45:38,181 . و بنيتها أيضاً 400 00:45:39,020 --> 00:45:42,966 أفروديتا) , لو إستطعتُ فقط أن أُخرجكِ من الداخل) 401 00:45:43,639 --> 00:45:46,663 . سأُعطيكي الحياة الأبدية 402 00:45:51,878 --> 00:45:55,882 . إن تصميم سجن "تارتاروس" هو غامض للغاية 403 00:45:56,147 --> 00:45:58,897 ... لقد قُمت ببنائه بداية من الخارج إلي الداخل 404 00:45:59,377 --> 00:46:08,498 لذا ، كان يجب أن أترُك ممر لنفسي لكي أخرُج وهذا الممر هو الطريق الوحيد الذي يُمكّن للبشر أن يدخلوا العالم السُفلي 405 00:46:08,815 --> 00:46:11,748 "و يصل إلي قلب "تارتاروس 406 00:46:42,699 --> 00:46:45,947 (أين ذلك الوغد إبني ؟ ، (هاديس 407 00:46:47,605 --> 00:46:50,376 (كرونوس) هل سيُطلق سراحُه ؟ 408 00:46:51,732 --> 00:46:53,369 ... و أنت 409 00:46:54,959 --> 00:46:57,379 ألن يكون لك مكسب من هذا ؟ 410 00:46:58,334 --> 00:47:03,014 . أنا خائف ، أخي هل هذا ما تُريدني أن أقوله ؟ بأنني إله خائف ؟ 411 00:47:03,014 --> 00:47:07,955 يجب عليك أن تكون خائفاً - عندما يموت البشر ، علي الأقل ستذهب روحهم إلي مكان - 412 00:47:09,296 --> 00:47:11,547 لكن ، عندما يموت الإله . يكون الموت فحسب 413 00:47:12,639 --> 00:47:14,679 . إنه الغياب 414 00:47:19,750 --> 00:47:21,605 . إنها الحسرة 415 00:47:24,916 --> 00:47:27,004 . إنها حسرة النهاية 416 00:47:29,483 --> 00:47:30,939 ... تتحول إلي رماد 417 00:47:37,332 --> 00:47:38,817 ... أبتاه 418 00:47:41,027 --> 00:47:42,681 . أنا قريب 419 00:47:43,105 --> 00:47:44,823 . إبقٍ معي 420 00:47:45,133 --> 00:47:49,904 كما تري هذا الخط المُوضّح هُنا ، يُعطيك ... وصف كامل للمنطقة 421 00:47:50,309 --> 00:47:52,485 . يُمكنني أن أقول أنها تُحفة فنّية 422 00:47:53,027 --> 00:47:56,317 هل كُنت ستتمكّن أبداً أن تُحدد مكانها بدوني ؟ - لا - 423 00:47:57,326 --> 00:47:59,838 (أنت إبن (بوسايدن 424 00:48:00,931 --> 00:48:02,758 . يجب أن أترُك لك أمر الإستكشاف 425 00:48:03,073 --> 00:48:05,188 . لنري , كيف سيتقوم بإغرائنا 426 00:48:09,218 --> 00:48:11,227 .... ما يجب أن تفعله هو أن تبتعد 427 00:48:17,216 --> 00:48:19,917 أيُها المُستكشف , هذا هو طريق المدخل 428 00:48:20,292 --> 00:48:23,661 هُناك المئات من الأشخاص قد ماتوا وهُم . يُحاولون الوصول إليه 429 00:48:25,645 --> 00:48:29,498 كما ترون , لقد صممتها لكي تتواصل مع العقل 430 00:48:29,750 --> 00:48:32,615 . فهي مليئة بالألغاز المُعقّدة 431 00:48:33,381 --> 00:48:38,077 ... لذا ، يجب أن تتحكموا في مخاوفكُم . و أن تثقوا في بعضكم البعض 432 00:48:39,198 --> 00:48:40,523 "حتي تتمكّنوا من الوصول إلي "تارتاروس 433 00:48:49,323 --> 00:48:51,582 . ها هو هذا ، هذا هو الباب الذي سنسلُكه 434 00:48:56,138 --> 00:48:57,124 ! تراجعّوا جميعاً 435 00:49:09,210 --> 00:49:10,784 ! إحتّموا 436 00:49:43,264 --> 00:49:44,785 ... لقد خُنت والدنا 437 00:49:45,229 --> 00:49:46,745 ... لقد قام بخيانتي 438 00:49:47,694 --> 00:49:49,022 . عندما فضّلك عليّ 439 00:50:21,536 --> 00:50:24,734 . هيّا ، إنها لن تبقي مفتوحة لوقت طويل 440 00:50:36,322 --> 00:50:38,368 ! لا , ليس الأن 441 00:50:50,268 --> 00:50:53,559 .... أيُها الحكيم , أتوسل إليك برحمتي 442 00:50:54,436 --> 00:50:57,181 ... و أن تنقذنا من أعدائك , فقلبي 443 00:51:05,517 --> 00:51:08,735 ! إن قوانا غير مُتساوية 444 00:51:13,806 --> 00:51:16,306 . يجب أن أمنحهُم المزيد من الوقت 445 00:51:30,454 --> 00:51:32,925 ! هيّا ، لنري ما بجُعبتك 446 00:51:34,274 --> 00:51:35,617 ! (بيرسيوس) 447 00:51:37,118 --> 00:51:38,315 ! (فيستيوس) 448 00:51:43,724 --> 00:51:47,005 إن البوابة تُغلق - هيّا ، أسرِعوا - 449 00:51:48,162 --> 00:51:50,654 ! أرني ما لديك , أيُها المُتحذلق 450 00:51:53,479 --> 00:51:54,788 ! إذهب إلي البوابة 451 00:52:21,589 --> 00:52:22,838 (يا إلهي ، (كورينا * كورينا هي خادمتها التي ماتت * 452 00:52:24,288 --> 00:52:26,052 ... لقد كانت خادمة مُطيعة 453 00:52:27,939 --> 00:52:29,191 ... يا له من جبان 454 00:52:29,405 --> 00:52:30,577 . لكي يقتُل إمرأة ضعيفة 455 00:52:31,171 --> 00:52:33,399 إنه يقوم بذلك في الكثير من الحروب 456 00:52:33,899 --> 00:52:37,837 ! طالما فعل هذا طيلة قرون - إنه كُل ما يعرفه - 457 00:52:40,436 --> 00:52:42,057 ! لا يُمكنني أن أهزمه 458 00:52:42,369 --> 00:52:46,257 ... مُنذ يومين ، كُنت مُحاصر في زنزانة 459 00:52:46,565 --> 00:52:48,298 و كُنت أحاول في الهرب 460 00:52:48,721 --> 00:52:50,455 (و الأن , أصبحت إبن (بوسايدون 461 00:52:51,367 --> 00:52:54,582 . و اليوم أنا هُنا , و سأُحاول إنقاذ الكون 462 00:52:55,657 --> 00:52:57,286 . يُمكنك أن تنضم لي 463 00:53:06,625 --> 00:53:12,801 جلالتكِ , أنا أُدرك أن هذا هو الشيء الذي ... لا تُريدين أن تستمعين إليه 464 00:53:15,111 --> 00:53:16,468 . لكن , إتبعيني 465 00:53:21,772 --> 00:53:22,873 . من هذا الطريق 466 00:53:48,435 --> 00:53:51,105 (ما كُنت أعرف بأننا سنمُر بهذا من كلام (فيستوس 467 00:54:25,279 --> 00:54:26,449 الأن , ماذا ؟ 468 00:54:48,684 --> 00:54:49,882 . من هذا الطريق 469 00:55:03,394 --> 00:55:04,842 "كايل" 470 00:55:15,717 --> 00:55:18,434 هُنا يجب أن يكون مُفترق طُرق ، إنه هذة الخريطة . لا تبدو منطقية علي الإطلاق 471 00:55:24,484 --> 00:55:26,265 . هُناك شخصٌ معنا 472 00:55:28,460 --> 00:55:29,786 . إعطني الخريطة 473 00:55:31,121 --> 00:55:34,581 هل تعتقد بأن مهارتك التي إستخدمها في قتل الكراكن سوف تُساعدك الأن ؟ 474 00:55:36,868 --> 00:55:38,632 ! إعطني الخريطة - لا , إنها عديمة المنفعة - 475 00:55:47,617 --> 00:55:48,897 . لقد نجح الأمر 476 00:55:54,234 --> 00:55:55,295 ! (آجينور) 477 00:55:57,793 --> 00:55:58,793 إلي أين سنذهب ؟ 478 00:56:06,250 --> 00:56:07,211 .من هُنّا 479 00:56:18,698 --> 00:56:20,021 ! هيّا 480 00:56:29,207 --> 00:56:30,220 . إحذروا 481 00:56:50,126 --> 00:56:51,251 . 482 00:57:09,239 --> 00:57:10,485 . حاول أن تأخُذ هذا الممر 483 00:57:22,327 --> 00:57:23,136 . هيّا 484 00:58:11,444 --> 00:58:13,117 إن الجو بارد هُنا ، أليس كذلك ؟ 485 00:58:29,635 --> 00:58:31,106 ! إنك غير حقيقي 486 01:00:01,879 --> 01:00:03,313 لماذا تفعل هذا ؟ 487 01:00:03,533 --> 01:00:05,731 ... لا يجب أن 488 01:01:06,282 --> 01:01:07,626 ! (بيرسيوس) 489 01:01:09,014 --> 01:01:10,026 ماذا حدث ؟ 490 01:01:17,098 --> 01:01:18,217 "تارتاروس" 491 01:01:20,915 --> 01:01:21,937 ! هيّا ، فلنذهب 492 01:01:33,556 --> 01:01:36,287 . إن (كرونوس) لديه قواه الأن ترجمة : NightMare 493 01:01:38,047 --> 01:01:39,699 (هاديس) 494 01:01:41,945 --> 01:01:44,895 أنا أسف جداً - علام ؟ - 495 01:01:46,146 --> 01:01:48,280 . لأنني قُمت بمُعاقبتك 496 01:01:49,620 --> 01:01:52,742 أيُمكنك أن تُسامحني علي هذا ؟ - لماذا تسأل ؟ - 497 01:01:55,938 --> 01:01:58,515 . لإنني أُسامحك علي هذا 498 01:02:00,586 --> 01:02:04,551 أطلِق سراحي (هاديس) ، أنا أعرف بأن . الإله مازال بداخلك 499 01:02:13,666 --> 01:02:15,457 (لا يوجد لديك أي كرامة , (هاديس 500 01:02:17,031 --> 01:02:18,390 . لا 501 01:02:18,932 --> 01:02:20,882 ! إن رُمحي لن يكون لك 502 01:02:23,424 --> 01:02:24,897 ! أخي 503 01:02:28,121 --> 01:02:30,008 .. يُمكنك أن توقف هذا 504 01:02:46,765 --> 01:02:48,031 ! (هاديس) 505 01:03:19,949 --> 01:03:20,912 . هيّا 506 01:03:28,461 --> 01:03:29,506 . إذهب ، إذهب 507 01:03:35,153 --> 01:03:36,543 ! أبتاه ، أبتاه 508 01:03:37,433 --> 01:03:38,649 ! أبتاه 509 01:03:38,649 --> 01:03:40,148 ! إفتح عيناك 510 01:03:41,722 --> 01:03:43,328 (بيرسيوس) 511 01:03:44,564 --> 01:03:46,246 (بُني , (بيرسيوس 512 01:04:05,227 --> 01:04:06,892 ! إستخدم القوة التي بداخلك 513 01:04:33,065 --> 01:04:34,638 ! بيرسيوس) ، أسرع) 514 01:05:00,456 --> 01:05:01,693 ! (أفروديتا) 515 01:05:18,677 --> 01:05:20,439 . هاديس) , تعالي معنا) 516 01:05:46,620 --> 01:05:47,427 ! لا 517 01:06:01,671 --> 01:06:03,158 . أعطيني إياه 518 01:06:40,621 --> 01:06:43,122 . كُن مستعداً ، لقد جمعوا جيش كبير 519 01:06:43,420 --> 01:06:44,697 . إننا علي أهُبة الإستعداد 520 01:06:45,177 --> 01:06:46,756 . إنه (زيوس) العظيم 521 01:06:48,376 --> 01:06:49,671 (العظيم (زيوس 522 01:06:57,349 --> 01:06:59,065 كرونوس) سيأتي من أجلي) 523 01:06:59,271 --> 01:07:02,592 (بيرسيوس) . لم يعد لدي القوة اللازمة لإيقافُه 524 01:07:06,565 --> 01:07:08,983 .. أردتُ أن أُغادر سالماً 525 01:07:09,250 --> 01:07:10,184 . لكنني فشلت 526 01:07:10,826 --> 01:07:15,337 ... كان يجب أن أتي معك , لقد كُنت - "لقد أخرجتني من "تارتاراس - 527 01:07:18,264 --> 01:07:19,684 ! لقد أنقذتني 528 01:07:20,698 --> 01:07:22,699 . الرجُل النبيل , هو فقط من يفعل هذا 529 01:07:24,118 --> 01:07:26,473 إذن ، يجب عليّ أن أتوقف في التفكير . بأنك ستؤذي إبني 530 01:07:26,473 --> 01:07:28,421 ... خُذ إبنك 531 01:07:28,702 --> 01:07:30,359 .. و قاتل من أجلهُ 532 01:07:31,072 --> 01:07:32,788 ... و تذكر 533 01:07:33,179 --> 01:07:35,614 (إن رُمحي هو الوحيد الذي يُمكن أن يؤذي (كرونوس 534 01:07:36,407 --> 01:07:39,826 .. و رأس الرُمح , يجب أن تكون دائماً 535 01:07:46,315 --> 01:07:48,670 . هُناك جُزئان لذلك الرُمح 536 01:07:50,138 --> 01:07:52,281 . هذة و الأُخري 537 01:07:53,926 --> 01:07:56,859 إذن , ماذا يجب أن نفعل ؟ 538 01:07:57,191 --> 01:07:58,889 (إنها بحوذة (إيريس 539 01:08:02,273 --> 01:08:03,662 . أجل 540 01:08:15,329 --> 01:08:17,142 ... أخي ، أنا أُصلّي لك 541 01:08:18,049 --> 01:08:20,743 . قابلني في معبد الألهة 542 01:08:23,582 --> 01:08:25,551 . فسنري إن كُنّا مُتعادلين 543 01:08:27,920 --> 01:08:29,795 . تعالي لتُثبت لي أنك مُحقاً 544 01:08:33,925 --> 01:08:40,643 . لكي تُثبت لوالدنا ، أنك مُحق - أنا أسمعك , أخي - 545 01:08:47,904 --> 01:08:49,763 . سأجلب الرُمح و أعود 546 01:08:56,670 --> 01:08:58,105 أتمني ألا تُلقي خطاباً طويلاً 547 01:08:58,745 --> 01:09:00,434 . ليس هذا ما خططتُ لأجلهُ 548 01:09:24,625 --> 01:09:26,607 ... إن خطتنا بسيطة 549 01:09:26,999 --> 01:09:29,261 سيكون لدينا ثلاثة خطوط للدفاع 550 01:09:29,558 --> 01:09:31,100 رجال (آجينور) سيكونون في الخط الأمامي . لمُواجهة الوحوش 551 01:09:32,085 --> 01:09:34,147 .. قوموا بتغطية كُل جسدكُم 552 01:09:34,147 --> 01:09:35,514 . حتي لا تتأثروا بالنيران 553 01:09:36,361 --> 01:09:38,166 .. كُل قطعة من جلدكُم 554 01:09:40,618 --> 01:09:44,036 و سيكون (أليكسيس) وراء هذا . كخط دفاعي ثانٍ 555 01:09:45,093 --> 01:09:46,950 . و أنا سأقود هذا الخط بنفسي 556 01:09:47,573 --> 01:09:49,995 . وظيفتنا ، هي أن نمنع (كورنوس) من التقدُّم 557 01:09:50,429 --> 01:09:51,880 لأطول مُدة مُمكنة 558 01:09:52,347 --> 01:09:53,675 . حتي تتهيأ لنا الفُرصة 559 01:09:55,753 --> 01:09:57,386 . هيّا 560 01:10:00,370 --> 01:10:01,651 ! أمنّوا أماكنكُم 561 01:11:18,171 --> 01:11:19,780 ! أطلقوا النيران 562 01:11:20,798 --> 01:11:21,899 ! أشعلوا النيران 563 01:11:26,938 --> 01:11:28,513 . يا إلهي 564 01:11:33,224 --> 01:11:35,178 ! أطلقوا الأن 565 01:11:39,105 --> 01:11:40,696 ! أطلِقوا 566 01:12:14,491 --> 01:12:15,945 . أخي 567 01:12:27,975 --> 01:12:29,794 . أخي 568 01:12:31,513 --> 01:12:36,039 من فضلك , لا تؤذيه - ! أنا لن أفعل ، سأؤذيك أنت - 569 01:12:37,736 --> 01:12:39,404 . و أُريده ان يُشاهد 570 01:12:39,955 --> 01:12:43,232 ... أُريدك أن تعرف ، كيف يكون إحساس المرء 571 01:12:43,773 --> 01:12:45,862 . عندما يأخُذ أحدهم والدك 572 01:12:46,102 --> 01:12:47,110 . بعيداً عنك 573 01:14:13,207 --> 01:14:16,032 ! الأن , تقدّموا 574 01:15:13,113 --> 01:15:16,022 إذن ، هذا هو ما يجب أن يُمر به الوالد مُقابل إبنه ؟ 575 01:15:44,265 --> 01:15:45,907 ... أخي 576 01:15:47,885 --> 01:15:49,258 ... أخي 577 01:15:50,818 --> 01:15:52,878 . أنا أُسامحك 578 01:16:18,789 --> 01:16:21,020 . أنت تبدو كأنك أصغر ب 10 ألاف عاماً 579 01:16:22,145 --> 01:16:23,438 (زيوس) 580 01:16:28,495 --> 01:16:31,034 . إن الموت كان يُحاصرك 581 01:16:32,144 --> 01:16:35,324 هذة ستكون المرة الأخيرة الذي سيكون لدي . القوة لكي أدفعه بعيداً عنك 582 01:16:37,635 --> 01:16:39,524 ... لدينا القوة بيننا 583 01:16:40,115 --> 01:16:42,006 . لكي نقوم بعرض صغير 584 01:16:42,486 --> 01:16:43,593 . مثل الأيام الخوالي 585 01:16:44,377 --> 01:16:46,745 إذن ، هل سنُنهي هذا ؟ - لا توجد لدينا أسلحة - 586 01:16:46,745 --> 01:16:48,357 . كانت لدينا القوة ، قبل أن نأتي بالأسلحة 587 01:16:48,678 --> 01:16:50,612 عندما كُنّا أصغر - أجل - 588 01:16:51,551 --> 01:16:52,985 ! فلنقُم بهذا 589 01:19:15,755 --> 01:19:17,878 ! لهذا الغرض 590 01:19:55,468 --> 01:19:57,375 ! إنهُ الرُمح 591 01:20:22,084 --> 01:20:24,274 . إتبّع ضرباتي 592 01:21:02,067 --> 01:21:02,974 ! (بيرسيوس) 593 01:22:13,805 --> 01:22:15,205 ! الأن , معاً أخي 594 01:22:33,865 --> 01:22:36,113 ! هذا هو الهدف ، فلنُنهي هذا 595 01:24:07,641 --> 01:24:08,857 . هيّا , أسرِع 596 01:25:01,119 --> 01:25:03,005 ... إنه ينتظرك 597 01:25:04,462 --> 01:25:06,347 . قبل أن يذهب 598 01:25:28,266 --> 01:25:30,434 ... لقد أعطاك ولدك القوة 599 01:25:31,792 --> 01:25:32,914 . أجل 600 01:25:34,163 --> 01:25:35,801 . كما فعل إبني 601 01:25:50,451 --> 01:25:52,586 .. و أنت قد ضحيتُ بها 602 01:25:54,678 --> 01:25:57,097 . لن يكون هُناك المزيد من التضحيات 603 01:25:59,141 --> 01:26:00,640 . ولا المزيد من الألهة 604 01:26:06,066 --> 01:26:08,686 (إستخدم قُوتك بحكمة (بيرسيوس 605 01:26:27,345 --> 01:26:29,762 ! شُكراً لك , بُنّي 606 01:26:59,638 --> 01:27:02,012 ... كُل قوايا قد أُهدرِت 607 01:27:05,704 --> 01:27:10,681 . منْ يعلم , رُبما سأكون أقوي بدونها 608 01:27:28,925 --> 01:27:30,774 ... يُمكنني أن أمشي عليها 609 01:27:30,774 --> 01:27:33,817 كما كُنت أقول دائماً , يجب أن ترتاح نصف . اليوم حتي تبقي نشطاً 610 01:27:37,029 --> 01:27:38,057 لذا ، أنا جاهز تماماً . وحصلت علي إسم جديد 611 01:27:39,260 --> 01:27:41,165 "المُستكشف" 612 01:27:43,277 --> 01:27:46,798 (إن لم أكُنْ مُخطئة ، فأنت إبن (بيرسيوس 613 01:27:47,450 --> 01:27:48,605 (أنا (هيليوس 614 01:27:48,963 --> 01:27:50,585 هل هذا إبنك (هيليوس) ؟ 615 01:28:03,690 --> 01:28:05,063 (هيليوس) 616 01:28:05,361 --> 01:28:06,813 . تعال هُنا ، لدي قصة لكي أُخبرك بها 617 01:28:08,307 --> 01:28:09,791 . ستحصُل عليها من المُستكشِف 618 01:28:20,445 --> 01:28:21,645 . لقد سررتُ بلِقائك 619 01:28:23,663 --> 01:28:26,154 . لقد سمعت أنك خيبة أمل كبيرة 620 01:28:27,262 --> 01:28:28,838 . هذا صحيح 621 01:28:29,466 --> 01:28:31,365 (هذة مُمرضتي , (تايجر 622 01:28:45,736 --> 01:28:47,464 ... يجب أن نجمع قواتنا ، قبل أن يتم هجوم أخر 623 01:28:47,791 --> 01:28:48,992 ... فسيكون الأمر مؤسفاً إن تكررت خُسارتنا 624 01:28:49,978 --> 01:28:52,144 ... ستكون قواتنا جاهزة خلال يومان 625 01:28:52,144 --> 01:28:52,813 ... و سيُمكننا 626 01:29:12,595 --> 01:29:14,467 ... أنا 627 01:29:14,670 --> 01:29:20,963 إن كُل ما اتطلع إليه يبدو أنه سيُسبب الإيذاء . و علي الجانب الأخر ، أن أكون إبن صياد لا يبدو سيئاً 628 01:29:23,363 --> 01:29:25,388 . أنت تعرف بأننا سنعود 629 01:29:42,507 --> 01:29:43,515 . خُذه 630 01:29:48,399 --> 01:29:50,128 (أنت (هيليوس 631 01:29:52,033 --> 01:29:54,107 (إبن (بيرسيوس 632 01:29:54,562 --> 01:29:56,213 (و حفيد (زيوس 633 01:29:59,674 --> 01:30:00,952 . خُذه 634 01:30:11,634 --> 01:30:15,584 إنه ثقيل - حقاً ؟ - 635 01:30:18,534 --> 01:30:20,108 هل هو ثقيل جداً ؟ 636 01:30:27,613 --> 01:30:28,985 ! لا 637 01:30:29,613 --> 02:30:28,985 ترجمة : NightMare NightMare.Gamed@yahoo.com