1
00:00:30,019 --> 00:00:34,107
انسِ الأمر, إنه شديد الخطورة
لقد اكتفيت من هذا الهراء

2
00:00:34,190 --> 00:00:37,610
إنك دائماً تقول هذا
نفس الشيء كل مرة

3
00:00:37,694 --> 00:00:39,696
" لقد اكتفيت, لن أعود ثانياً
إنه شديد الخطورة "

4
00:00:39,696 --> 00:00:42,198
أعلم أن هذا ما أقوله دائماً
وأكون على حق أيضاً

5
00:00:42,282 --> 00:00:45,702
إنك تنسَ الأمر في غضون يوم أو إثنين -
لقد انتهت أيام النسيان هذه -

6
00:00:45,785 --> 00:00:47,871
وبدأت للتو
أيام التذكّر

7
00:00:47,954 --> 00:00:50,123
أتعرف كيف تبدو
عندما تقول هذا ؟

8
00:00:50,206 --> 00:00:53,209
أبدو كرجل مُدرك وواعِ -
إنك تبدو كالبطة -

9
00:00:53,293 --> 00:00:56,713
أتسمعي هذا الصوت جيداً الآن
لأنكِ لن تسمعيه ثانياً

10
00:00:56,796 --> 00:01:00,300
منذ أن أكف عن فعل هذا
لن تسمعيني أُصدر هذا الصوت

11
00:01:00,383 --> 00:01:05,138
بعد الليلة ؟ -
بالضبط, سأظل طوال الليل أُصدر الصوت -

12
00:01:05,221 --> 00:01:08,058
أأحضر لأحد المزيد من القهوة ؟ -
أجل -

13
00:01:09,809 --> 00:01:12,395
شكراً لكِ -
على الرحب -

14
00:01:12,479 --> 00:01:15,565
أعني, الآن مثلاً

15
00:01:15,648 --> 00:01:18,401
إنكِ تواجهين نفس الخطورة
كما لو أنكِ تسرقين مصرفاً

16
00:01:18,485 --> 00:01:20,570
بل إنكِ تواجهين خطورة أكثر
من المصارف

17
00:01:20,653 --> 00:01:23,656
المصارف الفيدرالية ليس من المفترض أن توقفك
بأيّ شكل من الأشكال أثناء السرقة

18
00:01:23,740 --> 00:01:27,994
إن المال مؤمّن عليه, فلماذا يُرهقون أنفسهم ؟
إنني حتى لست بحاجة إلى مسدس
حين أكون في مِصرف فيدرالي

19
00:01:28,078 --> 00:01:31,498
أسمعتِ عن هذا الفتى, الذي دخل إلى المصرف
ومعه هاتف خلوي

20
00:01:31,581 --> 00:01:34,584
وأعطى الهاتف إلى أمين الصندوق
وكان يوجد فتى على الخط الثاني يقول

21
00:01:34,584 --> 00:01:38,171
لقد اختطفنا إبنتك"
"إذا لم تعطِه جميع النقود التي لديك فسنقتلها

22
00:01:38,254 --> 00:01:41,007
وهل نجحت الحيلة ؟ -
! بالطبع نجحت, هذا ما أتحدث عنه -

23
00:01:41,091 --> 00:01:46,930
أحمق يدخل إلى المصرف وبحوزته هاتف
ليس بمسدس, ولا بندقية, ولكنه هاتف لعين

24
00:01:47,013 --> 00:01:51,643
! سرق كل شيء, ولم يترك بصمة واحدة -
وهل أذوا الفتاة ؟ -

25
00:01:51,726 --> 00:01:55,397
من المحتمل أنه لم يكن هناك فتاة من الأساس
المغزى من القصة ليس الفتاة الصغيرة

26
00:01:55,480 --> 00:01:58,483
المغزى من القصة أنهم سرقوا البنك
! بواسطة هاتف

27
00:01:58,566 --> 00:02:01,486
أتريد أن تسرق مصارف ؟ -
! لم أقل أنني سأسرق مصارف -

28
00:02:01,569 --> 00:02:03,988
أنا فقط أوضّح لكِ إذا فعلنا هذا
سيكون أسهل من الذى نفعله الآن

29
00:02:04,072 --> 00:02:08,243
لا مزيد من محلات الخمور ؟ -
ما الذي كنّا نتحدث عنه ؟ -
أجل, لا مزيد من محلات الخمور

30
00:02:08,326 --> 00:02:11,246
بجانب, أنه لم يعد الأمر كما كان عليه
يوجد الكثير من الأجانب يملكون محلات للخمور

31
00:02:11,329 --> 00:02:13,248
فيتناميون, كوريون
لا يتحدّثون حتى الإنجليزية

32
00:02:13,331 --> 00:02:15,750
تقولين لهم أفرغ كل ما في الخزينة
ولكنهم لا يدرون ما الذي تتحدثين عنه

33
00:02:15,750 --> 00:02:17,752
يجعلون الأمر شخصي جداً

34
00:02:17,752 --> 00:02:22,006
في مرة من المرات ستضطرين لقتله -
! أنا لن أقتل أيّ شخص -

35
00:02:22,090 --> 00:02:26,344
أنا لا أريد هذا أيضاً, ولكن من المحتمل أن يضعوكِ
في موقف لا تُحسدي عليه

36
00:02:26,428 --> 00:02:28,430
واذا لم تجدي كورياً لعيناً

37
00:02:28,430 --> 00:02:31,099
سيكون هناك يهودياً لعيناً يمتلك
المتجر لمدة خمسة أجيال متتالية

38
00:02:31,182 --> 00:02:35,603
وستجدين العجوز يجلس خلف المنضدة
ومعه مسدس لعين في يده

39
00:02:35,687 --> 00:02:37,605
حاولي أن تدخلي إحدى هذه الاماكن
! ومعكِ هاتف

40
00:02:37,689 --> 00:02:39,607
أترين صعوبة الأمر ؟
لا عليكِ

41
00:02:39,691 --> 00:02:42,610
لقد اكتفيت من هذا ؟ -
ما العمل إذن ؟ أنسرق بالصباح ؟ -

42
00:02:42,694 --> 00:02:44,696
ليس في هذه الحياة -
ماذا إذن ؟ -

43
00:02:46,865 --> 00:02:49,034
جارسون ... قهوة

44
00:02:49,117 --> 00:02:51,453
هذا المكان

45
00:02:52,954 --> 00:02:56,041
جارسون يعني رجلاً

46
00:02:59,294 --> 00:03:01,880
،هذا المكان ؟
مقهى ؟

47
00:03:01,963 --> 00:03:04,966
وما الخطأ في هذا ؟

48
00:03:05,050 --> 00:03:08,720
لا يوجد أحد يسرق المطاعم
لمَ لا ؟

49
00:03:09,637 --> 00:03:12,140
البارات, محلات الخمور

50
00:03:12,140 --> 00:03:15,894
محطات البنزين, إنكِ تتوقعين أن يتم
القبض عليكِ في أياً منهم

51
00:03:15,977 --> 00:03:19,647
أما المطاعم على الصعيد الآخر
فإنكِ تسيطرين على الموقف تماماً

52
00:03:19,731 --> 00:03:23,401
إنهم لا يتوقعوا أن يتعرضوا للسرقة
لا يتوقعوا هذا تماماً

53
00:03:23,485 --> 00:03:27,989
أُراهن أنّ بإمكانك القضاء على عامِل البطولة في مكان كهذا -
بالضبط -

54
00:03:28,073 --> 00:03:31,326
تماماً مثل البنوك
هذه الأماكن مُؤمّن عليها

55
00:03:31,409 --> 00:03:33,745
أما المدير
فهو لا يُبالي بشيء

56
00:03:33,828 --> 00:03:36,664
سيحاولوا أن يجعلوكِ ترحلين قبل أن تُفسدي
! شهية الزبائن

57
00:03:36,748 --> 00:03:40,668
أما النادلات, فلا تبالي بهم, فمن المستحيل
أن يُعرّضوا حياتهم للخطر من أجل المدير

58
00:03:40,752 --> 00:03:43,671
أما عاملي التوصيلات, الذين يتقاضون دولار ونصف
في الساعة

59
00:03:43,755 --> 00:03:46,257
أسيهتموا حقاً
إذا كنتِ تقومين بسرقة المالِك ؟

60
00:03:46,341 --> 00:03:49,427
أما الزبائن فهم يجلسون والطعام يملأ أفواههم
ولا يدرون بما يجري

61
00:03:49,511 --> 00:03:54,182
وبعد أن كانوا يتناولون بيضاً مقلياً
يُفاجئوا بشخص ما يصوّب مسدساً إلى وجوههِم

62
00:03:54,265 --> 00:03:59,354
أترين لقد جائتني الفكرة من آخر محل للخمور
قمنا بسرقته, أتذكُرين ؟

63
00:03:59,437 --> 00:04:02,107
كل الزبائن كانوا يدخلون -
أجل -

64
00:04:02,190 --> 00:04:06,027
وأنتِ إقترحتي أن نسرق محافظهم
وهذه كانت فكرة جيدة

65
00:04:06,111 --> 00:04:09,531
شكراً لك -
لقد جمعنا من المحافظ أموالاً أكثر ممّا جمعنا من الخزينة -

66
00:04:09,531 --> 00:04:11,866
أجل, هذا صحيح -
الكثير من الناس يدخلون المطاعم -

67
00:04:11,950 --> 00:04:15,620
الكثير من المحافظ -
ذكي جداً, أليس كذلك ؟ -

68
00:04:15,704 --> 00:04:17,706
ذكي جداً

69
00:04:19,207 --> 00:04:22,293
أنا جاهزة, دعنا نفعلها
في الحال, وفي هذا المكان

70
00:04:22,377 --> 00:04:26,798
هيا -
حسناً, كما فعلنا آخر مرة, أتذكرين ؟ -

71
00:04:26,881 --> 00:04:29,634
أنتِ تتحكّمين في الموقف
وأنا أتولّى الباقي

72
00:04:35,223 --> 00:04:38,059
أحبك يا عزيزي -
أحبك يا عزيزتي -

73
00:04:39,227 --> 00:04:41,730
فليهدء الجميع, هذه عملية سطو

74
00:04:41,813 --> 00:04:44,649
إذا قام أحدكم بأيّ حركة

75
00:04:44,733 --> 00:04:48,653
فسأقضي عليكم جميعاً

76
00:04:48,653 --> 00:04:48,987
فسأقضي عليكم جميعاً

77
00:04:52,490 --> 00:05:35,784




78
00:05:44,209 --> 00:06:44,060
edite by ibrahim taj
79
00:07:06,082 --> 00:07:10,170
"حسناً أخبرني ثانياً عن "حانات الحشيش -
حسناً, ماذا تريد أن تعرف ؟ -

80
00:07:10,253 --> 00:07:13,089
الحشيش قانوني هناك, أليس كذلك ؟ -
إنه قانوني, ولكن ليس قانونياً تماماً -

81
00:07:13,173 --> 00:07:17,761
فأنت لا تستطيع دخول مطعم, وتبدء
في لف الحشيش

82
00:07:17,844 --> 00:07:21,181
أعني أنهم يسمحوا لك أن تدخن في منزلك
أو في أماكن معينة

83
00:07:21,264 --> 00:07:23,933
مثل "حانات الحشيش" هذه ؟ -
أجل, إن الوضع هناك كالآتي -

84
00:07:24,017 --> 00:07:26,352
،يُسمح لك أن تقوم بشرائه
ويُسمح لك أن تمتلكه

85
00:07:26,352 --> 00:07:29,606
"وإذا كنت تملك "حانة حشيش
فيُسمح لك أن تقوم ببيعه

86
00:07:29,689 --> 00:07:34,027
ولا يُسمح لك أن تحمله, ولكن هذا لا يهم في شيء
لأنه يوجد هناك قانون ينُص على أنه

87
00:07:34,110 --> 00:07:38,615
إذا أوقفك شرطيّ ما, فلا يحق له أن يقوم بتفتيشك

88
00:07:38,698 --> 00:07:42,619
أعني, أن الشرطة في "أمستردام" لا تملك هذا الحق -
هذا رائع, سأذهب إلى هناك -

89
00:07:42,702 --> 00:07:45,205
هذا كل ما أريده, سأذهب إلى هناك

90
00:07:45,288 --> 00:07:48,208
أعرف أن هذا أكثر شيء تريده

91
00:07:48,291 --> 00:07:51,044
ولكن, أتعرف ما هو أفضل شيء في "أوروبا" ؟ -
ماذا ؟ -

92
00:07:51,044 --> 00:07:55,048
هذ الإختلاف البسيط
أعني أن لديهم نفس القذارة التي لدينا

93
00:07:55,048 --> 00:07:58,635
ولكن، الأمر هناك يبدو مختلفاً قليلاً -
مثال -

94
00:07:58,718 --> 00:08:01,888
"يمكنك الدخول إلى السينما في "أمستردام
وشراء جِعة

95
00:08:01,888 --> 00:08:05,558
ولا أعنى مجرد كأساً من الورق
بل أعني زجاجة جِعة

96
00:08:05,642 --> 00:08:09,479
(وفي "باريس", تستطيع شراء جِعة من (ماكدونالدز
... .أتعرف ماذا يُسمّون الـ

97
00:08:09,562 --> 00:08:13,066
"الهامبورغر بالجبن"
في "باريس" ؟

98
00:08:13,066 --> 00:08:15,318
ألا يُسمّونه "هامبورغر بالجبن" ؟

99
00:08:15,402 --> 00:08:18,154
إن لديهم أسلوب جرسوني غريب
"فهم لا يعرفون ما هو "الهامبورغر بالجبن

100
00:08:18,238 --> 00:08:22,158
ماذا يُسمّونه ؟ -
"إنهم يُسمّونه "رويال بالجبن -

101
00:08:22,242 --> 00:08:23,660
رويال بالجبن" ؟" -
هذا صحيح -

102
00:08:23,743 --> 00:08:25,662
ماذا يُسمّون الـ"بيج ماك" ؟

103
00:08:25,745 --> 00:08:29,082
"الـ"بيج ماك" هو نفسه الـ"بيج ماك
ولكنهم ينطقونه بالفرنسية

104
00:08:29,082 --> 00:08:32,252
"بيج ماك"

105
00:08:32,335 --> 00:08:36,506
ماذا يُسمّون الـ"الووبر" ؟ -
(لا أعرف, فأنا لم أدخل (بيرغر كينج  -

106
00:08:36,589 --> 00:08:40,009
"أتعرف ماذا يضعون على البطاطا المقلية في "هولندا -
بدلاً من الكاتشب ؟
ماذا ؟ -

107
00:08:40,093 --> 00:08:43,096
" الـ"مايونيز  -
اللعنة -

108
00:08:43,096 --> 00:08:47,434
لقد رأيتهم يفعلون ذلك, رأيتهم وهم يغرقونها
بهذه القذارة

109
00:08:50,103 --> 00:08:53,440
كان يجب أن نحضر بنادق معنا من أجل هذه العملية

110
00:08:56,359 --> 00:08:59,112
كم عددهم بالأعلى ؟ -
ثلاثة أو أربعة -

111
00:08:59,195 --> 00:09:02,782
هذا ما قام بإحصائه رجُلنا ؟ -
لست متأكداً -

112
00:09:02,866 --> 00:09:06,286
إذاً, هذا يعني أنه من الممكن أن يكون هناك أكثر من 5 ؟ -
هذا مُحتمل -

113
00:09:06,369 --> 00:09:08,705
كان يجب أن نُحضر بنادق لعينة

114
00:09:08,788 --> 00:09:11,458
ما اسمها ؟ -
(مِيا) -

115
00:09:11,541 --> 00:09:15,712
مِيا), كيف قابلها (مارسيلس) ؟) -
لا أعرف -

116
00:09:15,795 --> 00:09:19,382
على أيّ حال, الناس تقابل بعضها بعضاً
لقد كانت ممثلة

117
00:09:19,466 --> 00:09:21,968
حقاً ؟
أقامت بأيّ عمل رأيته من قبل ؟

118
00:09:22,052 --> 00:09:26,473
(أعتقد أن أكبر عمل قامت به كان (بيلوت -
بيلوت) ؟, وما هو الـ(بيلوت) ؟) -

119
00:09:26,556 --> 00:09:30,060
إنه مسلسل تليفزيوني -
أنا لا أشاهد التلفاز  -

120
00:09:30,143 --> 00:09:33,813
أجل, ولكنك تدرك أن هناك إختراع يسمّى
(تلفاز)

121
00:09:33,813 --> 00:09:36,983
وعلى هذا الإختراع يعرضون المسلسلات, أليس كذلك ؟ -
أجل -

122
00:09:36,983 --> 00:09:41,404
والطريقة التي يختارون بها المسلسلات, هي أنهم يصنعوا
(مسلسلاً واحداً, وهذا المسلسل سُمّى بالـ(بيلوت

123
00:09:41,488 --> 00:09:44,407
وبعد ذلك يعرضون هذا المسلسل على الأشخاص
الذين يقومون باختيار المسلسلات

124
00:09:44,491 --> 00:09:47,410
وعلى أساس هذا المسلسل, يقرّروا إذا ما كانوا سيقومون
بصنع مزيد من المسلسلات

125
00:09:47,494 --> 00:09:51,998
بعض هذه المسلسلات تُختار لتصبح برامج تليفزيونية
والبعض الآخر يصبح لا شيء

126
00:09:52,082 --> 00:09:55,335
هي قامت بإحدى هذه المسلسلات
التي أصبحت لا شيء

127
00:09:55,335 --> 00:09:58,171
أتذكر (أنطوان روكامورا) ؟

128
00:09:58,171 --> 00:10:02,008
نصفه أسود, ونصفه سامون
(وإعتاد أن يُسمي نفسه (توني روكي هورر

129
00:10:02,092 --> 00:10:05,512
أجل, ربما, كان سمين, أليس كذلك ؟ -
"لو كنت مكانك، لما جرأت أن أُسمّي أخٍ لي بالـ"سمين -

130
00:10:05,595 --> 00:10:08,431
أعني أنه كان يعاني من مشاكل في الوزن, ولكن ماذا كان
في إمكانه أن يفعل ؟ إنه سامون

131
00:10:08,515 --> 00:10:12,936
أجل, أعتقد أنني أعرفه, ماذا عنه ؟ -
مارسيلس) أذاه بشدة) -

132
00:10:13,019 --> 00:10:17,190
تقول الإشاعات أن الخلاف كان بسبب زوجة
(مارسيلس والاس)

133
00:10:25,365 --> 00:10:29,369
إذاً, ماذا حدث ؟ هل عاشرها ؟ -
كلا, كلا, كلا, لا شيء من هذا القبيل -

134
00:10:29,452 --> 00:10:33,206
إذاً, ماذا حدث ؟ -
! لقد قام بتدليك قدميها -

135
00:10:35,375 --> 00:10:37,711
تدليك قدميها ؟

136
00:10:37,711 --> 00:10:39,796
هذا كل ما في الأمر ؟

137
00:10:39,879 --> 00:10:41,798
إذاً, ماذا فعل (مارسيلس) ؟

138
00:10:41,881 --> 00:10:45,051
لقد أرسل اثنين من رجاله إلى منزله
وقاموا بإخراجه إلى الفناء

139
00:10:45,135 --> 00:10:49,055
وقذفوا به من الشرفه, فسقط من إرتفاع
أربع طوابق

140
00:10:49,139 --> 00:10:53,226
وقد كان يملك حديقة زجاجية بالأسفل
مثل البيت الزجاجى

141
00:10:53,226 --> 00:10:55,562
! فنفذ من خلالها

142
00:10:55,562 --> 00:10:58,565
منذ ذلك الحين, وهو يتعامل بصرامة مع الجميع

143
00:10:59,983 --> 00:11:02,736
هذا عار كبير

144
00:11:07,407 --> 00:11:11,244
ولكن مازالت هناك قاعدة تقول -
"إذا عبثت بثقاب الكبريت فستحرق نفسك"
ماذا تعني ؟ -

145
00:11:11,327 --> 00:11:15,498
أعني أنك لا تستطيع أن تدلّك أرجل زوجة
(مارسيلس والاس)

146
00:11:15,582 --> 00:11:18,001
ألا تظن أنه بالغ في رد فعله ؟

147
00:11:18,084 --> 00:11:22,922
أنتوان) لم يتوقع أن يكون رد فعل (مارسيلس) بهذه)
الطريقة، ولكن كان عليه أن يتوقع أن يكون هناك رد فعل

148
00:11:23,006 --> 00:11:27,177
لقد كان مجرد تدليك أقدام, وتدليك الأقدام لا يعني شيئاً
! لقد قمت بتدليك أقدام أمي ذات مرة

149
00:11:27,260 --> 00:11:30,764
(هذا يعني أنك تضع يديك على أرجل زوجة (مارسيلس
بطريقة غير لائقة

150
00:11:30,847 --> 00:11:35,769
أعني هل هذا سيئ كما وكأنك تلعق فرجها ؟
كلا, ولكنه نفس المعنى

151
00:11:35,852 --> 00:11:37,937
تمهّل عندك, إن مداعبة الفرج

152
00:11:38,021 --> 00:11:40,607
وتدليك قدميها, لا يُعدوا نفس الشيء

153
00:11:40,690 --> 00:11:44,611
أجل, ولكنه نفس المعنى -
! ولا نفس المعنى أيضاً -

154
00:11:44,694 --> 00:11:47,614
أنظر, ربما طريقتك في التدليك
تختلف عن طريقتي

155
00:11:47,697 --> 00:11:51,451
ولكن مسألة لمس رجل زوجته
... ومسألة مداعبة الفرج

156
00:11:51,534 --> 00:11:55,789
ليسوا نفس المعنى, ليسوا نفس الفئة
وليسوا نفس الرياضة

157
00:11:55,872 --> 00:11:59,709
تدليك الأقدام لا يعني شيء -
هل قمت بتدليك الأقدام من قبل ؟ -

158
00:11:59,793 --> 00:12:02,879
لا تخبرني عن تدليك الأقدام

159
00:12:02,962 --> 00:12:05,632
أنا زعيم تدليك الأقدام -
هل قمت بذلك كثيراً ؟ -

160
00:12:05,715 --> 00:12:09,969
،أجل
لديّ أسلوبي الخاص في تدليك الأقدام

161
00:12:09,969 --> 00:12:12,639
أقمت بتدليك أرجل رجل من قبل ؟

162
00:12:14,057 --> 00:12:16,810
تباً لك

163
00:12:16,810 --> 00:12:19,979
أفعلت ذلك كثيراً ؟ -
تباً لك -

164
00:12:19,979 --> 00:12:23,316
أتعرف، إنني مُتعب قليلاً , ويمكنني أن أنال تدليك أقدام -
يارجل -

165
00:12:23,316 --> 00:12:26,569
،من الأفضل لك أن تتراجع
لأنّني سأتبوّل عليك

166
00:12:27,654 --> 00:12:30,156
هذا هو الباب -
أجل, إنه هو -

167
00:12:32,992 --> 00:12:35,578
ما هو الوقت لديك ؟

168
00:12:35,662 --> 00:12:37,831
إنها ( 22: 7) صباحاً

169
00:12:37,831 --> 00:12:41,418
كلا, لم يأتي الوقت المناسب بعد
دعنا نتسكّع قليلاً

170
00:12:49,008 --> 00:12:52,762
أنظر, ليس لمجرد أنني لم أقم بتدليك أرجل رجل من قبل
... فهذا يعطي الحق

171
00:12:52,846 --> 00:12:56,015
لـ(مارسيلس) أن يُلقي بـ(أنطوان) من بناية
لينفذ من خلال بيت زجاجي

172
00:12:56,099 --> 00:12:58,852
،تباً لهذا التصرف اللعين
فهذا التصرف ليس صحيحاً

173
00:12:58,935 --> 00:13:03,189
إذا قام هذا اللعين بهذا التصرف معي, فمن الأفضل له
أن يفعله بشكل صحيح, لأنني حينها سأقوم بقتله

174
00:13:03,189 --> 00:13:08,194
لم أقل أن هذا تصرف سليم, ولكنك تقول أن تدليك الأقدام
لا يعني شيئاً, بينما أنا أقول أنه يعني شيئاً

175
00:13:08,278 --> 00:13:12,866
،أنظر, لقد قمت بتدليك أرجل مليون سيدة من قبل
وكانوا جميعاً يعنون شيئاً ما

176
00:13:12,949 --> 00:13:16,703
،وندّعي أنهم لا يعنون شيئاً, ولكنهم كذلك
وهذا أجمل ما في الأمر

177
00:13:16,786 --> 00:13:18,872
... ويكون هناك شعوراً ما

178
00:13:18,955 --> 00:13:22,208
،أنت لا تتلفّظ به
ولكنك تشعر به, وهي تشعر به

179
00:13:22,208 --> 00:13:27,297
(مارسيلس) كان يُدرك ذلك, و (أنطوان)
أيضاً كان يجب أن يُدرك ذلك أفضل منه

180
00:13:27,380 --> 00:13:31,801
إنها زوجته يارجل, وهذا ليس بالرجل الذي يتساهل
في شيء كهذا

181
00:13:31,885 --> 00:13:34,637
أتدرك ما أقوله ؟

182
00:13:34,721 --> 00:13:36,639
هذه وجهة نظر جيدة

183
00:13:36,723 --> 00:13:38,683
،هيا بنا
دعنا نعود إلى العمل

184
00:13:45,690 --> 00:13:47,609
ماهو اسمها ثانياً ؟ -
(مِيا) -

185
00:13:47,692 --> 00:13:50,779
(مِيا) -
لماذا أنت مهتم بزوجة الرئيس هكذا ؟ -

186
00:13:50,779 --> 00:13:56,034
"إنه سيسافر خارج البلدة ذاهباً إلى "فلوريدا
وطلب مني أن أعتني بها أثناء غيابه

187
00:13:56,117 --> 00:14:00,121
تعتني بها ؟ -
كلا يارجل, أخرج معها فقط -

188
00:14:00,121 --> 00:14:03,541
،أجعلها تقضي وقتاً ممتعاً
وأتأكد أنها لا تشعر بالوحدة

189
00:14:03,625 --> 00:14:06,127
أستخرج مع (مِيا والاس) في ميعاد ؟

190
00:14:06,211 --> 00:14:08,797
إنه ليس بميعاد

191
00:14:08,880 --> 00:14:12,967
إنه فقط كما لو أنك تأخذ زوجة صديقك
لتشاهد فيلم أو شيء كهذا

192
00:14:13,051 --> 00:14:16,638
إنها فقط صحبة جيدة, هذا كل ما في الأمر

193
00:14:20,642 --> 00:14:25,397
،إنه ليس بميعاد
بالتأكيد ليس بميعاد

194
00:14:31,736 --> 00:14:35,573
،مرحباً يا أطفال
كيف حالكم ؟

195
00:14:35,657 --> 00:14:38,326
ابقَ مستلقياً

196
00:14:44,499 --> 00:14:47,252
أتعرفون من نحن ؟

197
00:14:47,335 --> 00:14:51,339
(نحن شركاء شريككم في العمل (مارسيلس والاس

198
00:14:51,423 --> 00:14:54,426
أنتم تتذكرون شريككم في العمل, أليس كذلك ؟

199
00:14:57,137 --> 00:15:00,056
الآن، دعني أخمّن

200
00:15:02,058 --> 00:15:05,061
أنت (بريت), أليس كذلك ؟ -
أجل -

201
00:15:05,145 --> 00:15:09,482
لقد إعتقدت هذا, أنت تتذكر شريكك في العمل
(مارسيلس والاس)

202
00:15:09,566 --> 00:15:11,401
أليس كذلك, يا (بريت) ؟

203
00:15:11,484 --> 00:15:13,153
أجل, أنا أتذكّر

204
00:15:13,236 --> 00:15:17,574
عظيم, يبدو أنني و (فينسنت) جئنا إليكم
في وقت الإفطار

205
00:15:17,657 --> 00:15:20,243
،نأسف على ذلك
ماذا تتناولون ؟

206
00:15:20,326 --> 00:15:22,328
"هامبورغر"

207
00:15:22,328 --> 00:15:26,416
"هامبورغر"
الوجبة الأساسية في أيّ إفطار مُغذٍ

208
00:15:27,834 --> 00:15:30,170
ما نوع الـ"هامبورغر" ؟

209
00:15:30,170 --> 00:15:31,921
"هامبورغر بالجبن" -
كلا, كلا, كلا -

210
00:15:32,005 --> 00:15:35,091
،من أين أحضرتهم ؟
ماكدونالدز", "ويندى", "جاك بوكس" ؟"

211
00:15:35,175 --> 00:15:38,011
أين ؟ -
"بيج كاهونا بيرغر" -

212
00:15:38,011 --> 00:15:41,181
،"بيج كاهونا بيرغر"
إنه يبيع أفضل الأنواع

213
00:15:41,264 --> 00:15:45,185
،سمعت أن لهم مذاق معين
ولكنّي لم أتذوق واحدة أبداً, كيف تبدو ؟

214
00:15:45,268 --> 00:15:47,937
إنها ... إنها جيدة

215
00:15:48,021 --> 00:15:50,607
أتمانع لو تذوقت واحدة ؟

216
00:15:50,690 --> 00:15:53,193
هذه تخصك, أليس كذلك ؟ -
أجل -

217
00:16:03,370 --> 00:16:06,456
هذا "هامبورغر" مميز
(فينسنت)

218
00:16:06,539 --> 00:16:09,042
أتناولت من قبل "بيج كاهونا بيرغر" ؟

219
00:16:10,043 --> 00:16:12,629
،أتريد قضمة ؟
إن مذاقها رائع

220
00:16:12,712 --> 00:16:16,132
أنا لست جائعاً -
حسناً, إذا أردت تناول الـ"هامبورغر" فعليك شراء -
واحدة من هذه

221
00:16:16,216 --> 00:16:20,053
،بالنسبة لي، فلا أستطيع تناوله
لأن صديقتي نباتية

222
00:16:20,053 --> 00:16:23,223
مما يجعلني أنا أيضاً نباتياً معظم الوقت

223
00:16:23,306 --> 00:16:26,476
"ولكنّي أعشق مذاق الـ"هامبورغر

224
00:16:26,559 --> 00:16:31,064
أتدري ماذا يسمون "الهامبورغر بالجبن" في "فرنسا" ؟

225
00:16:31,147 --> 00:16:33,149
كلا -
(أخبرهم يا (فينست  -

226
00:16:33,233 --> 00:16:37,320
"رويال بالجبن" -
"رويال بالجبن" -

227
00:16:37,404 --> 00:16:40,824
أتعرف لماذا يُسمّونه هكذا ؟

228
00:16:40,907 --> 00:16:43,993
بسبب النظام الجرسوني ؟

229
00:16:45,078 --> 00:16:48,331
أنظر إلى هذا الذكاء لدى
(بريت)

230
00:16:48,415 --> 00:16:51,751
،أنت ذكي لعين
هذا صحيح, بسبب النظام الجرسوني

231
00:16:54,087 --> 00:16:56,172
ما هذه ؟ -
"سبريت" -

232
00:16:56,256 --> 00:16:58,258
،"سبريت"
عظيم

233
00:16:58,258 --> 00:17:02,178
أتمانع إذا شرِبت القليل من هذا المشروب اللذيذ ؟

234
00:17:02,262 --> 00:17:05,098
تفضل

235
00:17:16,526 --> 00:17:19,362
هذا يفي بالغرض

236
00:17:19,446 --> 00:17:23,533
أنت, أتعرف لماذا نحن هنا ؟

237
00:17:23,616 --> 00:17:27,120
لماذا لا تخبر (فينسنت) أين تخبّيء الحقيبة ؟ -
إنها هناك -

238
00:17:27,203 --> 00:17:30,790
لا أتذكر أنني وجهت إليك أيّ سؤال ؟

239
00:17:34,461 --> 00:17:36,296
تابع

240
00:17:36,379 --> 00:17:38,381
إنها في الخزينة

241
00:17:41,217 --> 00:17:44,137
كلا, كلا, في الخزينة
عند رُكبتيك

242
00:18:05,075 --> 00:18:07,327
أكل شيء على مايرام ؟

243
00:18:07,410 --> 00:18:10,330
فينسنت) ؟)

244
00:18:10,330 --> 00:18:13,083
أكل شيء على مايرام ؟ -
أجل, كل شيء على مايرام -

245
00:18:15,168 --> 00:18:19,422
،أنا آسف
لم أعرف إسمك

246
00:18:19,506 --> 00:18:22,675
،لقد عرفت إسمك (فينسنت), أليس كذلك ؟
ولكنني لم أعرف إسمك

247
00:18:22,759 --> 00:18:28,098
إسمي (بيت), وهذه ليست بالطريقة اللائقة للتحدث -
كلا, كلا, كلا -

248
00:18:29,599 --> 00:18:32,519
... أنا أفقط أريدك أن تعرف

249
00:18:35,188 --> 00:18:38,608
،أنا فقط أريدك أن تعرف كم نحن آسفون
... لأن هذه العملية لم تسري بالشكل المطلوب

250
00:18:38,691 --> 00:18:40,944
(بيننا وبين السيد (والاس

251
00:18:41,027 --> 00:18:45,448
عندما بدأنا في هذه العملية كانت نوايانا
... حسنة, حقاً, لم نقصد

252
00:18:45,532 --> 00:18:48,952
أنا آسف, هل قاطعت حديثك ؟

253
00:18:49,035 --> 00:18:51,621
لم أقصد فعل هذا, من فضلك

254
00:18:51,705 --> 00:18:56,876
"أكمل, لقد كنت تقول شيئاً عن "النوايا الحسنة

255
00:18:58,294 --> 00:19:02,215
،ماذا حدث ؟
لقد انتهيت

256
00:19:02,215 --> 00:19:04,968
حسناً, اسمح لي بالرد

257
00:19:08,555 --> 00:19:11,474
كيف يبدو شكل (مارسيلس والاس) ؟

258
00:19:11,558 --> 00:19:13,810
ماذا ؟

259
00:19:13,893 --> 00:19:17,147
من أيّ بلدة أنت ؟ -
ماذا ؟ -

260
00:19:17,230 --> 00:19:21,484
لم أسمع عن هذه البلدة, هل تتحدث الإنجليزية بـ"ماذا " ؟  -
ماذا ؟ -

261
00:19:21,568 --> 00:19:24,237
الإنجليزية" أيّها اللعين, هل تتحدثها ؟" -
أجل -

262
00:19:24,320 --> 00:19:25,989
إذاً, أنت تدرك ما أقوله ؟ -
أجل -

263
00:19:26,072 --> 00:19:29,492
أوصف لي كيف يبدو شكل (مارسيلس والاس) ؟

264
00:19:29,576 --> 00:19:32,162
ماذا ؟ -
قُل "ماذا" ثانياً -

265
00:19:32,245 --> 00:19:36,249
قُل "ماذا" ثانياً, وسترى أيها اللعين

266
00:19:36,249 --> 00:19:40,170
قُل "ماذا" مرة أخرى -
إنه أسود -

267
00:19:40,253 --> 00:19:42,589
تابع -
وهو أصلع -

268
00:19:42,672 --> 00:19:45,341
أيبدو كالعاهرة ؟ -
ماذا ؟ -

269
00:19:47,093 --> 00:19:51,181
هل يبدو ... كالعاهرة ؟

270
00:19:51,264 --> 00:19:54,434
كلا -
إذاً, لماذا حاولت مُعاشرته كالعاهرة ؟ -

271
00:19:54,517 --> 00:19:58,188
لم أفعل -
(بلى قد فعلت, بلى قد فعلت يا (بريت  -

272
00:19:58,271 --> 00:20:00,356
حاولت مُعاشرته -
كلا, كلا -

273
00:20:00,440 --> 00:20:05,695
ولكن (مارسيلس والاس) لا يحب أن يعاشره أحد بإستثناء
(مدام (والاس

274
00:20:05,779 --> 00:20:08,865
أتقرأ "الإنجيل" يا (بريت) ؟ -
أجل -

275
00:20:08,948 --> 00:20:13,536
حسناً, هناك فقرة أحفظها عن ظهر قلب
لأنها تلائم هذا الموقف

276
00:20:13,620 --> 00:20:15,955
حزقيال 25:17

277
00:20:15,955 --> 00:20:19,292
... طريق الإنسان المُستقيم"

278
00:20:19,376 --> 00:20:23,296
،مُحاصر من جميع الجهات
... بظُلم الأنانية

279
00:20:23,380 --> 00:20:26,299
واستبداد الرجال الأشرار

280
00:20:26,383 --> 00:20:31,346
،بسمِه المقدس
بِسم المحبّة والإرادة الحسنة

281
00:20:31,429 --> 00:20:34,599
سأرعى الضعيف خلال وادي الظلام

282
00:20:34,682 --> 00:20:37,268
... لمن حفظ أخاه بصدق

283
00:20:37,352 --> 00:20:40,939
ومُلهم الأطفال الضائعين

284
00:20:41,022 --> 00:20:44,859
... وسألقي بعقابي الشديد

285
00:20:44,859 --> 00:20:46,861
... وغضبي العارم

286
00:20:46,945 --> 00:20:51,616
على أولئك الذين يحاولون تضليل
وتدمير إخواني

287
00:20:51,699 --> 00:20:55,537
،وستعرف
... "اسمي هو "الله

288
00:20:55,537 --> 00:20:58,957
"عندما أصُب غضبي على هؤلاء

289
00:21:09,384 --> 00:21:13,304
{C:$0080FF}(فينسنت فيجا) و(زوجة مارسيلس والاس)

290
00:21:17,225 --> 00:21:19,811
أعتقد أنك ستجد

291
00:21:19,894 --> 00:21:22,564
عندما تنتهي كل هذه الأشياء

292
00:21:24,232 --> 00:21:28,653
،أعتقد أنك ستجد نفسك تبتسم
أيها اللعين

293
00:21:30,238 --> 00:21:32,991
(الأمر يا (بوتش

294
00:21:33,074 --> 00:21:36,077
،... أنه الآن
أنت تملك القدرة

295
00:21:37,746 --> 00:21:40,248
ولكن الحقيقة المؤلمة

296
00:21:40,248 --> 00:21:43,418
أنّ القدرة ... لا تدوم

297
00:21:45,420 --> 00:21:49,507
وأيامك على وشك الإنتهاء

298
00:21:49,591 --> 00:21:54,012
الآن, هذه هي أصعب حقيقة
في الحياة

299
00:21:54,095 --> 00:21:59,100
ولكن هذه هي الحقيقة التي عليك
التعايش معها

300
00:22:01,019 --> 00:22:06,441
كما ترى، أن هذا العمل تم إفساده
بواسطة مجموعة من الأغبياء

301
00:22:06,524 --> 00:22:10,528
أغبياء, يظنون أنفسهم سيعيشون
كما يعيش النبيذ

302
00:22:12,197 --> 00:22:15,950
إذا كنت ستقول لي أن النبيذ
سيتحوّل إلى خَل ... فهذا صحيح

303
00:22:17,202 --> 00:22:21,456
وإذا كنت ستقول أنه يتحسّن
بمرور الزمن ... فهذا ليس صحيح

304
00:22:23,124 --> 00:22:25,126
(بالإضافة يا (بوتش

305
00:22:26,795 --> 00:22:30,465
كم قتالاً تعتقد أنك ستخوضه
على أيّ حال ؟

306
00:22:32,801 --> 00:22:34,803
اثنان ؟

307
00:22:35,887 --> 00:22:39,307
الملاكمون لا يتحسّنون مع مرور الزمن

308
00:22:40,392 --> 00:22:44,396
،أنت تقترب
ولكنك لا تنجح أبداً

309
00:22:44,479 --> 00:22:48,650
،وإذا كنت ستنجح
فكان عليك أن تقوم بذلك قبل الآن

310
00:23:05,333 --> 00:23:07,585
أنت رجُلي ؟

311
00:23:12,340 --> 00:23:14,676
هذا ما يبدو

312
00:23:21,182 --> 00:23:25,103
ليلة القتال
قد تشعر بلدغة خفيفة

313
00:23:28,189 --> 00:23:31,609
هذه اللدغة هي الكبرياء الذي تملكه

314
00:23:32,694 --> 00:23:35,280
تباً للكبرياء

315
00:23:37,031 --> 00:23:40,035
الكبرياء سيضرّك

316
00:23:40,118 --> 00:23:42,037
ولن يساعدك

317
00:23:43,455 --> 00:23:45,457
ستقاتل خلال هذا القتال

318
00:23:47,042 --> 00:23:51,880
،لأنك بعد سنة من الآن
"عندما تكون على شاطئ "الكاريبي

319
00:23:51,963 --> 00:23:56,885
،ستقول لنفسك
"مارسيلس والاس) كان مُحق)"

320
00:23:58,887 --> 00:24:03,141
(ليس لديّ مشكلة في هذا ياسيد (والاس

321
00:24:03,224 --> 00:24:07,062
في الجولة الخامسة, ستسقط

322
00:24:11,066 --> 00:24:13,068
قُلها

323
00:24:15,320 --> 00:24:18,740
،في الجولة الخامسة
سأسقط

324
00:24:20,658 --> 00:24:23,161
(فينسنت فيجا)
رجُلنا في أمستردام

325
00:24:23,244 --> 00:24:27,749
"جولز وينفلد), رجلنا في "إنجليوود)
ادخلوا

326
00:24:27,832 --> 00:24:31,669
اللعنة يارجل, من أين أتيت بهذه الملابس ؟ -
أنت حتى لا تريد أن تعرف -

327
00:24:31,753 --> 00:24:35,006
أين الرجل الكبير ؟

328
00:24:35,090 --> 00:24:38,009
،الرجل الكبير هناك
يتولّى بعض الأعمال

329
00:24:38,093 --> 00:24:42,514
لماذا لا تنتظر قليلاً, حتى ترى ذلك الرجل الأبيض
يهِم بالمغادرة, وبعد ذلك تذهب إليه

330
00:24:45,266 --> 00:24:47,519
كيف حالك ؟

331
00:24:47,602 --> 00:24:51,523
بخير, ماذا عنك ؟ -
بخير -

332
00:24:53,108 --> 00:24:55,944
إذاً, لقد سمعت أنك ستخرج
مع (مِيا) غداً

333
00:24:59,114 --> 00:25:01,282
(بناءاً على طلب (مارسيلس

334
00:25:02,617 --> 00:25:05,120
هل قابلت (مِيا) ؟ -
ليس بعد -

335
00:25:05,203 --> 00:25:08,456
ما المضحك ؟

336
00:25:08,456 --> 00:25:11,126
لا شيء -
يجب أن أتبول -

337
00:25:11,126 --> 00:25:15,463
إسمع, أنا لست أحمق, حسناً ؟
إنها زوجة الرجل الكبير

338
00:25:15,463 --> 00:25:18,133
،سأجلس بعيداً عنها
وأتناول غذائي وفمي مغلقاً

339
00:25:18,216 --> 00:25:20,218
،أضحك على دعاباتها
وهذا كل شيء

340
00:25:20,301 --> 00:25:23,388
اسمي (بول), وهذا الأمر
بينكم أنتم

341
00:25:23,471 --> 00:25:26,558
إذاً, ما الذي تسألني عنه ؟

342
00:25:26,641 --> 00:25:29,060
أحمق

343
00:25:35,316 --> 00:25:37,569
أعطني علبة تفاح أحمر -
صافي ؟ -

344
00:25:37,652 --> 00:25:39,571
كلا

345
00:25:42,407 --> 00:25:46,327
أتبحث عن شيء يا صديقي ؟ -
أنت لست صديقي, أيها الأحمق -

346
00:25:48,413 --> 00:25:51,916
ماذا قلت ؟ -
أعتقد أنك سمعتني جيداً, أيها القوي -

347
00:25:52,000 --> 00:25:54,586
فينسنت فيجا) في المنزل ؟)

348
00:25:54,669 --> 00:25:57,922
،رجُلي
تعال إلى هنا

349
00:26:10,602 --> 00:26:13,605
علبة تفاح أحمر

350
00:26:16,107 --> 00:26:18,443
وبعض الثقاب

351
00:26:21,529 --> 00:26:23,448
شكراً

352
00:26:25,366 --> 00:26:29,704
كما لو أنه يحوّل كل جزء من جسمك
إلى قطع متساوية

353
00:26:29,704 --> 00:26:33,625
سأعيرك إيّاه, إنه كتاب رائع
عن الثقوب

354
00:26:33,708 --> 00:26:38,129
،هذا المسدس ليثقبوا به أذنيك
ولكنهم لا يستعملوه لثقب حلماتك, أليس كذلك ؟

355
00:26:38,213 --> 00:26:42,050
انسِ المسدس, هذه المسدسات تعارض
فكرة الثقب بأكملها

356
00:26:42,133 --> 00:26:46,971
،كل الثقوب الـ 18 في جسدى
فعلتهم بواسطة الإبر

357
00:26:47,055 --> 00:26:50,558
،خمسة في كل أذن
وواحدة في حلمة صدري اليسرى

358
00:26:50,642 --> 00:26:53,728
،اثنان في أنفي
وواحدة في حاجبي الأيسر

359
00:26:53,812 --> 00:26:56,731
وواحدة في بطني, وواحدة في شفّتي
وواحدة في بظري

360
00:26:56,731 --> 00:27:00,235
وأضع زِر في لساني -
المعذرة -

361
00:27:00,318 --> 00:27:02,237
بدافع الفضول فقط

362
00:27:02,320 --> 00:27:06,157
لماذا تضعي زِر في لسانك ؟

363
00:27:06,241 --> 00:27:09,744
،للأمور الجنسيّة
إنها تساعد على النشوة

364
00:27:09,828 --> 00:27:13,748
،)فينسنت)
تعال إلى مكتبي

365
00:27:20,630 --> 00:27:23,633
،هذه (باندا) من المكسيك
مادة جيدة جداً

366
00:27:23,717 --> 00:27:27,137
وهذه (بافا), مختلفة
ولكن ذات جودة عالية

367
00:27:27,220 --> 00:27:30,140
(وهذه (تشوكو
"من جبال (هارز) بـ"ألمانيا

368
00:27:30,223 --> 00:27:34,644
،أوّل إثنين بنفس السعر 300 دولار للجرام
هذه الأسعار للأصدقاء

369
00:27:34,728 --> 00:27:37,731
ولكن هذه أغلى قليلاً

370
00:27:37,814 --> 00:27:40,150
إنها 500 دولار للجرام

371
00:27:40,233 --> 00:27:43,653
،ولكن عندما تستعملها
ستدرك أنك لم تنفق نقودك هباءاً

372
00:27:43,737 --> 00:27:47,824
،لا يوجد أيّ عيب في هذين الإثنين
إنهم ذات جودة عالية جداً

373
00:27:47,907 --> 00:27:51,578
ولكن هذه أكثر تميزاً

374
00:27:51,661 --> 00:27:54,414
"تذكر, لقد عدت للتوّ من "أمستردام

375
00:27:54,497 --> 00:27:57,500
،أأنا زنجي ؟
أنحن في "إنجلوود" ؟, كلا

376
00:27:57,584 --> 00:28:00,754
... أنت في منزلي, والناس الذين يعرفون الفرق

377
00:28:00,837 --> 00:28:03,757
بين البضاعة الجيدة والبضاعة السيئة
فهذا هو المنزل الذي يقصدونه

378
00:28:03,840 --> 00:28:07,218
"الآن, هل أنا أتاجر كما لو كنا في "أمستردام

379
00:28:07,302 --> 00:28:10,555
كما لو كان اليوم بمثابة أسبوع -
هذا تصريح جريء -

380
00:28:10,638 --> 00:28:14,476
،(هذه ليست "أمستردام" يا (فينس
هذه سوق للبيع

381
00:28:14,559 --> 00:28:18,563
الكوكايين) مُميت)
كالـ ... الموت

382
00:28:18,646 --> 00:28:22,484
أما (الهيروين) فقد عاد بقوة

383
00:28:23,818 --> 00:28:27,238
حسناً, أعطني ثلاثة جرامات من هذه المادة -
حسناً -

384
00:28:27,322 --> 00:28:30,742
،لو كانت جيدة كما تقول
سأعود إليك لأشتري المزيد

385
00:28:30,825 --> 00:28:33,578
أأمل فقط أن يتبقى شيء لك

386
00:28:33,661 --> 00:28:37,832
ولكنني سأعطيك البعض من بضاعتي الخاصة

387
00:28:37,916 --> 00:28:41,086
هذا لأنني رجل كريم

388
00:28:41,169 --> 00:28:45,256
هل تمانع إذا استخدمنا الأكياس ؟ -
لا بأس -

389
00:28:45,340 --> 00:28:47,342
حسناً
سأحضر البعض لك

390
00:28:47,425 --> 00:28:52,347
عزيزتي, أيمكنكِ أن تحضري لنا بعض الأكياس
والحبال من المطبخ ؟

391
00:28:52,430 --> 00:28:54,349
حاضر

392
00:28:54,432 --> 00:28:58,019
،ما رأيك في (ترودى) ؟
فهي ليس لديها صديق

393
00:28:58,019 --> 00:29:01,356
أتريد أن تخرج معها, وتمرح قليلاً ؟ -
من هي (ترودى) ؟ -

394
00:29:01,439 --> 00:29:05,610
أهي التي لديها كل هذه الثقاب القذرة في وجهها ؟ -
(كلا, هذه (جودي -

395
00:29:05,693 --> 00:29:08,113
هذه زوجتي

396
00:29:08,196 --> 00:29:12,784
أنا آسف يارجل -
شكراً لك -

397
00:29:12,867 --> 00:29:16,705
كلا, لا أستطيع, يجب أن أكون في مكان ما -
حسناً, لا توجد مشكلة -

398
00:29:19,541 --> 00:29:22,877
(شكراً لكِ يا (جودي

399
00:29:22,961 --> 00:29:26,297
أما زلت تملك سيارتك الـ(ماليبو) ؟

400
00:29:26,381 --> 00:29:29,467
،أتعرف ماذا فعل أحد الحمقى
في ذلك اليوم ؟

401
00:29:29,551 --> 00:29:31,469
ماذا ؟ -
قام بتخريبها -

402
00:29:31,553 --> 00:29:35,140
هذا فظيع -
أعرف ذلك -

403
00:29:35,223 --> 00:29:37,892
كنت أحتفظ بها في المرآب
لثلاثة أعوام

404
00:29:37,976 --> 00:29:42,313
،وخرجت لمدة خمسة أيام
فقام أحد الملاعين بتخريبها

405
00:29:42,397 --> 00:29:46,818
يجب أن يُقتلوا يارجل, بدون محاكمة أو هيئة مُحلّفين
بل إلى الإعدام مباشراً

406
00:29:46,901 --> 00:29:51,573
أتمنى لو أستطع الإمساك به, سأدفع أيّ مبلغ
للنيل من هذا الأحمق

407
00:29:51,656 --> 00:29:56,411
سأفعل أيّ شيء يستحق لأنال منه -
ياله من لعين -

408
00:29:56,494 --> 00:29:59,247
ما هو الشيء الأكثر حماقة, من أن تعبث
بسيارة رجل ؟

409
00:29:59,330 --> 00:30:02,250
لا تعبث بسيارة شخص آخر -
معك حق -

410
00:30:02,333 --> 00:30:04,753
هذا مخالف للقوانين -
شكراً لك -

411
00:30:04,753 --> 00:30:06,921
شكراً لك

412
00:30:07,005 --> 00:30:09,841
أتمانع إذا أخذتها هنا ؟ -
بيتي هو بيتك -

413
00:31:56,114 --> 00:32:00,201
،(مرحباً يا (فينسنت
أنا أستعد, الباب مفتوح

414
00:32:00,285 --> 00:32:04,539
،أدخل, وتناول مشروباً
(مِيا)

415
00:32:13,381 --> 00:32:15,383
مرحباً

416
00:32:20,055 --> 00:32:22,140
(فينسنت)

417
00:32:24,392 --> 00:32:26,728
(فينسنت)

418
00:32:26,811 --> 00:32:28,730
أنا أتحدث من الإتصال الداخلي

419
00:32:28,813 --> 00:32:31,399
،... أين
أين آلة الإتصال الداخلي ؟

420
00:32:31,483 --> 00:32:34,819
،إنها على الحائط
بجانب الرجال الأفارقة

421
00:32:34,903 --> 00:32:36,988
على يمينك

422
00:32:40,158 --> 00:32:42,243
اقترب

423
00:32:42,327 --> 00:32:44,412
أكثر

424
00:32:44,496 --> 00:32:46,498
ها أنت

425
00:32:46,581 --> 00:32:49,167
مرحباً ؟

426
00:32:49,250 --> 00:32:52,587
،اضغط على الزر
إذا كنت تريد التحدّث

427
00:32:52,587 --> 00:32:54,672
مرحباً ؟

428
00:32:54,756 --> 00:32:58,593
تناول مشروباً, وسأوافيك بعد قليل

429
00:32:58,676 --> 00:33:02,097
الحانة بجانب المدفأة

430
00:33:03,932 --> 00:33:06,017
حسناً

431
00:34:09,622 --> 00:34:11,458
هيا بنا

432
00:34:17,130 --> 00:34:19,049
ما هذا المكان ؟

433
00:34:19,132 --> 00:34:22,635
(إنه (جاك رابيت سليم

434
00:34:22,719 --> 00:34:25,055
رجال إلفيس يجب أن يروق لهم

435
00:34:25,138 --> 00:34:29,309
هيا يا (مِيا) دعينا نذهب لنتناول شريحة من اللحم -
تستطيع أن تتناول شريحة من اللحم هنا -

436
00:34:29,392 --> 00:34:32,228
... لا تكن كالـ

437
00:34:32,228 --> 00:34:35,732
من بعدك

438
00:34:55,168 --> 00:34:58,922
،مساء الخير, السيدات والسادة
كيف يمكنني مُساعدتكم ؟

439
00:34:59,005 --> 00:35:01,841
(هناك حجز باسم  (والاس -
والاس) ؟) -

440
00:35:01,925 --> 00:35:04,761
لقد حجزنا سيارة

441
00:35:04,844 --> 00:35:10,350
سيارة, من فضلكم تفضلوا هناك

442
00:36:15,165 --> 00:36:18,084
(حيّوا معي (ريكي نيلسون

443
00:36:18,168 --> 00:36:21,588
أداء رائع يا (ريكي) شكراً جزيلاً لك -
(فينسنت) -

444
00:36:25,508 --> 00:36:28,845
للعلم فقط, فإن (ريكي) سيعود إلينا
في النصف الثاني من العرض

445
00:36:28,928 --> 00:36:33,433
لذا نتمنى أن تستمتعوا بوجباتكم معنا هنا
(في (جاك رابيت سليم

446
00:36:33,516 --> 00:36:35,935
شكراً لكم

447
00:36:39,522 --> 00:36:44,110
ما رأيك ؟

448
00:36:44,194 --> 00:36:48,865
أعتقد أنه مثل متحف الشمع
وله نبض

449
00:36:48,948 --> 00:36:52,786
،(مرحباً أنا (بادي
ماذا أحضر لكم ؟

450
00:36:55,372 --> 00:36:59,709
دعنا نرى, لحم, لحم, لحم
(سآخذ شريحة لحم (دوجلاس سيرك

451
00:36:59,709 --> 00:37:02,545
سآخذ هذا -
كيف تريدها ؟ -

452
00:37:02,629 --> 00:37:05,882
نصف شواء أم كاملة الشواء -
... كاملة الشواء -

453
00:37:05,965 --> 00:37:08,718
(وسآخذ مشروب (كولا

454
00:37:08,802 --> 00:37:10,720
وماذا عنكِ, ياسيدتي ؟

455
00:37:10,804 --> 00:37:14,140
... سآخذ

456
00:37:14,224 --> 00:37:18,561
بيرغر دوروارد كيربي)، كامل الشواء)

457
00:37:18,645 --> 00:37:22,565
(بجانب ... (مشروب بخمسة دولارات

458
00:37:22,565 --> 00:37:25,318
،كيف تريدين هذا المشروب
مارتين لويس) أم (أموس آندي) ؟)

459
00:37:25,402 --> 00:37:29,572
(مارتين لويس) -
هل طلبتِ للتو (مشروب بخمسة دولارات) ؟ -

460
00:37:29,572 --> 00:37:31,658
بلى

461
00:37:31,741 --> 00:37:34,911
هذا مشروب ؟
مكوّن من (حليب) و (آيس كريم) ؟

462
00:37:34,994 --> 00:37:39,416
آخر ما سمعت -
هذا بخمسة دولارات ؟، أنت لا تضع به كحول أو شيء كهذا ؟-

463
00:37:39,416 --> 00:37:41,835
كلا -
أتأكد فقط -

464
00:37:41,918 --> 00:37:44,587
سأعود في الحال مع المشروبات

465
00:37:52,262 --> 00:37:56,266
أيمكنك،... أن تلف لي إحدى هؤلاء, ياراعي البقر ؟

466
00:37:56,349 --> 00:37:59,269
يمكنكِ أن تأخذي هذه, ياراعية البقر

467
00:37:59,269 --> 00:38:01,271
شكراً لك -

468
00:38:05,942 --> 00:38:08,027
تمتّعي بها

469
00:38:11,948 --> 00:38:15,535
... إذاً

470
00:38:15,618 --> 00:38:18,705
مارسيلس) قال أنك عدت للتو)
"من "أمستردام

471
00:38:18,788 --> 00:38:21,875
هذا صحيح -
كم بقيت هناك ؟ -

472
00:38:21,958 --> 00:38:24,461
ما يقرب من ثلاثة سنوات

473
00:38:27,047 --> 00:38:29,883
،أنا أذهب إلى هناك مرّة كل سنة
لمدة شهر، لأستجم

474
00:38:29,966 --> 00:38:33,636
،حقاً ؟
لم أعرف هذا

475
00:38:33,720 --> 00:38:36,639
ولماذا كنت ستعرف ؟

476
00:38:41,311 --> 00:38:43,313
(لقد سمعت أنكِ قمتي بـ(بيلوت

477
00:38:44,564 --> 00:38:48,234
كانت هذه الـ 15 دقيقة خاصتي -
ماذا كانت ؟ -

478
00:38:48,318 --> 00:38:52,989
لقد كان مسلسل عن فريق عملاء سريّين من النساء
(يُسمّى (فوكس فورس فايف

479
00:38:53,073 --> 00:38:55,825
ماذا ؟ -
(فوكس فورس فايف) -

480
00:38:55,909 --> 00:38:58,161
فوكس)، تعني عصابة)
فتيات مخادعات

481
00:38:58,244 --> 00:39:00,663
فورس)، تعني القوة التي نستخدمها)
في العمل

482
00:39:00,747 --> 00:39:03,500
و (فايف)، تعني وجود
خمسة منا

483
00:39:03,583 --> 00:39:07,337
(كانت هناك فتاة شقراء، (سوميرست أونيل
كانت هي القائدة

484
00:39:07,337 --> 00:39:10,507
(الثعلب الياباني)
"كان مدرّس "كونغ فو

485
00:39:10,590 --> 00:39:14,594
(الفتاة السوداء)
كانت خبيرة تهديم

486
00:39:14,677 --> 00:39:17,597
وإختصاص (الثعلب الفرنسي) كان الجنس

487
00:39:17,680 --> 00:39:22,018
ماذا كان تخصّصك ؟ -
الشفرات -

488
00:39:22,185 --> 00:39:24,104
(الشخصيّة التي قمت بها، (رافين مكوي

489
00:39:24,187 --> 00:39:28,024
تعود نشأتها على يد مؤدّي سيرك

490
00:39:28,108 --> 00:39:32,362
وطبقاً للعرض، فقد كانت أخطر امرأة في العالم
تستخدم الشفرات

491
00:39:32,445 --> 00:39:35,198
وتعرف بلايين النِكات القديمة

492
00:39:35,281 --> 00:39:39,452
جدّها علّمها إيّاهم

493
00:39:39,536 --> 00:39:42,789
،ولو كان المسلسل قد نجح
... لكانوا قاموا بحيلة

494
00:39:42,872 --> 00:39:46,710
بحيث كل عرض، كنت سأُلقي نكتة
جديدة

495
00:39:47,961 --> 00:39:50,714
أتعرفي أيّ من نكاتهم القديمة ؟

496
00:39:50,797 --> 00:39:54,467
،لقد أُتيحت لي الفرصة لأقول واحدة فقط
لأننا قمنا بعرض واحد فقط

497
00:39:54,551 --> 00:39:57,137
أخبريني -
إنها سخيفة -

498
00:39:58,054 --> 00:40:00,140
،لا تتصرّفي على هذا النحو
أخبريني

499
00:40:00,223 --> 00:40:03,893
كلا، فلن تروق لك، وسأكون مُحرجة -
... ستكوني مُحرجة -

500
00:40:03,977 --> 00:40:07,897
،لقد قصّتيها على 50 مليون شخص
ولا تستطيعي إخباري ؟

501
00:40:07,981 --> 00:40:11,901
أعدك أنني لن أضحك -
(هذا ما أخشاه يا (فينس -

502
00:40:11,901 --> 00:40:14,237
،ليس هذا ما عنيته
تعرفي ذلك

503
00:40:14,320 --> 00:40:17,741
،والآن بالتأكيد لن أخبرك
لأن الأمر زاد عن حدّه

504
00:40:17,824 --> 00:40:20,410
ياله من موقف

505
00:40:21,578 --> 00:40:23,997
(مارتين لويس)

506
00:40:27,083 --> 00:40:29,419
(كولا)

507
00:40:33,757 --> 00:40:37,093
لذيذ

508
00:40:37,177 --> 00:40:40,180
أيمكنني أن آخذ رشفة
من هذا ؟

509
00:40:41,681 --> 00:40:43,850
تفضّل

510
00:40:43,933 --> 00:40:47,937
عليّ أن أعرف كيف يبدو مذاق
(مشروب بخمسة دولارات)

511
00:40:48,021 --> 00:40:51,524
يمكنك استعمال ماصّتي، فليس لديّ جراثيم -
بلى، ولكن ربما أنا لديّ -

512
00:40:51,608 --> 00:40:54,444
أستطيع تحمّل الجراثيم

513
00:40:54,527 --> 00:40:56,488
حسناً

514
00:41:03,578 --> 00:41:06,414
! اللعنة، هذا مخفوق حليبي رائع

515
00:41:06,498 --> 00:41:10,502
أخبرتك -
لا أدري إن كان يستحق خمسة دولارات، ولكنه جيد جداً -

516
00:41:45,412 --> 00:41:48,915
ألا تكره ذلك -
أكره ماذا ؟ -

517
00:41:48,998 --> 00:41:51,334
"الصمت المُزعج"

518
00:41:53,336 --> 00:41:57,924
لماذا نشعر أنه من الضروري أن نثرثر حول تفاهات
لكي يكون الحوار مريحاً ؟

519
00:41:58,007 --> 00:42:01,928
،لا أدري
هذه سؤال وجيه

520
00:42:02,011 --> 00:42:06,683
هذا عندما تُدرك أنك وجدت شخصاً
مميزاً جداً

521
00:42:06,766 --> 00:42:11,521
،عندما تستطيع فقط الصمت لدقيقة
وتشاركه الصمت المُريح

522
00:42:11,521 --> 00:42:15,608
حسناً لا أعتقد أننا بلغنا هذا الحد بعد، ولكن لا تنزعجي
لقد تقابلنا للتو

523
00:42:17,193 --> 00:42:20,280
سأخبرك بشيء

524
00:42:20,363 --> 00:42:23,616
سأذهب إلى الحمام

525
00:42:23,700 --> 00:42:26,870
،... وأنت ستجلس هنا
وتفكّر في شيء لتقوله

526
00:42:28,121 --> 00:42:30,040
سأفعل ذلك

527
00:42:32,375 --> 00:42:34,377
حسناً

528
00:42:59,569 --> 00:43:01,821
! قلت اللعنة

529
00:43:01,905 --> 00:43:04,991
اللعنة، اللعنة

530
00:43:18,171 --> 00:43:22,509
ألا تحب عندما تعود من الحمّام لتجد طعامك
في انتظارك ؟

531
00:43:22,592 --> 00:43:24,928
نحن محظوظان لحصولنا على أيّ شيء
على الإطلاق

532
00:43:25,011 --> 00:43:28,181
لا أعتقد أن (بادي هولي) نادلاً
محترفاً

533
00:43:28,264 --> 00:43:31,351
ربّما كان علينا الجلوس في قسم
(مارلين مونرو)

534
00:43:31,434 --> 00:43:34,521
(أيّ واحدة؟ هناك إثنان (مونرو -
كلا، ليس هناك -

535
00:43:34,604 --> 00:43:36,940
(هذه (مارلين مونرو

536
00:43:36,940 --> 00:43:39,692
(هذه (مامي فان دورين

537
00:43:39,776 --> 00:43:44,697
لا أرى (جين مانسفيلد)، لابد أنّها في إجازة
الليلة

538
00:43:44,781 --> 00:43:48,201
ذكي جداً -
أجل، أتمتّع بلحظات ذكاء -

539
00:43:48,284 --> 00:43:52,622
إذاً، أفكّرت في شيء لتقوله ؟ -
في الحقيقة، فعلت -

540
00:43:54,290 --> 00:43:56,292
... على أيّة حال

541
00:43:57,961 --> 00:44:00,964
... تبدين كإنسانة لطيفة جداً

542
00:44:01,047 --> 00:44:03,883
ولا أريد الإساءة إليكِ

543
00:44:03,967 --> 00:44:09,139
هذه لا تبدو مثل الدردشات الغبيّة المعتادة

544
00:44:09,222 --> 00:44:12,225
هذا يبدو أنّه لديك شيئاً لتقوله

545
00:44:12,308 --> 00:44:15,145
حسناً، بلى، بلى

546
00:44:15,228 --> 00:44:19,232
ولكن عليكِ أن تعديني ألاّ تنزعجي -
كلا، كلا -

547
00:44:19,315 --> 00:44:23,570
لا يمكنك أن تعِد بشيء كهذا، فليس لديّ فكرة
عمّ ستسألني

548
00:44:23,653 --> 00:44:28,491
يمكنك أن تسألني ما تريد، ومن الممكن أن يكون
ردّ فعلي الطبيعي أن أشعر بالإساءة

549
00:44:28,575 --> 00:44:30,994
عندها، ومن دون قصد
سأخلف وعدي

550
00:44:30,994 --> 00:44:33,747
دعينا فقط ننسى الأمر -
هذا مُحال -

551
00:44:33,830 --> 00:44:37,834
محاولة نسيان شيء مثير كهذا
أمر لا جدوى منه

552
00:44:37,917 --> 00:44:40,086
أهذه حقيقة ؟ -
... بالإضافة -

553
00:44:40,170 --> 00:44:45,258
ألن يكون الأمر أكثر إثارة عندما لا تملك الإذن ؟ -
حسناً، حسناً -

554
00:44:45,341 --> 00:44:48,094
حسناً، ها نحن

555
00:44:48,178 --> 00:44:51,181
ماذا في إعتقادك الذي حدث لـ(أنتوان) ؟ -

556
00:44:51,264 --> 00:44:54,684
من (أنتوان) ؟ -
توني روكي هورر)، أنتِ تعرفيه) -

557
00:44:54,768 --> 00:44:58,021
سقط من النافذة

558
00:44:58,104 --> 00:45:02,776
حسناً، هذا ما يُقال من ناحية
ومن ناحية أُخرى يُقال أنّه رُميَ

559
00:45:02,859 --> 00:45:06,029
ومن ناحية أُخرى يُقال أنّه رُميَ
(بواسطة (مارسيلس

560
00:45:06,112 --> 00:45:11,201
بينما من ناحية أُخرى يُقال أنّه رُميَ من النافذة
بواسطة (مارسيلس) بسببِك

561
00:45:11,284 --> 00:45:13,703
أهذه حقيقة ؟ -
كلا -

562
00:45:13,787 --> 00:45:16,956
،كلا، ليست حقيقة، هذا فقط ما سمعت به
هذا فقط ما سمعت به

563
00:45:17,040 --> 00:45:19,876
من أخبرك ؟ -
هُم -

564
00:45:19,959 --> 00:45:22,462
هُم" ثرثروا كثيراً، أليس كذلك ؟"

565
00:45:24,631 --> 00:45:27,300
بالتأكيد فعلوا
بالتأكيد فعلوا

566
00:45:27,384 --> 00:45:31,721
لا تخجل يا (فينسنت)، ما الذي قالوه أيضاً -
أنا ... أنا لست خجول -

567
00:45:31,805 --> 00:45:34,307
أتضمّنت كلمة "المضاجعة" ؟

568
00:45:34,391 --> 00:45:38,395
كلا، كلا، كلا، لقد قالوا فقط أنّ (أنتوان) قام بتدليك
قدميك

569
00:45:39,979 --> 00:45:42,565
و ... ؟ -
ولا شيء -

570
00:45:42,649 --> 00:45:45,568
هذا كل شيء

571
00:45:45,568 --> 00:45:47,654
... (سمعت أن (مارسيلس

572
00:45:47,737 --> 00:45:52,075
قام بإلقاء (توني روكي هورر) من نافذة ارتفاعها
أربعة طوابق لقيامه بتدليك أقدامي

573
00:45:52,158 --> 00:45:54,077
وصدّقت هذا ؟

574
00:45:54,160 --> 00:45:58,665
حسناً، في ذلك الوقت قيل لي
أنّ هذا يبدو معقول

575
00:45:58,748 --> 00:46:01,835
قيام (مارسيلس) بإلقاء (توني) من نافذة
... ارتفاعها أربعة طوابق

576
00:46:01,918 --> 00:46:05,004
لتدليك أقدامي
يبدو معقولاً ؟

577
00:46:05,088 --> 00:46:08,508
كلا، يبدو مبالغاً فيه، ولكن ذلك لا يعني
أن هذا لم يحدث

578
00:46:08,591 --> 00:46:11,261
أعرف أنّ (مارسيلس) مُحافظ جداً عليكِ

579
00:46:11,344 --> 00:46:16,015
زوج كونه مُحافظ على زوجته شيء

580
00:46:16,099 --> 00:46:19,769
وزوج يقوم بقتل رجل آخر للمسه لرجل زوجته
شيء آخر

581
00:46:19,853 --> 00:46:22,439
ولكن هل هذا حدث ؟

582
00:46:22,522 --> 00:46:28,361
الشيء الوحيد الذي لمسه (أنتوان) مني كانت يدي
عندما صافحها ... في زفافي

583
00:46:28,445 --> 00:46:30,864
حقاً ؟

584
00:46:30,947 --> 00:46:34,284
الحقيقة أن لا أحد يعرف لماذا قام (مارسيلس) بإلقاء
... توني) من النافذة)

585
00:46:34,284 --> 00:46:36,286
(باستثناء (مارسيلس) و(توني

586
00:46:36,286 --> 00:46:40,290
،عندما تجتمعون أيها الأوغاد مع بعضكم
تصبحون أسوء من مجموعة خيّاطين

587
00:46:40,457 --> 00:46:44,294
سيداتي سادتي، حانت الآن اللحظة التي كنتم
في إنتظارها

588
00:46:44,377 --> 00:46:49,382
مسابقة (جاك رابيت سليم) الشهيرة
للرقص

589
00:46:51,801 --> 00:46:56,139
... الآن، حيث ثنائي محظوظ

590
00:46:56,222 --> 00:47:00,727
سيفوز بهذا الكأس الممتاز الذي تحمله
(مارلين)

591
00:47:00,810 --> 00:47:04,314
الآن، من سيكونوا أوّل متسابقينا ؟

592
00:47:04,397 --> 00:47:06,649
هنا

593
00:47:06,733 --> 00:47:09,736
أريد أن أرقص -
كلا، كلا، كلا ،كلا -

594
00:47:09,819 --> 00:47:14,574
(كلا، كلا، كلا، كلا، أعتقد أنّ (مارسيلس
زوجي، ورئيسك

595
00:47:14,657 --> 00:47:18,078
قال لك أن ترافقني وتقوم بكل ما أريده

596
00:47:18,161 --> 00:47:21,831
،الآن أريد أن أرقص، أريد الفوز
وأريد ذلك الكأس

597
00:47:21,915 --> 00:47:23,166
لذا أرقص جيّداً -
حسناً، لقد طلبتِ هذا -

598
00:47:23,166 --> 00:47:24,501
لذا أرقص جيّداً -
حسناً، لقد طلبتِ هذا -

599
00:47:24,501 --> 00:47:27,504
دعونا نسمع التشجيع لأوّل متسابقينا

600
00:47:32,092 --> 00:47:37,347
الآن، دعونا نلتقي بأوّل متسابقينا الليلة
سيدتي، ما إسمك ؟

601
00:47:37,430 --> 00:47:39,432
(مدام (مِيا والاس

602
00:47:39,516 --> 00:47:42,185
وماذا عن رفيقك هنا ؟

603
00:47:42,185 --> 00:47:44,020
(فينسنت فيجا)

604
00:47:44,104 --> 00:47:47,565
حسناً، دعونا نرى ما لديكم

605
00:48:06,334 --> 00:48:08,837
"يو كان نيفر تيل"

606
00:50:31,730 --> 00:50:34,983
أهذا ما تسمّينه "الصمت المُزعج" ؟

607
00:50:35,066 --> 00:50:38,403
لا أعرف ماذا تسمّي هذا

608
00:50:38,486 --> 00:50:41,072
! مشروبات ! موسيقى

609
00:50:42,073 --> 00:50:44,325
سأذهب لأتبوّل

610
00:50:44,409 --> 00:50:49,414
هذه معلومة لست بحاجة إليها، ولكن إتّجه
مباشراً إلى اليمين

611
00:51:41,800 --> 00:51:44,886
مشروب واحد وينتهي الأمر

612
00:51:44,969 --> 00:51:48,807
لا تكن وقح
اشرب شرابك، ولكن في عُجالة

613
00:51:50,308 --> 00:51:52,811
قُل "ليلة سعيدة" ... وعُد إلى البيت

614
00:52:26,511 --> 00:52:31,182
أترى، هذا إختبار معنوي للنفس

615
00:52:31,266 --> 00:52:34,519
ما إذا كان باستطاعتك أن تحافظ
على الإخلاص أم لا

616
00:52:34,602 --> 00:52:37,939
لأنّ ... كونك مُخلص شيئ هام جداً

617
00:53:24,152 --> 00:53:26,071
مرحباً

618
00:53:27,655 --> 00:53:31,576
"إذاً، سوف تخرج وتقول "ليلة سعيدة

619
00:53:31,659 --> 00:53:34,162
"لقد قضيت أمسيّة رائعة"

620
00:53:34,245 --> 00:53:39,334
وتخرج من الباب، تركب السيّارة، تذهب إلى البيت
وهذا كل ما ستقوم به

621
00:54:27,090 --> 00:54:29,426
(حسناً يا (مِيا

622
00:54:29,426 --> 00:54:32,595
اسمعي، عليّ الذهاب، حسناً ؟

623
00:54:35,724 --> 00:54:39,144
! يا إلهي

624
00:54:39,144 --> 00:54:41,896
! يا إلهي

625
00:54:41,980 --> 00:54:44,315
! تباً لي، تباً لي

626
00:54:44,315 --> 00:54:49,070
هيّا يا فتاة، سنخرج من هنا
سنذهب الآن

627
00:54:58,830 --> 00:55:01,916
(لا تموتي بين يديّ يا (مِيا

628
00:55:11,092 --> 00:55:13,011
أجِب

629
00:55:30,945 --> 00:55:33,114
(تباً لك يا (لانس
أجِب

630
00:55:43,124 --> 00:55:47,796
! (لانس)
الهاتف اللعين يرِن

631
00:55:49,547 --> 00:55:51,466
أستطيع سماعه

632
00:55:51,549 --> 00:55:54,969
اعتقدت أنّك قلت لهؤلاء الحمقى ألاّ يتّصلوا
هنا في هذا الوقت المُتأخّر

633
00:55:55,053 --> 00:55:56,971
أجل، لقد أخبرتهم

634
00:55:57,055 --> 00:56:00,308
وهذا بالضبط ما سأقوله لهؤلاء الحمقى الآن

635
00:56:01,893 --> 00:56:04,729
! مرحباً

636
00:56:04,813 --> 00:56:07,065
(لانس) ! هذا (فينسنت)

637
00:56:07,148 --> 00:56:10,068
أنا في مشكلة كبيرة، يا رجل
أنا آتٍ إلى منزلك

638
00:56:10,151 --> 00:56:14,239
تمهّل، يا رجل
ما المشكلة ؟

639
00:56:14,322 --> 00:56:17,575
لديّ فتاة تحتضر بين يديّ -
حسناً لا تُحضرها إلى هنا -

640
00:56:17,659 --> 00:56:21,996
أنا لا أمزح معك
لا تُحضر أيّ مُدمن إلى منزلي

641
00:56:21,996 --> 00:56:24,082
ليس لديّ خِيار -
أتناولت جرعة زائدة ؟ -

642
00:56:24,165 --> 00:56:27,335
إنها تحتضر بين يديّ، يا رجل

643
00:56:27,419 --> 00:56:31,673
حسناً، من الأفضل أن تأخذها إلى المُستشفى
وتتّصل بمحامِ

644
00:56:31,673 --> 00:56:34,175
! مرفوض -
هذه ليست مشكلتي، يا رجل -

645
00:56:34,175 --> 00:56:37,929
لقد أفسدت الأمر، فيجب أن تتعامل مع الموقف

646
00:56:38,012 --> 00:56:40,849
أتتحدّث معي من على الهاتف الخلوي ؟

647
00:56:40,932 --> 00:56:43,351
أنا لا أعرفك
من هذا ؟ لا تأتي إلى هنا

648
00:56:43,435 --> 00:56:46,771
أنا أُغلق الهاتف
! الرقم خطأ ! الرقم خطأ

649
00:56:54,863 --> 00:56:57,782
ما هذا ؟

650
00:56:59,701 --> 00:57:02,203
أجُننت ؟

651
00:57:02,203 --> 00:57:05,206
لقد كنت تتحدّث عن المُخدّرات في الهاتف الخلوي -
(ساعدني يا (لانس -

652
00:57:05,206 --> 00:57:08,209
! لقد صدمت سيّارتك في منزلي -
أمسِك قدميها -

653
00:57:08,209 --> 00:57:11,713
هل أنت أصمّ ؟
لن تُدخل هذا العاهرة إلى منزلي

654
00:57:11,713 --> 00:57:14,716
(هذه "العاهرة" زوجة (مارسيلس والاس

655
00:57:14,716 --> 00:57:17,218
أتعرف من هو (مارسيلس والاس) ؟ -
أجل -

656
00:57:17,218 --> 00:57:20,221
! إذا ماتت بين يديّ فسأهلك

657
00:57:20,221 --> 00:57:24,893
سأكون مُجبراً على إخباره أنّك لم تساعدني
وتركتها تموت على باب منزلك

658
00:57:24,893 --> 00:57:27,896
الآن، هيّا، ساعدني، ساعدني
ارفعها

659
00:57:28,897 --> 00:57:30,899
اللعنة

660
00:57:32,901 --> 00:57:35,320
! (لانس)

661
00:57:35,403 --> 00:57:37,322
! تباً

662
00:57:37,405 --> 00:57:39,824
إنها الواحدة ونصف صباحاً

663
00:57:39,908 --> 00:57:43,244
ما الذي يحدث بالخارج ؟

664
00:57:43,244 --> 00:57:45,246
من هذه ؟

665
00:57:45,246 --> 00:57:48,249
اذهبي إلى الثلاجة واحضري حقنة الأدرينالين

666
00:57:48,249 --> 00:57:50,335
ماذا بها ؟ -
إنها تحت تأثير جرعة زائدة -

667
00:57:50,418 --> 00:57:52,504
أخرجها من هنا -
احضري الحقنة -

668
00:57:52,587 --> 00:57:56,091
! تباً لك ! وتباً لك أنت أيضاً -

669
00:57:56,174 --> 00:57:58,093
استمر في التحدّث معها، حسناً ؟

670
00:57:58,176 --> 00:58:01,096
ستُحضر الحقنة، وسأذهب لإحضار كتابي
الطبّي الصغير

671
00:58:01,179 --> 00:58:03,181
وفيما تحتاج كتاب طبّي ؟

672
00:58:03,264 --> 00:58:05,183
! لم أضطّر لإعطاء حقنة أدرينالين من قبل

673
00:58:05,266 --> 00:58:08,686
لم أضطّر لذلك من قبل، أصدقائي
يعرفون كيف يعالجوا مشاكلهم

674
00:58:08,770 --> 00:58:11,189
أحضر الحقنة -
سأفعل، إذا تركتني -

675
00:58:11,272 --> 00:58:14,192
أنا لا أمنعك -
توقّف عن التحدّث معي، وتحدّث معها -

676
00:58:14,275 --> 00:58:16,194
أحضر الحقنة -
حسناً -

677
00:58:19,364 --> 00:58:22,784
أسرع إنها تحتضر -
أبحث بأسرع ما يمكن -

678
00:58:22,867 --> 00:58:24,786
ما الذي يبحث عنه ؟

679
00:58:24,869 --> 00:58:27,789
لا أدري، كتاب ما -
ما الذي تبحث عنه ؟ -

680
00:58:27,872 --> 00:58:30,792
كتاب طبّي أسود صغير -
ما الذي تبحث عنه ؟ -

681
00:58:30,875 --> 00:58:34,963
كتاب طبّي أسود صغير مثل الذي يعطوه
للمرّضات

682
00:58:35,046 --> 00:58:37,966
لم أرى كتاب طبّي مُطلقاً -
ثقِ بي، أنا أملك واحداً -

683
00:58:38,049 --> 00:58:40,969
إذا كان بهذه الأهمية، لماذا لا تحتفظ به مع الحقنة ؟ -
لا أعرف -

684
00:58:41,052 --> 00:58:44,973
توقّفي عن إزعاجي -
بينما أنت تبحث، فإن هذه الفتاة ستموت على سجادتنا -

685
00:58:45,056 --> 00:58:46,975
لن تعثر على شيء في هذه الفوضى

686
00:58:47,058 --> 00:58:50,979
سأقتلك إن لم تخرسي -
لانس)، تعال إلى هنا) -

687
00:58:50,979 --> 00:58:55,233
ابتعدي عن طريقي

688
00:58:55,316 --> 00:58:58,737
توقف عن العبث واعطها الحقنة -
بينما أفعل هذا -

689
00:58:58,820 --> 00:59:02,157
اخلع قميصها واعثر على قلبها

690
00:59:02,240 --> 00:59:05,827
أيجب أن يكون دقيقاً ؟ -
سنعطِها حقنة في القلب، لذا يجب أن يكون دقيقاً -

691
00:59:05,827 --> 00:59:08,830
! لا أعرف بالضبط أين قلبها
أعتقد أنه هنا

692
00:59:08,830 --> 00:59:12,500
هذا هو -
حسناً، أحتاج إلى قلم تحديد -

693
00:59:12,584 --> 00:59:14,502
أأحضرتيه ؟ -
ماذا ؟ -

694
00:59:14,586 --> 00:59:17,338
قلم تحديد

695
00:59:17,338 --> 00:59:20,008
قلم تحديد أسود لعين

696
00:59:20,091 --> 00:59:25,180
هيّا يا رجل أسرع -
اللعنة، حسناً، حسناً أعتقد أنها جاهزة -

697
00:59:28,349 --> 00:59:30,852
أسرع يا رجل -
سأخبرك بما يجب فعله -

698
00:59:30,852 --> 00:59:33,855
أنت من سيعطيها الحقنة -
كلا، بل أنت من سيعطيها الحقنة -

699
00:59:33,855 --> 00:59:36,858
لم أقم بهذا من قبل -
وأنا أيضاً لم أقم بهذا من قبل -

700
00:59:36,858 --> 00:59:39,861
ولن أقُم بهذا الآن، أنظر، أنت من أحضرها
إلى هنا وأنت من سيُعطِها الحقنة

701
00:59:39,944 --> 00:59:43,364
في اليوم الذي أُحضر فيه فتاة إلى منزلك
سأعطِها الحقنة بنفسي

702
00:59:43,448 --> 00:59:45,366
أعطني إيّاها
أعطني هذا

703
00:59:45,450 --> 00:59:48,370
حسناً، أخبرني بما يجب فعله

704
00:59:48,453 --> 00:59:51,456
حسناً، ستُعطِها حقنة أدرينالين
في قلبها مُباشراً

705
00:59:51,539 --> 00:59:54,459
ولكن هناك القفص الصدري، لذلك
عليك إختراقه

706
00:59:54,542 --> 00:59:57,462
فما عليك فعله هو أن تضرب
الحقنة بقوّة كبيرة

707
00:59:57,545 --> 01:00:00,965
أعليّ ... أعليّ طعنها ثلاث مرّات ؟ -
كلا، عليك طعنها مرّة واحدة -

708
01:00:01,049 --> 01:00:04,469
ولكن يجب أن تكون بقوّة
لتخترق قفصها الصدري

709
01:00:04,552 --> 01:00:07,472
وعندما تفعل ذلك، عليك أن تضغط
على المِكبس

710
01:00:07,555 --> 01:00:10,058
حسناً، وماذا سيحدث عندها ؟ -
أنا متشوّق لمعرفة ذلك -

711
01:00:10,058 --> 01:00:13,061
هذه ليست مُزحة يا رجل
أسوف أتسبّب في قتلها ؟

712
01:00:13,061 --> 01:00:16,564
كلا، من المُفترض أن تنهض هكذا -
حسناً، قُم بالعد حتى ثلاثة -

713
01:00:16,564 --> 01:00:18,817
حسناً، مُستعد -
واحد -

714
01:00:24,072 --> 01:00:25,573
اثنان

715
01:00:33,581 --> 01:00:35,583
ثلاثة

716
01:00:50,098 --> 01:00:53,435
إذا كنتِ بخير، قولي
شيء ما

717
01:00:53,435 --> 01:00:56,521
شيء ما

718
01:00:56,604 --> 01:00:58,523
لقد كان ذلك مُشوّق للغاية

719
01:01:29,179 --> 01:01:31,097
(مِيا)

720
01:01:33,266 --> 01:01:35,685
... ماذا

721
01:01:35,769 --> 01:01:38,521
... ما هي أفكارك

722
01:01:38,605 --> 01:01:40,690
لمُعالجة هذا الوضع ؟

723
01:01:40,690 --> 01:01:42,692
ما هي أفكارك ؟

724
01:01:45,695 --> 01:01:49,616
حسناً، من رأيي لو أنّ (مارسيلس) عاش
حياته كاملاً

725
01:01:49,699 --> 01:01:53,703
بدون معرفة شيء حول
هذه الحادثة

726
01:01:53,870 --> 01:01:56,623
(لو علم (مارسياس
بهذه الحادثة

727
01:01:56,706 --> 01:01:58,792
سأتورّط في المتاعب
مثلك تماماً

728
01:01:58,875 --> 01:02:01,294
أشك حقاً في هذا

729
01:02:01,378 --> 01:02:04,381
أستطِع كِتمان السر
طالما ذلك في إستطاعتك

730
01:02:06,383 --> 01:02:08,301
أنتصافح على ذلك ؟

731
01:02:13,556 --> 01:02:15,809
وعد خالص ؟

732
01:02:15,892 --> 01:02:17,811
رائع

733
01:02:17,894 --> 01:02:22,232
الآن، اسمحي لي، سأذهب إلى البيت
لأتعرّض لأزمة قلبيّة

734
01:02:24,984 --> 01:02:26,903
(فينسنت)

735
01:02:28,738 --> 01:02:31,825
أتودّ سماع مُزحة
فوكس فورس فايف) ؟)

736
01:02:32,909 --> 01:02:34,828
بالطبع

737
01:02:34,911 --> 01:02:37,914
باستثناء أنّني ما زلت أخشي
من الضحك

738
01:02:37,997 --> 01:02:40,917
كلا، فأنت لن تضحك
لأنّها ليست مُضحكة

739
01:02:41,000 --> 01:02:44,337
ولكن لو ما زلت تودّ سماعها
سأحكِها لك

740
01:02:44,421 --> 01:02:46,589
أتشوّق لهذا -
حسناً -

741
01:02:46,673 --> 01:02:49,509
ثلاثة حبّات طماطم
يسيرون في الشارع

742
01:02:49,592 --> 01:02:52,011
الأب طماطم، والأم طماطم
والإبن طماطم

743
01:02:52,095 --> 01:02:56,266
بدأ الإبن طماطم في التأخّر للوراء
فانزعج الأب طماطم جداً

744
01:02:56,349 --> 01:02:59,269
فعاد للوراء وسحقة
... وهو يقول

745
01:02:59,352 --> 01:03:01,438
"كاتشب"

746
01:03:04,274 --> 01:03:06,192
"كاتشب"

747
01:03:10,363 --> 01:03:12,449
أراك لاحقاً

748
01:03:46,816 --> 01:03:48,818
باتش) ؟)

749
01:03:51,821 --> 01:03:54,741
بوتش)، توقّف عن مُشاهدة التلفاز لثانية) -
أجل ؟ -

750
01:03:54,824 --> 01:03:58,411
لديك زائر مُميّز

751
01:04:01,164 --> 01:04:06,169
الآن، أتتذكّر عندما أخبرتك بأن والدك قد مات
في مُعسكر "بي أو دبليو" ؟

752
01:04:06,169 --> 01:04:09,923
(حسناً، هذا هو النقيب (كونز

753
01:04:10,006 --> 01:04:12,926
"لقد كان في مُعسكر "بي أو دبليو
مع والدك

754
01:04:18,264 --> 01:04:20,183
مرحباً أيها الرجل الصغير

755
01:04:20,266 --> 01:04:24,354
يا فتى، لقد سمعت الكثير من القصص
عنك

756
01:04:24,437 --> 01:04:27,690
كما ترى، لقد كنت صديق
جيّد لوالدك

757
01:04:27,774 --> 01:04:30,777
لقد كنّا معاً في معركة
... "هانوي"

758
01:04:30,860 --> 01:04:33,363
على مدار خمسة أعوام

759
01:04:33,363 --> 01:04:35,365
... على أمل

760
01:04:35,365 --> 01:04:38,368
لن تضطّر أبداً لتجربة ذلك
بنفسك

761
01:04:38,368 --> 01:04:41,871
ولكن عندما يكون هناك رجلين في موقف
... كالذي واجهناه أنا ووالدك

762
01:04:41,871 --> 01:04:44,708
لوقت طويل

763
01:04:44,791 --> 01:04:49,045
يقع على عاتقك مسئوليّة
تِجاه الشخص الآخر

764
01:04:49,129 --> 01:04:51,047
... لو كنت أنا الذي

765
01:04:52,382 --> 01:04:54,384
مُت

766
01:04:54,384 --> 01:04:58,722
فالرائد (كوليدج) سيكون هو من يتحدّث الآن
(إلى ابني (جيم

767
01:04:58,722 --> 01:05:02,392
ولكن كما شاء القدر
فأنا أتحدّث إليك

768
01:05:03,810 --> 01:05:05,729
... (بوتش)

769
01:05:07,313 --> 01:05:09,232
لديّ شيء من أجلك

770
01:05:15,739 --> 01:05:17,824
... هذه الساعة

771
01:05:17,907 --> 01:05:22,662
كانت أوّل شيء إشتراه جدّك الأكبر
خلال الحرب العالميّة الأولى

772
01:05:22,746 --> 01:05:27,417
لقد تم شراؤها من محل صغير
"في "نوكسفيل" "تينيسي

773
01:05:27,500 --> 01:05:31,004
صُنعت بواسطة أوّل شركة على الإطلاق
لصناعة ساعات اليد

774
01:05:31,087 --> 01:05:34,090
في ذلك الحين، الناس كانوا يحملون
ساعات الجيب

775
01:05:34,090 --> 01:05:37,260
لقد أُشتريت بواسطة الجندي الأمريكي
... (إيرين كوليدج)

776
01:05:37,343 --> 01:05:40,263
في اليوم الذي أبحر فيه
"إلى "باريس

777
01:05:40,346 --> 01:05:42,766
لقد كانت هذه ساعة حرب
جِدّك الأكبر

778
01:05:42,849 --> 01:05:46,269
وقد ارتداها كل يوم
... في ذلك الحرب

779
01:05:46,269 --> 01:05:49,856
وعندما أدّى واجبه، وعاد للوطن
لجدّتك الكبرى

780
01:05:49,939 --> 01:05:54,360
خلع الساعة ووضعها في كوب قهوة قديم
... وظلّت في ذلك الكوب

781
01:05:54,444 --> 01:05:58,865
حتى تم استدعاء جِدّك (داني كوليدج) لتأدية
... واجبه تِجاه وطنه

782
01:05:58,948 --> 01:06:02,702
ليذهب عبر البِحار لمُحاربة
الألمان مرّة أُخرى

783
01:06:02,786 --> 01:06:06,206
في ذلك الوقت كانت تُسمّى
الحرب العالميّة الثانية

784
01:06:06,289 --> 01:06:11,294
جِدّك الأكبر أعطى هذه الساعة لجِدّك
لجلب الحظ السعيد

785
01:06:11,378 --> 01:06:14,381
لسوء الحظ، حظ (داني) لم يكن جيّد
كحظ أبيه

786
01:06:14,464 --> 01:06:17,384
فـ(داني) كان من جنود البحريّة
وقُتل

787
01:06:17,467 --> 01:06:21,471
مع كل جنود البحريّة الآخرين
"في معركة "ووك آيلاند

788
01:06:21,554 --> 01:06:24,474
جِدّك كان يُواجه الموت

789
01:06:24,557 --> 01:06:26,476
... وقد أيقن

790
01:06:26,559 --> 01:06:30,480
بأن لا أحد من هؤلاء الجنود لديه الأمل
في مغادرة هذه الجزيرة على قيد الحياة

791
01:06:30,563 --> 01:06:33,733
لذلك، وقبل 3 أيّام من استيلاء اليابانيين
على الجزيرة

792
01:06:33,817 --> 01:06:39,072
طلب جِدّك من جُندي مدفعيّة في قوّات النقل الجوّي
... (اسمه (ويناكي

793
01:06:39,155 --> 01:06:42,075
رجلٌ لم يلتقِ به من قبل
في حياته

794
01:06:42,158 --> 01:06:45,078
بأن يُسلّم ابنه الصغير

795
01:06:45,161 --> 01:06:49,749
،الذي لم يره شخصياً من قبل
ساعته الذهبيّة

796
01:06:49,833 --> 01:06:54,170
،وبعد 3 أيّام مات جِدّك
ولكن (ويناكي) حافظ على وعده

797
01:06:54,254 --> 01:06:58,508
وبعد انتهاء الحرب
قام بزيارة لجدّتك

798
01:06:58,591 --> 01:07:02,762
ليسلّم لوالدك الصغير
ساعة والده الذهبيّة

799
01:07:02,846 --> 01:07:04,848
هذه الساعة

800
01:07:10,687 --> 01:07:16,109
هذه الساعة كانت في رِسغ والدك
"عندما أُصيب في معركة "هانوي

801
01:07:16,192 --> 01:07:19,612
لقد تم أسره، ووُضع في سجن
المُعسكر الفيتنامي

802
01:07:19,696 --> 01:07:23,783
وقد أيقن أنّه لو رأى الأوغاد
الساعة

803
01:07:23,867 --> 01:07:27,370
سيكون من المؤكّد
مُصادرتها

804
01:07:27,454 --> 01:07:31,082
الطريقة التي نظر بها والدك إلى هذه الساعة
أنّها كانت من حقّك أنت

805
01:07:31,166 --> 01:07:35,086
كان سيُجن إذا وضع أحد هؤلاء الأوغاد
يده القذرة على ساعة إبنه

806
01:07:35,170 --> 01:07:39,090
لذا أخبأها، في المكان الوحيد الذي كان بإمكانه
أن يُخبئ فيه شيء ما ... مؤخّرته

807
01:07:39,174 --> 01:07:42,594
على مدار 5 أعوام قام بوضع هذه الساعة
في مؤخرّته

808
01:07:42,677 --> 01:07:46,848
ثُم مات من التسمّم ... وسلّمني
الساعة

809
01:07:46,931 --> 01:07:50,852
لقد أخبأت هذه القطعة المعدنيّة المُزعجة
في مؤخّرتي على مدار عامين

810
01:07:50,852 --> 01:07:52,854
... وبعد ذلك

811
01:07:52,854 --> 01:07:56,941
بعد 7 أعوام، عُدت للوطن
... إلى عائلتي و

812
01:07:57,025 --> 01:07:58,943
... الآن

813
01:08:01,362 --> 01:08:04,365
،أيّها الرجل الصغير
أُسلّمك الساعة

814
01:08:27,263 --> 01:08:29,182
(لقد حان الوقت، (بوتش

815
01:08:46,449 --> 01:08:49,619
(فلويد وين ويلسون)

816
01:08:49,703 --> 01:08:52,622
{C:$0080FF}{Y:b}(الساعة الذهبيـــــّــــة)

817
01:08:52,706 --> 01:08:54,624
إنّ الأمر رسمي

818
01:08:54,708 --> 01:08:57,627
ويلسون) قد مات) -
حسناً، (دان) هذا عليه أن يكون المُلاكم الأكثر وحشيّة -

819
01:08:57,711 --> 01:09:00,130
في أيّ معركة مُلاكمة
شهدتها هذه المدينة

820
01:09:00,213 --> 01:09:03,800
كوليدج) كان يخرج من الحلبة أسرع)
من أيّ مُلاكم مُنتصر رأيته من قبل

821
01:09:03,883 --> 01:09:06,803
أتعتقد أنّه علِم بموت (ويلسون) ؟ -
أعتقد هذا -

822
01:09:06,886 --> 01:09:10,306
أستطِع رؤية الجنون في عينه
وهو يحجب الإدراك عن أفعاله

823
01:09:10,390 --> 01:09:13,810
أعتقد أن أيّ رجل كان سيغادر الحلبة بهذه السرعة -
... أتشعر بأنّ هذه المأساة -

824
01:09:13,893 --> 01:09:15,812
ستؤثّر في عالم المُلاكمة ؟

825
01:09:15,895 --> 01:09:19,816
مأساة كهذه لن تؤثّر إلاّ بهزّ عالم
المُلاكمة بأجمعه

826
01:10:01,024 --> 01:10:04,027
(مارسيلس)

827
01:10:06,029 --> 01:10:08,531
كيف حالك ؟ -
في أفضل حال -

828
01:10:08,615 --> 01:10:11,034
لم تسنح لي الفرصة لأشكرك
على العشاء

829
01:10:12,952 --> 01:10:14,871
ماذا لديك ؟ -
لقد حجز -

830
01:10:14,954 --> 01:10:18,041
مدرّبه ؟ -
يقول بأنّه لا يعرف شيء، وأنا أصدّقه -

831
01:10:18,124 --> 01:10:21,544
أعتقد أن (بوتش) فاجأه كما فعل بنا -
"كلا، لا نُريد أن "نعتقد -

832
01:10:21,628 --> 01:10:25,215
نُريد أن نُيقن، خُذه إلى بيت الكلاب
واطلقهم عليه

833
01:10:25,298 --> 01:10:28,718
وسنتأكّد ما الذي يعرفه
وما الذي يجهله

834
01:10:28,802 --> 01:10:30,720
عملية البحث عن (بوتش) ... كيف
تُريدها ؟

835
01:10:30,804 --> 01:10:33,723
أنا على استعداد لأن أقلب الأرض رأساً على عقِب
لإيجاد هذا الوغد

836
01:10:33,807 --> 01:10:37,227
لو ذهب (بوتش) إلى "الهند الصينيّة"، أُريد
... أن يختبئ زنجيّ في طبق الأرز

837
01:10:37,310 --> 01:10:39,479
على استعداد لقتله

838
01:10:39,562 --> 01:10:41,648
سأتولّى الأمر

839
01:10:51,408 --> 01:10:53,743
سيّدي

840
01:10:56,663 --> 01:10:59,165
سيّدي -
ماذا ؟ -

841
01:10:59,249 --> 01:11:04,087
لقد كنت في ذلك القتال
على المذياع

842
01:11:04,087 --> 01:11:07,590
هل أنت المُقاتل ؟ -
من أعطاكِ تلك الفكرة ؟ -

843
01:11:07,590 --> 01:11:10,427
كلا، هيّا

844
01:11:10,427 --> 01:11:12,429
أنت هو

845
01:11:12,429 --> 01:11:14,931
أعلم أنّك هو

846
01:11:16,599 --> 01:11:18,518
أخبرني أنّك هو

847
01:11:18,601 --> 01:11:20,520
أنا هو

848
01:11:21,604 --> 01:11:24,107
لقد قتلت المُلاكم الآخر

849
01:11:27,694 --> 01:11:29,779
أمات ؟

850
01:11:29,863 --> 01:11:32,282
المذياع قال أنّه مات

851
01:11:35,118 --> 01:11:37,287
(آسف على هذا، (فلويد

852
01:11:38,621 --> 01:11:41,124
كيف يكون الشعور ؟

853
01:11:41,207 --> 01:11:43,126
كيف يكون الشعور بماذا ؟

854
01:11:43,209 --> 01:11:45,128
قتل رجل

855
01:11:46,880 --> 01:11:50,967
ضرب رجل آخر حتى الموت
بيديك المُجرّدتين

856
01:11:51,051 --> 01:11:52,969
هل أنتِ شاذّة ؟

857
01:11:53,053 --> 01:11:54,971
كلا

858
01:11:55,055 --> 01:11:58,475
إنه موضوع أهتم به كثيراً

859
01:12:00,060 --> 01:12:03,980
أنت أوّل شخص أقابله على الإطلاق
قتل شخص ما

860
01:12:06,483 --> 01:12:08,902
إذاً ؟

861
01:12:08,985 --> 01:12:12,238
ما هو الشعور عند قتل رجل ؟

862
01:12:13,323 --> 01:12:15,325
إليكِ الأمر

863
01:12:15,325 --> 01:12:19,329
أعطِني واحدة من هذه السجائر التي لديكِ
وسأخبرك

864
01:12:37,013 --> 01:12:40,266
(إذاً، (أزماليردا

865
01:12:41,518 --> 01:12:44,938
... (فيلاّ لوبوز)
أهذا مكسيكي ؟

866
01:12:45,021 --> 01:12:48,274
الإسم أسباني، ولكنّي كولومبيّة

867
01:12:48,358 --> 01:12:51,611
هذا اسم جميل يا عزيزتي -
شكراً لك -

868
01:12:51,694 --> 01:12:53,613
وما اسمك ؟

869
01:12:53,696 --> 01:12:55,365
(بوتش)

870
01:12:55,448 --> 01:12:57,951
(بوتش)

871
01:12:58,034 --> 01:13:02,789
ماذا يعني ؟ -
أنا أمريكي يا عزيزتي، أسمائنا لا تعني شيئاً -

872
01:13:02,872 --> 01:13:05,458
إذاً، على أيّة حال

873
01:13:05,542 --> 01:13:07,544
(أزماليردا)

874
01:13:07,544 --> 01:13:09,879
ما الذي تُريدين معرفته ؟

875
01:13:09,879 --> 01:13:14,801
أريد أن أعرف كيف يكون الشعور عند قتل رجل -
لا أستطيع إخبارك -

876
01:13:20,724 --> 01:13:25,145
لم أعرف أنّه مات إلاّ عندما
أخبرتني بذلك

877
01:13:25,228 --> 01:13:29,816
والآن أعرف أنّه مات، أتريدين معرفة كيف أشعر
حِيال هذا ؟

878
01:13:33,570 --> 01:13:36,990
لا أشعر بأيّ أسى تِجاهه

879
01:13:47,917 --> 01:13:50,420
ماذا أخبرتك ؟

880
01:13:50,420 --> 01:13:54,424
حالما تُنطق الكلمة، ستتلاشى الإحتمالات

881
01:13:54,424 --> 01:13:56,676
أعلم، شيء لا يُصدّق

882
01:13:56,760 --> 01:14:00,180
تباً له يا (سكوتي)، لو كان مُلاكماً أفضل
لكان ما زال عيد قيد الحياة

883
01:14:00,263 --> 01:14:02,182
لو لم يرتدي قفّازاته

884
01:14:02,265 --> 01:14:04,684
كما كان عليه أن يفعل في المقام الأوّل
لكان ما زال على قيد الحياة

885
01:14:06,770 --> 01:14:10,356
أجل، حسناً، من يُبالي ؟
لقد انتهى الأمر الآن

886
01:14:10,440 --> 01:14:13,359
حسناً، كفى كلاماً عن المسكين سيّئ الحظ
(السيّد (فلويد

887
01:14:13,443 --> 01:14:17,113
دعنا نتحدّث عن الثريّ الشهير
(السيّد (بوتش

888
01:14:17,197 --> 01:14:20,116
بكم راهنت ؟

889
01:14:20,200 --> 01:14:22,619
كلّهم ؟
كم يستغرق التجميع ؟

890
01:14:24,287 --> 01:14:27,207
إذاً، أستجمعهم كلّهم بحلول مساء غد ؟
كلا، أفهم ذلك

891
01:14:27,290 --> 01:14:30,377
(بعض المشاكل الجانبيّة، تباً يا (سكوتي
هذه أخبار جيّد

892
01:14:30,460 --> 01:14:32,712
هذه أخبار رائعة يا صاح

893
01:14:32,796 --> 01:14:36,966
كلا، أنا و(فابيان) سنرحل في الصباح

894
01:14:37,050 --> 01:14:40,303
من المحتمل أن يستغرق يومين
"قبل أن نبلغ "نوكسفيل

895
01:14:40,387 --> 01:14:42,305
حسناً يا أخي

896
01:14:42,389 --> 01:14:44,391
أنت مُحق

897
01:14:44,474 --> 01:14:46,810
أنت مُحق تماماً

898
01:14:46,810 --> 01:14:50,313
حسناً، (سكوتي) في المرّة القادمة التي أراك فيها
"ستكون بتوقيت "تينيسي

899
01:14:50,397 --> 01:14:52,732
رائع يا أخي

900
01:15:07,956 --> 01:15:10,375
خمسة وأربعون دولاراً
وستون

901
01:15:15,964 --> 01:15:19,217
إليكِ هذا العرض البسيط

902
01:15:19,300 --> 01:15:23,221
الآن، لو سألك أحد ما، من الذي قمتِ بتوصيلة
الليلة، ماذا ستقولين ؟

903
01:15:23,304 --> 01:15:25,223
الحقيقة

904
01:15:25,306 --> 01:15:28,810
ثلاثة مكسيكيين حسِني المظهر

905
01:15:30,729 --> 01:15:33,148
(طابت ليلتك، (أزماريلدا فيلاّ لوبوز

906
01:15:33,231 --> 01:15:35,734
(طابت ليلتك، (بوتش

907
01:15:50,165 --> 01:15:52,167
أطفيء النور

908
01:15:52,250 --> 01:15:55,170
أهذا أفضل يا عزيزتي ؟ -
أجل -

909
01:15:59,591 --> 01:16:01,593
يوم عصيب في المكتب ؟

910
01:16:01,593 --> 01:16:03,595
عصيب جداً

911
01:16:03,595 --> 01:16:05,847
تعرّضت لقتال

912
01:16:05,930 --> 01:16:08,099
عزيزي المسكين

913
01:16:08,183 --> 01:16:10,685
أيمكنك تجهيز الطعام ؟

914
01:16:10,769 --> 01:16:13,772
أتعلمين ؟
كنت أفكّر في الإستحمام ؟

915
01:16:13,772 --> 01:16:17,776
أنا نتِن كالكلب -
تروقني نتانتك -

916
01:16:17,776 --> 01:16:20,278
دعيني أخلع هذه السُترة

917
01:16:22,447 --> 01:16:25,950
كنت أنظر لنفسي في المرآة

918
01:16:26,034 --> 01:16:27,952
وتمنيّت لو لديّ بطن

919
01:16:29,704 --> 01:16:33,625
كنتِ تنظرين لنفسك في المرآة وتمنيّت لو كان لديك
قِدر ؟

920
01:16:33,708 --> 01:16:36,628
بطن، بطن مُمتلئة

921
01:16:36,711 --> 01:16:38,880
البطون المُمتلئة مُثيرة

922
01:16:38,963 --> 01:16:41,299
حسناً، عليكِ أن تكوني سعيدة

923
01:16:41,299 --> 01:16:43,301
لأنّكِ لديكِ واحدة

924
01:16:43,301 --> 01:16:46,805
إخرس، فليس لديّ بطن

925
01:16:46,888 --> 01:16:50,725
(لديّ بطن صغيرة، مثل (مادونّا
(عندما قامت بـ(لاكي ستار

926
01:16:50,809 --> 01:16:52,727
هذا شيء مُختلف

927
01:16:52,811 --> 01:16:56,731
لم أكن أعرف أن هناك إختلاف بين البطون المُمتلئة
والبطون الصغيرة

928
01:16:56,815 --> 01:16:58,733
إن الفارق كبير

929
01:16:58,817 --> 01:17:02,237
أتريدين أن يكون لديّ بطن مُمتلئة ؟

930
01:17:02,320 --> 01:17:04,239
كلا

931
01:17:04,322 --> 01:17:08,743
البطون المُمتلئة تُظهر الرجل كالأحمق
أو كالغوريلاّ

932
01:17:08,827 --> 01:17:11,913
ولكن البطن المُمتلئة على المرأة
مُثيرة جداً

933
01:17:11,996 --> 01:17:17,419
،بقيّة الجسم طبيعي، وجه طبيعي، سيقان طبيعيّة
أفخاذ طبيعيّة ومؤخّرة طبيعيّة

934
01:17:17,502 --> 01:17:21,589
ولكن مع بطن مُمتلئة ومُمتازة

935
01:17:21,673 --> 01:17:24,592
لو كان لديّ واحدة، لارتديت قميص
صغير جداً

936
01:17:24,676 --> 01:17:26,594
ليُظهر محاسنها

937
01:17:26,678 --> 01:17:29,097
أتعتقدي أن الرجال يجدون
ذلك جذّاباً ؟

938
01:17:29,180 --> 01:17:32,267
لا آبه بما يجِده الرجال جذّاباً

939
01:17:32,350 --> 01:17:35,854
من سوء الحظ إيجاد المُثير في اللمس
... والمُثير في العين

940
01:17:35,937 --> 01:17:37,856
ليسوا نفس الشيء

941
01:17:41,276 --> 01:17:44,863
لو كان لديك بطن مُمتلئة
لكنت لكمتك فيها

942
01:17:44,946 --> 01:17:47,866
أكنت ستلكمني في بطني ؟ -
في البطن مُباشراً -

943
01:17:47,949 --> 01:17:49,868
لكنت خنقتك

944
01:17:49,951 --> 01:17:53,872
لكنت وضعتها على وجهك حتى لا تتمكّن
من التنفّس

945
01:17:53,955 --> 01:17:55,874
أكنتِ لتفعلي ذلك ؟ -
أجل -

946
01:17:55,957 --> 01:17:57,876
وعد ؟ -
أجل -

947
01:18:11,473 --> 01:18:13,391
أأحضرتي كل شيء ؟

948
01:18:13,475 --> 01:18:16,478
بلى -
رائع يا عزيزتي -

949
01:18:16,561 --> 01:18:18,480
أكل شيء يسري وفق الخطة ؟

950
01:18:18,563 --> 01:18:21,232
... ألم تستمعي إلى

951
01:18:21,316 --> 01:18:23,234
ألم تستمعي إلى المِذياع ؟

952
01:18:23,318 --> 01:18:26,654
،أنا لا أستمع أبداً إلى قتالاتك
أكنت الفائز ؟

953
01:18:26,738 --> 01:18:28,990
لقد فُزت

954
01:18:29,074 --> 01:18:32,077
أما زلت ستتقاعد ؟ -
بالطبع -

955
01:18:32,077 --> 01:18:34,496
إذاً لقد انتهى الأمر

956
01:18:35,914 --> 01:18:39,334
لم نصل للنهاية بعد يا عزيزتي

957
01:18:47,258 --> 01:18:50,178
نحن في خطر داهم، أليس كذلك ؟

958
01:18:51,763 --> 01:18:54,682
إذا وجدونا سيقتلونا، أليس كذلك ؟

959
01:18:56,768 --> 01:18:59,687
ولكنّهم لن يجدونا، أليس كذلك ؟

960
01:19:02,607 --> 01:19:05,527
أما زلت تُريدني أن أذهب معك ؟

961
01:19:07,112 --> 01:19:10,698
... لا أُريد أن أكون عبء أو مصدر إزعاج

962
01:19:17,372 --> 01:19:19,708
قُلها

963
01:19:19,791 --> 01:19:22,377
(فابيان)

964
01:19:22,460 --> 01:19:25,547
أُريدك أن تكوني معي

965
01:19:25,630 --> 01:19:28,633
إلى الأبد ؟ -
إلى الأبد وأبداً -

966
01:19:30,802 --> 01:19:32,804
أتحبّني ؟

967
01:19:32,804 --> 01:19:34,806
للغاية

968
01:19:40,562 --> 01:19:43,064
بوتش) ؟) -
أجل -

969
01:19:44,566 --> 01:19:47,152
أتعطيني مُتعة بالفم ؟

970
01:19:48,653 --> 01:19:50,572
أتُقبّليه ؟

971
01:19:52,490 --> 01:19:54,743
ولكنّك ستبدأ أوّلاً

972
01:19:54,826 --> 01:19:57,662
حسناً -
حسناً -

973
01:20:07,839 --> 01:20:10,175
(بوتش)

974
01:20:29,277 --> 01:20:31,696
أعتقد أنّني كسرت ضلعاً

975
01:20:31,780 --> 01:20:35,200
وأنت تُعطيني المُتعة ؟ -
كلا، وأنا أتقاعد من القتال -

976
01:20:35,283 --> 01:20:38,661
"لا تنعتني بـ"المُعاقة -
(اسمي (فابي -

977
01:20:38,745 --> 01:20:41,247
(اسمي (فابيان -
توقّف -

978
01:20:41,331 --> 01:20:43,249
توقّف -
... اسمي -

979
01:20:43,333 --> 01:20:46,252
توقّف أيّها الأحمق، أكره ذلك الصوت
المنغولي

980
01:20:46,336 --> 01:20:49,422
حسناً، حسناً
آسف

981
01:20:49,506 --> 01:20:52,425
أسحبها

982
01:20:54,427 --> 01:20:57,347
أتناوليني مِنشفة جافّة، أيّتها الفاتنة ؟

983
01:20:57,430 --> 01:21:01,351
أُحب أن أُدعى بهذا الإسم

984
01:21:01,434 --> 01:21:03,853
إنه أفضل من هذا الإسم
المنغولي

985
01:21:03,937 --> 01:21:06,856
لم أنعتك بالـ"منغوليّة" لقد نعتّك
"بالـ"مُعاقة

986
01:21:06,940 --> 01:21:09,109
وسحبتها

987
01:21:09,192 --> 01:21:11,277
بوتش) ؟)

988
01:21:11,361 --> 01:21:13,279
أجل يا عزيزتي ؟

989
01:21:13,363 --> 01:21:16,783
أين سنذهب ؟ -
حسناً، لست مُتأكّداً بعد -

990
01:21:16,866 --> 01:21:18,952
إلى أي مكان ترغبين إليه

991
01:21:19,035 --> 01:21:21,955
سنجني الكثير من المال
من وراء هذا

992
01:21:22,038 --> 01:21:24,958
... ولكن لن يكون ذلك النوع من المال

993
01:21:25,041 --> 01:21:27,961
الذي يُمكنّا من العيش برغد
إلى الأبد

994
01:21:28,044 --> 01:21:31,965
كنت أفكّر في الذهاب إلى مكان ما
على المحيط الهادي

995
01:21:32,048 --> 01:21:35,468
المال الذي سنحصل عليه
سيكفينا طوال الطريق إلى هناك

996
01:21:35,552 --> 01:21:38,471
أيمكننا العيش في "بورا بورا" ؟ -
بالتأكيد -

997
01:21:38,555 --> 01:21:41,975
ولو بعد مرور بعض الوقت لم يروق لكِ الحال
نستطيع الذهاب إلى مكان آخر

998
01:21:42,058 --> 01:21:43,977
"ربّما "تاهيتي"، "المكسيك

999
01:21:44,060 --> 01:21:45,979
ولكنّني لا أتحدّث الأسبانيّة

1000
01:21:46,062 --> 01:21:49,065
ولا تستطيعين تحدّث البورا بورا أيضاً

1001
01:21:49,065 --> 01:21:51,067
إلى جانب، أنّ بلوغ "المكسيك" سهل

1002
01:21:51,151 --> 01:21:54,112
ما معنى ذلك ؟

1003
01:21:54,195 --> 01:21:56,114
أين محل الأحذية ؟

1004
01:21:56,197 --> 01:21:58,116
ابصقي من فضلك

1005
01:22:00,201 --> 01:22:03,455
نُطق مُمتاز

1006
01:22:05,623 --> 01:22:08,960
ستُصبحي تلميذتي في وقت قصير

1007
01:22:11,629 --> 01:22:13,798
ما الوقت ؟ -
ما الوقت ؟ -

1008
01:22:13,798 --> 01:22:16,468
وقت النوم

1009
01:22:16,551 --> 01:22:18,470
أحلاماً سعيدة يا عزيزتي

1010
01:22:26,144 --> 01:22:28,146
بوتش) ؟)

1011
01:22:33,985 --> 01:22:35,987
لا تُبالي

1012
01:22:45,038 --> 01:22:49,125
يا أمي .. لقد أفزعتني
هل كان حلما سيئا؟

1013
01:22:59,552 --> 01:23:03,848
ـ ماذا تشاهدين؟
ـ فلم عن دراجات نارية

1014
01:23:03,890 --> 01:23:05,850
لا أعرف الإسم

1015
01:23:07,727 --> 01:23:10,855
ـ هل تتابعينه؟
ـ نوعا ما

1016
01:23:12,649 --> 01:23:16,736
أليس الوقت مبكر على التفجير والحرب؟

1017
01:23:19,572 --> 01:23:24,035
ـ عماذا كان؟
ـ كيف لي أن أعرف .. وأنت التي كنت تشاهدين

1018
01:23:24,077 --> 01:23:28,081
ـ لا أيها الغبي، عماذا كان الحلم؟
ـ لا أعلم

1019
01:23:28,164 --> 01:23:30,083
لا أتذكر

1020
01:23:30,166 --> 01:23:33,086
من النادر أن أتذكر أحلامي

1021
01:23:33,503 --> 01:23:36,506
حسناً، دعنا ننظر إلى الرجل العابس
في الصباح

1022
01:23:38,550 --> 01:23:41,511
لم لا تنهض لنتناول بعض الفطور

1023
01:23:41,553 --> 01:23:44,180
قُبلة أخرى وسأنهض

1024
01:23:46,349 --> 01:23:49,561
راضي ؟ -
أجل -

1025
01:23:49,644 --> 01:23:53,064
انهض أيّها الكسول

1026
01:23:53,148 --> 01:23:56,192
يا إلهي

1027
01:23:57,527 --> 01:24:01,030
كم الوقت الآن ؟ -
تقريباً الـ9 صباحاً -

1028
01:24:01,114 --> 01:24:04,868
ما موعد وصول قطارنا ؟  -
الـ11 -

1029
01:24:04,951 --> 01:24:09,330
أتعرف ماذا سأتناول على الإفطار ؟ -
ماذا يا عزيزتي ؟ -

1030
01:24:09,372 --> 01:24:13,543
سأطلب طبق كبير
... من فطائر التوت المُحلاّه

1031
01:24:13,626 --> 01:24:15,587
مع شراب الفاكهة

1032
01:24:15,628 --> 01:24:19,090
مع بيض مقلي
وخمسة نقانق

1033
01:24:19,132 --> 01:24:21,342
أهناك شيء لتشربيه مع ذلك ؟

1034
01:24:21,426 --> 01:24:25,055
هذا يبدو رائعاً

1035
01:24:25,138 --> 01:24:28,475
للشرب ... كوب كبير
من عصير البرتقال

1036
01:24:28,558 --> 01:24:30,977
وفنجان قهوة

1037
01:24:31,061 --> 01:24:35,607
بعد ذلك سأتناول شريحة من الفطيرة -
فطيرة على الفطور ؟ -

1038
01:24:35,690 --> 01:24:39,611
الفطيرة تُناسب أيّ وقت من اليوم

1039
01:24:39,694 --> 01:24:42,614
فطيرة توت لتناسب الفطائر المُحلاّه

1040
01:24:42,697 --> 01:24:45,700
وعلى السطح شريحة رقيقة
من الجبن

1041
01:24:45,784 --> 01:24:47,702
أين ساعتي ؟

1042
01:24:52,165 --> 01:24:54,417
إنها هناك

1043
01:24:54,501 --> 01:24:57,087
كلا، ليست هناك -
أبحثت ؟ -

1044
01:24:57,170 --> 01:25:01,424
أجل، لقد بحثت
ما الذي أفعله في اعتقادك ؟

1045
01:25:01,508 --> 01:25:03,635
أواثقة أنّك أحضرتيها ؟

1046
01:25:03,718 --> 01:25:06,012
بلى، بجانب دُرج المنضدة

1047
01:25:06,096 --> 01:25:09,265
فوق الكنغرو الصغير ؟ -
بلى، لقد كانت فوق الكنغرو الصغير -

1048
01:25:09,307 --> 01:25:12,477
حسناً، إنّها ليست هنا الآن

1049
01:25:12,560 --> 01:25:15,438
حسناً، من المُفترض أن تكون هنا

1050
01:25:15,480 --> 01:25:19,275
بلى، هذا من المُفترض، ولكنّها ليست هنا الآن
فأين هي إذاً ؟

1051
01:25:24,864 --> 01:25:28,326
فابيان)، أين ساعة أبي اللعينة ؟)

1052
01:25:29,994 --> 01:25:34,416
ألديك أيّة فكرة عمّا عاناه ليعطيني
تلك الساعة ؟

1053
01:25:34,499 --> 01:25:37,419
لا أملك الوقت لأخوض في هذا، ولكنّه
عانى الكثير

1054
01:25:37,502 --> 01:25:42,841
كل هذه الأشياء التافهة استطعتِ تعبئتها
ولكنّي نبّهت عليكِ ألاّ تنسي الساعة

1055
01:25:42,882 --> 01:25:44,217
والآن تذكّري

1056
01:25:44,300 --> 01:25:47,804
هل أحضرتِها ؟ -
أعتقد هذا -

1057
01:25:47,887 --> 01:25:51,141
تعتقدي هذا" ؟، ما الذي يعنيه هذا ؟"
إمّا أنّك أحضرتِها أم لم تُحضريها

1058
01:25:52,559 --> 01:25:54,561
إذن فقد أحضرتها

1059
01:25:55,895 --> 01:25:57,856
هل أنت مُتأكّدة ؟

1060
01:25:58,940 --> 01:26:00,900
كلا

1061
01:26:02,986 --> 01:26:04,904
تباً، تباً، تباً

1062
01:26:09,242 --> 01:26:12,037
أتدركين مدى غبائك ؟

1063
01:26:12,120 --> 01:26:14,080
كلا

1064
01:26:16,708 --> 01:26:18,626
هذا ليس خطأك

1065
01:26:23,423 --> 01:26:25,884
لقد تركتِها في الشقّة

1066
01:26:31,431 --> 01:26:34,893
لو كنت تركتِها في الشقّة
فهذا ليس خطأك

1067
01:26:36,936 --> 01:26:40,065
كان عليّ إحضار بعض الأشياء

1068
01:26:42,275 --> 01:26:44,235
لقد ذكّرتك عنها

1069
01:26:44,277 --> 01:26:49,074
ولكنّي لم أوضّح لكِ
كم تعني لي هذه الساعة

1070
01:26:49,115 --> 01:26:53,161
لو كان كل ما أهتم به هو الساعة
فكان عليّ إخبارك بذلك

1071
01:26:53,244 --> 01:26:55,663
أنتِ لستِ قارئة أفكار ؟

1072
01:27:09,552 --> 01:27:11,429
أنا آسفة

1073
01:27:11,471 --> 01:27:14,974
لا عليكِ، هذا يعني أنّني لن أستطِع
تناول الإفطار معكِ

1074
01:27:15,016 --> 01:27:17,602
لماذا ؟

1075
01:27:20,063 --> 01:27:23,274
لأنّني عليّ الذهاب إلى الشقّة
لإحضار ساعتي

1076
01:27:24,442 --> 01:27:26,820
ألن يكُن أفراد العصابة
يقومون بالبحث عنك هناك ؟

1077
01:27:26,903 --> 01:27:30,990
حسناً، هذا ما سأعرفه

1078
01:27:31,074 --> 01:27:34,160
لو كانوا هناك، ولم أستطِع
تولّي الأمر

1079
01:27:34,244 --> 01:27:36,121
فسأهرب

1080
01:27:36,162 --> 01:27:40,291
،لقد رأيت ساعتك واعتقدت أنّني أحضرتها
أنا في غاية الأسف

1081
01:27:45,380 --> 01:27:48,299
إليكِ بعض النقود، اخرجي وتناولي
تلك الفطائر المُحلاّه

1082
01:27:48,341 --> 01:27:50,176
تمتّعي بإفطار شهيّ

1083
01:27:50,218 --> 01:27:53,513
سآخذ سيّارتك، وسأعود قبل أن تُكملي كلمة
"فطيرة توت"

1084
01:27:53,555 --> 01:27:55,932
"فطيرة توت"

1085
01:27:55,974 --> 01:27:58,059
ربّما ليس بهذه السُرعة

1086
01:27:58,101 --> 01:28:01,187
ولكن بسرعة كبيرة، حسناً ؟ -
حسناً -

1087
01:28:01,229 --> 01:28:03,481
مع السلامة -
مع السلامة -

1088
01:28:03,565 --> 01:28:06,359
تباً، من بين كل الأشياء التي تستطِع
نسيانها

1089
01:28:06,443 --> 01:28:08,278
قد نسيت ساعة أبي

1090
01:28:08,361 --> 01:28:10,196
... لقد ذكّرتها بشكل مُحدّد

1091
01:28:10,280 --> 01:28:12,323
بجانب المنضدة، فوق الكنغرو

1092
01:28:12,407 --> 01:28:15,535
:لقد قُلت لها
"لا تنسي ساعة أبي"

1093
01:30:54,460 --> 01:30:56,379
يبدو أن الوضع على ما يُرام
(يا (بوتش

1094
01:34:05,026 --> 01:34:07,987
(هكذا ستهزمهم يا (بوتش

1095
01:34:08,029 --> 01:34:11,282
دائماً يقلّلون من تقديرك

1096
01:34:42,313 --> 01:34:44,774
أيّها اللعين

1097
01:34:55,368 --> 01:34:57,829
أتعتقدي أنّه ميت ؟ -
إنه ميت -

1098
01:34:57,870 --> 01:35:00,123
يا إلهي -
إنّه ميت -

1099
01:35:10,007 --> 01:35:13,928
لو كنت بحاجة إلى شخص معك في المحكمة
فسأكون سعيدة بمساعدتك، فذلك الرجل كان معتوه سكران

1100
01:35:14,011 --> 01:35:16,931
لقد صدمك، ثُمّ حطّم تلك السيّارة

1101
01:35:17,014 --> 01:35:18,933
من ؟ -
هو -

1102
01:35:23,020 --> 01:35:25,189
سأكون مسروراً

1103
01:35:40,872 --> 01:35:43,166
لقد أُصبت

1104
01:36:05,730 --> 01:36:09,192
أيمكنني مُساعدتك في شيء ؟ -
اخرس -

1105
01:36:09,275 --> 01:36:12,195
انتظر قليلاً الآن

1106
01:36:12,278 --> 01:36:14,238
ما الذي ستفعله ؟

1107
01:36:14,280 --> 01:36:16,908
تعال هنا، أيّها اللعين

1108
01:36:16,991 --> 01:36:19,911
أهذا يؤلم أيّها الفتى الضخم ؟

1109
01:36:19,952 --> 01:36:21,913
هذا هو مقدارك الحقيقي، أترى ؟

1110
01:36:21,954 --> 01:36:25,416
عليك أن تُقاتل خلال هذا

1111
01:36:25,458 --> 01:36:28,461
من الأفضل أن تقتلني -
بلى، شخص ما سيُقتل -

1112
01:36:28,544 --> 01:36:31,089
... شخص ما سينفجر دماغه

1113
01:36:31,172 --> 01:36:33,716
توقّف عندك

1114
01:36:33,800 --> 01:36:37,553
هذا ليس من شأنك يا سيّد -
أنا أجعله شأني -

1115
01:36:37,637 --> 01:36:40,348
ألقِ السلاح -
أنت لا تفهم يا رجل -

1116
01:36:40,431 --> 01:36:42,433
ألقِ السلاح

1117
01:36:47,772 --> 01:36:50,441
أبعد رجلك عن الزنجيّ

1118
01:36:50,525 --> 01:36:52,485
وضع يدك خلف رأسك

1119
01:36:52,527 --> 01:36:54,612
واقترب من العدّاد في الحال

1120
01:36:54,654 --> 01:36:56,697
... هذا اللعين كان يُحاول

1121
01:36:56,781 --> 01:36:58,116
قتلي

1122
01:36:58,157 --> 01:37:01,953
اخرس، واصل السير
هيّا

1123
01:37:26,519 --> 01:37:28,479
(زيد)، (مينارد)

1124
01:37:29,647 --> 01:37:32,567
أجل، لقد قبض العنكبوت
على ذُبابتين للتوّ

1125
01:38:20,406 --> 01:38:23,368
لا يقوم أحد بقتل أحد
... في مكان عملي

1126
01:38:23,409 --> 01:38:26,371
(باسثنائي أنا و(زيد

1127
01:38:28,623 --> 01:38:30,541
(هذا هو (زيد

1128
01:38:43,221 --> 01:38:46,641
لقد اعتقدّتك قلت أنّك ستنتظرني -
لقد فعلت -

1129
01:38:50,937 --> 01:38:53,898
إذن فكيف أصبحوا هكذا ؟

1130
01:38:53,940 --> 01:38:58,194
لقد فعلوا هذا ببعض يا رجل
لقد جاؤوا يتقاتلون

1131
01:38:58,277 --> 01:39:02,615
والآن، هذا الشخص كان سيقتل
ذلك الشخص

1132
01:39:02,698 --> 01:39:06,077
أهذا صحيح ؟
أكنت ستقتله يا فتى ؟

1133
01:39:10,748 --> 01:39:13,793
هل (غريس) على مايّرام ؟

1134
01:39:13,876 --> 01:39:17,088
بلى، هذا ليس الثلاثاء، أليس كذلك ؟ -
كلا، إنّه الخميس -

1135
01:39:17,171 --> 01:39:19,757
فعليها أن تكون بخير

1136
01:39:21,259 --> 01:39:25,513
حسناً، أخرِج المُخنّث

1137
01:39:26,597 --> 01:39:29,350
أعتقد أنّ المُخنّث نائم

1138
01:39:29,434 --> 01:39:33,354
إذن، أعتقد أنّه عليك إيقاظه الآن
أليس كذلك ؟

1139
01:40:12,435 --> 01:40:14,353
انهض

1140
01:40:27,617 --> 01:40:29,577
انخفض

1141
01:40:39,629 --> 01:40:42,590
من منهم ترغب في البدء به ؟

1142
01:40:42,632 --> 01:40:46,386
لست مُتأكّداً بعد

1143
01:41:24,340 --> 01:41:27,385
أعتقد أن هذا يعنيك أيّها الفتى الضخم -
تباً لك -

1144
01:41:31,723 --> 01:41:36,310
أتريد فعل هذا هنا ؟ -
كلا، خُذه إلى غرفة (راسل) القديمة بالخلف -

1145
01:41:36,352 --> 01:41:39,105
هذا مُناسب لي

1146
01:42:03,046 --> 01:42:06,132
راقبه

1147
01:44:54,258 --> 01:44:57,720
اخرس

1148
01:45:43,307 --> 01:45:45,518
،تُريد هذا المُسدّس
أليس كذلك يا (زيد) ؟

1149
01:45:50,148 --> 01:45:52,066
هيّا إلتقطه

1150
01:45:54,485 --> 01:45:56,821
هيّا إلتقطه

1151
01:45:59,073 --> 01:46:01,576
هيّا

1152
01:46:03,161 --> 01:46:07,248
(أريدك أن تلتقطه يا (زيد

1153
01:46:11,502 --> 01:46:14,547
(تنحّى جانباً يا (بوتش

1154
01:46:26,809 --> 01:46:29,812
تباً

1155
01:46:32,440 --> 01:46:35,359
هل أنت بخير ؟

1156
01:46:36,736 --> 01:46:38,905
كلا يا رجل

1157
01:46:38,988 --> 01:46:41,908
أنا أبعد ما يكون عن الخير

1158
01:46:53,086 --> 01:46:56,047
ماذا الآن ؟

1159
01:46:58,383 --> 01:47:00,301
ماذا الآن" ؟"

1160
01:47:01,677 --> 01:47:05,098
دعني أُخبرك بما سيحدث الآن

1161
01:47:05,181 --> 01:47:08,101
سأقوم باستدعاء اثنان أشدّاء
... من الزنوج

1162
01:47:08,184 --> 01:47:11,104
... ليأتوا إلى هنا

1163
01:47:11,187 --> 01:47:14,107
مع زوج من الكمّاشات
وآلة لِحام

1164
01:47:16,067 --> 01:47:18,778
أتسمعني أيّها الفتى المُدلّل ؟

1165
01:47:20,071 --> 01:47:22,615
لن أنتهي منك بهذه السُرعة

1166
01:47:22,698 --> 01:47:25,618
سأُريك الجحيم قبل ذلك

1167
01:47:28,913 --> 01:47:31,833
لقد عنيت "ماذا الآن" بيني وبينك ؟

1168
01:47:36,921 --> 01:47:39,298
أتقصد ذلك

1169
01:47:40,758 --> 01:47:44,679
سأخبرك بما سيحدث الآن بيني وبينك

1170
01:47:46,264 --> 01:47:49,183
لم يعُد هناك أنا وأنت

1171
01:47:50,601 --> 01:47:52,562
بعد الآن

1172
01:47:55,606 --> 01:47:57,567
إذاً، أنحن مُتّفقان ؟

1173
01:47:58,943 --> 01:48:01,237
بلى

1174
01:48:01,279 --> 01:48:03,406
أمران

1175
01:48:05,199 --> 01:48:08,119
لا تُخبر أحد عن هذا

1176
01:48:09,620 --> 01:48:13,249
... هذا بيني وبينك

1177
01:48:13,291 --> 01:48:17,754
وبين السيّد (قريباً سيعيش ما تبقّى من حياته
(في الجحيم

1178
01:48:17,837 --> 01:48:19,797
هذا المُغتصب

1179
01:48:21,090 --> 01:48:23,843
هذا ليس من شأن أحد آخر

1180
01:48:23,926 --> 01:48:25,845
ثانياً

1181
01:48:25,928 --> 01:48:29,432
،تُغادر البلدة الليلة
في الحال

1182
01:48:30,641 --> 01:48:32,602
وعندما ترحل

1183
01:48:32,643 --> 01:48:34,604
ابقَ هكذا

1184
01:48:34,645 --> 01:48:37,607
وإلاّ ستموت

1185
01:48:37,648 --> 01:48:40,610
"لقد فقدت كل امتيازات "لوس أنجلوس
إتّفقنا ؟

1186
01:48:42,445 --> 01:48:44,363
إتّفقنا

1187
01:48:45,615 --> 01:48:47,533
أُغرب من هنا

1188
01:49:49,220 --> 01:49:51,639
(فابيان)

1189
01:49:52,724 --> 01:49:55,643
(فابيان)

1190
01:49:56,894 --> 01:49:58,980
(فابيان)
هيّا يا عزيزتي

1191
01:49:59,063 --> 01:50:02,483
هيّا، أحضري أغراضك، علينا الرحيل الآن -
لقد كنت في غاية القلق -

1192
01:50:02,567 --> 01:50:05,987
ماذا عن حقائبنا ؟ -
تباً للحقائب، لو لم نُغادر الآن، فلن نلحق بالقطار -

1193
01:50:06,070 --> 01:50:07,989
سأكون في الأسفل -
أكل شيء على ما يُرام ؟ -

1194
01:50:08,072 --> 01:50:11,993
هلمّي فقط، لا مزيد من الكلام -
أنحن في خطر ؟ -

1195
01:50:15,496 --> 01:50:17,457
هيّا يا عزيزتي

1196
01:50:19,500 --> 01:50:21,961
من أين أحضرت هذه الدرّاجة الناريّة ؟

1197
01:50:22,045 --> 01:50:26,591
إنّها ليست درّاجة ناريّة يا عزيزتي، إنّها مروحيّة، هيّا بنا -
ماذا حدث لسيّارتي ؟ -

1198
01:50:26,632 --> 01:50:30,428
،أنا آسف يا عزيزتي، لقد اضطّررت لتحطيمها
أستأتين الآن، من فضلك ؟

1199
01:50:30,470 --> 01:50:32,889
هيّا بنا، هيّا بنا

1200
01:50:37,477 --> 01:50:40,897
هل تأذّيت ؟ -
كلا، قد أكون كسرت أنفي، ليس بالشيء الهام -

1201
01:50:41,022 --> 01:50:43,900
... هيّا اصعدي يا عزيزتي، من فضلك

1202
01:50:43,983 --> 01:50:46,903
عزيزتي، علينا الإسراع، اصعدي

1203
01:50:48,571 --> 01:50:51,991
أنا آسف يا عزيزتي، تعالِ هنا

1204
01:50:52,075 --> 01:50:53,993
أنا آسف

1205
01:50:54,077 --> 01:50:57,997
أنا في غاية الأسف -
لقد غِبت لمُدّة طويلة، وبدأت تنتابني أفكار مُخيفة -

1206
01:50:58,081 --> 01:51:01,000
لم أقصد إقلاقك، كل شيء على ما يُرام

1207
01:51:01,084 --> 01:51:03,002
كيف كان فطورك ؟ -
لقد كان جيّداً -

1208
01:51:03,086 --> 01:51:05,004
أتناولتي فطائر التوت المُحلاّه ؟

1209
01:51:05,088 --> 01:51:09,008
كلا، لم يكن لديهم توت فإضطّررت لأخذ قشطة اللبن
أواثق أنّك بخير ؟

1210
01:51:09,092 --> 01:51:12,011
... منذ أن تركتك يا عزيزتي، كان هذا بلا شك

1211
01:51:12,095 --> 01:51:15,306
أغرب يوم في حياتي، سأحدّثك عنه

1212
01:51:15,390 --> 01:51:17,266
علينا الذهاب، هيّا

1213
01:51:17,350 --> 01:51:20,103
بوتش)، درّاجة من هذه ؟)

1214
01:51:20,186 --> 01:51:22,772
إنّها مروحيّة يا عزيزتي -
مروحيّة من هذه ؟ -

1215
01:51:22,855 --> 01:51:24,816
(مروحيّة (زيد -
زيد) من ؟) -

1216
01:51:24,857 --> 01:51:27,402
زيد) قد مات يا عزيزتي)
زيد) قد مات)

1217
01:51:40,957 --> 01:51:43,042
! (الوضــــع (بوني

1218
01:51:43,584 --> 01:51:45,878
(بلى لقد فعلت يا (بريت

1219
01:51:45,962 --> 01:51:49,507
حاولت مُعاشرته، و(مارسيلس والاس) لا يُحب
... أن يُعاشره

1220
01:51:49,549 --> 01:51:52,009
(أحد باستثناء مدام (والاس

1221
01:51:52,051 --> 01:51:55,179
يا إلهي، أرجوك، لا أريد أن أموت -
أتقرأ "الإنجيل" يا (بريت) ؟ -

1222
01:51:55,221 --> 01:51:58,683
أجل -
حسناً، هناك فقرة أحفظها عن ظهر قلب -

1223
01:51:58,725 --> 01:52:00,893
لأنّها تُلائم هذا الموقف

1224
01:52:00,977 --> 01:52:04,272
حزقيال 25:17

1225
01:52:04,355 --> 01:52:08,651
طريق الإنسان المُستقيم"
... مُحاصر من جميع الجِهات

1226
01:52:08,735 --> 01:52:10,653
...بظُلم الأنانيّة

1227
01:52:10,737 --> 01:52:14,157
واستبداد الرجال الأشرار

1228
01:52:14,240 --> 01:52:18,870
بسمِه المُقدّس، بِسم المحبّة
والإرادة الحسنة

1229
01:52:18,953 --> 01:52:21,998
سأرعى الضعيف خلال وادي الظلام

1230
01:52:22,081 --> 01:52:24,584
... لمن حفظ أخاه بصدق

1231
01:52:24,667 --> 01:52:27,378
ومُلهم الأطفال الضائعين

1232
01:52:27,462 --> 01:52:31,716
... وسأُلقي بعقابي الشديد

1233
01:52:31,799 --> 01:52:33,968
... وغضبي العارم

1234
01:52:34,052 --> 01:52:38,431
على أولئك الذين يُحاولون تضليل
وتدمير إخواني

1235
01:52:38,514 --> 01:52:42,393
،وستعرف
... "اسمي هو "الله

1236
01:52:42,435 --> 01:52:45,855
"عندما أصُب غضبي على هؤلاء

1237
01:52:53,946 --> 01:52:56,365
لقد انتهيت

1238
01:52:56,407 --> 01:52:59,369
أهو صديقك ؟

1239
01:52:59,494 --> 01:53:02,372
،أجل
(فينسنت)، (مارفن) - (مارفن)، (فينسنت)

1240
01:53:02,455 --> 01:53:05,375
من الأفضل أن تُخبره أن يخرس
إنه يُوتّرني

1241
01:53:05,458 --> 01:53:08,669
مارفن)، لو كنت مكانك)
لما فعلت هذا

1242
01:53:08,711 --> 01:53:12,882
موتوا أيّها الملاعين، موتوا

1243
01:53:41,035 --> 01:53:44,497
لماذا لم تُخبرنا بأن هناك
أحد في الحمّام ؟

1244
01:53:44,539 --> 01:53:47,417
ألم يأتي على بالك ؟
... أنسيت أنّ هناك شخص في الداخل

1245
01:53:47,500 --> 01:53:49,419
ومعه مدفع يدويّ لعين ؟

1246
01:53:49,502 --> 01:53:53,464
،أرأيت حجم ذلك المُسدّس الذي أطلقه علينا
إنه أكبر منه ؟

1247
01:53:58,177 --> 01:54:00,888
كان علينا أن نكون أمواتاً، يا رجل

1248
01:54:00,972 --> 01:54:02,890
أعلم، لقد كنّا محظوظين

1249
01:54:02,974 --> 01:54:06,102
كلا، كلا، كلا
هذا لم يكن حظ

1250
01:54:06,185 --> 01:54:10,356
أجل، ربّما -
لقد كان هذا تدخّل إلهي -

1251
01:54:10,440 --> 01:54:12,358
أتعرف ما هو التدخّل الإلهي ؟

1252
01:54:18,239 --> 01:54:20,199
أعتقد هذا

1253
01:54:20,241 --> 01:54:23,703
ذلك يعني أنّ القدر نزل من السماء
وأوقف الرصاص ؟

1254
01:54:23,745 --> 01:54:26,205
هذا صحيح، هذا بالضبط هو المعنى

1255
01:54:26,247 --> 01:54:29,208
القدر نزل من السماء
وأوقف هذا الرصاص اللعين

1256
01:54:30,460 --> 01:54:32,462
أعتقد أنّه حان وقت الرحيل
(يا (جولز

1257
01:54:32,545 --> 01:54:34,964
لا تفعل هذا، لا تستخفّ بهذا الشيء

1258
01:54:35,048 --> 01:54:38,968
ما حدث هنا للتوّ كان مُعجزة -
اهدء يا (جولز)، هذه الأشياء تحدث -

1259
01:54:39,052 --> 01:54:41,804
خطأ، خطأ
هذه الأشياء لا تحدث مُصادفة

1260
01:54:41,888 --> 01:54:45,308
أتريد مُتابعة هذه المُحادثة اللاهوتيّة
... في السيّارة

1261
01:54:45,349 --> 01:54:47,810
أم في السجن مع الشُرطة ؟

1262
01:54:47,894 --> 01:54:50,521
كان علينا أن نكون أمواتاً، يا صديقي

1263
01:54:50,563 --> 01:54:54,817
ما حدث هنا كان مُعجزة، وأريدك أن تُقرّ بذلك

1264
01:54:54,901 --> 01:54:59,572
حسناً، لقد كانت مُعجزة، أيُمكننا الذهاب ؟

1265
01:55:06,579 --> 01:55:09,957
هيّا بنا أيّها الزنجيّ، هيّا

1266
01:55:11,876 --> 01:55:13,628
أشاهدت من قبل ذلك البرنامج
عن الشرطة ؟

1267
01:55:13,711 --> 01:55:16,631
لقد كنت أشاهده سابقاً، وكان هناك
هذا الشرطيّ

1268
01:55:16,714 --> 01:55:20,635
وكان يتحدّث حول هذا القتال المُسلّح
الذي دار بينه وبين هذا الرجل في الرُدهة

1269
01:55:20,718 --> 01:55:24,180
وقد قام بإفراغ المُسدّس على هذا الرجل
ولم يحدث شيء، لم يُصِب أيّ هدف

1270
01:55:24,263 --> 01:55:27,183
حسناً ؟
لقد كان هو وهذا الرجل فقط

1271
01:55:27,266 --> 01:55:30,603
أعني، أنّها أشياء غريبة
ولكنّها تحدث

1272
01:55:30,645 --> 01:55:35,608
أتريد أن تلعب دور الرجل الأعمى، لا بأس في ذلك
ولكن بالنسبة لي، فعينيّ مُتّسعتين

1273
01:55:35,650 --> 01:55:38,611
ما الذي يعنيه ذلك ؟ -
هذا يعني أن الأمر انتهى بالنسبة لي -

1274
01:55:38,653 --> 01:55:41,406
من الآن فصاعداً يُمكنك إعتباري
مُتقاعد عن العمل

1275
01:55:41,447 --> 01:55:43,616
يا إلهي -
راقب ألفاظك -

1276
01:55:43,658 --> 01:55:46,744
قلت لك لا تفعل ذلك -
لماذا تتعصّب علينا ؟ -

1277
01:55:46,828 --> 01:55:49,872
... انظر، سأخبر (مارسيلس) اليوم
لقد إكتفيت

1278
01:55:49,956 --> 01:55:52,875
ولماذا لا تُخبره عن السبب في نفس الوقت ؟ -
لا تقلق، سأفعل -

1279
01:55:52,959 --> 01:55:56,921
وأراهنك بعشرة آلاف أنّه سيسخر منك -
لا آبه، لو فعل ذلك -

1280
01:55:57,004 --> 01:56:00,133
مارفن)، ما رأيك في هذا ؟)

1281
01:56:00,174 --> 01:56:02,635
يا رجل، ليس لديّ رأي

1282
01:56:02,677 --> 01:56:06,931
يجب أن يكون لديك رأي، أتعتقد أن القدر
... نزل من السماء وأوقف

1283
01:56:07,014 --> 01:56:08,975
ماذا حدث بحق الجحيم ؟

1284
01:56:09,058 --> 01:56:11,018
تباً يا رجل

1285
01:56:11,060 --> 01:56:14,021
يا رجل، لقد أصبت (مارفن) في الوجه -
ولماذا فعلت ذلك ؟ -

1286
01:56:14,063 --> 01:56:16,023
لم أقصد فعل ذلك، لقد كانت حادثة

1287
01:56:16,065 --> 01:56:19,026
... يا رجل، لقد رأيت الكثير في حياتي، ولكن هذا -
إهدء يا رجل -

1288
01:56:19,026 --> 01:56:22,029
لقد كانت حادثة، من المُحتمل أن السيّارة
اصطدمت بشيء

1289
01:56:22,071 --> 01:56:24,031
السيّارة لم تصطدم بأيّ شيء

1290
01:56:24,073 --> 01:56:27,410
لم أقصد قتل إبن العاهرة، لقد إنطلق
المُسدّس فجأة

1291
01:56:27,493 --> 01:56:30,913
انظر إلى هذه الفوضى، نحن في شارع المدينة
وفي وضح النهار هنا

1292
01:56:30,997 --> 01:56:33,916
لا أصدّق هذا -
حسناً، صدّق الآن، أيّها اللعين -

1293
01:56:34,000 --> 01:56:37,462
علينا إبعاد هذه السيّارة عن الطريق، أتعلم إن لاحظت
الشرطة سيّارة مغمورة بالدماء

1294
01:56:37,545 --> 01:56:40,465
خُذها فقط إلى مكان صديق، هذا كل ما في الأمر -
(إنّنا في الوادي يا (فينسنت -

1295
01:56:40,548 --> 01:56:42,967
مارسيلس) لا يملك أماكن صديقة)
في الوادي

1296
01:56:43,051 --> 01:56:45,970
حسناً، (جولز) هذه ليست بلدتي يارجل -
تباً -

1297
01:56:46,054 --> 01:56:48,973
ماذا تفعل ؟ -
(أتّصل بشريكي في بحيرة (تولوكا -

1298
01:56:49,057 --> 01:56:52,560
أين بحيرة (تولوكا) ؟ -
(على التل هنا، بجانب إستديوها (بوربانك -

1299
01:56:52,643 --> 01:56:55,563
،لو لم يكن (جيمي) في المنزل
فلا أعرف كيف سنتصرّف

1300
01:56:55,646 --> 01:56:58,566
لأنّني لا أملك أيّة شركاء آخرون
في هذه المنطقة

1301
01:56:58,649 --> 01:57:01,569
جيمي)، كيف حالك يا رجل ؟)
أنا (جولز)، إسمعني يا رجل

1302
01:57:01,652 --> 01:57:05,573
أنا وصديقي في السيّارة، وعلينا الخروج عن الطريق
في الحال

1303
01:57:05,656 --> 01:57:07,825
أحتاج لإستعمال مرآبك لساعتين

1304
01:57:09,327 --> 01:57:12,246
علينا أن نتعامل بلُطف
مع (جيمي) هنا

1305
01:57:12,330 --> 01:57:16,000
إنه على وشك أن يطردنا من المنزل

1306
01:57:16,125 --> 01:57:19,003
لو فعل ذلك، ماذا سنفعل ؟ -
لن نرحل من هنا قبل أن نُجري بعض الإتّصالات -

1307
01:57:19,087 --> 01:57:22,006
ولكنّي لا أريد الوصول إلى هذه المرحلة
إنّ (جيمي) صديق

1308
01:57:22,090 --> 01:57:25,009
أنت لا تأتي إلى منزل صديقك
وتبدأ في الثرثرة

1309
01:57:25,093 --> 01:57:27,011
أخبره فقط أن يُحسن التصرّف
هذا كل ما في الأمر

1310
01:57:27,095 --> 01:57:29,013
لقد بدى مذعوراً هُناك
(عندما رأى (مارفن

1311
01:57:29,097 --> 01:57:32,183
ضع نفسك مكانه ... إنّها الـ8 صباحاً
وقد استيقظ للتوّ

1312
01:57:32,266 --> 01:57:34,268
لم يكن يتوقّع هذا الوضع

1313
01:57:34,268 --> 01:57:37,230
علينا أن نتذكّر هنا، من الذي يُقدّم
معروفاً لمن

1314
01:57:37,271 --> 01:57:41,234
،لو كان ذلك المعروف يعني أنّه عليّ تحمّل التوبيخ
فليذهب بمعروفه إلى الجحيم

1315
01:57:41,275 --> 01:57:45,238
تباً أيّها الزنجيّ، ما الذي فعلته بمنشفته يا رجل ؟ -
لقد كُنت أُجفّف يديّ -

1316
01:57:45,279 --> 01:57:48,241
عليك غسلهم أوّلاً -
لقد رأيتني أغسلهم -

1317
01:57:48,282 --> 01:57:51,869
لقد رأيتك تُبلّلهم -
لقد كنت أغسلهم، هذه الأشياء صعبة الزوال -

1318
01:57:51,911 --> 01:57:53,871
ربّما لو كان لديه بعض الحمم البركانيّة
لإستطعت غسلهم أفضل

1319
01:57:53,913 --> 01:57:55,873
لقد استعملت نفس الصابون
الذي استعملته

1320
01:57:55,915 --> 01:57:58,876
وعندما انتهيت، لم تبدو المنشفة كما لو كانت
غارقة في الدماء

1321
01:57:58,876 --> 01:58:01,838
ماذا لو دخل إلى هنا ورأى مِنشفته بهذا الشكل ؟

1322
01:58:01,838 --> 01:58:06,008
أشياء كهذه هي التي ستُفسد
الوضع يا رجل

1323
01:58:06,050 --> 01:58:09,512
أنظر، أنا لا أُهدّدك أو أيّ شيء على الإطلاق
حسناً ؟

1324
01:58:09,554 --> 01:58:14,016
أنت تعرف أنّني أحترمك وكل شيء، ولكن
لا تضعني في هذا الموقف، حسناً ؟

1325
01:58:14,100 --> 01:58:16,811
حسناً، حسناً

1326
01:58:16,894 --> 01:58:19,814
أُطلب مني بشكل مُهذّب هكذا
ولن توجد مُشكلة

1327
01:58:19,897 --> 01:58:22,817
اذهب فقط لتهتم بصديقك
هيّا، فأنا لا أهتم

1328
01:58:24,569 --> 01:58:27,405
(اللعنة يا (جيمي

1329
01:58:27,488 --> 01:58:29,574
هذه نكهة مُمتازة

1330
01:58:29,657 --> 01:58:31,576
أنا و(فينسنت) كنّا
... سنرضى

1331
01:58:31,659 --> 01:58:33,619
بأيّ شيء مُجمّد لنشربه

1332
01:58:33,703 --> 01:58:35,621
أليس كذلك ؟

1333
01:58:35,705 --> 01:58:38,624
وها هو يُعطِنا هذه النكهة المُميّزة

1334
01:58:38,708 --> 01:58:40,752
ما هذه النكهة ؟ -
(دعك من هذا يا (جولز -

1335
01:58:40,835 --> 01:58:44,839
ماذا ؟ -
لست بحاجة إليك لتخبرني، كم أنّ قهوتي جيّدة -

1336
01:58:44,922 --> 01:58:47,425
فأنا من يشتريها، وأعرف مدى جودتها

1337
01:58:47,508 --> 01:58:49,427
،عندما تذهب (بوني) للتسوّق
تقوم بشراء تفاهات

1338
01:58:49,510 --> 01:58:53,139
أنا من يشتري المنتجات الغالية
لأنّني عندما أشربها، أُريد تذوّقها

1339
01:58:53,222 --> 01:58:57,143
ولكن أتعرف ماذا يدور في عقلي الآن ؟
إنّها ليست القهوة التي في مطبخي

1340
01:58:57,226 --> 01:58:59,395
إنّه الزنجيّ الميت في مرآبي

1341
01:58:59,437 --> 01:59:02,899
... جيمي)، لا تقلق) -
لا تُخبرني عن شيء، أودّ أن أسألك سؤالاً -

1342
01:59:02,982 --> 01:59:04,901
عندما جئت إلى هنا

1343
01:59:04,942 --> 01:59:08,154
:ألاحظ اللافتة أمام منزلي التي تقول
مخزن الزنجيّ الميت" ؟"

1344
01:59:08,237 --> 01:59:11,657
... تعرف أنني لم أرى -
... ألاحظت اللافتة أمام منزلي -

1345
01:59:11,741 --> 01:59:13,659
:التي تقول
مخزن الزنجيّ الميّت" ؟"

1346
01:59:13,743 --> 01:59:16,454
كلا، لم أُلاحظ

1347
01:59:16,537 --> 01:59:19,457
أتعرف لماذا لم ترى اللافتة ؟ -
لماذا ؟ -

1348
01:59:19,540 --> 01:59:24,087
لأنّها ليست موجودة، لأن تخزين الزنوج الأموات
ليس من تخصّصي، هذا هو السبب

1349
01:59:24,128 --> 01:59:27,090
... نحن لن نُخزّن -
... ألا تُدرك -

1350
01:59:27,131 --> 01:59:31,594
،أنه إذا عادت (بوني) للمنزل ووجدت جثّة في بيتها
أنّني سأتطلّق ؟

1351
01:59:31,636 --> 01:59:34,889
،بدون مُستشار زواج، أو مُحاكمة
سوف أتطلّق

1352
01:59:34,972 --> 01:59:38,309
حسناً ؟
وأنا لا أُريد أن أتطلّق

1353
01:59:38,393 --> 01:59:43,398
يا رجل، أنت تعرف أنّني أُريد مُساعدتك
ولكن لا أُريد أن أخسر زوجتي، حسناً ؟

1354
01:59:43,481 --> 01:59:45,566
جيمي)، إنّها لن تتركك)

1355
01:59:45,650 --> 01:59:49,570
لا تُنادني هكذا يا (جولز)، حسناً ؟
لا تُنادني هكذا

1356
01:59:49,654 --> 01:59:53,574
ليس هناك شيء مما ستقوله سيجعلني
أنسى حب زوجتي، أليس كذلك ؟

1357
01:59:56,744 --> 02:00:01,416
أنظر، ستعود إلى المنزل من العمل
خلال ساعة ونصف

1358
02:00:01,499 --> 02:00:04,544
من نوبة العمل في المستشفى

1359
02:00:04,627 --> 02:00:07,672
عليك إجراء بعض الإتّصالات ؟
عليك الإتّصال ببعض الأشخاص ؟

1360
02:00:07,755 --> 02:00:11,676
فافعل ذلك إذن، وبعدها أُخرج من بيتي
قبل أن تصل

1361
02:00:11,759 --> 02:00:14,679
هذا ما نُريده، نحن لا نُريد توريطك
في شيء

1362
02:00:14,762 --> 02:00:17,724
كل ما سأفعله، أنّني سأطلب بعض الأشخاص
ليخرجونا من هذا الوضع

1363
02:00:17,807 --> 02:00:20,727
أنت تورّطني الآن

1364
02:00:20,810 --> 02:00:23,896
وستورّطني أكثر لو عادت (بوني) للمنزل

1365
02:00:23,980 --> 02:00:27,483
افعل بي هذا المعروف، حسناً ؟
الهاتف في غرفة نومي، أقترح أن تبدأ

1366
02:00:27,525 --> 02:00:30,486
حسناً، فلنفترض أنّها عادت للمنزل

1367
02:00:30,570 --> 02:00:32,989
ما الذي تعتقد أنّها ستفعله ؟

1368
02:00:34,490 --> 02:00:36,909
ستنذعر بلا أدنى شك

1369
02:00:36,993 --> 02:00:39,162
هذه ليست إجابة

1370
02:00:39,245 --> 02:00:42,290
أعني، إلى أيّ درجة ؟
كثيراً أم قليلاً ؟

1371
02:00:42,373 --> 02:00:45,251
... عليك تقدير عُنصر الخطورة

1372
02:00:45,334 --> 02:00:47,253
في وضع (بوني) هذا

1373
02:00:47,336 --> 02:00:51,257
إذا عادت للمنزل من يوم عمل شاق، ووجدت
... مجموعة من أفراد العصابات في مطبخها

1374
02:00:51,340 --> 02:00:53,259
يقومون بأفعال العصابات

1375
02:00:53,342 --> 02:00:56,387
فلا يُمكنني إخبارك بما ستفعله

1376
02:00:58,556 --> 02:01:00,516
(أجل، أُدرك ذلك يا (جولز

1377
02:01:00,558 --> 02:01:03,186
كل ما أفعله أنني أُقيّم الإحتمالات

1378
02:01:03,227 --> 02:01:06,189
لا أُريد السماع عن أيّة إحتمالات لعينة

1379
02:01:06,230 --> 02:01:10,193
كا ما أُريد سماعه منك هو
"... لا تقلق يا (جولز) أنا سأتولّى الأمر"

1380
02:01:10,276 --> 02:01:14,405
اذهب إلى هناك وهدّئهم، وانتظر سلاح الفُرسان
"الذي من المُفترض أن يصل مُباشراً

1381
02:01:14,489 --> 02:01:17,658
(لا تقلق يا (جولز

1382
02:01:17,742 --> 02:01:19,869
أنا سأتولّى الأمر

1383
02:01:19,911 --> 02:01:24,999
(اذهب إلى هناك وهدّئهم وانتظر(وولف
الذي من المُفترض أن يصل مُباشراً

1384
02:01:25,083 --> 02:01:27,502
أسترسل (وولف) ؟

1385
02:01:27,585 --> 02:01:29,754
أتشعر بتحسّن أيّها اللعين ؟

1386
02:01:29,837 --> 02:01:32,090
بلى

1387
02:01:32,173 --> 02:01:35,301
هذا كل ما كان عليك قوله

1388
02:01:35,385 --> 02:01:38,554
أهي من النوع الهستيري ؟

1389
02:01:38,638 --> 02:01:41,599
متى ستصل ؟

1390
02:01:43,810 --> 02:01:45,770
أعطِني أسماء المسئولين
ثانية

1391
02:01:48,815 --> 02:01:52,485
(جولز)

1392
02:01:52,568 --> 02:01:54,487
(فينسنت)

1393
02:01:59,242 --> 02:02:01,202
(جيمي)

1394
02:02:02,412 --> 02:02:04,539
(بوني)

1395
02:02:09,961 --> 02:02:13,047
،إنها تبعد 30 دقيقة
سأكون هناك في 10 دقائق

1396
02:02:13,047 --> 02:02:18,261
بعد مرور 9 دقائق و37 ثانية

1397
02:02:29,856 --> 02:02:32,775
أنت ... (جيمي)، أليس كذلك ؟
أهذا منزلك ؟

1398
02:02:32,859 --> 02:02:36,487
أجل -
أنا (وينستون وولف)، أقوم بحل المشاكل -

1399
02:02:36,571 --> 02:02:39,490
جيد، لدينا واحدة -
هذا ما سمعته، أيمكنني الدخول ؟ -

1400
02:02:39,574 --> 02:02:41,492
أجل، تفضّل

1401
02:02:41,576 --> 02:02:45,246
(لابد أنّك (جولز) ممّا يجعلك ... (فينسنت

1402
02:02:45,288 --> 02:02:47,749
دعونا نُقيّم الحقائق، أيّها السادة

1403
02:02:47,790 --> 02:02:50,752
لو كانت معلوماتي صحيحة، فإنّ
الوقت يجري، أهذا صحيح يا (جيمي) ؟

1404
02:02:50,793 --> 02:02:52,754
صحيح تماماً

1405
02:02:52,795 --> 02:02:56,758
زوجتك (بوني) تعود للمنزل في الـ9:30
صباحاً، أهذا صحيح ؟

1406
02:02:56,799 --> 02:03:01,304
علِمت أنّها لو عادت للمنزل ووجدتنا هنا
فلن تُرحّب بالموقف

1407
02:03:01,387 --> 02:03:05,683
لن تفعل ذلك -
هذا يُعطِنا 40 دقيقة للتصرّف -

1408
02:03:05,767 --> 02:03:09,187
حيث لو قُمتم بما آمركم به
فيجب أن يكون على وجه السُرعة

1409
02:03:09,270 --> 02:03:13,608
والآن، لديكم جثّة بدون رأس في سيّارة
خُذاني إليها

1410
02:03:21,324 --> 02:03:23,284
(جيمي)

1411
02:03:23,326 --> 02:03:26,788
أتقدّم لي معروفاً ؟
أظنّني شممت رائحة قهوة هناك

1412
02:03:26,829 --> 02:03:30,291
أتُعدّ لي كوباً ؟ -
أجل، بالطبع -

1413
02:03:31,751 --> 02:03:34,670
كيف تشربها ؟

1414
02:03:34,754 --> 02:03:37,298
كثير من القشطة، كثير من السكّر

1415
02:03:39,384 --> 02:03:42,845
حول السيّارة، أهناك شيء بحاجة لمعرفته ؟
أهي تتوقّف فجأة ؟

1416
02:03:42,887 --> 02:03:46,349
أينبعث منها دخاناً ؟، أتصنع ضوضاء ؟
أيوجد بها بنزين ؟

1417
02:03:46,391 --> 02:03:49,852
طبقاً لما تبدو عليه، فهذه السيّارة جيّدة -
صحيح ؟ -

1418
02:03:49,894 --> 02:03:53,356
لا تضعني على الطريق، وأُفاجأ
بأن أضواء المكابح لا تعمل

1419
02:03:53,398 --> 02:03:57,485
على حد علمي، فهذه السيّارة في أفضل حال -
جيّد -

1420
02:03:57,527 --> 02:03:59,570
دعونا نعود للمطبخ

1421
02:04:05,201 --> 02:04:08,162
(تفضّل، سيّد (وولف -
(شكراً لك، (جيمي -

1422
02:04:16,003 --> 02:04:18,131
حسناً، أوّل شيء
أنتم الإثنان

1423
02:04:18,214 --> 02:04:21,134
خذوا الجثّة وضعوها في الصندوق

1424
02:04:21,217 --> 02:04:23,928
جيمي)، هذا يبدو منزل)
جميل

1425
02:04:24,011 --> 02:04:27,932
ممّا يجعلني أعتقد أنّ لديك مُنظّفات وأشياء كهذه -
أجل، تحت المغسلة -

1426
02:04:28,015 --> 02:04:31,436
عظيم، ما أُريده منكم أنتم الإثنان
... أن تأخذوا تلك المُنظّفات

1427
02:04:31,519 --> 02:04:35,523
وتنظّفوا داخل السيّارة، بسرعة كبيرة

1428
02:04:35,606 --> 02:04:39,569
اذهبوا للمقعد الخلفي، اجمعوا كلّ تلك القطع الصغيرة
من المُخ والجمجمة

1429
02:04:39,610 --> 02:04:42,572
،أخرجوها من هناك
وقوموا بتنظيف المقاعد

1430
02:04:42,613 --> 02:04:45,575
إنها لا تحتاج إلى تنظيف كبير
وليس عليكم بذل جهد كبير في ذلك

1431
02:04:45,616 --> 02:04:49,996
،أعطوها فقط مسحة سريعة وجيّدة
ما عليكم الإعتناء به هي الأجزاء المُتّسخة جداً

1432
02:04:50,079 --> 02:04:54,167
الدماء التي تجمّعت، عليكم إزالة كل ذلك

1433
02:04:54,292 --> 02:04:56,669
نحتاج إلى أشياء من خزانتك

1434
02:04:56,753 --> 02:04:59,672
بحاجة إلى بطانيات، مفارش، ألحفة
أغطية أسِرّة

1435
02:04:59,756 --> 02:05:03,384
يُفضّل الأسمك والألوان القاتمة
وليس الأبيض فلا يُمكننا إستخدامه

1436
02:05:03,468 --> 02:05:08,765
سنحتاج لتغطية المقاعد الأماميّة والخلفيّة
... والأرضيّة

1437
02:05:08,806 --> 02:05:10,767
بالمفارش والبطانيات

1438
02:05:10,808 --> 02:05:14,771
لذا لو قام شرطيّ بالنظر داخل السيّارة
فلن يشك في شيء

1439
02:05:14,812 --> 02:05:17,732
ولكن بنظرة خاطفة على السيّارة
ستبدو طبيعيّة

1440
02:05:17,774 --> 02:05:19,817
جيمي)، هيّا بنا)
ابدءوا في العمل يا أولاد

1441
02:05:19,901 --> 02:05:21,652
"رجاءً"
ستكون لطيفة

1442
02:05:23,112 --> 02:05:26,074
أعِد ما قُلت ؟ -
قُلت "رجاءً" ستكون لطيفة -

1443
02:05:27,950 --> 02:05:31,788
فلنوضّح الأمر أيّها الوغد
أنا لست هنا لأقول "رجاءً"، أنا هُنا لآمرك بما عليك فعله

1444
02:05:33,623 --> 02:05:36,542
ولو كانت غريزة عزّة النفس
تتملّكك

1445
02:05:36,626 --> 02:05:39,045
فمن الأفضل أن تفعل هذا وبسرعة

1446
02:05:39,128 --> 02:05:43,007
أنا هنا للمُساعدة، فلو كانت مُساعدتي ليست محط تقدير
فحظاً سعيداً أيّها السادة

1447
02:05:43,091 --> 02:05:46,427
،كلا يا سيّد (وولف) الأمر ليس هكذا
مُساعدتك بلا شك محط تقدير

1448
02:05:46,469 --> 02:05:49,430
اسمع يا سيّد (وول)، لم أقصد الإساءة ؟
أنا أحترمك

1449
02:05:49,472 --> 02:05:52,266
أنا فقط لا أُحب أن يُلقي عليّ الناس
الأوامر

1450
02:05:52,350 --> 02:05:55,436
لو كنت قاسٍ معك، فهذا لأن الوقت ضيّق

1451
02:05:55,478 --> 02:06:00,108
أنا أُفكّر بسرعة وأتحدّث بسرعة، وأُريد منكم مُجاراتي
لو كنتم تُريدون الخروج من هذا المأزق

1452
02:06:00,191 --> 02:06:03,653
،لذا "رجاءً" كبيراً مع بعض السكّر على القمّة
نظّفوا السيّارة اللعينة

1453
02:06:08,157 --> 02:06:11,786
لا تنظر إليّ هكذا، حسناً ؟
يُمكنني الشعور بنظرتك

1454
02:06:14,497 --> 02:06:17,208
إنّها سيّارة (تشيفي نوفا) موديل 1974

1455
02:06:19,293 --> 02:06:21,212
خضراء

1456
02:06:22,880 --> 02:06:25,758
لا شيء عدا الفوضى بداخلها

1457
02:06:27,969 --> 02:06:30,388
حوالي 20 دقيقة

1458
02:06:31,889 --> 02:06:33,850
ليس شخص سيتم إفتقاده

1459
02:06:35,893 --> 02:06:38,855
(أنت رجل جيّد يا (جو
شكراً جزيلاً

1460
02:06:39,939 --> 02:06:41,858
كيف الحال يا (جيمي) ؟ -
عظيم -

1461
02:06:41,899 --> 02:06:45,069
لديّ كل شيء هنا ولكن

1462
02:06:45,153 --> 02:06:48,573
سيّد (وولف)، عليك تفهّم شيء -
(وينستون) يا (جيمي)،( وينستون) -

1463
02:06:48,698 --> 02:06:52,201
حسناً، عليك تفهّم شيء
(يا (وينستون

1464
02:06:52,285 --> 02:06:54,203
كلا، شكراً لك

1465
02:06:54,287 --> 02:06:57,373
هذه أفضل مفارش لدينا هنا

1466
02:06:57,457 --> 02:07:00,376
... وقد كانت هديّة زفاف

1467
02:07:00,501 --> 02:07:02,879
(من عمّي (كونراد
(وعمّتي (جيني

1468
02:07:02,962 --> 02:07:07,383
... لقد توفّوا، أنا أُريد المُساعدة -
(دعني أسألك سؤالاً يا (جيمي -

1469
02:07:07,467 --> 02:07:10,386
لو لم تُمانع -
كلا، تفضّل رجاءً -

1470
02:07:11,971 --> 02:07:16,851
(عمّك (كونراد) وعمّتك (جيني
أهما مليونيرات ؟

1471
02:07:18,019 --> 02:07:19,937
كلا

1472
02:07:20,021 --> 02:07:22,440
(حسناً، عمّك (مارسيلس
مليونير

1473
02:07:22,523 --> 02:07:25,985
(وأنا على يقين أنّه لو كان عمّك (كونراد
... وعمّتك

1474
02:07:26,027 --> 02:07:28,488
(جيني) -
جيني)، كانوا هنا) -

1475
02:07:28,529 --> 02:07:32,825
سيكونوا سُعداء بتزويدك
بكافة لوازم غرفة النزم

1476
02:07:32,867 --> 02:07:35,995
(حيث أنّ عمّك (مارسيلس
سيسعد أكثر بفعل ذلك

1477
02:07:39,999 --> 02:07:43,920
عن نفسي أُحب خشب البلّوط
في غرفة نومي

1478
02:07:45,046 --> 02:07:47,006
ما عنك يا (جيمي) ؟

1479
02:07:48,216 --> 02:07:50,176
أأنت رجلٌ مُحب للبلّوط ؟

1480
02:07:51,260 --> 02:07:53,221
البلّوط جيّد

1481
02:07:59,060 --> 02:08:02,897
يا رجل، لن أغفر لك هذا مُطلقاً

1482
02:08:02,980 --> 02:08:05,400
هذه قذارة لعينة

1483
02:08:05,483 --> 02:08:08,903
جولز)، أسمعت من قبل عن الفلسفة القائلة)
... بأنّه حالما يُقرّ الرجل بذنبه

1484
02:08:08,986 --> 02:08:11,906
فتُغفر له على الفور جميع آثامه ؟

1485
02:08:11,989 --> 02:08:14,909
أُغرب عنّي بهذه الأقاويل

1486
02:08:14,992 --> 02:08:17,912
اللعين الذي قال هذا لم يضطّر
... إلى جمع قطع صغيرة من الجُمجمة

1487
02:08:17,912 --> 02:08:21,708
مُقابل هذا -
(عليّ وضع حد لهذا التوبيخ الذي أتلقّاه يا (جولز -

1488
02:08:21,749 --> 02:08:25,378
الآن، أنا بمثابة سيّارة سباق
قُمت بتلطيخها باللون الأحمر

1489
02:08:25,420 --> 02:08:28,881
أنا فقط أقول، أنّه من الخطر أن يكون لديك سيّارة سباق
مُلطّخة باللون الأحمر

1490
02:08:28,923 --> 02:08:30,883
،هذا كل ما في الأمر
يُمكنني الإنفجار

1491
02:08:30,925 --> 02:08:32,885
أأنت على وشك الإنفجار ؟ -
أجل -

1492
02:08:32,927 --> 02:08:35,888
حسناً، فأنا بمثابة قُنبلة لعينة
أيّها اللعين

1493
02:08:35,930 --> 02:08:38,891
في كل مرّة تلمس فيها أصابعي قطعة من المُخ
أوشك على الإنفجار

1494
02:08:38,933 --> 02:08:40,893
(أنا أسلحة (نافارون

1495
02:08:40,935 --> 02:08:43,896
في الواقع، ما الذي أفعله هنا
في الخلف ؟

1496
02:08:43,938 --> 02:08:47,191
أنت أيّها اللعين الذي من المُفترض
أن تُنظّف أجزاء المُخ، سنقوم بالتبديل

1497
02:08:47,275 --> 02:08:49,694
أنا أغسل النوافذ، وأنت تجمع جمجمة هذ الزنجيّ

1498
02:08:59,454 --> 02:09:01,414
عمل رائع يا سادة

1499
02:09:02,749 --> 02:09:05,168
ما زال بإمكانكم الخروج من هذا الموقف

1500
02:09:05,251 --> 02:09:07,670
لا أصدّق أنّ هذه نفس السيّارة

1501
02:09:07,795 --> 02:09:11,174
حسناً، دعنا لا نتملّق بعضنا البعض بعد

1502
02:09:11,257 --> 02:09:14,677
المُهمّة الأولى اكتملت بتنظيف السيّارة، ممّا
يأخذنا إلى المُهمّة الثانية

1503
02:09:14,761 --> 02:09:16,679
تنظيفكم أنتم الإثنين

1504
02:09:18,264 --> 02:09:20,099
تعرّوا

1505
02:09:20,183 --> 02:09:23,936
تماماً ؟ -
حتى مؤخّرتك العارية -

1506
02:09:24,020 --> 02:09:27,148
،أسرعوا يا سادة
... لدينا 15 دقيقة

1507
02:09:27,190 --> 02:09:30,151
قبل أن تصل زوجة (جيمي) إلى المنزل

1508
02:09:30,151 --> 02:09:32,695
اللعنة، هذه الرائحة كريهة للغاية

1509
02:09:32,779 --> 02:09:34,739
أواثق بأنّ هذا ضروري ؟

1510
02:09:34,864 --> 02:09:37,158
أتعرف كيف تبدوان أنتم الإثنين ؟ -
ماذا ؟ -

1511
02:09:37,241 --> 02:09:40,661
مثل رجُلين فجّروا رأس شخص للتو

1512
02:09:40,745 --> 02:09:44,082
التعرّي من تلك الملابس الدامية
ضروري للغاية

1513
02:09:48,419 --> 02:09:50,880
ضعوهم في حقيبة القمامة

1514
02:09:50,922 --> 02:09:55,385
لا تقّم بشيء أحمق، مثل أن تدع هذا
في الخارج ليلتقطه جامع القمامة

1515
02:09:55,426 --> 02:09:59,680
،لا تقلق سنأخذهم معنا
جيمي)، الصابون)

1516
02:10:01,099 --> 02:10:03,059
حسناً يا سادة

1517
02:10:03,101 --> 02:10:06,604
أنا مُتأكّد من أنّكم كنتم في المقاطعة من قبل
وها هي

1518
02:10:06,687 --> 02:10:09,607
اللعنة، هذا الماء بارد

1519
02:10:09,690 --> 02:10:12,902
مرحى يا سادة

1520
02:10:12,985 --> 02:10:15,947
لا تخافوا من الصابون

1521
02:10:16,030 --> 02:10:18,866
وحّهها إلى شعري

1522
02:10:18,950 --> 02:10:21,828
هيّا، إفعلها، هيّا

1523
02:10:22,912 --> 02:10:24,831
المناشف

1524
02:10:35,383 --> 02:10:38,511
،جففتم بما فيه الكفاية
أعطِهم بعض الملابس

1525
02:10:38,594 --> 02:10:41,848
رائع

1526
02:10:41,931 --> 02:10:45,393
رائع، لم يكن لنخطّط أفضل من هذا

1527
02:10:45,476 --> 02:10:47,395
... أنتم يا رفاق تبدوان مثل

1528
02:10:47,478 --> 02:10:49,897
كيف يبدوان يا (جيمي) ؟

1529
02:10:49,981 --> 02:10:53,568
مغفّلون، يبدوان كإثنان
من المُغفّلين

1530
02:10:53,651 --> 02:10:57,113
إنّها ملابسك أيّها اللعين

1531
02:10:57,196 --> 02:10:59,949
هيّا يا سادة، سنضحك في طريقنا
إلى السجن مُباشراً

1532
02:10:59,991 --> 02:11:01,951
لا تجعلاني أتوسّل

1533
02:11:04,996 --> 02:11:08,458
حسناً يا سادة، دعونا نوضّح قواعد
الطريق

1534
02:11:08,499 --> 02:11:12,086
سنذهب إلى مكان يُسمّى
(مونستر جوز ترك آند تو)

1535
02:11:12,170 --> 02:11:15,089
(مونستر جو) وابنته (راكيل)
متعاطفان مع مُشكلتنا

1536
02:11:15,173 --> 02:11:17,050
"المكان يقع شمال "هوليوود

1537
02:11:17,133 --> 02:11:21,179
لذا، مع بعض الإلتفافات
"سنكون على طريق "هوليوود

1538
02:11:21,179 --> 02:11:24,515
الآن، أنا سأقود السيّارة المُلوّثة
وأنت يا (جولز) ستركب معي

1539
02:11:25,933 --> 02:11:27,852
فينسنت)، ستتبعنا)
(بسيّارتي الـ(أكورا

1540
02:11:27,935 --> 02:11:31,856
الآن، لو صادفنا أيّ شرطيّ على الطريق

1541
02:11:31,939 --> 02:11:35,026
لا يفعل أحد شيء قبل أن أفعل -
حسناً -

1542
02:11:35,109 --> 02:11:38,029
ماذا قلت ؟ -
لا تفعلوا أيّ شيء مالم -

1543
02:11:38,112 --> 02:11:40,364
مالم ماذا ؟ -
مالم تفعله أنت أوّلاً -

1544
02:11:40,448 --> 02:11:42,867
تتحدّث كما لو كنت أعجوبة حقيقيّة

1545
02:11:42,950 --> 02:11:46,371
ماذا عنك يا (لاش لارو) ؟
أيمكنك الحفاظ على مفاصلك من الإهتزاز والخشخشة ؟

1546
02:11:46,454 --> 02:11:50,541
،لقد إنطلق المُسدّس ولا أدري لماذا
أنا على ما يُرام، أعِدك

1547
02:11:50,625 --> 02:11:53,544
حسناً، والآن، أنا أقود بسرعة كبيرة
لذا جارِني

1548
02:11:53,628 --> 02:11:56,130
لو استعدّت سيّارتي وبها أي ضرر

1549
02:11:56,214 --> 02:11:59,133
مونستر جوز) سيتخلّص)
من جثّتين

1550
02:12:02,970 --> 02:12:04,680
(ابتعد عن طريقي يا (ريكس

1551
02:12:06,224 --> 02:12:08,684
أكل شيء على ما يُرام ؟ -
كما لو لم يحدث شيء -

1552
02:12:08,726 --> 02:12:12,522
حسناً -
(يا أولاد، هذه (راكيل -

1553
02:12:12,563 --> 02:12:15,191
في يوم ما ستمتلك كل هذا

1554
02:12:15,274 --> 02:12:18,152
مرحباً، إذا ما خطب الأزياء ؟

1555
02:12:18,236 --> 02:12:21,656
أأنتم ذاهبون لمُباراة كرة طائرة
أو شيء كهذا ؟

1556
02:12:21,739 --> 02:12:24,158
سآخذ السيّدة للإفطار

1557
02:12:24,242 --> 02:12:26,994
ربّما يُمكنني إقلالقكم
أين تقطنون ؟

1558
02:12:27,078 --> 02:12:28,413
"ريدوندو" -
"إنجلوود" -

1559
02:12:28,496 --> 02:12:31,916
إنّه ... إنّه مُستقبلكم

1560
02:12:31,999 --> 02:12:34,752
أرى ... توصيلة سيّارة أجرة

1561
02:12:34,836 --> 02:12:37,797
،تحرّكوا يا رفاق
(قولي ليلية سعيدة، يا (راكيل

1562
02:12:37,880 --> 02:12:40,800
(ليلة سعيدة يا (راكيل -
أراكم لاحقاً يا رفاق -

1563
02:12:40,883 --> 02:12:43,302
ابتعدوا عن المشاكل، أيّها الأطفال
المجانين

1564
02:12:43,386 --> 02:12:47,306
سيّد (وولف)، أريد فقط إخبارك أنّه كان من دواعي سروري
رؤيتك تعمل

1565
02:12:47,390 --> 02:12:50,309
بلى، حقاً
(وشكراً جزيلاً سيّد (وولف

1566
02:12:50,393 --> 02:12:52,311
(ادعوني (وينستون

1567
02:12:53,896 --> 02:12:56,816
أترين هذا يا آنسة ؟
الإحترام

1568
02:12:56,858 --> 02:13:01,070
إحترام أحد الزعماء يُظهر الشخصيّة -
أنا لديّ شخصيّة -

1569
02:13:01,154 --> 02:13:05,199
ليس لأنّكِ شخصيّة، فهذا يعني أنّ لديك
شخصيّة

1570
02:13:11,789 --> 02:13:14,709
أتريد المُشاركة في سيّارة أُجرة ؟

1571
02:13:14,792 --> 02:13:19,047
أودّ تناول بعض الفطور، أتودّ تناول
الفطور معي ؟

1572
02:13:19,130 --> 02:13:21,924
حسناً

1573
02:13:25,970 --> 02:13:29,057
لا أعرف لماذا اعتقدّته أوروبياً
أو شي ما

1574
02:13:29,140 --> 02:13:32,560
أجل، إنّه أوروبيّاً كـ(بوب) الإنجليزي -
أُدرك ذلك الآن -

1575
02:13:32,643 --> 02:13:35,063
ولكن ألم يكن رائعاً أم ماذا ؟ -
شكراً لكِ -

1576
02:13:35,146 --> 02:13:37,565
رائع جداً في القيادة

1577
02:13:37,648 --> 02:13:41,694
ألم ترتعب حتى وأنت معه ؟
لقد كُنت مُندهشاً

1578
02:13:41,778 --> 02:13:44,363
أتريد البعض من لحم الخنزير ؟

1579
02:13:44,447 --> 02:13:46,365
كلا يا رجل، أنا لا آكل لحم الخنزير

1580
02:13:46,449 --> 02:13:49,869
أأنت يهودي ؟ -
أنا لست يهودياً، أنا فقط لا أُحب الخنزير، هذا كل ما في الأمر -

1581
02:13:49,952 --> 02:13:52,914
لم لا ؟ -
الخنازير حيوانات قذرة -

1582
02:13:52,955 --> 02:13:54,874
وأنا لا آكل الحيوانات القذرة

1583
02:13:54,957 --> 02:13:58,378
بلى، ولكن لحم الخنزير مذاقه جيّد
وقطع لحم الخنزير مذاقها جيّد

1584
02:13:58,461 --> 02:14:01,381
ربّما جرذ البالوعة طعمه مثل فطيرة اليقطين
... ولكنّني لن أعرف

1585
02:14:01,464 --> 02:14:04,384
لأنّني لن آكل هذا القذر اللعين

1586
02:14:04,467 --> 02:14:07,387
،الخنازير تنام وتنعم في القاذورات
ذلك حيوان قذر

1587
02:14:07,470 --> 02:14:11,391
لن آكل شيء ليس لديه إحساس
حول برازه الخاص

1588
02:14:11,474 --> 02:14:15,812
ماذا عن الكلب، الكلب يأكل بُرازه -
أنا لا آكل الكلاب أيضاً -

1589
02:14:15,853 --> 02:14:19,190
أجل، ولكن أتعتبر الكلب حيوان قذر ؟

1590
02:14:19,273 --> 02:14:22,193
لن أتمادى لأُلقّب الكلب
بالقذر

1591
02:14:22,276 --> 02:14:24,195
ولكنهم قذرون بلا شك

1592
02:14:24,278 --> 02:14:28,408
ولكن الكلب لديه شخصيّة، والشخصيّة تدوم -
إذاً، طبقاً لهذا -

1593
02:14:28,533 --> 02:14:32,036
لو كان لدى الخنزير شخصيّة أفضل
لتوقّف عن كونه حيوان قذر

1594
02:14:32,120 --> 02:14:36,040
أهذا صحيح ؟ -
حسناً، لابد أنّنا نتحدّث عن خنزير وسيم -

1595
02:14:36,124 --> 02:14:40,169
أعني، أنّ عليه أن يكون أوسم عشرات المرّات
(ممّا كان عليه (آرنولد) في (جرين أكريس

1596
02:14:45,758 --> 02:14:47,885
يا رجل، هذا جيّد

1597
02:14:47,969 --> 02:14:51,556
هذا جيّد يا رجل، لقد بدأت تبتهج

1598
02:14:51,639 --> 02:14:54,642
لقد كنت تجلس هناك عابساً

1599
02:14:54,726 --> 02:14:57,145
لقد كنت جالساً هناك أُفكّر -
في ماذا ؟ -

1600
02:14:57,228 --> 02:15:00,148
في المُعجزة التي شهِدناها -
المُعجزة اتلي شهِدّتها -

1601
02:15:00,231 --> 02:15:03,484
لقد شهدت حادثة غريبة -
ما هي المُعجزة يا (فينسنت) ؟ -

1602
02:15:05,403 --> 02:15:08,573
قضاء وقدر -
وما هو القضاء والقدر ؟ -

1603
02:15:12,076 --> 02:15:15,913
عندما يجعل القدر من المُستحيل
مُمكن

1604
02:15:16,914 --> 02:15:18,875
... ولكن هذا الصباح

1605
02:15:18,916 --> 02:15:21,669
لا أعتقد أن هذا مُطابق -
(فينسنت) -

1606
02:15:21,753 --> 02:15:25,423
أترى، هذا لا يهم
أنت تحكم على هذا الموقف بطريقة خاطئة

1607
02:15:25,506 --> 02:15:30,428
من المُمكن أن يكون القدر قد أوقف الرصاص
وغيّر الكوكا إلى بيبسي، ووجد مفاتيح سيّارتي

1608
02:15:30,511 --> 02:15:33,514
أنت لا تحكم على شيء كهذا مُستنداً
إلى حقائق

1609
02:15:33,598 --> 02:15:36,017
الآن، سواء كان أو لم يكن
... الذي واجهناه

1610
02:15:36,100 --> 02:15:39,228
مُقارنةً بالمُعجزة، عبارة عن شي تافه

1611
02:15:39,312 --> 02:15:43,066
ولكن الشي الهام أنّني أحسست
بلمسة القدر

1612
02:15:43,107 --> 02:15:45,068
القدر تورّط

1613
02:15:45,109 --> 02:15:46,903
ولكن لماذا ؟

1614
02:15:46,903 --> 02:15:49,989
حسناً، هذا ما يشغلني
فلا أعرف لماذا

1615
02:15:50,031 --> 02:15:53,034
ولكن لا يُمكنني العودة للنوم -
أنت جاد -

1616
02:15:53,076 --> 02:15:54,994
أنت حقاً تُفكّر في التقاعد

1617
02:15:55,078 --> 02:15:57,705
مدى الحياة ؟
بالتأكيد

1618
02:15:57,789 --> 02:16:01,167
تباً، ماذا ستفعل إذن ؟

1619
02:16:02,460 --> 02:16:06,714
حسناً، هذا ما كنت أجلس هنا
أُفكّر فيه

1620
02:16:06,756 --> 02:16:10,385
أوّلاً، سأُسلّم هذه الشنطة
(لـ(مارسيلس

1621
02:16:10,426 --> 02:16:13,554
ثُمّ وبالتحديد، سأهيمُ في الأرض

1622
02:16:13,596 --> 02:16:17,058
ماذا تعني بـ"تهيمُ في الأرض" ؟
(مثل (كين) في (كونغ فو -

1623
02:16:17,100 --> 02:16:20,103
،السير من مكان لآخر، ألتقِ بأُناس
أدخل في مُغامرات

1624
02:16:20,144 --> 02:16:22,397
وإلى متى تنوي أن تهيم في الأرض ؟

1625
02:16:22,480 --> 02:16:25,775
حتى يضعني القدر في المكان الذي يُريده -
ماذا لو لم يفعل ذلك ؟ -

1626
02:16:25,858 --> 02:16:30,780
لو استغرق هذا للأبد، إذن فسأهيم للأبد -
إذاً، فقد قرّرت أن تكون مُتسوّلاً -

1627
02:16:30,863 --> 02:16:34,534
(سأكون (جولز) فقط يا (فينسنت
لا أكثر ولا أقل

1628
02:16:34,617 --> 02:16:36,577
(كلا يا (جولز
لقد قرّرت أن تكون مُتسوّلاً

1629
02:16:36,619 --> 02:16:39,956
فقط مِثل هؤلاء المتسوّلين في الخارج
الذين يستجدون من أجل الفكّة

1630
02:16:39,997 --> 02:16:42,959
الذين ينامون في صناديق القمامة
ويأكلون ما أرمي

1631
02:16:43,000 --> 02:16:45,962
(لقد حصلوا على لقب من أجل ذلك يا (جولز
"إنّه يُسمّى "مُتسوّل

1632
02:16:46,045 --> 02:16:49,716
وبدون عمل، مسكن أو سيّارة قانونيّة
فهذا ما ستصبح عليه يا رجل

1633
02:16:49,799 --> 02:16:51,718
ستُصبح متسوّلاً لعيناً

1634
02:16:51,801 --> 02:16:54,721
أنظر يا صديقي، هذا فقط الإختلاف
بيني وبينك

1635
02:16:54,804 --> 02:16:57,640
جارسون، قهوة

1636
02:16:57,682 --> 02:17:02,186
جولز)، أنظر، ما حدث هذا الصباح يا رجل)
أنا أُقرّ بأنه كان غريب

1637
02:17:02,270 --> 02:17:05,398
... ولكن الماء إلى نبيذ -
(كل الأشكال والأحجام يا (فينسنت -

1638
02:17:05,481 --> 02:17:08,568
لا تحدّثني بهذه الطريقة يا رجل -
لو كانت إجاباتي تُخيفك -

1639
02:17:08,651 --> 02:17:11,237
فعليك إذن أن تتوقف عن سؤال
الأسئلة المُخيفة

1640
02:17:14,115 --> 02:17:16,034
سأذهب لأقضي حاجتي

1641
02:17:18,911 --> 02:17:22,665
دعني أسألك شيء

1642
02:17:22,790 --> 02:17:24,917
عندما إتّخذت هذا القرار ؟
أكنت تجلس هناك تأكل ذلك الكعك ؟

1643
02:17:25,001 --> 02:17:28,921
بلى، كنت أجلس هنا آكل كعكتي
وأحتسي قهوتي

1644
02:17:29,005 --> 02:17:30,923
وأُعيد الخادثة في رأسي

1645
02:17:31,007 --> 02:17:34,844
عندما جاءتني ما يُسمّونه مدمني الخمور
"لحظة من الوضوح"

1646
02:17:34,886 --> 02:17:38,014
تباً، سنُتابع

1647
02:17:50,026 --> 02:17:52,945
أحبّك يا عزيزي -
أحبّك يا عزيزتي -

1648
02:17:54,572 --> 02:17:57,492
فليهدء الجميع، هذه عملية سطو

1649
02:17:57,575 --> 02:18:02,538
،إذا قام أحدكم بأيّ حركة
فسأقضي عليكم جميعاً

1650
02:18:02,622 --> 02:18:06,042
أفهمت ذلك ؟

1651
02:18:06,125 --> 02:18:09,170
انبطحي

1652
02:18:09,253 --> 02:18:13,966
،أنت تجلس في نقطة مخفيّة
خُذ سيّداتك إلى هناك

1653
02:18:14,050 --> 02:18:18,638
أيّها المكسيكيّون، أخرجوا من المطبخ اللعين -
واحد، اثنان، ثلاثة -

1654
02:18:18,679 --> 02:18:21,766
ما الذي تفعله ؟
انبطح

1655
02:18:24,394 --> 02:18:26,896
تحرّكوا، تحرّكوا

1656
02:18:29,273 --> 02:18:32,318
انبطحوا على الأرضيّة اللعينة

1657
02:18:32,402 --> 02:18:34,320
انبطح يا جدّي

1658
02:18:34,404 --> 02:18:37,782
أنا المُدير هنا، ولا توجد مُشكلة
لا توجد مُشكلة على الإطلاق

1659
02:18:37,824 --> 02:18:40,785
أستعطِني مُشكلة ؟ -
كلا، يا سيّدي، لن أفعل -

1660
02:18:40,827 --> 02:18:44,872
اعتقدّتك قلت أنّك ستعطني
مُشكلة لعينة

1661
02:18:44,956 --> 02:18:49,627
أعتقد أنّ لدينا بطل هنا يا عزيزتي -
حسناً، اعدمه على الفور -

1662
02:18:49,711 --> 02:18:51,629
أنا لست بطلاً

1663
02:18:51,713 --> 02:18:54,757
أنا مُجرّد مُدير مقهى -
انبطح -

1664
02:18:54,841 --> 02:18:56,592
المطعم ملكنا

1665
02:18:56,634 --> 02:18:59,595
خُذ فقط ما تُريده

1666
02:18:59,637 --> 02:19:01,597
أستتحدّث إلى الزبائن ؟ -
أجل -

1667
02:19:01,639 --> 02:19:04,767
أخبرهم أن يهدئوا وأنّ كل شيء
سينتهي

1668
02:19:04,851 --> 02:19:06,811
أتفهمني ؟ -
بلى -

1669
02:19:09,147 --> 02:19:10,940
استمعوا جميعاً

1670
02:19:11,023 --> 02:19:13,025
اهدئوا، تعاونوا

1671
02:19:13,109 --> 02:19:16,028
وكل هذا سينتهي في دقيقة

1672
02:19:16,112 --> 02:19:18,072
انبطح، أحسنت

1673
02:19:30,418 --> 02:19:33,838
حسناً، الآن يا قوم سنمرّ عليكم
ونجمع محافظكم

1674
02:19:33,921 --> 02:19:37,383
لا تتحدّثوا، فقط ألقوا بهم في الحقيبة
واضح ؟

1675
02:19:37,467 --> 02:19:39,677
قلت، واضح ؟

1676
02:19:39,761 --> 02:19:42,680
جيّد، والآن، أخرجوا المحافظ

1677
02:19:42,764 --> 02:19:46,350
في الحقيبة

1678
02:19:46,434 --> 02:19:49,353
في الحقيبة اللعينة

1679
02:19:49,437 --> 02:19:51,314
في الحقيبة

1680
02:19:54,358 --> 02:19:57,320
لورا)، البقشيش، في الحقيبة)

1681
02:19:57,403 --> 02:19:59,614
أهذا هاتف خلوي ؟ -
أجل -

1682
02:19:59,697 --> 02:20:01,616
في الحقيبة اللعينة

1683
02:20:03,201 --> 02:20:06,662
والآن، انبطحي على الأرض

1684
02:20:06,704 --> 02:20:09,165
في الحقيبة
في الحقيبة

1685
02:20:21,344 --> 02:20:23,262
في الحقيبة

1686
02:20:38,361 --> 02:20:41,280
ماذا يوجد في الحقيبة ؟ -
ملابس رئيسي المُتّسخة -

1687
02:20:41,364 --> 02:20:43,866
أيجعلك رئيسك تقوم بغسل ملابسه ؟ -
عندما يُريدها نظيفة -

1688
02:20:43,950 --> 02:20:46,661
يبدو كعمل قذر -
مرِح، لقد كنت أُفكّر في الشيء ذاته -

1689
02:20:46,703 --> 02:20:49,664
افتحها -
أخشى أنّني لا أستطيع فعل ذلك -

1690
02:20:51,708 --> 02:20:54,043
لم أسمعك -
بلى، لقد فعلت -

1691
02:20:55,128 --> 02:20:57,505
ماذا يجري ؟

1692
02:20:57,547 --> 02:21:01,008
يبدو أنّ لدينا حارس هنا -
اقتله مباشرةً -

1693
02:21:01,092 --> 02:21:04,804
أكره أن أُحطّم غرورك، ولكن هذه ليست المرّة الأولى
التي يوجّه فيها مُسدّس إليّ

1694
02:21:04,887 --> 02:21:08,266
لو لم تُبعد يدك عن هذه الحقيبة، ستكون آخر مرّة -
توقّف عن إحداث المشاكل -

1695
02:21:08,349 --> 02:21:11,144
ستتسبّب في قتلنا جميعاً، أعطِه ما لديك
واجعلهم يخرجون من هنا

1696
02:21:11,227 --> 02:21:15,440
اخرس أيّها الرجل السمين، هذا ليس من شأنك

1697
02:21:15,523 --> 02:21:17,734
اهدئي يا عزيزتي، اهدئي

1698
02:21:17,859 --> 02:21:19,902
لا توجد مُشكلة، أنا أُسيطر
على الموقف

1699
02:21:21,487 --> 02:21:23,489
الآن، سأعدّ حتى 3

1700
02:21:25,116 --> 02:21:29,078
لو لم تفتح تلك الحقيبة، فسأفرغ
المُسدّس في وجهك

1701
02:21:33,416 --> 02:21:35,376
واضح ؟

1702
02:21:38,504 --> 02:21:40,423
واحد

1703
02:21:42,300 --> 02:21:44,802
اثنان

1704
02:21:44,886 --> 02:21:46,929
ثلاثة -
(حسناً، يا (رينجو -

1705
02:21:47,013 --> 02:21:49,057
أنت تفوز

1706
02:21:49,140 --> 02:21:51,100
إنها لك

1707
02:21:55,146 --> 02:21:57,857
افتحها

1708
02:22:01,736 --> 02:22:03,946
ما هي ؟

1709
02:22:04,030 --> 02:22:06,365
ما هي ؟

1710
02:22:06,449 --> 02:22:09,035
أهذا ما أظنّه ؟

1711
02:22:13,373 --> 02:22:15,500
إنّه جميل

1712
02:22:15,583 --> 02:22:18,127
اللعنة، ما هو ؟

1713
02:22:19,629 --> 02:22:22,548
دعه يذهب، دعه يذهب

1714
02:22:22,632 --> 02:22:25,593
دَعه وإلاّ قتلتك -
قُل لهذه العاهرة أن تهدأ -

1715
02:22:25,635 --> 02:22:28,596
قُل لهذه العاهرة أن تهدأ -
اهدئي -

1716
02:22:28,638 --> 02:22:31,391
قُل لهذه العاهرة أن تهدأ

1717
02:22:31,474 --> 02:22:34,352
هدّء العاهرة -
اهدئي يا عزيزتي -

1718
02:22:34,435 --> 02:22:36,270
دعه يذهب -
اهدئي يا عزيزتي -

1719
02:22:36,312 --> 02:22:39,232
والآن، اوعدها أن الأمر سيكون على ما يُرام -
أعِد -

1720
02:22:39,315 --> 02:22:41,192
أخبرها أن تهدء -
اهدئي يا عزيزتي -

1721
02:22:41,275 --> 02:22:43,194
أخبرني باسمها -
(يولندا) -

1722
02:22:43,277 --> 02:22:46,697
حسناً، (يولندا)، لن نقدم على فعل شيء أحمق
أليس كذلك ؟

1723
02:22:46,781 --> 02:22:49,701
لا تُأذيه -
لن يتأذّى أحد -

1724
02:22:49,784 --> 02:22:53,287
سنكون جميعاً مثل ثلاثة (فونزي) هنا
وكيف يكون الـ(فونزي) ؟

1725
02:22:53,371 --> 02:22:56,999
هيّا يا (يولندا)، كيف يكون الـ(فونزي) ؟ -
هادئ -

1726
02:22:57,083 --> 02:22:59,001
ماذا ؟ -
هادئ -

1727
02:22:59,085 --> 02:23:01,921
صحيح، وهذا ما سنكون عليه

1728
02:23:02,004 --> 02:23:03,923
سنكون هادئيين

1729
02:23:04,006 --> 02:23:08,886
والآن، يا (رينجو) سأعدّ
حتى 3

1730
02:23:08,970 --> 02:23:11,055
وعندما أنتهي

1731
02:23:11,139 --> 02:23:14,058
أريدك أن تترك مُسدّسك

1732
02:23:14,142 --> 02:23:17,603
وتضع يدك على المنضدة وتجلس

1733
02:23:18,688 --> 02:23:20,732
وعندما تفعل بذلك

1734
02:23:20,815 --> 02:23:22,859
افعله في هدوء

1735
02:23:22,942 --> 02:23:25,278
جاهز ؟

1736
02:23:25,361 --> 02:23:27,447
واحد

1737
02:23:27,530 --> 02:23:29,699
اثنان

1738
02:23:29,782 --> 02:23:31,701
ثلاثة

1739
02:23:38,708 --> 02:23:41,836
والآن، دعه -
(يولندا) -

1740
02:23:41,878 --> 02:23:45,506
لقد اعتقدّت أننا سنكون هادئين
والآن، عندما تصرخي في، فهذا يوتّرني

1741
02:23:45,548 --> 02:23:47,675
وعندما أتوتّر، أُصبح خائفاً

1742
02:23:47,717 --> 02:23:51,554
وعندما يخاف اللعين، فهذا يعني أنّ هناك لعيناً
سيُقتل بالخطأ

1743
02:23:53,222 --> 02:23:56,851
لعلمك فقط، لو أذيته ستموت

1744
02:23:56,893 --> 02:24:00,313
حسناً، هذا يبدو وضعاً حرجاً

1745
02:24:00,396 --> 02:24:02,315
لكنّي لا أُريد ذلك

1746
02:24:02,398 --> 02:24:04,317
وأنتِ لا تُريدين ذلك

1747
02:24:04,400 --> 02:24:07,111
و(رينجو) هنا بالتأكيد لا يُريد
ذلك

1748
02:24:07,195 --> 02:24:09,280
والآن، دعينا نرى ما يُمكن فعله

1749
02:24:11,699 --> 02:24:14,911
والآن ...، إليك الوضع

1750
02:24:15,036 --> 02:24:18,873
عادةً أنتم الإثنين ستموتان كالدجاج المقليّ

1751
02:24:18,915 --> 02:24:22,377
ولكن شاء القدر أنّكم وقعتم في هذا الموقف
وأنا في فترة انتقاليّة

1752
02:24:22,460 --> 02:24:25,380
ولا أريد قتلكم، أريد مُساعدتكم

1753
02:24:25,463 --> 02:24:29,384
ولكن لا أستطيع إعطائك هذه الحقيبة
لأنّها ليست ملكي

1754
02:24:29,467 --> 02:24:32,387
بجانب، أنّني عانيت الكثير هذا الصباح للحصول
... على هذه الحقيبة

1755
02:24:32,428 --> 02:24:35,348
ليس لكي أعطيها لك

1756
02:24:35,431 --> 02:24:37,266
(فينسنت)

1757
02:24:37,392 --> 02:24:40,269
اهدء، (يولندا)، الوضع على ما يُرام يا عزيزتي

1758
02:24:40,353 --> 02:24:43,064
،الوضع على ما يُرام
ما زلنا نتحدّث فقط

1759
02:24:43,106 --> 02:24:47,276
هيّا، وجّهي المُسدّس إليّ، ها أنتِ

1760
02:24:47,360 --> 02:24:49,404
... والآن، (فينسنت)، تراجع

1761
02:24:49,487 --> 02:24:51,406
ولا تقدم على فعل أيّ شيء

1762
02:24:51,489 --> 02:24:53,408
أخبرها أن الوضع ما زال على ما يُرام

1763
02:24:53,491 --> 02:24:56,411
الوضع ما زال على ما يُرام، يا عزيزتي -
كيف حالك يا عزيزتي ؟ -

1764
02:24:57,829 --> 02:25:00,498
عليّ أن أقضي حاجتي

1765
02:25:00,581 --> 02:25:02,500
أُريد العودة للمنزل

1766
02:25:02,583 --> 02:25:06,170
تماسكي يا عزيزتي، أنا فخورٌ بكِ
و(رينجو) فخورٌ بكِ

1767
02:25:06,254 --> 02:25:09,173
،الأمر على وشك الإنتهاء
أخبرها أنّك فخورٌ بها

1768
02:25:09,257 --> 02:25:12,593
أنا فخورٌ بكِ يا عزيزتي -
أحبّك -

1769
02:25:12,677 --> 02:25:15,847
وأنا أيضاً يا عزيزتي -
والآن -

1770
02:25:15,930 --> 02:25:19,851
أريدك أن تُدخل يدك في تلك الحقيبة
وتجِد محفظتي

1771
02:25:22,395 --> 02:25:26,315
أيّ واحدة هي ؟ -
"إنّها المنقوش عليها "أحمق لعين -

1772
02:25:40,580 --> 02:25:43,166
،ها هي
هذه محفظتي

1773
02:25:43,207 --> 02:25:46,335
افتحها، أخرج منها النقود

1774
02:25:51,382 --> 02:25:53,509
عدّها

1775
02:25:59,891 --> 02:26:02,351
كم يوجد ؟

1776
02:26:04,270 --> 02:26:06,230
حوالي 1500 دولار

1777
02:26:06,272 --> 02:26:09,484
والآن، ضعهم في جيبك
إنّهم لك

1778
02:26:09,567 --> 02:26:12,737
والآن، مع بقيّة تلك المحافظ
والعدّاد

1779
02:26:12,820 --> 02:26:14,906
يجعل من هذا فوز ثمين

1780
02:26:14,989 --> 02:26:18,910
جولز)، لو أعطيت هذا الأحمق 1500 دولار)
سأقتله بدمٍ بارد

1781
02:26:18,951 --> 02:26:22,413
كلا، (يولندا)، إنّه لن يفعل شيء

1782
02:26:22,455 --> 02:26:24,540
(اخرس يا (فينس

1783
02:26:24,624 --> 02:26:28,503
اخرس -
هيّا يا (يولندا)، ابقِ معي يا عزيزتي -

1784
02:26:28,586 --> 02:26:31,506
(الآن، أنا لا أعطِهم له يا (فينسنت

1785
02:26:31,589 --> 02:26:33,508
أنا أشتري شيئاً مُقابل
نقودي

1786
02:26:34,759 --> 02:26:37,929
أتريد أن تعرف ماذا أشتري يا (رينجو) ؟ -
ماذا ؟ -

1787
02:26:38,012 --> 02:26:42,725
حياتك، أنا أعطيك هذه النقود
حتى لا أضطّر لقتلك

1788
02:26:42,809 --> 02:26:45,520
أتقرأ "الإنجيل" يا (رينجو) ؟

1789
02:26:46,604 --> 02:26:48,523
ليس بانتظام، كلا

1790
02:26:48,606 --> 02:26:51,025
حسناً, هناك فقرة أحفظها عن ظهر قلب

1791
02:26:51,109 --> 02:26:54,612
حزقيال 25:17

1792
02:26:54,695 --> 02:26:57,532
طريق الإنسان المُستقيم"
... مُحاصر من جميع الجهات

1793
02:26:57,615 --> 02:26:59,534
... بظُلم الأنانية

1794
02:26:59,617 --> 02:27:01,536
واستبداد الرجال الأشرار

1795
02:27:01,619 --> 02:27:04,956
،بسمِه المقدس
بِسم المحبّة والإرادة الحسنة

1796
02:27:05,039 --> 02:27:07,458
سأرعى الضعيف خلال وادي الظلام

1797
02:27:07,542 --> 02:27:11,629
لمن حفظ أخاه بصدق
ومُلهم الأطفال الضائعين

1798
02:27:11,713 --> 02:27:16,008
،وسألقي بعقابي الشديد
... وغضبي العارم

1799
02:27:16,092 --> 02:27:19,137
على أولئك الذين يحاولون تضليل
وتدمير إخواني

1800
02:27:19,220 --> 02:27:22,265
،وستعرف
... "اسمي هو "الله

1801
02:27:22,306 --> 02:27:25,893
"عندما أصُب غضبي عليك

1802
02:27:26,978 --> 02:27:29,397
لقد كنت أقول هذه السخافات لأعوام

1803
02:27:29,480 --> 02:27:32,608
وإذا سمعتها فذلك يعني قتلك

1804
02:27:32,692 --> 02:27:35,653
لم أكترث أبداً في التفكير
في معناها

1805
02:27:35,695 --> 02:27:38,656
لقد اعتقدت فقط أنّها مُجرّد عبارة
... أقولها للّعين

1806
02:27:38,698 --> 02:27:41,159
قبل أن أقتله

1807
02:27:41,200 --> 02:27:44,662
ولكنّي رأيت بعض الأشياء هذا الصباح
جعلتني أتردّد

1808
02:27:44,746 --> 02:27:47,665
... أترى، الآن أفكّر أنّها رُبّما تعني

1809
02:27:47,707 --> 02:27:52,587
،أنّك أنت الإنسان الشرّير
وأنا الإنسان المُستقيم

1810
02:27:52,670 --> 02:27:55,590
والسيّد (9 ملّليمتر) هنا
... هو الراعي

1811
02:27:55,673 --> 02:27:59,218
يقوم بحمايتي في وادي الظلام

1812
02:27:59,302 --> 02:28:01,220
... أو ربّما تعني

1813
02:28:01,304 --> 02:28:04,724
أنّك أنت الإنسان المُستقيم
وأنا الراعي

1814
02:28:04,807 --> 02:28:08,728
والعالم هو الشرّ والأنانيّة

1815
02:28:08,811 --> 02:28:11,064
أودّ ذلك

1816
02:28:11,147 --> 02:28:14,025
ولكن هذه ليست الحقيقة

1817
02:28:14,108 --> 02:28:15,985
الحقيقة هي

1818
02:28:17,028 --> 02:28:18,988
... أنّك أنت الضعيف

1819
02:28:20,406 --> 02:28:23,785
وأنا بمثابة إستبداد الرجال الأشرار

1820
02:28:25,203 --> 02:28:27,121
(ولكنّي أُحاول يا (رينجو

1821
02:28:28,373 --> 02:28:31,334
... أحاول بجديّة

1822
02:28:31,376 --> 02:28:33,669
أن أكون الراعي

1823
02:28:48,976 --> 02:28:50,895
اذهب

1824
02:29:08,579 --> 02:29:11,040
أعتقد أنّ علينا المُغادرة الآن

1825
02:29:11,082 --> 02:29:14,043
بلى، من المُحتمل أنّ هذه فكرة صائبة

1826
02:29:40,111 --> 02:30:15,563
edite by ibrahim taj
1827
02:30:15,563 --> 02:30:27,033

