1
00:00:42,725 --> 00:00:43,560
النهاية.

2
00:00:45,603 --> 00:00:47,397
إنها المرة الأولى التي أستسلم
بها في حياتي.

3
00:00:47,439 --> 00:00:49,606
لكن في بعض الأوقات يجب عليك
صنعها بطريقة السينما.

4
00:00:49,691 --> 00:00:50,983
عمَ تتحدث؟

5
00:00:51,066 --> 00:00:52,193
- "الاختفاء"؟
- نعم.

6
00:00:52,234 --> 00:00:53,527
ظننت أن العنوان الأول أفضل.

7
00:00:53,569 --> 00:00:56,405
- البحث عن "ليو"؟
- صورة رائعة. رائعة.

8
00:00:56,488 --> 00:00:57,906
أتعلم ماذا أيضاً؟

9
00:00:57,948 --> 00:00:58,949
لقد كان جيداً.

10
00:00:59,032 --> 00:01:00,576
أتعلم فيمَ أفكر يا "تومي"؟

11
00:01:00,659 --> 00:01:02,869
أفكر في ترك مجال الأفلام.

12
00:01:02,953 --> 00:01:04,704
و أعود لعملي القديم.

13
00:01:04,787 --> 00:01:05,913
- ماذا، أن تكون أحد المرابين؟
- نعم.

14
00:01:05,997 --> 00:01:07,082
لماذا؟

15
00:01:07,165 --> 00:01:08,583
لأنهم على الأقل واضحون في غشهم.

16
00:01:08,624 --> 00:01:11,418
هيا. لماذا تترك كل هذا؟

17
00:01:12,002 --> 00:01:13,254
مرحباً!

18
00:01:15,005 --> 00:01:16,841
أرأيت؟ كما أقول لك، هذه المدينة.

19
00:01:17,342 --> 00:01:18,758
اسمع يا "شيل".

20
00:01:18,800 --> 00:01:22,804
أنا و أنت خضرنا ل"هوليوود"،
لنستنشق بعض الهواء،

21
00:01:22,887 --> 00:01:23,931
و انظر إلينا الآن يا رجل.

22
00:01:23,973 --> 00:01:25,890
لقد نجحنا!
أتعلم السبب؟

23
00:01:25,974 --> 00:01:27,934
لأننا عرفنا كيف نقيم صفقات.

24
00:01:27,976 --> 00:01:30,604
نعم، مثل تورطي في ختام الأفلام.

25
00:01:31,144 --> 00:01:32,646
هذا سخيف.

26
00:01:32,688 --> 00:01:34,982
أتعلم أنك إن لم تكن تنوي تقييم
الفيلم للكبار،

27
00:01:34,982 --> 00:01:36,860
فيمكنك ذكر كلمة "اللعنة" مرة واحدة.

28
00:01:36,943 --> 00:01:38,235
- أنت تمزح.
- لا.

29
00:01:38,318 --> 00:01:40,363
أتعلم رأيي؟
تباً لهذا.

30
00:01:40,446 --> 00:01:41,613
لقد اكتفيت.

31
00:01:42,322 --> 00:01:44,199
قبل أن تترك هذا المجال،

32
00:01:44,282 --> 00:01:45,993
لديَ فيلماً لك.

33
00:01:46,034 --> 00:01:47,368
حقاً؟ ما هو؟

34
00:01:47,452 --> 00:01:49,704
عن "ل.ش.ن".

35
00:01:49,746 --> 00:01:51,330
و ما هو ال"ل.ش.ن"؟

36
00:01:52,540 --> 00:01:54,375
ما هو ال"ل.ش.ن"؟،
هل تمزح؟

37
00:01:54,416 --> 00:01:56,168
- لا.
- أنت تعبث معي.

38
00:01:56,210 --> 00:01:58,212
- شركة "لا شيء نخسره" للموسيقى.
ماذا بك يا رجل؟

39
00:01:58,254 --> 00:02:00,672
إنها شهيرة جداً.

40
00:02:00,714 --> 00:02:04,050
أنا أمثل الفرق الموسقية، أنتج
ألبوماتهم، أبيع السلع للموزع.

41
00:02:04,134 --> 00:02:07,054
- أتريد الآن إنتاج فيلم؟

42
00:02:07,138 --> 00:02:09,515
حسناً، أيمكنك تلخيص كل هذا
في أقل من 25 كلمة على الأقل؟

43
00:02:09,598 --> 00:02:11,892
يمكنني ذلك في كلمة واحدة:
"أنا".

44
00:02:11,933 --> 00:02:14,560
- أنت؟
- أنا، أنا يا رجل.

45
00:02:14,644 --> 00:02:16,229
لن يتسنى لأمك رؤية هذا الفيلم.

46
00:02:16,312 --> 00:02:18,523
حياتي في مجال الموسيقى.

47
00:02:18,606 --> 00:02:22,317
هيا يا رجل، "قارعي الأبواب"،
"المافيا الروسية".

48
00:02:22,401 --> 00:02:23,902
كل هذه التفاهات.

49
00:02:23,985 --> 00:02:26,196
هذا مكان مثل "الغرب الشرس"
يا رجل.

50
00:02:26,280 --> 00:02:28,072
تتفادى الرصاصات،
تتلقى الأسهم.

51
00:02:28,114 --> 00:02:30,325
و به فتاة.

52
00:02:30,409 --> 00:02:32,076
دائماً هناك فتاة.

53
00:02:32,118 --> 00:02:33,245
اسمها "ليندا موون".

54
00:02:33,287 --> 00:02:35,455
إنها تلعب دور فتاة تسعى للشهرة،

55
00:02:35,539 --> 00:02:38,457
و أنا المنتج البارز الذي سيحقق
لها حلمها.

56
00:02:38,541 --> 00:02:39,584
إنه موسيقي على أي حال.

57
00:02:39,668 --> 00:02:41,710
و "ليندا" تحاول الاتصال بي منذ....

58
00:02:41,794 --> 00:02:43,754
رأتك في فيلم "زهرة تشارلي".

59
00:02:43,837 --> 00:02:46,840
الذي أبدعت فيه،
و علمت هي أنني أعرفك.

60
00:02:46,925 --> 00:02:48,425
أخبرتها أنه يمكنك مساعدتها.

61
00:02:48,509 --> 00:02:51,303
و ووضعتك في لائحة الانتظار،

62
00:02:51,344 --> 00:02:52,846
منتظرة منك الموافقة.

63
00:02:53,431 --> 00:02:55,098
كيف حال زوجتك يا "تومي"؟

64
00:02:55,182 --> 00:02:56,141
- "إيدي"؟
- نعم.

65
00:02:56,224 --> 00:02:57,224
- يا رجل!

66
00:02:57,308 --> 00:02:58,518
لا تكن أحمقاً.

67
00:03:00,228 --> 00:03:01,563
إلى أين أنت ذاهب؟

68
00:03:01,646 --> 00:03:04,148
إلى الحمام. لقد تناولت للتو
كوبين من الشاي المثلج.

69
00:03:04,190 --> 00:03:06,526
لكن ماذا عن...
ما رأيك في الفيلم؟

70
00:03:06,609 --> 00:03:08,027
ليس لديك فيلماً بعد.

71
00:03:08,069 --> 00:03:11,613
لديك لأساس و الفكرة،
لكنك تفتقر إلى الشخصيات و القصة.

72
00:03:11,697 --> 00:03:14,490
حسناً لكنه لازال فيلماً.

73
00:03:14,575 --> 00:03:16,826
من سيلعب دوري؟
فكِر في ذلك.

74
00:03:16,909 --> 00:03:18,662
ماذا عن "كاروت توب"؟

75
00:03:33,259 --> 00:03:34,759
حان الوقت.

76
00:04:38,569 --> 00:04:40,570
مرحباً يا "مارلا".
لم نر بعضنا منذ مدة.

77
00:04:40,612 --> 00:04:41,739
نعم.

78
00:04:41,822 --> 00:04:43,114
كيف حال الجرائم معك؟

79
00:04:43,197 --> 00:04:44,616
أكثر إثارة الآن لأننا في المدينة.

80
00:04:44,699 --> 00:04:45,701
حقاً؟

81
00:04:45,785 --> 00:04:48,787
لدينا سبباً يا سيد "بالمر" يجعلنا
نفكر أنها عصابة إجرامية.

82
00:04:48,870 --> 00:04:53,041
صدقيني، إن كانت هذه عصابة كانوا
على الأقل سيختاروا من يجيد التصويب.

83
00:04:53,917 --> 00:04:55,084
لقد أصابه في صدره.

84
00:04:55,126 --> 00:04:56,294
هذا في النهاية.

85
00:04:56,377 --> 00:04:57,795
بعد أن دمَر سيارتي.

86
00:04:57,878 --> 00:04:58,880
يا للأسف!

87
00:04:58,963 --> 00:05:01,799
أيمكنك القول أن هذا الرجل كان
يرتدي باروكة للشعر؟

88
00:05:01,882 --> 00:05:04,635
"ستيفي وندر" نفسه كان سيقول ذلك.

89
00:05:05,386 --> 00:05:08,096
شيء غير متوقع، سيد "أثينز" قرر
لتةه أن يبحث عن رقم هاتفك

90
00:05:08,138 --> 00:05:09,390
ليتصل بك؟

91
00:05:09,473 --> 00:05:10,598
أفهم قصدك يا "مارلا".

92
00:05:10,640 --> 00:05:11,975
أنتِ تظنينني أعددت هذا.

93
00:05:12,059 --> 00:05:14,811
الحقيقة أن "تومي" أراد أن
أنتج فيلماً عنه.

94
00:05:14,894 --> 00:05:16,312
لكن لا يمكن إنتاج فيلم

95
00:05:16,353 --> 00:05:19,356
يموت بطله في المشهد الأول،
أيمكنك أنت ذلك؟

96
00:05:19,855 --> 00:05:22,025
نعم. بداية ليست سيئة.

97
00:05:23,025 --> 00:05:26,029
أتعلم، أنت على حق. لقد نفع
ذلك في "الجمال الأمريكي".

98
00:05:26,737 --> 00:05:28,156
"جادة الغروب".

99
00:05:28,198 --> 00:05:29,448
و "كازينو".

100
00:05:31,534 --> 00:05:32,618
سيد "بالمر".

101
00:05:32,701 --> 00:05:34,870
أنا "جلين" من "شركة التأمين.

102
00:05:34,954 --> 00:05:36,913
أيمكنني إصطحابك لسيارتك؟

103
00:05:36,997 --> 00:05:38,207
بالتأكيد.

104
00:05:38,290 --> 00:05:39,332
"مارلا".

105
00:05:39,416 --> 00:05:40,875
أيها المحقق.

106
00:05:48,717 --> 00:05:50,384
تفضل يا سيدي.

107
00:05:52,928 --> 00:05:54,055
ما هذا؟

108
00:05:54,805 --> 00:05:56,139
لقد طلبت "كاديلاك".

109
00:05:56,223 --> 00:05:59,351
إنها "كاديلاك" تسير بالكهرباء.

110
00:05:59,434 --> 00:06:03,355
ليست فقط فعالة الوقود،
لكنها تحافظ على البيئة أيضاً.

111
00:06:29,837 --> 00:06:32,173
- فهمت.
- شكراً لك.

112
00:06:34,592 --> 00:06:36,301
- مرحباً يا "مارتن".
- "شيلي"!

113
00:06:36,343 --> 00:06:37,970
- كيف حالك؟
- كيف حالك يا "شيل"؟

114
00:06:38,013 --> 00:06:39,388
- تسعدني رؤيتك يا "مارتن".
- تسعدني رؤيتك.

115
00:06:39,471 --> 00:06:40,556
- تسعدني رؤيتك.
- تسعدني رؤيتك.

116
00:06:40,640 --> 00:06:41,641
أتعلم لماذا يا "جوردون"؟

117
00:06:41,724 --> 00:06:43,308
ماذا يا "شيلي بالمر"؟

118
00:06:43,558 --> 00:06:45,019
لقد ابتكر موسيقى فيلم "الاختفاء".

119
00:06:45,060 --> 00:06:47,354
ماذا يا رجل؟

120
00:06:47,396 --> 00:06:48,438
آسف.

121
00:06:48,522 --> 00:06:50,940
إنه يأخذني في جولة.فأنا أقوم ببحث.

122
00:06:51,025 --> 00:06:53,527
سألعب "جوني" في دوري القادم.

123
00:06:55,028 --> 00:06:57,697
صاحب البدلة السوداء.
يا رجل. أنا "جوني كاش".

124
00:06:57,781 --> 00:06:59,198
- آه، "جوني كاش".
- نعم!

125
00:06:59,282 --> 00:07:01,993
- لكنه طويل جداً على ما أظن.
- لا يهم.

126
00:07:02,035 --> 00:07:04,120
أنت لا...أتعلم "لو انجلوس"
* يقصد المنخفضة *

127
00:07:04,203 --> 00:07:06,204
أتعلم، الأفلام؟

128
00:07:06,997 --> 00:07:08,790
أهذه سيارتك يا "شيلي"؟

129
00:07:08,873 --> 00:07:12,126
نعم إنها الكاديلاك متجددة الطاقة.

130
00:07:12,210 --> 00:07:14,421
إنها ضيقة جداً على شخص
كبير مثلك.

131
00:07:14,504 --> 00:07:16,839
إنها تحافظ على البيئة.

132
00:07:16,923 --> 00:07:19,050
الجالون الواحد يسيرها 75 ميلاً.

133
00:07:19,091 --> 00:07:20,552
لكن ماذا عن السرعة؟

134
00:07:20,593 --> 00:07:21,803
لا، يا "مارتن".

135
00:07:21,886 --> 00:07:24,055
مادمت مهماً، فسينتظرك الناس.

136
00:07:24,096 --> 00:07:25,097
صورة واحدة يا "مارتن".

137
00:07:25,181 --> 00:07:27,099
ابتسامة من أجلي يا "مارتي"، هيا.

138
00:08:52,803 --> 00:08:54,139
هذا صحيح.

139
00:08:54,180 --> 00:08:56,015
أتعلمون ما أقوله؟
هذا ما في الأمر.

140
00:08:56,098 --> 00:08:58,183
يجب أن تترك الأمر في منتصف الطريق.
لا يمكنك دائماً بذل ما بوسعك.

141
00:08:58,267 --> 00:08:59,727
- "ليندا".
- انتظري!

142
00:08:59,810 --> 00:09:01,437
- لن أبيع هذا...
- لا يا "راجي"، أنا...

143
00:09:01,520 --> 00:09:04,106
هذا ليس مثيراً.
من الأفضل أن ترتدي زيك المثير مرة أخرى.

144
00:09:04,148 --> 00:09:05,982
لا يمكنني ارتداؤه الآن.
لديَ مقابلة هامة.

145
00:09:06,065 --> 00:09:07,401
هناك أشخاص هناك صرفوا
أموالهم لرؤية هذا الهراء.

146
00:09:07,484 --> 00:09:08,567
اعطني دقيقة!

147
00:09:11,988 --> 00:09:13,657
لقد طلبت طلبت منك أن ترتدي
ملابسك، أليس كذلك؟

148
00:09:13,740 --> 00:09:15,449
- لا أستطيع.
- ألم أخبرِك بهذا؟

149
00:09:15,491 --> 00:09:18,035
- اسمع!
- لا تقولي لي هذا ثانيةً.

150
00:09:21,496 --> 00:09:23,749
- سيد "بالمر"؟
- ناديني "تشيلي".

151
00:09:23,832 --> 00:09:26,502
- أنا سعيدة لرؤيتك.
- شكراً لكِ.

152
00:09:26,585 --> 00:09:27,878
اجلسي من فضلك.

153
00:09:28,461 --> 00:09:31,464
- أأطلب لكِ شيئاً تشربيه؟
- لقد طلبت بالفعل.

154
00:09:32,215 --> 00:09:35,760
- لقد رحل "تومي" إذاً؟
- نعم.

155
00:09:36,428 --> 00:09:37,804
لا أصدق ذلك.

156
00:09:39,806 --> 00:09:41,598
أظن أن هذا يعني امتناعك
عن إنتاج الفيلم.

157
00:09:41,640 --> 00:09:43,225
حسناً، سأكون صريحاً معكِ يا "ليندا".

158
00:09:43,309 --> 00:09:45,269
سأترك مجال الأفلام.

159
00:09:45,352 --> 00:09:46,437
تفضلي.

160
00:09:50,357 --> 00:09:51,649
ماذا هناك؟

161
00:09:52,442 --> 00:09:54,569
لقد تعبت من هذا يا سيد "بالمر".

162
00:09:54,652 --> 00:09:55,987
اسمع، إن حصلت على بعض النقود

163
00:09:56,071 --> 00:10:00,241
فسأترك ذلك العقد و أترك
مجال الموسيقى تماماً.

164
00:10:00,325 --> 00:10:02,868
أتمزحين معي؟
بعد كل ما رأيته؟

165
00:10:02,952 --> 00:10:05,580
- لماذا تفعلين ذلك؟
- لأنه سخيف.

166
00:10:05,663 --> 00:10:09,499
اسمع، يمكنني فعل نفس الشيء عارية الصدر
و أحصل على 2,000 دولار في الأسبوع بالإكرامية.

167
00:10:09,583 --> 00:10:10,876
لماذا لا تفعلين ذلك إذاً؟

168
00:10:10,960 --> 00:10:13,754
أنا مسيحية.
لن يرضى والدي بذلك.

169
00:10:13,838 --> 00:10:15,839
أنت مثل "أريثا فرانكلين" إذاً.

170
00:10:15,922 --> 00:10:17,966
تعلمتي الغناء في الكنيسة.

171
00:10:18,842 --> 00:10:20,844
لقد تعلمت من والدي.

172
00:10:20,844 --> 00:10:23,722
لقد كان أبي في فرقة لل"جاز".
لم تكن كبيرة على أي حال.

173
00:10:24,513 --> 00:10:28,892
لذا، فكل ما أعرفه عن الموسيقى
تعلمته منه.

174
00:10:30,394 --> 00:10:32,730
لطالما كنت أظن أننا سنغني سوياً، لكن...

175
00:10:33,689 --> 00:10:35,565
...لكنه مات بعد ذلك، لذا..

176
00:10:36,525 --> 00:10:38,693
"ليندا"!

177
00:10:38,776 --> 00:10:40,362
لم أطردك من عملك.

178
00:10:40,445 --> 00:10:42,029
هذا وقتي أنا الآن.

179
00:10:42,864 --> 00:10:45,700
هذا مديري "راجي" و معه آنسة "بانكوك".

180
00:10:48,452 --> 00:10:49,746
أخبرته عن رغبتي في الاستقالة.

181
00:10:49,829 --> 00:10:52,915
فيرد هو: إن تركتيني يا فتاة فلن أرحمك.

182
00:10:57,128 --> 00:10:58,253
أيتحدث هكذا؟

183
00:10:58,294 --> 00:11:02,048
يظن نفسه زنجياً.
اسمه الحقيقي "روجر لوينثال".

184
00:11:03,133 --> 00:11:04,550
إنه شريك هذا الذي اسمه "نيك كار".

185
00:11:04,634 --> 00:11:06,469
هل هو الموزع؟

186
00:11:07,678 --> 00:11:08,679
أنا أعرف "نيكي".

187
00:11:08,763 --> 00:11:10,973
لقد أمسكوا بي من الحافلة
مباشرةً في "تكساس".

188
00:11:11,056 --> 00:11:14,601
و قالوا أنهم سيجعلوا مني نجمة
كبيرة، و صدقتهم أنا كالحمقاء.

189
00:11:16,270 --> 00:11:17,646
متى ستنتهي من هذا؟

190
00:11:17,687 --> 00:11:19,356
عودي إلى هنا!

191
00:11:19,439 --> 00:11:21,107
لم أنتهي منك بعد.

192
00:11:23,736 --> 00:11:25,820
اسنع، لا يمكنني الاستمرار لخمسة
سنوات أخرى.

193
00:11:25,904 --> 00:11:27,947
ليس مع هؤلاء.

194
00:11:27,989 --> 00:11:29,866
من هذا الرجل الضخم؟

195
00:11:29,908 --> 00:11:32,493
إنه "إيليوت ويليم"،
الحارس الشخصي ل"راجي".

196
00:11:32,535 --> 00:11:35,371
إنه لديه القدرة على رفع حاجب واحد،

197
00:11:35,454 --> 00:11:36,831
فينظر إليك بهذا الشكل.

198
00:11:37,623 --> 00:11:39,124
يريد المشاركة في الأفلام.

199
00:11:39,292 --> 00:11:41,543
ماذا، هذا كل شيء؟
يمكنه رفع حاجب واحد فقط؟

200
00:11:41,627 --> 00:11:43,629
إنه شاذ جنسياً على حد علمي.

201
00:11:44,796 --> 00:11:49,091
لقد ألقى بشخص من أعلى بناية من 30 طابق
لوصفه بالحثالة.

202
00:11:49,716 --> 00:11:51,427
لا بد أنه غضب كثيراً.

203
00:11:52,553 --> 00:11:54,888
ربما إن لم تضيعي طاقتك
في نكاح الغرباء،

204
00:11:54,971 --> 00:11:57,015
فلن يكون صوتك بهذه السطحية.

205
00:12:00,435 --> 00:12:03,564
بمناسبة الحديث عن الصوت السطحي
أتعلمون ما أتحدث عنه؟

206
00:12:04,939 --> 00:12:07,066
لقد كان يقصدني بهذا الكلام،
اهدأي فقط و استرخي.

207
00:12:07,149 --> 00:12:09,944
سينتهي بكِ الأمر و أنتِ ترقصي
رقصة "50 Cent"

208
00:12:09,985 --> 00:12:11,320
مثل الآنسة "بانكوك".

209
00:12:11,403 --> 00:12:12,738
انتظر يا "شيل".

210
00:12:12,780 --> 00:12:15,324
أنت لا تعلم هؤلاء الأشخاص.
إنهم خطرون.

211
00:12:15,407 --> 00:12:17,742
صدقيني يا "ليندا"،
أنا أعرفهم أكثر مما تعرفيهم أنتِ.

212
00:12:17,784 --> 00:12:20,162
..تهزين مؤخرتك ممسكة بإحدى العواميد.

213
00:12:20,245 --> 00:12:22,539
ستكونين في هذا المكان، تفعلين هكذا...

214
00:12:22,622 --> 00:12:23,582
هكذا..

215
00:12:23,664 --> 00:12:24,749
ماذا ستقول؟

216
00:12:24,791 --> 00:12:27,543
ليس أكثر مما يجب قوله.

217
00:12:27,626 --> 00:12:28,878
هز المؤخرة.

218
00:12:31,464 --> 00:12:32,882
انتظر يا "شيلي".

219
00:12:37,219 --> 00:12:38,470
الرجل ذو اليدلة.

220
00:12:38,553 --> 00:12:40,513
هل جئت إلى المدينة من أجل
معاهدة ما؟

221
00:12:41,849 --> 00:12:45,143
لا، لكن إن كان هذا صحيحاً،
فستكون أنت أول من يعلم ذلك، أليس كذلك؟

222
00:12:46,103 --> 00:12:48,521
لماذا تقول شيء أحمق مثل هذا؟

223
00:12:48,563 --> 00:12:52,149
ملابسك بأنك إما سمسار للفاحشة
أو تعمل كسائق.

224
00:12:53,817 --> 00:12:54,986
هل نمزح الآن؟

225
00:12:55,862 --> 00:12:57,613
هل أنت أحد المهرجين؟

226
00:12:57,696 --> 00:12:59,615
انظر إليَ يا "راجي".

227
00:12:59,698 --> 00:13:00,741
أنا أنظر إليك بالفعل يا رجل.

228
00:13:00,824 --> 00:13:03,994
أنت تقول ذلك،
لكن هل تنظر إليَ فعلاً؟

229
00:13:06,871 --> 00:13:08,874
أنا أنظر إليك بالفعل.

230
00:13:08,915 --> 00:13:10,249
ألديك شيء أحمق لتقوله؟

231
00:13:10,290 --> 00:13:12,753
قل ما تريد،
فيمكنني إنهاء الأمر.

232
00:13:12,836 --> 00:13:13,836
استقالة "ليندا".

233
00:13:13,919 --> 00:13:15,921
- إنها ليست من عاهراتك.
- لحظة يا رجل.

234
00:13:16,006 --> 00:13:17,715
تبقى خمس سنوات على عقدها.

235
00:13:17,757 --> 00:13:18,966
حسناً، لقد ألغيته.

236
00:13:19,049 --> 00:13:20,800
هل تمزح؟

237
00:13:20,885 --> 00:13:22,302
من أنت؟

238
00:13:22,970 --> 00:13:24,554
أنا من سيؤدبك.

239
00:13:24,638 --> 00:13:26,390
أنا مدير "ليندا" الجديد.

240
00:13:26,431 --> 00:13:27,724
هيا يا عزيزتي.

241
00:13:28,683 --> 00:13:30,643
- دغدغ عظامه يا "إيليوت".
- حاضر.

242
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
أنت "إيليوت ويليم"، أليس كذلك؟
أنت ممثل.

243
00:13:35,064 --> 00:13:36,107
نعم.

244
00:13:36,190 --> 00:13:37,733
نسيت أن أخبرك. أنا "شيلي بالمر".

245
00:13:37,775 --> 00:13:38,776
أنا منتج.

246
00:13:38,860 --> 00:13:40,318
لقد أنتجت "البحث عن ليو".

247
00:13:40,402 --> 00:13:42,405
- أتذكره؟
- نعم، بالتأكيد. تسعدني رؤيتك.

248
00:13:42,488 --> 00:13:44,281
أتعلم، أنا أدخل الملهى الليلي،
و أرى شخصاً مثلك،

249
00:13:44,322 --> 00:13:47,117
و أقول: "وجهه فني. لكن هل لديه الموهبة؟

250
00:13:47,159 --> 00:13:48,493
هل يمكنه التمثيل؟".

251
00:13:49,745 --> 00:13:50,870
شاهد ذلك.

252
00:13:55,792 --> 00:13:57,752
"إيليوت"! "إيليوت"!

253
00:13:59,003 --> 00:14:00,254
ماذا تفعل يا رجل؟

254
00:14:00,337 --> 00:14:01,338
ماذا؟

255
00:14:05,677 --> 00:14:07,177
تنفس.

256
00:14:07,218 --> 00:14:08,345
هل أنت بخير؟

257
00:14:08,429 --> 00:14:09,763
نعم.

258
00:14:09,846 --> 00:14:11,139
يمكنك الأداء أفضل منه.

259
00:14:11,181 --> 00:14:13,850
لمَ لا ترسل لي بعض الصور،
سأتصل بك،

260
00:14:13,934 --> 00:14:15,393
و نتفق على تجربة أداء لك.

261
00:14:15,477 --> 00:14:17,395
حسناً، أنا في مبنى "ويل سميث".

262
00:14:18,646 --> 00:14:20,064
من الأفضل أن تتحدث إليَ يا "ليندا".

263
00:14:20,105 --> 00:14:21,357
إلى اللقاء.

264
00:14:21,399 --> 00:14:22,733
الأمر هكذا إذاً؟

265
00:14:22,818 --> 00:14:23,984
حسناً.

266
00:14:25,027 --> 00:14:26,196
حسناً!

267
00:14:30,115 --> 00:14:31,657
حصلت على تجربة أداء يا "راج".

268
00:14:31,741 --> 00:14:33,576
يجب أن أصفف شعري.

269
00:14:58,265 --> 00:14:59,350
"إيدي"!

270
00:15:38,052 --> 00:15:40,179
"شيلي"؟ أهذا أنت؟

271
00:15:40,263 --> 00:15:41,347
نعم.

272
00:15:41,430 --> 00:15:42,430
يا إلهي!

273
00:15:44,057 --> 00:15:45,268
أنا سعيدة لمجيئك.

274
00:15:45,351 --> 00:15:48,312
حسناً، أنا آسف لما حدث.
إن كان هناك ما أستطيع فعله.

275
00:15:49,146 --> 00:15:50,188
شكراً لك.

276
00:15:50,898 --> 00:15:53,400
كيف حالك إذاً؟

277
00:15:55,402 --> 00:15:57,320
كما تعلم.

278
00:15:59,906 --> 00:16:01,783
لقد كنت موجوداً وقت الحادثة،
أليس كذلك؟

279
00:16:01,824 --> 00:16:03,367
حسناً، لقد كنت في الحمام.

280
00:16:04,661 --> 00:16:07,246
لكنك كنت معه في آخر ساعاته،
أليس كذلك؟

281
00:16:10,123 --> 00:16:14,295
لقد...لقد أحرقت جثته.

282
00:16:14,378 --> 00:16:18,507
و أريد أن أقوم بشيء ما برماد جثته.

283
00:16:18,590 --> 00:16:19,966
شيئاً كان سيحبه.

284
00:16:20,466 --> 00:16:21,968
ألديك أي أفكار؟

285
00:16:22,677 --> 00:16:24,512
حسناً، ليس عندي ما أقوله.

286
00:16:29,016 --> 00:16:33,854
"إيدي"، أهذا وشم "آيروسميث"
الذي على ظهرك؟

287
00:16:34,855 --> 00:16:35,939
نعم.

288
00:16:36,022 --> 00:16:38,150
أنت تعلم أنني تبعتهم في إحدى جولاتهم.

289
00:16:39,025 --> 00:16:40,026
لم أعلم ذلك.

290
00:16:40,109 --> 00:16:41,528
أظن أن "جو بيري" كان مثيراً.

291
00:16:41,611 --> 00:16:44,448
حقاً؟
هل كنتي ترتحلين معهم؟

292
00:16:44,531 --> 00:16:47,033
لا يا رجل. أسوأ بكثير.
لقد كنت أغسل ملابسهم.

293
00:16:47,116 --> 00:16:48,784
إنهم يسافرون بغسالتهم و آلة التجفيف.

294
00:16:48,867 --> 00:16:50,786
لقد قمت بكل شيء ماعدا ملابس
"ستيفن ستيج".

295
00:16:50,869 --> 00:16:52,580
إنه يحب إرسالها لمحل التنظيف.

296
00:16:55,208 --> 00:17:00,128
حسناً، كنت أفكر يا "إيدي" أنني
يمكنني مساعدتك في شركة "ل.ش.ن".

297
00:17:01,171 --> 00:17:03,090
و من أخبرك أنني أحتاج مساعدتك.

298
00:17:04,674 --> 00:17:05,717
لا أحد.

299
00:17:05,758 --> 00:17:10,888
اسمع يا "شيلي"...
دعني أخبرك بشيء.

300
00:17:10,930 --> 00:17:13,057
لقد بدأت هذه الشركة مع "تومي".

301
00:17:13,099 --> 00:17:14,100
صحيح.

302
00:17:14,183 --> 00:17:15,726
- شركاء بالنصف.
- نعم.

303
00:17:15,767 --> 00:17:18,229
أتعلم من الذي كان يجلب الفنانين.

304
00:17:18,270 --> 00:17:19,396
أنا.

305
00:17:20,814 --> 00:17:22,315
لقد رحل "تومي".

306
00:17:22,398 --> 00:17:24,610
و أنا شديدة الحزن.
لكنني سأصمد.

307
00:17:24,693 --> 00:17:26,069
يمكنني إدارة الأمر بنفسي.

308
00:17:26,695 --> 00:17:29,029
إن قام أحد بذلك،
فهو أنتِ بالتأكيد.

309
00:17:30,406 --> 00:17:31,617
"إيدي".

310
00:17:31,658 --> 00:17:34,660
لمَ لا ترتدي ملابسك و نخرج
سوياً منه هنا؟

311
00:17:34,744 --> 00:17:35,911
سأرفه عنك.

312
00:17:35,995 --> 00:17:38,248
بجانب أنني أريد التحدث إليك بخصوص
هذه الفتاة التي تدعى "ليندا موون".

313
00:17:38,331 --> 00:17:40,625
- "ليندا موون"؟
- نعم، إنها مطربة.

314
00:17:40,666 --> 00:17:42,167
ارتدي هذا.

315
00:17:45,462 --> 00:17:49,633
أتعلم، أنا لم أستطع الاقتراب من
أعضاء "آيروسميث" على الإطلاق.

316
00:17:49,716 --> 00:17:51,176
حقاً؟

317
00:17:51,926 --> 00:17:54,638
لقد لعبت التنس مرة مع "توم هاميلتون".

318
00:17:55,596 --> 00:17:56,848
يا إلهي!

319
00:17:58,474 --> 00:18:00,684
لقد كنت فتاة وقتها.

320
00:18:01,685 --> 00:18:03,521
أنتِ فتاة دائماً.

321
00:18:12,737 --> 00:18:14,572
شكراً لك يا "شيل".

322
00:18:16,574 --> 00:18:19,911
- من هذه؟
- هذه "تيفاني"، متدربة عند "تومي".

323
00:18:21,162 --> 00:18:22,746
كيف حالِك؟
ما هذا؟

324
00:18:22,829 --> 00:18:23,873
بيتزا.

325
00:18:24,415 --> 00:18:26,500
إنه يقصد الوعاء أيتها العبقرية.

326
00:18:28,293 --> 00:18:29,294
"تومي".

327
00:18:30,504 --> 00:18:32,631
لقد جاءت الشرطة للشركة
ليلة أمس.

328
00:18:32,714 --> 00:18:34,341
لقد سألونني عنكِ.

329
00:18:34,425 --> 00:18:35,967
حقاً؟ و ماذا قلتي لهم؟

330
00:18:36,051 --> 00:18:38,594
لا شيء. أخبرتهم فقط أنك تنتج
فيلم عن "تومي".

331
00:18:38,678 --> 00:18:40,638
يجب أن يكون قصيراً.

332
00:18:40,721 --> 00:18:41,931
هل أخذوا شيء؟

333
00:18:42,306 --> 00:18:44,934
بعض الصناديق و الملفات.

334
00:18:44,975 --> 00:18:47,562
لكنني أظنهم كانوا
يبحثوا عن هذا.

335
00:18:50,022 --> 00:18:51,148
شكراً.

336
00:18:53,818 --> 00:18:54,818
ها هي.

337
00:18:55,527 --> 00:18:58,612
- من أين حصلتي على هذه؟
- من رجل روسي اللكنة.

338
00:18:58,654 --> 00:18:59,656
إنها "ل.ش.ن".

339
00:18:59,739 --> 00:19:02,158
منذ شهر تقريباً،
بدأ هذا الرجل يتردد على الشركة،

340
00:19:02,241 --> 00:19:03,868
بحثاً عن "تومي".

341
00:19:03,952 --> 00:19:07,121
"تومي" يجلس في المكتب
حوالي 3 ساعات في الأسبوع؟

342
00:19:07,205 --> 00:19:09,832
في آخر مرة التقط صورة.

343
00:19:09,915 --> 00:19:13,001
دخل دون أن يسأل عن "تومي" حتى،

344
00:19:13,043 --> 00:19:15,545
يشعل الصورة.

345
00:19:15,587 --> 00:19:17,715
و يلقي بها على مكتبي.

346
00:19:18,756 --> 00:19:20,676
بدون أي أسئلة أو أي شيء.

347
00:19:21,258 --> 00:19:24,762
و يعود بعد يومين،
و يكون "تومي" موجوداً هذه المرة.

348
00:19:24,846 --> 00:19:26,848
لذا فقط قاطعت اجتماعه،
و أرسلت له إشارة.

349
00:19:27,474 --> 00:19:31,393
فيأتي مهرولاً من مكتبه،
و يسير نحو الرجل،

350
00:19:31,435 --> 00:19:32,979
و يلكمه في عينه.

351
00:19:36,565 --> 00:19:38,567
مثل المشهد في "البحث عن ليو".

352
00:19:38,650 --> 00:19:41,777
و بعدها يلقي الرجل
في منتصف الشارع.

353
00:19:41,862 --> 00:19:44,822
فسألته: من كان هذا يا "تومي"؟

354
00:19:44,905 --> 00:19:46,074
موظف التأمين.

355
00:19:46,742 --> 00:19:47,742
حسناً.

356
00:19:49,160 --> 00:19:51,328
موظف تأمين.

357
00:19:51,411 --> 00:19:53,873
إنه غشاش.
أعني أنني حتى أعلم ذلك.

358
00:19:53,956 --> 00:19:55,415
يقوم الرجل بتصوير عملك،

359
00:19:55,457 --> 00:19:58,085
و يهددك إما أن تدفع
أو يحرق مقرك.

360
00:19:58,168 --> 00:20:01,380
حسناً يا "إيدي"،
لقد كان هذا تخصص "تومي" في "بروكلين".

361
00:20:01,463 --> 00:20:02,631
لقد كان يبيع الحماية.

362
00:20:02,714 --> 00:20:05,383
كان يمكنه كتابة كتاب
عن كيفية احترافها.

363
00:20:06,050 --> 00:20:07,635
هل كان لهذا الرجل
شعر مستعار؟

364
00:20:08,302 --> 00:20:10,096
ليس بعد أن ضربه "تومي".

365
00:20:17,645 --> 00:20:19,355
صباح الخير.
"كاروسيل" لوسائل الترفيه.

366
00:20:22,190 --> 00:20:24,692
أظن أن هؤلاء الفتيات سيكونن رائعات،
الحدث الكبير.

367
00:20:24,776 --> 00:20:27,362
- خذها مني كلمة.
- ماذا هناك يا "نيك"؟

368
00:20:27,445 --> 00:20:29,823
اسمع كلامي!
"ليندا موون" هذه.

369
00:20:29,865 --> 00:20:31,616
هل هي مغنية في الأوبرا أم ماذا؟

370
00:20:31,699 --> 00:20:32,825
هل أعطوك خشباً؟

371
00:20:32,909 --> 00:20:34,326
ماذا بك يا رجل؟
أريد التحدث إليك يا "نيك".

372
00:20:34,368 --> 00:20:35,870
لقد أعطوني خشب "الماهوجني".

373
00:20:35,912 --> 00:20:36,913
يا للشجر اللعين!

374
00:20:36,996 --> 00:20:39,874
يمكنك تحميل الفريق
مع الخشب الذي أعطوني إياه.

375
00:20:39,916 --> 00:20:41,375
من يهتم بموهبتهم في الغناء؟

376
00:20:41,458 --> 00:20:43,502
اسمع يا رجل، لقد جاء "شيلي بالمر"
للملهى. يجب أن...

377
00:20:43,544 --> 00:20:45,379
لازلت تعجبني.

378
00:20:45,462 --> 00:20:47,006
يجب أن نتحدث بخصوص "شيلي بالمر".

379
00:20:47,089 --> 00:20:48,256
من على الخط الثالث يا "روبن"؟

380
00:20:49,466 --> 00:20:51,759
"روبرت" على الخط الثالث،
و "مارتي" على الرابع.

381
00:20:51,843 --> 00:20:53,053
لا تكن...

382
00:20:53,554 --> 00:20:55,931
"مارتي"، أيها الأحمق.
أنت تضحكني.

383
00:20:56,014 --> 00:20:58,057
أنا جاد يا "نيك".

384
00:20:58,098 --> 00:21:00,060
أنا جاد يا رجل.
أريد التحدث إليك الآن.

385
00:21:00,101 --> 00:21:02,395
- لا. لا، أنت تكذب.
- أيمكنني التحدث إليك للحظة يا رجل؟

386
00:21:03,145 --> 00:21:04,814
انتظر لحظة يا "مارتي".

387
00:21:06,524 --> 00:21:07,732
ماذا تريد يا "راجي"؟

388
00:21:07,774 --> 00:21:10,277
الصحف تقول أن "شيلي بالمر"
كان رجل عصابة.

389
00:21:10,360 --> 00:21:11,945
لقد كان ينفذ أوامر فقط.

390
00:21:12,028 --> 00:21:13,155
أتعرفه؟

391
00:21:13,238 --> 00:21:14,823
اخبرني بما تريد يا "راج".

392
00:21:15,949 --> 00:21:19,285
"ليندا موون" تقول أنها سترحل
و تجعل "شيلي بالمر" مدير أعمالها.

393
00:21:19,327 --> 00:21:20,619
هي قالت ذلك؟

394
00:21:20,703 --> 00:21:22,080
لا، هو قال ذلك.

395
00:21:22,163 --> 00:21:23,247
و ماذا فعلت؟

396
00:21:23,331 --> 00:21:25,666
أخبرته أن عقدها مستمر لخمس سنوات.

397
00:21:25,749 --> 00:21:29,462
حاولت أن تشرح له الأمر؟
ألم تؤدبه؟

398
00:21:29,545 --> 00:21:31,213
لقد ضرب "إيليوت" في حلقه.

399
00:21:31,296 --> 00:21:32,590
لقد أوقعه أرضاً بسلاسة.

400
00:21:32,673 --> 00:21:35,633
يا للمفاجأة.
"إيليوت" أصبح أضحوكة.

401
00:21:35,717 --> 00:21:36,760
أحمق.

402
00:21:36,844 --> 00:21:39,054
أتظن أنه جيد أن يكون لك حارس شاذ؟

403
00:21:39,137 --> 00:21:40,180
ما الجيد فيه؟

404
00:21:40,680 --> 00:21:42,432
"شيلي بالمر" ليس مديراً.

405
00:21:42,515 --> 00:21:43,724
إنه يجيد التحدث فقط.

406
00:21:43,807 --> 00:21:45,560
كان يجب أن تخرسه.

407
00:21:45,643 --> 00:21:48,938
كل ما يفعله هو إنتاج أفلام عن
المرابين، لأن هذا هو أصله.

408
00:21:49,021 --> 00:21:50,064
مراب.

409
00:21:50,147 --> 00:21:51,815
هذا صحيح.
لقد أنتج فيلم "البحث عن ليو".

410
00:21:51,898 --> 00:21:54,860
هذه غلطتي يارجل.
لقد كنت أحمقاً.

411
00:21:54,901 --> 00:21:56,570
لا يمكننا أن نخسر "ليندا موون".

412
00:21:56,653 --> 00:22:00,991
أولاً، لأن بيننا عقد.
و ثانياً، لأن بيننا عقد.

413
00:22:01,074 --> 00:22:02,200
ما العمل إذاً؟

414
00:22:03,243 --> 00:22:04,869
أنت تحتاج "جو لووب".

415
00:22:04,952 --> 00:22:07,204
كل ما أحتاجه هو إختفاء "شيلي بالمر".

416
00:22:09,332 --> 00:22:10,875
أنت تحتاج "جو لووب".

417
00:22:25,221 --> 00:22:26,722
نعم. "جو لووب".

418
00:22:26,805 --> 00:22:28,850
"لووب". لقد أخبرني "نيك كار"
بأن اتصل بك.

419
00:22:28,933 --> 00:22:29,976
نعم، بالتأكيد.

420
00:22:30,058 --> 00:22:31,435
حسناً، نحتاجك في خدمة،

421
00:22:31,519 --> 00:22:32,979
أم أتصل بشخص آخر؟

422
00:22:33,062 --> 00:22:35,564
لا، لا.
أنت لا تفهم.

423
00:22:35,606 --> 00:22:37,440
يسعدني تقديم الخدمة.

424
00:22:50,577 --> 00:22:52,372
ها هو إفطارك يا عزيزتي.

425
00:22:52,455 --> 00:22:54,415
فطيرة ثانيةً؟

426
00:22:54,456 --> 00:22:57,709
نعم. فطيرة ثانيةً.

427
00:22:58,669 --> 00:23:00,295
حبيتي، أيمكنك إخبار هذه الطفلة

428
00:23:00,336 --> 00:23:02,965
أننا لم نكن نتناول سوى
شطائر السكر.

429
00:23:03,007 --> 00:23:05,509
إنها لا تعلم كم هي في نعيم.

430
00:23:05,551 --> 00:23:08,261
إنها لا تعلم كم
هي في نعيم.

431
00:23:08,344 --> 00:23:10,471
- إلى القاء يا صغيرتي.
- إلى اللقاء يا أمي.

432
00:23:10,555 --> 00:23:11,807
إلى اللقاء يا حبيبتي.

433
00:23:11,848 --> 00:23:13,766
تناولي الفطيرة يا "ديشون".

434
00:23:13,849 --> 00:23:17,186
لقد أضفت لها القرفة،
و بعض الزبد، إنها لذيذة.

435
00:23:17,269 --> 00:23:19,104
و الفراولة طازجة.

436
00:23:19,189 --> 00:23:20,564
تناولي الطعام.
أمامنا عشر دقائق، اتفقنا؟

437
00:23:20,647 --> 00:23:21,982
لا أريدك أن تتأخري.

438
00:23:27,862 --> 00:23:29,656
صباح الخير يا "مارج".

439
00:23:29,698 --> 00:23:32,033
صباح الخير يا "سين".

440
00:23:39,665 --> 00:23:41,125
أليس هذا...؟

441
00:24:00,600 --> 00:24:01,643
ما الأخبار؟

442
00:24:01,727 --> 00:24:03,644
أكان من الضروري تشغيل الموسيقى؟

443
00:24:03,728 --> 00:24:05,438
اطفيء هذا الصداع.

444
00:24:05,480 --> 00:24:06,772
نحن على مشارف المدينة.

445
00:24:06,814 --> 00:24:09,359
الحي كله يراني الآن.

446
00:24:11,861 --> 00:24:14,780
- من فعلها؟
- ليس أنا.

447
00:24:15,656 --> 00:24:17,783
أتعلم، هذه الحقيرة تدين
لي ب300 ألف دولار.

448
00:24:17,825 --> 00:24:19,868
كان يجب أن أراسل الاتحاد.

449
00:24:19,951 --> 00:24:21,745
ستسوء الأمور الآن.

450
00:24:21,829 --> 00:24:22,912
تسوء؟

451
00:24:22,996 --> 00:24:25,832
لمَ أنت منزعج؟
كما لو كنت تحتاجهم.

452
00:24:25,875 --> 00:24:28,167
إنه المبدأ يا "دابو".

453
00:24:28,209 --> 00:24:31,212
إنهم اليوم 300 ألف.
غداً سيصبحوا 3 ملايين.

454
00:24:31,295 --> 00:24:33,005
يجب أن أبعث برسالة.

455
00:24:33,088 --> 00:24:34,423
أنا أشعر بك يا "دوج".

456
00:24:35,675 --> 00:24:37,175
هل تحدثت إلى "م.ب"؟

457
00:24:37,260 --> 00:24:38,469
مركز البوليس؟

458
00:24:38,552 --> 00:24:40,929
"البول..".
مخرج البرنامج.

459
00:24:42,348 --> 00:24:43,932
تعال و القي نظرة.

460
00:24:53,482 --> 00:24:56,152
مرحباً يا مخرج البرنامج.

461
00:24:56,235 --> 00:24:58,613
أرأيت ما الذي يحدث
عندما ترفض تسجيلاتي؟

462
00:25:02,074 --> 00:25:03,575
صباح الخير يا رفاق!

463
00:25:05,869 --> 00:25:07,413
هيا، تحدثوا إلى ابنتي.

464
00:25:07,496 --> 00:25:09,205
صباح الخير يا "ديشون".

465
00:25:09,247 --> 00:25:13,000
عزيزتي "ديشون"،
لمَ لا تعودي للداخل؟

466
00:25:13,084 --> 00:25:14,085
حسناً؟

467
00:25:14,294 --> 00:25:16,003
والدك في اجتماع.

468
00:25:16,086 --> 00:25:18,381
سأوصلك للمدرسة بسيارتي.

469
00:25:19,089 --> 00:25:20,758
إلى اللقاء يا رفاق!

470
00:25:20,841 --> 00:25:22,927
مع السلامة يا "ديشون".

471
00:25:23,010 --> 00:25:24,512
حسناً يا طفلتي.

472
00:25:25,804 --> 00:25:26,972
حسناً.

473
00:25:33,061 --> 00:25:35,189
وزع تسجيلاتي!
أسمعتني؟ وزع! وزع!

474
00:25:35,272 --> 00:25:36,314
انشر تسجيلاتي!

475
00:25:36,397 --> 00:25:39,108
انشر تسجيلات "داب"!

476
00:25:39,567 --> 00:25:41,778
- حرك رأسك. هيا.
- اثبت!

477
00:25:44,322 --> 00:25:45,323
هل رحلت؟

478
00:25:45,698 --> 00:25:46,699
كما أقول لكِ يا "إيدي".

479
00:25:46,782 --> 00:25:49,367
صوتها جميل،
و سلوكها حسن.

480
00:25:49,451 --> 00:25:52,329
- ستحبينها كثيراً.
- يبدو أنك الذي تحبها.

481
00:25:52,370 --> 00:25:55,832
حسناً، إن سألتينني إن كنت أرى
أنها موهوبة، فأنا أرى ذلك.

482
00:25:57,750 --> 00:25:59,126
لا أصدق هذا.

483
00:25:59,210 --> 00:26:03,089
التعزية على جهاز استقبال الرسائل و كلهن
عشيقات "تومي" السابقات.

484
00:26:04,882 --> 00:26:08,470
اسمع يا "شيل"، إنتاج ألبوم غنائي
ليس مثل إنتاج الأفلام.

485
00:26:08,553 --> 00:26:09,553
جيد.

486
00:26:09,636 --> 00:26:13,014
أظن أن الأفلام متشابهة للغاية.
أريد أن أكون مبدعاً و متجدد.

487
00:26:13,056 --> 00:26:16,434
كل ما أقوله، أن هذا النوع
من الموسيقى سخيف.

488
00:26:16,517 --> 00:26:18,437
إنه خطير، و عنيف.

489
00:26:18,520 --> 00:26:19,896
أعلم ذلك. صدقيني.

490
00:26:19,938 --> 00:26:22,440
لهذا استمتعت بالعمل في ملهى "مومو"
إن كنتِ تفهمين قصدي.

491
00:26:23,191 --> 00:26:25,235
ماذا كنت تفعل في "مومو"؟
تسجل الفرق الغنائية؟

492
00:26:25,943 --> 00:26:27,069
ليس تماماً.

493
00:26:27,737 --> 00:26:30,656
- هل كنت حارساً؟
- ليس تماماً.

494
00:26:34,284 --> 00:26:36,370
لقد كن مراباً حقاً،
أليس كذلك؟

495
00:26:36,453 --> 00:26:38,788
هل أخبرتك أنها تكتب كلمات
أغانيها بنفسها؟

496
00:26:45,003 --> 00:26:46,379
ها هي.

497
00:26:50,591 --> 00:26:52,843
هيا بنا.
هل أنتِ جاهزة للظهور؟

498
00:26:52,926 --> 00:26:56,054
اسمع يا "شيلي"، أنا آسفة جداً،
لكنه لم يتم استبدالي بعد.

499
00:26:56,138 --> 00:26:57,431
لقد علقت في الطريق.

500
00:26:57,515 --> 00:26:58,723
لا يهمك.
اهدأي، اهدأي.

501
00:26:58,806 --> 00:26:59,892
"إيدي"، هذه "ليندا".

502
00:26:59,975 --> 00:27:02,101
"ليندا"، هذه "إيدي أثينز".
إنها أرملة "تومي".

503
00:27:02,185 --> 00:27:03,603
مرحباً. تسعدني مقابلتك.

504
00:27:03,686 --> 00:27:06,814
- أنا آسفة جداً على تأخري.
- لا تشغلي بالك بهذا.

505
00:27:06,898 --> 00:27:09,191
لقد أخبرني "شيلي" أنك تملكين
صوتاً رائعاً.

506
00:27:09,275 --> 00:27:10,360
حقاً؟

507
00:27:10,443 --> 00:27:11,653
حسناً، هذا حقيقي.

508
00:27:12,194 --> 00:27:13,613
هذا لطيف جداً.
شكراً لك.

509
00:27:13,696 --> 00:27:15,364
أتعزفين هنا؟

510
00:27:16,448 --> 00:27:19,368
ليس لديَ ما يكفي لشراء بيانو،
لذا فإنهم يدعوني أعزف هنا.

511
00:27:19,451 --> 00:27:21,828
هيا، فلنسمع عزفك.
حسناً؟ هيا بنا.

512
00:29:35,494 --> 00:29:36,703
أنا متأثرة.

513
00:29:36,788 --> 00:29:38,371
هل كتبتِ هذه الأغنية بنفسك؟

514
00:29:38,455 --> 00:29:40,249
نعم. اسمها "أنا مؤمنة".

515
00:29:40,332 --> 00:29:42,876
اخبرينا أنه لديك 9 أغنيات أخرى مثلها.

516
00:29:43,752 --> 00:29:45,045
أربعون أغنية.

517
00:29:45,628 --> 00:29:47,255
لكن مادمت سأغنيهم بطريقتي.

518
00:29:47,880 --> 00:29:49,007
أحب هذا.

519
00:29:49,841 --> 00:29:51,842
- لندخلك عالم الفن.
- حسناً.

520
00:29:51,926 --> 00:29:53,219
فتاة طيبة.

521
00:29:53,303 --> 00:29:55,387
لقد كنت على حق يا "شيل".
هذه الفتاة بها شيء ما.

522
00:29:55,470 --> 00:29:57,390
- إنها مدهشة.
- لقد أخبرتك.

523
00:29:57,472 --> 00:29:58,849
أهم شيء هو...

524
00:29:58,891 --> 00:30:01,351
إعداد شخص ما يحتاج أموال كثيرة.

525
00:30:01,393 --> 00:30:04,145
أعني أننا نحتاج دفع النقود للموسيقي و المعلن عنه.

526
00:30:06,065 --> 00:30:07,149
انظر.

527
00:30:07,232 --> 00:30:09,192
- "ستيفن تايلر" في المدينة.
- نعم.

528
00:30:09,275 --> 00:30:11,485
سيقيم "آيروسميث" حفل
في المركز التجاري.

529
00:30:11,569 --> 00:30:15,698
اعترف أن "الحلم" هي أجمل أغنية
"روك و رول" سمعتها في حياتك.

530
00:30:15,781 --> 00:30:17,700
أتعلمين ما علينا فعله؟
يجب أن نتصل به.

531
00:30:17,783 --> 00:30:19,076
- نتصل بمن؟
- "ستيفن".

532
00:30:19,118 --> 00:30:20,161
لماذا؟

533
00:30:20,244 --> 00:30:23,622
ليستمع لموسيقى "ليندا"،
و سيرى بنفسه مدى روعتها،

534
00:30:23,664 --> 00:30:25,749
و ربما سيجعلها تظهر في الحفل.

535
00:30:26,667 --> 00:30:28,626
- هذه فكرة رائعة يا "شيل".
- نعم.

536
00:30:28,710 --> 00:30:31,629
و ربما يأتي "بونو" و "ستينج".

537
00:30:31,671 --> 00:30:33,757
و يمكننا إنتاج ألبوماً عن الكريسماس.

538
00:30:33,841 --> 00:30:35,383
أنتِ تعرفينه،
أليس كذلك؟

539
00:30:35,467 --> 00:30:38,427
أعرف "ستيفن تايلر"؟
أنا أعلم جواربه يا "شيلي".

540
00:30:38,469 --> 00:30:39,762
لن يتذكرني أبداً.

541
00:30:39,804 --> 00:30:43,265
أنتِ لديك وشم ل"آيروسميث" على مؤخرتك.

542
00:30:43,349 --> 00:30:45,058
ألا تستطيعين مقابلته؟

543
00:30:45,684 --> 00:30:49,145
إن أردنا "ستيفن تايلر"،
فسنظفر به.

544
00:31:05,703 --> 00:31:07,704
سأترك الموسيقى تتحدث بالنيابة عني.

545
00:31:07,787 --> 00:31:10,374
لتخبرني ما يجب أن أقوله.

546
00:31:10,457 --> 00:31:13,752
و حتى إن وقفت على المسرح
بدون نص أغنيه.

547
00:31:13,835 --> 00:31:16,881
- و هذا لم يحدث -. فسأغني أي شيء.

548
00:31:21,300 --> 00:31:23,011
إنها الموسيقى. إنه المرح.

549
00:31:23,094 --> 00:31:25,721
إنه الصوت. الكلمات. النغمة.
اللعنة!

550
00:31:25,804 --> 00:31:28,432
لا يمكنك أن تكون مبدعاً دون
أن تتحرر قليلاً.

551
00:31:28,516 --> 00:31:29,892
إنه..

552
00:31:38,483 --> 00:31:40,068
لقد وصلت أنت مبكراً،
أليس كذلك؟

553
00:31:40,568 --> 00:31:42,445
المواعيد في يوم الأحد.

554
00:32:26,236 --> 00:32:27,611
- نعم.
- أنا "شيلي بالمر".

555
00:32:27,696 --> 00:32:29,739
- مرحباً يا "شيل".
- متى يمكنك أن تأتي هنا؟

556
00:32:36,494 --> 00:32:38,747
الساعة الثانية صباحاً.
إن الطريق مزدحم.

557
00:32:41,875 --> 00:32:44,502
- من صديقك هذا؟
- لا أعرف.

558
00:32:44,586 --> 00:32:46,629
لقد عدت لأجده ينزف على ورقتي.

559
00:32:46,713 --> 00:32:48,256
أهذا من قتل "تومي أثينز"؟

560
00:32:48,340 --> 00:32:51,718
لا. الآخر كان أسود العينين و يرتدي
شعراً مستعاراً.

561
00:32:52,302 --> 00:32:55,012
هذا ليس شعراً مستعاراً.
هذا الرجل لديه آثار خياطة.

562
00:32:55,513 --> 00:32:56,804
أكره ذلك.

563
00:32:56,887 --> 00:32:58,556
إنه يبدو مثل شعر العرائس.

564
00:32:58,640 --> 00:33:00,558
أظن أن زرع الشعر هو الطريقة الوحيدة.

565
00:33:00,641 --> 00:33:02,143
الشكل يكون أكثر طبيعية.

566
00:33:02,227 --> 00:33:04,061
هذا لأنهم يستخدمون شعرك الحقيقي.

567
00:33:04,144 --> 00:33:05,146
مثير للاهتمام.

568
00:33:05,230 --> 00:33:06,396
و الآن هل ستساعدني في حمله؟

569
00:33:06,480 --> 00:33:07,690
ألهذا اتصلت بي؟

570
00:33:07,773 --> 00:33:09,608
نعم، أنت رجل ضخم.
لا أريد أن أقوم بذلك وحدي.

571
00:33:09,649 --> 00:33:10,901
هيا، لأعلى.

572
00:33:12,069 --> 00:33:14,279
تخلص من هذه الحافظة قبل
أن تأتي الشرطة.

573
00:33:15,155 --> 00:33:16,656
حسناً، انزله الآن.

574
00:33:21,703 --> 00:33:23,162
ها نحن نبدأ.

575
00:33:23,746 --> 00:33:25,624
"أيفان سيرف..."

576
00:33:26,415 --> 00:33:27,666
إنه روسي.

577
00:33:27,708 --> 00:33:29,835
إنه هنا منذ خمسة شهور.

578
00:33:29,918 --> 00:33:32,005
لقد رآك الرجل الذي قتل "تومي"،
أليس كذلك؟

579
00:33:32,046 --> 00:33:33,797
- نعم.
- يمكنك التعرف عليه.

580
00:33:33,881 --> 00:33:35,466
و يرى بعدها صورتك في الصحيفة،

581
00:33:35,549 --> 00:33:38,135
و يرسل بعدها هذا الرجل ليتخلص منك.

582
00:33:38,218 --> 00:33:39,677
إذاً، فأثناء انتظاره لي،

583
00:33:39,761 --> 00:33:42,347
شعر بالإحباط و أطلق على نفسه النار؟

584
00:33:42,389 --> 00:33:44,015
نظرية سليمة.

585
00:33:47,184 --> 00:33:49,395
من كل هؤلاء الذين يحاولون قتلك؟

586
00:33:50,229 --> 00:33:51,396
لا أعرف.

587
00:33:51,479 --> 00:33:54,482
لكنني في مجال الموسيقى الآن.
يمكن أن يكون أي شخص.

588
00:33:58,111 --> 00:34:00,655
أخي "ماجامبو"،
هل تفقدت أمر الفتيات؟

589
00:34:02,615 --> 00:34:06,075
لقد أخبرتك يا أخي.
"ليندا موون" هذه...لا تحرك نفسها.

590
00:34:08,495 --> 00:34:10,330
يجب أن أذهب الآن يا "ماجامبو".

591
00:34:11,039 --> 00:34:12,249
أحبك يا أخي.

592
00:34:15,252 --> 00:34:16,836
اعطني "راجي" على الهاتف.

593
00:34:33,351 --> 00:34:34,352
ماذا هناك؟ أنا "راجي".

594
00:34:34,436 --> 00:34:37,647
"لوينثال". كان من المفترض أن
يقوم "لووب" بقتل "شيلي بالمر"

595
00:34:37,730 --> 00:34:39,398
لكنه قتل روسياً لعيناً بدلاً منه.

596
00:34:39,481 --> 00:34:40,483
حقاً؟

597
00:34:40,567 --> 00:34:43,569
من الأفضل لكما أن تصححا
هذا الخطأ و إلا سأقضي عليكما.

598
00:34:44,070 --> 00:34:45,613
أيها الأحمق.

599
00:34:53,119 --> 00:34:54,746
سأخبرك بالحقيقة.

600
00:34:55,914 --> 00:34:57,708
أنا لم أرَ مثل هذا من قبل.

601
00:34:57,791 --> 00:35:00,668
أعني أنك يجب أن تصيب هذا الرجل.

602
00:35:03,338 --> 00:35:04,672
كم رجلاً ضربت يا "جو"؟

603
00:35:06,256 --> 00:35:07,883
لماذا؟ أتريد أن تكون القادم؟

604
00:35:09,426 --> 00:35:12,930
أنا أسألك لأنك من لا نقصده.

605
00:35:15,224 --> 00:35:17,977
إنهم يقدمون كرنباً ملفوفاً هنا،
أتعلم ذلك؟

606
00:35:18,060 --> 00:35:19,644
يجب أن تتذكر أيضاً

607
00:35:19,686 --> 00:35:21,813
ألَّا تأكله في وقت متأخر
لأنه يبقى في المعدة كثيراً.

608
00:35:21,897 --> 00:35:23,481
نعم. سأتذكر ذلك جيداً.

609
00:35:26,234 --> 00:35:27,569
ماذا الآن يا "جو"؟

610
00:35:27,652 --> 00:35:29,027
لا شيء.

611
00:35:29,820 --> 00:35:31,990
يجب أن أذهب الآن لأعثر
على الرجل المطلوب.

612
00:35:33,657 --> 00:35:36,785
المشكلة أن هذا سيكلفكم
خمسة آلاف أخرى.

613
00:35:36,910 --> 00:35:39,287
عمَ تتحدث يا رجل؟
لقد دفعت لك بالفعل.

614
00:35:39,371 --> 00:35:40,538
أنت من أخطأ.

615
00:35:40,623 --> 00:35:42,665
حسناً، غلطة من هذه؟

616
00:35:43,959 --> 00:35:45,376
غلطتك أنت.

617
00:35:49,255 --> 00:35:51,674
اللعنة!
هذا هو ثمن الفيام بالمهمات.

618
00:35:51,758 --> 00:35:54,511
اسمع، اخبر "نيكي" أنه
يوجد عقداً جديداً الآن،

619
00:35:54,594 --> 00:35:56,387
و أنني أريد خمسة آلاف دولار أخرى.

620
00:35:56,428 --> 00:35:58,889
يمكنني أنا الاتفاق معك.
لأنه عقدي أنا، فهمت؟

621
00:35:58,930 --> 00:36:01,308
- لهذا أنا معك الآن.
- لا يمكنك شيء.

622
00:36:01,893 --> 00:36:03,143
أنت تحت أمر "نيكي".

623
00:36:03,226 --> 00:36:04,978
أنا و "نيك" شركاء.

624
00:36:05,062 --> 00:36:07,981
نناقش كل أمور العمل مع بعضنا.

625
00:36:08,064 --> 00:36:11,026
سواء موسيقى، أو ما فوق الطبيعة،
أو الفتيات.

626
00:36:11,109 --> 00:36:12,360
دعني أسألك سؤالاً.

627
00:36:15,155 --> 00:36:16,489
يعجبني مظهرك.

628
00:36:16,531 --> 00:36:18,283
كيف يدعوك ب"فتاته" إذاً؟

629
00:36:18,324 --> 00:36:19,449
ماذا؟

630
00:36:19,491 --> 00:36:22,286
فتاته!
لمَ يسميك فتاته؟

631
00:36:22,827 --> 00:36:23,913
ماذا أيها ال...؟

632
00:36:23,996 --> 00:36:25,039
هل كلامي غير واضح؟

633
00:36:25,121 --> 00:36:30,294
ماذا لو دعوتك بالفرخة السمينة
الحقية التي تجري!

634
00:36:31,086 --> 00:36:32,461
أيها الحقير!

635
00:36:40,386 --> 00:36:44,098
كنت سآخذ الهراوة التي معي
في سيارتي

636
00:36:44,182 --> 00:36:47,017
و أحطم بها فكك.

637
00:36:47,059 --> 00:36:50,062
لقد قلت "ماذا لو"؟

638
00:36:50,103 --> 00:36:51,688
لقد كنت أفترض فحسب.

639
00:36:51,771 --> 00:36:53,023
لم أكن أقول لك هذا بالفعل.

640
00:36:53,106 --> 00:36:54,692
أنا أحتاط دائماً.
يجب أن أنفذ العملية.

641
00:36:54,775 --> 00:36:56,192
أريد أن أتأكد أن معي
الشخص المناسب.

642
00:36:56,233 --> 00:36:58,028
أريد أن أتأكد أن الرجل المناسب
سيقتل الشخص المطلوب.

643
00:36:58,070 --> 00:37:00,572
و أنا أريد الخمسة آلاف دولار.

644
00:37:00,655 --> 00:37:02,406
الليلة في "الماياني".

645
00:37:02,489 --> 00:37:04,033
ماذا؟ ال..ماذا؟

646
00:37:04,116 --> 00:37:05,992
نظِف أذنيك جيداً.

647
00:37:06,077 --> 00:37:07,411
"الماياني"، قلب المدينة التجاري.

648
00:37:09,455 --> 00:37:11,040
أنا لم أسمع ب"الماياني" أبداً،

649
00:37:11,082 --> 00:37:13,375
لذا فكنت أتأكد إن كنت أعرف المكان.

650
00:37:13,459 --> 00:37:15,293
أتعني أن هناك ما لم تسمع به؟

651
00:37:18,379 --> 00:37:19,422
حسناً يا رجل.

652
00:37:19,505 --> 00:37:21,049
حسناً، ارحل الآن.

653
00:37:21,132 --> 00:37:22,132
هل تصافينا الآن؟

654
00:37:23,551 --> 00:37:24,969
هيا يا رجل.

655
00:37:25,803 --> 00:37:27,805
"ج.ليزي"!
ماذا هناك؟

656
00:37:27,888 --> 00:37:29,223
رجلي المفضل!

657
00:37:30,558 --> 00:37:32,309
- حسناً. أنا أشعر بذلك.
- ارحل.

658
00:37:32,392 --> 00:37:35,437
احترام شديد مقابل عدم احترام.
أنا أشعر بك.

659
00:37:35,729 --> 00:37:38,815
دعني أخبرك بشيء.
لا تكرر موضوع "ج.ليزي" ثانيةً.

660
00:37:38,898 --> 00:37:40,191
لكن هذا اسمك.

661
00:37:40,275 --> 00:37:41,775
لا أحب ذلك.
لا تفعله ثانيةً.

662
00:37:43,903 --> 00:37:45,821
أراك في ملهى "مايان" يا رجل.

663
00:37:45,863 --> 00:37:48,866
أقدم لك احترامي يا "لووب".
أيها القاتل عديم القلب.

664
00:37:48,949 --> 00:37:51,534
ابحث عن شيء أحمر لتلبسه
المرة القادمة.

665
00:38:05,172 --> 00:38:06,549
ما رأيِك في هذا؟

666
00:38:06,633 --> 00:38:08,509
نعم، صوت هذه الفتاة رائع.

667
00:38:08,550 --> 00:38:11,553
لكن يجب أن
أخبرك أنها لا تنفع.

668
00:38:11,595 --> 00:38:13,347
ماذا تقول؟
أنها لا تحسن الغناء؟

669
00:38:13,430 --> 00:38:15,682
لا يا "شيلي"،
يمكنها الغناء جداً.

670
00:38:15,766 --> 00:38:17,685
- ماذا تعني؟
- لكن هل هي مشهورة؟

671
00:38:17,727 --> 00:38:19,728
لا أعرف عمَ تتحدث.

672
00:38:19,770 --> 00:38:22,063
مثال: برنامج "الوجه الأمريكي".

673
00:38:22,147 --> 00:38:25,566
كل هؤلاء الفتيات يمكنهم الغناء.

674
00:38:25,608 --> 00:38:27,318
لكن، من يهتم؟
من هم أصلاً؟

675
00:38:27,402 --> 00:38:30,238
و في الجهة الأخرى "جنيفر لوبيز"
بكل ما تقوم به من إعادة توزيع الأغاني

676
00:38:30,280 --> 00:38:31,906
يمكنني أن أكون "جيني".

677
00:38:31,989 --> 00:38:33,699
هل ستنتج لنا أم لا؟

678
00:38:33,783 --> 00:38:37,203
حسناً، اترك الأمر ل"تومي".
إنه آخر المنتجين المحترمين.

679
00:38:37,287 --> 00:38:38,745
لا يوجد سؤال عن
تركه للدفاتر مغلقة.

680
00:38:38,829 --> 00:38:40,581
حسناً، لأنهم فارغين.

681
00:38:40,623 --> 00:38:43,042
ليس لدينا أي شيء.
نحن مفلسون.

682
00:38:43,125 --> 00:38:44,084
كيف ذلك؟

683
00:38:44,168 --> 00:38:46,336
أعني، أنكِ بالتأكيد جنيتي الكثير
من تسجيلات "دب م.د" فقط.

684
00:38:46,420 --> 00:38:48,129
إنهم مذهلون.

685
00:38:48,212 --> 00:38:49,213
أنا أعرفهم جيداً.

686
00:38:49,297 --> 00:38:51,590
حسناً، مهما كان ما جنيناه منهم،
لا يمكنني العثور على أي شيء،

687
00:38:51,632 --> 00:38:53,885
مما يعني أننا لا نستطيع الإنتاج لها،

688
00:38:53,968 --> 00:38:56,512
مما يعني عدم وجود شرائط،
ولا أسطوانات،

689
00:38:56,595 --> 00:38:59,348
مما يعني بالتأكيد سقوط شركة "ل.ش.ن".

690
00:38:59,432 --> 00:39:00,850
مرحباً؟

691
00:39:01,349 --> 00:39:02,976
ما رأيك إذاً؟

692
00:39:03,602 --> 00:39:05,603
يسعدني أن أنتج لك الشريط.

693
00:39:05,688 --> 00:39:08,982
و لأن أنا الذي سينتجه،
فسيكتسح السوق.

694
00:39:09,024 --> 00:39:10,233
هذا رائع!

695
00:39:10,317 --> 00:39:12,319
إذاً، سيفتقدك البرلمان
لعدة أيام؟

696
00:39:12,402 --> 00:39:13,904
أظن أننا يمكن أن نرتب ذلك.

697
00:39:13,987 --> 00:39:16,030
لحظة، هل أنت في البرلمان؟

698
00:39:16,113 --> 00:39:18,365
كان من المفترض أن أقابل رجلاً من
فرقة استعراضية عسكرية هناك،

699
00:39:18,449 --> 00:39:21,493
لكنني وقعت

700
00:39:27,666 --> 00:39:29,335
انتظري يا "ليندا".

701
00:39:30,586 --> 00:39:33,422
عل قلتي أنك في عقد مع
"نيك كار"؟

702
00:39:34,088 --> 00:39:35,256
لا، ليس بعد الآن.

703
00:39:35,340 --> 00:39:38,468
في الواقع، لقد ألغى "شيلي"
العقد أمام "راجي".

704
00:39:40,470 --> 00:39:42,930
"ليندا"؟ لمَ لا ترتاحين قليلاً؟

705
00:39:42,972 --> 00:39:44,056
حسناً.

706
00:40:02,490 --> 00:40:05,201
الأمور لا تسير هكذا يا "شيل".

707
00:40:05,284 --> 00:40:07,452
أعني أنك يجب
أن تسترد العقد منه.

708
00:40:07,494 --> 00:40:09,455
و إلا سيستمر في عرضه.

709
00:40:09,497 --> 00:40:10,788
لقد كنت مراباً يا "إيدي".

710
00:40:10,831 --> 00:40:12,374
أعلم كيف تسير تلك الأمور.

711
00:40:12,458 --> 00:40:15,335
لقد عرفت "نيكي" لفترة.
ستحصلين على عقدِك.

712
00:40:17,169 --> 00:40:18,964
هناك مشكلة بسيطة.

713
00:40:30,182 --> 00:40:31,308
قد يكون هذا سيئاً.

714
00:40:31,350 --> 00:40:33,519
- لماذا؟
- هذه "سين لاسال".

715
00:40:33,603 --> 00:40:36,063
مدير و منتج "دب م.د".

716
00:40:36,188 --> 00:40:37,438
أيدين "تومي" له بالمال؟

717
00:40:38,690 --> 00:40:40,816
نعم.

718
00:40:40,900 --> 00:40:42,944
"تيفاني"، اجلسي أمام الهاتف.

719
00:40:43,028 --> 00:40:45,405
"هاي"، ادخل إلى المكتب.
تظاهر أنك تعرف ما يجب فعله.

720
00:40:45,488 --> 00:40:47,907
أريدك أن تجلسي على المكتب يا "إيدي".
أنتِ لا زلتي الزعيمة.

721
00:40:47,948 --> 00:40:50,409
يجب أن يرى هؤلاء الرجال أن
شركة "ل.ش.ن" لازالت تعمل.

722
00:40:50,450 --> 00:40:52,077
حسناً. أين أخفي هذه الدفاتر؟

723
00:40:52,161 --> 00:40:53,454
اتركيهم على المكتب.

724
00:40:54,288 --> 00:40:56,832
و مهما يحدث،
لا تأتي بسيرة الروس.

725
00:40:59,293 --> 00:41:01,295
لا آتي بسيرة الروس.
حسناً.

726
00:41:04,964 --> 00:41:09,302
لا، لا، نحن مشغولون تماماً.
لكن ذلك كان سيكون جيداً.

727
00:41:10,469 --> 00:41:12,055
انتظر لحظة.

728
00:41:12,889 --> 00:41:16,059
عزيزي "سين"!
كيف حالك؟

729
00:41:16,142 --> 00:41:17,810
كفي عن المزاح!

730
00:41:17,893 --> 00:41:19,478
أين أموالنا يا "إيدي"؟

731
00:41:23,148 --> 00:41:24,774
"سين".

732
00:41:24,857 --> 00:41:27,402
"سين لاسال". يا رجل!

733
00:41:28,778 --> 00:41:31,155
ماذا هناك؟ هيا!

734
00:41:31,864 --> 00:41:32,949
أترفض؟

735
00:41:33,033 --> 00:41:35,577
حسناً، أتعلم؟
أنا أتفهم الأمر تماماً يا رجل.

736
00:41:35,618 --> 00:41:37,119
أنا أفهم تماماً.
أولاً: مرحباً بك في شركة "ل.ش.ن"

737
00:41:37,203 --> 00:41:39,163
ثانياً: أريد أن أقدم نفسي.

738
00:41:39,205 --> 00:41:41,248
"هاي جوردون". أنا أعرفك.

739
00:41:41,332 --> 00:41:43,416
- أرأيتي؟
- شركة "كابيتول".

740
00:41:43,499 --> 00:41:47,128
منذ ثمان سنوات،
وقفت أنت في طريق نجاحنا يا "هايمان".

741
00:41:47,170 --> 00:41:49,005
أتعلم شيئاً يا "سين"؟
أنت تعرف "كابيتول" بالطبع.

742
00:41:49,089 --> 00:41:51,299
إنهم كما لو كانوا يحتكرون الفن،
حسناً؟

743
00:41:51,382 --> 00:41:56,346
أنا شخصياً أعشق
تماماً كل أغانيكم.

744
00:41:56,429 --> 00:41:58,764
حقاً، أنا أفكر في ترك "كابيتول".

745
00:42:00,140 --> 00:42:04,144
اسمع يا "سين"،
لقد تركنا "توم" في حالة سيئة.

746
00:42:04,186 --> 00:42:05,688
إن أعطيتنا فقط بضعة أسابيع....

747
00:42:05,730 --> 00:42:08,647
حسناً، فسأجد خط الهاتف مفصول.

748
00:42:09,523 --> 00:42:11,525
لمَ لا تكتبين لنا شيكاً
ب300 ألف دولار

749
00:42:11,567 --> 00:42:13,401
و نتفضل بعدها من هنا؟

750
00:42:13,485 --> 00:42:16,571
"سين"، أنت تعلم أننا لا نملك
مثل هذا المبلغ الآن.

751
00:42:17,739 --> 00:42:19,866
أريد أن أرى الدفاتر إذاً.

752
00:42:22,077 --> 00:42:23,410
كن هادئاً.

753
00:42:24,829 --> 00:42:26,164
أكن هادئاً؟

754
00:42:26,248 --> 00:42:27,707
أنت لا تعرفني.

755
00:42:27,790 --> 00:42:30,376
أنا أعرفك أكثر مما تتخيل.

756
00:42:30,417 --> 00:42:32,920
ابن "أيفي ليج".
ترحل ل"وارتون".

757
00:42:32,961 --> 00:42:34,588
ثم تحصل بعدها على الماجيستير
في إدارة الأعمال.

758
00:42:34,671 --> 00:42:36,297
ترتحل للغابات ثم تعود مرة أخرى

759
00:42:36,381 --> 00:42:38,759
و فجأة تصبح من رجال الشوارع؟

760
00:42:45,390 --> 00:42:47,600
سأخبرك بالحقيقة يا "سين"، حسناً؟

761
00:42:48,977 --> 00:42:50,269
لقد أخذها الروس.

762
00:42:51,312 --> 00:42:52,647
ماذا؟

763
00:42:52,688 --> 00:42:55,400
الروس. بواسطة واحد من مندوبي
شركات التأمين الخادعة.

764
00:42:55,483 --> 00:42:57,818
على غرار : اعطنا نصف مليون
لكي لا نقتلك".

765
00:42:57,860 --> 00:42:59,236
و أنت تعلم "تومي" يا "سين"،
أليس كذلك؟

766
00:42:59,320 --> 00:43:01,613
أعني أنه لا يحب المشاكل.

767
00:43:01,655 --> 00:43:03,407
لقد أعطاهم كل ما لدينا.

768
00:43:03,490 --> 00:43:06,076
لكن هؤلاء الروس، المتوحشون،

769
00:43:06,159 --> 00:43:07,744
إنهم حيوانات.

770
00:43:07,827 --> 00:43:09,620
لقد ظلوا يأتون من أجل المزيد.

771
00:43:09,703 --> 00:43:11,330
لذا فقد طردهم "تومي".

772
00:43:11,414 --> 00:43:13,416
باختصار...

773
00:43:15,835 --> 00:43:17,336
....أنا أرملة الآن.

774
00:43:32,100 --> 00:43:33,350
يا إلهي!

775
00:43:55,330 --> 00:43:56,789
عن إذنك يا "تشاكلز".

776
00:44:03,963 --> 00:44:05,631
إنها قريبة زوجتي.

777
00:44:08,008 --> 00:44:10,802
لقد استمتعت حقاً
بهذه القصة يا "إيدي".

778
00:44:10,885 --> 00:44:12,804
الروس.

779
00:44:12,846 --> 00:44:13,972
الروس!

780
00:44:14,055 --> 00:44:15,474
أعلم صعوبة تصديق ذلك...

781
00:44:15,515 --> 00:44:16,975
أنا رجل متعلم.

782
00:44:17,016 --> 00:44:21,479
و بالتأكيد لا تتوقعي مني أن
أصدق قصة عن الروس.

783
00:44:22,313 --> 00:44:25,191
و الآن أقترح أن تريني الدفاتر

784
00:44:25,274 --> 00:44:28,194
و إلا ستسوء الأمور هنا.

785
00:44:28,277 --> 00:44:30,153
الدفاتر لا تخصك يا "سين".

786
00:44:30,195 --> 00:44:32,489
ستحصل على النقود عندما
تمتلكها شركة "ل.ش.ن".

787
00:44:33,699 --> 00:44:34,658
"دابو".

788
00:44:34,742 --> 00:44:35,825
شكراً لك. شكراً لك!

789
00:44:35,867 --> 00:44:37,953
لن يفيدكم قتلي.

790
00:44:38,036 --> 00:44:40,997
لكن إن انتظرتم ليوم الجمعة،
سأحضر لكم نقودكم بفوائدها.

791
00:44:42,581 --> 00:44:45,042
بفوائدها. حسناً، حسناً.

792
00:44:45,085 --> 00:44:47,253
اهدأوا جميعاً.

793
00:44:50,756 --> 00:44:52,340
اهدأ، اهدأ.

794
00:44:52,424 --> 00:44:55,052
انتظر، أقلت بفوائدها؟

795
00:44:55,136 --> 00:44:56,386
بفوائدها.

796
00:44:56,469 --> 00:44:59,389
حسناً، حسناً.
رائع.

797
00:44:59,430 --> 00:45:00,682
حسناً، سنفعل ما قلت.

798
00:45:00,766 --> 00:45:02,725
"دابو"!

799
00:45:02,767 --> 00:45:04,770
لا يحق لي قتل أحد! أبداً!

800
00:45:04,811 --> 00:45:06,896
لا تسمح لي أبداً بفعل ما أريد.

801
00:45:06,979 --> 00:45:09,356
إن اليوم طويل يا رجل.

802
00:45:09,439 --> 00:45:11,567
ستواتيك الفرصة لقتل أحد.

803
00:45:11,609 --> 00:45:14,612
اهدأ، لدينا مشاوير
أخرى لنقضيها اليوم.

804
00:45:14,695 --> 00:45:19,408
حسناً، لن أقتلك اليوم.

805
00:45:20,242 --> 00:45:21,993
سأكون كريماً الآن.

806
00:45:22,076 --> 00:45:24,954
لكن إن جاء يوم الجمعة،
و أنت لم تحضر النقود،

807
00:45:24,997 --> 00:45:28,999
سأجعلك تجتمع ب"تومي أثينز".

808
00:45:28,999 --> 00:45:31,002
هل فهمت أم لا؟

809
00:45:31,628 --> 00:45:32,795
أنا أشعر بك.

810
00:45:33,003 --> 00:45:34,380
تشعر بي. أنت......

811
00:45:42,679 --> 00:45:43,847
"دابو".

812
00:45:44,598 --> 00:45:45,640
مخادع.

813
00:45:57,193 --> 00:46:00,321
الفوائد.
ما هي الفوائد؟

814
00:46:00,404 --> 00:46:02,406
يا إلهي!
ماذا سنفعل؟

815
00:46:02,448 --> 00:46:04,909
ستعطيه متعلقاتك الغالية.

816
00:46:04,992 --> 00:46:06,159
أو نبيع الجراج.

817
00:46:06,242 --> 00:46:07,953
لن نبيع شيئاً.

818
00:46:09,287 --> 00:46:10,371
إلى أين أنت ذاهب؟

819
00:46:10,413 --> 00:46:11,623
يجب أن أقابل "نيكي كار".

820
00:46:11,706 --> 00:46:14,459
توجد حفلة لفريق "بؤبؤ العيون السوداء"
إن كنتي تريدين.

821
00:46:26,261 --> 00:46:28,888
أتقول أن هناك العديد من الأماكن
لركن السيارات عند "المايان"؟

822
00:46:31,016 --> 00:46:32,767
لمَ تتحاشاني يا "إيليوت"؟

823
00:46:32,851 --> 00:46:35,103
ألازلت تبكي على عرض "شيلي بالمر"؟

824
00:46:35,769 --> 00:46:38,439
لا. لقد....لقد قال أنه سيتصل بي،
هذا كل شيء.

825
00:46:38,481 --> 00:46:39,983
و هل اتصل بك؟

826
00:46:40,024 --> 00:46:42,025
إنه يخدعك يا رجل.

827
00:46:42,109 --> 00:46:44,820
لا يمكن لسامواني أحمق
يدعى "إيليوت ويلهيلم"

828
00:46:44,903 --> 00:46:46,947
أن يظهر في السينما.

829
00:46:47,030 --> 00:46:49,157
يرفع حاجبه فقط.

830
00:46:49,241 --> 00:46:51,701
أنا أفهم هذه الأمور لأنني
لست شاذاً.

831
00:46:51,784 --> 00:46:54,079
بمجرد أن تصبح شاذاً،
تفقد كل احترامك لنفسك.

832
00:46:54,162 --> 00:46:55,330
أنت لست طبيعياً.

833
00:46:58,415 --> 00:47:00,418
لماذا توقف السيارة هنا يا رجل؟

834
00:47:00,502 --> 00:47:01,460
هل أنت مجنون؟

835
00:47:01,543 --> 00:47:02,879
إذا حركت السيارة،
فيمكننا عندها الذهاب لأشغالنا.

836
00:47:02,962 --> 00:47:04,422
لماذا توقف السيارة هنا يا رجل؟

837
00:47:04,506 --> 00:47:05,464
ماذا تفعل؟

838
00:47:05,547 --> 00:47:07,717
- عد إلى السيارة.
- سأحطم أنفك.

839
00:47:07,800 --> 00:47:08,925
ابتعد عن عجلة القيادة يا رجل.

840
00:47:09,009 --> 00:47:10,511
ماذا هناك؟ ماذا؟

841
00:47:10,552 --> 00:47:12,303
إذا قلتها ثانيةً سأستقيل.

842
00:47:12,387 --> 00:47:14,140
ما هي؟
موضوع جنسك؟

843
00:47:14,223 --> 00:47:15,348
أنك شاذ؟

844
00:47:15,431 --> 00:47:17,643
أنا أسير بهدوء.
أنا لا أتعثر حتى.

845
00:47:17,726 --> 00:47:20,186
أنا..ماذا أقول؟
ماذا أقول؟

846
00:47:20,228 --> 00:47:22,772
حسناً يا "إيليوت"، أنا أعلم أنك
محبط بسبب موضوع الحراسة و غيره...

847
00:47:22,855 --> 00:47:25,107
أنا أشعر بك يا رجل.
أنا أحس بألمك.

848
00:47:25,190 --> 00:47:27,652
هذا شيء مؤقت.
كف عن ذلك.

849
00:47:27,735 --> 00:47:29,319
عندما وقعت لك منذ أربع سنوات،

850
00:47:29,403 --> 00:47:31,197
قلت لنفسي: "يا إلهي، يمكنه الغناء".

851
00:47:31,280 --> 00:47:33,824
قلت: "سيكون نجماً كبيراً"،
نجماً كبيراً يا رجل.

852
00:47:33,908 --> 00:47:36,952
لذا، فبدأت في التخطيط
لتصوير فيلم لك.

853
00:47:37,036 --> 00:47:39,162
بدأت أخطط يا رجل،
لأصور فيلم لك.

854
00:47:39,245 --> 00:47:40,205
أليس كذلك؟

855
00:47:40,330 --> 00:47:42,791
لا يوجد على هذا الشاطيء
من لديه فيديو غيري.

856
00:47:42,832 --> 00:47:43,917
أنا أحبك كأخي يا رجل.

857
00:47:44,000 --> 00:47:46,252
لقد كنت أستعين بك طوال الوقت.
أنت رائع يا رجل.

858
00:47:46,961 --> 00:47:48,504
لمَ تفعل ذلك يا رجل؟

859
00:47:48,587 --> 00:47:50,674
أتريد ضربي يا فتى؟
اضربني.

860
00:47:50,757 --> 00:47:52,007
اضربني!

861
00:47:53,467 --> 00:47:56,512
أنا أقول في حال لم يعجبك كلامي،
افعل ما شئت.

862
00:47:56,595 --> 00:47:59,431
لكنني أفضل أن نظل كما نحن.

863
00:47:59,472 --> 00:48:01,599
دع صوتك يقودك للشهرة.
أنا لا أمزح يا رجل.

864
00:48:01,641 --> 00:48:03,769
فكرة التمثيل أفقدتك عقلك.

865
00:48:03,811 --> 00:48:06,646
ماذا بك؟
أنت تعرف أنني أحبك يا رجل.

866
00:48:07,480 --> 00:48:08,773
هيا يا رجل.

867
00:48:09,356 --> 00:48:12,443
"إ.ويزي"!
هيا يا فتى!

868
00:48:12,609 --> 00:48:14,653
"إ.ويزي"!
هيا يا فتى!

869
00:48:14,736 --> 00:48:17,323
"إ.ويزي"!

870
00:48:17,364 --> 00:48:18,990
هيا، أنا أرقص يا فتى.

871
00:48:19,074 --> 00:48:22,160
أنت تعلم أنني أرقص.
التفت لأنك تعلم أنني أرقص.

872
00:48:22,202 --> 00:48:24,579
هيا يا رحل، كف عن الكراهية.
كف عنها.

873
00:48:24,662 --> 00:48:28,208
تعلم المشاركة. تعلم المشاركة.
أيها النجم.

874
00:48:28,291 --> 00:48:31,168
هيا تلألأ يا فتى.
تلألأ، تلألأ.

875
00:48:37,425 --> 00:48:40,219
هيا يا "لاري".
تبدو كرجل فرقة استعراضية.

876
00:48:40,302 --> 00:48:43,513
أنا أتحدث في الهاتف من منذ الصباح
كرجل متوحش.

877
00:48:46,892 --> 00:48:50,061
سأعاود الاتصال بك يا "لاري".

878
00:48:56,484 --> 00:48:58,694
لقد سمعت أن "شون بن" يعيش هنا.

879
00:48:58,777 --> 00:49:02,155
- أتراه كثيراً؟
- ليس بقدر ما أحب.

880
00:49:04,657 --> 00:49:06,243
كيف دخلت هنا؟

881
00:49:06,284 --> 00:49:08,370
خادمتك تركت الباب الخلفي مفتوحاً.

882
00:49:10,413 --> 00:49:13,000
- ليس لديَ خادمة.
- لاحظت ذلك.

883
00:49:13,958 --> 00:49:16,586
هيا. ارحل من هنا
قبل أن أضطر لقتلك.

884
00:49:16,669 --> 00:49:19,964
لا يا "نيكي"، اجلس و كف
عن عصبيتك هذه.

885
00:49:25,010 --> 00:49:28,304
يا أيها "الفلفل الأحمر".

886
00:49:29,097 --> 00:49:31,307
سمعت أنك كنت في لائحة الانتظار.

887
00:49:31,391 --> 00:49:33,310
إذاً، فقد أخبرك "راجي"
عن "ليندا موون".

888
00:49:33,352 --> 00:49:35,020
إنها مختلفة، أليس كذلك؟

889
00:49:35,103 --> 00:49:36,813
إنها قلب و عقل هذا الفريق.

890
00:49:36,897 --> 00:49:40,608
صدقني يا رجل،
ستحقق الفتيات نجاحاً ساحقاً.

891
00:49:40,691 --> 00:49:43,486
كيف ذلك؟
بغناء أغاني من السبعينيات؟

892
00:49:43,569 --> 00:49:44,945
لا تمزح.

893
00:49:45,029 --> 00:49:46,989
كما تعلم، أنت تعمل بالأفلام،
لذا فأنت لا تفهم،

894
00:49:47,072 --> 00:49:49,659
لكن مجال الموسيقى،
يدور في حلقات.

895
00:49:49,742 --> 00:49:50,742
مثل "ليندا".

896
00:49:50,825 --> 00:49:52,787
عندما وقعت لي،
كان طغيان النساء ضعيف.

897
00:49:52,912 --> 00:49:55,247
لقد كان عهد المطربين مؤلفي أغانيهم.

898
00:49:55,330 --> 00:49:56,916
لكن الوسط امتلأ بهم الآن.

899
00:49:56,999 --> 00:50:00,169
ماذا يريد الناس؟
فرق الفتيات.

900
00:50:00,252 --> 00:50:02,045
انظر إليَّ يا "نيكي".

901
00:50:02,962 --> 00:50:04,380
أنا أنظر بالفعل.

902
00:50:04,422 --> 00:50:06,507
أريد عقد "ليندا".

903
00:50:06,591 --> 00:50:09,177
إن أردت إنتاج ألبوماً
لها فهذا رائع.

904
00:50:09,260 --> 00:50:11,470
أنا متأكد أنه يمكنك ذلك.

905
00:50:11,554 --> 00:50:14,056
لكنني حجزت لها في بعض الأمور.

906
00:50:14,097 --> 00:50:16,642
و أنا على وشك عقد
صفقة كبيرة لها.

907
00:50:16,725 --> 00:50:20,812
أتعني أنه كانت معك "ليندا" منذ
عامين و لم تعقد لها صفقة مذذاك؟

908
00:50:20,895 --> 00:50:23,356
تكوين فريق ثلاثي ليس سهلاً.

909
00:50:23,440 --> 00:50:26,484
إنها معي منذ 3 أيام،
و حصلت لها على عقد بالفعل.

910
00:50:26,568 --> 00:50:28,778
لذا، فيبدو أننا لا نحتاجك يا "نيكي".

911
00:50:29,320 --> 00:50:31,030
لنكن واضحين.

912
00:50:31,823 --> 00:50:33,907
هذا ليس مثل إنتاج الأفلام.

913
00:50:33,990 --> 00:50:37,786
لا يمكنك إخبار الناس بأنك حكيم
و تذهلهم جميعاً.

914
00:50:37,828 --> 00:50:39,830
هذا مجال الموسيقى.

915
00:50:39,913 --> 00:50:41,497
نحن كلنا حكماء.

916
00:50:41,582 --> 00:50:44,125
حسناً أيها الحكيم،
سأعقد معك اتفاقاً.

917
00:50:45,794 --> 00:50:49,297
"كاروسيل"، الذي هو بالمناسبة أسخف
اسم سمعته لشركة،

918
00:50:49,380 --> 00:50:51,340
تعطيني عقد "ليندا"،

919
00:50:51,424 --> 00:50:54,343
و إذا هددتها بأي شكل من الأشكال

920
00:50:54,426 --> 00:50:57,262
ستندم على ذلك ما حييت.

921
00:50:58,180 --> 00:50:59,765
هذا اتفاق.

922
00:50:59,849 --> 00:51:01,350
ماذا أستفيد أنا منه؟

923
00:51:01,433 --> 00:51:04,561
سأقنع الناس أنه لا علاقة لك
بذلك الروسي الذي وجدته

924
00:51:04,644 --> 00:51:06,355
مقتولاً في منزلي.

925
00:51:08,565 --> 00:51:10,358
أنت لا تدرك ما تفعله يا "شيل".

926
00:51:11,359 --> 00:51:14,320
ما الذي يجعلك تظن أنه يمكن
ل"ليندا" النجاح بمفردها؟

927
00:51:15,196 --> 00:51:16,739
لقد أثرت فيَ.

928
00:51:31,460 --> 00:51:33,253
هل تعلمت قرع الأبواب الآن؟

929
00:51:33,294 --> 00:51:34,921
شم يا كلبي.

930
00:51:35,631 --> 00:51:37,382
هل تغيظني ثانيةً؟

931
00:51:37,465 --> 00:51:39,593
أنت تحب ذلك يا "جو".
هيا يا "جو"!

932
00:51:39,676 --> 00:51:41,887
أنت تعرف أسلوبي،
فأنا أضحك السيدات.

933
00:51:42,846 --> 00:51:44,430
لقد بدأوا أغنية "تشو تشو".

934
00:51:44,472 --> 00:51:45,891
أنا أحب هذه الأغنية.
لا أصدق أنهم فعلوا ذلك.

935
00:51:45,974 --> 00:51:47,182
اللعنة، أتمنى لو كان بوسعي سماعها.

936
00:51:47,266 --> 00:51:48,643
أن أحب أغنية "تشو تشو".

937
00:51:48,726 --> 00:51:50,269
اسمع، أتريد نقودك أم لا يا فتاي؟

938
00:51:50,310 --> 00:51:52,229
أولاً: أنا لست فتاك أيها الأحمق.

939
00:51:52,312 --> 00:51:53,938
أنت تذكر طبعاً سائقي "إيليوت".

940
00:51:54,023 --> 00:51:55,983
اعط هذا الرجل الظرف يا "إيليوت".

941
00:52:01,320 --> 00:52:02,614
ألن تعد النقود؟

942
00:52:02,697 --> 00:52:04,658
"نيكي" لا يملك الجرأة لخداعي.

943
00:52:04,658 --> 00:52:07,160
أعجبتني فكرة أن لديك هراوة
في سيارتك.

944
00:52:07,201 --> 00:52:09,703
لقد أرسلت فتاي "إيليوت"
ليحضر لي واحدة.

945
00:52:17,377 --> 00:52:18,504
هراوة حمراء!

946
00:52:21,589 --> 00:52:24,134
لا ترسل أبداً رجلاً شاذاً
ليشتري هراوة.

947
00:52:24,217 --> 00:52:26,678
إنهم يحبون الأشياء الشاذة اللامعة.

948
00:52:26,761 --> 00:52:28,721
ما تريده...إنها ليس غلطتك.

949
00:52:28,763 --> 00:52:31,849
ما تريده هو هراوة خشبية.
مثل الملاكم تماماً.

950
00:52:31,933 --> 00:52:33,642
دعني أرى.
احمل هذا لي من فضلك.

951
00:52:33,725 --> 00:52:36,186
هراوة مثل هذه لا تنفع.

952
00:52:36,269 --> 00:52:38,981
ستأخذ وقتاً طويلاً لتوجيه
ضربة في أي اتجاه، أرأيت؟

953
00:52:39,065 --> 00:52:40,524
إنها لا تسمح للفتى بالضرب بالسرعة

954
00:52:40,607 --> 00:52:42,276
التي تقتضيها الأمور،
أفهمت؟

955
00:52:42,359 --> 00:52:43,944
لا أعلم مدى سرعتها فيما أحتاجه،

956
00:52:44,027 --> 00:52:45,236
أتفهم ما أقصد؟

957
00:52:45,321 --> 00:52:47,906
ليس لديَ أمور هامة...
أتعجبك هذه؟

958
00:52:49,907 --> 00:52:51,409
تفضل شطيرتك.

959
00:52:52,785 --> 00:52:54,078
ماذا هناك؟

960
00:52:57,081 --> 00:52:58,374
أظنه يختنق يا "راجي".

961
00:52:58,458 --> 00:53:01,543
هل تمزح معي؟
هل تمزح معي يا "جو"؟

962
00:53:09,425 --> 00:53:14,848
لا تقلل من احترامك لي!

963
00:53:15,014 --> 00:53:16,056
أبداً!

964
00:53:16,139 --> 00:53:17,766
"راجي"، "راجي".

965
00:53:22,355 --> 00:53:23,564
اللعنة!

966
00:53:24,690 --> 00:53:25,733
لقد مات!

967
00:53:25,815 --> 00:53:26,774
اللعنة!

968
00:53:31,697 --> 00:53:33,490
كل هذا الهراء يا رجل!

969
00:53:35,325 --> 00:53:36,618
ها هو...

970
00:53:36,701 --> 00:53:39,996
لقد كان هذا ثمن القيام...بالمهمات!

971
00:53:44,541 --> 00:53:46,502
أريدك أن تقدر ظروفي يا "إيليوت".

972
00:53:46,585 --> 00:53:48,629
"شيلي بالمر" لا يعلم كيف أكافح
من أجل "ليندا موون".

973
00:53:48,712 --> 00:53:50,589
لقد حاولت أن أصنع منها نجمة!

974
00:53:50,631 --> 00:53:53,549
و ما الذي أنتظره في المقابل؟
و ما الذي أنتظره في المقابل؟

975
00:53:53,591 --> 00:53:57,262
أن أرى اسمي صغيراً جداً
على الغلاف بحيث تصعب قراءته.

976
00:53:57,345 --> 00:53:59,764
و أين تتم كتابته؟
و أين تتم كتابته دائماً؟

977
00:53:59,847 --> 00:54:03,684
على ظهر الاسطوانة، في الأسفل.
(إنتاج "راجي")

978
00:54:03,768 --> 00:54:05,852
بحروف صغيرة جداً يا رجل.

979
00:54:05,936 --> 00:54:08,356
و لن أدعه يأخذ هذا مني!

980
00:54:08,439 --> 00:54:10,065
لقد حان الوقت لأحظى ببعض الاحترام.

981
00:54:10,149 --> 00:54:13,067
سأنتقم من "شيلي بالمر".

982
00:54:20,033 --> 00:54:22,951
أنا لم آخذك لأنني أحد معجبي
هذا الفريق.

983
00:54:22,994 --> 00:54:25,829
لقد أثاروا إعجابي عندما انضموا
ل"سيرجيو ميندس".

984
00:54:27,123 --> 00:54:29,416
هل فكرتي من قبل في الغناء؟

985
00:54:29,500 --> 00:54:30,501
- مطربة؟
- نعم.

986
00:54:30,584 --> 00:54:31,544
أنا؟

987
00:54:31,627 --> 00:54:32,753
لا.

988
00:54:35,713 --> 00:54:37,675
لكنني قدمت عرضاً مباشراً
في "فيجاس" مرة.

989
00:54:37,716 --> 00:54:38,758
- حقاً؟
- نعم.

990
00:54:38,841 --> 00:54:41,094
حالما انتهيت من غسيل الملابس،
أصبحت محظوظة.

991
00:54:41,178 --> 00:54:43,596
واحدة من هذه العروض الاستوائية.

992
00:54:43,680 --> 00:54:44,639
شكراً.

993
00:54:46,390 --> 00:54:50,978
لقد كافحت لأصنع شركة "ل.ش.ن".

994
00:54:51,062 --> 00:54:53,940
يصعب عليَّ العودة إلى
"فيجاس" بسبب تقدمي في السن.

995
00:54:53,981 --> 00:54:56,191
لا أريدك أن تقلقي.

996
00:54:56,274 --> 00:54:58,734
سنقابل "ستيفن تايلر".

997
00:55:03,406 --> 00:55:05,282
أتعلمين، كنت سأصبح سعيداً
إن رأيتك ترقصين.

998
00:55:05,950 --> 00:55:06,993
حقاً؟

999
00:55:26,135 --> 00:55:27,596
حسناً، لازال يمكنك ذلك.

1000
00:55:27,679 --> 00:55:29,430
حقاً؟ كيف ذلك؟

1001
00:55:29,513 --> 00:55:31,391
هل ترقص يا "شيلي"؟

1002
00:55:31,475 --> 00:55:33,935
أنا؟ إنني من "بروكلين".

1003
00:58:12,873 --> 00:58:15,708
حسناً، سنسير في المركز التجاري
باسطوانة "ليندا".

1004
00:58:15,792 --> 00:58:17,710
- حسناً.
- ثم ماذا؟

1005
00:58:17,752 --> 00:58:19,504
نهدد "ستيفن" بالسلاح.

1006
00:58:19,545 --> 00:58:22,131
و نقول : ستغني "ليندا" مع "آيروسميث".

1007
00:58:24,800 --> 00:58:27,303
أنت تحب مجال الموسيقى،
أليس كذلك يا "شيلي"؟

1008
00:58:27,386 --> 00:58:28,846
أحبه.

1009
00:58:30,139 --> 00:58:31,180
و أنا أيضاً.

1010
00:58:32,057 --> 00:58:35,435
أنا و "تومي" كانت لدينا
تسجيلات مباشرة،

1011
00:58:35,519 --> 00:58:38,563
لكنني سيسعدني
لو شغلت المذياع

1012
00:58:38,605 --> 00:58:43,693
و أقول: هذه أغنيتي. أنا التي صنعتها.

1013
00:58:44,735 --> 00:58:47,196
شيء، شيء روحي.

1014
00:58:47,279 --> 00:58:48,572
أتعلم ذلك؟

1015
00:58:53,411 --> 00:58:54,870
شعرك مختلف،
أليس كذلك؟

1016
00:58:57,497 --> 00:58:58,623
نعم.

1017
00:59:00,625 --> 00:59:02,126
لقد قمت بقصه.

1018
00:59:06,005 --> 00:59:07,882
تصبح على خير يا "شيلي".

1019
00:59:10,926 --> 00:59:12,178
حسناً.

1020
00:59:12,261 --> 00:59:13,721
قيادة آمنة.

1021
00:59:37,409 --> 00:59:40,204
هذا هو محل الرهانات الذي أخبرني عنه
صديقي من مكتب مراقبة المطبوعات.

1022
00:59:41,413 --> 00:59:44,082
إنه محاط برجال المخابرات.
إنهم يراقبون هؤلاء الروس.

1023
00:59:44,749 --> 00:59:45,917
ها هو ذا.

1024
00:59:47,877 --> 00:59:50,671
- يا إلهي!
- اسمه "رومان بلكين".

1025
00:59:52,131 --> 00:59:53,174
ماذا تفعل؟

1026
00:59:53,799 --> 00:59:55,843
هل أنت مجنون؟
إنهم يعرفون شكلك.

1027
00:59:55,927 --> 00:59:57,302
ماذا ستقول لهم؟

1028
00:59:57,344 --> 00:59:59,973
ليس أكثر مما أحتاج قوله.

1029
01:00:05,644 --> 01:00:08,230
من رقم 1 لرقم 22. "جورج".
- ماذا لديك؟

1030
01:00:08,313 --> 01:00:09,815
الهدف يقترب من الركن الشمالي الغربي.

1031
01:00:21,158 --> 01:00:23,244
أنت ميت حتماً.

1032
01:00:26,580 --> 01:00:28,248
لم أكن لأفعل ذلك لو كنت مكانكم.

1033
01:00:28,331 --> 01:00:30,876
هناك أكثر من ست رجال شرطة بالخارج.

1034
01:00:30,917 --> 01:00:32,168
لا تعطوهم الفرصة للدخول.

1035
01:00:32,252 --> 01:00:33,835
"نيت"!

1036
01:00:34,836 --> 01:00:37,547
و الآن، هل التقطَّت هذه الصورة؟

1037
01:00:38,548 --> 01:00:42,135
اذهب إلى الجحيم أيها الحقير!

1038
01:00:42,218 --> 01:00:44,971
أنت من سيحتاج للحماية الآن.

1039
01:00:51,059 --> 01:00:52,728
ارحل الآن.

1040
01:00:56,232 --> 01:00:57,440
هل شعر صدرك هذا حقيقي؟

1041
01:01:06,407 --> 01:01:07,700
انظر إليَّ يا "رومان".

1042
01:01:09,411 --> 01:01:13,289
في المرة القادمة التي ترسل
شخصاً لقتلي تأكد أنني بالمنزل أولاً.

1043
01:01:13,330 --> 01:01:14,832
أتمنى لك يوماً سعيداً.

1044
01:01:27,677 --> 01:01:29,012
رائع!

1045
01:01:44,109 --> 01:01:45,194
أيعجبك هذا؟

1046
01:01:58,915 --> 01:02:00,040
رائع!

1047
01:02:03,543 --> 01:02:04,628
سيد "بالمر".

1048
01:02:04,670 --> 01:02:06,129
- كيف حالك يا "مارلا"؟
- بخير.

1049
01:02:06,338 --> 01:02:07,840
- أتعطيني دقيقة من وقتك؟
- بالطبع.

1050
01:02:07,923 --> 01:02:09,757
ماذا تفعل هنا يا سيد "بالمر"؟

1051
01:02:09,799 --> 01:02:12,427
حسناً، عندما كنت صغيراً ذهبت
إلى حفل ل"جيم هيندريكس".

1052
01:02:12,469 --> 01:02:15,513
و هذا المحل به "ستاروكاستر 68"

1053
01:02:15,597 --> 01:02:17,306
نفس الجيتار الذي كان يعزف عليه.

1054
01:02:17,389 --> 01:02:19,142
و الرجل لم يبيعه لي.

1055
01:02:19,226 --> 01:02:20,977
أيبدو لك هذا الرجل مألوفاً؟

1056
01:02:21,060 --> 01:02:23,520
ربما من أيام وجودك في "بروكلين"؟

1057
01:02:25,898 --> 01:02:28,024
نعم. هذا هو "جو لوبينو".

1058
01:02:28,109 --> 01:02:30,401
"جو لووب".
أهذا منظر رأسه؟

1059
01:02:30,485 --> 01:02:33,154
البارحة في حديقة "جريفيث"،
توقف مدنيان،

1060
01:02:33,238 --> 01:02:34,906
أحدهم يرتدي قبعة سماسرة الفاحشة.

1061
01:02:34,990 --> 01:02:38,827
لقد فتحوا حقيبة السيارة،و ألقوا
منها جثة محطمة بعصا "بيسبول".

1062
01:02:38,869 --> 01:02:39,994
إنه "جو لووب".

1063
01:02:40,035 --> 01:02:41,829
- عصا "بيسبول".
- نعم، عصا "بيسبول".

1064
01:02:41,871 --> 01:02:43,288
و لقد انتقموا منه شر انتقام.

1065
01:02:43,372 --> 01:02:46,708
الطبيب الشرعي وجد نصف شطيرة
لحم خنزير محشورة في حلقه.

1066
01:02:46,750 --> 01:02:49,794
لا يمكنك أن تعرف ما كان
ينوي "جو" عمله، أليس كذلك؟

1067
01:02:49,878 --> 01:02:53,131
نعم، لكنني لن أندهش إن كان
يمارس عمله في الموسيقى.

1068
01:02:53,214 --> 01:02:54,883
أتظن أن ذلك حادث متعمد؟

1069
01:02:54,967 --> 01:02:58,136
ربما. ماعدا شطيرة لحم الخنزير بالطبع.

1070
01:03:33,335 --> 01:03:34,545
ها هو. هناك!

1071
01:03:34,628 --> 01:03:37,298
أترين المقعدان اللذان بجواره؟
هذان هما مكانينا. هيا بنا.

1072
01:03:37,339 --> 01:03:40,801
"شيل". أتظن أن "ستيف" سيتذكرني؟

1073
01:03:40,842 --> 01:03:44,805
صدقيني يا "إيدي"،
أنتِ يصعب نسيانك. هيا.

1074
01:03:56,690 --> 01:03:59,401
- هناك يا "إيدي".
- رأيته.

1075
01:04:23,799 --> 01:04:27,177
- كيف حصلت على هذين المقعدين؟
- لديَّ معارفي.

1076
01:04:27,260 --> 01:04:28,928
إنهم رائعون.

1077
01:04:29,929 --> 01:04:31,056
أرجو الانتباه من فضلكم.

1078
01:04:31,139 --> 01:04:33,182
في نهاية مباراة اليوم.

1079
01:04:40,147 --> 01:04:43,525
يا إلهي!
انظري لشكلك!

1080
01:04:43,609 --> 01:04:44,861
تبدين رائعة يا عزيزتي.

1081
01:04:44,944 --> 01:04:46,111
يا إلهي!

1082
01:04:46,194 --> 01:04:47,488
تبدين رائعة!

1083
01:04:47,529 --> 01:04:49,740
- كيف حالِك؟
- أنا بخير!

1084
01:04:49,823 --> 01:04:51,241
لقد تغيرتي.

1085
01:04:51,325 --> 01:04:53,701
انظري كيف نضجتي
و كبرت مؤخرتك.

1086
01:04:53,785 --> 01:04:56,287
هل لازال لديكِ وشم "آيروسميث"؟

1087
01:04:56,371 --> 01:04:57,497
و أين سيذهب؟

1088
01:04:58,289 --> 01:04:59,373
لقد نجحنا.

1089
01:04:59,457 --> 01:05:02,292
حسناً، ما رأيِك أن أضع هذا عندك؟

1090
01:05:12,343 --> 01:05:15,722
قولوا لي شيئاً.
ما هذا الشيء الذي كنتي تضعينه في ملابسنا؟

1091
01:05:15,764 --> 01:05:17,391
أتقصد ماء الورد؟

1092
01:05:17,474 --> 01:05:18,932
نعم، ماء الورد.

1093
01:05:19,433 --> 01:05:21,478
- لا أصدق..
- لن أنس هذه الرائحة أبداً.

1094
01:05:21,561 --> 01:05:23,521
لازال "جو بيري" يتحدث عنها.

1095
01:05:23,604 --> 01:05:25,063
يا إلهي!

1096
01:05:25,105 --> 01:05:26,982
"ستيفن"، أقدم لك صديقاً عزيزاً عليَّ.

1097
01:05:27,065 --> 01:05:28,776
- تشرفت برؤيتك.
- "تشيلي بالمر".

1098
01:05:28,817 --> 01:05:30,403
المراب.

1099
01:05:30,486 --> 01:05:31,528
نعم.

1100
01:05:31,611 --> 01:05:33,822
لقد رأيتك في برنامج "لاري كينج".
كنت أنت و...

1101
01:05:33,906 --> 01:05:36,074
- "آرييل شارون".
- لقد كان عرضاً خرافياً.

1102
01:05:36,158 --> 01:05:38,118
- نعم، شكراً لك.
- نعم.

1103
01:05:46,751 --> 01:05:48,835
اسمعني يا "روبرت".
لا توجد أي مشكلة.

1104
01:05:48,919 --> 01:05:51,588
لقد اكتملت الفتيات.
سنقوم بالعرض.

1105
01:05:52,464 --> 01:05:53,465
رائع!

1106
01:05:54,425 --> 01:05:56,092
هل ستؤدي "ليندا" في العرض؟

1107
01:05:56,677 --> 01:05:57,636
و ماذا ترى أنت؟

1108
01:06:00,346 --> 01:06:01,556
أين "جو لووب"؟

1109
01:06:01,639 --> 01:06:02,933
لم أره.

1110
01:06:03,016 --> 01:06:04,560
ليس بعد أن أعطيته النقود.

1111
01:06:05,309 --> 01:06:06,936
أعطيته ما جاء لأجله.

1112
01:06:08,646 --> 01:06:09,980
اللعنة!

1113
01:06:10,022 --> 01:06:12,149
أنا أتحدث في الهاتف منذ الصباح.

1114
01:06:12,191 --> 01:06:14,818
"بوبي" أخيراً يريد أن تؤدي
الفتيات "الساموراي الأخير"،

1115
01:06:14,901 --> 01:06:16,278
لكن "ليندا" ليست معنا.

1116
01:06:16,361 --> 01:06:17,613
أنا أشعر بك يا رجل.

1117
01:06:17,697 --> 01:06:19,823
- فتاي المفضل.
- فتاي المفضل.

1118
01:06:21,908 --> 01:06:23,993
لن تصدقوا أبداً من رأيت اليوم.

1119
01:06:25,494 --> 01:06:26,621
"تشيلي بالمر".

1120
01:06:27,288 --> 01:06:28,789
و هل هناك ما لم يره؟

1121
01:06:28,872 --> 01:06:30,416
لقد كنت في موقف السيارات،

1122
01:06:30,499 --> 01:06:33,252
و رأيته يتحدث للشرطي
في المنطقة.

1123
01:06:33,878 --> 01:06:35,879
أتذكرون محل الرهانات
الذي يجاور المخبز؟

1124
01:06:35,921 --> 01:06:37,173
نعم، أنا أعرف هذا المكان.

1125
01:06:37,256 --> 01:06:38,715
"ستوليتشينايا"؟

1126
01:06:38,799 --> 01:06:40,258
إنه مليء بالروس.

1127
01:06:40,300 --> 01:06:44,887
حسناً، خرج أحدهم ورفع اصبعه
كما لو كان مسدساً في وجه "شيلي".

1128
01:06:46,348 --> 01:06:47,765
يا إلهي!

1129
01:06:48,265 --> 01:06:50,560
أتذكرون الرجل الذي
مات في بيت "شيلي"؟

1130
01:06:51,518 --> 01:06:53,229
لقد قرأت في الجريدة أنه روسياً.

1131
01:06:53,730 --> 01:06:54,730
إذاً؟

1132
01:06:54,771 --> 01:06:58,108
إذاً، فيحتمل أن هؤلاء الروس
هم الذين قتلوا "تومي أثينز".

1133
01:06:58,149 --> 01:07:00,737
و يعلمون أن "شيلي" يمكنه
تحديد هويتهم.

1134
01:07:03,822 --> 01:07:05,156
ما الذي يسعدك لهذه الدرجة؟

1135
01:07:05,198 --> 01:07:06,575
ما الذي يسعدني؟

1136
01:07:07,409 --> 01:07:10,537
ما يسعدني، هو أنه في الواقع يا أخي،

1137
01:07:10,621 --> 01:07:14,832
هناك من يريد قتل "شيلي"،
أكثر مني.

1138
01:07:15,458 --> 01:07:17,835
أرى أن نساعده ليحقق ما يريد.

1139
01:07:19,003 --> 01:07:20,212
طاخ!

1140
01:07:32,682 --> 01:07:34,767
يا إلهي، إنها رائعة!

1141
01:07:34,850 --> 01:07:37,061
إنها تغني، و تكتب كلمات أغانبها.

1142
01:07:37,145 --> 01:07:38,562
إنها تقوم بعمل جيد.

1143
01:07:38,604 --> 01:07:40,064
إنها لا تكتب كلمات أغانيها فحسب،

1144
01:07:40,148 --> 01:07:41,774
بل أيضاً صوتها جميل،
و شكلها جميل.

1145
01:07:41,857 --> 01:07:42,858
إنها متكاملة.

1146
01:07:42,941 --> 01:07:44,234
لقد أرادتني أن أنتج لها فيلماً.

1147
01:07:44,317 --> 01:07:47,029
- مطربة مكافحة..
- هذا يضخم صورتها.

1148
01:07:47,070 --> 01:07:48,571
بالضبط.

1149
01:07:49,072 --> 01:07:52,617
اسمعوا، إنها رائعة،
لا تسيء فهمي،

1150
01:07:52,700 --> 01:07:54,410
لكن يجب أن أخبركم،

1151
01:07:54,494 --> 01:07:57,413
أنا لست من هؤلاء المطربين
الذين يظهروا في الأفلام.

1152
01:07:57,454 --> 01:07:59,374
لقد وصلت إلى هذا النجاح
دون أن اضطر إلى فعل ذلك.

1153
01:07:59,416 --> 01:08:01,834
لا يا "ستيفن". نحن لا نريدك
أن تكون معها في الفيلم.

1154
01:08:01,918 --> 01:08:03,252
ماذا تريدان إذاً؟

1155
01:08:07,589 --> 01:08:11,259
أنا أعرف هذه النظرة يا "تشيلي"،
فيمَ تفكر؟

1156
01:08:11,301 --> 01:08:14,304
أنا أفكر في إحدى
أغانيك يا "ستيفن".

1157
01:08:14,345 --> 01:08:15,639
"العاطفة الجميلة".

1158
01:08:17,557 --> 01:08:19,851
"العاطفة الجميلة".
أنا أحب هذه الأغنية.

1159
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
إنها من أروع الكلاسيكيات.

1160
01:08:22,770 --> 01:08:23,938
أتمانع إن سألتك،

1161
01:08:23,979 --> 01:08:26,232
فيمَ كنت تفكر عندما كتبتها؟

1162
01:08:26,316 --> 01:08:28,067
فيمَ كنت أفكر؟

1163
01:08:29,276 --> 01:08:32,404
في هذه النقطة من حياتي.

1164
01:08:32,487 --> 01:08:35,114
لقد كنا في علية البيت.

1165
01:08:35,157 --> 01:08:37,867
لقد كنت في حالة نشوة.

1166
01:08:37,951 --> 01:08:40,829
كان هناك جو مختلف.

1167
01:08:40,870 --> 01:08:44,123
العاطفة التي لم
أشعر بها من قبل.

1168
01:08:44,916 --> 01:08:47,167
و ربما كان هذا بسبب ال"روك آند رول".

1169
01:08:47,918 --> 01:08:49,337
هذا مثير للاهتمام.

1170
01:08:50,129 --> 01:08:51,839
أتريد أن تعرف رأيي؟

1171
01:08:53,341 --> 01:08:55,843
لا أظنه بسبب ال"روك آند رول".

1172
01:08:55,926 --> 01:08:58,011
أظن أن ابنتيك كانا السبب.

1173
01:08:58,053 --> 01:08:59,096
ابنتيَّ؟

1174
01:08:59,179 --> 01:09:00,263
"ميا" و "ليف".

1175
01:09:00,346 --> 01:09:03,641
لقد كانا طفلتين وقتها.

1176
01:09:03,725 --> 01:09:04,684
هذا صحيح.

1177
01:09:04,767 --> 01:09:09,063
و لقد كنت أنت أب لأول مرة،
و تشعر بأشياء جديدة عليك.

1178
01:09:09,772 --> 01:09:11,482
أشياء مختلفة عن الموسيقى و الجولات.

1179
01:09:11,565 --> 01:09:12,900
كان هذا صافياً.

1180
01:09:12,942 --> 01:09:15,611
لقد أردت أن تكون معهما،
لقد أردت أن تحميهما.

1181
01:09:15,694 --> 01:09:18,739
لا. هذه النشوة التي شعرت
بها لم تكن بسبب ال"روك آند رول".

1182
01:09:19,698 --> 01:09:21,074
حقاً؟

1183
01:09:21,116 --> 01:09:24,077
لقد كان السبب حبك لابنتيك.

1184
01:09:24,119 --> 01:09:26,622
هذه العاطفة الجميلة.

1185
01:09:32,961 --> 01:09:35,838
هذا صحيح. أنت على حق.

1186
01:09:37,547 --> 01:09:39,634
أنا لم أفكر بالأمر
بهذه الطريقة من قبل.

1187
01:09:39,717 --> 01:09:42,261
كما ترى يا "ستيفن"، أنا و أنت
لا نختلف تماماً عن بعضنا.

1188
01:09:42,302 --> 01:09:45,804
لهذا يمكنك أن تفهم سبب
اهتمامنا ب"ليندا موون" هذه.

1189
01:09:47,430 --> 01:09:49,016
سأفكِر في الأمر.

1190
01:09:49,475 --> 01:09:50,683
رائع!

1191
01:09:54,479 --> 01:09:55,856
أتعلمين ماذا أيضاً...

1192
01:09:58,941 --> 01:10:00,818
لا أصدق أن "ليندا" ستغني
مع فريق "آيروسميث".

1193
01:10:00,902 --> 01:10:01,986
ما رأيِك في هذه الفكرة؟

1194
01:10:02,069 --> 01:10:05,740
يمكننا أن نجعل "ليندا" تغني أغنية ثنائية
مع "ستيفن" و نستغل اسمه للدعاية.

1195
01:10:05,823 --> 01:10:08,826
يا إلهي، هذه فكرة
عبقرية يا "شيل".

1196
01:10:11,912 --> 01:10:14,665
أتعلم، هناك شيء أردت
القيام به منذ مدة.

1197
01:10:14,748 --> 01:10:16,417
حقاً؟ ما هو؟

1198
01:10:18,877 --> 01:10:20,211
لا تتحرك.

1199
01:10:21,337 --> 01:10:23,006
هل تركتي التلفاز مفتوحاً؟

1200
01:10:24,173 --> 01:10:25,300
لا.

1201
01:10:25,341 --> 01:10:27,384
لقد قلت ذلك أيضاً.
انتظري هنا.

1202
01:10:50,197 --> 01:10:52,909
ماذا تفعل يا "إيليوت"؟

1203
01:10:53,576 --> 01:10:55,578
لقد انتظرتك طوال الليل.

1204
01:10:55,661 --> 01:10:59,207
لقد مللت تماماً،
فأعددت بعض الشاي، و شغلت شريطي.

1205
01:10:59,248 --> 01:11:00,373
هل اقتحمت منزلي؟

1206
01:11:00,415 --> 01:11:01,750
لقد أخبرتني أنك ستتصل بي.

1207
01:11:01,792 --> 01:11:03,710
لقد تركت لك رسالة منذ يومين.

1208
01:11:03,751 --> 01:11:07,088
لقد وعدتك بالقيام بتجربة الأداء،
و سأفي بوعدي.

1209
01:11:07,171 --> 01:11:09,631
متى ؟ متى؟
ماذا تنتظر بحق الجحيم؟

1210
01:11:09,715 --> 01:11:13,845
إن كان لا يضايقك هذا،
فأنا لا يعجبني سلوكك على الإطلاق.

1211
01:11:19,308 --> 01:11:20,767
اعتذر الآن.

1212
01:11:28,108 --> 01:11:29,234
أنا آسف يا "تشيلي".

1213
01:11:29,318 --> 01:11:30,651
حسناً.

1214
01:11:30,735 --> 01:11:36,741
إنني فقط...لقد اشتريت بدلة جديدة،
و اشتريت حذاء أحمر لامع،

1215
01:11:36,824 --> 01:11:39,659
و أعددت وجهي.

1216
01:11:41,078 --> 01:11:43,580
إنني حتى جهزت مونولوج
من "تحرش بهم".

1217
01:11:44,331 --> 01:11:46,458
أرني إذاً.

1218
01:12:08,145 --> 01:12:10,147
ارحلوا عني و اذهبوا للمدنيين!

1219
01:12:11,398 --> 01:12:14,151
ما هذه، رشوة؟
لا نحتاج إليكِ.

1220
01:12:14,234 --> 01:12:15,694
لمَ أنت حقير لهذه الدرجة؟

1221
01:12:16,402 --> 01:12:18,696
أنا فقط أحاول أن أكون قوياً
من أجل فرقتي.

1222
01:12:19,238 --> 01:12:21,073
و أنا أحاول حماية نفسي.

1223
01:12:21,157 --> 01:12:22,699
أتريدين ذلك حقاً؟

1224
01:12:22,741 --> 01:12:24,410
إذاً، عندما تذهبي بالمدنيين...

1225
01:12:26,537 --> 01:12:27,663
...تحرشي بهم.

1226
01:12:29,790 --> 01:12:31,750
سأفعل ذلك! لا تقلق!

1227
01:12:35,795 --> 01:12:37,255
أنا لا أقلق أبداً.

1228
01:12:41,634 --> 01:12:43,302
انتهى المشهد.

1229
01:12:49,599 --> 01:12:51,769
أهذا هو المونولوج الوحيد
الذي تجيده؟

1230
01:12:54,188 --> 01:12:55,314
- نعم.
- حسناً.

1231
01:12:55,397 --> 01:12:56,648
حسناً، لم يكن هذا سيئاً.

1232
01:12:56,731 --> 01:12:59,108
لكن، يجب أن تتذكر أنه عندما
تقوم بتمثيل المونولوج،

1233
01:12:59,150 --> 01:13:01,403
فأنت لا تؤدي طرفي المحادثة.

1234
01:13:01,486 --> 01:13:03,988
تختار حديث متواصل.

1235
01:13:04,030 --> 01:13:07,700
و ربما يجب أن تقوم بدور
لأحد الرجال.

1236
01:13:09,409 --> 01:13:10,494
نعم.

1237
01:13:10,536 --> 01:13:12,080
أنت تغني، أليس كذلك؟

1238
01:13:13,080 --> 01:13:14,122
نعم.

1239
01:13:14,707 --> 01:13:17,334
- لقد أخرج "راجي" هذه الأغنية.
- حسناً، إنها تعجبني جداً.

1240
01:13:17,375 --> 01:13:21,004
لكن ربما يجب عليك أن
تغني أغنية للرجال.

1241
01:13:24,925 --> 01:13:26,425
حسناً.

1242
01:13:27,427 --> 01:13:29,178
نعم. شكراً لك.

1243
01:13:29,220 --> 01:13:30,722
- شكراً. شكراً لك.
- لا عليك.

1244
01:13:30,763 --> 01:13:32,264
هيا، أرني طريقتك في رفع الحاجب.

1245
01:13:38,686 --> 01:13:40,021
انظري لهذا.

1246
01:13:41,440 --> 01:13:43,233
هذا شيء معبر.

1247
01:13:47,904 --> 01:13:49,364
متى ستتصل بي؟

1248
01:13:49,447 --> 01:13:50,698
عندما تجد هاتفك يرن.

1249
01:13:51,491 --> 01:13:53,659
حسناً. اتفقنا.

1250
01:13:54,660 --> 01:13:56,245
يمكنكما الاحتفاظ بالشريط.

1251
01:13:57,371 --> 01:13:58,622
لديَّ غيره.

1252
01:13:58,705 --> 01:14:00,082
- شكراً لك.
- حسناً.

1253
01:14:00,165 --> 01:14:01,667
- شكراً لكِ.
- إلى اللقاء يا "إيليوت".

1254
01:14:05,004 --> 01:14:06,379
الألومنيوم الأحمر.

1255
01:14:45,624 --> 01:14:48,251
أرى أنه يمكننا التعاون سوياً.

1256
01:14:51,255 --> 01:14:52,798
لقد انفردت عشر ثوان ب"مادونا".

1257
01:14:52,881 --> 01:14:54,841
و قلت: أنا أجلس أمامك...

1258
01:14:54,924 --> 01:14:55,966
غير مفتون بجاذبيتك..."

1259
01:14:56,051 --> 01:14:57,052
كيف الحال؟

1260
01:14:57,844 --> 01:15:00,054
- لقد سمعنا عن موضوع "آيروسميث".
- ما رأيِك؟

1261
01:15:00,095 --> 01:15:01,680
أين كنت أنا وقتها يا رفاق؟
أعني...

1262
01:15:01,764 --> 01:15:03,724
- أين "ليندا"؟
- لا أعرف يا رجل.

1263
01:15:03,766 --> 01:15:06,143
إنها لم تظهر. لم أرها منذ ليلة أمس.

1264
01:15:06,226 --> 01:15:07,978
ماذا تعني بأنها لم تظهر؟

1265
01:15:08,062 --> 01:15:09,229
سأتصل بها.

1266
01:15:10,564 --> 01:15:11,606
"ليندا"!

1267
01:15:11,690 --> 01:15:13,317
هل يبدو صوتي كصوتها أيتها الحقيرة.

1268
01:15:13,400 --> 01:15:14,484
من هذا؟

1269
01:15:14,568 --> 01:15:16,945
يا أيها البارد،
دعني أتحدث إليها.

1270
01:15:17,028 --> 01:15:18,988
الآنسة "موون" على وشك الصعود
للمسرح الآن.

1271
01:15:19,030 --> 01:15:21,490
إن أردتي التحدث إليها فيجب أن
تنتظري حتى ينتهي العرض.

1272
01:15:21,532 --> 01:15:23,159
أيتها الحقيرة!

1273
01:15:24,536 --> 01:15:27,705
ماذا سنفعل؟
إنهم يجبرونها على الغناء.

1274
01:15:27,789 --> 01:15:29,415
سأتصرف أنا.

1275
01:16:07,950 --> 01:16:10,077
أنا لا أتفاوض معكِ.
نحن لدينا عقد.

1276
01:16:10,161 --> 01:16:11,536
أنت مخطيء، صدقني.

1277
01:16:11,620 --> 01:16:13,914
إن كنتي تريدين نقودك،
فعليكِ أن تصعدي للمسرح.

1278
01:16:13,956 --> 01:16:15,665
لن أتحدث معك هكذا.
هل ستغني أم لا؟

1279
01:16:15,749 --> 01:16:16,834
ماذا عن "لا"؟

1280
01:16:16,917 --> 01:16:17,959
مرحباً يا عزيزتي.

1281
01:16:18,668 --> 01:16:19,879
مرحباً يا "تشيل".

1282
01:16:19,962 --> 01:16:21,796
لقد كنا نتحدث مع صديقتك "ليندا"

1283
01:16:21,838 --> 01:16:25,717
عن النقود التي يمكنها أن
تكسبها إن ظلت مع الفتيات.

1284
01:16:25,800 --> 01:16:27,676
حسناً، على حسب ما رأيت

1285
01:16:27,760 --> 01:16:30,805
أنه عرض لأشياء جيدة في الطريق.

1286
01:16:31,013 --> 01:16:33,099
على الأقل سنملك
النقود لنسجل لها.

1287
01:16:33,767 --> 01:16:36,227
أتظنني لا أعرف عن
إفلاس شركة "ل.ش.ن"؟

1288
01:16:36,269 --> 01:16:37,727
هيا يا عزيزتي. فلنذهب.

1289
01:16:37,769 --> 01:16:39,563
أتعلم شيئاً؟
هذا هراء.

1290
01:16:39,605 --> 01:16:42,482
أتريدين الرحيل؟
بعد كل ما فعلته من أجلِك؟

1291
01:16:44,109 --> 01:16:46,820
حسناً. لكن دعيني أخبرِك
شيئاً يا عزيزتي.

1292
01:16:46,904 --> 01:16:48,780
- أنتِ تضيعين فرصة ذهبية.
- هذا صحيح.

1293
01:16:48,863 --> 01:16:51,616
لقد وقعنا على عقود،
و رتبنا جلسات للتسجيل.

1294
01:16:51,699 --> 01:16:55,161
هناك ألف من تتمنى
أن تكون في مكانِك.

1295
01:16:55,244 --> 01:16:58,539
تفضَّل. إن كنت تريدها بهذا الشكل،
فستحتاج إلى هذا.

1296
01:16:58,622 --> 01:16:59,999
ما هذا؟

1297
01:17:02,000 --> 01:17:04,502
إنه حيث يوجد عقد "ليندا".

1298
01:17:05,211 --> 01:17:07,047
أتحاول خداعي يا "نيكي"؟

1299
01:17:07,131 --> 01:17:08,631
لم أعد أستخدم هذا
الاسم بعد الآن.

1300
01:17:08,715 --> 01:17:10,509
لمَ لا أدعوك ب"جو لووب" إذاً؟

1301
01:17:10,551 --> 01:17:13,344
بمَ أنه لم يعد يستخدم
اسمه أيضاً.

1302
01:17:13,428 --> 01:17:14,637
عمَ تتحدث؟

1303
01:17:14,679 --> 01:17:15,805
انظر إليَّ يا "نيكي".

1304
01:17:15,888 --> 01:17:17,682
هل تعرف حتى أين "جو لووب"؟

1305
01:17:17,723 --> 01:17:19,642
و كيف لي أن أعرف؟

1306
01:17:19,684 --> 01:17:21,476
لمَ لا تسأل "سيسكو"؟

1307
01:17:22,937 --> 01:17:24,980
إما أن نتعامل كالرجال
في مثل هذه الأمور،

1308
01:17:25,064 --> 01:17:27,524
و إما ندخل في صراعات سخيفة.

1309
01:17:27,566 --> 01:17:29,944
لا يجب أن تتحدث عمَ لا تعرفه.

1310
01:17:30,027 --> 01:17:32,696
ماذا؟ أتعني ضربك
ل"جو لووب" بالهراوة

1311
01:17:32,779 --> 01:17:34,697
و إلقاؤك بجثته في
حديقة "جريفيث"؟

1312
01:17:34,738 --> 01:17:37,033
ما الذي يقصده؟

1313
01:17:37,075 --> 01:17:38,076
إنه يتحدث فحسب.

1314
01:17:38,159 --> 01:17:40,036
من المستحيل أن تكون بهذا الغباء.

1315
01:17:40,078 --> 01:17:43,122
ما في خصرك الآن
هو سلاحه على الأرجح.

1316
01:17:44,122 --> 01:17:46,292
اسمع، كل ما أعرفه أن "راجي"
طلب مني المجيء هنا

1317
01:17:46,375 --> 01:17:48,961
إن كنت أريد أموال الصفقة.

1318
01:17:49,044 --> 01:17:50,712
هل ستدفع لي الآن أم لا؟

1319
01:17:50,753 --> 01:17:52,047
هل سأدفع لكِ أم لا؟

1320
01:17:52,089 --> 01:17:54,799
هل ستلتزمين بعقدك
اللعين أولاً أم لا؟

1321
01:17:54,882 --> 01:17:56,051
و بعدها تحصلين على النقود!

1322
01:17:56,093 --> 01:17:57,719
هذا الرجل لن يفعل لكِ شيئاً.

1323
01:17:57,802 --> 01:17:58,928
حقاً؟

1324
01:17:59,011 --> 01:18:01,388
لمَ ستغني مع "آيروسميث"
في نهاية الاسبوع إذاً؟

1325
01:18:01,472 --> 01:18:02,806
ماذا؟

1326
01:18:02,848 --> 01:18:04,891
- نعم.
- يا إلهي!

1327
01:18:04,975 --> 01:18:07,435
سنترك لكم بعض التذاكر
إن أردتم الحضور.

1328
01:18:09,312 --> 01:18:12,106
- لم تخبرني بذلك.
- نعم.

1329
01:18:13,483 --> 01:18:15,901
لقد ضربت القاتل المستأجر.

1330
01:18:21,906 --> 01:18:23,950
لم يجيد الرجل عمله.

1331
01:18:24,033 --> 01:18:27,245
نعم. مثلك تماماً أيها الأحمق!

1332
01:18:32,458 --> 01:18:33,876
- أتعلم شيئاً؟
- ماذا؟

1333
01:18:33,959 --> 01:18:35,879
- أنا آسفة حقاً يا "شيل".
- لماذا؟

1334
01:18:35,962 --> 01:18:37,880
لأنني لم أرد المجيء هنا أصلاً.

1335
01:18:37,921 --> 01:18:40,590
لقد قال "راجي" أنه سيدفع لي
النقود التي يدين بها لي،

1336
01:18:40,674 --> 01:18:42,009
و أنا أحتاج للنقود، لذا..

1337
01:18:42,050 --> 01:18:44,636
اسمع، على الأقل يمكننا
استعادة عقدي.

1338
01:18:44,719 --> 01:18:46,846
صدقيني يا عزيزتي.
لا يوجد أي عقد.

1339
01:18:46,888 --> 01:18:48,598
موضوع محل الرهانات كان خدعة.

1340
01:18:48,681 --> 01:18:51,643
إنها طريقة "نيكي كار"
للتخلص مني.

1341
01:18:51,726 --> 01:18:53,519
ما هذا؟

1342
01:19:01,401 --> 01:19:04,194
حسناً، تخيل حجم المفاجأة،

1343
01:19:04,279 --> 01:19:06,614
أثناء خروجنا من حفل شواء،

1344
01:19:06,697 --> 01:19:10,409
وجدنا سيارتك الضعيفة.

1345
01:19:10,450 --> 01:19:12,537
هل تركتم أي طعام لأهل "منغوليا"؟

1346
01:19:14,663 --> 01:19:18,625
ماذا تستهلك سيارات "الهامر" هذه؟
حوالي، جالون لكل 12 ميل؟

1347
01:19:18,667 --> 01:19:19,752
تسعة أميال.

1348
01:19:23,712 --> 01:19:25,965
شكراً أيها المتحذلق.

1349
01:19:27,300 --> 01:19:29,803
الآن، لقد أخبرتك أنه لديك حتى يوم الجمعة.

1350
01:19:29,844 --> 01:19:31,595
الوقت يمر.

1351
01:19:31,637 --> 01:19:33,764
أنا أعرف كيف تسير أيام الاسبوع.

1352
01:19:33,806 --> 01:19:34,932
ستحصل على نقودك.

1353
01:19:34,973 --> 01:19:37,100
حسناً، اعتبر هذه زيار مجاملة.

1354
01:19:37,225 --> 01:19:41,814
لأن غداً، سيتحول
أدبي إلى وحشية.

1355
01:19:41,855 --> 01:19:45,108
بمَ أنك مهذَّب،
أحب أن أقدِم لك "ليندا موون".

1356
01:19:45,192 --> 01:19:46,318
"ليندا"، هذا "سين".

1357
01:19:46,401 --> 01:19:47,527
و "دابو".

1358
01:19:49,237 --> 01:19:52,365
نعم، أنا أعرفك.

1359
01:19:52,449 --> 01:19:56,035
أنت الذي أعاد توزيع
ألبوم "روح الساموراي"، أليس كذلك؟

1360
01:19:56,118 --> 01:19:58,287
"ليندا موون"؟ أنتِ الفتاة التي...

1361
01:20:04,000 --> 01:20:07,670
هل يمكنك أن تمنع
طريقة عشائك من إزعاجنا.

1362
01:20:07,712 --> 01:20:11,174
إذاً، أنتِ الفتاة ذات الصوت
القوي التي أسمع عنها كثيراً.

1363
01:20:11,967 --> 01:20:15,136
إن قررتي الدخول في مجال
الصفقات الرابحة،

1364
01:20:15,220 --> 01:20:17,763
فيمكنني أن أعيد توزيع إحدى أغنياتك.

1365
01:20:17,847 --> 01:20:20,224
لا. أسعارك غالية جداً علينا يا "سين".

1366
01:20:21,225 --> 01:20:22,934
يجب أن يحصل الصديق على نقوده،
أليس كذلك؟

1367
01:20:25,270 --> 01:20:26,646
آنسة "موون".

1368
01:20:32,402 --> 01:20:33,444
نعم.

1369
01:20:33,652 --> 01:20:34,696
"دابو".

1370
01:20:34,779 --> 01:20:36,114
مخادع.

1371
01:20:47,207 --> 01:20:48,291
اللعنة.

1372
01:20:48,333 --> 01:20:50,460
أيمكنك التوقف عن اللعب
بهذا الشيء؟

1373
01:20:50,502 --> 01:20:51,962
لن تعرف أبداً أين مصلحتك يا "إيليوت".

1374
01:20:52,004 --> 01:20:53,087
لمَ لا ترتاح قليلاً

1375
01:20:53,170 --> 01:20:54,506
و تحلم بالأشياء التي تحبها يا رجل؟

1376
01:20:54,589 --> 01:20:58,343
مثل، الطيران على ظهر أحادي
القرن و أكل الشيكولاتة.

1377
01:20:58,426 --> 01:21:00,762
لست أنا من أهانك يا "راجي".

1378
01:21:00,845 --> 01:21:02,305
إنه "نيك".

1379
01:21:02,347 --> 01:21:03,805
ليس أنا بل "نيك".

1380
01:21:03,847 --> 01:21:06,975
إن "نيك" ليس رئيسي حتى.
فلماذا يعاملني بهذه الطريقة؟

1381
01:21:07,058 --> 01:21:10,270
من المفروض أننا شركاء. تباً.

1382
01:21:10,353 --> 01:21:13,439
"راجي"، لقد ترك "نيك" لك رسالة.

1383
01:21:13,523 --> 01:21:18,111
إن اقتربت من "ليندا"،
فستعاني من ألمٍ رهيب

1384
01:21:18,194 --> 01:21:19,945
و لن تستطع المشي ثانيةً.

1385
01:21:21,072 --> 01:21:23,491
باختصار، سيحطم ساقيك.

1386
01:21:23,574 --> 01:21:25,326
لماذا قالها بهذه الطريقة؟

1387
01:21:25,410 --> 01:21:27,745
لمَ لم يقول : "سأحطم ساقيك"؟

1388
01:21:27,828 --> 01:21:30,330
مؤخرتك الجميلة لن تنفعك طوال حياتك!

1389
01:21:30,414 --> 01:21:33,082
يجب أن يكون لكِ شخصية
عندما تصلي لسن الثلاثين.

1390
01:21:35,919 --> 01:21:37,796
أنت لا تحتاجه ثانيةً يا "راجي".

1391
01:21:38,588 --> 01:21:41,132
أظن أن الوقت قد حان لتتخلص من "نيك".

1392
01:21:44,093 --> 01:21:45,720
و ماذا عن "شيلي بالمر" أيها العبقري؟

1393
01:21:45,762 --> 01:21:48,973
أنت لا يمكنك حتى أن تدير أمورك،
فتأتي الآن و تضع مخططات؟

1394
01:21:49,097 --> 01:21:51,058
دع أمر "شيلي" لما بعد.
لا تقلق بخصوص "شيلي".

1395
01:21:51,142 --> 01:21:52,226
"نيك" هو المشكلة.

1396
01:21:52,310 --> 01:21:54,437
إن تخلصت من "نيكي"،
فكل أصابع الاتهام ستشير إليَّ.

1397
01:21:54,478 --> 01:21:55,812
لا تفكر في شيء يا رجل.

1398
01:21:55,895 --> 01:21:57,648
ليس إن كان من سيفعلها شخص غيرك.

1399
01:21:58,649 --> 01:22:00,400
أنا أتحدث عن خدعة يا رجل.

1400
01:22:10,492 --> 01:22:11,578
مرحباً.

1401
01:22:11,661 --> 01:22:14,121
- هل أنت "سين لاسال"؟
- نعم، و من معي؟

1402
01:22:14,205 --> 01:22:16,748
اغلق فمك اللعين!

1403
01:22:16,832 --> 01:22:19,626
شركة "ل.ش.ن" تدين لك ب300 ألف.
أليس كذلك؟

1404
01:22:19,710 --> 01:22:22,213
كان "شيل بالمر" ينوي دفع النقود لك،

1405
01:22:22,253 --> 01:22:25,507
لكن "نيك كار" قال: "سين لاسال؟"

1406
01:22:25,590 --> 01:22:29,009
لو كنت مكانك لما أعطيت
أي مليم لمثل هذا القرد الأحمق.

1407
01:22:29,093 --> 01:22:31,346
القرد الأحمق..."نيك" قال هذا؟

1408
01:22:31,429 --> 01:22:32,972
لقد سمعتني أيها الأحمق!

1409
01:22:33,055 --> 01:22:35,057
لقد أمر "شيلي" أن يأخذ هو النقود
بدلاً منك،

1410
01:22:35,100 --> 01:22:38,436
في مقابل صفقة ما.

1411
01:22:38,519 --> 01:22:40,312
اسمع يا رجل،
أتريد نقودك؟

1412
01:22:40,395 --> 01:22:42,271
أتريد نقودك؟

1413
01:22:42,313 --> 01:22:44,233
من الأفضل لك إذاً أن تقابل "نيك كار".

1414
01:22:44,274 --> 01:22:48,487
"ك-ا-ر".

1415
01:22:48,570 --> 01:22:50,071
إن كنت أريد نقودي؟
نعم أنا أريدها.

1416
01:22:50,154 --> 01:22:51,155
من معي؟

1417
01:22:51,239 --> 01:22:53,282
أنا من يعلمك الصحيح يا بني.

1418
01:22:57,661 --> 01:22:59,246
هذا رائع.
لقد نجحت.

1419
01:22:59,329 --> 01:23:01,707
لنأكل ورك فرخة لهذه المناسبة.

1420
01:23:01,790 --> 01:23:04,334
أتريد صدر فرخة؟
أتريد بعض الشطائر؟

1421
01:23:04,418 --> 01:23:05,627
أتريد بطاطا؟

1422
01:23:05,710 --> 01:23:08,338
بعض الكعك يا رجل؟
مشروب إضافي.

1423
01:23:08,421 --> 01:23:09,547
أنا أحب الورك.

1424
01:23:09,631 --> 01:23:12,133
أنا لم أخبرك بهذا من قبل.
أتعلم ما الذي أحبه في الورك؟

1425
01:23:12,174 --> 01:23:15,511
يمكنني أخذ واحدة و أضعها في فمي.

1426
01:23:15,594 --> 01:23:19,140
و أمتص كل اللحمة التي بها مرة واحدة
ثم اخرج العظمة ثانيةً.

1427
01:23:19,223 --> 01:23:22,058
لا تضع عظمتك التي مصتها على صدر الفرخة.

1428
01:23:22,142 --> 01:23:24,311
يجب أن تبعد هذا الشيء...
أنا لا أمزح يا رجل.

1429
01:23:24,353 --> 01:23:25,687
يجب أن تبقي هذا الشيء منفصل.

1430
01:23:25,729 --> 01:23:27,939
الشيء المبلل الوحيد الذي يمكنني تقبله
هو المشروب.

1431
01:23:37,573 --> 01:23:38,908
ماذا هناك؟
"راجي" على الهاتف.

1432
01:23:40,660 --> 01:23:42,452
- مرحباً يا صغيرتي.
- مرحباً يا أبي.

1433
01:23:42,536 --> 01:23:43,954
- كيف حالك؟
- أنا بخير.

1434
01:23:44,038 --> 01:23:45,414
نعم.

1435
01:23:45,455 --> 01:23:47,750
- أكانت المدرسة جيدة اليوم؟
- نعم.

1436
01:23:47,792 --> 01:23:49,543
هل قضيتي يوماً جيداً اليوم
في المدرسة؟

1437
01:23:49,584 --> 01:23:52,295
أتعلم،لن نحضر الآيس كريم اليوم.

1438
01:23:52,378 --> 01:23:54,589
لنأخذها إلى المنزل سريعاً.

1439
01:23:54,673 --> 01:23:55,715
نعم.

1440
01:23:58,927 --> 01:24:03,139
أيه المحقق، لقد كان زوجي
رجلاً رائعاً.

1441
01:24:03,222 --> 01:24:04,641
تفضل أرجوك.

1442
01:24:05,933 --> 01:24:12,773
لكنه لم يترك "ل.ش.ن" في
حالة مادية جيدة.

1443
01:24:12,815 --> 01:24:15,192
حسناً، لقد تحدثنا مع مساعدته "تيفاني"،

1444
01:24:15,275 --> 01:24:20,405
و لقد أخبرتنا عن حادثة
تتضمن مندوب لشركة تأمين؟

1445
01:24:20,488 --> 01:24:21,781
نعم.

1446
01:24:24,451 --> 01:24:25,617
هل أنت بخير؟

1447
01:24:25,659 --> 01:24:27,620
نعم، أنا بخير.

1448
01:24:27,662 --> 01:24:28,954
سيدة "أثينز".

1449
01:24:28,995 --> 01:24:30,622
ادعوني "إيدي" أرجوك.

1450
01:24:30,707 --> 01:24:33,584
حسناً يا "إيدي"، لدينا أسباب قوية

1451
01:24:33,625 --> 01:24:36,462
تقول أن هذا الرجل لم يكن
مندوباً لشركة تأمين على الإطلاق.

1452
01:24:36,545 --> 01:24:38,629
حقاً؟ أنا لا أفهم شيئاً.

1453
01:24:38,713 --> 01:24:42,092
أتظنين أن زوجك كان متورطاً

1454
01:24:43,927 --> 01:24:45,345
مع المافيا الروسية؟

1455
01:24:46,137 --> 01:24:47,806
المافيا الروسية؟

1456
01:24:47,889 --> 01:24:51,184
أعني، أنني لا أعرف، لكن..

1457
01:24:51,226 --> 01:24:53,393
لكنني وجدت شيئاً.

1458
01:24:55,604 --> 01:24:58,940
ربما يساعدكم هذا.
لقد وجدته في درج مكتب "تومي".

1459
01:25:02,193 --> 01:25:06,155
"نيك كار". إنها تذكرة رهان.

1460
01:25:06,239 --> 01:25:08,157
تذكرة رهان.

1461
01:25:10,952 --> 01:25:12,786
أريد معرفة صاحب هذه.

1462
01:25:19,334 --> 01:25:21,794
اخرج أيها الأسود الحقير من هنا.

1463
01:25:26,549 --> 01:25:28,425
أتعلم ما يجب أن تقوله لرجل
ذو عينين سوداوتين؟

1464
01:25:29,051 --> 01:25:30,052
لا شيء.

1465
01:25:30,137 --> 01:25:32,514
لقد تم إخباره مرتين بالفعل.

1466
01:25:33,640 --> 01:25:36,100
و الآن، هل ستعطني ما أريد

1467
01:25:36,142 --> 01:25:38,769
أم سنواجه بعض المشاكل؟

1468
01:25:46,192 --> 01:25:48,611
- ظرف؟
- هذا صحيح.

1469
01:25:49,655 --> 01:25:51,364
لقد اشتروه.
حان دورك.

1470
01:26:04,584 --> 01:26:06,128
ما هو ثمن ذلك؟

1471
01:26:13,760 --> 01:26:15,887
و لا تقلق، فشعرك يبدو جيداً.

1472
01:26:20,224 --> 01:26:22,226
اللعنة! سآتي يا رجل! سآتي!

1473
01:26:22,310 --> 01:26:23,895
هل فقدت...

1474
01:26:23,978 --> 01:26:25,228
اجلس!

1475
01:26:25,312 --> 01:26:26,355
سأهدأ! سأهدأ!

1476
01:26:26,439 --> 01:26:27,898
اغلق السماعة يا "نيك".

1477
01:26:27,981 --> 01:26:29,066
توقَّف! اللعنة يا رجل!

1478
01:26:29,149 --> 01:26:30,609
إلى اللقاء يا "مارتي"!

1479
01:26:33,571 --> 01:26:35,738
"سين"، تسعدني رؤيتك يا أخي.

1480
01:26:35,780 --> 01:26:36,907
اجلس!

1481
01:26:36,949 --> 01:26:38,324
يمكنني أن أشرح لك الأمر يا "سين".

1482
01:26:38,407 --> 01:26:40,077
من الأفضل ألَّا تكون قد كذبت علينا.

1483
01:26:40,160 --> 01:26:41,327
أنا أقول أنه إن تركتني
أشرح لك ما حدث،

1484
01:26:41,410 --> 01:26:43,204
فربما نقاتل في نفس الجبهة هنا.

1485
01:26:43,287 --> 01:26:44,288
أتفهمني؟

1486
01:26:44,371 --> 01:26:46,833
يا إلهي! ماذا يحدث؟

1487
01:26:46,874 --> 01:26:48,792
- إنه سوء تفاهم.
- اصمت!

1488
01:26:48,834 --> 01:26:51,336
رجلك هذا يقول أنه معك نقودنا.

1489
01:26:51,377 --> 01:26:53,255
يمكنني شرح الأمر لك.

1490
01:26:55,048 --> 01:26:56,967
- "راجي" قال ذلك؟
- إنه سوء تفاهم.

1491
01:26:57,008 --> 01:26:58,343
أيمكنك السكوت؟

1492
01:26:58,384 --> 01:26:59,427
...أنا متحمس يا رجل.

1493
01:26:59,510 --> 01:27:02,138
سأخبرك بشيء.
شركة "ل.ش.ن" تدين لنا ب300 ألف دولار.

1494
01:27:02,180 --> 01:27:04,139
و الآن، و على قدر معرفتي،

1495
01:27:04,181 --> 01:27:07,810
أخذ "شيلي بالمر" هذه النقود
و أعطاها لك بمقتضى صفقة ما.

1496
01:27:07,852 --> 01:27:09,770
"راجي" قال هذا؟
إنه يكذب.

1497
01:27:09,854 --> 01:27:12,522
احترس لكلامك.
لأننا سنحطم أنفه.

1498
01:27:12,606 --> 01:27:13,774
خذوه للخارج.

1499
01:27:13,857 --> 01:27:16,276
حسناً.
بهدوء يا رجل.

1500
01:27:16,360 --> 01:27:18,528
لا تسقط على سيارتي "البورش".

1501
01:27:23,575 --> 01:27:26,119
يا رجل!
هذا ليس جيداً يا رجل.

1502
01:27:26,202 --> 01:27:27,995
هيا يا رجل!
اسحبني لأعلى يا رجل!

1503
01:27:28,078 --> 01:27:29,455
لا يمكنك أن تعلقني هكذا!

1504
01:27:29,538 --> 01:27:31,915
كف عن هذه الحماقة يا رجل!
إن الارتفاع شاهق!

1505
01:27:31,999 --> 01:27:33,584
هيا يا رجل!
اسحبني لأعلى!

1506
01:27:33,667 --> 01:27:36,629
هيا!
هناك كاميرات في هذا المكان.

1507
01:27:36,712 --> 01:27:38,213
ستظهرون في أجهزة المراقبة!

1508
01:27:38,255 --> 01:27:39,507
أنا أرجوكم،
الرحمة!

1509
01:27:39,590 --> 01:27:41,258
النجدة! النجدة!

1510
01:27:41,341 --> 01:27:44,051
كف عن المزاح يا رجل!
كف عن الحماقة!

1511
01:27:44,093 --> 01:27:46,638
يا رجل، هناك مكتب محاماة هنا.

1512
01:27:46,721 --> 01:27:48,806
سألفت انتباه المحامين.
ماذا بكم أيها المحامون؟

1513
01:27:48,890 --> 01:27:50,557
أيمكنكم رؤيتي أيها المحامون؟

1514
01:27:50,599 --> 01:27:52,727
أنا "راجي" من شركة "كاروسيل".

1515
01:27:52,810 --> 01:27:56,856
"ك-ا-ر-و...

1516
01:27:56,938 --> 01:27:58,732
سألقي بك من هنا!

1517
01:27:58,815 --> 01:28:00,275
لا يمكنك ضربي هكذا يا رجل!

1518
01:28:00,358 --> 01:28:03,736
لا يمكنك تعليقي هكذا
و تضربني في نفس الوقت.

1519
01:28:03,819 --> 01:28:05,155
اسحبني لأعلى!

1520
01:28:08,033 --> 01:28:09,242
أخي "سين".

1521
01:28:09,325 --> 01:28:11,868
هلا توقفت عن مناداتي ب"أخي"؟
أنت تهين أمي هكذا.

1522
01:28:11,951 --> 01:28:15,414
أنا لا أقيم صفقات مع "بالمر".
أنا من يحاول التخلص منه.

1523
01:28:15,497 --> 01:28:17,623
هذا الأحمق سرق نجاحي.

1524
01:28:17,665 --> 01:28:20,125
أيها الحقير!

1525
01:28:20,167 --> 01:28:21,752
لقد خدعتني.

1526
01:28:21,836 --> 01:28:23,921
من أنت بحق الجحيم؟

1527
01:28:23,962 --> 01:28:25,965
أعطيك تذكرة،

1528
01:28:26,049 --> 01:28:30,385
و تخبرني أن "شيلي" سيأتي إلى
متجري فأقتله.

1529
01:28:30,427 --> 01:28:33,763
لكن لا.
لم يأت "شيلي".

1530
01:28:33,846 --> 01:28:36,141
أنت أيها المشوَّه،
انتظر دورك.

1531
01:28:36,224 --> 01:28:38,977
ثم تأتي الشرطة بتذكرة.

1532
01:28:39,061 --> 01:28:40,061
شرطة؟ أي شرطة؟

1533
01:28:40,144 --> 01:28:41,354
عن إذنك يا "فلاديمير"

1534
01:28:41,438 --> 01:28:45,442
أنا لا أعرف ما قواعدكم في "أوكرانيا"،
لكن أظنني جئت هنا قبلك.

1535
01:28:45,525 --> 01:28:47,443
اهدأ أيها الزنجي.

1536
01:28:49,904 --> 01:28:51,530
الزنجي؟

1537
01:28:55,075 --> 01:28:56,910
اسمع، أنت لا تفهم.

1538
01:28:57,035 --> 01:28:59,120
هكذا يعمل "شيلي بالمر".

1539
01:28:59,204 --> 01:29:00,246
إنها كلعبة بيننا،

1540
01:29:00,330 --> 01:29:03,458
لقد عرف أنني حاولت خداعه،
لذا فردها لي.

1541
01:29:03,541 --> 01:29:05,836
و انتهت اللعبة هكذا.

1542
01:29:05,919 --> 01:29:07,795
لا مزيد من الخداع.

1543
01:29:07,837 --> 01:29:10,589
لا مزيد من...

1544
01:29:10,630 --> 01:29:11,841
الشرطيين الزنوج.

1545
01:29:11,924 --> 01:29:13,592
هل فقدت عقلك؟

1546
01:29:13,633 --> 01:29:17,846
كيف تهين عرق الرجل

1547
01:29:17,929 --> 01:29:21,641
و أنت تعلم أننا كلنا متأثرون
بمظهر "أمريكا" البيضاء،

1548
01:29:21,725 --> 01:29:24,352
من الموسيقى و حتى ملابسنا،

1549
01:29:24,435 --> 01:29:28,815
بصرف النظر عن تقليدكم لنا
في حسنا الفكاهي،

1550
01:29:28,898 --> 01:29:32,151
طريقتنا في المشي، الحديث، اللبس،
و التأنق.

1551
01:29:32,193 --> 01:29:34,362
نحن سبب وجودكم.

1552
01:29:34,445 --> 01:29:37,531
و كل هذا يؤدي إلى المنتج
الوطني المقرف،

1553
01:29:37,615 --> 01:29:39,992
بفضل إنجازاتنا في الولايات المتحدة الأمريكية.

1554
01:29:40,033 --> 01:29:41,702
هذا الغرور هو ما يريحني

1555
01:29:41,785 --> 01:29:46,581
عندما أواجه هؤلاء الجاهلون،
الجبناء، السكارى و المتعصبون

1556
01:29:46,664 --> 01:29:49,792
الذين ليس لديهم أي موهبة أو جرأة.

1557
01:29:49,876 --> 01:29:53,420
أمثال الذين ينتهكون حرمة
ما لا يعرفون قيمته،

1558
01:29:53,504 --> 01:29:57,674
في حين أنهم يجب أن يقولوا
"شكراً لك يا رجل"،

1559
01:29:57,758 --> 01:29:59,801
و لا يتصرفوا بطريقتك.

1560
01:29:59,885 --> 01:30:03,096
لكن يبدو أنك غير قادر على فعل ذلك.

1561
01:30:03,179 --> 01:30:04,515
لذا....

1562
01:30:10,395 --> 01:30:11,646
أنا آسف.

1563
01:30:11,730 --> 01:30:14,106
و لا تخبرني أن أهدأ.

1564
01:30:14,190 --> 01:30:15,984
أنا هاديء!

1565
01:30:20,570 --> 01:30:21,947
إنه التعصب العرقي!

1566
01:30:21,989 --> 01:30:24,616
لماذا يصل الأمر دائماً لهذا الحد؟

1567
01:30:24,699 --> 01:30:26,951
هذا يجعلني حزيناً على ابنتي.

1568
01:30:27,035 --> 01:30:29,663
أتريد أموالك؟
أنا معي!

1569
01:30:30,371 --> 01:30:31,665
- أنا معي!
- "نيك".

1570
01:30:34,626 --> 01:30:35,794
ركِز.

1571
01:30:37,503 --> 01:30:40,464
أنا من صنعك يا "سين".

1572
01:30:40,548 --> 01:30:43,050
أنا سبب أنه أصبح معك 300000 دولار
لتعطيهم لأحد.

1573
01:30:43,133 --> 01:30:46,636
صدقني، "شيلي بالمر" هو من تحتاجه.

1574
01:30:47,429 --> 01:30:49,389
اسحبني أعلى!

1575
01:30:49,472 --> 01:30:51,474
ادخلوه ثانيةً.

1576
01:30:59,231 --> 01:31:00,983
حسناً، أريدك جميعاً أن تكفوا عن الصراخ

1577
01:31:01,025 --> 01:31:04,862
و تهدأوا من أجل صديق عزيزة عليَّ...
"لبندا موون"!

1578
01:33:35,835 --> 01:33:37,378
إنها رائعة.

1579
01:33:37,462 --> 01:33:39,380
لقد أخبرتك.
سيعلو شأنها كثيراً.

1580
01:33:52,934 --> 01:33:54,519
أليس هذا صحيحاً يا "جو بيري"؟

1581
01:34:22,379 --> 01:34:23,880
"ليندا موون"!

1582
01:34:23,963 --> 01:34:25,965
- "ليندا موون"!
- هذا صحيح.

1583
01:34:34,098 --> 01:34:36,141
انطلقوا يا أهل "لوس أنجلوس"!
لقد قلت "ليندا موون"!

1584
01:34:36,267 --> 01:34:38,101
أتتوقعين مني أن أتبع هذه الإرشادات؟

1585
01:34:38,143 --> 01:34:41,562
كان هذا رائعاً.
أشعر أنه لا يمكنني التنفس.

1586
01:34:41,604 --> 01:34:44,315
حسناً، هناك عشرون ألف شخص
سيتنفسوا من أجلك.

1587
01:34:44,400 --> 01:34:45,733
يا إلهي!

1588
01:34:45,775 --> 01:34:47,611
اسمعي، لقد كنتي رائعة.
حظاً سعيداً.

1589
01:34:47,694 --> 01:34:50,238
و لعلمك، سيحبك الجمهور كثيراً.

1590
01:34:50,321 --> 01:34:51,989
- شكراً لك.
- إلى اللقاء.

1591
01:34:52,072 --> 01:34:56,326
"ليندا موون"!
احترسوا مما تتمنوه.

1592
01:34:57,994 --> 01:34:59,704
ماذا عن فتاتنا؟

1593
01:34:59,788 --> 01:35:02,165
- لقد كانت رائعة.
- رائعة.

1594
01:35:03,583 --> 01:35:05,501
- نخب "ليندا موون".
- نخب "ليندا موون".

1595
01:35:05,585 --> 01:35:07,003
نخبك أنتِ.

1596
01:35:08,337 --> 01:35:11,632
أتعلمي، لقد قلتي شيئاً
عندما كان "إيليوت" هنا،

1597
01:35:11,674 --> 01:35:13,551
و بعدها أردتي فعل شيء.

1598
01:35:13,634 --> 01:35:14,802
ما كان هو؟

1599
01:35:22,184 --> 01:35:27,105
أظنه كان شيء مثل هذا.

1600
01:35:32,902 --> 01:35:35,905
هل تستغلني فقط لتدخل
في مجال الموسيقى؟

1601
01:35:35,988 --> 01:35:38,950
أنا أحبِك يا "إيدي".

1602
01:35:40,577 --> 01:35:41,702
جيد.

1603
01:36:15,900 --> 01:36:17,693
استيقظ.

1604
01:36:18,486 --> 01:36:20,321
- ماذا هناك؟
- اسمع!

1605
01:36:20,405 --> 01:36:21,489
ماذا هناك؟

1606
01:36:22,781 --> 01:36:25,158
أنا لم أترك المسجل مفتوحاً.

1607
01:36:25,242 --> 01:36:29,162
إنه صوت أغنية "أطرق على أبواب النعيم".

1608
01:36:30,414 --> 01:36:32,625
حسناً، سأرى ماذا هناك،
سأتفقد الأمر.

1609
01:36:45,552 --> 01:36:47,054
مساء الخير أيها السادة.

1610
01:36:48,555 --> 01:36:50,391
ذوق جيد في الموسيقى.

1611
01:36:53,269 --> 01:36:56,730
هذه السحابة السوداء ستهبط.

1612
01:36:57,522 --> 01:36:59,232
إن "ديلين" رائع يا رجل.

1613
01:36:59,315 --> 01:37:01,692
"قصة حياة".
إنه ألبوم رائع.

1614
01:37:01,734 --> 01:37:04,236
لم نكن لنحصل على هذه
الأغنية لولاه.

1615
01:37:04,319 --> 01:37:05,696
بل كان يمكننا ذلك.

1616
01:37:05,738 --> 01:37:08,991
لأن "ديلين" كتب هذه الأغنية أصلاً
من أجل فيلم "بيكينباه".

1617
01:37:09,074 --> 01:37:10,534
مع "جايمس كوبرن".

1618
01:37:11,326 --> 01:37:13,745
أنت لست في موقف قوي لتصحح لي.

1619
01:37:19,126 --> 01:37:22,253
إنها كانت أغنية فيلم.
"بات جيريت" و "بيلي الصغير".

1620
01:37:22,295 --> 01:37:26,298
نعم. نفس الأغنية التي غنوها
عندما مات "سليم بيكينز" بين يدي زوجته.

1621
01:37:26,382 --> 01:37:27,590
أليس كذلك؟

1622
01:37:27,674 --> 01:37:29,760
هذا الرجل يعرف أفلام الغرب جيداً.

1623
01:37:31,803 --> 01:37:33,263
فيلم جيد.

1624
01:37:34,639 --> 01:37:39,977
أيها السادة، شكراً لكم على هذه
الحصة الجميلة في تاريخ الموسيقى.

1625
01:37:42,313 --> 01:37:45,149
انتهى الوقت. أنا أريد مالي.

1626
01:37:45,191 --> 01:37:47,317
حسناً، تعال غداً إلى مكتبي

1627
01:37:47,400 --> 01:37:48,569
و سنتفق بخصوص هذا.

1628
01:37:50,111 --> 01:37:51,863
إلى أي درجة تريد هذا؟

1629
01:37:52,531 --> 01:37:53,781
أتعلم ما هذا؟

1630
01:37:53,864 --> 01:37:55,491
إنه عقد "ليندا موون".

1631
01:37:55,533 --> 01:37:58,411
- هل أعطاك "نيك كار" هذا؟
- من فرط ذعره.

1632
01:37:58,494 --> 01:38:01,246
و الآن، هذه ال300 ألف التي تدين لي بها،

1633
01:38:01,331 --> 01:38:03,457
لقد ضاعفتها.

1634
01:38:03,540 --> 01:38:06,211
و لديك دقيقة واحدة لتحضر النقود.

1635
01:38:06,294 --> 01:38:08,003
و في نهاية هذا الوقت،

1636
01:38:08,045 --> 01:38:11,047
أريد إما أن أشم رائحة النقود،
أو أشم رائحة الدماء.

1637
01:38:11,131 --> 01:38:12,883
القرار راجع لك.

1638
01:38:14,509 --> 01:38:16,886
أريدك أن تسمع شيئاً يا "سين".

1639
01:38:16,886 --> 01:38:18,346
لا أريد أن أسمع أي سخافات.

1640
01:38:20,932 --> 01:38:22,350
أتسمي هذه دقيقة؟

1641
01:38:22,433 --> 01:38:23,559
لا تحتاج لقول شيء.

1642
01:38:23,642 --> 01:38:25,937
أنا أعرف. أعرف.

1643
01:38:28,021 --> 01:38:30,065
لا يمكنني المقاومة يا رجل.

1644
01:38:30,107 --> 01:38:32,526
لا تعطني سلاحاً إذاً.

1645
01:38:32,610 --> 01:38:34,737
أنت تعلم ما سأفعله.

1646
01:38:36,654 --> 01:38:39,491
اسمع يا "سين"، أنت منتج موسيقي،
يجب أن تسمع ذلك.

1647
01:38:39,575 --> 01:38:41,868
اسمع، اقتلني فيما بعد.
لكن اسمع هذا الآن.

1648
01:39:02,012 --> 01:39:03,763
ماذا يحدث هنا؟

1649
01:39:06,057 --> 01:39:07,558
أنا أشغل الاسطوانة ل"سين".

1650
01:39:07,642 --> 01:39:10,811
نعم. لقد لاحظت ذلك.

1651
01:39:11,604 --> 01:39:13,230
آسف لإيقاظك يا "إيدي".

1652
01:39:13,313 --> 01:39:16,192
لكن فتاتك صوتها رائع حقاً.

1653
01:39:16,275 --> 01:39:19,194
أعني، أن الأغنية الأولى كانت جيدة.
لكن هذه....

1654
01:39:19,278 --> 01:39:21,821
كلماتها قوية...
هذا يرن في أذني.

1655
01:39:21,906 --> 01:39:24,115
أتعلمين ما قاله "سين"،
لقد قال أن كل شيء مضبوط،

1656
01:39:24,198 --> 01:39:25,617
و لكنه يحتاج لوضع لمساته عليه.

1657
01:39:25,700 --> 01:39:26,785
و هكذا هو الأمر.

1658
01:39:26,868 --> 01:39:28,537
هذا هو ما قلته أنا بالضبط.

1659
01:39:28,620 --> 01:39:32,248
إذاً، كيف ينوي "سين" عرض خدماته؟

1660
01:39:32,331 --> 01:39:33,624
دعيني أعيد ضبطها.

1661
01:39:33,707 --> 01:39:36,251
سأضخِم صوتها قليلاً،
و أضيف لها لمسة بسيطة.

1662
01:39:36,334 --> 01:39:39,255
و ربما أضيف بعض....بعض...

1663
01:39:41,590 --> 01:39:44,426
بعض لمسات الجيتار.
أليس كذلك؟

1664
01:39:44,509 --> 01:39:46,135
وجهة نظره سليمة يا "إيدي".

1665
01:39:46,218 --> 01:39:49,639
لا أقصد إهانة "هاي جوردون"،
لكن الرجل أبيض.

1666
01:39:49,722 --> 01:39:50,890
هذا صحيح يا "سين".

1667
01:39:50,973 --> 01:39:54,811
لكن، كم سيكلفني هذا؟

1668
01:39:55,312 --> 01:39:57,271
حسناً، أن تضعي اسمي فقط في
اسم المنتج.

1669
01:39:57,313 --> 01:39:59,273
و شيء بسيط على أسفل غلاف
الشريط من الخلف.

1670
01:39:59,315 --> 01:40:01,943
مما يعني الملايين.

1671
01:40:01,984 --> 01:40:04,236
فقط إن جعلتها أغنية ساحقة.

1672
01:40:08,781 --> 01:40:09,864
الشاي؟

1673
01:40:09,949 --> 01:40:12,117
ماذا تفعل بهذا الاصبع؟
ما هذا؟

1674
01:40:12,201 --> 01:40:15,412
هذا ليس أسلوب رجال العصابات.
هذا ليس أسلوب رجال العصابات.

1675
01:40:15,495 --> 01:40:17,121
فهمتك.

1676
01:40:25,254 --> 01:40:27,381
- ماذا تريد يا "راج"؟
- لقد أنتج لها "سين لاسال" أغنيتها.

1677
01:40:27,465 --> 01:40:28,507
إذاً؟

1678
01:40:28,591 --> 01:40:30,259
يا رجل، لقد علقني الرجل من نافذة.

1679
01:40:30,343 --> 01:40:33,011
و الآن يصبح منتجاً؟
أنا لا أستوعب ذلك.

1680
01:40:33,095 --> 01:40:36,556
على الأقل هو لا يذهب لنوادي
العراة في منتصف النهار.

1681
01:40:36,639 --> 01:40:38,183
اسمعني جيداً.
لقد اتصل "شيل".

1682
01:40:38,266 --> 01:40:41,144
لقد أخبرني أن "ليندا" غنت
مع "آيروسميث" و نجحت.

1683
01:40:41,228 --> 01:40:44,606
حاول أن يعرض عليَ اتفاقاً
أن أوزِع لها.

1684
01:40:44,647 --> 01:40:46,608
هل يمكنك تصديق ما يفعله هذا الرجل؟

1685
01:40:46,649 --> 01:40:48,943
ماذا تعني؟
هل سيصنع منها نجمة كبيرة؟

1686
01:40:49,568 --> 01:40:51,278
ليس إن مات.

1687
01:40:52,654 --> 01:40:53,948
أتعني أنه يمكننا التخلص منه؟

1688
01:40:53,990 --> 01:40:56,492
أعني أن تعتني به أنت و "إيليوت".

1689
01:40:56,575 --> 01:40:58,702
و سأنسى أنك حاولت التخلص مني.

1690
01:41:18,887 --> 01:41:20,347
هل أنت بالمنزل يا "إيليوت"؟

1691
01:41:38,989 --> 01:41:40,699
"إيليوت"؟ أنا "شيلي بالمر".

1692
01:41:40,783 --> 01:41:43,410
لقد حصلت لك على دور في
فيلم ل"نيكول كيدمان".

1693
01:41:43,451 --> 01:41:45,453
إنه يوم الثلاثاء الساعة الثالثة.

1694
01:41:45,537 --> 01:41:46,579
اتصل بي.

1695
01:41:50,208 --> 01:41:51,626
لا، إنه يكذب.

1696
01:41:52,168 --> 01:41:53,711
امسح هذه الرسالة.

1697
01:42:25,657 --> 01:42:28,702
يعجبني هذا الجيتار.إنه جميل.

1698
01:42:31,163 --> 01:42:33,623
أعني أنه معبر،
لكنه ثقيل الآن.

1699
01:42:33,707 --> 01:42:35,084
يمكنني تقريباً تخيل الفيديو.

1700
01:42:35,166 --> 01:42:37,168
يجب أن نحصل على مدفع رشاش
لنصور الفيديو.

1701
01:42:37,711 --> 01:42:38,794
إنه يحلم الآن.

1702
01:42:38,878 --> 01:42:39,838
لا يمكننا ذلك أبداً.

1703
01:42:39,963 --> 01:42:43,758
هذا غير ممكن في الموسيقى.
هذا لن يحدث أبداً.

1704
01:42:43,842 --> 01:42:46,134
الرجل الذي ساعد في إنتاج
"البحث عن ليو".

1705
01:42:46,219 --> 01:42:47,386
سأحضره.

1706
01:42:47,470 --> 01:42:50,389
"ليندا"! لقد كان هذا رائعاً.
لكن عندما تهزي مؤخرتك.

1707
01:42:50,431 --> 01:42:52,349
أحتاج إلى...اهتزاز أكثر.

1708
01:42:52,432 --> 01:42:54,393
مؤخرة أكثر إثارة.

1709
01:42:54,435 --> 01:42:57,605
مؤخرة كبيرة مثيرة للغريزة،
يمكنك فعل ذلك.

1710
01:42:57,688 --> 01:42:58,896
سأعود في لحظات.

1711
01:42:58,938 --> 01:43:00,858
حسناً؟
عندما أقول ابدأ.

1712
01:43:13,870 --> 01:43:17,623
الوقت متأخر.
ألَّا يفترض بك أن تكون نائماً أنت و طفلك؟

1713
01:43:17,664 --> 01:43:20,250
هكذا؟بدون حتى أن تقول:
مرحباً يا "نيك"؟

1714
01:43:20,333 --> 01:43:22,793
"تسعدني رؤيتك يا رجل"؟،
"هل فقدت القليل من الوزن"؟

1715
01:43:24,170 --> 01:43:25,755
إنها جيدة يا أخي.

1716
01:43:25,838 --> 01:43:28,758
لديك ملكة جمال "بانكوك" هنا
و أنت تفعل شيئاً جيداً.

1717
01:43:28,841 --> 01:43:30,801
حسناً، لطالما كنت تشعر بالمواهب يا "نيك".

1718
01:43:30,843 --> 01:43:33,053
أ؟ن أن الوقت قد حان لنتحدث
أنا و "إيدي" و أنت.

1719
01:43:33,137 --> 01:43:35,222
إن أردت التحدث في العمل،
فتحدث إليَّ.

1720
01:43:35,305 --> 01:43:36,598
ابقي "إيدي" بعيداً عن هذا الموضوع.

1721
01:43:36,682 --> 01:43:38,808
لقد بدأت الحديث مع "إيدي" بالفعل.

1722
01:43:38,850 --> 01:43:41,145
لقد أتيت لأحضرك أنت.

1723
01:43:42,396 --> 01:43:43,688
حقاً؟

1724
01:44:08,795 --> 01:44:11,798
حسناً، إن لم يكن هناك "فلي ديدي".

1725
01:44:11,881 --> 01:44:13,007
اسمه "ب.ديدي".

1726
01:44:13,090 --> 01:44:16,052
لا تتحدث كما لو كنت تعرف
شيئاً عن موسيقى "الراب".

1727
01:44:16,135 --> 01:44:17,762
أراهن أنني أعلم أكثر منك.

1728
01:44:17,844 --> 01:44:20,306
أنت بالتأكيد لا تعرف من هو
"عصبة جانج".

1729
01:44:20,347 --> 01:44:23,309
لكنني أعرف من هو الذي
وضع شيئاً في مؤخرتك.

1730
01:44:26,478 --> 01:44:28,354
دعني أخبرك بشيء يا "شيل".

1731
01:44:28,438 --> 01:44:31,941
لقد كنت جاداً عندما
أردتنا أن نعمل سوياً.

1732
01:44:31,982 --> 01:44:33,777
يمكنني ملاحظة ذلك.

1733
01:44:33,819 --> 01:44:35,361
لكن، بمَ أن "ليندا" تصنع اسماً لنفسها الآن،

1734
01:44:35,445 --> 01:44:38,488
فستحتاج حتماً لمحترف حقيقي
ليدير عملها.

1735
01:44:38,573 --> 01:44:40,992
لذا، فأريد العقد ثانيةً.

1736
01:44:48,707 --> 01:44:51,459
خذه إذاً.

1737
01:44:51,500 --> 01:44:53,002
إنه ملكك.

1738
01:44:54,213 --> 01:44:58,132
يأخذ الأمر وقتاً ليدرك الرجل
أن الشخص الآخر في منتهى الحماقة.

1739
01:44:58,216 --> 01:45:00,926
لا يوجد من هو أكثر حماقة منك.

1740
01:45:03,346 --> 01:45:05,055
ما هذا بحق الجحيم؟

1741
01:45:06,098 --> 01:45:07,308
هذا هو عقد "ليندا".

1742
01:45:07,391 --> 01:45:09,560
ظننا أن المزحة ستعجبك.

1743
01:45:09,643 --> 01:45:11,561
أنت تعرف لعبة القدر المتقلبة.

1744
01:45:11,644 --> 01:45:14,856
"لعبة القدر".
يعجبني هذا.

1745
01:45:14,897 --> 01:45:17,400
قد يكون هذا اسم فريق
فتياتي الجديد.

1746
01:45:17,442 --> 01:45:19,486
احترس يا "تشيل".

1747
01:45:24,115 --> 01:45:25,867
لقد أهنتني.

1748
01:45:25,950 --> 01:45:27,701
تحركي.

1749
01:45:27,784 --> 01:45:29,411
إنه عار يا "تشيلي".

1750
01:45:29,453 --> 01:45:31,872
لأن كل ما يمكنك فعله
الآن هو الانتحار

1751
01:45:31,955 --> 01:45:33,624
في حارة مظلمة يا رجل.

1752
01:45:35,584 --> 01:45:37,253
و يذهب معها دورك.

1753
01:45:39,129 --> 01:45:40,171
أي دور؟

1754
01:45:40,255 --> 01:45:41,881
لقد تركت لك رسالة.

1755
01:45:41,964 --> 01:45:43,258
توقف عن هذا الهراء يا رجل.

1756
01:45:43,299 --> 01:45:45,551
- في المنزل و على جهاز الرسائل.
- لم تترك لي رسالة.

1757
01:45:45,635 --> 01:45:47,262
لقد تفقدت رسائلي.
لم يتصل بي أحد.

1758
01:45:47,344 --> 01:45:49,430
يبدو أن أحدهم قد مسح رسائلك.

1759
01:45:49,514 --> 01:45:51,390
تفقد جهازك الآن.

1760
01:45:52,892 --> 01:45:55,310
كف عن هذا الهراء.
لدينا عملاً لننجزه.

1761
01:45:57,104 --> 01:45:59,439
- أتحتاج للمساعدة؟
- حسناً.

1762
01:46:00,564 --> 01:46:01,608
اسمع الآن.

1763
01:46:01,691 --> 01:46:03,693
هكذا فقط؟
أضغط على الزر؟

1764
01:46:12,911 --> 01:46:14,244
كيف يمكنك أن تفعل ذلك يا "راجي"؟

1765
01:46:14,327 --> 01:46:16,414
عمَ تتحدث يا رجل؟
لماذا أقف هنا؟

1766
01:46:16,497 --> 01:46:18,540
هل كنت تمسح رسائلي؟

1767
01:46:18,624 --> 01:46:20,667
لدي تجربة أداء يوم الثلاثاء.

1768
01:46:20,750 --> 01:46:21,709
ماذا؟

1769
01:46:21,793 --> 01:46:24,379
لا توجد أي رسالة على هذا الشيء.
الضوء الأخضر ينير يا رجل.

1770
01:46:24,462 --> 01:46:26,924
- كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟
- لمَ تتحدث إليَّ هكذا؟

1771
01:46:26,965 --> 01:46:28,966
- "إ.ويزي".
- اهدأ يا "إيليوت".

1772
01:46:29,050 --> 01:46:30,384
كن بسيطاً، أيها الأحمق.

1773
01:46:30,467 --> 01:46:31,928
- كيف تفعل هذا؟
- أنت تتصرف بجنون يا رجل.

1774
01:46:32,011 --> 01:46:33,513
ارجع السلاح لمكانه يا رجل!

1775
01:46:33,596 --> 01:46:34,930
لم ترد أبداً أن تراني في السينما.

1776
01:46:34,971 --> 01:46:37,432
- هيا. يا وعاء السكر.
- بعد كل هذه السنين، تدعوني بذلك؟

1777
01:46:37,473 --> 01:46:39,267
- هيا يا رجل. تعقَّل.
- هل أنت خائف من الفتى الشاذ الضخم؟

1778
01:46:39,309 --> 01:46:41,101
أنا ورقتك الرابحة يا رجل.
لطالما كنت كذلك.

1779
01:46:46,649 --> 01:46:48,859
ماذا؟
لقد أمسكت بي!

1780
01:46:49,652 --> 01:46:51,611
اطفأها!
لقد أمسكت بي يا رجل!

1781
01:46:57,325 --> 01:46:59,285
لقد أمسكت بي رجل!

1782
01:47:01,579 --> 01:47:04,457
- الثلاثاء، أليس كذلك يا "شيلي"؟
- هذا صحيح.

1783
01:47:26,893 --> 01:47:30,314
آسف بخصوص رفيقك
أيها الرفيق.

1784
01:47:39,615 --> 01:47:42,075
- ما هذا؟
- لا أعرف.

1785
01:47:47,788 --> 01:47:49,749
- ما هذا ال..
- "نيك كار".

1786
01:47:51,876 --> 01:47:54,253
أنت رهن الاعتقال بتهمة
قتل "جو لووب".

1787
01:47:57,422 --> 01:48:01,260
و الآن، المرشحة الأخيرة
لأفض تصوير أغنية لهذا العام.

1788
01:48:01,301 --> 01:48:05,639
"ليندا موون" بأغنيتها الساحقة:
"لا يوجد سبب".

1789
01:50:06,083 --> 01:50:09,045
الليلة، لقد سمعت الخمس
أغاني المرشحة يا "دابو".

1790
01:50:09,128 --> 01:50:10,838
نعم، أنا "دابو" الأعظم.
أتفهمونني؟

1791
01:50:10,921 --> 01:50:12,589
لدينا ال"دب م.د" في المنزل.

1792
01:50:12,672 --> 01:50:13,757
نعم.

1793
01:50:13,841 --> 01:50:17,261
جائزة أفضل تصوير لأغنية
تذهب إلى...

1794
01:50:20,179 --> 01:50:21,931
اخبرهم يا "دابو".

1795
01:50:22,016 --> 01:50:23,808
حسناً، "أنا أؤمن بهذا".
و الآن هذه.

1796
01:50:23,892 --> 01:50:25,684
"لا يوجد سبب" ل"ليندا موون".

1797
01:50:25,768 --> 01:50:27,937
الجائزة الرابعة لهذه الليلة.

1798
01:50:28,354 --> 01:50:29,522
رائع!

1799
01:50:31,232 --> 01:50:33,108
- "سين".
-  "ليندا موون"، كيف حالك؟

1800
01:50:39,656 --> 01:50:40,824
شكراً لك.

1801
01:50:43,117 --> 01:50:44,161
شكراً.

1802
01:50:47,121 --> 01:50:49,791
هذا رائع.

1803
01:50:49,874 --> 01:50:53,460
أولاً، أحب أن أشكر منتجتي
"إيدي أثينز".

1804
01:50:53,544 --> 01:50:58,049
و أحب أيضاً أن أشكر
"هاي جوردون" و "سين لاسال".

1805
01:50:58,132 --> 01:50:59,966
شكراً لكما.

1806
01:51:00,551 --> 01:51:03,219
و أخيراً و ليس آخراً،
أحب أن أشكر الرجل

1807
01:51:03,303 --> 01:51:06,222
الذي آمن بي منذ البداية.

1808
01:51:06,264 --> 01:51:08,933
فهو سبب حدوث كل هذا..."تشيلي بالمر".

1809
01:51:09,016 --> 01:51:10,185
شكراً لك.

1810
01:51:10,393 --> 01:51:11,477
شكراً.

