1
00:00:54,017 --> 00:01:24,020
"القلب الشجاع"
: ترجمة
سيد الشاكوشى
Sayed = Master pace

2
00:01:39,782 --> 00:01:42,926
سوف أخبركم عن ويليام والاس

3
00:01:43,344 --> 00:01:50,435
المؤرخون الانجليز سيقولون أنني كاذب
ولكن التاريخ قد كتبه الذين شنقوا الأبطال

4
00:01:52,312 --> 00:01:54,815
فقد مات ملك اسكتلندا دون وريث لعرشه

5
00:01:55,440 --> 00:02:00,655
وملك انجلترا رجل وثني قاسي القلب
يلقب بإدوارد ذو الساقان الطويلتان

6
00:02:01,280 --> 00:02:03,783
ادعى بأن له الحق في عرش اسكتلندا

7
00:02:05,035 --> 00:02:10,249
فحاربه النبلاء الاسكتلنديين
و تحاربوا أيضا فيما بينهم من أجل العرش

8
00:02:11,290 --> 00:02:14,836
فدعاهم ذو الساقان الطويلتان
لكي يجتمع معهم من أجل الهدنة

9
00:02:15,253 --> 00:02:18,174
بشرط ألا يكون معهم أسلحة
و أن يكون معهم خادم واحد فقط

10
00:02:22,554 --> 00:02:28,185
من بين الفلاحين في هذه المقاطعة رجل
يدعى (مالكوم والاس) يمتلك أراضي في هذه المنطقة

11
00:02:28,184 --> 00:02:29,852
(كان لهذا الرجل ولدان (جون و ويليام

12
00:02:37,153 --> 00:02:42,992
ـ لقد أمرتك بأن تظل في البيت
ـ لقد أنهيت عملي، أين انتم ذاهبون؟

13
00:02:43,618 --> 00:02:46,538
إنه (ماكندرز) كان من المفترض أن يقوم بزيارتنا
بعد الاجتماع

14
00:02:47,163 --> 00:02:49,039
ـ هل أستطيع أن آتي معكم؟
ـ لا، اذهب إلى البيت

15
00:02:49,248 --> 00:02:52,794
ـ لا أريد أن اذهب
ـ اذهب وإلا سأضربك بظهر يدي

16
00:02:53,629 --> 00:02:54,880
أطع أوامره يا ويليام

17
00:03:19,908 --> 00:03:20,951
ماكندريز

18
00:03:26,163 --> 00:03:28,249
ماكندريز

19
00:03:36,383 --> 00:03:37,218
يا إلهي

20
00:04:22,475 --> 00:04:23,517
ويليام

21
00:04:23,934 --> 00:04:24,769
ويليام

22
00:04:27,480 --> 00:04:31,235
لا بأس كل شيء على ما يرام، لا تخف يا فتى

23
00:04:47,711 --> 00:04:49,380
ويليام

24
00:04:56,679 --> 00:04:59,181
والاس على حق، لابد أن نقاتلهم

25
00:04:59,390 --> 00:05:04,395
كل النبلاء القادرون على القتال قتلوا في الاجتماع
لا يمكن أن ننتصر عليهم بجيش من 50 فلاح فقط

26
00:05:05,439 --> 00:05:10,027
لسنا بحاجة أن ننتصر عليهم، فقط لنحاربهم
من سيكون معي؟

27
00:05:11,278 --> 00:05:12,530
أنا يا والاس

28
00:05:13,781 --> 00:05:15,242
موافق ، موافق

29
00:05:31,509 --> 00:05:33,594
ـ أين تعتقد أنك ذاهب؟
ـ أنا ذاهب معك

30
00:05:34,220 --> 00:05:38,181
ـ ذاهب معي، وماذا سوف تفعل؟
ـ سوف أقدم المساعدة

31
00:05:39,851 --> 00:05:50,487
المساعدة الحقيقية التي يمكن أن تقدمها
هي أن تظل هنا وترعى المكان و أنا غائب

32
00:05:50,696 --> 00:05:52,364
أنا أستطيع أن أقاتل

33
00:05:55,075 --> 00:05:58,442
أعلم هذا, أعلم أنك تستطيع أن تقاتل

34
00:06:03,752 --> 00:06:06,577
ولكن ذكائنا هو الذي يصنع منا رجالا

35
00:06:11,133 --> 00:06:12,177
أراك غدا

36
00:06:43,879 --> 00:06:45,339
انجليز

37
00:06:47,007 --> 00:06:50,554
بعد رحيل أبوك و أخوك
سوف يقتلوننا و يحرقون المزرعة

38
00:06:51,595 --> 00:06:53,472
أن الأمر يتوقف علينا الآن يا هيمش

39
00:07:58,544 --> 00:07:59,378
أبي

40
00:08:06,467 --> 00:08:07,303
أبي

41
00:09:20,506 --> 00:09:25,930
ويليام، تعال إلى هنا يا فتى

42
00:12:53,654 --> 00:12:59,912
ويليام، أنا عمك آرجايل

43
00:13:12,634 --> 00:13:15,137
إنك تشبه أمك كثيرا

44
00:13:26,399 --> 00:13:29,318
سنبقى هنا الليلة
وغدا تأتي معي إلى بيتي

45
00:13:30,570 --> 00:13:31,821
لا أريد أن أرحل من هنا

46
00:13:33,491 --> 00:13:38,287
وأيضا كنت لا تريد أباك أن يموت، ولكنه مات

47
00:13:42,458 --> 00:13:47,047
هل ألقى عليك القس التلاوات المباركة
لكي يحفظك الله

48
00:13:47,464 --> 00:13:48,298
إنها كانت باللاتينية

49
00:13:49,549 --> 00:13:55,807
ألا تتحدث اللاتينية؟
هذا شيء يجب أن نعالجه فيما بعد

50
00:13:59,351 --> 00:14:11,865
ليحفظك الله ويرعاك وينزل سكينته عليك
لترقد في سلام

51
00:14:21,458 --> 00:14:27,298
قلبك الآن حرا، كن شجاعا واتبعه

52
00:14:54,410 --> 00:14:55,662
ماذا يفعلون؟

53
00:14:56,496 --> 00:14:58,165
يقولون الوداع على طريقتهم الخاصة

54
00:14:59,834 --> 00:15:03,171
يعزفون الألحان المحرمة على القرب المحرمة

55
00:15:13,806 --> 00:15:18,187
لقد حدث ذلك لي ولأباك من قبل عندما قتل أبانا

56
00:15:45,300 --> 00:15:49,889
أولا تعلم أن تستخدم هذا

57
00:15:51,139 --> 00:15:57,396
بعدها سأعلمك كيف تستخدم هذا

58
00:16:25,098 --> 00:16:26,445
لندن

59
00:16:26,445 --> 00:16:27,429
بعد عدة سنوات

60
00:16:27,846 --> 00:16:35,355
إدوارد ذو الساقان الطويلتان ملك انجلترا
كان يشهد حفل زفاف ابنه ولي العهد

61
00:16:44,739 --> 00:16:51,205
وكزوجة لابنه
اختار ذو الساق الطويلتان ابنة عدوه ملك فرنسا

62
00:17:15,606 --> 00:17:22,281
وكان يذاع سرا أنه لكي تصبح الأميرة حاملا
لا بد أن يقوم ذو الساق الطويلتان نفسه بذلك

63
00:17:23,323 --> 00:17:26,451
وهذا ما كان يخطط له

64
00:17:30,413 --> 00:17:34,586
اسكتلندا هي أرضي

65
00:17:36,880 --> 00:17:41,051
الفرنسيون سيخضعون لمن يمتلك القوة

66
00:17:42,093 --> 00:17:46,473
ولكن كيف يؤمنون بقوتنا ما دمنا
لا نسيطر على جزيرتنا بأكملها

67
00:17:58,360 --> 00:17:59,402
أين ابني؟

68
00:18:00,029 --> 00:18:03,575
عفوا سيدي، لقد طلب مني أن أحضر بدلا منه

69
00:18:04,200 --> 00:18:06,911
لقد أرسلت في طلبه وهو أرسلك لي

70
00:18:07,537 --> 00:18:08,580
هل أغادر يا مولاي؟

71
00:18:10,667 --> 00:18:17,549
إذا كان يريد أميرته أن تحكم بعد وفاتي
فانتظري وتعلمي كيف

72
00:18:23,179 --> 00:18:28,393
النبلاء، النبلاء هم المفتاح لبوابة اسكتلندا

73
00:18:29,020 --> 00:18:31,939
نمنح نبلائنا أراضي في الشمال

74
00:18:32,148 --> 00:18:38,196
ونمح نبلائهم أراضي هنا في انجلترا ونجعل
أطماعهم تتضارب مع بعضهم البعض

75
00:18:38,613 --> 00:18:45,913
ولكن سيدي أراضي جديدة تعني دفع ضرائب جديدة
وهم مازالوا يدفعون ضرائب الحرب في فرنسا

76
00:18:46,121 --> 00:18:50,710
حقا ؟ ، حقا ؟

77
00:19:09,271 --> 00:19:14,068
المشكلة في اسكتلندا أنها مليئة بالاسكتلنديين

78
00:19:18,239 --> 00:19:22,828
ربما قد آن الأوان لإحياء عادة قديمة

79
00:19:23,662 --> 00:19:26,791
(امنحهم (البريما نوكتا

80
00:19:29,085 --> 00:19:30,545
الليلة الأولى

81
00:19:31,170 --> 00:19:40,555
عندما تتزوج أي فتاه من عامة الشعب الاسكتلندي
سيكون لنبلائنا حقوق جنسية عليها ليلة زفافها

82
00:19:42,640 --> 00:19:47,856
إذا كنا لا نستطيع أن نتغلب عليهم
فسوف نقطع نسلهم

83
00:19:48,898 --> 00:19:54,946
وهذا سيقوم بالدور المطلوب في اسكتلندا
من دون ضرائب أو غيرها

84
00:19:55,572 --> 00:19:57,032
فكرة ممتازة سيدي

85
00:19:57,449 --> 00:19:59,325
حقا؟

86
00:20:01,014 --> 00:20:03,688
أدنبرة

87
00:20:04,123 --> 00:20:07,877
الآن في أدنبرة قد اجتمع مجلس النبلاء الاسكتلنديين

88
00:20:08,919 --> 00:20:16,428
ومن بينهم إيرل روبرت بروس السابع عشر
وهو أقوى المنافسين على عرش اسكتلندا

89
00:20:22,893 --> 00:20:25,813
لقد سمعت أن ذو الساقان الطويلتان
قد منح حق الليلة الأولى

90
00:20:27,063 --> 00:20:29,358
يريد أن يجذب عددا كبيرا من مؤيديه إلى هنا

91
00:20:31,235 --> 00:20:37,701
أبي يرى أنه يجب أن نتحالف مع ادوارد ذو الساقان الطويلتان
و أن ندين له بالولاء لكي نسود هنا

92
00:20:38,118 --> 00:20:38,952
رأي حكيم

93
00:20:39,786 --> 00:20:41,872
وكيف حال أبيك لم نره في الاجتماع

94
00:20:42,497 --> 00:20:43,958
أعماله في فرنسا منعته من الحضور

95
00:20:50,005 --> 00:20:51,882
ولكنه يرسل إليكم السلام

96
00:20:52,299 --> 00:20:57,305
ويقول لي أن أتحدث باسم عائلة بروس
و باسم اسكتلندا بأكملها

97
00:23:09,533 --> 00:23:10,784
لقد أسقطت حجارتك

98
00:23:11,201 --> 00:23:12,452
اختبار الرجولة

99
00:23:14,746 --> 00:23:15,371
أنت تفوز

100
00:23:15,371 --> 00:23:19,334
لا, فهو اختبار الجندية أيضا

101
00:23:20,585 --> 00:23:24,131
فالانجليز لا يسمحون لنا أن نتدرب على الأسلحة
لذلك فنحن نتدرب على الحجارة

102
00:23:24,548 --> 00:23:28,511
اختبار الجندي ليس في قوته وإنما في عقله

103
00:23:28,511 --> 00:23:33,725
لا, في قوته

104
00:23:37,479 --> 00:23:38,313
هيمش؟

105
00:23:39,564 --> 00:23:40,191
نعم

106
00:23:51,036 --> 00:23:52,496
هيا يا هيمش هيا

107
00:23:52,912 --> 00:23:54,372
هيا يا بني أرهم القوة الحقيقية

108
00:23:54,790 --> 00:23:56,666
هيا يا هيمش

109
00:24:07,721 --> 00:24:10,640
هيمش، هيمش، هيمش

110
00:24:14,185 --> 00:24:15,229
كانت رمية جيدة

111
00:24:15,855 --> 00:24:17,523
نعم كانت كذلك

112
00:24:18,982 --> 00:24:21,068
كنت أتساءل هل تستطيع
أن تفعل هذا عندما يتطلب الأمر؟

113
00:24:24,823 --> 00:24:30,453
مثلا في معركة هل تستطيع
أن تقتل رجل برمية كهذه الرمية؟

114
00:24:31,495 --> 00:24:34,208
استطيع أن أسحقك الآن مثل الدودة

115
00:24:36,919 --> 00:24:37,544
هل تستطيع؟

116
00:24:37,544 --> 00:24:38,378
نعم

117
00:24:39,629 --> 00:24:40,464
إذن افعلها

118
00:24:41,090 --> 00:24:42,551
هل تريدون أن تشاهدوه
وهو يسحقني مثل الدودة؟

119
00:24:42,759 --> 00:24:44,219
نعم نعم

120
00:24:47,763 --> 00:24:48,180
افعلها إذن

121
00:24:48,597 --> 00:24:49,223
سوف تتحرك

122
00:24:49,431 --> 00:24:50,058
لن أتحرك

123
00:24:52,978 --> 00:24:54,021
سوف يتحرك

124
00:24:54,021 --> 00:24:54,646
هيا يا هيمش

125
00:24:57,357 --> 00:24:58,400
هيا يا فتى

126
00:25:23,219 --> 00:25:24,888
رمية جيدة يا والاس الصغير

127
00:25:25,096 --> 00:25:28,015
هل أنت بخير، يبدو عليك عدم الاتزان

128
00:25:29,684 --> 00:25:30,936
كان علي أن أتذكر أنك رام جيد للحجارة

129
00:25:30,936 --> 00:25:32,395
نعم كان عليك هذا

130
00:25:38,444 --> 00:25:39,487
انهض يا ضخم الجثة

131
00:25:40,738 --> 00:25:41,572
يسرني أن أراك ثانية

132
00:25:42,408 --> 00:25:44,701
أهلا بعودتك إلى الديار مرة أخرى

133
00:25:47,828 --> 00:25:50,332
كان يجب أن تبتعد عن الحجارة

134
00:26:00,344 --> 00:26:02,220
ويليام، هل ترقص معي

135
00:26:03,679 --> 00:26:05,139
بالطبع سوف أرقص معك

136
00:26:31,001 --> 00:26:33,712
لقد أتيت لكي أطالب بحق الليلة الأولى

137
00:26:34,547 --> 00:26:42,680
بصفتي الحاكم في هذه المنطقة فسوف أبارك هذا الزواج
بأن آخذ الزوجة إلى سريري في ليلة زفافها

138
00:26:42,888 --> 00:26:44,349
بحق الله, لن تفعلوا

139
00:26:49,354 --> 00:26:52,692
هذا حقي كرجل نبيل

140
00:28:52,821 --> 00:28:53,655
مساء الخير يا سيدي

141
00:28:53,864 --> 00:28:54,907
مرحبا والاس الصغير

142
00:28:56,159 --> 00:28:57,618
أمسية لطيفة ورائعة، أليس كذلك

143
00:28:58,452 --> 00:29:01,790
نعم كذلك
كنت أتساءل هل لي أن أتحدث مع ابنتك قليلا؟

144
00:29:04,293 --> 00:29:05,753
بماذا تريد أن تتحدث معها؟

145
00:29:08,463 --> 00:29:11,174
مارون ، هل تريدين الخروج معي
في هذه الأمسية الجميلة؟

146
00:29:14,303 --> 00:29:16,389
في هذا الطقس هل فقدت عقلك؟

147
00:29:17,014 --> 00:29:21,187
إنه مناخ اسكتلندي رائع يا أماه
فالمطر يتساقط بشكل جانبي بسيط

148
00:29:21,812 --> 00:29:22,646
هي لا تستطيع أن تذهب معك

149
00:29:23,272 --> 00:29:23,689
لا؟

150
00:29:24,732 --> 00:29:26,191
حتى الآن، بأية حال من الأحوال

151
00:29:26,817 --> 00:29:27,651
ليس الآن

152
00:29:27,858 --> 00:29:30,154
ليس الآن، فسوف تراك لاحقا

153
00:29:30,154 --> 00:29:32,448
لكن الطقس جميل، إنه مطر مبهج

154
00:29:32,865 --> 00:29:34,116
ألا تطيعين ما نقوله لك؟

155
00:29:34,950 --> 00:29:36,201
مارون

156
00:29:39,957 --> 00:29:41,834
أنها ورثت عنادها منك

157
00:30:11,657 --> 00:30:13,117
كيف تعرفت علي بعد مرور كل هذه السنين؟

158
00:30:13,743 --> 00:30:17,915
لا لم أعرفك، فقط رأيتك تنظر إلي كثيرا فعرفت أنه أنت

159
00:30:18,749 --> 00:30:20,834
آسف كان من المفروض علي ألا أفعل هذا

160
00:30:23,753 --> 00:30:26,047
هل عندك عادة الخروج مع الغرباء تحت المطر؟

161
00:30:26,464 --> 00:30:28,759
أنها كانت أفضل طريقة لكي أجعلك ترحل

162
00:30:32,305 --> 00:30:36,268
إذا جاءتني الشجاعة لكي أطلب منك الخروج
مرة أخرى فسوف أكتب إليك رسالة قبلها

163
00:30:36,268 --> 00:30:37,936
لا فائدة من هذا فأنا لا أجيد القراءة

164
00:30:38,353 --> 00:30:41,065
ألا تجيدين القراءة؟

165
00:30:43,358 --> 00:30:45,652
هذا شيء يجب علينا أن نعالجه فيما بعد

166
00:30:46,486 --> 00:30:47,321
هل ستعلمني القراءة والكتابة

167
00:30:47,530 --> 00:30:47,947
إذا أردت

168
00:30:48,990 --> 00:30:49,824
حقا؟

169
00:30:50,658 --> 00:30:51,701
أي لغة تريدين أن تتعلمي؟

170
00:30:53,577 --> 00:30:54,620
كفاك تفاخر الآن

171
00:30:54,828 --> 00:30:56,290
هل انبهرت بي

172
00:30:56,290 --> 00:30:57,958
لا, وهل علي أن انبهر

173
00:30:58,167 --> 00:31:03,380
نعم, لأنه في كل يوم مضى كنت أفكر فيك

174
00:31:06,717 --> 00:31:08,594
قل هذا وأنت تقف على رأسك، وسوف انبهر

175
00:31:10,262 --> 00:31:12,139
ستطير تنورتي ولكني سأحاول

176
00:31:12,556 --> 00:31:14,225
ألم تتعلم الآداب من سفراتك؟

177
00:31:14,643 --> 00:31:16,729
الفرنسيون والرومان لهم سلوكيات أكثر مني سوءاً

178
00:31:17,563 --> 00:31:18,188
هل ذهبت إلى روما؟

179
00:31:18,605 --> 00:31:20,274
نعم فقد أخذني عمي في موسم الحج

180
00:31:20,898 --> 00:31:21,941
وكيف تبدو روما؟

181
00:31:22,776 --> 00:31:25,905
ليست على قدر جمالك

182
00:31:27,573 --> 00:31:28,824
ما معنى هذا؟

183
00:31:29,658 --> 00:31:32,787
إنها جميلة

184
00:31:34,456 --> 00:31:36,959
ولكني أنتمي إلى هنا

185
00:32:09,285 --> 00:32:11,788
مارون ادخلي إلى البيت الآن

186
00:33:22,698 --> 00:33:27,078
سيدي أعلم أنه من الغريب أني دعوت مارون
للخروج معي البارحة ولكني أؤكد لك...؟

187
00:33:27,286 --> 00:33:31,041
ابنة (ماكلانوغ) موضوع آخر
فلقد جئنا لكي ندعوك إلى اجتماعنا

188
00:33:33,543 --> 00:33:34,169
ما نوع هذا الاجتماع؟

189
00:33:35,003 --> 00:33:35,837
إنه من النوع السري

190
00:33:35,837 --> 00:33:38,340
اجتماعاتكم هي تضييع للوقت يا كمبل

191
00:33:40,634 --> 00:33:44,597
كان أبوك رجلا محاربا و وطنيا

192
00:33:46,682 --> 00:33:48,352
أعلم ما كان عليه أبي

193
00:33:50,227 --> 00:33:53,982
ولكني عدت إلى الوطن لكي أقوم
بالزراعة و أكون أسرة بإذن الله

194
00:33:55,650 --> 00:33:57,111
وما دمت أستطيع أن أعيش في سلام فسوف أفعل

195
00:33:58,779 --> 00:34:00,031
إذن فأنت تقول أنك تريد أن تبتعد عن المشاكل

196
00:34:00,448 --> 00:34:01,074
نعم

197
00:34:01,491 --> 00:34:03,367
أثبت لي هذا و يمكنك أن تخطب ابنتي

198
00:34:04,410 --> 00:34:06,078
حتى تثبت هذا لي فإن الإجابة، لا

199
00:34:06,912 --> 00:34:07,329
لا؟

200
00:34:08,164 --> 00:34:09,624
لا يا والاس، لا

201
00:34:10,250 --> 00:34:11,292
لقد اثبت هذا لتوي

202
00:34:11,501 --> 00:34:13,169
لا، لا

203
00:34:56,759 --> 00:35:01,764
بالطبع تكوين مزرعة عمل شاق
و لكن هذا كله سيتغير عندما يصل أبنائي

204
00:35:03,640 --> 00:35:05,101
هل عندك أبناء؟

205
00:35:05,935 --> 00:35:08,854
ليس بعد ولكني كنت آمل في أن
تساعدينني في هذا

206
00:35:10,524 --> 00:35:11,983
هل تريد أن تتزوجني؟

207
00:35:12,400 --> 00:35:13,652
إنها مفاجئة ولكن لا بأس

208
00:35:14,904 --> 00:35:16,572
هل تسمي هذا عرض زواج؟

209
00:35:18,241 --> 00:35:24,915
أنا أحبك ولطالما أحببتك وأريد الزواج منك

210
00:35:37,428 --> 00:35:38,679
هل هذه موافقة؟

211
00:35:39,096 --> 00:35:42,016
نعم هذه موافقة

212
00:36:24,145 --> 00:36:25,813
من الأفضل أن تسرعي، إنه ينتظر

213
00:36:26,230 --> 00:36:26,647
انتظر

214
00:36:27,064 --> 00:36:27,899
أين أنت ذاهبة؟

215
00:36:34,782 --> 00:36:35,407
ما هذا؟

216
00:36:35,823 --> 00:36:36,241
سوف ترى

217
00:36:55,846 --> 00:36:57,305
أيها الأب

218
00:37:10,237 --> 00:37:15,034
سوف أحبك طوال حياتي، أنت ولا أحد غيرك

219
00:37:20,665 --> 00:37:25,670
وأنا سأحبك أنت ولا أحد غيرك، إلى الأبد

220
00:40:53,813 --> 00:40:54,647
متى سأراك مرة أخرى؟

221
00:40:56,940 --> 00:41:00,278
لا أستطيع، فأبي قد بدأ يشك في الأمر

222
00:41:00,487 --> 00:41:01,947
ليست لشكوك أبيك دخل في هذا

223
00:41:03,406 --> 00:41:06,117
متى؟
الليلة؟

224
00:41:08,204 --> 00:41:09,039
الليلة

225
00:41:18,006 --> 00:41:20,300
راقبني أيها الكابتن

226
00:41:31,562 --> 00:41:36,360
أهلا يا فتاة، إنه ثقل كبير، هل أساعدك؟

227
00:41:39,904 --> 00:41:43,242
أنت تذكرينني بابنتي

228
00:41:57,423 --> 00:41:59,301
مرحبا يا جميلة

229
00:42:18,488 --> 00:42:19,740
اخفض صوتك يا سمايث

230
00:42:33,086 --> 00:42:34,339
أيتها الساقطة

231
00:42:42,263 --> 00:42:44,559
هل أنت بخير؟

232
00:42:44,559 --> 00:42:45,185
نعم

233
00:43:00,618 --> 00:43:01,452
هل تستطيعين الركوب؟

234
00:43:01,452 --> 00:43:02,704
نعم

235
00:43:07,082 --> 00:43:09,794
عد إلى هنا أيها السافل

236
00:43:14,174 --> 00:43:15,633
قابليني في الغابة

237
00:43:17,511 --> 00:43:18,971
إنهم يهربون

238
00:44:26,751 --> 00:44:36,138
مارون، مارون

239
00:44:45,523 --> 00:44:55,325
كلكم جميعا تعلمون جيدا كم بذلت من جهد
كي لا أكون قاس في تطبيق قوانيننا

240
00:44:56,785 --> 00:45:04,920
ونتيجة لذلك، لم نتعلم كيف نعيش
مع بعضنا البعض في سلام وانسجام

241
00:45:10,133 --> 00:45:17,016
وهذه الأيام، خروجكم عن القانون هي الطريقة
التي تردون بها على تساهلنا معكم

242
00:45:25,357 --> 00:45:28,069
والآن، لقد تركتم لي خيار محدود

243
00:45:35,368 --> 00:45:42,252
فالاعتداء على جنود الملك كالاعتداء على الملك شخصيا

244
00:45:58,727 --> 00:46:03,524
والآن، دع هذا المشاغب يأتي إلي

245
00:46:59,418 --> 00:47:02,547
سيدي، هناك

246
00:50:27,144 --> 00:50:31,106
أيها العريف ضع بعض رماة السهام فوق البرج، الآن

247
00:50:40,908 --> 00:50:42,578
لا تتحرك يا أبي

248
00:50:43,829 --> 00:50:45,497
يا غبي

249
00:53:51,949 --> 00:53:53,827
والاس، والاس

250
00:53:54,245 --> 00:53:55,705
والاس، والاس

251
00:56:16,481 --> 00:56:18,359
ماذا تنتظر يا فتى؟

252
00:56:19,819 --> 00:56:22,322
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

253
00:56:24,407 --> 00:56:28,370
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

254
00:56:29,412 --> 00:56:32,332
لا تهدر الكثير من الويسكي يا فتى، إنه نوع جيد

255
00:56:37,755 --> 00:56:40,049
أمسكوه جيدا

256
00:56:40,884 --> 00:56:42,760
دعوه يذهب

257
00:56:43,386 --> 00:56:44,220
آسف، أنا آسف

258
00:56:49,017 --> 00:56:50,894
هذا سوف يجعلكم مستيقظون حتى طلوع النهار

259
00:56:52,145 --> 00:56:53,396
هناك أحد قادم

260
00:56:53,813 --> 00:56:54,857
سلحوا أنفسكم

261
00:57:00,905 --> 00:57:02,156
هناك أحد قادم

262
00:57:04,241 --> 00:57:07,580
ماكريجورز
إنهم العشيرة المجاورة لنا

263
00:57:12,166 --> 00:57:18,841
لقد سمعنا بما حدث ولا نعتقد أنكم
تريدون الاستمتاع بالقتال وحدكم

264
00:57:20,718 --> 00:57:24,473
اذهبوا إلى بيوتكم، فبعض منا هو طرف في هذا القتال

265
00:57:25,724 --> 00:57:29,685
لن يفيد هذا الآن، ولكن يمكنكم أن تساعدوا أنفسكم

266
00:57:30,311 --> 00:57:31,145
اذهبوا إلى دياركم

267
00:57:31,354 --> 00:57:37,820
لن يكون لنا بيوت بعد أن يأت الانجليز
من قلاعهم ويحرقونها، وسوف يفعلون

268
00:57:41,783 --> 00:57:43,661
مرحبا بكم

269
00:58:13,067 --> 00:58:15,152
لقد عادت الدورية يا سيدي

270
00:58:43,099 --> 00:58:44,142
والآن ما الإخبار؟

271
00:58:56,446 --> 00:59:00,619
لقد أرسلت 100 جندي إلى لانوك، وسوف يعودون الآن

272
00:59:01,453 --> 00:59:03,329
هل كانوا يرتدون هذه الملابس

273
00:59:04,998 --> 00:59:07,083
في الواقع كانوا 50 جندي فقط

274
00:59:07,500 --> 00:59:08,126
افعلها بسرعة

275
00:59:11,672 --> 00:59:12,924
هل تتذكرني؟

276
00:59:15,009 --> 00:59:17,095
أنا لم أؤذيها
لقد كان هذا من حقي

277
00:59:17,303 --> 00:59:22,308
حقك؟
أنا هنا الآن لكي آخذ بحقي كزوج

278
00:59:28,566 --> 00:59:30,443
أنا ويليام والاس

279
00:59:32,319 --> 00:59:34,197
البقية منكم سأطلق سراحها

280
00:59:35,192 --> 00:59:36,637
عودوا لإنجلترا

281
00:59:36,637 --> 00:59:42,989
وأخبروهم هناك, أن بنات اسكتلندا لأبنائها
ولم تعد لكم بعد الآن

282
00:59:44,572 --> 00:59:50,047
أخبروهم بأن اسكتلندا أصبحت حرة

283
00:59:53,383 --> 00:59:54,843
أحرقوها

284
01:00:28,631 --> 01:00:35,723
المتمردون في اسكتلندا قد احرقوا قلعة من قلاعي
وقتلوا اللورد النبيل

285
01:00:35,722 --> 01:00:39,267
سمعت بهذا
هذا المدعو والاس ليس إلا شخص خارج عن القانون

286
01:00:40,518 --> 01:00:42,812
وكيف تتعامل مع هذا الخارج عن القانون؟

287
01:00:43,229 --> 01:00:47,401
مثل أي لص عادي, سأجعل الحاكم المحلي
يقبض عليه ثم يعاقبه

288
01:00:51,154 --> 01:00:51,988
اتركونا

289
01:01:03,460 --> 01:01:08,257
لقد قتل والاس الحاكم المحلي
و أحكم قبضته على المدينة كلها

290
01:01:09,299 --> 01:01:12,010
قف، قف

291
01:01:13,263 --> 01:01:22,022
غدا سوف أذهب إلى فرنسا لكي أطالب بحقوقنا هناك
وسأتركك هنا لكي تقوم بقمع هذا التمرد

292
01:01:22,647 --> 01:01:24,108
هل فهمت؟

293
01:01:24,316 --> 01:01:25,568
نعم

294
01:01:28,695 --> 01:01:34,535
في يوم من الأيام ستكون ملك
على الأقل حاول أن تتظاهر بأنك ملك

295
01:01:39,124 --> 01:01:40,375
ابتعدي عني

296
01:01:41,418 --> 01:01:43,087
اجمعوا مجلسي العسكري

297
01:01:53,932 --> 01:02:02,066
أتمنى أن يذهب زوجك إلى اسكتلندا
ويقابل والاس، وسوف تصبحين أرملة

298
01:02:24,798 --> 01:02:26,257
هناك

299
01:02:57,542 --> 01:03:00,254
لا داع للمقاومة
أنتم محاصرون وعددكم قليل

300
01:03:00,879 --> 01:03:05,467
أين بقيتكم؟
أين والاس؟

301
01:03:16,313 --> 01:03:16,938
أبي

302
01:03:16,938 --> 01:03:18,816
تفضل ، تفضل

303
01:03:20,275 --> 01:03:21,110
لقد بدأ التمرد

304
01:03:29,243 --> 01:03:30,078
بقيادة من؟

305
01:03:30,287 --> 01:03:33,206
رجل من العامة يدعى ويليام والاس

306
01:03:44,467 --> 01:03:57,609
سوف تدعم هذا التمرد من أراضينا في الشمال وأنا سوف
أكسب ود الانجليز بإدانة هذا التمرد من أراضينا في الجنوب

307
01:03:59,484 --> 01:04:01,778
اجلس ، اجلس

308
01:04:09,704 --> 01:04:18,047
والاس هذا لا يحمل أي لقب-
و لكنه يقاتل بشراسة ويلهم المقاتلين-

309
01:04:19,089 --> 01:04:22,218
وأنت تريد أن تشارك معه في هذا القتال، أليس كذلك؟

310
01:04:23,260 --> 01:04:24,511
وكذلك أنا أيضا

311
01:04:25,346 --> 01:04:26,598
ربما قد حان الوقت

312
01:04:26,598 --> 01:04:29,934
لقد حان الوقت لكي نحيا

313
01:04:30,561 --> 01:04:39,111
أنت روبرت بروس السابع عشر، الـ 16 الذين كانوا قبلك
ورثوك أراضي وألقاب لأنهم لم يشتركوا في أي قتال

314
01:04:41,196 --> 01:04:44,117
ـ وما هو رأي نبلائنا؟
ـ إنهم لا يفعلون شيئا سوى الكلام

315
01:04:44,742 --> 01:04:49,331
لأنهم أغنياء بأراضيهم وألقابهم الانجليزية والاسكتلندية
و كذلك نحن

316
01:04:49,956 --> 01:04:57,465
أنت معجب بوالاس هذا والرجل الذي لا يريد الحل الوسط
من السهل أن تعجب به

317
01:04:58,715 --> 01:05:03,513
ولكن قدرتنا نحن على التوصل إلى حلول وسط
هي التي تجعل منا رجالا نبلاء

318
01:05:04,555 --> 01:05:10,395
افهم هذا جيدا
ذو الساقان الطويلتان هو أقسى ملك حكم انجلترا

319
01:05:12,062 --> 01:05:19,362
وإذا لم نكن قساة القلب فلن يتبقى
منا ولا من اسكتلندا شيء

320
01:05:19,780 --> 01:05:27,497
ومعرفة ما يدور في عقول نبلائنا
هو مفتاح العرش في اسكتلندا

321
01:05:43,973 --> 01:05:48,352
انتظر، هذا لأعلى وهذا إلى اليسار

322
01:05:49,604 --> 01:05:52,107
استمر ، استمر

323
01:05:57,320 --> 01:06:00,867
عندما يعود الملك من فرنسا
سوف يدفنهما في هذه الملابس

324
01:06:01,493 --> 01:06:06,080
اسكتلندا تعمها الفوضى
وسيبعث زوجك بجيش سري إلى الشمال

325
01:06:06,914 --> 01:06:07,540
كيف عرفت هذا؟

326
01:06:08,999 --> 01:06:12,337
ليلة أمس كنت نائمة مع عضو في مجلس الحرب

327
01:06:12,754 --> 01:06:15,048
كان ينبغي عليه ألا يخبرك بمثل هذه الأخبار

328
01:06:15,139 --> 01:06:19,429
نعم لكن الرجال الانجليز لا يعرفون أين يستخدم اللسان

329
01:06:24,008 --> 01:06:25,574
هذا المتمرد الاسكتلندي والاس

330
01:06:26,097 --> 01:06:27,508
هل يقاتل للانتقام من أجل امرأة؟

331
01:06:27,508 --> 01:06:28,570
كدت أن أنسى

332
01:06:29,594 --> 01:06:32,197
أراد الحاكم أن يقبض عليه

333
01:06:32,197 --> 01:06:33,980
فقد عرف أن له زوجة في السر

334
01:06:38,681 --> 01:06:40,007
فذبح الفتاة

335
01:06:40,008 --> 01:06:41,731
كي يدفع والاس إلى القتال

336
01:06:42,220 --> 01:06:43,526
فقاتل والاس

337
01:06:45,268 --> 01:06:47,672
و عندما علموا بمدى حزنه على حبيبته

338
01:06:47,672 --> 01:06:51,234
خططوا لكي يقبضوا على والاس

339
01:06:51,269 --> 01:06:58,429
فقاموا بتدنيس قبر أبيه وأخيه
و وضعوا له كمينا عند قبر زوجته

340
01:07:01,348 --> 01:07:04,901
فشق طريقه نحو قبر زوجته مقاتلا

341
01:07:06,028 --> 01:07:08,736
وحمل جثتها إلى مكان سري

342
01:07:14,463 --> 01:07:16,783
أليس هذا هو الحب؟

343
01:07:17,476 --> 01:07:18,451
الحب؟

344
01:07:21,787 --> 01:07:23,664
لا أعرف

345
01:07:35,135 --> 01:07:39,515
أتعلم ذو الساقان الطويلتان
سيرسل جيشه الشمالي كله ضدنا

346
01:07:39,723 --> 01:07:43,477
خيالة مدرعة، تهز الأرض من تحتها

347
01:07:45,354 --> 01:07:47,023
إذن فسوف يدهسوننا بهذه الخيول

348
01:07:47,440 --> 01:07:52,238
حدثني عمي آرجايل دوما عن هذه الخيول المدرعة
وقال أنه لا يوجد جيش يستطيع أن يتصدى لها

349
01:07:53,072 --> 01:07:53,906
وماذا سنفعل؟

350
01:07:53,906 --> 01:07:56,618
نضرب, نجري، نختبئ، على طريقة
سكان المرتفعات

351
01:08:04,960 --> 01:08:08,714
سنصنع الرماح، المئات منها

352
01:08:09,340 --> 01:08:11,216
رماح طويلة، ضعف طول الرجل

353
01:08:12,259 --> 01:08:13,093
بهذا الطول؟

354
01:08:13,093 --> 01:08:13,719
نعم

355
01:08:15,804 --> 01:08:17,265
بعض الرجال أطول من غيرهم

356
01:08:17,682 --> 01:08:20,601
لقد بدأت أمك تحكي لك قصصا
عني مرة أخرى

357
01:08:22,895 --> 01:08:24,147
متطوعون قادمون

358
01:08:27,901 --> 01:08:30,821
ويليام والاس لقد جئنا لكي نقاتل ونموت من أجلك

359
01:08:31,863 --> 01:08:33,533
قف يا رجل أنا لست البابا

360
01:08:34,784 --> 01:08:37,077
اسمي فوردرن، وسيفي ملك أمرك

361
01:08:37,495 --> 01:08:38,329
لقد أحضرت لك هذا

362
01:08:38,746 --> 01:08:39,580
لقد قمنا بتفتيشهم

363
01:08:43,961 --> 01:08:46,463
لقد صنعته زوجتي من أجلك

364
01:08:51,676 --> 01:08:56,057
هو، لا يمكن أن يكون ويليام والاس
فأنا أكثر وسامة من هذا الرجل

365
01:08:59,810 --> 01:09:01,687
حسنا يا أبتاه فسوف أسأله

366
01:09:06,067 --> 01:09:10,239
إذا خاطرت برقبتي من أجلك، فهل سأحصل
على فرصة لقتل رجل انجليزي؟

367
01:09:10,239 --> 01:09:13,576
هل أبوك شبح؟
أم أنك تتحدث إلى الله العزيز

368
01:09:13,992 --> 01:09:17,537
الرجل الأيرلندي مضطر لأن يتحدث إلى الله العزيز
حتى يجد من يستطيع فهمه

369
01:09:17,537 --> 01:09:22,127
نعم أبتاه، لا تغيروا الموضوع
فقط أجيبوا على السؤال الحقير

370
01:09:22,127 --> 01:09:24,212
ـ احفظ لسانك
ـ أيرلندي معتوه

371
01:09:28,801 --> 01:09:32,972
ذكي بما يكفي لكي أخفي خنجر
من حراسك يا أيها الرجل العجوز

372
01:09:33,388 --> 01:09:39,437
إنه صديقي أيها الأيرلندي، وإجابة سؤالك هي نعم
أن تقاتل معي وسوف تقتل الانجليز

373
01:09:40,271 --> 01:09:49,866
ممتاز، ستيفين اسمي وأنا أكثر رجل مطلوب القبض عليه
على جزيرتي رغم أنني لست عليها الآن

374
01:09:51,533 --> 01:09:53,411
جزيرتك، هل تعنى أيرلندا؟

375
01:09:53,828 --> 01:09:55,079
نعم، إنها ملكي

376
01:09:59,876 --> 01:10:00,710
أنت رجل مجنون

377
01:10:08,426 --> 01:10:13,224
نعم، لقد جئت إلى المكان الصحيح الآن

378
01:11:31,434 --> 01:11:34,770
ألا تعتقد بأن الله قد أرسلني
لكي أحمى ظهرك؟

379
01:11:36,439 --> 01:11:38,317
أنا لم أحبه على أيه حال

380
01:11:40,818 --> 01:11:44,155
إنه كان على الفكر الخطأ

381
01:11:56,462 --> 01:12:01,049
ويليام، إنهم الكشافة

382
01:12:10,434 --> 01:12:13,772
الانجليز يجهزون جيشا ذاهبا إلى ستيرلنج

383
01:12:14,398 --> 01:12:15,023
هل النبلاء قادمون؟

384
01:12:15,023 --> 01:12:25,660
روبرت بروس ومعظم الآخرون لن يشتركوا في المعركة
ولكن الخبر قد انتشر وسكان الشمال بالمئات سيشتركون معنا

385
01:12:26,076 --> 01:12:27,744
هل أنتم مستعدون للقتال؟

386
01:12:27,744 --> 01:12:29,437
نعم

387
01:12:30,619 --> 01:12:33,119
ستيرلنج

388
01:12:43,285 --> 01:12:44,555
والآن، ما الأخبار؟

389
01:12:44,555 --> 01:12:46,214
يفوقوننا عددا
على الأقل 3 أضعافنا

390
01:12:46,214 --> 01:12:47,249
كم عدد خيولهم؟

391
01:12:47,249 --> 01:12:48,954
ثلاثمائة حصان و ربما أكثر

392
01:12:48,954 --> 01:12:50,407
ثلاثمائة حصان مدرع

393
01:12:50,407 --> 01:12:52,055
لابد أن نحاول التفاوض

394
01:12:52,055 --> 01:12:56,962
ومن هو قائدهم، هل يرتدي شارة قرمزية؟-
نعم بالفعل-

395
01:12:58,128 --> 01:13:00,381
مازال أمامنا فرصة للتفاوض

396
01:13:04,176 --> 01:13:08,370
ماذا يقولون؟
لا أسمعهم جيدا

397
01:13:09,440 --> 01:13:10,958
النبلاء سيتفاوضون

398
01:13:11,641 --> 01:13:17,004
ثم يعقدون صفقة، ثم نذهب إلى ديارنا
و إذا لم يفعلوا , سنحثهم

399
01:13:17,003 --> 01:13:19,856
ثلاثمائة حصان مدرع
ليس لنا أي فرصة للنصر

400
01:14:19,518 --> 01:14:20,509
عددهم كبير جدا

401
01:14:26,207 --> 01:14:29,961
لن أقاتل لكي يحصلون على أراضي
أكثر ثم أضطر لكي أعمل عندهم

402
01:14:31,420 --> 01:14:39,137
ولا أنا, حسنا يا رفاق، لن نموت من أجل
هؤلاء الأوغاد، لنذهب إلى ديارنا

403
01:14:57,699 --> 01:15:04,373
توقفوا يا رجال، لا تغادروا أرض المعركة
حتى نقوم بالمفاوضات

404
01:15:57,139 --> 01:15:58,599
ويليام والاس

405
01:15:58,807 --> 01:16:00,893
لا يمكن فليس طويل بما يكفي

406
01:16:21,539 --> 01:16:25,920
لابد من أنها معركة على الموضة
فقد أتى إليها أرقى الناس

407
01:16:26,129 --> 01:16:26,963
أين تحيتك العسكرية

408
01:16:27,797 --> 01:16:31,342
لكي أقدم نفسي في ميدان المعركة
أقدم لكم الشكر

409
01:16:31,551 --> 01:16:34,472
هذا جيشنا
ولكي تنضم إليه لابد أن تعلن ولائك

410
01:16:34,680 --> 01:16:36,349
أنا أعلن ولائي لاسكتلندا

411
01:16:38,017 --> 01:16:42,188
وطالما أن هذا هو جيشكم
فلماذا ينسحبون؟

412
01:16:42,813 --> 01:16:44,691
لم نأت إلى هنا لكي نقاتل من أجلهم

413
01:16:49,070 --> 01:16:51,364
إلى البيت فالانجليز كثيرون جدا

414
01:17:00,750 --> 01:17:04,504
يا أبناء اسكتلندا أنا ويليام والاس

415
01:17:05,129 --> 01:17:07,006
لا، ويليام والاس طوله 7 أقدام

416
01:17:07,423 --> 01:17:10,970
نعم قد سمعت بهذا
يقتل الرجال بالمئات

417
01:17:12,012 --> 01:17:18,686
وإذا كان هنا الآن، لسحق الانجليز بكرات النيران
من عينه وبالصواعق من مؤخرته

418
01:17:21,976 --> 01:17:23,530
أنا ويليام والاس

419
01:17:25,664 --> 01:17:32,868
و إني أرى جيشا كاملا من أبناء وطني
هنا يحاربون ضد الظلم والطغيان

420
01:17:36,204 --> 01:17:42,461
لقد جئتم لكي تحاربوا كرجال أحرار
وأنتم بالفعل رجالا أحرارا

421
01:17:45,799 --> 01:17:48,927
ماذا تفعلون من دون الحرية؟

422
01:17:50,387 --> 01:17:52,890
هل ستقاتلون؟

423
01:17:55,004 --> 01:18:00,397
!!!نحارب , ضد هؤلاء؟
لا, سوف نهرب وسوف نعيش

424
01:18:01,097 --> 01:18:06,096
نعم قاتلوا و من الممكن أن تموتوا
أو اهربوا وسوف تعيشون

425
01:18:07,171 --> 01:18:07,974
لكن قليلا

426
01:18:12,198 --> 01:18:15,952
ثم تموتون على أفرشتكم
بعد عدة سنين من الآن

427
01:18:17,082 --> 01:18:23,131
فهل أنتم مستعدون كي تبدلوا كل هذه الأيام
من الآن حتى ذلك الحين، من أجل فرصة واحدة

428
01:18:23,548 --> 01:18:28,410
فقط فرصة واحدة لكي تعودوا
إلى المعركة وتقولوا لأعدائكم

429
01:18:28,410 --> 01:18:35,081
بأنهم قد يأخذون أرواحنا ولكنهم
لا يستطيعون أبدا أن يأخذوا حريتنا

430
01:19:02,131 --> 01:19:05,052
يبدو عليهم التفاؤل، ربما يريدون القتال

431
01:19:05,469 --> 01:19:12,352
نتيجة القتال محسومة، ولكن أعتقد أن علينا
أن نناقش شروط الهدنة التي حددها الملك

432
01:19:12,559 --> 01:19:15,479
شروط الملك؟
لن نلتزم بها أبدا

433
01:19:16,105 --> 01:19:17,356
سيدي أعتقد...؟

434
01:19:17,773 --> 01:19:19,858
حسنا، أعرض عليهم الشروط

435
01:19:23,613 --> 01:19:25,491
يتوجب علينا لقائهم

436
01:19:25,907 --> 01:19:26,949
دعني أنا أتحدث

437
01:19:33,833 --> 01:19:35,709
خطاب مؤثر

438
01:19:36,543 --> 01:19:37,587
والآن ماذا سنفعل؟

439
01:19:39,464 --> 01:19:40,924
فقط كونوا على طبيعتكم

440
01:19:42,175 --> 01:19:43,427
إلى أين أنت ذاهب؟

441
01:19:43,844 --> 01:19:44,887
سأذهب لكي أختار المعركة

442
01:19:52,602 --> 01:19:56,149
حسنا، لم نستعد للاشيء

443
01:19:58,443 --> 01:20:06,786
مورناي، لوكلان، كريج، ها هي شروط الملك

444
01:20:07,827 --> 01:20:10,747
قودوا هذا الجيش بعيدا عن الميدان

445
01:20:15,128 --> 01:20:26,182
وسوف تمنحون مقاطعات في يورك
وألقاب توّرث، والتي منها ستدفعوا جزية سنوية

446
01:20:26,181 --> 01:20:27,223
أنا عندي عرض لك

447
01:20:27,849 --> 01:20:30,143
شيلثام، هذا هو ويليام والاس

448
01:20:32,021 --> 01:20:34,315
والتي منها ستدفعوا جزية سنوية ...؟

449
01:20:34,315 --> 01:20:35,983
لقد قلت أن عندي عرض لك

450
01:20:35,983 --> 01:20:37,234
ألا تحترم شروط الهدنة؟

451
01:20:37,234 --> 01:20:39,529
من ملك انجلترا، بالتأكيد

452
01:20:40,780 --> 01:20:42,448
ها هي شروط اسكتلندا

453
01:20:43,218 --> 01:20:44,045
اخفضوا أعلامكم

454
01:20:44,855 --> 01:20:46,509
وعودوا أدراجكم إلى انجلترا

455
01:20:46,509 --> 01:20:51,974
وتوقفوا عند كل بيت تمرون به طالبين العفو
على 100 عام من القتل، السرقة والاغتصاب

456
01:20:53,294 --> 01:20:55,379
افعلوا هذا، وسوف يعيش رجالكم

457
01:20:56,006 --> 01:20:59,133
إن لم تفعلوا، فستموتون كلكم اليوم

458
01:21:06,224 --> 01:21:12,690
أنتم أقل منا عددا ولا تمتلكون خيول مدرعة
ومنذ 200 سنة، لم ينتصر جيش بدون ....؟

459
01:21:12,690 --> 01:21:13,525
لم أنتهي من كلامي بعد

460
01:21:16,444 --> 01:21:18,096
فقبل أن نترككم ترحلون

461
01:21:18,712 --> 01:21:23,315
فلابد أن يعبر قائدكم هذا الميدان
و يقدم نفسه لهذا الجيش

462
01:21:23,315 --> 01:21:27,242
ثم يضع رأسه بين قدميه ويقبّل مؤخرته

463
01:21:38,759 --> 01:21:41,263
ألم ترى أن هذه الطريقة في الحديث
هي أقل احترام مما تعودوا عليه

464
01:21:41,263 --> 01:21:42,931
كونوا مستعدين عندما أشير إليكم

465
01:21:43,765 --> 01:21:47,728
وعند الإشارة، قودوا خيولكم
وراء قواتنا، ثم قوموا بتطويقهم

466
01:21:47,936 --> 01:21:49,189
يجب ألا نقسم قواتنا

467
01:21:49,189 --> 01:21:51,899
افعلوا هذا، واجعلوا الانجليز يرونه

468
01:21:53,359 --> 01:21:55,236
سيعتقدون أننا قد هربنا

469
01:21:55,860 --> 01:21:58,573
سأقابلكم في وسط المعركة

470
01:22:24,851 --> 01:22:29,231
سافل، حقير, أريد قلب والاس هذا
على طبق

471
01:22:29,648 --> 01:22:30,900
رماة السهام

472
01:22:31,525 --> 01:22:34,654
رماة السهام

473
01:24:37,078 --> 01:24:42,919
أنا واثق من أني سوف أنجوا من هذه المعركة
ولكنكم سوف تنهزمون

474
01:25:28,802 --> 01:25:32,555
أترى، كل اسكتلندي على حصان قد هرب

475
01:25:34,849 --> 01:25:37,770
أرسل الخيالة، هجوم كامل

476
01:26:52,642 --> 01:26:53,895
استعدوا

477
01:26:55,562 --> 01:26:56,813
اثبتوا

478
01:26:59,107 --> 01:26:59,941
اثبتوا

479
01:27:05,156 --> 01:27:05,991
اثبتوا

480
01:27:24,135 --> 01:27:26,638
الآن

481
01:28:12,521 --> 01:28:14,398
أرسل المشاة

482
01:28:14,398 --> 01:28:14,815
سيدي

483
01:28:14,815 --> 01:28:16,275
أنت سوف تقودهم

484
01:30:35,802 --> 01:30:36,636
انسحبوا

485
01:31:11,673 --> 01:31:13,968
أيها السافل

486
01:31:57,139 --> 01:31:58,181
حسنا

487
01:32:28,007 --> 01:32:33,429
والاس ، والاس

488
01:33:11,178 --> 01:33:15,349
أمنح السيد ويليام والاس لقب فارس

489
01:33:19,104 --> 01:33:27,030
أيها السير ويليام، لقد عيناك حاميا على اسكتلندا
وضباطك هم ضباط معاونين

490
01:33:28,072 --> 01:33:32,034
قف، ليتم الاعتراف بك

491
01:33:42,462 --> 01:33:43,714
ألا أحد يعرف اتجاهاته السياسية؟

492
01:33:44,130 --> 01:33:51,013
لا ولكن سنعرف، فعشيرة (باليوا) تتملقه
و لابد أن نفعل نحن كذلك

493
01:33:59,147 --> 01:34:00,607
سيد ويليام

494
01:34:04,987 --> 01:34:06,864
سيد ويليام

495
01:34:07,281 --> 01:34:12,703
أنت وضباطك من منطقة معروف عنها
منذ زمن طويل تأييدها لعشيرة باليوا

496
01:34:13,955 --> 01:34:19,378
ونحن ندعوك لأن يستمر هذا التأييد
وتبايعوننا على عرش اسكتلندا

497
01:34:19,795 --> 01:34:21,255
سحقا لعشيرة باليوا

498
01:34:21,254 --> 01:34:23,131
إنهم رجال ذو الساقان الطويلتان

499
01:34:24,800 --> 01:34:26,051
أيها السادة

500
01:34:27,929 --> 01:34:28,763
أيها السادة

501
01:34:28,763 --> 01:34:30,431
لقد حان الوقت لكي نعلن ملكا للبلاد

502
01:34:31,057 --> 01:34:34,394
لابد أن تعترفوا بأحقيتنا نحن في العرش

503
01:34:34,602 --> 01:34:36,689
بل لابد أن تعترفوا أنتم بأحقيتنا نحن في العرش

504
01:34:36,897 --> 01:34:39,817
هذا كذب فهذه الوثائق تؤكد
أحقيتنا نحن في العرش

505
01:34:41,484 --> 01:34:45,448
تبا لهذه الوثائق الكاذبة

506
01:34:52,122 --> 01:34:53,791
أيها السيد ويليام
أين أنت ذاهب؟

507
01:34:56,293 --> 01:35:02,968
لقد هزمنا الانجليز، ولكنهم سيعودون
لأنكم لا تريدون أن تقفوا مع بعضكم البعض

508
01:35:03,801 --> 01:35:05,052
وماذا أنت فاعل؟

509
01:35:05,052 --> 01:35:08,389
سأغزو انجلترا
واهزم الانجليز على أرضهم

510
01:35:11,310 --> 01:35:14,021
غزوا ...؟
هذا مستحيل

511
01:35:14,229 --> 01:35:16,940
لماذا ...؟
لماذا هذا مستحيل

512
01:35:17,982 --> 01:35:22,154
أنتم مهتمون بالسعي وراء فتات
مائدة ذو الساقان الطويلتان

513
01:35:22,481 --> 01:35:25,875
و تنسون حقا أعطاه الله لكم في شيء أفضل

514
01:35:27,159 --> 01:35:28,619
هناك فرق بيننا

515
01:35:29,454 --> 01:35:32,791
أنتم تعتقون أن الشعب في هذا البلد
قد وجد لكي يمدكم بالمناصب

516
01:35:34,042 --> 01:35:37,171
ولكنى أعتقد بأن مناصبكم قد وجدت
لكي تمد هذا الشعب بالحرية

517
01:35:39,464 --> 01:35:45,930
وأنا ذاهب لكي أتأكد
من أنهم سيحصلون عليها

518
01:35:54,821 --> 01:35:55,967
انتظر

519
01:36:00,036 --> 01:36:01,190
أنا أحترم ما قلته

520
01:36:01,191 --> 01:36:04,798
و لكن تذكر أن أولئك الرجال
لديهم أراضي وقلاع

521
01:36:05,572 --> 01:36:06,703
وهذه مخاطرة كبيرة

522
01:36:06,703 --> 01:36:12,001
وهل الرجل البسيط الذي ينزف
في المعركة مخاطرته أقل ...؟

523
01:36:15,753 --> 01:36:20,133
لا.. ولكن عندما تنظر إلى هذا البلد
تجد أن ليس لديها شعور بالوحدة

524
01:36:20,760 --> 01:36:25,556
إنهم النبلاء يدينون بالولاء لانجلترا
والعشائر تتقاتل مع بعضها البعض

525
01:36:28,476 --> 01:36:32,231
وإذا أصبح لك أعداء على كلتا الطرفين
من المعركة فسوف تنتهي بك إلى الموت

526
01:36:32,855 --> 01:36:35,566
كلنا سنموت ولكن السؤال هو كيف؟
و لماذا ؟

527
01:36:35,566 --> 01:36:39,113
أنا لست جبانا
فأنا أريد ما تريده و لكننا نحتاج إلى النبلاء

528
01:36:39,530 --> 01:36:40,573
نحتاج إليهم ..؟

529
01:36:40,573 --> 01:36:40,781
نعم

530
01:36:43,701 --> 01:36:45,786
والآن أخبرني ما هو معنى أن تكون نبيلا؟

531
01:36:46,621 --> 01:36:48,785
ألقابكم تعطيكم الحق في أن تطالبوا
بعرش بلادنا

532
01:36:48,785 --> 01:36:53,282
ولكن الرجال لا تتبع الألقاب
إنهم يتبعون الشجاعة

533
01:36:53,430 --> 01:36:56,785
الناس عامة والنبلاء، يعرفونك جيدا ويحترموك

534
01:36:57,296 --> 01:37:00,926
و إذا قدتهم أنت إلى الحرية

535
01:37:03,041 --> 01:37:04,921
فسوف يتبعونك

536
01:37:06,971 --> 01:37:08,238
و كذلك أنا

537
01:37:30,627 --> 01:37:37,301
سحقا، ابن عمي يقول أن كل مدينة
في الشمال تتوسل وتطلب المساعدة

538
01:37:40,221 --> 01:37:40,847
لقد وصلوا

539
01:37:40,847 --> 01:37:41,681
إلى أين ..؟

540
01:37:41,681 --> 01:37:43,349
إلى هنا يا مولاي

541
01:37:44,392 --> 01:37:49,815
اجلبوا الطعام والمؤن إلى الداخل
أغلقوا الأبواب وضاعفوا الحراسة

542
01:38:21,932 --> 01:38:24,019
سيدي، يمكنك أن تغادر المكان الآن

543
01:38:24,227 --> 01:38:28,814
لن أهرب، ثم أخبر عمي أني قد فقدت
أهم مدينة في شمال انجلترا

544
01:39:09,692 --> 01:39:10,318
هيا

545
01:39:45,982 --> 01:39:48,067
لقد عاد الملك

546
01:39:56,826 --> 01:39:57,869
إنها ليست غلطتك

547
01:39:59,539 --> 01:40:00,790
يجب أن تتصدى له ولا تخشاه

548
01:40:00,790 --> 01:40:02,667
سوف أتصدى له وأكثر

549
01:40:41,250 --> 01:40:42,294
ما الأخبار في شمال البلاد؟

550
01:40:44,796 --> 01:40:48,342
لاشيء جديد جلالتك
لقد بعثنا بالكشافين ليأتوا بالأخبار

551
01:40:48,967 --> 01:40:53,810
سمعت كلاماً وأنا أحارب في فرنسا
كي أزيد مملكتك المستقبلية

552
01:40:54,270 --> 01:41:00,200
أن جيشنا الشمالي قد أبيد بكامله
وأنت لم تفعل شيء

553
01:41:05,026 --> 01:41:08,573
لقد أمرت التعبئة العامة في البلاد
وهم جاهزون للرحيل

554
01:41:11,491 --> 01:41:14,619
معذرة يا مولاي
ولكن رسالة هامة من يورك

555
01:41:14,619 --> 01:41:15,246
تعال

556
01:41:24,213 --> 01:41:25,048
اتركنا

557
01:41:25,048 --> 01:41:25,675
أمرك يا مولاي

558
01:41:29,844 --> 01:41:31,721
لقد احتل والاس يورك

559
01:41:31,930 --> 01:41:32,555
ماذا؟

560
01:41:32,555 --> 01:41:33,806
لقد اجتاح والاس يورك

561
01:41:50,491 --> 01:41:53,621
سيدي إنه ابن أخيك

562
01:41:54,247 --> 01:41:56,332
أي متوحش قد يفعل هذا؟

563
01:41:58,626 --> 01:42:04,884
إذا كان قد احتل يورك
إذن يمكنه أن يحتل انجلترا بأكملها

564
01:42:05,301 --> 01:42:06,552
لكننا سوف نوقفه

565
01:42:09,680 --> 01:42:14,060
من هذا الشخص الذي يتحدث إلي
كما لو كنت محتاج إلى نصيحته؟

566
01:42:16,353 --> 01:42:18,440
لقد عينت فيليب
مستشاري الأعلى

567
01:42:18,857 --> 01:42:20,108
أهو مؤهل إلى ذلك؟

568
01:42:20,108 --> 01:42:24,279
أنا ماهر في التكتيكات العسكرية
وفنون الحرب, سيدي

569
01:42:25,738 --> 01:42:28,033
حقا؟

570
01:42:28,450 --> 01:42:36,584
الآن أخبرني، ما هي النصيحة التي
تقدمها في مثل هذا الموقف الراهن؟

571
01:43:06,199 --> 01:43:11,426
لابد أن أعرض عليه الهدنة
وأرشوه بالمال

572
01:43:13,234 --> 01:43:14,666
ولكن من الذي سيذهب إليه؟

573
01:43:15,156 --> 01:43:16,276
ليست أنا

574
01:43:17,508 --> 01:43:23,557
فلو وقعت تحت سيفه فمن الممكن
أن يضع رأسي في سلة

575
01:43:24,552 --> 01:43:27,831
و ليس ابني المحترم

576
01:43:27,831 --> 01:43:32,424
فبمجرد النظر إليه سوف يشجعه
هذا على أن يغزو البلاد بأكملها

577
01:43:36,441 --> 01:43:39,153
من الذي سوف أرسله؟

578
01:43:43,114 --> 01:43:45,200
من الذي سوف أرسله؟

579
01:45:07,600 --> 01:45:08,643
أنا أحلم

580
01:45:09,894 --> 01:45:13,857
نعم أنت تحلم
و لابد أن تستيقظ

581
01:45:23,868 --> 01:45:29,290
لا أريد أن أستيقظ
أريد أن أبقى هنا معك

582
01:45:30,750 --> 01:45:35,129
وأنا أيضا
ولكن لابد أن تستيقظ الآن

583
01:45:38,467 --> 01:45:40,135
استيقظ يا ويليام

584
01:45:44,515 --> 01:45:46,817
استيقظ يا ويليام

585
01:45:46,817 --> 01:45:52,054
ويليام، شعار الملكي بالهدنة يتجه نحونا

586
01:45:52,053 --> 01:45:54,396
ويرفع شارة ذو الساقان الطويلتان نفسه

587
01:46:38,949 --> 01:46:43,538
أنا أميرة ويلز
جئت كخادمة للملك وتحت إمرته

588
01:46:44,997 --> 01:46:46,248
لكي تفعلي ماذا؟

589
01:46:47,499 --> 01:46:49,377
لكي أناقش مقترحات الملك

590
01:46:51,671 --> 01:46:53,965
هل ستتحدث إلى امرأة؟

591
01:47:14,405 --> 01:47:17,116
أنا  أعرف أنك قد حصلت
مؤخرا على لقب فارس

592
01:47:17,533 --> 01:47:21,495
لم أحصل على شيء
الله يجعل الرجال كما يشاء

593
01:47:22,746 --> 01:47:29,212
وهل جعلك الله غازيا للمدن الآمنة
وقاتلا لابن أخو الملك و ابن عم زوجي

594
01:47:30,463 --> 01:47:34,009
يورك كانت بمثابة نقطة انطلاق
لكل غزو على بلادي

595
01:47:35,469 --> 01:47:39,849
وابن عم زوجك هذا قد قتل النساء والأطفال
الاسكتلنديين وعلق رؤوسهم على الأبواب

596
01:47:43,602 --> 01:47:46,731
وقد فعل ذو الساقان الطويلتان أكثر من هذا
في آخر مرة غزا فيها مدينة اسكتلندية

597
01:47:48,608 --> 01:47:50,927
إنه شخص دموي متوحش

598
01:47:50,927 --> 01:47:53,434
و يقول الكذب

599
01:47:53,434 --> 01:47:55,735
أنا لا أقول الكذب أبدا

600
01:47:58,254 --> 01:48:00,524
ولكنني شخص دموي متوحش؟

601
01:48:03,415 --> 01:48:05,710
وبالفرنسية أيضا لو تفضلون؟

602
01:48:07,587 --> 01:48:10,299
اسألي ملكك، في وجهه؟
اسأليه؟

603
01:48:13,636 --> 01:48:16,348
وشاهدي أن كانت عيناه
سوف تقنعك بالحقيقة أم لا؟

604
01:48:24,898 --> 01:48:27,401
هامليتون
أتركنا بمفردنا

605
01:48:29,069 --> 01:48:29,486
سيدتي؟

606
01:48:29,486 --> 01:48:31,780
اتركنا، الآن

607
01:48:43,251 --> 01:48:44,456
دعنا نتحدث بصراحة

608
01:48:45,200 --> 01:48:46,753
أنت تغزو انجلترا

609
01:48:47,800 --> 01:48:51,718
و لكنك لا تستطيع أن تكمل غزوك
بعيدا عن مؤنك وإمداداتك

610
01:48:53,471 --> 01:48:54,722
الملك يرغب في السلام

611
01:48:56,390 --> 01:48:57,849
ذو الساقان الطويلتان
!!يريد السلام؟

612
01:48:58,058 --> 01:48:59,936
لقد صرح لي بها أقسم على هذا

613
01:49:00,562 --> 01:49:02,425
إنه يعرض عليك أن تسحب هجومك

614
01:49:03,035 --> 01:49:09,033
و في المقابل، يعطيك ألقاب ومقاطعات
و صندوق ذهب سأعطيه لك شخصيا الآن

615
01:49:10,364 --> 01:49:14,327
ألقاب، ذهب
لكي أصبح يهوذا؟

616
01:49:15,160 --> 01:49:16,203
السلام يصنع بهذه الطريقة

617
01:49:16,621 --> 01:49:20,166
بل العبودية تصنع بهذه الطريقة؟

618
01:49:21,835 --> 01:49:24,963
آخر مرة تحدث فيها ذو الساقان الطويلتان
عن السلام كنت صغيرا

619
01:49:25,589 --> 01:49:28,926
وكل النبلاء الاسكتلنديين الذين
رفضوا أن يكونوا عبيدا له

620
01:49:29,135 --> 01:49:34,141
أقنعهم بأنه يريد السلام وجمعهم في حظيرة
حيث قام بشنقهم جميعا

621
01:49:35,391 --> 01:49:39,979
كنت صغيرا جدا، ولكنني أتذكر جيدا فكرة
ذو الساقان الطويلتان عن السلام

622
01:49:44,151 --> 01:49:49,991
أنا أعلم أنك قد عانيت كثيرا
أنا أعلم عن عشيقتك

623
01:50:01,879 --> 01:50:03,191
لقد كانت زوجتي

624
01:50:06,283 --> 01:50:09,531
تزوجتها سرا
حتى لا يشاركني فيها لورد انجليزي

625
01:50:12,098 --> 01:50:15,851
لقد قتلوها لكي يقبضوا علي؟

626
01:50:20,440 --> 01:50:21,860
لم أتحدث عنها أبدا

627
01:50:23,878 --> 01:50:26,393
و لا أعلم لماذا أحدثك عنها الآن؟
ماعدا

628
01:50:29,952 --> 01:50:31,902
أنني أرى فيك قوتها

629
01:50:37,959 --> 01:50:40,438
ذات يوم سوف تصبحين ملكة

630
01:50:43,099 --> 01:50:44,799
و لابد أن تفتحي عينيك

631
01:50:52,349 --> 01:50:53,472
أخبري ملكك

632
01:50:54,601 --> 01:51:02,528
أن ويليام والاس لن يخضع لكم
و لا أي اسكتلندي ما حييت

633
01:51:34,062 --> 01:51:38,442
لقد عادت زوجة ابني الوفية
ولم يقتلها الكافر

634
01:51:38,651 --> 01:51:39,902
هل قبل بعرضنا؟

635
01:51:39,902 --> 01:51:41,570
لا، لم يقبل

636
01:51:43,655 --> 01:51:45,533
إذن لماذا ينتظر ولا يتحرك؟

637
01:51:45,533 --> 01:51:48,452
كشّافونا أخبروني أنه مازال
في مكانه ولا يتقدم

638
01:51:48,661 --> 01:51:49,858
إنه ينتظرك في يورك ويقول

639
01:51:50,815 --> 01:51:56,220
قال أنه لن يهاجم مدن أخرى إلى أن تكون
عندك الشجاعة الكافية لتواجهه

640
01:51:56,587 --> 01:51:57,838
هل قال هذا؟

641
01:51:59,089 --> 01:52:07,432
الجنود من ويلز، لن يكشف أمرهم
سيصلون حول أرضه

642
01:52:07,640 --> 01:52:13,063
القوة الأساسية لقواتنا، قادمة من فرنسا
ستنزل هنا في شمال أدنبرة

643
01:52:14,106 --> 01:52:19,528
ومجنّدون من أيرلندا سوف يأتون
من الجنوب الغربي إلى هنا

644
01:52:19,528 --> 01:52:23,324
جنود من ويلز، قوات من فرنسا
مجنّدون من أيرلندا

645
01:52:23,323 --> 01:52:26,440
حتى لو أرسلت في طلبهم الآن
سيأخذون أسابيع لكي يصلوا

646
01:52:27,036 --> 01:52:32,042
لقد أرسلت لهم
قبل أن أرسل زوجتك

647
01:52:35,170 --> 01:52:38,299
إذن فقد نجحت خدعتنا الصغيرة

648
01:52:38,299 --> 01:52:39,342
شكرا لك

649
01:52:40,175 --> 01:52:42,909
وبينما ينتظر هذا المبتدئ وصولنا إلى يورك

650
01:52:43,985 --> 01:52:47,802
سنصل إلى أدنبرة
من خلفه

651
01:52:49,352 --> 01:52:55,756
لقد تحدثت مع والاس
على انفراد

652
01:52:56,292 --> 01:52:57,399
أخبريني

653
01:52:59,820 --> 01:53:01,162
فأي نوع من الرجال هو؟

654
01:53:02,908 --> 01:53:08,122
رجل بربري لا عقل له
ليس ملك مثلك يا مولاي

655
01:53:10,417 --> 01:53:13,337
يمكنك أن تعودي إلى أعمال التطريز الآن

656
01:53:13,546 --> 01:53:14,797
بكل تواضع يا مولاي

657
01:53:15,840 --> 01:53:17,717
لقد أحضرت النقود معك بالطبع؟

658
01:53:21,888 --> 01:53:26,267
لا, لقد أعطيتها لكل الأطفال
الذين عانوا في هذه الحرب

659
01:53:28,978 --> 01:53:31,482
هذا ما يحدث عندما ترسل النساء

660
01:53:33,359 --> 01:53:40,868
سامحني يا سيدي، أعتقد أن كرمك سوف يظهر
عظمتك أمام هؤلاء الذين تريد أن تحكمهم

661
01:53:44,203 --> 01:53:54,006
عظمتي ستظهر على أكمل وجه عندما
يعود والاس إلى بلده اسكتلندا فيجدها رماد

662
01:53:57,968 --> 01:54:01,305
ويليام هناك راكب يقترب

663
01:54:08,814 --> 01:54:11,525
الوصيفة الشخصية للأميرة

664
01:54:11,734 --> 01:54:12,568
نعم

665
01:54:14,236 --> 01:54:15,279
لابد أنك تركت انطباعا لديها

666
01:54:17,156 --> 01:54:18,199
نعم

667
01:54:18,407 --> 01:54:20,701
لا أعتقد أنك مكثت معها
طويلا في الخيمة

668
01:54:25,290 --> 01:54:26,124
آنستي

669
01:54:27,793 --> 01:54:29,670
رسالة من مولاتي

670
01:54:30,921 --> 01:54:31,755
شكرا

671
01:54:56,574 --> 01:55:00,954
أنها حقيقة فالسفن الانجليزية وصلت من الجنوب
و لا أعلم بأمر الجنود الويلزيين حتى الآن

672
01:55:01,162 --> 01:55:05,334
وقد وصل الجنود الأيرلنديين أيضا
ولم أصدق هذا حتى رأيتهم بعيني

673
01:55:05,960 --> 01:55:08,254
لماذا يحارب الأيرلنديين إلى جانب الانجليز؟

674
01:55:08,253 --> 01:55:13,884
لا تقلق بشأنهم
ألم أقل لك من قبل أنها جزيرتي

675
01:55:14,510 --> 01:55:18,681
هيمش
اذهب إلى أدنبرة، وأمر بعقد اجتماع

676
01:55:24,521 --> 01:55:25,356
جزيرتك؟

677
01:55:25,356 --> 01:55:26,816
جزيرتي

678
01:55:28,900 --> 01:55:31,194
لابد أن نتفاوض

679
01:55:34,323 --> 01:55:39,745
في هذا الوقت، خيارنا الوحيد هو التفاوض
حتى لا تهلك هذه البلد

680
01:55:47,462 --> 01:55:54,136
لقد خاض جيشي أياما أكثر من أن أتذكرها
ومازال أمامنا تجهيزات، لذا فسوف أقولها لكم ببساطة

681
01:55:56,013 --> 01:56:02,897
نحتاج إلى كل جندي لديكم، حراسكم الشخصيين
حتى أنتم أنفسكم، نحتاجهم الآن

682
01:56:05,189 --> 01:56:08,319
بكل هذه القوات التي اجتمعت ضدنا
لابد أن نناقش خيارات أخرى

683
01:56:08,527 --> 01:56:09,570
خيارات أخرى؟

684
01:56:11,655 --> 01:56:19,373
هل تريد أن تقود رجالا إلى أرض المعركة
فقط لكي تقوم بعقد اتفاقا أفضل مع الانجليز، ثم تهرب

685
01:56:19,790 --> 01:56:20,415
أيها السيد ويليام

686
01:56:20,415 --> 01:56:21,875
لا نستطيع أن نهزم هذا الجيش

687
01:56:21,875 --> 01:56:22,501
نستطيع

688
01:56:22,500 --> 01:56:23,125
سيد ويليام

689
01:56:23,125 --> 01:56:24,378
وسنفعل

690
01:56:27,297 --> 01:56:33,555
لقد انتصرنا في ستيرلنج، وأنتم مازلتم تزحفون
وراء الفتات، وانتصرنا في يورك ولم تساعدوننا

691
01:56:35,432 --> 01:56:38,351
وإذا لم تقفوا إلى جانبنا الآن فسوف أقول أنكم جبناء

692
01:56:44,817 --> 01:56:49,822
وإذا أنتم رجال اسكتلنديين
فأنا أشعر بالعار أنني اسكتلندي

693
01:56:49,822 --> 01:56:55,453
أرجوك يا سيد ويليام تحدث معي على انفراد
أتوسل إليك

694
01:56:59,624 --> 01:57:02,127
لقد حققت أكثر مما يحلم به أي شخص

695
01:57:02,753 --> 01:57:05,464
ولكن القتال الآن يبدو تهورا
وليس شجاعة

696
01:57:05,672 --> 01:57:15,683
إنه أكثر من هذا، ساعدوني
باسم المسيح ساعدوا أنفسكم

697
01:57:16,310 --> 01:57:24,156
الآن هي فرصتنا, إذا توحدنا فمن الممكن أن نفوز
وإن فزنا سنحقق ما لم يحققه أحد من قبل

698
01:57:25,806 --> 01:57:27,182
وطن خاص بنا

699
01:57:29,240 --> 01:57:33,621
أنت القائد الشرعي
وفيك قوة أراها بداخلك

700
01:57:39,459 --> 01:57:46,342
وحدنا
وحد العشائر

701
01:57:53,642 --> 01:57:56,562
حسنا ، حسنا

702
01:58:01,567 --> 01:58:03,235
لا يمكن أن تكون هذه هي الطريقة

703
01:58:03,861 --> 01:58:08,658
لقد قلت بنفسك أن النبلاء لن يساعدوا والاس

704
01:58:10,327 --> 01:58:14,289
فكيف تريدنا أن ننضم إلى الجانب المهزوم

705
01:58:15,331 --> 01:58:17,418
لقد أعطيته وعد

706
01:58:25,759 --> 01:58:30,140
أعلم أنه من الصعب ، كونك قائد

707
01:58:31,391 --> 01:58:46,617
بني، يا بني، انظر إلي
أنا لا أستطيع أن أكون ملك

708
01:58:46,825 --> 01:58:49,745
أنت وأنت وحدك هو الذي
يستطيع أن يكون ملك

709
01:58:50,579 --> 01:58:56,836
وما سأخبرك به لابد أن تفعله، ليس من أجلي
و لا من أجل نفسك، ولكن من أجل بلادك

710
01:59:23,948 --> 01:59:27,286
أفسحوا الطريق يا رفاق

711
01:59:30,830 --> 01:59:32,290
بروس لن يأتي يا ويليام

712
01:59:33,750 --> 01:59:41,467
سيأتي. مورناي و لوكلان
قد أتوا وكذلك سوف يفعل بروس

713
01:59:45,848 --> 01:59:49,184
يا له من جمع جميل

714
01:59:50,643 --> 01:59:52,520
هل توافقني في هذا؟

715
01:59:55,858 --> 01:59:57,526
رماة السهام جاهزون يا مولاي

716
01:59:57,526 --> 02:00:02,116
ليس السهام، فرماة السهام عندهم على
بعد أميال ولا يمثلون أي خطورة علينا

717
02:00:02,533 --> 02:00:06,287
السهام تكلف أموال، استخدم الأيرلنديين
فالأموات لا يكلفون شيء

718
02:00:07,119 --> 02:00:09,205
أرسل معهم الخيالة

719
02:00:10,456 --> 02:00:15,462
الأيرلنديين .... الخيالة

720
02:01:51,400 --> 02:01:53,277
الأيرلنديين؟

721
02:01:53,695 --> 02:01:55,989
يسعدنا أن تكونوا معنا، راقبوا هذا

722
02:04:07,383 --> 02:04:09,051
مورناي؟
لوكلان؟

723
02:04:09,258 --> 02:04:13,429
لقد أعطيت مورناي ضعف أراضيه في اسكتلندا
وكذلك مقاطعتان في انجلترا

724
02:04:14,264 --> 02:04:18,227
أما لوكلان فقد قبل بأقل من هذا بكثير

725
02:04:18,852 --> 02:04:19,687
رماة السهام

726
02:04:20,312 --> 02:04:22,607
عفوا يا مولاي، ولكننا سنصيب قواتنا؟

727
02:04:25,527 --> 02:04:30,741
نعم، وسنصيب قواتهم أيضا
ولدينا احتياطي في القوات

728
02:04:32,409 --> 02:04:33,452
هجوم

729
02:04:35,120 --> 02:04:38,874
السهام ... السهام

730
02:05:14,329 --> 02:05:16,833
أرسل بتعزيزات

731
02:05:17,250 --> 02:05:18,710
أرسل البقية

732
02:05:29,137 --> 02:05:35,186
احضروا لي والاس حيا أو ميتا، كلاهما جيد

733
02:05:36,437 --> 02:05:40,400
ابعثوا بأخبار انتصاراتنا، هيا بنا

734
02:07:05,284 --> 02:07:06,952
احم الملك

735
02:09:10,628 --> 02:09:19,596
انهض، انهض، انهض
خذه بعيدا من هنا

736
02:09:19,805 --> 02:09:21,265
يا إلهي

737
02:09:25,644 --> 02:09:26,687
اذهب

738
02:10:27,795 --> 02:10:34,887
إني أموت
دعني أموت

739
02:10:40,309 --> 02:10:44,271
لا، ستعيش

740
02:10:46,566 --> 02:11:00,957
لقد عشت كثيرا لكي أعيش حرا، فخورا بأن
أراك على ما أنت عليه الآن، أنا رجل سعيد

741
02:12:51,076 --> 02:12:57,750
أنا الذي أتعفن، وأعتقد أن وجهك
يبدو أكثر مني حزن

742
02:13:02,130 --> 02:13:20,276
يا بني، لابد أن نتحالف مع الانجليز حتى نسود هنا
وأنت قد حققت هذا وأنقذت عائلتك وزدت من أراضيك

743
02:13:20,901 --> 02:13:25,073
ومع الوقت سيكون لك كل القوة في اسكتلندا

744
02:13:25,698 --> 02:13:31,329
أراضي، ألقاب، رجال، قوة، لا تعني إلي شيء

745
02:13:31,745 --> 02:13:32,579
لا شيء؟

746
02:13:32,997 --> 02:13:34,249
ليس لها أي معنى

747
02:13:35,917 --> 02:13:41,966
الرجال يقاتلون من أجلي، لأنهم إذا لم يفعلوا
فسأطردهم من أرضي، ويجوع أطفالهم وزوجاتهم

748
02:13:43,843 --> 02:13:48,691
أما هؤلاء الرجال الذين خضبوا الأرض
بدمائهم في فالكرك

749
02:13:50,486 --> 02:13:55,983
قاتلوا من أجل والاس وهو أيضا قاتل
من أجل شيء لم أمتلكه من قبل

750
02:13:58,441 --> 02:14:05,950
ولقد أخذته منه عندما خنته، ورأيته في
وجهه في ميدان المعركة، وهذا يمزقني إربا

751
02:14:07,409 --> 02:14:10,329
كل الرجال يخونون، كلهم تضعف عزائمهم

752
02:14:10,329 --> 02:14:22,009
لا أريد أن أكون ضعيف العزيمة
أريد أن أؤمن بالقضية كما يؤمن هو بها

753
02:14:27,848 --> 02:14:32,228
أبدا لن أكون على الجانب الخاطئ مرة أخرى

754
02:16:19,428 --> 02:16:21,514
لورد كريج، أصحيح ما حدث لمورناي

755
02:16:22,348 --> 02:16:26,727
نعم، لقد دخل عليه والاس حجرته وقتله

756
02:16:27,771 --> 02:16:29,648
لقد أصبحت خطورته أكثر من أي وقت مضى

757
02:16:30,691 --> 02:16:32,359
ولا أحد يعلم من سيكون التالي

758
02:16:35,486 --> 02:16:47,793
ربما أنت , ربما أنا
لا يهم

759
02:16:50,087 --> 02:16:50,921
أنا جاد يا روبرت

760
02:16:51,547 --> 02:16:53,215
وكذلك أنا

761
02:17:08,648 --> 02:17:11,152
فتشوا المكان

762
02:17:13,862 --> 02:17:15,530
لوكلان

763
02:17:21,579 --> 02:17:25,542
ويليام والاس قتل50 رجلا 50

764
02:17:27,210 --> 02:17:29,922
مائة رجلا
بسيفه فقط

765
02:17:31,799 --> 02:17:34,301
أبحر حتى وصل إلى البحر الأحمر؟

766
02:18:07,879 --> 02:18:11,424
أسطورته تتزايد
وستكون أسوأ مما كانت عليه

767
02:18:11,841 --> 02:18:15,179
يجمع متطوعين جدد من كل مدينة اسكتلندية

768
02:18:17,265 --> 02:18:24,982
الأغنام تظل أغنام
يسهل تفريقهم عندما تضرب الراعي

769
02:18:26,232 --> 02:18:32,281
حسنا، اختر مجموعة من أمهر القتلة
وأعقد معه اجتماع

770
02:18:33,115 --> 02:18:36,661
يا مولاي، معروف عن والاس قدرته
على كشف الأفخاخ

771
02:18:40,624 --> 02:18:48,341
إذا كان ما يقوله اللورد هاميلتون صحيح
فهو يعرف مدى ثقتنا بأميرة المستقبل

772
02:18:50,426 --> 02:18:54,180
لذا فسوف نرسلها له كأنها
آتية لكي تتحدث عن الهدنة

773
02:18:54,388 --> 02:18:58,560
من الممكن أن تؤخذ الأميرة رهينة
يا مولاي، وتتعرض حياتها للخطر

774
02:18:59,186 --> 02:19:14,412
ابني سيحزن إذا حدث ذلك، ولكن إذا قتلت سيكون
ملك فرنسا حليفا لنا في هذه الحرب ضد اسكتلندا

775
02:19:14,619 --> 02:19:21,501
أترى، كملك لابد أن تجد النافع في كل المواقف

776
02:19:48,614 --> 02:19:54,871
إنه ويليام والاس أكيد
لقد ترك سيفه، كونوا مستعدين

777
02:21:34,980 --> 02:21:36,648
سيدتي

778
02:21:40,193 --> 02:21:41,654
لقد تلقيت رسالتك

779
02:21:55,001 --> 02:22:02,093
هذه هي المرة الثانية
التي تحذرينني فيها من الخطر، لماذا؟

780
02:22:03,761 --> 02:22:08,976
ستأتي سفينة المؤن من الشمال
محملة بأسلحة وطعام

781
02:22:09,183 --> 02:22:14,397
لا تكملين ... لماذا تساعدينني

782
02:22:20,863 --> 02:22:23,157
لماذا تساعدينني

783
02:22:23,992 --> 02:22:27,746
بسبب الطريقة التي تنظر بها إلي الآن

784
02:24:19,534 --> 02:24:25,165
بعد أن فقدنا كل الأمل
قد وصل نبلائنا المنقذون

785
02:24:28,085 --> 02:24:29,962
ارفعوا أغطية الرأس

786
02:24:34,342 --> 02:24:37,262
أيها السيد ويليام لقد جئنا
لندعوك لعقد اجتماع

787
02:24:37,679 --> 02:24:42,058
وما الفائدة؟
لقد أقسمتم الولاء لذو الساقان الطويلتان

788
02:24:42,892 --> 02:24:45,187
القسم للكاذب ليس بقسم على الإطلاق

789
02:24:45,604 --> 02:24:47,690
كل رجل منا مستعد أن يقسم لك بالولاء أيضا

790
02:24:48,107 --> 02:24:50,401
إذن نجعل النبلاء يقسمون على الملأ

791
02:24:50,818 --> 02:24:57,284
لا نستطيع، فالبعض يعتقد أنك كاذب
وسوف تفعل بهم مثلما فعلت بمورناي

792
02:24:57,700 --> 02:25:03,749
لذا نريدك أن تأتي إلى أدنبرة وتقابلنا بعد يومين من الآن
تقسم بالولاء ومن بعدك نحن، وقتها ستصبح اسكتلندا واحدة

793
02:25:03,958 --> 02:25:06,460
واحدة , أنت تعني أنتم ونحن

794
02:25:06,877 --> 02:25:10,005
لا, أعني هذا

795
02:25:13,343 --> 02:25:15,845
مع تحيات، روبرت بروس

796
02:25:25,439 --> 02:25:27,524
ألا تعلم، إنه فخ، أخبره

797
02:25:28,151 --> 02:25:31,070
أعتقد أن بروس لو أراد قتلك
لفعلها في فالكيرك

798
02:25:31,070 --> 02:25:32,113
نعم

799
02:25:32,739 --> 02:25:34,199
أنا أعلم، لقد رأيته

800
02:25:34,406 --> 02:25:41,498
دع بروس جانبا، ماذا عن الآخرين
إنهم أوغاد لا يستطيعون أن يتفقوا على شيء واحد

801
02:25:41,707 --> 02:25:42,958
إنه فخ، هل أنت أعمى؟

802
02:25:43,375 --> 02:25:48,798
انظر إلينا، لابد أن نحاول هذه المرة
لا نستطيع أن نكون وحدنا

803
02:25:50,258 --> 02:25:52,552
انضمام النبلاء لنا هو الأمل الوحيد لشعبنا

804
02:25:52,968 --> 02:25:54,637
هل تعرف ماذا سيحدث إذا لم نحاول هذه المرة؟

805
02:25:54,637 --> 02:25:55,263
ماذا؟

806
02:25:56,097 --> 02:25:57,557
لا شيء

807
02:25:59,643 --> 02:26:01,311
لا أريد أن أكون شهيدا

808
02:26:01,937 --> 02:26:07,986
ولا أنا، أريد أن أعيش، أريد منزل وأطفال وسلام

809
02:26:08,194 --> 02:26:09,028
هل تريدهم حقا؟

810
02:26:09,028 --> 02:26:09,862
نعم أريدهم

811
02:26:09,862 --> 02:26:15,077
لقد سألت الله أن يعطيني هذه الأشياء
ولكنني رأيت أن ليس لها قيمة بدون الحرية

812
02:26:15,076 --> 02:26:16,119
إنه مجرد حلم يا ويليام

813
02:26:16,536 --> 02:26:25,087
حلم...إذن ماذا كنا نفعل طوال هذه السنوات؟
لقد عشنا هذا الحلم

814
02:26:25,296 --> 02:26:31,762
حلمك ليس الحرب من أجل الحرية، إنما الحرب من أجل مارون
تريد أن تصبح بطلا لأنك تظن أنها تراك

815
02:26:32,178 --> 02:26:34,264
لا أظن أنها تراني، أنا أعلم أنها تراني

816
02:26:35,723 --> 02:26:37,810
وأعلم أن أباك يراك أيضا

817
02:26:48,237 --> 02:26:49,488
يا إلهي

818
02:26:56,997 --> 02:26:58,249
إذن، هل آتي معك؟

819
02:27:00,125 --> 02:27:02,836
لا، سوف أذهب بمفردي

820
02:27:04,506 --> 02:27:06,383
إذن، أراك بعد الاجتماع

821
02:27:07,633 --> 02:27:08,050
حسنا

822
02:27:12,848 --> 02:27:14,516
عاجلا وليس آجلا، أتمنى هذا

823
02:27:21,608 --> 02:27:22,442
لن يأتي

824
02:27:22,442 --> 02:27:25,779
سيأتي، أنا أعلم أنه سيأتي

825
02:27:41,004 --> 02:27:42,464
مولاي، إنه يقترب

826
02:28:26,678 --> 02:28:27,095
لا

827
02:28:33,561 --> 02:28:35,229
ابق بعيدا يا روبرت

828
02:28:37,315 --> 02:28:39,400
ابتعدوا ، ابتعدوا

829
02:28:41,694 --> 02:28:45,239
لا تؤذوا بروس، هكذا كان الاتفاق

830
02:28:53,582 --> 02:28:55,459
أبتاه

831
02:29:01,090 --> 02:29:06,722
أيها السافل المتعفن، لماذا ، لماذا؟

832
02:29:11,101 --> 02:29:19,653
لقد أراد ذو الساقان الطويلتان والاس
وكذلك نبلائنا، هذا هو ثمن عرشك

833
02:29:20,069 --> 02:29:24,032
مت، أريدك أن تموت

834
02:29:24,866 --> 02:29:29,037
قريبا سأموت، وأنت ستصبح ملك

835
02:29:29,037 --> 02:29:30,289
لا أريد شيء منك

836
02:29:31,957 --> 02:29:35,712
أنت لست رجلا، ولست أبي

837
02:29:41,551 --> 02:29:44,888
أنت ابني ودائما تعرف ما في نيتي

838
02:29:47,390 --> 02:29:48,850
لقد خدعتني

839
02:29:49,059 --> 02:29:50,728
أنت قد تركت نفسك تخدع

840
02:29:51,562 --> 02:29:54,691
وفي داخلك كنت تعرف ما سوف يحدث هنا

841
02:29:58,444 --> 02:30:01,573
أخيرا عرفت كيف تكره

842
02:30:06,369 --> 02:30:09,290
الآن فأنت جاهز لكي تكون ملك

843
02:30:10,541 --> 02:30:15,338
كراهيتي سوف تموت بموتك

844
02:30:20,135 --> 02:30:23,888
ويليام والاس أنت متهم بتهمة الخيانة العظمى

845
02:30:25,558 --> 02:30:26,392
ضد من؟

846
02:30:26,809 --> 02:30:31,397
ضد ملكك، هل لديك شيء تريد أن تقوله؟

847
02:30:33,064 --> 02:30:38,905
أبدا في حياتي لم أقسم له بالولاء

848
02:30:40,365 --> 02:30:43,285
هذا لا يهم، إنه ملكك

849
02:30:46,205 --> 02:30:53,714
اعترف وستتلقى ميتة سريعة
أنكر وسيتم تعذيبك، هل تعترف؟

850
02:30:56,424 --> 02:31:00,804
هل تعترف؟

851
02:31:05,601 --> 02:31:08,939
غدا في الصباح سيتم تطهيرك

852
02:31:21,243 --> 02:31:22,077
مولاتي

853
02:31:22,077 --> 02:31:22,911
أريد أن أرى السجين؟

854
02:31:22,911 --> 02:31:24,580
هناك تعليمات من الملك بألا يسمح
لأحد بمقابلة المسجون

855
02:31:24,580 --> 02:31:28,335
الملك سيموت في خلال شهر، ولا يوجد إلا ابنه الضعيف
فمن برأيك سيحكم هذه المملكة؟

856
02:31:29,376 --> 02:31:30,419
الآن افتح الباب

857
02:31:33,339 --> 02:31:34,174
أمر جلالتك

858
02:31:41,264 --> 02:31:43,351
قم أيها القذر

859
02:31:43,560 --> 02:31:44,185
توقف

860
02:31:45,645 --> 02:31:46,688
اتركني

861
02:31:47,938 --> 02:31:50,023
لقد قلت اتركني

862
02:32:02,747 --> 02:32:03,998
سيدتي

863
02:32:05,040 --> 02:32:15,677
سيدي، جئت لكي أتوسل إليك أن تعترف بالخيانة
ثم تقسم لهم بالولاء، وقتها من الممكن أن يرحمك

864
02:32:16,928 --> 02:32:19,432
وهل سيرحم بلادي أيضا؟

865
02:32:20,057 --> 02:32:25,897
الرحمة هي أن تموت بدون تعذيب، وربما العيش سجينا
ومع الوقت من يعلم ماذا سيحدث؟

866
02:32:28,816 --> 02:32:30,902
لو فقط يمكنك أن تعيش؟

867
02:32:35,491 --> 02:32:41,330
إذا أقسمت لهم بالولاء
فإن كل ما أمثله سيموت

868
02:32:50,715 --> 02:32:53,219
موتك سيكون شيء مريع وقاسي

869
02:32:53,635 --> 02:33:04,064
كل الرجال تموت
ولكن ليس كل رجل يبقى حيا

870
02:33:06,357 --> 02:33:10,946
اشرب هذا فسوف يخفف من آلامك

871
02:33:11,572 --> 02:33:15,326
لا فسوف يبلد أحاسيسي
ولابد أن أمتلكها كلها

872
02:33:16,785 --> 02:33:21,374
لأني لو فقدتها أو تألمت
سيكون ذو الساقان الطويلتان قد انتصر علي

873
02:33:22,208 --> 02:33:24,293
لا أستطيع أن أتحمل فكرة أنك ستعذّب

874
02:33:25,961 --> 02:33:27,839
اشرب هذا

875
02:33:32,219 --> 02:33:33,262
حسنا

876
02:34:20,814 --> 02:34:25,610
لقد جئت لكي أتوسل
من أجل الحياة لويليام والاس

877
02:34:27,696 --> 02:34:29,573
قلبك معلق به
أليس كذلك؟

878
02:34:30,616 --> 02:34:31,450
أنا أحترمه

879
02:34:34,160 --> 02:34:40,418
على الأقل كان عدوا جديرا بالاحترام
ارحمه أيها الملك العظيم، واكسب احترام شعبك لك

880
02:34:50,429 --> 02:34:55,644
حتى الآن .. أنت غير قادر على الرحمة

881
02:35:01,899 --> 02:35:10,868
وأنت، بالنسبة إليك هذه الكلمة غير مألوفة مثل كلمة الحب

882
02:35:11,701 --> 02:35:17,959
قبل أن يفقد القدرة على الكلام، قال أن عزائه
الوحيد لكي يعيش، هو قتل والاس

883
02:35:37,354 --> 02:35:57,378
أترى، الموت يأتي إلينا جميعا
ولكن قبل أن يأتي إليك، اعلم هذا

884
02:35:58,211 --> 02:36:06,137
دمك سيموت معك
هناك طفل ليس من دمك ينمو في أحشائي

885
02:36:09,473 --> 02:36:14,479
فلن تجلسوا طويلا على العرش، أقسم بذلك

886
02:36:51,185 --> 02:36:53,688
أنا خائف جدا

887
02:37:00,779 --> 02:37:04,742
أعطني القوة لكي أموت بشكل لائق

888
02:37:29,768 --> 02:37:30,811
إنه قادم

889
02:38:59,867 --> 02:39:04,038
والآن الثمن الغالي للخيانة

890
02:39:09,670 --> 02:39:28,024
أو اركع على ركبتيك، وأعلن ولائك للملك وتوسل لرحمته
وسوف تحصل عليها

891
02:39:40,536 --> 02:39:41,787
الحبل

892
02:40:03,686 --> 02:40:10,778
هكذا، شدوه

893
02:40:48,318 --> 02:40:51,237
تجربة جميلة، أليس كذلك؟

894
02:40:53,324 --> 02:41:01,041
قم على ركبتيك، وقبل الشعار الملكي على عباءتي
ولن تشعر بشيء بعد الآن

895
02:41:41,710 --> 02:41:43,587
اجذبوا أطرافه

896
02:42:37,605 --> 02:42:40,316
هل هذا يكفي؟

897
02:43:32,039 --> 02:43:47,056
من الممكن أن ينتهي كل هذا الآن
السلام، فقط قلها، اصرخ بها، الرحمة

898
02:43:56,857 --> 02:43:58,734
الرحمة

899
02:43:59,568 --> 02:44:00,402
الرحمة

900
02:44:06,242 --> 02:44:18,756
اصرخ بها عاليا، فقط قلها، الرحمة

901
02:44:41,072 --> 02:44:43,991
الرحمة يا ويليام، الرحمة

902
02:44:44,409 --> 02:44:45,869
بحق السماء، قلها

903
02:44:51,499 --> 02:44:55,462
السجين يريد أن يقول كلمة

904
02:45:14,650 --> 02:45:29,041
الحرية

905
02:47:10,401 --> 02:47:16,241
بعد قطع رأس ويليام والاس
تم تقطيع جسده إلى قطع صغيرة

906
02:47:18,952 --> 02:47:30,005
وضعت رأسه معلقة على كوبري لندن
وأرجله وأيديه في أرجاء بريطانيا الأربعة، كتحذير

907
02:47:31,465 --> 02:47:35,220
ولكنها لم تأت بالنتائج التي كان
يخطط لها ذو الساقان الطويلتان

908
02:47:36,888 --> 02:47:48,359
وأنا روبرت بروس، خرجت لكي استقبل جيوش الملك الانجليزي
وأقبل تنصيبه لي ملكا على اسكتلندا

909
02:47:49,193 --> 02:47:53,782
أتمنى أن تكون قد غسلت مؤخرتك يا مولاي
فإن ملك سيقوم بتقبيلها الآن

910
02:48:24,022 --> 02:48:27,152
هيا بنا، لننتهي من هذا كله

911
02:48:38,621 --> 02:48:39,664
توقف

912
02:48:57,809 --> 02:49:08,863
لقد نزفت دماؤكم مع والاس
والآن لتنزف دماؤكم معي

913
02:49:49,115 --> 02:49:56,623
والاس ... والاس ... والاس ... والاس

914
02:50:15,185 --> 02:50:25,196
وفى عام 1314 ، هاجم المناضلون الاسكتلنديون
وهم جوعا وعددهم قليل، ميدان بانوكبرن

915
02:50:26,655 --> 02:50:31,661
فحاربوا كالمحاربين الأسطوريين
كرجال اسكتلنديين أبطال

916
02:50:32,704 --> 02:50:34,677
ونالوا حريتهم

917
02:50:35,185 --> 02:50:56,188
"القلب الشجاع"
: ترجمة
سيد الشاكوشى
Sayed = Master pace