1
00:00:23,997 --> 00:00:33,748
تمت الترجمـة بواسطة
m noona 

2
00:00:35,903 --> 00:00:45,708
Www.DvD4Arab.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية

1
00:00:49,015 --> 00:00:56,888
<i>القـــــدر</i>

2
00:00:56,990 --> 00:00:59,720
<i>مشيت في طريق مظلم</i>

3
00:01:00,860 --> 00:01:02,953
<i>و لكنني عندما حاولت العودة مرة أخرى</i>

4
00:01:03,797 --> 00:01:06,493
<i>اتضح لي أنه طريق بلا نهاية</i>

9
00:04:52,925 --> 00:04:54,961
أين (دو-وان)؟
ألم يعد بعد؟

10
00:04:54,961 --> 00:04:56,394
ألم يكن معك؟

11
00:04:56,629 --> 00:04:59,365
لقد أخذ حقيبة و خرج

12
00:04:59,365 --> 00:05:02,068
لا بد أن شيئا ما قد حدث
قد أخره عن العودة حتى الآن

13
00:05:02,068 --> 00:05:03,626
من الممكن أن نقع جميعا في مشكلة كبيرة

14
00:05:03,836 --> 00:05:05,428
لنقتسم هذه الآن

15
00:05:05,605 --> 00:05:06,970
انتظر

16
00:05:21,621 --> 00:05:23,452
اللعنة

17
00:05:28,628 --> 00:05:31,153
عفوا سيدي

18
00:05:32,865 --> 00:05:34,992
ابتعد عن طريقي أيها الصغير

19
00:05:45,411 --> 00:05:47,777
ذلك الوغد

20
00:05:48,815 --> 00:05:52,251
(وو-مين)
(سأنتظر أنا (دو-وان

21
00:05:52,251 --> 00:05:53,946
أنتما الاثنان اخرجا من هنا أولا

22
00:05:56,489 --> 00:05:58,257
دو-مان) في طريقه إلينا)

23
00:05:58,257 --> 00:05:59,392
اذهب

24
00:05:59,392 --> 00:06:00,518
... اللعنة

25
00:06:10,603 --> 00:06:11,797
!(وو-مين)

25
00:06:11,871 --> 00:06:12,597
!أخـي

26
00:06:12,597 --> 00:06:15,007
سأتحمل أنا المسئولية
إذا ما حدث شيء ما

27
00:06:15,007 --> 00:06:16,568
فقط حافظ على هذه
مهما حدث

27
00:06:16,568 --> 00:06:17,168
!اتفقنا

28
00:06:37,096 --> 00:06:38,893
!اللعنة

29
00:06:59,352 --> 00:07:01,411
(صديقي العزيز (كانغ سوب

30
00:07:02,455 --> 00:07:04,218
إذن هكذا هو الأمر؟

31
00:07:04,390 --> 00:07:06,950
هكذا تقومون بخيانتي؟

32
00:07:17,403 --> 00:07:20,573
(وو-مين)
هل تعلم ما قاله لي منذ عدة أيام؟

33
00:07:20,573 --> 00:07:23,209
لقد أراد أن يحصل لك على بعض المال

34
00:07:23,209 --> 00:07:24,676
لتبدآ حياة جديدة

35
00:07:24,844 --> 00:07:27,540
فقلت له حسنا
... و لكن

36
00:07:28,114 --> 00:07:30,173
لماذا كان يجب أن يكون ذلك من مالي؟

37
00:07:30,483 --> 00:07:33,252
لماذا كان عليكما أن تستخدما مالي بالذات
لتبدآ حياتكما الجديدة؟

38
00:07:33,252 --> 00:07:35,087
أطلق سراح الأولاد

39
00:07:35,087 --> 00:07:36,956
سأتحمل أنا المسئولية كاملة

40
00:07:36,956 --> 00:07:38,651
بالطبع ستفعل

41
00:07:39,392 --> 00:07:45,592
(لا! أخي (كانغ سوب
!اتركني! لا

42
00:07:45,731 --> 00:07:47,790
!اتركني

43
00:08:06,552 --> 00:08:08,110
(تشول-جونغ)

44
00:08:08,554 --> 00:08:09,622
نعم سيدي

45
00:08:09,622 --> 00:08:11,214
هل هذا كل ما أخذتموه؟

46
00:08:12,058 --> 00:08:13,753
حقيبتان؟

47
00:08:18,898 --> 00:08:21,696
نعم
ذلك هو كل ما أخذناه ، سيدي

48
00:08:21,834 --> 00:08:23,495
اجمعهم

49
00:08:26,339 --> 00:08:28,341
لو لم يكن ذلك من أجلكم يا رجال

50
00:08:28,341 --> 00:08:30,443
لكنت استعدت المال بأبسط من ذلك

51
00:08:30,443 --> 00:08:33,012
لقد حصلت عليه بأي حال

52
00:08:33,012 --> 00:08:35,674
و لكن الشرطة ستلاحقه الآن

53
00:08:35,882 --> 00:08:38,484
(ستتحمل أنت مسئولية ذلك (وو-مين

54
00:08:38,484 --> 00:08:40,748
و سأسمح لكم جميعا بالبقاء على قيد الحياة

55
00:08:40,920 --> 00:08:42,387
اتفقنا؟

56
00:08:55,234 --> 00:08:57,759
ستسجن فقط لمدة عامين

57
00:08:57,904 --> 00:08:59,337
أخرجوه

58
00:09:02,842 --> 00:09:05,367
... (و أنت (تشول-جونغ
أحسنت

59
00:09:05,545 --> 00:09:07,410
فلنحتسي شرابا معا

60
00:09:51,824 --> 00:09:56,659
<i>بعد مرور عامين</i>

61
00:10:37,169 --> 00:10:40,070
<i>لطالما ظللت سائرا على الطريق</i>

62
00:10:40,206 --> 00:10:42,834
<i>الذي رسمه القدر لي</i>

63
00:10:43,576 --> 00:10:46,409
<i>و ذلك الطريق كان يقودني دائما لليأس</i>

64
00:10:57,957 --> 00:10:59,117
(وو-مين)

65
00:11:15,808 --> 00:11:18,333
(لا يمكنني أن أفهم (دو-مان

66
00:11:19,578 --> 00:11:25,448
يرسلك للسجن
ثم يساندك إلى أن تخرج

67
00:11:27,053 --> 00:11:31,217
لقد فعل الكثير
حتى يخرجك من السجن مبكرا قبل انتهاء المدة

68
00:11:32,258 --> 00:11:34,818
إنه يطلب رؤيتك عندما تكون مستعدا

69
00:11:40,199 --> 00:11:41,826
ألا يوجد أي أخبار
عن أخي (كانغ سوب)؟

70
00:11:46,806 --> 00:11:50,037
مازلت أبحث عنه كما طلبت

71
00:11:51,477 --> 00:11:54,139
و لكن ستة أشهر قد انقضت منذ أن اختفى

72
00:11:54,747 --> 00:11:57,875
إن الأمر ليس سهلا

73
00:12:00,653 --> 00:12:03,918
يقال أنه كان يبعثر رزما من الأموال هنا و هناك

74
00:12:04,056 --> 00:12:08,959
كان يهاتفنا بين الحين و الآخر
و لكن كل ذلك توقف فجأة

75
00:12:18,871 --> 00:12:20,532
... أما (تشول-جونغ) فهو

76
00:12:21,073 --> 00:12:22,267
علي أن أذهب

77
00:12:22,708 --> 00:12:24,039
(وو-ومين)

78
00:12:26,412 --> 00:12:28,573
فقط دعني أذهب

79
00:13:22,835 --> 00:13:24,996
<i>ادفعوا أجورنا</i>

80
00:13:29,475 --> 00:13:31,033
سيدي

81
00:13:34,113 --> 00:13:35,171
أوغاد

82
00:13:35,714 --> 00:13:37,978
لا ، سيدي . لا

83
00:13:38,184 --> 00:13:40,618
عائلاتهم في الطريق أيضا

84
00:13:42,221 --> 00:13:44,348
أحضر لي المدير
الآن

85
00:13:44,690 --> 00:13:46,725
لقد ذهب لرؤية الطبيب يا سيدي

86
00:13:46,725 --> 00:13:49,489
اللعنة! في مثل هذا الوقت؟

87
00:13:49,728 --> 00:13:50,930
رؤوسكم على الأرض
الآن

88
00:13:50,930 --> 00:13:52,295
نعم ، سيدي

89
00:13:54,300 --> 00:13:57,599
اللعنة
تبـا لكم

90
00:14:02,474 --> 00:14:05,136
! ... ماذا بحق الجحيم

91
00:14:06,178 --> 00:14:08,806
!لماذا يكلفني هذا كل هذه الأموال

92
00:14:09,114 --> 00:14:12,277
و أين بحق الجحيم ذلك المدير؟

93
00:14:24,663 --> 00:14:26,722
أنا آسف سيدي

94
00:14:27,700 --> 00:14:31,604
... لقد ازدادت حالة القرحة عندي سوءا

95
00:14:31,604 --> 00:14:36,132
و هل يبدو لك أنني أهتم لذلك؟

96
00:14:37,009 --> 00:14:40,172
ألا يمكنك القيام بعملك بطريقة سليمة؟

97
00:14:40,346 --> 00:14:42,712
ألا يمكنك إجبارهم على العودة إلى العمل

98
00:14:43,115 --> 00:14:45,551
التأخر في أعمال الإنشاء

99
00:14:45,551 --> 00:14:47,353
لن يزيد من أموالي

100
00:14:47,353 --> 00:14:53,192
... و لكن لو أصاب أحدهم أذى أثناء الاحتجاجات

101
00:14:53,192 --> 00:14:55,092
ماذا؟

102
00:14:55,728 --> 00:14:58,219
من بحق الجحيم يهتم لذلك؟

103
00:14:58,330 --> 00:15:02,001
أنا في طريقي إلى الافلاس
أيها العجوز الأحمق

104
00:15:02,001 --> 00:15:04,403
انهضوا و اخلعوا قمصانكم

105
00:15:04,403 --> 00:15:05,768
نعم سيدي

106
00:15:11,310 --> 00:15:13,904
هل ترانا الآن على حقيقتنا؟

107
00:15:14,146 --> 00:15:16,815
مزقوهم تمزيقا لو رفضوا العودة للعمل

108
00:15:16,815 --> 00:15:19,079
علقوهم من أرجلهم حتى ، لو اضطررتم لذلك

109
00:15:19,351 --> 00:15:23,720
و احرصوا على ألا يختبئوا وراء 
زوجاتهم و أطفالهم

110
00:15:31,030 --> 00:15:33,294
هل يمكنك إعادتهم إلى العمل؟

111
00:15:34,633 --> 00:15:36,498
ذلك كل ما أريد سماعه

112
00:15:43,676 --> 00:15:46,804
هل تسمين هذه حانة؟

113
00:15:46,946 --> 00:15:50,541
هل تديرين هذا المكان اللعين؟

114
00:15:51,884 --> 00:15:53,719
إن العمل يسير ببطئ

115
00:15:53,719 --> 00:15:58,816
عودي للعمل كنادلة إذن
إذا كان ذلك هو أفضل ما يمكنك تقديمه

116
00:16:00,526 --> 00:16:08,300
تركتي حبيبك و جئتي تتوسلين إلي

117
00:16:08,300 --> 00:16:10,291
كي أساعدك في الحصول على المال

118
00:16:10,436 --> 00:16:13,038
أعطيتك كل ما تريدين

119
00:16:13,038 --> 00:16:15,302
أنتي مدينة لي أيتها الحقيرة

120
00:16:15,407 --> 00:16:16,897
توقف

121
00:16:17,009 --> 00:16:18,601
لا تتحركي

122
00:16:21,847 --> 00:16:25,544


123
00:16:25,718 --> 00:16:29,779


124
00:16:31,490 --> 00:16:33,390
لا تتحركي أيتها الحقيرة

125
00:17:15,134 --> 00:17:17,125
إنها مسكنات للألم

126
00:17:17,770 --> 00:17:19,704
أين كنا؟

127
00:17:21,173 --> 00:17:26,211
(نعم ، (مي-جين
أتدري ما قالته تلك الحقيرة؟

128
00:17:26,211 --> 00:17:28,080
.. نظرت مباشرة إلى عيني

129
00:17:28,080 --> 00:17:31,015
و قالت أنها تحب شخصا آخر

130
00:17:31,150 --> 00:17:33,277
هل يمكنك تصديق ذلك؟

131
00:17:34,119 --> 00:17:35,487
فقلت لها أنه من المستحيل

132
00:17:35,487 --> 00:17:39,925
أن تفعل ذلك بي

133
00:17:39,925 --> 00:17:42,917
(دو-وان)

134
00:17:44,563 --> 00:17:47,225
(كفاك حديثا عن (مي-جين

135
00:17:47,533 --> 00:17:50,195
ماذا عن (كانغ سوب)؟

136
00:17:50,936 --> 00:17:52,767
أين هو؟

137
00:17:59,411 --> 00:18:01,436
.. تلك الحقيرة

138
00:18:02,714 --> 00:18:04,716
.. تلك الحقيرة قالت

139
00:18:04,716 --> 00:18:06,911
(دو-وان)

140
00:18:21,567 --> 00:18:27,631
اللعنة! أتعرف كيف كنت أعيش
في الفترة السابقة يا رجل؟

141
00:18:27,973 --> 00:18:33,673
انظر إلي

142
00:18:34,680 --> 00:18:38,584
(عندما ذهبت إلى الملهى الخاص بـ (تشول-جونغ
(لأقابل (مي-جين

143
00:18:38,584 --> 00:18:41,820
أوسعني (سو-تشول) ضربا

144
00:18:41,820 --> 00:18:48,783
!انظر إلى هذا! انظر

145
00:18:49,328 --> 00:18:54,027
كيف تجرّأ ذلك الوغد
على فعل ذلك بي

146
00:19:17,689 --> 00:19:20,249
حسنا! فلتعتني بهذا الأمر

147
00:19:24,563 --> 00:19:25,962
سيدي؟

148
00:19:28,934 --> 00:19:33,337
اللعنة! إن ذلك مؤلم

149
00:19:33,939 --> 00:19:35,707
لقد سألت الجميع

150
00:19:35,707 --> 00:19:37,309
و لكن الجميع أخبروني أنهم لا يستوعبون الأمر

151
00:19:37,309 --> 00:19:40,403
هذا الإعلان لن يؤتي ثماره أبدا

152
00:19:40,746 --> 00:19:43,340
لا يمكنك فعل هذا بي

153
00:19:47,553 --> 00:19:49,821
(علي الآن أن  أذهب لأتملق (دو-مان

154
00:19:49,821 --> 00:19:52,585
قابلني في المكتب لاحقا

155
00:19:52,758 --> 00:19:55,693
سأشعل حريقا في مكتبك إذا لم أجدك هناك

156
00:19:56,328 --> 00:19:57,556
أنت

157
00:20:01,934 --> 00:20:04,994
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

158
00:20:05,237 --> 00:20:07,306
ألم تفهما بعد؟

159
00:20:07,306 --> 00:20:10,298
أخبرتكما من قبل ألا ترتديا ملابس رياضية

160
00:20:10,409 --> 00:20:13,572
انجلترا؟
هل تظن نفسك (بيكهام)؟

161
00:20:13,679 --> 00:20:20,414
عليك أن تحرص على أن يعمل صديقك
بشكل صحيح أيها الأحمق

162
00:20:24,122 --> 00:20:28,957
ملهى ليلي يا آنسة؟

163
00:20:36,868 --> 00:20:44,142
(يا إلهي ، (سام-يونغ
(إنه (وو-مين)! (وو-مين

164
00:20:44,142 --> 00:20:45,210
أين؟ أين؟

165
00:20:45,210 --> 00:20:47,804
!إنه (وو-مين)! هناك

166
00:20:47,913 --> 00:20:50,575
لا تتلاعب بي

167
00:21:29,154 --> 00:21:30,746
!(سو-تشول)

168
00:21:35,494 --> 00:21:37,086
!اللعنـة

169
00:21:38,930 --> 00:21:39,919
ابتعـد

170
00:21:58,083 --> 00:21:59,277
!أيها الوغد

171
00:22:01,353 --> 00:22:03,913
!تعال هنا

172
00:22:06,158 --> 00:22:08,126
افتح الباب ، أيها الوغد الحقير

173
00:22:09,061 --> 00:22:10,824
!افتـح

174
00:22:13,198 --> 00:22:15,189
!اخرج هنا

175
00:22:15,634 --> 00:22:18,432
!اخرج هنا

176
00:22:28,280 --> 00:22:30,077
!اخرج

177
00:22:30,916 --> 00:22:32,907
أين (مي-جين)؟

178
00:22:44,496 --> 00:22:45,724
فليخرج الجميع من الغرفة

179
00:22:45,831 --> 00:22:48,425
من أنت بحق الجحيم؟

180
00:22:48,567 --> 00:22:51,127
قلت اخرجوا جميعا

181
00:22:53,105 --> 00:22:54,333
اخرجوا

182
00:23:12,424 --> 00:23:14,551
هيا تكلمي

183
00:23:15,060 --> 00:23:16,027
عن ماذا؟

184
00:23:16,027 --> 00:23:18,052
(عن (دو-وان

185
00:23:19,197 --> 00:23:21,961
لا يوجد عندي ما أقول

186
00:23:22,768 --> 00:23:26,138
سأعطيك فرصة واحدة أخيرة
(لتقولي لماذا هجرتي (دو-وان

187
00:23:26,138 --> 00:23:27,706
إنني فتاة

188
00:23:27,706 --> 00:23:31,443
لقد دائما منتشيا ، سكيرا
و كان دائما يضربني

189
00:23:31,443 --> 00:23:35,106
من المؤكد أنك قد رأيت كيف أصبح حاله

190
00:23:36,248 --> 00:23:39,479
و لذلك تركته هكذا ببساطة
من أجل شخص آخر؟

191
00:23:39,584 --> 00:23:42,280
لم يكن الأمر سهلا

192
00:23:42,387 --> 00:23:46,414
!أخي! لقد حاولت
فعلت كل ما يمكنني فعله

193
00:23:46,625 --> 00:23:48,260
و لكنه مدمن

194
00:23:48,260 --> 00:23:50,592
!اخرسي

195
00:23:52,597 --> 00:23:54,633
(لا يمكنك أن تتجرأي و تتركي (دو-وان
ما لم يقم هو بهجرك

195
00:23:54,697 --> 00:23:56,933
هل فهمتي؟

197
00:24:17,956 --> 00:24:19,116
مرحبا ، سيدي

198
00:24:19,291 --> 00:24:21,316
عودوا إلى العمل ، أيها الحمقى

199
00:25:06,805 --> 00:25:10,502
(وو-مين)
سررت برؤيتك

200
00:25:23,221 --> 00:25:25,883
ياله من وقح

201
00:25:26,892 --> 00:25:29,156
لماذا خرج من السجن قبل انتهاء مدته؟

202
00:25:29,394 --> 00:25:31,157
هل هرب؟

203
00:25:42,073 --> 00:25:46,134
لقد تم إخراج السيد (وو-مين) قبل انقضاء المدة
لحسن السير و السلوك ، سيدي

204
00:25:56,689 --> 00:25:57,457
ذلك الوغد

204
00:25:57,689 --> 00:26:03,457
كان يجدر به أن يكون حسن السير و السلوك
... بالخارج أيضا

205
00:27:29,714 --> 00:27:33,480
أيها الوغد
توقف عن التحديق بي

206
00:27:33,685 --> 00:27:37,416
من أين تأتيك الجرأة
لتنظر إلي هكذا؟

207
00:27:38,456 --> 00:27:40,287
أين زوجك؟

208
00:27:40,425 --> 00:27:42,620
لقد انفصلنا

209
00:27:42,761 --> 00:27:45,025
أنا وحيدة الآن

210
00:27:45,196 --> 00:27:47,221
فليذهب الرجال إلى الجحيم

211
00:27:51,770 --> 00:27:53,670
حسنا ، حسنا

212
00:28:05,917 --> 00:28:09,876
أرى أنك لم تتغيري و لو قليلا يا أمي

213
00:28:10,855 --> 00:28:13,050
... ألم يحن الوقت بعد حتى

214
00:28:16,027 --> 00:28:21,192
!اخرس
.. كيف تجرؤ

215
00:28:38,616 --> 00:28:42,017
غير ممكن أبدا

216
00:28:42,120 --> 00:28:46,324
لماذا بحق الجحيم أعيش معك؟

217
00:28:46,324 --> 00:28:50,693
فقط أعطني ما يكفي من المال
حتى يمكنني البدء من جديد

218
00:28:53,765 --> 00:28:57,428
لماذا؟
حتى تتزوجي مجددا؟

219
00:28:57,569 --> 00:29:01,973
ماذا بك؟ ألا توافق على الرجل الذي كان
بصحبتي الآن؟

220
00:29:01,973 --> 00:29:05,204
أي رجل آخر هو أفضل من والدك

221
00:29:10,081 --> 00:29:12,317
إياكِ أن تتكلمي عن والدي بهذه الطريقة

222
00:29:12,317 --> 00:29:17,722
على الأقل أنا فتحت مقهى 
حتى أتمكن من تربيتك

223
00:29:17,722 --> 00:29:20,225
.. أما والدك فلم يعر أي اهتمام

224
00:29:20,225 --> 00:29:24,129
لي أو لك طوال حياته

225
00:29:24,129 --> 00:29:25,563
ذلك الوغد

226
00:29:25,563 --> 00:29:28,933
قلت كفى! اللعنة
... أقسم أنني سـ

227
00:29:28,933 --> 00:29:31,697
هيا افعل

228
00:29:32,437 --> 00:29:36,373
ظننت أنني وجدت أخيرا رجلا جيدا
و بدأت في الاستقرار

229
00:29:36,574 --> 00:29:40,512
و لكن كل ما فعله هو أن
ألقى بك إلى الشوارع

230
00:29:40,512 --> 00:29:44,382
لقد تخلليت عن كل شيء لأبقى بجوارك

231
00:29:44,382 --> 00:29:46,151
!!و هكذا يكون جزائي

232
00:29:46,151 --> 00:29:50,555
لقد تركتنا في منتصف الليل
لتهربي مع ذلك الوغد

233
00:29:50,555 --> 00:29:52,157
ألا تظنين أنك تستحقين عقابا
أشد من هذا؟

234
00:29:52,157 --> 00:29:56,027
فليكن إذن! أيها الوغد الحقير

235
00:29:56,027 --> 00:30:00,498
لقد هربت لأنني سئمت من مقامرته 
و خيانته دوما لي

236
00:30:00,498 --> 00:30:05,231
كيف كان من المفترض أن أتحمل كل ذلك

237
00:30:05,370 --> 00:30:06,971
و أبقى مع ذلك الوغد؟

238
00:30:06,971 --> 00:30:12,739
كفـى أمـي
كفـى

239
00:30:14,946 --> 00:30:18,746
.. لم يكن لدي مال

240
00:30:19,384 --> 00:30:23,184
لأذهب به إلى الطبيب ، أمي

241
00:30:23,521 --> 00:30:25,390
و لم أستطع فعل شيء
.. إلا مشاهدته و هو يموت

242
00:30:25,390 --> 00:30:28,026
و من طلب منه أن يمرض؟

243
00:30:28,026 --> 00:30:31,962
هو من تسبب في مرضه

244
00:30:32,096 --> 00:30:36,726
.. و لكن من أجلك

245
00:30:36,968 --> 00:30:39,630
تخلليت عن كل شيء و عدت

246
00:30:40,605 --> 00:30:43,870
ماذا؟ ما كل هذا الهراء؟

247
00:30:44,209 --> 00:30:47,078
لقد عدتي لأن ذلك الوغد هجرك
و لم يكن لديك مكان تذهبين إليه

248
00:30:47,078 --> 00:30:52,243
أيها الوغد الحقير

249
00:30:52,450 --> 00:30:57,183
الجميع يعرفون ما فعلت
لأتمكن من تربيتك

250
00:30:57,322 --> 00:31:01,626
اذهب و اسألهم
اسألهم أيها الوغد

251
00:31:01,626 --> 00:31:08,900
أيها الوغد الجاحد

252
00:31:08,900 --> 00:31:11,336
كفى! لقد انتهى كل ما بيننا

253
00:31:11,336 --> 00:31:15,568
!أيها الوغد

254
00:31:22,247 --> 00:31:26,751
أين تذهب؟
لا يمكنك أن تذهب و تتركني هنا

255
00:31:26,751 --> 00:31:30,243
تريد أن تراني و أنا أموت
أليس كذلك؟

256
00:31:30,355 --> 00:31:35,460
عد إلى هنا أيها الوغد

257
00:31:35,460 --> 00:31:38,827
إلى أين تذهب؟

258
00:31:38,963 --> 00:31:42,367
إلى أين تذهب؟

259
00:31:42,367 --> 00:31:46,098
لا ترحل! عــد

260
00:31:48,172 --> 00:31:51,141
!أيها الوغــد

262
00:32:35,219 --> 00:32:36,454
هل تحبين مشاهدة الأفلام؟

263
00:32:36,454 --> 00:32:37,751
نعم

264
00:33:19,263 --> 00:33:20,730
وجودك غير مريح

265
00:33:23,668 --> 00:33:26,364
أرجوك ، فقط ارحل

266
00:33:29,907 --> 00:33:35,436
إنني أواعد شخصا آخر الآن

267
00:33:36,748 --> 00:33:43,153
لست من النوع الي يبقى
مع رجل واحد للأبد

268
00:33:46,324 --> 00:33:48,292
تبدين بحالة جيدة

269
00:33:51,429 --> 00:33:56,196
فعلا
لذا أرجوك لا تأتي إلى هنا مرة أخرى

270
00:33:56,367 --> 00:34:00,633
و تعقد الأمور بالنسبة لي

271
00:34:03,541 --> 00:34:04,769
اعتني بنفسك

272
00:34:39,510 --> 00:34:43,810
.. ما هذا

273
00:36:19,844 --> 00:36:21,212
اتصل بالنجدة
أسرع

274
00:36:21,212 --> 00:36:22,338
حاضر سيدتي

275
00:36:37,295 --> 00:36:41,664
ذلك الوغد ، لقد عاد
فليكن إذن

276
00:37:08,993 --> 00:37:10,324
هيا تعالوا

277
00:37:10,494 --> 00:37:12,052
وغــد

278
00:37:14,632 --> 00:37:16,801
يكفي هذا . فلنذهب

279
00:37:16,801 --> 00:37:18,166
حاضر ، سيدي

280
00:38:08,552 --> 00:38:10,452
أخــي

281
00:39:03,908 --> 00:39:05,034
نخبنا

282
00:39:36,607 --> 00:39:39,132
<i>كيف أصبح حالنا هكذا؟</i>

283
00:39:40,144 --> 00:39:43,437
<i>كم تشعرني هذه الحياة
بالمرارة</i>

285
00:39:44,215 --> 00:39:47,844
<i>أتمنى لو تمضي بي الأيام سريعا
حتى أخرج من هذه الحياة نهائيا</i>

286
00:39:49,120 --> 00:39:55,457
<i>أخي ، فلننسى حقيقة ما يشعر به كلانا
تجاه الأخر</i>

287
00:39:55,559 --> 00:39:58,619
<i>و دعنا نلتقي في حياة أخرى</i>

288
00:40:00,064 --> 00:40:04,763
<i>أخـي
اعتني بنفسك</i>

289
00:40:04,869 --> 00:40:09,829
<i>و لا تسامحني أبدا أرجوك</i>

290
00:40:24,155 --> 00:40:26,817
ماذا؟ هل أنت خائف؟

291
00:40:27,691 --> 00:40:31,286
و لكنهم تعاقدوا معك أنت 
سيدي

292
00:40:31,529 --> 00:40:33,656
فلتكمل أنت من هنا

293
00:40:33,798 --> 00:40:36,767
أنا متأكد أن كل شيء سيكون على ما يرام

294
00:40:36,867 --> 00:40:40,070
لن يشك أحد بأي شيء

295
00:40:40,070 --> 00:40:42,139
فقط اخلطهم مع بعض الحبوب الحقيقية

296
00:40:42,139 --> 00:40:44,937
لو حدث أي شيء
تخلص منهم فحسب

297
00:40:45,075 --> 00:40:46,940
احرص على أن إتمام العملية بدون
أي مشاكل

298
00:40:47,044 --> 00:40:50,946
بعد هذه العملية
سيكون الملهى الخاص بـ (تشول-جونغ) ملكا لك 

299
00:40:53,384 --> 00:40:54,817
حاضر ، سيدي

300
00:40:54,985 --> 00:40:56,816
ما هي آخر أخبار (وو-مين)؟

301
00:40:56,921 --> 00:40:59,446
تعاونك معه سيكون في صالحك

302
00:41:12,937 --> 00:41:15,963
هاك ، خذيه

303
00:41:16,607 --> 00:41:18,576
توقفي عن البكاء قبل أن أفقد أعصابي

304
00:41:18,576 --> 00:41:22,706
دعني إذن أفعل ما أريد

305
00:41:22,813 --> 00:41:26,146
لا أصدق هذا

306
00:41:27,685 --> 00:41:32,054
أيتها الغبية ، قلت لكي ألا تتزوجي به
منذ البداية

307
00:41:32,156 --> 00:41:34,818
و لكنكي لم تنصتي إلي

308
00:41:34,925 --> 00:41:36,620
!و ماذا فعلتي بعد ذلك

309
00:41:36,794 --> 00:41:39,663
أصبحت حاملا منه
و توسلتي إلي أن أدعك تتزوجين به

310
00:41:39,663 --> 00:41:40,664
لقد كنت أحبه وقتها

311
00:41:40,664 --> 00:41:42,655
.. ماذا أيتها الـ

312
00:41:42,833 --> 00:41:45,069
استمري بحبه إذن

313
00:41:45,069 --> 00:41:46,270
!لا يمكنني

314
00:41:46,270 --> 00:41:47,338
عندما تتزوجين شخصا ما

315
00:41:47,338 --> 00:41:49,397
فعليكي أن تبقي معه للأيد
هل فهمتي؟

316
00:41:51,342 --> 00:41:54,505
... و لكن أخـي -
اصمتي! لدي محادثة -

317
00:41:57,248 --> 00:41:59,409
ماذا هناك؟

318
00:42:00,017 --> 00:42:04,852
ماذا؟ و لماذا لم تخبرني بذلك
من قبل أيها الوغد؟

319
00:42:04,922 --> 00:42:07,322
أنت لم تخبرني بذلك أبدا

320
00:42:07,491 --> 00:42:09,322
إياك أن تسمح بتوقف أعمال البناء

321
00:42:09,460 --> 00:42:13,726
و إلا سأدق ما تبقى من دماغك

322
00:42:15,099 --> 00:42:17,034
سأحضر المال

323
00:42:17,034 --> 00:42:19,969
عليك فقط أن تراوغهم لعدة أيام أخرى

324
00:42:23,207 --> 00:42:25,141
مصيبة تلو الأخرى

325
00:42:27,444 --> 00:42:33,747
(اسمعي (هيو-سوك
أنا لا يمكنني تحمل هذا الآن

326
00:42:37,121 --> 00:42:42,991
... هل
هل قام بضربك؟

327
00:42:46,297 --> 00:42:47,431
ذلك الوغــد

328
00:42:47,431 --> 00:42:49,266
لا ، بالطبع لم يفعل

329
00:42:49,266 --> 00:42:50,434
لا تكذبي

330
00:42:50,434 --> 00:42:51,902
لا ، لم يكن ليتجرأ على فعل ذلك

331
00:42:51,902 --> 00:42:53,665
اجلس أخــي

332
00:42:54,071 --> 00:42:58,440
لا يمكنني العيش معه

333
00:42:58,943 --> 00:43:02,902
و لكنه رجل طيب

334
00:43:03,514 --> 00:43:06,540
سوف نتحدث عن هذا الأمر لاحقا

335
00:43:12,790 --> 00:43:16,783
(هيو-سوك)
أرجوكِ لا تفعلي هذا

336
00:43:17,261 --> 00:43:20,924
تعرفين كم كرهت أن ينفصل
والدانا

337
00:43:21,098 --> 00:43:23,032
أنت أيضا كرهتي ذلك

338
00:43:23,534 --> 00:43:25,092
لا تنفصلي عن زوجك

339
00:43:26,437 --> 00:43:30,100
فلنحاول فعل الصواب هذه المرة
اتفقنا؟

340
00:43:38,415 --> 00:43:41,543
(هيو-سوك)
عندما ينتهي العمل في الشقق السكنية

341
00:43:41,652 --> 00:43:43,279
سأبدأ بداية جديدة نظيفة

343
00:43:47,224 --> 00:43:49,994
اعتني بصحتك أخي

344
00:43:49,994 --> 00:43:53,430
أنتي أيضا يا فتاة
اعتني بنفسك

345
00:43:58,535 --> 00:44:00,400
تلك الفتاة المسكينة

346
00:44:05,275 --> 00:44:06,708
(هيو-سوك)

347
00:44:10,981 --> 00:44:12,573
لا ، لا أحتاج النقود

348
00:44:14,485 --> 00:44:15,713
خذيهم

349
00:44:18,022 --> 00:44:19,990
ماذا تقول؟

350
00:44:21,825 --> 00:44:23,827
كل شيء تم فعله تبعا للقانون

351
00:44:23,827 --> 00:44:27,197
أنا أحاول عمل شيء جيد

352
00:44:27,197 --> 00:44:31,463
لماذا لا يسمحون لي ببناء
بعض الشقق السكنية البسيطة

353
00:44:33,470 --> 00:44:35,836
سأحضر المال قريبا

354
00:44:37,374 --> 00:44:38,864
اللعنــة

355
00:44:50,154 --> 00:44:52,315
(اذهب بنا إلى (وو-مين

356
00:44:52,556 --> 00:44:54,458
ماذا؟ -
قلت لك اذهب الآن -

357
00:44:54,458 --> 00:44:55,720
حاضر ، سيدي

358
00:44:57,661 --> 00:45:02,291
لا شيء يسير بشكل جيد

359
00:45:02,933 --> 00:45:08,337
لطالما ندمت على ما فعلته بك 
(و بـ (كانغ- سوب

360
00:45:10,040 --> 00:45:14,978
لقد سمعت بما حدث

361
00:45:14,978 --> 00:45:17,446
... تشول جونغ) ، ذلك الوغد)

362
00:45:17,881 --> 00:45:20,543
من الممكن أن تكون الحياة مليئة بالحقارة
في بعض الأوقات

363
00:45:21,085 --> 00:45:23,883
عليك فقط أن تتعلم كيف تواجهها

364
00:45:29,059 --> 00:45:30,185
(اسمع (وو-مين

365
00:45:33,630 --> 00:45:36,724
لدي عملية كبيرة

366
00:45:37,034 --> 00:45:38,934
و أحتاجك للقيام بها

367
00:46:00,958 --> 00:46:02,016
خــذ

368
00:46:02,126 --> 00:46:03,460
لا شكرا ، سيدي

369
00:46:03,460 --> 00:46:06,452
اعتني بنفسك يا فتى
أراك لاحقا

371
00:46:17,775 --> 00:46:19,800
هل فهمت؟ فلنذهب

372
00:46:24,348 --> 00:46:26,475
ماذا بحق الجحيم ...؟

373
00:46:28,218 --> 00:46:30,743
إنهما يخططان لشيء ما

374
00:46:35,726 --> 00:46:37,284
!سيدي

375
00:46:37,961 --> 00:46:42,091
التدخين غير مسموح هنا

376
00:46:42,432 --> 00:46:46,664
اللعنة ، لقد أفزعتني
لم أقم حتى بإشعالها بعد ، أيتها الحقيرة

377
00:47:23,240 --> 00:47:28,234
السيد (دو-مان) قال لي أنه سيعطيني
(الملهى الخاص بـ (تشول-جونغ

378
00:47:29,213 --> 00:47:32,376
(و سيكون هناك عمل لـ أخي (كانغ سوب
و (دو-وان) أيضا

379
00:47:35,319 --> 00:47:38,083
... بعد كل ما فعلت من أجله

380
00:47:38,522 --> 00:47:40,353
أنا سعيد من أجلك يا رجل

381
00:47:46,029 --> 00:47:47,394
أوقف السيارة

381
00:47:57,029 --> 00:47:58,394
يمكنك أن تذهب

382
00:48:01,378 --> 00:48:03,141
لا أعتقد أنني سأحتاج لهذا

383
00:48:03,280 --> 00:48:04,872
أعدها إليه ، من أجلي

384
00:48:05,883 --> 00:48:06,815
إلى اللقاء

385
00:48:13,757 --> 00:48:16,487
لن يمكنك أن تفهم أبدا
أليس كذلك؟

386
00:48:16,627 --> 00:48:17,958
!من أنت الآن
متسلق جبال؟

387
00:48:18,061 --> 00:48:21,698
!تلبس الملابس الرياضية

388
00:48:21,698 --> 00:48:23,166
البذلات الرسمية الخاصة بي
يتم غسلها ، سيدي

389
00:48:23,166 --> 00:48:25,134
أنت! انبطح أرضا

390
00:48:25,903 --> 00:48:29,236
قلت لك من قبل
أن ترتدي ملابس رسمية عندما تأتي هنا

391
00:48:29,373 --> 00:48:31,898
!تلبس عصابة رأس أيضا؟

392
00:48:32,042 --> 00:48:34,306
أيها الحثالة

393
00:48:34,411 --> 00:48:37,881
لا تشغل بالك على أي حال
أنت مطرود أيها الوغد

394
00:48:37,881 --> 00:48:39,815
لا أريد أن ألمحك قريبا من هذا الملهى

395
00:48:42,386 --> 00:48:43,687
(أنت ، (مان-غيل

396
00:48:43,687 --> 00:48:44,988
نعم ، سيدي؟

397
00:48:44,988 --> 00:48:46,888
تعال هنا

398
00:48:47,557 --> 00:48:49,787
!الآن أيها الوغد

399
00:48:55,632 --> 00:48:56,530
لماذا تضحك؟

400
00:48:57,401 --> 00:48:58,235
ما الذي يضحكك لهذه الدرجة؟

401
00:48:58,235 --> 00:49:03,172
إنه (سام-يونغ) ، سيدي

402
00:49:03,240 --> 00:49:04,107
انبطح أرضا

403
00:49:04,107 --> 00:49:04,908
ماذا؟

404
00:49:04,908 --> 00:49:06,136
انبطح

405
00:49:08,545 --> 00:49:09,739
سيدي

406
00:49:10,213 --> 00:49:11,181
ماذا؟

407
00:49:11,181 --> 00:49:12,773
السيد (وو-مين) هنا

408
00:49:14,918 --> 00:49:16,249
وو-مين)؟)

409
00:49:35,238 --> 00:49:37,763
ماذا تريد أيها الوغد؟

410
00:49:41,578 --> 00:49:43,307
عودوا إلى العمل

411
00:49:43,780 --> 00:49:47,307
(لقد كبرت أعمالك ، (تشول-جونغ

412
00:49:47,451 --> 00:49:51,854
دعك من هذه الثرثرة
ماذا تريد؟

413
00:49:56,393 --> 00:49:57,985
هل تشير إلي أنا ، سيدي؟

414
00:50:02,132 --> 00:50:06,899
لا تجعلني أرفع أنظاري إليك
اقترب

415
00:50:10,340 --> 00:50:13,867
لا تنسى أن تنحني
أيها الحقير

416
00:50:21,151 --> 00:50:22,853
من ماذا تريد الانتقام؟

417
00:50:22,853 --> 00:50:24,753
ماذا يبدو لك؟

418
00:50:25,922 --> 00:50:28,447
سمعت أنك مازلت تتشاجر في الشوراع

419
00:50:28,558 --> 00:50:30,685
يجب عليك أن تنضج قليلا

420
00:50:31,895 --> 00:50:35,228
هل تظن أنك المتحكم في كل شيء
كما تعودت أن تكون؟

421
00:50:35,332 --> 00:50:37,960
لقد انتهت تلك الأيام ، يا رجل

422
00:50:40,404 --> 00:50:41,405
لماذا فعلت ذلك؟

423
00:50:41,405 --> 00:50:43,306
فعلت ماذا ، أيها الوغد

424
00:50:43,306 --> 00:50:46,476
كنت أنوي أن أتجاهل ما فعلته
بنا سابقا

425
00:50:46,476 --> 00:50:48,171
هــراء

426
00:50:48,445 --> 00:50:52,575
الأيام الجيدة قد مضت منذ زمن بعيد

427
00:50:52,916 --> 00:50:57,554
هل مازلت تعتقد أنني نفس الشخص
الذي اعتدت لعب الكرة معه؟

428
00:50:57,554 --> 00:51:01,923
أنا أبقي على حياتك
فقط لأننا كنا أصدقاء يوما ما ، أيها الوغد

429
00:51:03,760 --> 00:51:10,791
أصدقاء!! هراء

430
00:51:16,807 --> 00:51:21,176
أكنا أصدقاء عندما أوقعتم بي؟

431
00:51:27,017 --> 00:51:29,918
وو-مين) ، ألا تتذكر؟)

432
00:51:31,321 --> 00:51:33,983
عندما قام (دو-وان) بالاعتداء
على فتاة

433
00:51:35,058 --> 00:51:38,027
أثناء فترة إطلاق سراحه المشروط

434
00:51:39,296 --> 00:51:41,355
من تحمل عاقبة ذلك؟

435
00:51:43,200 --> 00:51:45,191
أنا فعلت

436
00:51:45,702 --> 00:51:48,694
(كانت تلك فكرة أخي (كانغ-سوب

437
00:51:48,839 --> 00:51:51,603
و أنت وافقت على ذلك

438
00:51:54,511 --> 00:51:56,313
هل هذا ما يفعله الأصدقاء؟

439
00:51:56,313 --> 00:51:57,447
... و لكن (دو-وان) كان

440
00:51:57,447 --> 00:51:59,608
اخــرس أيها الوغد

441
00:52:01,218 --> 00:52:03,743
.. لقد أدركت عندما كنت في السجن

442
00:52:04,788 --> 00:52:10,522
كيف يكون الشعور بالحزن و الوحدة
و الحقارة

443
00:52:13,363 --> 00:52:18,027
لماذا كان علي أن أدفع ثمن غلطته؟

444
00:52:18,368 --> 00:52:22,939
أمي لم تقم بتربيتي لأكون
عبدا لأحد بحق الجحيم

446
00:52:22,939 --> 00:52:27,535
لذلك بعتنا لـ (دوو-مان) ، أيها الوغد

447
00:52:29,379 --> 00:52:31,142
كان عليكم أن تشكروني ، أيها الوغد

448
00:52:31,248 --> 00:52:36,685
فأنا على الأقل تركتم تحصلون
على واحدة من الحقائب

450
00:52:36,753 --> 00:52:38,655
أتظن أنني مثلكم أيها الوغد؟

451
00:52:38,655 --> 00:52:41,283
على الأقل تركتم تحصلون
على ما أردتم

452
00:52:41,391 --> 00:52:43,059
اخــرس أيها الوغد

453
00:52:43,059 --> 00:52:45,186
تبــا لك

454
00:52:48,965 --> 00:52:51,126
لا تقف في طريقي مجددا أيها الوغد

455
00:52:51,268 --> 00:52:55,500
لو كنت مكانك لارتديت سترة واقية
حتى لا تصيبني رصاصة

456
00:53:01,478 --> 00:53:04,606
أخبرتك ألا تحملها بنفسك

457
00:53:04,915 --> 00:53:09,648
سأحضره أنا ، سيدي -
ذلك الوعاء اللعين -

458
00:53:09,753 --> 00:53:11,922
ذلك ما أقصده بالضبط

459
00:53:11,922 --> 00:53:16,826
كل تلك الأوعية تشتت انتباهك

461
00:53:16,826 --> 00:53:18,361
حاذر مما تقول أيها الفتى

462
00:53:18,361 --> 00:53:21,125
توقف عن الثرثرة و أحضر الطعام

463
00:53:29,306 --> 00:53:30,295
(وو-مين)

464
00:53:32,008 --> 00:53:35,205
ألا يجدر بنا العودة إلى العمل؟

465
00:53:36,947 --> 00:53:39,313
أريد العودة مرة أخرى

466
00:53:39,883 --> 00:53:45,082
أريد أن أستعيد (مي-جين) مرة أخرى

467
00:53:49,359 --> 00:53:54,626
فلنعد إلى نشاطنا كما كنا يا رجل

468
00:53:57,067 --> 00:54:01,299
لن أقوم بتعاطي المخدرات مرة أخرى
أقسم على ذلك

469
00:54:23,026 --> 00:54:25,324
اللعنــة

470
00:54:25,495 --> 00:54:28,020
(تبــا لـ أخي (كانغ-سوب
لماذا مازلت تبحث عنه؟

471
00:54:28,265 --> 00:54:31,359
(إنه ليس أفضل من (تشول-جونغ

472
00:54:31,501 --> 00:54:34,561
أرسل لي أموالا قليلة

473
00:54:34,671 --> 00:54:37,139
و هرب بكل النقود

474
00:54:38,642 --> 00:54:42,635
لقد كانت فكرتي أنا
حتى لا يتمكن (دو-مان) من الوصول إليها

475
00:54:45,415 --> 00:54:47,508
لم أعد أثق بأي أحد بعد الآن

476
00:54:49,552 --> 00:54:53,648
(وو-مين)
فلنعد مرة أخرى 

477
00:55:12,742 --> 00:55:16,234
!أنت أيها الوغد
كيف يمكنك الأكل؟

478
00:55:17,180 --> 00:55:22,584
أنت محظوظ لحصولك على الثمن
الذي طلبت

479
00:55:22,719 --> 00:55:26,519
خذ النقود و وقع العقد ، سيدي

480
00:55:31,561 --> 00:55:32,926
الباب مفتوح

481
00:56:00,523 --> 00:56:02,047
(وو-مين)

482
00:56:03,593 --> 00:56:07,359
كيف أمكنك فعل ذلك؟

483
00:56:11,101 --> 00:56:14,867
في البداية
حاولت أن أزيدهم

484
00:56:15,372 --> 00:56:18,830
و لكن الأمر انتهى بي
إلى خسارتهم جميعا في المقامرة

485
00:56:19,008 --> 00:56:23,411
ثم بدأ (تشول-جونغ) يلاحقني
من أجل الحصول عليهم

486
00:56:25,315 --> 00:56:28,580
لذا كان علي أن أختفي

487
00:56:30,787 --> 00:56:33,221
أنا لم أتجنب لقائك عن عمد يا فتى

488
00:56:39,295 --> 00:56:44,733
أردت أن آتي و أعتذر إليك أولا

489
00:56:46,169 --> 00:56:48,160
لا أريد أن أسمع المزيد

490
00:56:48,671 --> 00:56:51,697
(أنا لا أستحق العيش (وو-مين

491
00:57:11,761 --> 00:57:12,955
... (وو-مين)

492
00:57:45,962 --> 00:57:47,520
لقد شربت الكثير ، سيدي

493
00:57:51,034 --> 00:57:53,832
لماذا لم تأت إلي منذ البداية؟

494
00:57:57,574 --> 00:58:02,273
(يونغ-هوان)
بعد أن يتم بيع البيت

495
00:58:02,812 --> 00:58:05,610
(قم بإعطاء النقود لـ (دو-وان

496
00:58:06,382 --> 00:58:07,974
بالتأكيد سأفعل

497
00:58:09,319 --> 00:58:12,811
فلنذهب
لنشرب هذه المرة في منزلي

498
00:58:13,957 --> 00:58:16,551
حاذر من اصطدام رأسك

499
00:58:24,801 --> 00:58:26,496
(اسمع أخي (يونغ-ووك

500
00:58:26,903 --> 00:58:29,770
لا تجعل الأمر يبدو وكأنني
أسرق منك

501
00:58:29,906 --> 00:58:34,244
أحتاج إلى النقود بسرعة
أنا حقا أقترب من نهايتي هنا

502
00:58:34,244 --> 00:58:36,735
تعلم أنني أصلح لذلك

503
00:58:44,854 --> 00:58:46,253
أين أنت؟

504
00:58:46,422 --> 00:58:50,017
فلنتقابل كالرجال
و نتحدث في هذا الأمر

505
00:58:51,928 --> 00:58:53,828
لم أكن الفاعل هذه المرة

506
00:58:55,031 --> 00:58:58,364
ما الذي يجعلني بحق السماء
أقوم بتصويرك؟

507
00:59:04,040 --> 00:59:06,804
أيها الوغــد

508
00:59:07,410 --> 00:59:10,311
لا ، لم أكن أتحدث إليك

509
00:59:12,248 --> 00:59:13,476
ماذا تقول؟

510
00:59:13,950 --> 00:59:16,350
لا ، لم يكن أنت

511
00:59:19,255 --> 00:59:23,988
لا ، لم أكن أحدثك ، لا

512
00:59:26,095 --> 00:59:28,996
قلت لا ، اللعنة
لماذا لا يمكنك أن تثق بي؟

513
00:59:29,165 --> 00:59:32,191
مرحبا؟ مرحبا؟

514
00:59:34,203 --> 00:59:36,364
يونغ-ووك) ، ذلك الوغد)

515
00:59:38,641 --> 00:59:40,404
أهلا ، سيدي

516
00:59:40,710 --> 00:59:42,678
اذهب إلى الجحيم

517
00:59:43,279 --> 00:59:46,442
و أجب على ذلك الهاتف اللعين

518
00:59:49,786 --> 00:59:53,882
هل أنت مجنون؟
(إنك أسوأ من (كانغ-سوب

519
00:59:54,624 --> 00:59:57,388
بعد كل ما فعله لك ، سيدي؟

520
00:59:57,527 --> 01:00:00,428
لم يكن هو ليجرأ على طلب فلس واحد

521
01:00:00,763 --> 01:00:03,960
و لكنني مختلف ، سيدي

522
01:00:05,068 --> 01:00:07,502
مهما يكن
(لا تتهور أمام (يونغ-ووك

523
01:00:07,604 --> 01:00:08,871
.. إنه مازال يعتقد أنك

524
01:00:08,871 --> 01:00:11,396
لا يهمني ما يعتقده بي

525
01:00:12,575 --> 01:00:14,736
و لكنني أحتاج إلى المال

526
01:00:15,511 --> 01:00:18,480
لإنهاء أعمال البناء

527
01:00:18,615 --> 01:00:20,283
أرجوك ساعدني ، سيدي

528
01:00:20,283 --> 01:00:23,616
لقد ساعدتك بما يكفي ، يا فتى

529
01:00:23,753 --> 01:00:25,880
أنت لوحدك الآن في الحلبة

530
01:00:33,262 --> 01:00:35,253
لوحدي في الحلبة؟

531
01:00:36,866 --> 01:00:38,834
فليكن إذن

532
01:00:42,372 --> 01:00:45,432
ذلك المال اللعين
يرغمني على اللعب بعنف مرة أخرى

533
01:00:53,149 --> 01:00:55,447
ماذا قلت للتو؟

534
01:00:56,853 --> 01:00:58,650
دعنا نفترق

535
01:01:01,190 --> 01:01:04,751
و بعد سنوات قليلة
سنكون قد وقفنا على أرجلنا مرة أخرى

536
01:01:05,561 --> 01:01:07,563
عد إلى والديك حتى تتحسن صحتك

537
01:01:07,563 --> 01:01:09,428
لا ، لن أفعل

538
01:01:09,766 --> 01:01:10,733
(دو-وان)

539
01:01:10,733 --> 01:01:12,394
مستحيــل

540
01:01:12,502 --> 01:01:15,062
لا يمكنني الذهاب إليهم و أنا بهذه الحال

541
01:01:15,171 --> 01:01:17,440
لن أذهب
لا يمكنني يا رجل

542
01:01:17,440 --> 01:01:19,342
يجب أن تعود
قبل أن تزداد حالتك سوءا

543
01:01:19,523 --> 01:01:22,959
اللعنة
لن أعود إليهم و أنا على هذه الحال

544
01:01:24,962 --> 01:01:29,058
سأمتنع عن تعاطي المخدرات
أقسم على ذلك

545
01:01:29,266 --> 01:01:32,002
(و هل ستترك ذلك الوغد (تشول-جونغ

546
01:01:32,002 --> 01:01:37,372
 يفلت بفعلته الحقيرة تلك؟

547
01:01:37,808 --> 01:01:41,767
انسى ذلك الأمر
أنا أيضا سوف أنسى

548
01:01:43,380 --> 01:01:44,948
اللعنة
لا! أيها الوغد

549
01:01:44,948 --> 01:01:47,351
سأقتله أنا إن لم تفعل

550
01:01:47,351 --> 01:01:50,153
هل تظن أنه ليس باستطاعتي ذلك؟
أنا لست خائفا من شيء

551
01:01:50,153 --> 01:01:54,214
(انسى الأمر (دو-وان
لا تجعل الغضب يعمي عينيك

552
01:01:58,562 --> 01:02:01,895
أرجوك لننسى فحسب
و نستمر في حياتنا
