1
00:00:53,322 --> 00:00:57,703
‘‘ الآمـــال العظيمـــة ’’

2
00:02:28,872 --> 00:02:32,585
إما أن هنالك أو لا طبيعة للأمور

3
00:02:32,835 --> 00:02:36,589
كلون النهار
والشعور عندما تكون طفلاً

4
00:02:36,839 --> 00:02:41,259
شعورك بالماء المالح على قدميك
بعد تعرضها للشمس

5
00:02:41,510 --> 00:02:45,390
أحيانا يكون لون الماء أصفر
وأحيانا يكون أحمر

6
00:02:45,640 --> 00:02:51,310
لون الماء في ذاكرتك
قد يعتمد على ما حدث في ذلك اليوم

7
00:02:51,560 --> 00:02:55,564
لن أروي القصة كما حدثت

8
00:02:55,815 --> 00:03:00,487
بل سأرويها كما أتذكرها

9
00:03:58,126 --> 00:04:02,129
النجدة، النجدة

10
00:04:14,349 --> 00:04:15,391
ما إسمك؟

11
00:04:16,851 --> 00:04:20,605
ــ إهمس، ما اسمك؟ إهمس
ــ فين

12
00:04:20,896 --> 00:04:22,565
ــ ما إسمك الثنائي؟
ــ بيل

13
00:04:22,815 --> 00:04:24,984
ــ أين تقيم؟
ــ قرب الرصيف

14
00:04:25,234 --> 00:04:27,987
هل لديك بعض المعدات؟

15
00:04:28,196 --> 00:04:32,784
هل تعرف ما يقطع الحديد؟
أتعرف أم لا؟

16
00:04:33,034 --> 00:04:36,411
أنا أعرفك وأعرف أين تسكن
وأستطيع الامساك بك كالسمكة

17
00:04:36,662 --> 00:04:40,708
سأسحب أمعائك وأجعلك تأكلها، أتسمعني؟

18
00:04:40,958 --> 00:04:46,713
كن هنا غداً عند الفجر ومعك القواطع
والغذاء وإما سأقتلك

19
00:04:46,963 --> 00:04:48,965
سأقتلك إذا أخبرت أحداً

20
00:04:49,174 --> 00:04:54,055
ــ أي أحد، أقربائك
ــ لقد ماتوا

21
00:04:54,261 --> 00:05:01,311
إذا أخبرت أحداً
فإن آخر صوتاً ستسمعه سيكون صراخك

22
00:05:47,981 --> 00:05:49,483
فين

23
00:05:49,734 --> 00:05:52,526
ــ إنه أنت يا جو
ــ هل أخفتك؟

24
00:05:52,776 --> 00:05:56,281
ــ إذاً، هل خرجت اليوم؟
ــ أجل، وحظيت ببعض المرح

25
00:05:56,531 --> 00:06:00,618
لا سمك بالطبع
كما حدث مع الآخرين

26
00:06:00,869 --> 00:06:05,540
ــ أين النار؟
ــ ليست في أي مكان، لدي الكثير من الواجب

27
00:06:05,831 --> 00:06:11,379
ماغي ليست في مزاج حسن اليوم
يجب أن تكون حذراً، حسناً؟

28
00:06:11,588 --> 00:06:14,173
ــ هل ستعود للبيت قريباً؟
ــ في غضون ساعة

29
00:06:14,423 --> 00:06:18,010
إذا أنهيت واجبك
سنذهب إلى كارفيل، حسناً؟

30
00:06:18,260 --> 00:06:22,599
إرتح قليلاً
فأمامنا أعمال البستنة غداً

31
00:06:22,807 --> 00:06:26,142
ــ جو؟
ــ نعم؟

32
00:06:26,852 --> 00:06:30,355
لا شيء

33
00:06:30,646 --> 00:06:34,443
فين، كيف تدخن سمك السيف؟

34
00:06:34,693 --> 00:06:37,237
ضعها في فمك وأشعل الذيل

35
00:06:37,529 --> 00:06:41,115
أراك فيما بعد

36
00:06:42,116 --> 00:06:47,246
قامت شقيقتي ماغي بتربيتي
وكانت تمنحني بعض الحرية

37
00:06:47,538 --> 00:06:50,124
كان جو صديقها

38
00:06:50,332 --> 00:06:55,089
منعوا صيد الأسماك الكبيرة في تلك السنة
وكنا فقراء

39
00:06:55,339 --> 00:07:00,677
كنا نعيش من عمل جو بالترخيصات
وبالأعشاب

40
00:08:33,140 --> 00:08:34,433
مرحباً

41
00:08:34,725 --> 00:08:37,102
مرحباً

42
00:08:45,068 --> 00:08:49,821
هيا، تعال هنا
هيا

43
00:08:55,662 --> 00:08:59,041
هل أنت وحدك؟

44
00:08:59,290 --> 00:09:01,291
ــ هل أنت أصم؟ هل أنت وحدك؟
ــ لا

45
00:09:01,541 --> 00:09:06,004
لست وحدك أم لست أصم؟

46
00:09:20,977 --> 00:09:24,480
تفضل، أحضرت لك بعض الشراب

47
00:09:24,730 --> 00:09:27,818
ولد صالح

48
00:09:56,220 --> 00:09:59,265
تفضل، أحضرت لك هذه

49
00:09:59,515 --> 00:10:02,393
ما هذه؟
حبوب تحديد النسل؟

50
00:10:02,643 --> 00:10:06,939
تفضل هذه أيضاً

51
00:10:07,022 --> 00:10:11,568
بيركودان، ولد صالح
أحسنت صنعاً

52
00:10:16,532 --> 00:10:22,620
ماذا أيضاً؟
هيا، هيا

53
00:10:31,587 --> 00:10:34,840
أتقضم أظافرك؟

54
00:10:35,090 --> 00:10:37,093
هذه عادة سيئة

55
00:10:37,344 --> 00:10:43,098
يقول الناس بأن العيون هي نوافذ للروح
هراء

56
00:10:43,349 --> 00:10:48,896
الأيدي، هذه هي إشارة الرجل المحترم

57
00:10:50,856 --> 00:10:55,444
هيا، دعنا نذهب

58
00:10:56,236 --> 00:10:59,365
ــ ماذا؟
ــ هيا

59
00:10:59,740 --> 00:11:01,909
ــ إلى القارب
...ــ إذا لم أذهب للبيت فإن عمي

60
00:11:02,159 --> 00:11:08,122
تباً لعمك، اركب القارب
أمسك بالمرساة، هيا بنا

61
00:11:11,250 --> 00:11:15,672
أصمت واركب القارب

62
00:11:16,088 --> 00:11:20,218
ــ أين سنذهب؟
ــ المكسيك

63
00:12:03,092 --> 00:12:08,055
ــ ماذا؟
ــ قارب الشرطة

64
00:12:09,057 --> 00:12:12,017
توقف

65
00:12:36,207 --> 00:12:39,753
يا من هناك
هل أنت بخير يا بني؟

66
00:12:40,003 --> 00:12:42,464
ــ إلي أين أنت متوجه؟
ــ ليس إلى أي مكان

67
00:12:42,672 --> 00:12:46,675
إمرأة ما تعتقد أنها رأت طوافة
هنا بالأمس

68
00:12:46,885 --> 00:12:52,973
بها رجلاً يرتدي زي السجناء
هل رأيت شيئاً من هذا القبيل؟

69
00:12:53,766 --> 00:12:59,312
ــ لا
ــ أمسك بالحبل، سنسحبك إلينا

70
00:13:24,212 --> 00:13:26,631
هكذا كانت النهاية

71
00:13:26,881 --> 00:13:32,386
قد تمر بتجربة كهذه وأنت طفل
ولا تخبر أحداً

72
00:13:32,594 --> 00:13:39,769
قد تحتكّ بالعالم الكبير الذي قد لا تراه إلا نادراً
أو قد لا تراه على الإطلاق

73
00:14:11,966 --> 00:14:19,056
،يا إلهي، هذه هي الأرض التي نسيها الزمن
نورا دريغيرز دينزمور

74
00:14:34,572 --> 00:14:38,283
إنتظر هنا، سأعرف ماذا يريدوننا أن نفعل

75
00:14:38,575 --> 00:14:45,832
ــ هل من مشكلة إذا تجولت بالمكان؟
ــ لا، إبق ساكناً حتى أعود، أنا أعني ذلك

76
00:14:46,082 --> 00:14:50,211
اللّه وحده يعلم ما يوجد بهذه الأعشاب

77
00:15:10,190 --> 00:15:13,651
نورا دريغيرز دينزمور
أغنى سيدة في الخليج

78
00:15:13,901 --> 00:15:20,950
اختلّ عقلها منذ 30 سنة
عندما تركها خطيبها أثناء مراسم الزواج

79
00:15:48,935 --> 00:15:52,188
ما اسمك؟

80
00:16:06,244 --> 00:16:09,121
فين

81
00:16:32,644 --> 00:16:36,147
فين

82
00:16:40,818 --> 00:16:44,780
هيا نخرج من هنا
مررت لي 500 دولار من أسفل الباب

83
00:16:44,989 --> 00:16:48,451
نقود الغاز، هكذا تسميها
أغرب الأشياء

84
00:16:48,701 --> 00:16:51,619
ــ ماذا؟
ــ لا شيء، هل لي أن أركب معك؟

85
00:16:51,911 --> 00:16:54,539
تبدو رائحتك كالسماد

86
00:16:54,789 --> 00:16:59,170
حقاً؟

87
00:17:03,798 --> 00:17:05,300
ماغ

88
00:17:05,550 --> 00:17:09,304
ــ قد يكون الرقم خاطئ
...ــ لن تصدقي على كم حصلنا

89
00:17:09,512 --> 00:17:14,851
نعم، حسناً، هل إرتكب أي حماقة؟

90
00:17:15,100 --> 00:17:20,565
...يسعدني ذلك، هذا يبدو

91
00:17:21,024 --> 00:17:23,860
لكِ هذا، حسناً

92
00:17:24,110 --> 00:17:29,281
في الثالثة يوم السبت، السبت القادم؟
شكراً جزيلاً يا سيدتي

93
00:17:29,531 --> 00:17:32,786
لن تصدقي أين كنا اليوم

94
00:17:33,036 --> 00:17:36,370
هذه كانت نورا دريغيرز دينزمور

95
00:17:36,621 --> 00:17:39,791
كان أروع من الخيال
أتريد إستعادة نقودها؟

96
00:17:39,999 --> 00:17:42,251
بل تريده هو، فين

97
00:17:42,502 --> 00:17:46,339
أغنى سيدة في الولاية تتصل بي

98
00:17:46,589 --> 00:17:49,592
وتريد من أخي الصغير أن يلعب
مع ابنة أختها

99
00:17:49,842 --> 00:17:55,181
لماذا؟ لأن تلك العجوز أحبتك
إنه طفل محبوب يا جو

100
00:17:55,431 --> 00:18:00,352
من يعرف، من يبالي؟
هذا أمر جيد يا جو

101
00:18:00,603 --> 00:18:04,189
كيف لها أن تعرف حتى؟
دينزمور لم تقابل فين

102
00:18:04,439 --> 00:18:07,317
مررت هذه أسفل الباب

103
00:18:07,527 --> 00:18:10,486
ما الأمر يا جو؟
يا إلهي

104
00:18:10,737 --> 00:18:16,077
هل تحب العيش هنا مع هؤلاء الموتى؟

105
00:18:16,327 --> 00:18:22,832
ــ ما خطب الناس هنا؟
ــ لقد سئمت العمل الكثير

106
00:18:23,082 --> 00:18:27,087
أخذوا منا الشبكات

107
00:18:27,421 --> 00:18:32,550
إمسكت الشرطة بالمدان الهارب آرثر لوستيغ

108
00:18:32,843 --> 00:18:35,678
بعد المطاردة لمدة 4 أيام للوستيغ

109
00:18:35,928 --> 00:18:38,472
القاتل المدان بقتل جين فالينتي

110
00:18:38,724 --> 00:18:42,644
فالينتي الذي يعتبر الزعيم الهمجي لآل كاتالينو

111
00:18:42,894 --> 00:18:46,272
قتل ببيته في عيد الميلاد الماضي

112
00:18:46,522 --> 00:18:49,734
لوستيغ سيعود ليطبق عليه حكم بالإعدام

113
00:18:49,984 --> 00:18:57,116
بالحقن بمواد سامة في تاريخ 16 مارس

114
00:19:05,750 --> 00:19:09,378
اللعنة

115
00:19:09,879 --> 00:19:13,131
تبدو أنيقاً

116
00:19:13,381 --> 00:19:19,429
ــ كيف رائحتي؟
ــ رائحتك نظيفة، وقت الشاي

117
00:19:19,763 --> 00:19:23,683
"ــ كن مؤدباً "حاضر سيدتي، لا سيدتي
ــ سأفعل

118
00:19:23,933 --> 00:19:28,479
ــ هل أنت بخير؟
ــ إنه بخير حال، هيا

119
00:19:28,729 --> 00:19:33,692
"قل: "إسمحي لي" و"من فضلك
وما شابه

120
00:19:43,327 --> 00:19:47,122
إنه البستاني

121
00:19:50,959 --> 00:19:57,216
تصميم هذه الأرضية مأخوذ
من قصر الحمراء في إسبانيا

122
00:19:59,259 --> 00:20:02,553
أوراق السقف ذهبية
ذهب حقيقي

123
00:20:02,804 --> 00:20:07,308
إنه تماماً مشابه لسقف الألف جناح
بأكاديمية البندقية

124
00:20:07,517 --> 00:20:10,728
الآنسة العجوز دينزمور لم يرها أحد لسنوات

125
00:20:10,979 --> 00:20:12,855
سمعت بأنها كانت مجنونة

126
00:20:13,105 --> 00:20:14,565
أمض قدماً

127
00:20:14,816 --> 00:20:17,652
ألن تأتي؟

128
00:20:17,902 --> 00:20:22,198
لكن لا أحد كان يعرف مدى جنونها

129
00:20:22,448 --> 00:20:27,870
كانت غرفتها تفوح برائحة الزهور الميتة
وفضلات القطط

130
00:21:03,155 --> 00:21:10,411
كلما أتوق إلى قبلتك
أستمع إلى الموسيقى المقدسة

131
00:21:15,124 --> 00:21:20,837
ضمني يا عزيزي
وأخبرني بأنك ستكون لي دائماً

132
00:21:20,879 --> 00:21:24,383
أشعر ببهجة شيء جديد
أسلحتي تحتجزك

133
00:21:24,634 --> 00:21:27,011
لم أشعر قط بهذه الإثارة

134
00:21:27,303 --> 00:21:32,265
من كان يظن بأنني سأحتضنك بهذا
القرب، إهمس

135
00:21:32,515 --> 00:21:36,228
ــ من أنت؟
ــ أنا فين يا سيدتي

136
00:21:36,519 --> 00:21:42,068
ــ ماذا تفعل في غرفة نومي؟
ــ لا أدري

137
00:21:42,150 --> 00:21:46,154
أعطني يدك

138
00:21:46,321 --> 00:21:51,953
ــ ماذا هذا؟
ــ ثديك

139
00:21:52,203 --> 00:21:57,873
قلبي، إنه قلبي وهو منفطر

140
00:21:58,123 --> 00:22:03,505
ــ ألا تشعر به؟
ــ أنا آسف

141
00:22:04,881 --> 00:22:07,299
آسف؟
تعال

142
00:22:07,549 --> 00:22:10,511
إذهبا يا تابي ويا سكرام

143
00:22:10,719 --> 00:22:14,599
يا للهول، هذه أكبر قطة رأيتها بحياتي

144
00:22:14,808 --> 00:22:19,977
ــ ماذا تطعميها؟
ــ القطط الأخرى

145
00:22:20,687 --> 00:22:26,734
حسناً، أمض قدماً، يمكنك أن تباشر

146
00:22:31,614 --> 00:22:33,783
ــ أرقص
ــ ماذا؟

147
00:22:34,033 --> 00:22:39,538
أود منك أن ترقص، هذا سبب وجودك هنا
لتسليني، إذاً، هيا أرقص

148
00:22:39,788 --> 00:22:44,460
المهر، رقصة الفوكستروت، الفروج
الكلب فيلي، الرقصة الإسبانية، أي شئ

149
00:22:44,751 --> 00:22:48,965
لا أستطيع، أنا آسف يا سيدتي

150
00:22:49,215 --> 00:22:53,301
لا تستطيع؟
"آسف يا سيدتي؟"

151
00:22:53,510 --> 00:22:58,140
أم لا تريد؟
أرقص، أرقص، أرقص

152
00:23:00,684 --> 00:23:04,980
ــ أخرج من هنا
ــ إنتظري

153
00:23:05,230 --> 00:23:08,066
أستطيع الرسم

154
00:23:10,860 --> 00:23:16,532
يمكنك أن تستعمل أحمر شفاهي وقلم حاجبي من المزينة

155
00:23:19,660 --> 00:23:22,455
إستيلا

156
00:23:22,705 --> 00:23:26,208
إستيلا

157
00:23:37,302 --> 00:23:41,182
ــ هل أعددتِ الشاي؟
ــ أود منكِ أن تجلسي من أجل الصورة

158
00:23:41,389 --> 00:23:46,393
ــ صورة؟ من سيرسمها؟
ــ هذا الولد

159
00:23:46,602 --> 00:23:49,856
البستاني؟
سأكون في غرفتي

160
00:23:50,106 --> 00:23:52,776
عودي وإجلسي

161
00:23:53,068 --> 00:23:56,155
أرجوكِ

162
00:23:56,279 --> 00:24:01,075
وأنت، تعال وإجلس بجانبي

163
00:24:17,467 --> 00:24:20,886
إنها جميلة، أليس كذلك؟

164
00:24:27,017 --> 00:24:32,939
ما رأيك بها؟
تعال، وأهمس في أذني

165
00:24:33,190 --> 00:24:37,152
هيا

166
00:24:39,280 --> 00:24:42,864
أظنها متكبرة

167
00:24:43,115 --> 00:24:45,993
هل من شيء آخر؟

168
00:24:49,122 --> 00:24:53,042
أظنها بغاية الجمال

169
00:24:53,292 --> 00:24:57,338
هل من شيء آخر؟

170
00:25:01,384 --> 00:25:04,845
أظنها لا تحبني

171
00:25:05,053 --> 00:25:09,934
لكنك تحبها
سوف تفطر قلبك، إنه أمر واقع

172
00:25:10,142 --> 00:25:15,273
كم هذا مأساوي، أنت عاشق
...ومع ذلك أضمن لك

173
00:25:15,564 --> 00:25:22,571
بأن هذه البنت ستجرحك بشده
وستظل تلاحقها

174
00:25:23,071 --> 00:25:27,116
أليس الحب عظيماً؟

175
00:25:45,551 --> 00:25:49,347
ــ أود الذهاب الآن
ــ هل إنتهيت؟

176
00:25:49,597 --> 00:25:51,807
قبل أن يتقدم بي العمر من فضلك

177
00:25:52,098 --> 00:25:55,937
هل لي أن أذهب الآن؟

178
00:25:58,856 --> 00:26:05,363
هل تود المجيء ثانيةً؟
هل تود رؤية إستيلا ثانيةً؟

179
00:26:06,656 --> 00:26:08,615
أجل

180
00:26:08,866 --> 00:26:13,328
أيها المسكين، أيها المسكين
هذه لكِ يا عزيزتي

181
00:26:13,620 --> 00:26:18,792
طريق الغنى والشوق، الذي بدأ
عند ذلك اليوم

182
00:26:19,042 --> 00:26:24,547
أن أرسم لسيدة غنية
أن أتدخل بحريتهما وأن أحب إستيلا

183
00:26:24,839 --> 00:26:28,009
أشياء لا يمكننا أن نأخذها

184
00:26:28,259 --> 00:26:31,388
أعط هذه إلى ولي أمرك

185
00:26:31,596 --> 00:26:35,474
هلا رافقتِ فين إلى الباب من فضلك؟

186
00:27:09,756 --> 00:27:11,967
أتريد البعض؟

187
00:27:12,175 --> 00:27:15,178
ليس مسمماً

188
00:28:05,936 --> 00:28:11,943
تتذكرها
وتتذكر كيف كان شعورك

189
00:28:11,984 --> 00:28:16,446
وبعد ذلك ذهبت إلى البيت لأرسمها

190
00:28:25,413 --> 00:28:29,542
أنا ذاهبة للعمل
ماذا ستفعل قبل النوم؟

191
00:28:29,793 --> 00:28:31,920
أنظف أسناني

192
00:28:32,212 --> 00:28:36,967
هذه جميلة بحق يا فين

193
00:28:39,593 --> 00:28:42,721
واصل الابداع، حسناً؟

194
00:28:42,972 --> 00:28:46,851
غادرت ماغي بتلك الليلة
ولم تعد أبداً

195
00:28:47,102 --> 00:28:50,937
سأراك عندما تستيقظ

196
00:28:53,856 --> 00:28:58,404
قام جو بتربيتي
لم نقل كلمة واحدة عن الأمر

197
00:28:59,447 --> 00:29:02,866
كنت لا أزال أزور باراديسو بيردوتو
كل سبت

198
00:29:03,117 --> 00:29:06,287
أشعر بها، أشعر بها، أشعر بها

199
00:29:06,537 --> 00:29:10,374
المال الذي كانت تدفعه دينزمور
كان يبقيني أرسم

200
00:29:10,624 --> 00:29:12,625
وكانت هناك إستيلا

201
00:29:23,260 --> 00:29:26,514
إبتسم، إبتسم

202
00:29:26,764 --> 00:29:31,019
إبتسم، حسناً، لا تبتسم

203
00:29:31,977 --> 00:29:35,105
أجل، أشعر بها

204
00:29:38,984 --> 00:29:44,365
رائع، رائع
أشعر بها في عظامك

205
00:30:01,672 --> 00:30:05,092
ــ أين أنتِ ذاهبة؟
ــ علي الاستعداد للحفل، ريوالد

206
00:30:05,301 --> 00:30:08,679
لين؟ كوكتيل آخر
وسنتمكن من أكله

207
00:30:08,971 --> 00:30:11,724
كارل ريوالد، لين هو أبوه
كارل لا يشرب

208
00:30:12,016 --> 00:30:16,228
العائلة بأكملها أوغاد
من سيرافقك؟

209
00:30:16,438 --> 00:30:21,233
ــ يرافقني؟ بربك، نحن في الثمانينيات
ــ أنا سأرافقك

210
00:30:27,573 --> 00:30:31,576
فيني سيجعله موعداً مميزاً

211
00:30:31,701 --> 00:30:33,870
يا إلهي

212
00:30:34,120 --> 00:30:36,748
إذاً، اتفقنا

213
00:30:36,958 --> 00:30:43,671
حسناً، لكنك سوف تقابلني هناك
في (1115 نورث أوشين)، أرتدي سترة العشاء

214
00:30:43,922 --> 00:30:48,719
ــ كم أمامك من الوقت؟
ــ لا وقت، أنا متأخر حتى الموت

215
00:30:48,970 --> 00:30:53,974
هذه تصلح لأن تكون سترة عشاء

216
00:30:54,640 --> 00:30:58,602
ــ إنها سترة نسائية
ــ أغلقها ولن يلاحظ أحد

217
00:30:58,853 --> 00:31:02,064
ــ من أين أنت حصلت عليها؟
ــ كانت تخص ماغي

218
00:31:02,274 --> 00:31:06,569
ــ أحد الأشياء الفليلة التي تركتها
ــ يا لها من ساقطة

219
00:31:06,820 --> 00:31:09,698
ماذا؟

220
00:31:09,947 --> 00:31:14,617
ــ حاذر، تعال هنا
ــ رباه

221
00:31:14,867 --> 00:31:19,039
ــ هل معك ما يكفيك من المال؟
ــ أجل، لا بأس

222
00:31:19,331 --> 00:31:24,671
ــ أمتوتر قليلاً؟
ــ نعم، قليلاً

223
00:31:26,879 --> 00:31:30,301
ها أنت

224
00:31:30,592 --> 00:31:34,722
كن على طبيعتك فحسب، حسناً؟

225
00:31:34,846 --> 00:31:37,307
هيا، إمرح قليلاً

226
00:31:37,557 --> 00:31:42,145
ــ إسمك ليس بالقائمة
ــ إبحث عن الإسم دينزمور

227
00:31:42,395 --> 00:31:47,442
لقد فعلت يا سيدي، وإسمك ليس على القائمة
أرجوك إذهب الآن، شكراً لك

228
00:31:47,692 --> 00:31:54,114
مرحباً يا سيدة لي
مكانك محجوز

229
00:31:58,160 --> 00:32:00,662
مرحباً

230
00:32:00,912 --> 00:32:04,832
ــ هل تريد أن تخرجني من هنا؟
ــ أجل

231
00:32:08,587 --> 00:32:12,964
ــ أين تودين الذهاب؟
ــ لا أدري، ماذا عن بيتك؟

232
00:32:13,966 --> 00:32:19,138
حسناً، هيا بنا

233
00:32:24,517 --> 00:32:32,276
العث هنا من سقف الألف جناح
بأكاديمية البندقية

234
00:32:34,653 --> 00:32:40,492
جو ليس هنا، هو يلعب الدومنة

235
00:32:40,742 --> 00:32:45,245
ــ أهذه غرفتك؟
ــ أجل

236
00:32:47,373 --> 00:32:51,127
في الواقع لم أكن متوقع رفقة

237
00:32:51,336 --> 00:32:54,589
تعرفين

238
00:33:01,553 --> 00:33:05,308
ــ ما زلت ترسم
ــ أجل

239
00:33:05,517 --> 00:33:08,602
يعلقون لوحتين لي في واشنطن الإتحادية

240
00:33:08,852 --> 00:33:12,439
ــ المصرف؟
ــ أجل

241
00:33:12,481 --> 00:33:15,192
ــ عليك أن تذهب إلى نيويورك
ــ نيويورك؟

242
00:33:15,484 --> 00:33:17,236
مركز عالم الفن

243
00:33:17,527 --> 00:33:23,659
هنا، سينتهي بك المطاف وأنت ترسم
جوز الهند للسياح

244
00:33:29,205 --> 00:33:34,919
ــ متى رسمت هذه؟
ــ منذ فترة

245
00:33:37,339 --> 00:33:40,424
لم يعد شعري بهذا الشكل

246
00:33:40,674 --> 00:33:43,636
لكن يجب أن يعود هكذا

247
00:33:44,053 --> 00:33:48,308
...ــ أعني
ــ أتحبه بهذا الشكل؟

248
00:34:05,950 --> 00:34:09,412
ماذا تحب أيضاً؟

249
00:34:13,582 --> 00:34:19,129
كيف نرى بعضنا البعض أسبوعياً
ومع ذلك لم نفعل شيئاً؟

250
00:34:19,379 --> 00:34:23,717
ــ نفعل أي شئ؟
ــ نشاهد فيلماً، أي شيء

251
00:34:23,967 --> 00:34:26,970
لم تسألني قط

252
00:34:27,220 --> 00:34:30,473
وإذا كنت سألتك؟

253
00:34:34,394 --> 00:34:37,980
أنا هنا، أليس كذلك؟

254
00:34:40,399 --> 00:34:45,656
ــ هل أنت مع أي أحد؟
ــ في هذه اللحظة؟

255
00:34:45,656 --> 00:34:52,118
...ــ لا، أعني مثل
ــ كصديق حميم؟

256
00:34:52,369 --> 00:34:55,789
كلا

257
00:34:57,792 --> 00:35:04,172
ــ يمكنك أن تحظي بأي أحد
ــ لا

258
00:35:12,639 --> 00:35:16,560
ماذا عنك؟

259
00:35:33,701 --> 00:35:38,706
ــ لم لا؟
...ــ لأني

260
00:35:41,293 --> 00:35:45,128
...أنا مجرد

261
00:35:50,467 --> 00:35:54,139
أعرف

262
00:35:54,429 --> 00:35:58,182
أعرف

263
00:36:48,231 --> 00:36:50,191
ــ ما الخطب؟
ــ لا شيء

264
00:36:50,440 --> 00:36:55,028
ــ الوقت تأخر، كم الوقت الآن؟
ــ إنها العاشرة والنصف، أين تذهبين؟

265
00:36:55,278 --> 00:37:01,077
يجب أن أعود للبيت
أمامي الكثير من الأشياء لأفعلها الليلة

266
00:37:01,326 --> 00:37:04,913
إبقي

267
00:37:13,463 --> 00:37:16,883
لا تتحدثي بالفرنسية

268
00:37:41,448 --> 00:37:44,618
إستيلا

269
00:37:48,246 --> 00:37:53,794
المعذرة، هل رأيتِ إستيلا؟

270
00:37:58,591 --> 00:38:05,096
دينزمور لم تكن على طبيعتها
لكن كان علي أن أرى إستيلا

271
00:38:12,895 --> 00:38:15,941
لم آتي إلى هنا قط

272
00:38:16,232 --> 00:38:21,612
أتعرف السبب؟
منذ ستة وعشرون سنة، وثقت بشخص ما

273
00:38:21,862 --> 00:38:29,579
حافظت على نفسي، كنت عذراء
أمر مضحك، أليس كذلك؟

274
00:38:30,288 --> 00:38:36,669
هذه هي الأيام التي نشأت بها

275
00:38:36,919 --> 00:38:41,966
أي نوع من المخلوقات يأخذ شيء كهذا؟
هدية كهذه، الثقة؟

276
00:38:42,216 --> 00:38:47,054
من يفعل ذلك؟
يستغل إمرأة بعمر 42 سنة؟

277
00:38:47,304 --> 00:38:53,185
أي نوع من المخلوقات يترك هذه المرأة
منتظرة كالحمقاء؟

278
00:38:53,435 --> 00:39:00,651
الرجال هم من يفعلون ذلك؟
إذاً، الرجال يجب أن يدفعوا الثمن، ألست محقة؟

279
00:39:02,736 --> 00:39:05,488
ــ إستيلا ستجعل الرجال يبكون
ــ هل تعرفين أين هي؟

280
00:39:05,738 --> 00:39:08,366
سوف تحطمهم، لقد علمتها جيداً

281
00:39:08,616 --> 00:39:13,705
عندما تعود
سوف تقطعهم كما يمر السكين الحاد بالزبد

282
00:39:13,955 --> 00:39:17,708
ــ تعود؟
ــ فتاي المسكين

283
00:39:17,959 --> 00:39:20,670
ألم تعلم؟

284
00:39:20,920 --> 00:39:25,424
سافرت إلى مدرستها بسويسرا لعامين
ثم إلى باريس

285
00:39:25,716 --> 00:39:32,348
ألم تودعك؟
أنا واثقة بأنها كانت تقصد ذلك

286
00:39:40,897 --> 00:39:45,110
أراك الأسبوع القادم يا عزيزي

287
00:40:04,336 --> 00:40:07,631
مرت سبع سنوات

288
00:40:07,882 --> 00:40:10,676
توقفت عن الذهاب إلى باراديسو بيردوتو

289
00:40:10,926 --> 00:40:12,427
توقفت عن الرسم

290
00:40:12,678 --> 00:40:15,346
تنحيت عن أحلامي وعن الثراء

291
00:40:15,638 --> 00:40:18,684
والفتاة الجميلة التي لم ترغب بي

292
00:40:18,934 --> 00:40:23,938
لن تتكرر هذه الأشياء ثانيةً
سأتخطى الأمر

293
00:40:24,188 --> 00:40:27,734
إخترت أن أنضج

294
00:41:06,813 --> 00:41:11,735
فين، هذا جيري راغنو

295
00:41:11,985 --> 00:41:15,697
جيري، السيد راغنو هو محامي في ميامي

296
00:41:15,948 --> 00:41:20,952
ونيويورك، عندنا مكاتب في مانهاتن
...إذاً يا فين

297
00:41:21,202 --> 00:41:26,831
أنا مخول من قبل أحد عملائي
بأن أحقق أحلامك

298
00:41:30,002 --> 00:41:35,299
حقاً؟ هل من حلم معين
أم جميع أحلامي؟

299
00:41:35,549 --> 00:41:38,093
ــ هل عرضت أعمالك من قبل؟
ــ لا

300
00:41:38,343 --> 00:41:41,263
كانوا يعرضون أحد لوحات فين
بمصرف واشنطن الإتحادي

301
00:41:41,513 --> 00:41:47,811
كان ذلك منذ ثمانية سنوات، تخليت عن هذه
الأمور، أنا لا أفهم طبيعة الموضوع

302
00:41:48,061 --> 00:41:53,857
هل تود معرض خاص بأعمالك بمعرض (ثرال)؟

303
00:41:54,108 --> 00:41:59,489
عميلتي إريكا ثرال تريدك في
نيويورك لمعرض شخصي

304
00:41:59,739 --> 00:42:03,325
هل أرسلت عينات إلى معرض (ثرال) من قبل؟

305
00:42:03,618 --> 00:42:06,579
أجل، أرسلت عينات إلى كل مكان عندما
كنت بالمدرسة الثانوية

306
00:42:06,829 --> 00:42:10,416
من الواضح أنها أثارت إعجابهم
تذكرة إلى نيويورك

307
00:42:10,709 --> 00:42:14,086
بالإضافة إلى ألف دولار للعرض

308
00:42:14,295 --> 00:42:19,299
آسف، جميعهم من المئات

309
00:42:29,726 --> 00:42:36,442
المشكلة ليست في المئات
بل أني لم أعد أرسم

310
00:42:45,199 --> 00:42:49,786
من كان المسؤول؟
من كان المسؤول عما فعلته بحياتي؟

311
00:42:49,995 --> 00:42:54,709
من جعل حياتي بهذا الشكل؟ أنا
كنت مسيطراً على كل شيء

312
00:42:54,959 --> 00:42:59,422
وكل ما أريده، كنت أحصل عليه

313
00:42:59,714 --> 00:43:05,094
ــ آنسة دينزمور؟
ــ هل الكوكتيلات جاهزة يا توماس؟

314
00:43:05,302 --> 00:43:09,807
لا، إنه أنا، فين

315
00:43:10,058 --> 00:43:12,559
...ــ جئت
ــ باحثاً عن إستيلا

316
00:43:12,850 --> 00:43:19,107
ــ أنت في ورطة، أليس كذلك يا عزيزي؟
ــ في الحقيقة، جئت لأسألك سؤالاً

317
00:43:19,358 --> 00:43:23,569
بعد حوالي عشر سنوات
بدون كلمة، بدون زيارة

318
00:43:23,819 --> 00:43:27,491
تأتي لإستوجابي
كم هذا مثيراً

319
00:43:27,699 --> 00:43:33,205
ــ أنا آسف، طرأت بعض الأمور
ــ أعرف ما حدث، حبيبة حياتك تركتك

320
00:43:33,455 --> 00:43:38,584
تؤلم، أليس كذلك؟
إقترب أكثر

321
00:43:50,346 --> 00:43:54,058
أصبح شعري أحمراً

322
00:43:54,725 --> 00:43:59,229
ــ لاحظت ذلك، إنه لطيف
ــ أنظر إلى حالك

323
00:43:59,480 --> 00:44:03,567
نضجت وأصبحت رجلاً

324
00:44:03,858 --> 00:44:07,612
آنسة دينزمور، محامي يدعى راغنو
جاء لمقابلتي

325
00:44:07,904 --> 00:44:10,532
ــ العنكبوت
ــ هل تعرفينه؟

326
00:44:10,782 --> 00:44:15,705
راغنو تعني العنكبوت باللغة الإيطالية
يجب عليك أن تتعلم لغات أخرى

327
00:44:15,997 --> 00:44:21,334
يمثل مالك معرض فني في نيويورك
ويريد أن يرى أعمالي

328
00:44:21,543 --> 00:44:26,339
تجيد الرسم ولا تجيد الرقص البتة
ولكنك تجيد الرسم

329
00:44:26,590 --> 00:44:30,384
أريد أن أعرف، هل لكِ دخل بهذا الأمر؟

330
00:44:30,634 --> 00:44:37,600
ــ إستيلا في نيويورك
ــ أشك في أننا سنتقابل

331
00:44:38,767 --> 00:44:42,687
ــ إذاً، هل أنت ذاهب؟
ــ هل يجدر بي؟

332
00:44:46,817 --> 00:44:50,487
أتذكر مشاهدتك من تلك النافذة

333
00:44:50,779 --> 00:44:57,536
كفأر صغير خائف في حديقتي واقفاً أمام بابي الأمامي

334
00:44:57,828 --> 00:45:05,460
الآن، باب آخر يفتح
ماذا يفعل فأرنا؟

335
00:45:11,133 --> 00:45:15,386
ــ أتوقع دعوة
ــ المعذرة؟

336
00:45:15,595 --> 00:45:20,892
لإفتتاح معرضك

337
00:45:27,022 --> 00:45:30,902
ــ ما نوع الطائرة التي ستسافر على متنها؟
ــ ماذا؟

338
00:45:31,152 --> 00:45:33,529
أهي الشارهة أم 767؟

339
00:45:33,780 --> 00:45:37,865
ليس لدي فكرة
أتمنى بأن تحلّق بالأعلى وحسب

340
00:45:38,075 --> 00:45:42,287
ــ من الأفضل أن تتقدم
ــ نعم

341
00:45:42,537 --> 00:45:48,125
ماذا سيحدث إذا وصلت هناك
ولم أبلِ حسناً؟

342
00:45:48,376 --> 00:45:53,966
فين، ليس هناك أصعب من أن تحظى بفرصتك

343
00:45:54,173 --> 00:45:59,221
ــ على الأقل هذا ما سمعت
ــ حقاً؟

344
00:46:51,353 --> 00:46:54,690
تاكسي

345
00:46:58,484 --> 00:47:00,946
ــ هل لديك صرافة لدولار؟
ــ ماذا؟

346
00:47:01,238 --> 00:47:07,951
تباً لك، تباً لك أيها الرجل
تباً لك

347
00:47:08,244 --> 00:47:10,705
حسناً، ها أنا قد وصلت

348
00:47:10,955 --> 00:47:15,710
الآنسة دينزمور كراعيتي السرية
أرسلتني إلى نيويورك لأرسم

349
00:47:15,960 --> 00:47:18,755
لأحظى بالفتاة
لأحظى بكل شيء

350
00:47:19,004 --> 00:47:23,760
وطللت على المدينة العظيمة
كما فعل الكثيرون من قبلي

351
00:47:24,010 --> 00:47:27,222
وكنت بذلك القرب
وكانت لي

352
00:47:27,472 --> 00:47:34,394
غيوتين مورغن، هل ما زالت معك لوحتي بيكاسو؟

353
00:47:34,645 --> 00:47:39,733
أظن أن لدي شخص مهتم
لا يمكنني القول الآن

354
00:47:40,026 --> 00:47:45,948
فقط لوحة بيكاسو
وفابيلهاف، دانكا

355
00:47:46,323 --> 00:47:49,910
هنا حيث معرضك
أرني أعمالك يا عزيزي

356
00:47:50,202 --> 00:47:54,872
ــ أخبرتك، ليس عندي أي أعمال
ــ إذاً، يستحسن أن تبدأ بالعمل

357
00:47:55,164 --> 00:47:58,918
لماذا أنا هنا؟
هل رأيت بعض العينات؟

358
00:47:59,211 --> 00:48:03,673
أعطيت كيث هيرينغ معرضاً
بعد أن رسم لي بعض المخططات

359
00:48:03,923 --> 00:48:05,925
لكن ما نوع الرسومات التي تحبيها؟

360
00:48:06,175 --> 00:48:10,304
رأيت بداية شيء ما
وها أنت هنا

361
00:48:10,596 --> 00:48:12,641
أنيت، سوذبي على الهاتف

362
00:48:12,849 --> 00:48:19,272
أنت حر بما تفعله هنا
إبق وأرسم أو إستمتع بالمناظر وعد لبلدتك

363
00:48:19,564 --> 00:48:23,484
على أي حال، تسرني كثيراً مقابلة رسام شاب

364
00:48:23,776 --> 00:48:27,904
أنظري، سأقوم بها

365
00:48:28,947 --> 00:48:33,285
قلت بأنني سأرسم

366
00:48:33,535 --> 00:48:39,708
رائع، أطلب مارسي
حالما تنتهي من شيء ما

367
00:48:48,799 --> 00:48:50,384
وكنت لا أزال أستطيع أن أرسم

368
00:48:50,634 --> 00:48:54,555
لم يتغير شيء إلا إذا تخليت عنه

369
00:48:54,805 --> 00:48:58,184
كانت موهبة، وكنت لا أزال أتمتع بها

370
00:48:58,476 --> 00:49:01,520
وكل شيء آخر كان أقل واقعيةً

371
00:49:01,770 --> 00:49:05,024
ماذا يمكن أن تعني؟
صورة العالم تلك

372
00:49:05,274 --> 00:49:09,777
لكن عندما يكون حقيقياً
ندرك ذلك في أنفسنا، في الآخرين

373
00:49:10,028 --> 00:49:16,744
ندركه كالحب، غير مستحق بتاتاً

374
00:49:32,759 --> 00:49:36,638
أنت تروّل

375
00:49:36,763 --> 00:49:41,017
إذاً، فين بيل في نيويورك

376
00:49:41,267 --> 00:49:42,686
هذا صحيح

377
00:49:42,937 --> 00:49:47,774
إعتقدت بأنني رأيتك بعيد الميلاد الماضي
كنت أقود على الطريق الخامس

378
00:49:48,024 --> 00:49:49,943
لم يكن أنا، حيث وصلت لتوي

379
00:49:50,193 --> 00:49:54,239
في الحقيقة، الآن بعد أن رأيتك
ذلك الرجل كان أضخم

380
00:49:54,490 --> 00:49:57,532
ــ كان أضخم
ــ أسمن

381
00:49:57,741 --> 00:50:00,787
ــ كان عنده شعر طويل
ــ ظننته أنا؟

382
00:50:01,036 --> 00:50:07,333
ــ لم أرك منذ سنوات
ــ كانت فترة طويلة

383
00:50:08,335 --> 00:50:11,838
وها نحن نلتقي

384
00:50:15,760 --> 00:50:19,136
ــ يجب أن أرحل
...ــ إنتظري، ربما يمكننا أن

385
00:50:19,387 --> 00:50:24,100
غدا في نادي القصبة
بحوالي السادسة، سأقابل بعض الأصدقاء

386
00:50:24,350 --> 00:50:27,354
فقط إذا كنت حراً

387
00:50:27,604 --> 00:50:31,315
أنا حراً

388
00:50:32,358 --> 00:50:36,362
أنا سعيدة بوجودك هنا

389
00:50:41,449 --> 00:50:46,831
منذ عهد بعيد، كان هناك فنانان رائعان
عبقريان بحق

390
00:50:47,081 --> 00:50:51,459
ذات يوم، أحدهما كان يرسم في الغابة

391
00:50:51,668 --> 00:50:55,964
ثم سقط على ذلك الكلب الذي كان يبكي
مفقود وتائه

392
00:50:56,214 --> 00:51:00,092
جرو، نعم، بالتأكيد كان جرواً، حسناً

393
00:51:00,342 --> 00:51:04,930
لم يستطع التركيز على أية حال
لذا فحمل الجرو

394
00:51:05,180 --> 00:51:08,392
ثم أخذه إلى البلدة
ليعثر على مالكه

395
00:51:08,642 --> 00:51:12,104
الذي إتضح أنه أمير المملكة

396
00:51:12,354 --> 00:51:15,983
الذي كان بغاية الإمتنان وبغاية الثراء

397
00:51:16,233 --> 00:51:20,571
إسم ذلك الفنان كان مايكل أنجلو
قصة حقيقية

398
00:51:20,821 --> 00:51:26,367
أما إسم الفنان الآخر فكان... لا أحد يعرف
لم يسمع عنه أحد ثانيةً

399
00:51:26,618 --> 00:51:29,330
صحيح، هذه حقيقة يا والتر

400
00:51:29,580 --> 00:51:32,750
هل لي أن أدخن؟

401
00:51:34,293 --> 00:51:40,715
ــ إنها الأخيرة بالعلبة
ــ لا بأس

402
00:51:40,965 --> 00:51:44,844
سيجارة من فضلك
أنت أيضاً من فلوريدا؟

403
00:51:45,095 --> 00:51:48,138
ــ أجل
ــ أنا محاصر، الجميع من فلوريدا

404
00:51:48,388 --> 00:51:51,392
ــ لست من فلوريدا، أنا أكره فلوريدا
ــ الشمس ساطعة أكثر من اللازم

405
00:51:51,643 --> 00:51:53,101
حقاً؟

406
00:51:53,353 --> 00:51:56,563
في الحقيقة، فين كان صديق طفولتي

407
00:51:56,814 --> 00:52:00,359
أين كنت تماماً؟

408
00:52:00,609 --> 00:52:05,906
كان حبي الأول

409
00:52:06,074 --> 00:52:08,451
إذا كان هذا ما تقولينه

410
00:52:08,701 --> 00:52:12,496
رسم لي صورة جميلة عندما كنت في
العاشرة من عمري

411
00:52:12,746 --> 00:52:15,541
رسمت لي صورة ذات مرة

412
00:52:18,627 --> 00:52:23,966
ــ أود أن أرسمك ثانيةً
ــ حقاً؟

413
00:52:24,216 --> 00:52:28,428
أود أن أرسم لكِ صورة

414
00:52:29,721 --> 00:52:34,600
ــ ما رأيك يا حبيبي؟
ــ أنا؟

415
00:52:34,850 --> 00:52:37,563
حسناً

416
00:52:37,812 --> 00:52:42,983
هل تتقاضى أجرك بالكم أم بالوقت؟

417
00:52:46,152 --> 00:52:48,572
ــ ماذا؟
ــ كيف تسعّر فنك؟

418
00:52:48,865 --> 00:52:54,411
بحجمها، صورة مربعة
أم بالوقت الذي تستغرقه في القيام بها

419
00:52:54,661 --> 00:52:58,498
الفن؟

420
00:53:02,210 --> 00:53:06,381
في الحقيقة، لم أبع قط رسوماتي

421
00:53:06,631 --> 00:53:11,052
المعذرة يا سيدي
المعذرة من فضلك يا سيدي

422
00:53:11,303 --> 00:53:16,849
هذه سترة النادي التي ترتديها
وهذه سترتك

423
00:53:17,057 --> 00:53:20,811
دعني أساعدك

424
00:53:21,061 --> 00:53:24,565
شكراً

425
00:54:20,453 --> 00:54:25,999
ــ ماذا تفعلين هنا؟
ــ ألا تود أن ترسمني؟

426
00:54:26,250 --> 00:54:30,170
لقد نمت طوال النهار
حان وقت العمل

427
00:54:30,379 --> 00:54:35,466
أتريدين القيام بذلك الآن؟

428
00:54:36,343 --> 00:54:39,513
حسناً

429
00:54:40,055 --> 00:54:46,102
كيف دخلتِ هنا؟
سمحوا لكِ بالدخول بهذه البساطة؟

430
00:54:46,185 --> 00:54:51,066
ليس من أكثر الأمكنة أماناً

431
00:55:18,885 --> 00:55:24,640
ــ أتريدني جالسة أم واقفة؟
ــ كلاهما، أقصد أيهما

432
00:55:24,891 --> 00:55:28,394
أجلسي

433
00:57:35,598 --> 00:57:41,521
يجب أن أذهب، أمامي عشاءاً
في غضون ساعة واحدة، وحالي في فوضى

434
00:58:26,732 --> 00:58:29,401
ــ ماذا تفعلين؟
ــ نسيت حذائك

435
00:58:29,652 --> 00:58:33,696
كيف الأمر عندما لا تشعرين بأي شيء؟

436
00:58:33,905 --> 00:58:36,783
أغرب عن وجهي بحق الجحيم

437
00:58:36,991 --> 00:58:39,619
لنقل بأنه كانت هناك فتاة صغيرة

438
00:58:39,827 --> 00:58:45,666
ومع مرور الوقت إستطاعت أن تفهم
أنها تعلمت الخوف

439
00:58:45,917 --> 00:58:48,294
لنقل بأنها تعلمت أن تخاف ضوء الشمس

440
00:58:48,586 --> 00:58:53,966
تعلمت من هو عدوها
وأنه سيجرحها

441
00:58:54,175 --> 00:58:56,760
...ثم ذات يوم مشرق

442
00:58:57,010 --> 00:59:02,976
تطلب منها بأن تذهب معك وتلعب
وإذا بها ترفض

443
00:59:03,226 --> 00:59:05,352
أيمكنك أن تغضب منها بشأن ذلك؟

444
00:59:05,602 --> 00:59:13,443
كنت أعرف هذه الفتاة، رأيت النور في عينيها
ومهما قلتِ، سيظل هذا هو ما أراه

445
00:59:14,112 --> 00:59:19,157
نحن على حقيقتنا
الناس لا يتغيرون

446
00:59:22,743 --> 00:59:27,206
نعم، إنتظر

447
00:59:27,665 --> 00:59:32,962
ــ ما الأمر؟
ــ مرحباً يا فين

448
00:59:33,212 --> 00:59:36,090
ــ والتر
ــ أعرف

449
00:59:36,382 --> 00:59:39,801
هل الوقت غير مناسب؟

450
00:59:40,011 --> 00:59:42,680
...ــ يمكنني أن
ــ لا بأس، تفضل بالدخول

451
00:59:42,930 --> 00:59:44,974
ــ هل أنت واثق؟
ــ أجل، تفضل بالدخول

452
00:59:45,183 --> 00:59:47,810
شكراً لك

453
00:59:48,060 --> 00:59:53,065
ــ ماذا تفعل هنا؟
ــ ذكرت إستيلا أنها زارتك لكي ترسمها

454
00:59:53,274 --> 00:59:55,275
...ولقد

455
00:59:55,525 --> 01:00:01,363
شعرت بالفضول

456
01:00:03,491 --> 01:00:06,578
ــ أنت بارع بحق
ــ كان أمامي موضوع جميل

457
01:00:06,828 --> 01:00:12,417
نعم، أرى ذلك، إنها مدهشة

458
01:00:12,625 --> 01:00:16,337
لا بد أني مجنون، أليس كذلك؟

459
01:00:16,587 --> 01:00:19,883
ــ لماذا؟
ــ للمخاطرة بفقدانها

460
01:00:20,175 --> 01:00:23,052
رباه، أنظر إلى هذه
وأنظر إلى هذه

461
01:00:23,344 --> 01:00:27,055
ما زلت لا أصدق
هذا غير معقول، صحيح؟

462
01:00:27,347 --> 01:00:31,852
لا تبدو مجنوناً بنظري

463
01:00:32,770 --> 01:00:35,730
أشعر بأني غواص منحدر إلى أكابولكو

464
01:00:35,939 --> 01:00:40,443
وأنا على الحافة
من المفترض أن أقفز حيث المد عالي

465
01:00:40,735 --> 01:00:46,698
وأظن صديقتك إستيلا
تحاول إعطائي دفعة صغيرة

466
01:00:46,949 --> 01:00:50,578
ــ ماذا تعني؟
ــ أنت تعرف، هي وأنت

467
01:00:50,870 --> 01:00:56,458
نسختها الصغيرة الساحرة من نداء الإيقاظ

468
01:00:56,708 --> 01:01:04,091
لكن، أتعرف، أنا مدرك بأني أتلكأ

469
01:01:05,676 --> 01:01:11,139
أنا آسف لشعورك بهذه الفوضى
هي لم تقصد أن تجرحك

470
01:01:11,390 --> 01:01:17,814
في الحقيقة، أعرف بأنها تهتم بك بالفعل، حقاً

471
01:01:18,063 --> 01:01:21,858
هذه طبيعتها، أتعرف؟

472
01:01:22,108 --> 01:01:26,488
لكني أحبها

473
01:01:26,738 --> 01:01:33,829
لا أعرف، أنت تعرفها أكثر مني
هل من نصيحة تقدمها لي؟

474
01:01:34,036 --> 01:01:40,084
ماذا عساي أفعل بعلاقتي مع إستيلا برأيك؟

475
01:01:47,174 --> 01:01:52,137
أظن أن علاقتكما مثالية

476
01:01:55,515 --> 01:01:58,143
حسناً، شكراً لك

477
01:01:58,393 --> 01:02:02,647
أنا يجب أن أخرج من هنا
أقدر ما أخذته من وقتك

478
01:02:02,897 --> 01:02:08,570
أنت بارع بحق
أتطلع لرؤية معرضك

479
01:02:12,574 --> 01:02:16,119
بالإسبوع الذي يليه، إستلمت بطاقة بريدية
من الآنسة دينزمور

480
01:02:16,411 --> 01:02:20,832
كان بها صورة لشاطيء به الكثير من النخيل
ومكتوب بها: كيف حال فأري الصغير؟

481
01:02:21,081 --> 01:02:25,045
ماذا كانت خططها لي؟
لماذا كانت تحميني وترقيني؟

482
01:02:25,294 --> 01:02:31,134
ما هي أسبابها
إن لم تكن تريد أن تجعلني نداً لإستيلا؟

483
01:02:33,762 --> 01:02:36,680
في نفس اليوم، تلقيت إتصالاً من راغنو

484
01:02:36,972 --> 01:02:41,769
ــ مرحباً
ــ أنا هنا

485
01:02:48,900 --> 01:02:54,323
ــ ما رأيك بالمنجم؟
ــ إنه مريح

486
01:02:54,532 --> 01:02:56,951
إنه لك

487
01:02:57,243 --> 01:02:59,869
ــ ماذا تعني؟
ــ ستفتتحه في خلال عشرة أسابيع

488
01:03:00,119 --> 01:03:05,875
...ــ يمكننا أن نعيد تحديد التاريخ، إذا
ــ لا، سوف أكون مستعداً

489
01:03:06,125 --> 01:03:09,505
ستنتقل إلى هنا
لدينا الطعام ومعدات الرسم والكانافا

490
01:03:09,713 --> 01:03:13,132
إذا أردت أي شئ آخر، فقط أطلب من إريكا

491
01:03:13,383 --> 01:03:19,138
أتعرفين ماذا أريد يا إريكا؟
أريد بعض المال، بعض النفقات للمعيشة

492
01:03:19,388 --> 01:03:21,849
...ــ لا أعتقد أن هذا
ــ لك هذا

493
01:03:22,057 --> 01:03:24,936
ــ أي شئ آخر؟
ــ بعض الدعاية والإعلانات لمعرضي

494
01:03:25,186 --> 01:03:27,396
في الحقيقة، لم يسمع عنك أحداً

495
01:03:27,646 --> 01:03:33,485
"ماذا عن: "صياد سمك من ساحل الخليج
أراضي منهاتن على مشهد فني"؟"

496
01:03:33,735 --> 01:03:36,655
ــ رباه، أليس لدينا مهارة إعلامية
ــ نحن نتعلم

497
01:03:36,947 --> 01:03:42,245
ــ إتصل بماريون، هي ستعرف
ــ سيكون النخب في غيابي، فأنا راحلة

498
01:03:42,494 --> 01:03:45,121
إنها كثيرة المرح

499
01:03:45,329 --> 01:03:48,542
فنان جديد خرج للأضواء
فكان عليها أن تعيد جدول أعمالها

500
01:03:48,791 --> 01:03:52,504
يبدو أن أحد ما يريد أن يحول
هذا الضفدع إلى أمير

501
01:03:52,754 --> 01:03:56,549
ــ ماذا تقصد؟
ــ أنت تعرف ما أقصد

502
01:03:56,799 --> 01:04:00,094
يبدو كأن لدي عرابة جنية

503
01:04:00,387 --> 01:04:03,557
ألست كبيراً بما فيه الكفاية
لتصدق قصص العرابات الجنيات؟

504
01:04:03,764 --> 01:04:07,100
كما تقول أيها الرجل العنكبوت

505
01:04:07,350 --> 01:04:11,772
راغنو تعني العنكبوت باللغة الإيطالية

506
01:04:11,981 --> 01:04:16,403
أراك في الإفتتاح

507
01:04:18,028 --> 01:04:22,616
لقد ولدت من جديد، لم لا؟
لم أطلب قط أي شيء

508
01:04:22,908 --> 01:04:27,455
إن كانت دينزمور وعالم الفن والعالم بأسره
يودون أن يتبنوني

509
01:04:27,705 --> 01:04:29,039
يمكنني تقبل الأمر

510
01:04:29,247 --> 01:04:37,673
فإذا كانت نيويورك ستشهد هذه الأحداث
فسوف أتقبل ذلك وأقول شكراً

511
01:04:44,970 --> 01:04:50,810
لقد كنت يتيما
قام بتربيتي شقيقتي ماغي وصديقها جو

512
01:04:51,060 --> 01:04:55,565
ماغي رحلت عندما كنت طفلاً

513
01:04:55,815 --> 01:04:59,902
جو كان مهرب مخدرات كبير

514
01:05:00,152 --> 01:05:03,239
قضى فترة السبعينات في سجن إعادة التأهيل ريفورد

515
01:05:03,531 --> 01:05:07,493
رجعت للبيت ذات يوم
ووجدته ميتاً على الأريكة

516
01:05:07,785 --> 01:05:09,245
تناول جرعة زائدة

517
01:05:09,495 --> 01:05:15,208
صادروا الشقة
لذا قضيت السنوات التالية في سيارة

518
01:05:15,457 --> 01:05:19,838
لم يكن الوضع بذلك السوء
كانت سيارة كبيرة، ريفييرا 68

519
01:05:20,046 --> 01:05:22,841
يا لها من معجزة أنك نجوت

520
01:05:23,091 --> 01:05:26,844
ــ هل أعجبتك رسوماتي؟
ــ أجل

521
01:05:27,594 --> 01:05:31,516
لما لا تخبرني عن هذه الجميلة؟

522
01:05:31,766 --> 01:05:35,478
إنها إحدى الفتيات تعرفت عليها بفلوريدا

523
01:05:35,728 --> 01:05:43,193
كان عندي ولع كبير بها
لكني الآن لا أذكر حتى إسمها

524
01:05:49,116 --> 01:05:54,537
ــ هذه اللوحة تبدو مشابهة كثيراً لتلك الفتاة
ــ إنها نفس الفتاة بعد أن كبرت

525
01:05:54,746 --> 01:05:58,291
ــ وأنت لا تذكر اسمها؟
ــ لا

526
01:05:58,583 --> 01:06:02,044
مدهش، كل شيء تماماً كما وعدت

527
01:06:02,295 --> 01:06:07,842
ثورة فين، تخيل ماذا سيحدث عندما يشاهدوا
أعمالك الرائعة

528
01:06:08,051 --> 01:06:09,759
محبوبك اليوم

529
01:06:09,968 --> 01:06:12,847
ودعوة إلى متحف هاملتن

530
01:06:13,055 --> 01:06:14,557
إرمي هذه

531
01:06:14,806 --> 01:06:18,226
قتلت مروجاً من أجل هذه
إنها الحدث

532
01:06:18,477 --> 01:06:21,021
الأموال القديمة والأموال الجديدة والأموال الطائلة

533
01:06:21,229 --> 01:06:23,774
الجميع سيكون هناك بمن فيهم أنت

534
01:06:24,066 --> 01:06:27,819
ــ إريكا
ــ هذه رسومات فين الجديدة

535
01:06:28,070 --> 01:06:32,866
ــ المكالمة لك
...ــ إذا لم تعجبك الرسومات

536
01:06:33,992 --> 01:06:37,370
لا تقفزي

537
01:06:38,371 --> 01:06:40,624
هل ستنقذني؟

538
01:06:40,874 --> 01:06:44,627
ليس بهذه البذلة

539
01:06:44,668 --> 01:06:47,214
ــ كيف حالك؟
ــ أنا بخير، وأنت؟

540
01:06:47,506 --> 01:06:49,090
بخير حال

541
01:06:49,341 --> 01:06:51,635
ــ بذلة جميلة
ــ يوم جميل

542
01:06:51,842 --> 01:06:53,762
حقاً؟

543
01:06:54,012 --> 01:06:56,972
ــ هل قرأتِ مجلة نيويورك؟
ــ هل ظهرت بها؟

544
01:06:57,223 --> 01:07:01,769
مجرد موضوع صغير، إنه لطيف
ألم تقرأيها؟

545
01:07:01,977 --> 01:07:05,357
تعتقد ثرال بأن معرضي
سيلقى الإقبال

546
01:07:05,606 --> 01:07:09,235
أنا لا أريد أن أجلب النحس عليه
لكن ماذا تعرف؟

547
01:07:09,485 --> 01:07:13,197
الأمين من ويتني مر علينا
كان ذلك مثيراً

548
01:07:13,447 --> 01:07:17,575
يا للهول
سأقول بأنني أعرفك منذ الصغر

549
01:07:17,826 --> 01:07:23,540
ــ إسمع
ــ ماذا؟

550
01:07:24,666 --> 01:07:28,837
والتر عرض علي الزواج منه

551
01:07:29,420 --> 01:07:33,466
يريد أن يتزوج بي

552
01:07:35,719 --> 01:07:40,347
ــ حقاً؟
ــ أجل

553
01:07:42,892 --> 01:07:47,021
لما تخبرينني بذلك؟

554
01:07:47,272 --> 01:07:50,816
...لأنني

555
01:07:51,024 --> 01:07:58,324
لأني فقط أريد أن أعرف ما إذا
كان لديك شيئاً لتقوله

556
01:07:59,075 --> 01:08:02,619
تهانئي

557
01:08:02,994 --> 01:08:06,623
يبدو ذلك رائعاً

558
01:08:06,874 --> 01:08:10,961
أتمنى لكما أسعد الأمنيات

559
01:08:11,212 --> 01:08:14,339
...ــ يجب أن أذهب، يجب علي
...ــ فين

560
01:08:14,590 --> 01:08:17,925
ــ لدي بعض الأعمال
ــ تمهل يا فين

561
01:08:18,135 --> 01:08:20,095
لماذا أخبرتني؟

562
01:08:20,344 --> 01:08:25,141
أخبرتني لتجرحني
أم على غير العادة، أم لتقودني إلى الجنون

563
01:08:25,391 --> 01:08:30,771
لم أبالي إذا كان إشارة أو إلتماس أو مضايقة

564
01:08:31,022 --> 01:08:37,445
لا، أخبرتني كي أمنعها
وبالطبع كان بإستطاعتي ذلك

565
01:08:46,536 --> 01:08:50,124
متأخر جداً، ثمة الحشود تنتظر مقابلتك

566
01:08:50,374 --> 01:08:55,212
...هذا هو السيناتور
فين، آسفة أيها السيناتور

567
01:08:55,462 --> 01:09:00,217
كالسحب المسائية كانت تغيم

568
01:09:00,467 --> 01:09:05,430
فين، سعيد جداً بمقابلتك
أحد أصدقائي يعمل بالتزيين

569
01:09:05,680 --> 01:09:09,058
ــ هل رأيت إستيلا؟
ــ لا

570
01:09:09,350 --> 01:09:15,148
وهو مهتم جداً بالفنون
هل أنتم مهتم؟

571
01:09:15,148 --> 01:09:18,777
أردت الإتصال بك
أهنئك على نجاحك

572
01:09:19,027 --> 01:09:20,569
يا إلهي، أعمالك بجميع أنحاء المكان

573
01:09:20,819 --> 01:09:24,699
الولد ذو الأيدي
رأيت نجاحك، أنتون لو فارج

574
01:09:24,950 --> 01:09:28,411
كن لطيفاً مع أنتون
عنده الكثير من الجدران الفارغة

575
01:09:28,662 --> 01:09:30,330
أنا آخذ وقتي

576
01:09:30,580 --> 01:09:33,415
يجب أن تحصل على فين قبل
أن تزداد أسعاره

577
01:09:33,666 --> 01:09:38,337
كيف قلنا بأنك تسعر فنك؟
هل بحجم الكانافا أم ماذا؟

578
01:09:38,587 --> 01:09:40,840
حسب جمالها

579
01:09:41,090 --> 01:09:43,842
ــ ها أنتِ
ــ يجب أن أتحدث معِك

580
01:09:44,092 --> 01:09:48,263
ــ يجب أن نذهب، نحن متأخرون كثيراً
ــ لقد وصلنا للتو

581
01:09:48,513 --> 01:09:52,726
كان يجب علينا مقابلة باروس
في كيلي آند بينغ منذ 10 دقائق

582
01:09:52,977 --> 01:09:56,937
طابت ليلتكم أيها الرفاق
تمتعوا بوقتكم، أهنئك ثانيةً يا فين

583
01:09:57,229 --> 01:10:02,943
هذا هو الفنان الذي أخبرتك عنه
سيناتور إلوود، أقدم لك فين بيل

584
01:10:03,193 --> 01:10:06,572
ثرال أخبرتني كثيراً عنك

585
01:10:10,366 --> 01:10:12,828
ــ ماذا عن صديقي؟
ــ ليس الآن

586
01:10:13,078 --> 01:10:17,165
ثرال فاشلة في هذه البلدة
...بوسعي أن أقدمك إلى

587
01:10:17,373 --> 01:10:22,128
ــ آسف
ــ كل ذلك بسبب العلاقات، أليس كذلك؟

588
01:10:22,378 --> 01:10:25,924
لا تلمسني

589
01:10:32,930 --> 01:10:37,436
هل أحضر لك سيارة أجرة يا سيدي؟

590
01:11:39,745 --> 01:11:44,583
سيدي، المعذرة يا سيدي

591
01:11:52,299 --> 01:11:56,803
مرحباً يا فين، هذا فين
كيف حالك؟

592
01:11:57,053 --> 01:12:03,726
ــ هل لي أن أعرض عليك مقعد أو منشفة؟
ــ هل تودين الرقص؟

593
01:12:12,569 --> 01:12:16,447
ــ هل تعرفه؟
ــ أجل

594
01:12:16,697 --> 01:12:21,827
ــ هل كل شيء على ما يرام؟
ــ أجل

595
01:13:40,737 --> 01:13:44,950
أريدك بداخلي

596
01:14:33,372 --> 01:14:36,373
يجب أن أعود للبيت
حيث يجب علي أن أزور عمتي

597
01:14:36,623 --> 01:14:40,253
لكنك ستعودين؟

598
01:14:40,253 --> 01:14:46,007
لعرضك، بالطبع

599
01:14:50,803 --> 01:14:54,558
تعجبني كثيراً طريقتك في الرقص

600
01:15:07,487 --> 01:15:09,696
مرحباً

601
01:15:09,988 --> 01:15:13,367
تهانئي

602
01:15:13,576 --> 01:15:18,289
ــ هل رأيتِ إستيلا؟
ــ سأبلغها حالما تصل

603
01:15:18,538 --> 01:15:23,251
ــ تهانئي، أحسنت صنعاً
ــ عمل رائع يا فين

604
01:15:23,503 --> 01:15:25,296
ــ إذاً
ــ أنظروا من هنا

605
01:15:25,546 --> 01:15:28,840
ــ هل تتحقق جميع أحلامك؟
ــ سوف نرى

606
01:15:29,050 --> 01:15:30,758
أريد منك أن تلتقي ببعض الناس

607
01:15:30,967 --> 01:15:32,843
ــ هل رأيتِ إستيلا؟
ــ لا

608
01:15:33,053 --> 01:15:37,350
يوجد رجلاً مهماً هنا
كارتر ماكليش، إنه ناقد

609
01:15:37,641 --> 01:15:40,310
ــ تهانئي
ــ شكراً

610
01:15:40,602 --> 01:15:44,396
تسرني مقابلتك

611
01:15:46,691 --> 01:15:50,986
سنعود بعد قليل، شكراً

612
01:15:52,822 --> 01:15:57,409
ــ هل كليمنت هنا؟
ــ كارتر، تسرني مقابلتك

613
01:15:57,660 --> 01:16:01,455
ــ فين بيل، كارتر ماكليش
ــ تهانئي

614
01:16:01,705 --> 01:16:07,086
هذه روث، تعرفها
إنه أكثر المعارض روعةً، ألا توافقونني الرأي؟

615
01:16:07,336 --> 01:16:10,840
إنه كذلك

616
01:16:14,927 --> 01:16:20,975
ريتشارد، ريتشارد، هلا إلتقطت لنا صورة
هيا تعال

617
01:16:21,225 --> 01:16:25,437
فين، فين

618
01:16:25,687 --> 01:16:29,107
ــ ما هذا؟
ــ إلتقط واحدة أخرى

619
01:16:29,357 --> 01:16:35,447
ــ أعتقد أن لديك معجب هنا
ــ أنا آسف، هلا عذرتموني؟

620
01:16:36,947 --> 01:16:42,620
مرحباً يا فين، كيف حالك؟
مفاجأة، مفاجأة

621
01:16:42,912 --> 01:16:46,249
ــ ماذا تفعل هنا؟
ــ أين ظننتني سأكون؟

622
01:16:46,457 --> 01:16:50,628
إضطررت أن أغير ملابسي في السيارة
كانت سيارة أجرة لكن لم يكن بيدي حيلة

623
01:16:50,920 --> 01:16:54,214
تبدو في حال جيدة
أتود تناول العصير؟

624
01:16:54,423 --> 01:16:57,802
إنه جيري، أليس كذلك؟
مرحباً يا جيري

625
01:16:58,094 --> 01:17:04,141
جيري، أيها الوغد، لم تكن تمزح، أليس كذلك؟

626
01:17:04,391 --> 01:17:06,477
هذه إيريكا ثرال
وهذا عمي جو

627
01:17:06,685 --> 01:17:09,146
ــ آنسة ثرال، هذا المكان ملكك أليس كذلك؟
ــ هذا صحيح

628
01:17:09,272 --> 01:17:11,731
إنه رائع

629
01:17:11,981 --> 01:17:15,234
ــ كارتر ماكليش
ــ كيف حالك؟ هل أنت أيضاً من فلوريدا؟

630
01:17:15,526 --> 01:17:20,073
ــ أجل، أعمل على سفينة صيد
ــ هذه روث

631
01:17:20,324 --> 01:17:24,452
ــ مرحباً
ــ مرحباً يا روث

632
01:17:24,744 --> 01:17:27,122
ما هذا؟

633
01:17:27,330 --> 01:17:29,081
أنظروا إلي

634
01:17:29,332 --> 01:17:33,252
العم جو، مهرب المخدرات؟
ظننتك ميتاً

635
01:17:33,503 --> 01:17:36,172
ــ مخدرات؟
...ــ لا، إنها تقصد

636
01:17:36,422 --> 01:17:40,134
لا، كنت صاحياً منذ وقت طويل

637
01:17:40,343 --> 01:17:42,678
كارتر لا يصدق بأن هذا هو أول معرض لك

638
01:17:42,970 --> 01:17:45,347
ــ لا، ليس الأول
ــ ماذا تعني؟

639
01:17:45,597 --> 01:17:50,143
كان لفين معرضاً بمصرف واشنطن الإتحادي

640
01:17:50,393 --> 01:17:52,562
ــ أتعرف مصرف واشنطن الإتحادي؟
ــ لا

641
01:17:52,813 --> 01:17:56,691
ــ هو ليس معرضاً
ــ بل مصرف، المدخرات والقروض

642
01:17:56,942 --> 01:18:01,363
ــ مصرف؟
ــ هذا هو معرضي الأول

643
01:18:01,613 --> 01:18:03,407
وأنت تعلمت بنفسك؟

644
01:18:03,616 --> 01:18:05,909
هذه موهبة لطالما تمتع بها فين

645
01:18:06,159 --> 01:18:11,747
بعمر سبعة أشهر، أنا وأخته أخذناه إلى الشاطئ
وأخذ يرسم على الرمل

646
01:18:11,956 --> 01:18:16,962
ذات ليلة أخذ أفضل عطر عند ماغي
وأخذ يرسم به في الشارع

647
01:18:17,212 --> 01:18:20,715
صب كل ما بداخلها، ثم أشعل بها

648
01:18:20,923 --> 01:18:28,764
النيران، كانت من أجمل الأشياء التي
رأيتها بحياتي

649
01:18:29,640 --> 01:18:32,726
ــ هل أنتِ بخير؟
ــ هذا خطأي

650
01:18:33,017 --> 01:18:35,771
هل أصاب بنطالك شيئاً؟

651
01:18:36,063 --> 01:18:38,983
فقط دعها يا جو

652
01:18:39,233 --> 01:18:41,401
لا بأس يا إريكا

653
01:18:41,651 --> 01:18:45,280
فقط دعها يا جو

654
01:18:50,286 --> 01:18:53,789
أنا آسف

655
01:18:54,247 --> 01:18:59,794
ــ أنا آسف
...ــ إنها

656
01:18:59,961 --> 01:19:06,633
أعذروني جميعاً، أنا آسف

657
01:19:14,892 --> 01:19:18,771
أعذروني

658
01:19:18,937 --> 01:19:23,485
جو، جو

659
01:19:23,985 --> 01:19:27,904
...يا إلهي، أنا

660
01:19:28,154 --> 01:19:32,159
إصغ، سأبحث عن مطعم
لأني أتضوّر جوعاً

661
01:19:32,366 --> 01:19:35,912
سأبحث عن ماكدونادلز
أو أي شيء آخر

662
01:19:36,203 --> 01:19:39,999
لذا عد إلى هناك
وسأتحدث معك لاحقاً

663
01:19:40,291 --> 01:19:45,588
جو، بربك

664
01:19:45,838 --> 01:19:51,218
إصغ يا جو، هذا عملي

665
01:19:51,676 --> 01:19:57,808
بالتأكيد، أفهم ذلك

666
01:19:58,934 --> 01:20:01,895
فين

667
01:20:04,981 --> 01:20:07,776
أبهرهم

668
01:20:07,984 --> 01:20:11,530
أمضِ قدماً

669
01:20:15,157 --> 01:20:19,078
رباه، أنا فخور بك يا فين

670
01:20:19,287 --> 01:20:24,376
ولطالما فخرت بك

671
01:20:25,876 --> 01:20:30,673
...لذا، عليك

672
01:20:35,761 --> 01:20:39,014
فين

673
01:20:39,306 --> 01:20:45,729
إذهب لتعرف ما إذا كان بوسعم تدخين
سمك السيف

674
01:21:03,831 --> 01:21:06,749
الليلة التي تحققت بها جميع أحلامي

675
01:21:06,958 --> 01:21:11,336
كجميع النهايات السعيدة، كانت مأساة
تسببت بها لنفسي

676
01:21:11,587 --> 01:21:14,340
كي أنجح
...يجب أن أمحي نفسي

677
01:21:14,591 --> 01:21:19,094
من جو ومن الماضي
ومن الخليج ومن الفقر

678
01:21:19,304 --> 01:21:21,431
إختلقت نفسي

679
01:21:21,681 --> 01:21:25,643
فعلتها بوقاحة، لكني فعلتها
كنت حراً

680
01:21:32,524 --> 01:21:35,527
فعلتها، فعلتها

681
01:21:35,777 --> 01:21:38,071
أنا في غاية النجاح

682
01:21:38,363 --> 01:21:42,283
أريتهم جميعاً كل رسوماتي

683
01:21:42,533 --> 01:21:47,247
ليس عليكِ أن تخجلي مني ثانية
أنا ثري

684
01:21:47,539 --> 01:21:53,420
أليس هذا ما أردتيه؟
أليس هذا عظيماً؟ هل نحن سعداء الآن؟

685
01:21:53,711 --> 01:21:58,090
ألا تفهمين بأن كل ما فعلته
فعلته من أجلك؟

686
01:21:58,341 --> 01:22:03,179
أي شيء قد يكون مميزاً في حياتي
فهو أنتِ

687
01:22:16,609 --> 01:22:20,362
إستيلا

688
01:22:37,003 --> 01:22:41,883
فين، يا لها من مفاجأة رائعة

689
01:22:42,134 --> 01:22:47,012
ــ ماذا تفعلين هنا؟
ــ أنا أملك هذا البيت، لقد ولدت هنا

690
01:22:47,263 --> 01:22:49,265
ــ لم أتي إلى هنا منذ زمن بعيد
ــ أين إستيلا؟

691
01:22:49,515 --> 01:22:56,189
بما أنه كان علي أن أتي إلى الحدث
"قلت لنفسي: "لم لا تبقين هناك؟

692
01:22:56,439 --> 01:23:01,902
ــ أي حدث؟ إفتتاحي؟
ــ لا، بل زفاف إستيلا

693
01:23:02,111 --> 01:23:04,446
ــ ماذا؟
ــ كنت أنت السبب

694
01:23:04,697 --> 01:23:12,162
ذلك الأحمق لم يكن ليرتبط بإستيلا
لكنك ظهرت على الساحة

695
01:23:12,538 --> 01:23:18,711
ــ لا أصدق ذلك
ــ قصة غريبة، أليس كذلك؟

696
01:23:24,591 --> 01:23:27,470
لماذا؟

697
01:23:27,720 --> 01:23:31,264
في بادىء الأمر كنت تمثل لها
أداة تعليمية

698
01:23:31,513 --> 01:23:37,812
ضع فأراً مع أفعى
لتعلمها كيف تصيد، لتبتلع وجبة كاملة

699
01:23:38,062 --> 01:23:43,609
يجب أن أقول أنك لم تمثل لها تحدياً كبيراً

700
01:23:46,613 --> 01:23:50,074
...الآن، الآن

701
01:23:50,325 --> 01:23:52,744
لقد تمتعت بك

702
01:23:52,994 --> 01:23:58,040
وقد حذرتك منذ عدة سنوات
لم يكن علي أن أفعل ذلك

703
01:23:58,290 --> 01:24:02,711
أخبرتك بأن هذه الفتاة ستجرحك بشدة
ألم أقل ذلك؟

704
01:24:02,961 --> 01:24:07,048
إخترت ألا تصغي

705
01:24:11,260 --> 01:24:14,472
...حسناً

706
01:24:14,555 --> 01:24:18,893
أنصحك بأن تنظر إلا الجانب المضيء

707
01:24:23,313 --> 01:24:27,817
نحن جميعاً مرتبطون
أنت وأنا وإستيلا

708
01:24:28,067 --> 01:24:31,404
هرم من الألم

709
01:24:31,655 --> 01:24:39,078
ليس حباً بل ميثاق
نحن معاً

710
01:24:46,460 --> 01:24:50,297
أعطني يدك

711
01:25:07,730 --> 01:25:11,819
أتعرفين ما هذا؟

712
01:25:12,069 --> 01:25:16,449
إنه قلبي

713
01:25:17,825 --> 01:25:20,953
وإنه منفطر

714
01:25:26,166 --> 01:25:30,211
أيمكنك أن تشعري بذلك؟

715
01:25:35,299 --> 01:25:38,052
أنا آسفة

716
01:25:38,303 --> 01:25:41,681
أنا آسفة

717
01:25:47,853 --> 01:25:51,815
ما الذي فعلته؟

718
01:26:17,298 --> 01:26:22,011
الفتاة، المال، الشهرة، والإنتقام

719
01:26:22,261 --> 01:26:26,349
كانت هوساً مريضاً لدينزمور

720
01:26:26,600 --> 01:26:29,602
والآن أصبحت هوسي

721
01:26:29,852 --> 01:26:33,731
إنه ليس تحت السيارة يا جوجو
كيف حالك؟

722
01:26:33,981 --> 01:26:39,570
ــ من هذا الفتى؟
ــ لاتقلق بشأنه، واصل البحث

723
01:26:44,408 --> 01:26:48,371
مرحباً

724
01:26:51,082 --> 01:26:56,378
إسمع، إسمع، هل لي أن أتحدث معك
لثانية واحدة؟

725
01:26:58,672 --> 01:27:04,678
هل لي أن أطلب الشرطة من هاتفك؟
بعض الرجال المسلحون يطاردونني

726
01:27:04,928 --> 01:27:07,972
حسناً، تفضل

727
01:27:30,161 --> 01:27:32,705
تفضل

728
01:27:32,913 --> 01:27:37,543
مرحباً؟
هناك بعض الرجال المسلحون يطاردونني

729
01:27:37,793 --> 01:27:40,795
...هل يمكنك أن ترسل بعض رجال الشرطة إلى
ما العنوان؟

730
01:27:41,004 --> 01:27:43,841
ــ 111 غرينيتش
ــ 111 شارع غرينيتش

731
01:27:44,049 --> 01:27:50,555
آرثر لوستيغ، هل يمكن أن ترسلهم
حالما تستطيع، رجاءاً؟

732
01:27:51,014 --> 01:27:55,018
شكراً لك، أنا آرثر لوستيغ

733
01:27:55,226 --> 01:27:59,647
إذا، الشرطة في طريقها؟
وهؤلاء الرجال يطاردونك؟

734
01:27:59,898 --> 01:28:06,404
هذا المكان رائع
هل أنت فنان؟

735
01:28:06,696 --> 01:28:09,115
أجل، والليلة كان إفتتاحي

736
01:28:09,365 --> 01:28:11,367
ــ تهانئي
ــ شكراً

737
01:28:11,576 --> 01:28:17,581
ــ ما إسمك؟
ــ فينيغان بيل

738
01:28:17,874 --> 01:28:23,128
ــ مثل فين؟
ــ بالضبط

739
01:28:25,631 --> 01:28:28,801
المعذرة، هل أعرفك؟

740
01:28:31,428 --> 01:28:34,388
لا أظن ذلك

741
01:28:34,639 --> 01:28:38,601
ــ أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟
ــ لا

742
01:28:38,601 --> 01:28:40,020
...أنظر، أنا لا أعرف

743
01:28:40,312 --> 01:28:45,525
إهمس، إهمس، إهمس

744
01:28:47,068 --> 01:28:53,408
هذا صحيح يا فتاي، إنه أنا

745
01:28:54,075 --> 01:28:59,287
أنظر إلى حالك، لقد كبرت

746
01:28:59,496 --> 01:29:02,833
ألا تريد أن تعرف ماذا حل بي؟

747
01:29:03,083 --> 01:29:06,294
بعد أن تركتك، أمسكوا بي

748
01:29:06,504 --> 01:29:09,839
هربت ثانيةً، وإنتقلت

749
01:29:10,089 --> 01:29:16,763
للعديد من السنوات في الخارج
حتى الآن، حتى الآن

750
01:29:18,557 --> 01:29:20,975
أنا سعيد بأن أحوالك إزدهرت

751
01:29:21,267 --> 01:29:24,228
بغاية السعادة

752
01:29:24,478 --> 01:29:27,816
هذا رائع

753
01:29:29,067 --> 01:29:33,904
من هذا الشاب الوسيم هناك؟
كنت تفكر قليلاً بشأني؟

754
01:29:34,113 --> 01:29:35,990
أخفتني كثيراً
ويصعب نسيان ذلك

755
01:29:36,240 --> 01:29:42,120
تعجبني هذه الصورة

756
01:29:45,206 --> 01:29:48,085
هذه رائعة
كم سعرها؟

757
01:29:48,294 --> 01:29:54,632
ــ هل هي للبيع؟
ــ في الحقيقة، المعرض بأكمله تم بيعه

758
01:29:54,924 --> 01:29:57,678
ــ تهانئي
ــ شكراً، أنا محظوظ

759
01:29:57,969 --> 01:30:01,431
لا، أنت لست محظوظاً
بل تستحق نجاحك

760
01:30:01,640 --> 01:30:06,436
أنت شاب موهوب
أنت فنان رائع

761
01:30:06,644 --> 01:30:11,357
...جميع... هذا المكان

762
01:30:11,649 --> 01:30:14,902
هل لي أن أسألك سؤالاً شخصياً؟

763
01:30:15,194 --> 01:30:20,616
ــ ما تكلفة مكان مثل هذا؟
ــ الإيجار؟

764
01:30:20,825 --> 01:30:23,869
لا أعرف
ثمة من يتولى هذه الأمور

765
01:30:24,119 --> 01:30:28,332
حقاً؟
هل لي أن أسأل من هو؟

766
01:30:28,582 --> 01:30:34,588
ــ محامي، لماذا؟
ــ لا سبب، أنا سعيد من أجلك

767
01:30:35,422 --> 01:30:40,468
ــ هل تمانع إذا تناولت شراباً؟
ــ الشرطة ستكون هنا في أي لحظة

768
01:30:40,761 --> 01:30:43,931
ــ إنهم دائماً يتأخرون
ــ إنهم متأخرون بالفعل

769
01:30:44,181 --> 01:30:48,726
ــ أنا واثق بأنك متفهم
ــ متفهم؟

770
01:30:48,976 --> 01:30:52,480
أنت واثق بأني متفهم لما؟

771
01:30:52,730 --> 01:30:56,026
بأن الشرطة ستكون هنا في أي لحظة

772
01:30:56,276 --> 01:30:59,570
ــ كلا، لن يأتوا
ــ لن يأتوا، لم لا؟

773
01:30:59,820 --> 01:31:02,489
ــ لم أطلبهم
ــ لم تطلبهم؟

774
01:31:02,698 --> 01:31:05,576
ضغطت بإصبعي على الزر

775
01:31:05,827 --> 01:31:08,663
ــ لماذا؟
ــ لأنهم يبحثون عني أيضاً

776
01:31:08,871 --> 01:31:14,751
حقاً؟
وماذا عن أولئك الرجال بالأسفل؟

777
01:31:15,001 --> 01:31:20,632
شركاء قدامى، عندهم سوء تفاهم بشأن شيئ ما

778
01:31:20,882 --> 01:31:24,177
ــ يجب أن ترحل
ــ دعني أنهي شرابي

779
01:31:24,469 --> 01:31:28,598
أمهلني دقيقة واحدة

780
01:31:28,723 --> 01:31:32,436
سررت برؤيتك

781
01:31:32,727 --> 01:31:39,024
أنت لا تعرف كم أسعدتني رؤيتك
بهذه الحال

782
01:31:39,233 --> 01:31:43,822
لقد كبرت يا فين الصغير

783
01:31:44,072 --> 01:31:48,033
أنت راشد، أنت رجل الآن

784
01:31:48,285 --> 01:31:52,037
فنان مشهور

785
01:31:54,040 --> 01:31:57,251
أنت تعيش هذه الحياة

786
01:31:57,501 --> 01:32:01,964
تتعامل مع نوعيات الناس المختلفة

787
01:32:02,256 --> 01:32:08,303
أنا مندهش كثيراً
لا أحد يستحق ذلك أكثر منك

788
01:32:08,553 --> 01:32:14,059
أتذكرك عندما كنت صغيراً
فتى ذو قلب كبير

789
01:32:14,351 --> 01:32:16,854
فين الصغير

790
01:32:17,103 --> 01:32:22,817
الشخص الوحيد الذي قدّم لي
شيئاً جميلاً وبرئياً

791
01:32:23,026 --> 01:32:30,784
تهانئي على نجاحك
وعلى معرضك وعلى كل شيء

792
01:32:31,576 --> 01:32:34,953
نخبك

793
01:32:39,751 --> 01:32:43,045
شكراً لك، أنا أقدّر ذلك

794
01:32:43,295 --> 01:32:46,715
حقاً

795
01:32:47,007 --> 01:32:53,263
...كل ما في الأمر
أن هذا الأمر يزعجني

796
01:32:53,514 --> 01:32:55,974
هل تمانع؟

797
01:32:56,266 --> 01:33:01,564
أنا لا أريدك أن تشعر بسوء
أنا لا أريدك أن تشعر بسوء

798
01:33:01,773 --> 01:33:08,445
جئت فقط لأراك ولألقي التحية
أنا سعيد الآن

799
01:33:10,489 --> 01:33:14,408
ربما إذا كانت في وقت آخر

800
01:33:23,543 --> 01:33:30,216
هذا رائع
هكذا يجب أن تسير الأمور

801
01:33:30,466 --> 01:33:34,554
هكذا يجب أن تسير الأمور

802
01:33:36,347 --> 01:33:40,559
راغنو أبلى بلاءاً حسناً

803
01:34:05,832 --> 01:34:07,376
تمهل، تمهل

804
01:34:07,668 --> 01:34:13,799
لا تنزل من هذا الطريق، أولئك الرجال بالأسفل
ثمة طريق أفضل

805
01:34:39,073 --> 01:34:43,077
ــ أتعرف إلى أين ستتوجه؟
ــ إلى مطار جي إف كي

806
01:34:49,875 --> 01:34:53,796
ــ إذاً، أين أنت ذاهب؟
ــ باريس، مدينة النور

807
01:34:54,047 --> 01:34:58,467
أتود المجيء؟ تعال معي إلى باريس
سأشتري لك تذكرة على الكونكورد

808
01:34:58,717 --> 01:35:01,804
ــ لا يمكنني الذهاب إلى فرنسا
ــ سوف تحب باريس

809
01:35:02,055 --> 01:35:09,894
أحب باريس في موسم الربيع
أحب باريس في الخريف

810
01:35:10,270 --> 01:35:14,983
باريس هي مدينة جميلة
مدينة الثقافة، مدينة الروعة

811
01:35:15,192 --> 01:35:17,443
بها رشاقة وجمال

812
01:35:17,693 --> 01:35:20,697
عليك أن تذهب إلى باريس
لن تندم على ذلك

813
01:35:20,988 --> 01:35:25,243
على كل فنان أن يذهب إلى باريس
حتى ولو لمرة واحدة

814
01:35:25,494 --> 01:35:30,206
الشوارع، الرومانسية
النساء، النساء

815
01:35:30,414 --> 01:35:33,792
ــ يجب عليك أن تأتي
ــ لا أستطيع الذهاب إلى فرنسا

816
01:35:34,085 --> 01:35:37,880
هل تسمع ذلك الصراخ؟
إنها عجلات النفق

817
01:35:38,131 --> 01:35:42,300
ــ هل هذا أنت يا آرثر؟
ــ تبدو مثل هاوارد هيوز

818
01:35:42,552 --> 01:35:47,265
ــ هل كنت في جزيرة معزولة؟
ــ كنت في عطلة

819
01:35:47,557 --> 01:35:51,642
ــ يبود وزنك زائداً
ــ أصبحت بديناً، ولدي العديد من الأبناء

820
01:35:51,852 --> 01:35:54,604
يمر العمر مسرعاً

821
01:35:54,813 --> 01:35:59,151
آرثر، يود تومي دعوتك إلى نادي
بحق الأيام الخوالي

822
01:35:59,401 --> 01:36:01,862
ــ أعطني رقم تومي
ــ سوف نأتي إليك

823
01:36:02,070 --> 01:36:05,866
ــ حسناً، دقيقتان
ــ سنأتي إليك يا آرثر

824
01:36:06,073 --> 01:36:09,911
نحن في إنتظارك

825
01:36:10,078 --> 01:36:12,956
هيا

826
01:36:28,678 --> 01:36:32,975
ــ ماذا تفعل هناك؟
ــ أخبرتني بأن آتي إليكم

827
01:36:33,267 --> 01:36:39,105
ظننت أنك أردتني أن آتي إليكم

828
01:36:45,029 --> 01:36:47,155
لن يعجب ذلك تومي

829
01:36:47,405 --> 01:36:51,868
تعال هنا

830
01:36:58,041 --> 01:37:00,919
آسف يا رفاق

831
01:37:00,959 --> 01:37:04,214
هل تحظى بهذا المرح مع أصدقائك الفنانين؟

832
01:37:04,464 --> 01:37:10,969
ــ أهذا مرحاً بالنسبة إليك؟ أتقضي وقتًا ممتعاً؟
ــ هل سوف تفتقدني؟

833
01:37:11,178 --> 01:37:14,515
ــ لم لا تأتي؟
ــ لا أستطيع الذهاب إلى باريس

834
01:37:14,766 --> 01:37:21,605
أحب باريس في موسم الربيع
...أحب باريس في

835
01:37:43,626 --> 01:37:45,963
لا، أنا لست مصاباً

836
01:37:46,213 --> 01:37:51,969
ــ أنت مصاب بشدة
ــ إبق معي أيها الفتى الصالح

837
01:37:58,558 --> 01:38:01,561
يا إلهي

838
01:38:07,899 --> 01:38:14,532
إرتكبت الكثير من الأعمال السيئة في حياتي
الكثير من الأعمال السيئة

839
01:38:14,781 --> 01:38:18,118
...لكن الحسنة الوحيدة

840
01:38:18,368 --> 01:38:22,497
هي أن كل ما كان لدي من الأموال
...كل شيء كان لدي

841
01:38:22,748 --> 01:38:26,501
وقد حققت أموالاً طائلة
أعطيته إليك

842
01:38:26,711 --> 01:38:29,504
كله من أجلك

843
01:38:29,712 --> 01:38:33,632
...الخير الوحيد الذي فعلته

844
01:38:34,300 --> 01:38:42,098
هيئت لك كل شيء
أرسلتك إلى نيويورك، فعلت كل شيء

845
01:38:43,517 --> 01:38:47,897
ــ إشتريت ذلك المعرض
ــ وأشتريت كل رسوماتي؟

846
01:38:51,483 --> 01:38:55,487
أنت فنان عظيم

847
01:38:58,865 --> 01:39:05,580
إفتح حقيبتي
إفتح حقيبتي

848
01:39:07,165 --> 01:39:11,669
ــ ماذا تريد؟
ــ إسحب منها الكيس الورقي

849
01:39:12,253 --> 01:39:17,342
إفتحها، هذه هي

850
01:39:18,384 --> 01:39:21,970
أتذكر هذه؟

851
01:39:23,681 --> 01:39:27,184
أترى هذه؟

852
01:39:30,813 --> 01:39:33,900
شيء مميز

853
01:39:36,819 --> 01:39:39,821
أنظر إليها

854
01:39:40,155 --> 01:39:43,450
إنها جميلة

855
01:39:51,082 --> 01:39:58,005
ــ كم الوقت الآن؟
ــ حوالي السادسة

856
01:39:58,339 --> 01:40:02,385
ما زال أمامنا الوقت

857
01:40:46,177 --> 01:40:50,514
ربما كان يجب أن يموت بذلك الوقت في الخليج

858
01:40:50,765 --> 01:40:53,142
ربما

859
01:40:53,392 --> 01:41:00,816
لكنه عاش كي يحسن إلي
في السراء والضراء

860
01:41:01,066 --> 01:41:03,235
ذهبت إلى باريس، وعملت هناك

861
01:41:03,527 --> 01:41:08,364
وحصلت على كل شيء ظننت أني أردته

862
01:41:08,615 --> 01:41:14,330
كنت أسمع عن إستيلا من وقت لآخر
لقد تطلقت

863
01:41:14,580 --> 01:41:17,207
مرت السنوات

864
01:41:17,457 --> 01:41:23,089
وذات يوم، عدت إلى بلدتي

865
01:41:34,224 --> 01:41:35,642
مرحباً، أنا فين

866
01:41:35,850 --> 01:41:39,019
جو

867
01:41:40,521 --> 01:41:45,651
أيها الوغد، لما لم تخبرنا بقدومك؟

868
01:41:45,901 --> 01:41:48,821
ــ من هذا؟
ــ إنه جيسي وهذه كليما

869
01:41:49,071 --> 01:41:54,993
وقد جئت بوقتك كي تغسل الصحون؟
هل أنت جائع؟

870
01:41:55,202 --> 01:42:00,166
أخبرني جو بأن الآنسة دينزمور قد ماتت وحيدةً
منذ عدة سنوات

871
01:42:00,417 --> 01:42:04,794
لم يتم إكتشاف جثتها إلا بعد شهر

872
01:42:05,044 --> 01:42:10,091
القصر كان في إنتظار الهدم كي يتم تحويله
إلى منطقة سكنية

873
01:42:10,342 --> 01:42:15,721
جلست هناك وفكرت في الأمور التي فعلتها

874
01:42:15,972 --> 01:42:17,766
عبر حياتي

875
01:42:18,016 --> 01:42:23,186
وكيف إنتهت تلك الأوقات العصيبة بهذا القصر

876
01:42:23,437 --> 01:42:27,775
وفجأة، عادت ثانيةً

877
01:43:15,530 --> 01:43:18,657
إستيلا؟

878
01:43:19,741 --> 01:43:22,869
فين؟

879
01:43:23,912 --> 01:43:27,083
هل هذا أنت؟

880
01:43:31,544 --> 01:43:35,715
أهذه إبنتك الصغيرة؟

881
01:43:36,215 --> 01:43:42,096
يا إلهي، إنها جميلة

882
01:43:46,141 --> 01:43:49,603
ماذا تفعلين هنا؟

883
01:43:49,853 --> 01:43:52,980
أحضرتها إلى هنا
أردت أن أريها هذا المكان

884
01:43:53,231 --> 01:43:57,069
أو ما تبقى منه

885
01:44:00,197 --> 01:44:02,324
ــ هل تأتين إلى هنا كثيراً؟
ــ لا

886
01:44:02,534 --> 01:44:05,452
ولا أنا أيضاً

887
01:44:05,661 --> 01:44:09,081
إذاً، هل أنت بخير؟
أسمع كل شيء عنك

888
01:44:09,331 --> 01:44:12,668
أنا بخير

889
01:44:13,043 --> 01:44:16,254
أجل

890
01:44:18,799 --> 01:44:23,595
لقد تغيرت الكثير من الأمور
بالنسبة لي

891
01:44:24,011 --> 01:44:28,516
...لوقت طويل كنت

892
01:44:29,600 --> 01:44:32,478
ماذا؟

893
01:44:35,189 --> 01:44:38,776
كنت أفكر بك

894
01:44:38,859 --> 01:44:42,196
كثيراً بالآونة الأخيرة

895
01:44:43,613 --> 01:44:46,743
يسعدني ذلك

896
01:44:49,411 --> 01:44:53,458
هل يمكنك أن تسامحني؟

897
01:44:55,625 --> 01:44:59,129
ألم تعرفيني بعد كل ذلك؟

898
01:45:05,135 --> 01:45:07,721
كانت تعرفني

899
01:45:08,013 --> 01:45:10,766
وأنا كنت أعرفها

900
01:45:11,057 --> 01:45:15,436
لطالما عرفتها، منذ اللحظة الأولى

901
01:45:15,686 --> 01:45:19,733
وما حدث منها، لم يهمني

902
01:45:19,940 --> 01:45:23,694
كان من الماضي

903
01:45:24,320 --> 01:45:28,783
كأن شيئاً لم يحدث

904
01:45:30,076 --> 01:45:34,788
إنها مجرد ذكرى

