1
00:00:32,332 --> 00:00:35,267
العالم يتغير

2
00:00:35,437 --> 00:00:38,339
أشعر بهذا في المياه

3
00:00:39,052 --> 00:00:41,867
أشعر بهذا في الأرض

4
00:00:43,373 --> 00:00:46,242
أشم هذا في الهواء

5
00:00:46,636 --> 00:00:48,459
... كل ما كان قبلا

6
00:00:48,652 --> 00:00:50,146
قد ضاع

7
00:00:50,828 --> 00:00:53,730
لا أحد من الأحياء الآن يتذكره

8
00:00:54,012 --> 00:01:00,726
((( ســـــــــيد الخـــــــواتم )))

9
00:01:06,125 --> 00:01:10,315
لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة

10
00:01:10,509 --> 00:01:12,331
: (ثلاثة قد أعطوا للـ (إلف

11
00:01:12,493 --> 00:01:16,137
الخالدون, الحكماء و
العادلون بين جميع المخلوقات

12
00:01:17,165 --> 00:01:19,139
: سبعة لملوك الأقزام

13
00:01:19,853 --> 00:01:24,108
المنقبون العظماء و الصناع
المهرة في أروقة الجبال

14
00:01:24,557 --> 00:01:25,735
... و تسعة

15
00:01:25,933 --> 00:01:28,802
تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر

16
00:01:29,036 --> 00:01:32,713
الذين أكثر من الكل
يتوقون إلى القوة

17
00:01:33,772 --> 00:01:38,791
في داخل هذه الخواتم تكمن
القوة و الإرادة لحكم كل جنس

18
00:01:40,236 --> 00:01:43,270
و لكنهم خدعوا جميعا

19
00:01:43,501 --> 00:01:45,508
لأن خاتم آخر قد صنع

20
00:01:46,316 --> 00:01:49,732
"في أرض (موردور), في نيران "جبل الموت

21
00:01:50,156 --> 00:01:54,412
صنع سيد الظلام (ساورن) خاتم رئيسي سرا

22
00:01:54,636 --> 00:01:56,578
ليتحكم في الباقين

23
00:01:56,781 --> 00:02:00,577
و قد سكب بداخل هذا الخاتم
قسوته و حقده

24
00:02:00,781 --> 00:02:04,807
و إرادته للسيطرة على كل الحياة

25
00:02:05,741 --> 00:02:09,483
خاتم واحد ليحكمهم جميعا

26
00:02:10,252 --> 00:02:11,878
... واحد تلو الآخر

27
00:02:12,076 --> 00:02:16,549
"سقطت الأراضي الحرة في "الأرض الوسطى
في قوة الخاتم

28
00:02:16,749 --> 00:02:19,651
و لكن كان هناك من قاوموا

29
00:02:20,108 --> 00:02:24,581
(تحالف أخير للبشر والـ (إلف
(سار ضد جيوش (موردور

30
00:02:24,781 --> 00:02:29,221
و على منحدرات "جبل الموت" قاتلوا من أجل
"حرية "الأرض الوسطى

31
00:02:41,290 --> 00:02:42,890
!إستعدوا

32
00:02:58,316 --> 00:03:00,837
النصر كان قريبا

33
00:03:05,388 --> 00:03:07,079
... و لكن قوة الخاتم

34
00:03:07,852 --> 00:03:09,226
لم يستطيعوا إبطال مفعولها

35
00:03:32,812 --> 00:03:34,667
... و قد كان في هذه اللحظة

36
00:03:34,861 --> 00:03:37,130
عندما تلاشى كل أمل

37
00:03:37,356 --> 00:03:41,284
أخذ (إيسلدور), إبن الملك, سيف والده

38
00:04:11,116 --> 00:04:17,346
"ساورن), عدو أحرار "الأرض الوسطى)
قد هزم

39
00:04:23,948 --> 00:04:26,021
(و ذهب الخاتم إلى (إيسلدور

40
00:04:26,220 --> 00:04:30,246
الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد

41
00:04:30,957 --> 00:04:32,997
... و لكن قلب البشر

42
00:04:33,196 --> 00:04:35,585
من السهل إفساده

43
00:04:35,820 --> 00:04:40,260
و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة

44
00:05:04,428 --> 00:05:06,949
(لقد غدر بـ (إيسلدور

45
00:05:08,716 --> 00:05:11,018
إلى موته

46
00:05:15,021 --> 00:05:18,730
... و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تنسى

47
00:05:18,957 --> 00:05:21,193
قد ضاعت

48
00:05:21,996 --> 00:05:24,101
... التاريخ أصبح أسطورة

49
00:05:24,300 --> 00:05:26,210
الأسطورة أصبحت خرافة

50
00:05:26,412 --> 00:05:29,194
... و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام

51
00:05:29,357 --> 00:05:32,902
عبر الخاتم خارج علم الجميع

52
00:05:33,516 --> 00:05:36,233
... حتى حانت الفرصة

53
00:05:36,876 --> 00:05:39,844
سَحَرَ شخص جديد ليحمله

54
00:05:41,164 --> 00:05:45,769
عزيزي

55
00:05:46,029 --> 00:05:48,450
(أتى الخاتم إلى المخلوق (جولم

56
00:05:48,621 --> 00:05:52,396
الذي أخذه إلى الأنفاق العميقة
للجبال الغامضة

57
00:05:52,684 --> 00:05:55,434
و هناك أباده الخاتم

58
00:05:55,628 --> 00:05:57,571
لقد أتى إليّ

59
00:05:57,772 --> 00:06:02,027
مِلكي. حبي. مِلكي

60
00:06:02,220 --> 00:06:06,727
عزيزي

61
00:06:10,220 --> 00:06:13,516
لقد أكسبه الخاتم
حياة غير طبيعية طويلة

62
00:06:13,708 --> 00:06:17,385
لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله

63
00:06:17,580 --> 00:06:21,988
و في ظلام كهف (جولم), انتظر الخاتم

64
00:06:22,188 --> 00:06:25,319
زحف الظلام إلى غابات العالم

65
00:06:25,549 --> 00:06:28,266
ورُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق

66
00:06:28,460 --> 00:06:31,144
يهمس بالخوف الغير مسمى

67
00:06:31,340 --> 00:06:34,504
... و أدرك خاتم القوة

68
00:06:34,701 --> 00:06:37,384
أن وقته قد حان الآن

69
00:06:39,724 --> 00:06:42,245
(لقد هجر (جولم

70
00:06:42,892 --> 00:06:47,202
و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم

71
00:06:48,012 --> 00:06:52,420
لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال

72
00:06:52,620 --> 00:06:53,635
ما هذا؟

73
00:06:53,836 --> 00:06:55,211
(واحد من (الهوبيت

74
00:06:55,372 --> 00:06:58,023
"بيلبو باجينز) من "المقاطعة)

75
00:06:58,220 --> 00:06:59,911
!خاتم

76
00:07:00,109 --> 00:07:01,897
!ضاع

77
00:07:04,557 --> 00:07:07,852
عزيزي ضاع

78
00:07:08,076 --> 00:07:10,248
... لقد أتى الوقت

79
00:07:10,508 --> 00:07:15,462
الذي فيه سيشكل واحد من
الهوبيت) أقدار الجميع)

80
00:07:20,044 --> 00:07:22,979
... الثاني و العشرون من شهر سبتمبر

81
00:07:23,149 --> 00:07:26,247
في العام 1400

82
00:07:26,412 --> 00:07:28,616
"بتقويم "المقاطعة

83
00:07:28,780 --> 00:07:34,344
(نهاية (باج), صف (اجشوت
...هوبيتون), غربا)

84
00:07:34,508 --> 00:07:36,450
"المقاطعة"

85
00:07:36,620 --> 00:07:39,337
"الأرض الوسطى"

86
00:07:43,788 --> 00:07:46,985
العصر الثالث من هذا العالم

87
00:07:48,904 --> 00:07:53,699
((( مرافقــــــــة الخـــــــــاتم )))

88
00:07:58,540 --> 00:08:00,931
:الآن و مرة أخرى

89
00:08:02,413 --> 00:08:04,169
(قصة واحد من (الهوبيت

90
00:08:04,333 --> 00:08:08,107
(بريشة : (بيلبو باجينز

91
00:08:12,748 --> 00:08:14,406
... الآن

92
00:08:15,116 --> 00:08:17,026
من أين أبدأ؟

93
00:08:18,252 --> 00:08:19,267
... آه, نعم

94
00:08:23,533 --> 00:08:25,355
... يخص

95
00:08:26,413 --> 00:08:27,939
(الهوبيت)

96
00:08:29,037 --> 00:08:32,419
لقد عاش (الهوبيت) و زرعوا
في أرجاء المقاطعة الأربعة

97
00:08:32,588 --> 00:08:34,497
... لمئات  من السنوات

98
00:08:34,668 --> 00:08:37,515
مسرورون لتجاهلهم الآخرين
و تجاهل الآخرين لهم

99
00:08:37,708 --> 00:08:40,742
في عالم القوم الكبار

100
00:08:41,100 --> 00:08:46,502
"على أية حال "الأرض الوسطى
مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى

101
00:08:46,668 --> 00:08:49,735
لابد أن (الهوبيت) أقل أهمية

102
00:08:49,900 --> 00:08:53,763
لعدم كونهم معروفين
بأنهم محاربون عظماء

103
00:08:53,932 --> 00:08:57,958
و لا بأنهم من ضمن الحكماء

104
00:09:02,156 --> 00:09:05,025
فرودو)! أحدهم على الباب)

105
00:09:06,188 --> 00:09:08,643
... في الحقيقة, لاحظ البعض أن

106
00:09:08,812 --> 00:09:13,067
هوى (الهوبيت) الحقيقي الوحيد هو الأكل

107
00:09:13,420 --> 00:09:15,525
و هي ملاحظة غير صحيحة

108
00:09:15,725 --> 00:09:19,205
لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة

109
00:09:19,628 --> 00:09:22,246
و تدخين غليون التبغ

110
00:09:22,701 --> 00:09:25,418
... و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في

111
00:09:25,612 --> 00:09:27,619
السلام و الهدوء

112
00:09:28,300 --> 00:09:30,406
و الخير في حراثة الأرض

113
00:09:30,604 --> 00:09:35,525
فكل (الهوبيت) يحبون الأشياء التي تنمو

114
00:09:38,572 --> 00:09:42,794
و حقا,  بلا شك بالنسبة للآخرين
طرق حياتنا قد تبدو قديمة

115
00:09:42,956 --> 00:09:47,975
: و لكن اليوم , قد جاء إليّ

116
00:09:48,556 --> 00:09:54,252
أنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة

117
00:09:58,221 --> 00:10:01,319
!يا (فرودو), الباب

118
00:10:04,972 --> 00:10:06,827
أين يا ترى هذا الصبي؟

119
00:10:06,988 --> 00:10:08,614
!(فرودو)

120
00:10:14,188 --> 00:10:17,570
* من الباب حيث بدأت *

121
00:10:22,156 --> 00:10:25,801
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *

122
00:10:26,764 --> 00:10:30,693
* الطريق سيستمر *

123
00:10:30,892 --> 00:10:34,209
* إلى الباب حيث بدأت *

124
00:10:34,444 --> 00:10:39,179
* و الآن بعيدا قد امتد الطريق *

125
00:10:39,820 --> 00:10:43,432
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *  -
أنت متأخر -

126
00:10:46,572 --> 00:10:50,217
الساحر لا يمكن أن
(يتأخر يا (فرودو باجينز

127
00:10:50,988 --> 00:10:55,428
و لا يمكنه أن يكون مبكرا
إنه يصل بالضبط وقتما يريد

128
00:11:06,316 --> 00:11:09,251
(من الرائع أن أراك يا (غاندالف

129
00:11:12,972 --> 00:11:16,550
هل اعتقدت أنني سأنسى
عيد ميلاد عمك (بيلبو)؟

130
00:11:18,188 --> 00:11:20,228
كم بلغ الوغد العجوز؟

131
00:11:20,748 --> 00:11:24,130
لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة

132
00:11:24,300 --> 00:11:26,667
أنت تعرف (بيلبو) لقد
ملأ المكان كله بالضجة

133
00:11:26,828 --> 00:11:28,716
حسنا, هذا سوف يسعده

134
00:11:28,876 --> 00:11:30,664
نصف "المقاطعة" قد دعيت

135
00:11:30,892 --> 00:11:33,412
و النصف الآخر سيكتشف على كل حال

136
00:11:36,460 --> 00:11:39,656
و هكذا فإن الحياة في
... المقاطعة" تستمر"

137
00:11:39,820 --> 00:11:42,722
بالضبط كما كانت في
هذا العصر الذي مضى

138
00:11:42,892 --> 00:11:48,227
مليئة بما يأتي و ما
... يرحل, بالتغيرات البطيئة

139
00:11:48,396 --> 00:11:50,218
إذا أتت بالمرة

140
00:11:51,436 --> 00:11:54,731
"فالأشياء تصنع لتبقى في "المقاطعة

141
00:11:54,892 --> 00:11:58,241
و لتعبر من جيل إلى جيل

142
00:11:58,668 --> 00:12:03,425
لقد كان هناك دوما واحد من آل
باجينز) يعيش هنا تحت التل)

143
00:12:03,627 --> 00:12:04,904
(في نهاية (باج

144
00:12:07,564 --> 00:12:10,215
و سيكون هذا إلى الأبد

145
00:12:10,924 --> 00:12:14,186
(لأقول لك الحقيقة, إن (بيلبو
قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا

146
00:12:15,372 --> 00:12:17,511
أعني, أكثر من المعتاد

147
00:12:18,508 --> 00:12:20,897
لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه

148
00:12:21,836 --> 00:12:25,829
و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط
قديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده

149
00:12:38,028 --> 00:12:39,621
!أين ذهب؟

150
00:13:05,196 --> 00:13:07,335
إنه على وشك القيام بشيء

151
00:13:15,148 --> 00:13:17,537
حسنا, احتفظ بأسرارك -
ماذا؟ -

152
00:13:17,740 --> 00:13:19,366
لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك

153
00:13:19,628 --> 00:13:20,610
إنك كريم معي

154
00:13:21,068 --> 00:13:23,686
قبل أن تأتي, نحن آل
باجينز), كنا معروفين)

155
00:13:23,948 --> 00:13:24,744
حقا

156
00:13:25,068 --> 00:13:27,173
لم نقم إطلاقا بأي مغامرة
أو فعل شيء غير متوقع

157
00:13:27,755 --> 00:13:33,385
لو أنك تقصد واقعة التنين
أنا كنت بالكاد متورط

158
00:13:33,580 --> 00:13:37,027
كل ما فعلته هو إعطاء
عمك دفعة خارج الباب

159
00:13:37,196 --> 00:13:41,157
بغض النظر عما فعلته, لقد تمت
"تسميتك رسميا بـ "معيق السلام

160
00:13:41,516 --> 00:13:43,304
ياه, حقا؟

161
00:13:48,780 --> 00:13:50,634
!(غاندالف)! (غاندالف)

162
00:13:56,555 --> 00:13:57,701
!(الألعاب النارية يا (غاندالف

163
00:14:00,651 --> 00:14:03,172
!(غاندالف) -
!(الألعاب النارية يا (غاندالف -

164
00:14:21,260 --> 00:14:22,242
... (يا (غاندالف

165
00:14:22,827 --> 00:14:26,756
إنني مسرور لعودتك -
و أنا أيضا يا عزيزي -

166
00:14:30,988 --> 00:14:32,744
و أنا أيضا

167
00:14:57,680 --> 00:14:59,598
ممنوع الدخول لغير شؤون الحفلة

168
00:15:03,276 --> 00:15:04,650
لا, شكرا

169
00:15:04,812 --> 00:15:08,609
لا نريد أي زوار آخرين
!مهنئين أو أقارب بعيدين

170
00:15:08,811 --> 00:15:12,160
و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟

171
00:15:15,244 --> 00:15:16,869
غاندالف)؟)

172
00:15:17,451 --> 00:15:20,800
(بيلبو باجينز) -
(عزيزي (غاندالف -

173
00:15:21,035 --> 00:15:25,924
من الجيد أن أراك و عمرك 111
سنة! من كان سيصدق؟

174
00:15:27,628 --> 00:15:29,537
إنك لم تكبر يوما

175
00:15:35,947 --> 00:15:37,835
!تعال, أدخل

176
00:15:38,028 --> 00:15:40,297
مرحبا بك

177
00:15:41,420 --> 00:15:43,841
آه, ها نحن

178
00:15:45,484 --> 00:15:47,818
شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟

179
00:15:47,980 --> 00:15:51,624
عندي بعض الزجاجات من
الحانة القديمة عام 1296

180
00:15:51,820 --> 00:15:55,682
عام جيد جدا تقريبا عمره كعمري

181
00:15:56,811 --> 00:16:01,121
لقد رماها والدي
ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟

182
00:16:01,324 --> 00:16:03,844
فقط الشاي, شكرا

183
00:16:10,028 --> 00:16:11,588
لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي

184
00:16:11,788 --> 00:16:14,952
ليس هذا المهم أنت تأتي و ترحل
عندما تريد، فعلتها و ستفعلها دائما

185
00:16:15,147 --> 00:16:20,166
لقد أتيتني و أنا غير مستعد، لدينا
... فقط دجاج بارد و بعض المخلل

186
00:16:20,332 --> 00:16:23,594
يوجد بعض الجبن هنا، لا لن يفعلوا شيء

187
00:16:23,787 --> 00:16:27,529
... لدينا مربى التوت, كعكة بالتفاح

188
00:16:28,204 --> 00:16:32,033
ولكن لم يتبق منها
الكثير. لا, لا, نحن بخير

189
00:16:32,235 --> 00:16:34,952
لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي

190
00:16:37,708 --> 00:16:40,084
...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر

191
00:16:42,668 --> 00:16:45,221
فقط الشاي, أشكرك -
حسنا -

192
00:16:46,252 --> 00:16:48,488
أنت لا تمانع إذا أكلت، أليس كذلك؟ -
لا, إطلاقا -

193
00:16:49,548 --> 00:16:51,337
!(بيلبو)! (بيلبو باجينز)

194
00:16:51,531 --> 00:16:53,058
!أنا لست بالمنزل

195
00:16:58,828 --> 00:17:01,315
(إنها (سكافيل باجينز

196
00:17:01,516 --> 00:17:03,491
أنا أعرف أنك هناك بالداخل -
إنهم خلف المنزل -

197
00:17:04,140 --> 00:17:06,529
إنهم لم يسامحوني قط على
الحياة كل هذه السنين

198
00:17:06,732 --> 00:17:09,415
وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب
الحائرين، إنهم يدقون الجرس طوال اليوم

199
00:17:09,579 --> 00:17:11,467
و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام

200
00:17:12,140 --> 00:17:15,523
أريد أن أرى الجبال ثانية
!(الجبال يا (غاندالف

201
00:17:15,724 --> 00:17:20,099
ثم أجد مكان هادئ استطيع أن
!أكمل كتابي فيه، أوه, الشاي

202
00:17:20,268 --> 00:17:24,065
إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ -
نعم كل شيء في يدي -

203
00:17:24,236 --> 00:17:26,374
كل الإعدادات قد تمت

204
00:17:28,427 --> 00:17:29,834
أشكرك

205
00:17:30,508 --> 00:17:32,580
فرودو) يشك في شيء)

206
00:17:32,748 --> 00:17:35,115
... (بالطبع. إنه من الـ (باجينز

207
00:17:35,308 --> 00:17:37,828
"و ليس (بريسجريدل) غبي من "هاردبوتل

208
00:17:38,315 --> 00:17:41,032
ستخبره، أليس كذلك؟

209
00:17:41,867 --> 00:17:43,810
نعم, بالطبع -
إنه مغرم بك جدا -

210
00:17:45,964 --> 00:17:47,425
أعلم

211
00:17:49,612 --> 00:17:52,907
من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك

212
00:17:53,516 --> 00:17:56,778
أنا اعتقد أنه في قلبه
"فرودو) مازل يحب "المقاطعة)

213
00:17:58,252 --> 00:18:00,553
... الأشجار, الحقول

214
00:18:00,715 --> 00:18:02,952
و الأنهار الصغيرة

215
00:18:07,212 --> 00:18:09,830
(لقد كبرتُ يا (غاندالف

216
00:18:11,115 --> 00:18:16,200
أعلم أنني لا أبدو كذلك
لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي

217
00:18:18,252 --> 00:18:20,707
أشعر بالضعف

218
00:18:20,875 --> 00:18:22,501
... نوع من الشد

219
00:18:23,755 --> 00:18:26,952
مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز

220
00:18:27,116 --> 00:18:31,426
أحتاج إلى عطلة، عطلة طويلة جدا

221
00:18:31,627 --> 00:18:34,693
و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها

222
00:18:36,843 --> 00:18:39,910
في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع

223
00:18:42,476 --> 00:18:46,371
الـ (توبي) القديم، أفضل تبغ في الغرب

224
00:19:03,020 --> 00:19:05,507
... غاندالف) يا صديقي القديم)

225
00:19:05,675 --> 00:19:08,392
ستكون هذه ليلة لا تنسى

226
00:19:15,416 --> 00:19:18,516
*(عيد ميلاد سعيد (بيلبو باجينز*

227
00:19:30,251 --> 00:19:31,299
أهلا, مرحبا

228
00:19:31,563 --> 00:19:35,425
بولدر) البدين من)
الجميل رؤيتكم. أهلا, أهلا

229
00:19:36,428 --> 00:19:38,849
(هيا يا (سام) أطلب رقصة من (روزي

230
00:19:41,388 --> 00:19:44,770
أعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة -
لا. لن تفعل -

231
00:19:45,772 --> 00:19:47,495
!هيا

232
00:19:57,227 --> 00:19:58,983
... لقد كنا

233
00:19:59,180 --> 00:20:03,108
تحت رحمة ثلاثة من
الـ (ترول) الوحشيين

234
00:20:03,275 --> 00:20:05,184
و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم

235
00:20:05,388 --> 00:20:07,657
عن كيف سيقومون بطهينا

236
00:20:07,852 --> 00:20:12,707
إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون
علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي

237
00:20:13,676 --> 00:20:17,058
و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون
... عن الكيفيات و الأسباب

238
00:20:17,260 --> 00:20:20,708
حتى تسلل أول شعاع من
الشمس فوق قمم الأشجار

239
00:20:21,675 --> 00:20:24,064
!و حولهم جميعا إلى أحجار

240
00:20:29,099 --> 00:20:30,473
أسرع

241
00:20:34,475 --> 00:20:36,418
!عاليا يطيروا

242
00:20:39,180 --> 00:20:40,325
لا, تلك الكبيرة

243
00:20:49,132 --> 00:20:51,914
سيدة (بريسجيردل) كم هو
لطيف أن أراك. مرحبا بك

244
00:20:52,076 --> 00:20:53,898
هل كل هؤلاء الأطفال لك؟

245
00:20:54,059 --> 00:20:56,929
يا للكرم, لقد كنتِ منتجة

246
00:20:58,859 --> 00:21:00,136
بيلبو)؟)

247
00:21:01,803 --> 00:21:03,462
!(ساكفيل باجينز)

248
00:21:03,627 --> 00:21:04,675
بسرعة, اختبئ

249
00:21:14,092 --> 00:21:16,263
أشكرك يا ولدي

250
00:21:17,707 --> 00:21:19,944
(أنت صبي جيد يا (فرودو

251
00:21:21,099 --> 00:21:23,881
أنا أناني جدا, كما تعلم

252
00:21:24,267 --> 00:21:27,616
نعم أنا كذلك. أناني جدا

253
00:21:27,948 --> 00:21:30,086
لا أعلم لماذا أخذتك بعد
أن توفى أبوك وأمك

254
00:21:30,251 --> 00:21:31,626
لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي

255
00:21:32,236 --> 00:21:33,577
... أعتقد ذلك لأن

256
00:21:33,739 --> 00:21:35,976
من بين أقاربي الكثيرين

257
00:21:36,267 --> 00:21:39,616
كنت أنت الـ (باجينز) الوحيد الحقيقي

258
00:21:39,916 --> 00:21:41,639
بيلبو), هل كنت في حانة الرجل العجوز؟)

259
00:21:41,867 --> 00:21:43,460
لا

260
00:21:43,756 --> 00:21:46,243
حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة

261
00:21:46,444 --> 00:21:49,575
...(الفكرة هي, يا (فرودو

262
00:21:52,491 --> 00:21:54,466
ستكون بخير

263
00:21:57,708 --> 00:21:59,682
انتهيت -
يجب أن تثبتها في الأرض -

264
00:21:59,884 --> 00:22:01,291
إنها على الأرض -
!في الخارج -

265
00:22:01,452 --> 00:22:02,946
لقد كانت فكرتك

266
00:22:18,155 --> 00:22:19,617
(بيلبو)

267
00:22:20,715 --> 00:22:23,398
!بيلبو), احترس من التنين)

268
00:22:23,595 --> 00:22:26,824
تنين؟ هراء. لم يوجد
هنا تنين لآلاف السنين

269
00:22:39,755 --> 00:22:43,203
كان هذا جيد -
دعنا نحضر واحد آخر -

270
00:22:44,459 --> 00:22:48,802
(ميريادوك برانديباك) و (بيريجرين توك)

271
00:22:48,971 --> 00:22:50,793
كان لابد أن أعلم

272
00:22:56,427 --> 00:22:58,434
!(الخطبة يا (بيلبو

273
00:22:59,275 --> 00:23:00,552
!الخطبة

274
00:23:00,716 --> 00:23:01,698
!الخطبة

275
00:23:06,732 --> 00:23:08,903
...(أعزائي آل (باجينز) و آل (بوفين

276
00:23:09,675 --> 00:23:11,780
... (آل (توك) و آل (برانديباك...

277
00:23:11,947 --> 00:23:14,336
... (آل (جراب), آل (شاب...

278
00:23:14,539 --> 00:23:15,521
... (آل (هورنبلوار...

279
00:23:16,684 --> 00:23:18,244
... (آل (بولجر...

280
00:23:18,635 --> 00:23:20,097
... (آل (بريسجيردل...

281
00:23:20,299 --> 00:23:22,820
(و آل (براودفوت -
!(براودفيت) -

282
00:23:24,907 --> 00:23:27,941
!اليوم هو عيد ميلادي الـ 111

283
00:23:29,675 --> 00:23:31,136
عيد ميلاد سعيد

284
00:23:31,340 --> 00:23:35,464
و لكن, واأسفاه. 111 عام هم
... وقت قصير جدا للحياة بين

285
00:23:35,628 --> 00:23:38,410
هؤلاء الـ (هوبيتس) الممتازين

286
00:23:39,307 --> 00:23:41,926
أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم

287
00:23:42,155 --> 00:23:46,530
وأحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون

288
00:23:56,107 --> 00:23:58,376
لدي أشياء لأفعلها

289
00:24:04,491 --> 00:24:06,531
و لقد أجلت هذا لمدة طويلة

290
00:24:10,219 --> 00:24:14,016
!أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية

291
00:24:15,147 --> 00:24:16,259
سأذهب الآن

292
00:24:17,355 --> 00:24:20,105
أتمنى لكم وداعا بالحب

293
00:24:22,379 --> 00:24:23,524
وداعا

294
00:24:55,435 --> 00:24:58,435
أعتقد أنك تفكر في أن هذا
كان تصرفا ذكيا للغاية

295
00:24:58,635 --> 00:25:01,864
هيا يا (غاندالف) هل رأيت وجوههم؟

296
00:25:02,028 --> 00:25:06,850
يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم
يا (بيلبو باجينز) ولا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة

297
00:25:07,084 --> 00:25:09,123
لقد كان فقط جزء من اللهو

298
00:25:09,356 --> 00:25:12,901
حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد

299
00:25:14,219 --> 00:25:17,634
سوف تضع عينك على (فرودو), أليس كذلك؟ -
عيناي الإثنتين -

300
00:25:17,835 --> 00:25:20,388
في كل مرة أستطيع أن أستغنى عنهم

301
00:25:20,587 --> 00:25:23,620
سأترك كل شيء له -
ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ -

302
00:25:23,819 --> 00:25:27,015
هل سيبقى أيضا؟ -
نعم, بالطبع -

303
00:25:27,627 --> 00:25:31,337
إنه في مظروف هناك على رف المدفأة

304
00:25:32,396 --> 00:25:35,210
... لا , أنتظر إنه

305
00:25:37,611 --> 00:25:40,229
هنا في جيبي

306
00:25:44,524 --> 00:25:47,753
أليس هذا ... أليس هذا غريب؟

307
00:25:49,355 --> 00:25:52,704
بعد كل هذا , و لم لا؟

308
00:25:54,187 --> 00:25:58,856
لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ -
أعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم -

309
00:25:59,275 --> 00:26:01,381
أذلك صعب؟

310
00:26:01,547 --> 00:26:02,824
... لا ليس جدا

311
00:26:05,099 --> 00:26:06,593
و نعم ... إنه كذلك

312
00:26:08,459 --> 00:26:11,427
الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك
أنا لا اشعر بالانفصال عنه

313
00:26:11,627 --> 00:26:13,318
إنه ملكي... أنا وجدته... و هو جاء إلي

314
00:26:13,515 --> 00:26:17,541
لا حاجة لأن تغضب -
إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك -

315
00:26:17,995 --> 00:26:19,686
... إنه ملكي

316
00:26:20,907 --> 00:26:23,296
ملكي وحدي

317
00:26:23,627 --> 00:26:27,457
...عزيزي -
عزيزي"؟" -

318
00:26:27,627 --> 00:26:30,376
لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك

319
00:26:30,635 --> 00:26:33,057
و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟

320
00:26:33,259 --> 00:26:35,910
أعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية

321
00:26:36,107 --> 00:26:38,824
إنك تريده لنفسك -
!(بيلبو باجينز) -

322
00:26:39,019 --> 00:26:43,110
لا تحاول خداعي ببعض
ألعاب الحواة و الخدع التافهة

323
00:26:43,307 --> 00:26:46,820
إنني لا أحاول سرقتك

324
00:26:51,627 --> 00:26:53,252
إنني أحاول مساعدتك

325
00:27:01,387 --> 00:27:04,583
على مدار عمرك الطويل قد كنا أصدقاء

326
00:27:04,971 --> 00:27:07,011
ثق فيّ كما فعلت من قبل

327
00:27:08,811 --> 00:27:10,567
دعه

328
00:27:11,627 --> 00:27:13,994
(إنك على حق يا (غاندالف

329
00:27:15,980 --> 00:27:18,598
(الخاتم لابد و أن يذهب إلى (فرودو

330
00:27:19,851 --> 00:27:22,699
لقد تأخرت، الطريق طويل

331
00:27:22,923 --> 00:27:25,312
نعم إنه الوقت

332
00:27:27,915 --> 00:27:32,770
يا (بيلبو)... الخاتم لا يزال في جيبك

333
00:28:06,059 --> 00:28:08,993
: لقد فكرت في نهاية لكتابي

334
00:28:10,539 --> 00:28:15,361
"ولقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته"

335
00:28:15,531 --> 00:28:18,826
و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي

336
00:28:19,819 --> 00:28:21,226
(الوداع يا (غاندالف

337
00:28:23,627 --> 00:28:26,377
(الوداع يا عزيزي (بيلبو

338
00:28:33,867 --> 00:28:37,926
* ...الطريق يستمر طويلا *

339
00:28:40,395 --> 00:28:42,697
حتى لقاؤنا القادم

340
00:29:08,906 --> 00:29:12,419
إنه ملكي، ملكي وحدي

341
00:29:12,587 --> 00:29:15,904
عزيزي

342
00:29:16,139 --> 00:29:18,953
ألغاز في الظلام

343
00:29:19,147 --> 00:29:20,554
!(بيلبو)

344
00:29:20,715 --> 00:29:22,177
!(بيلبو)

345
00:29:25,675 --> 00:29:28,490
عزيزي

346
00:29:30,026 --> 00:29:32,165
...عزيز

347
00:29:32,331 --> 00:29:34,786
لقد ذهب، أليس كذلك؟

348
00:29:37,419 --> 00:29:40,386
لقد تكلم كثيرا عن الرحيل

349
00:29:40,586 --> 00:29:43,172
أنا لا أصدق أنه فعلا رحل

350
00:29:47,467 --> 00:29:49,321
غاندالف)؟)

351
00:29:57,227 --> 00:29:58,820
(خاتم (بيلبو

352
00:29:59,147 --> 00:30:01,416
(سوف يبقى عند الـ (إلف

353
00:30:01,611 --> 00:30:04,578
لقد ترك لك حقيبته

354
00:30:08,074 --> 00:30:10,496
مع كل ممتلكاته

355
00:30:10,667 --> 00:30:13,449
الخاتم ملكك الآن

356
00:30:15,947 --> 00:30:19,296
ضعه في مكان بعيد عن الأعين -
أين ستذهب؟ -

357
00:30:19,467 --> 00:30:21,671
لابد أن أرى بعض الأشياء -
أية أشياء؟ -

358
00:30:21,835 --> 00:30:25,926
أسئلة كثيرة تحتاج إجابات -
و لكنك وصلت للتو -

359
00:30:26,795 --> 00:30:29,283
أنا لا أفهم

360
00:30:32,459 --> 00:30:33,474
و لا أنا

361
00:30:36,587 --> 00:30:38,823
احفظه سرا

362
00:30:38,987 --> 00:30:40,711
احفظه آمنا

363
00:31:14,283 --> 00:31:16,323
!"المقاطعة"

364
00:31:16,619 --> 00:31:19,619
!(باجينز)

365
00:32:06,187 --> 00:32:09,002
...العام 3434... العصر الثاني

366
00:32:09,194 --> 00:32:13,385
(هنا يأتي حكم (إيسيلدور
...ملك "جوندور" العظيم

367
00:32:13,579 --> 00:32:17,092
و العثور على خاتم القوة

368
00:32:20,458 --> 00:32:22,214
... لقد جاء إلي

369
00:32:22,443 --> 00:32:25,738
الخاتم الواحد، سيصبح إرثا لمملكتي

370
00:32:25,931 --> 00:32:29,226
كل الذين سيأتون من
سلالتي سوف يحصرون بقدره

371
00:32:29,419 --> 00:32:33,063
و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم

372
00:32:33,259 --> 00:32:35,648
إنه عزيز علي

373
00:32:36,491 --> 00:32:39,011
أعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم

374
00:32:42,026 --> 00:32:46,052
العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي

375
00:32:46,378 --> 00:32:50,885
الكتابات التي كانت في البداية
واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت

376
00:32:51,115 --> 00:32:54,977
سر النيران فقط يمكن أن تبوح به

377
00:33:10,826 --> 00:33:13,696
"المقاطعة"

378
00:33:13,866 --> 00:33:15,776
(باجينز)

379
00:33:16,267 --> 00:33:20,129
لا يوجد أحد من الـ (باجينز) هنا
"إنهم جميعا في "هوبيتون

380
00:33:21,771 --> 00:33:23,200
من هنا

381
00:33:28,970 --> 00:33:31,109
*لأشفي قلبي و أغمر كربي *

382
00:33:31,275 --> 00:33:33,511
*المطر سيسقط و ستهب الرياح*

383
00:33:33,674 --> 00:33:35,529
*...و لكن سيظل*

384
00:33:35,690 --> 00:33:37,065
*العديد من الأميال لقطعها*

385
00:33:37,258 --> 00:33:39,113
* الحلو هو صوت المطر المتساقط*

386
00:33:39,307 --> 00:33:41,379
*و النهر الذي ينحدر من التل للسهل*

387
00:33:41,643 --> 00:33:43,334
*أفضل من المطر و تموج الجداول*

388
00:33:43,563 --> 00:33:45,832
*كوب من البيرة في هذا التجمع*

389
00:33:49,130 --> 00:33:51,814
لقد كان هناك بعض القوم
"الغرباء يعبرون "المقاطعة

390
00:33:52,266 --> 00:33:55,943
أقزام و آخرين

391
00:33:56,427 --> 00:33:57,736
الحرب تُعد

392
00:33:58,378 --> 00:34:01,128
...(الجبال تعج بالـ (جوبلين

393
00:34:01,354 --> 00:34:03,842
قصص الأطفال , هذه هي

394
00:34:04,011 --> 00:34:08,321
إنك تبدأ أن تكون مثل ذلك العجوز
بيلبو باجينز), لقد كان متشققا)

395
00:34:08,523 --> 00:34:11,370
السيد (فرودو) الصغير هنا، إنه يتشقق

396
00:34:11,531 --> 00:34:12,905
أنا فخور بهذا

397
00:34:13,067 --> 00:34:15,271
(نخبك يا (جافرز -
نخبك -

398
00:34:15,435 --> 00:34:19,363
ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا

399
00:34:19,563 --> 00:34:23,654
احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب
و المتاعب لن تأتي لك

400
00:34:26,891 --> 00:34:29,029
ليلة سعيدة يا رجال -
ليلة سعيدة -

401
00:34:29,194 --> 00:34:33,504
ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية

402
00:34:33,675 --> 00:34:35,944
يا لك من متملق

403
00:34:36,107 --> 00:34:40,449
(لا تقلق يا (سام) , (روزي
تعرف الأحمق حين تراه

404
00:34:41,419 --> 00:34:42,597
حقا؟

405
00:34:43,179 --> 00:34:46,081
(ليلة سعيدة يا (سام -
(ليلة سعيدة يا سيد (فرودو -

406
00:35:09,834 --> 00:35:12,223
هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟

407
00:35:20,746 --> 00:35:22,786
ماذا تفعل؟

408
00:35:34,859 --> 00:35:37,346
...(أفرد يدك يا (فرودو

409
00:35:37,514 --> 00:35:38,627
إنه بارد

410
00:35:41,995 --> 00:35:43,686
ماذا يمكنك أن ترى؟

411
00:35:45,386 --> 00:35:47,688
هل يمكنك قراءة أي شيء؟

412
00:35:50,315 --> 00:35:51,624
لا شيء

413
00:35:52,266 --> 00:35:54,176
لا يوجد شيء

414
00:35:55,210 --> 00:35:56,639
انتظر

415
00:36:00,587 --> 00:36:02,758
...هناك علامات

416
00:36:04,107 --> 00:36:07,423
(إن لها شكل لغة الـ (إلف
لا يمكنني قراءتها

417
00:36:07,626 --> 00:36:10,081
القليل يستطيعون

418
00:36:10,635 --> 00:36:15,272
هذه هي لغة "موردور"، و لا
يمكنني التلفظ بها هنا

419
00:36:15,851 --> 00:36:16,866
!"موردور"

420
00:36:17,163 --> 00:36:19,072
: إنها تقول باللغة العادية

421
00:36:19,275 --> 00:36:22,624
...خاتم واحد ليحكمهم كلهم

422
00:36:22,826 --> 00:36:25,063
...خاتم واحد ليجدهم كلهم

423
00:36:25,258 --> 00:36:27,363
...خاتم واحد ليحضرهم كلهم

424
00:36:27,626 --> 00:36:30,528
و في الظلام يقيدهم

425
00:36:32,107 --> 00:36:34,049
هذا هو الخاتم الواحد

426
00:36:34,250 --> 00:36:39,301
(صنعه سيد الظلام (ساورن
"في نيران "جبل الموت

427
00:36:39,499 --> 00:36:43,361
أخذه (إيسلدور) من يد (ساورن) نفسه

428
00:36:44,106 --> 00:36:46,561
بيلبو) وجده)

429
00:36:46,986 --> 00:36:48,874
(في كهف (جولم -
نعم -

430
00:36:49,066 --> 00:36:53,409
طوال 60 عاما كان الخاتم
(هادئا في حراسة (بيلبو

431
00:36:53,643 --> 00:36:56,872
مطيلا حياته.. معطلا السنين

432
00:36:57,515 --> 00:37:01,705
(و لكن هذا انتهى يا (فرودو
"الشر ثائر في "موردور

433
00:37:01,898 --> 00:37:04,233
الخاتم استيقظ

434
00:37:04,426 --> 00:37:07,077
لقد سمع نداء سيده

435
00:37:07,275 --> 00:37:10,984
ولكنه قد دُمر.. (ساورن) دُمر

436
00:37:16,458 --> 00:37:18,466
(لا يا (فرودو

437
00:37:19,370 --> 00:37:22,534
روح (ساورن) باقية

438
00:37:22,731 --> 00:37:27,848
قوة حياته مرتبطة بالخاتم
و الخاتم باقي حتى الآن

439
00:37:28,106 --> 00:37:30,211
ساورن) قد عاد)

440
00:37:31,114 --> 00:37:33,089
الـ (أورك) الخاصين به تكاثروا

441
00:37:33,291 --> 00:37:37,185
حصنه في "باراد-دور" قد
"أعيد بناؤه في أرض "موردور

442
00:37:37,354 --> 00:37:41,926
ساورن) يحتاج فقط الخاتم ليغطي)
كل الأراضي في الظلام ثانية

443
00:37:42,154 --> 00:37:44,096
إنه يريده

444
00:37:44,298 --> 00:37:48,008
يريده و كل تفكيره منصب عليه

445
00:37:48,234 --> 00:37:50,820
...و أكثر شيء يحن إليه الخاتم

446
00:37:51,018 --> 00:37:54,314
هو الرجوع إلي يدي سيده

447
00:37:54,506 --> 00:37:56,230
...إنهم واحد

448
00:37:56,395 --> 00:37:59,362
الخاتم و سيد الظلام

449
00:37:59,531 --> 00:38:00,545
...(فرودو)

450
00:38:01,066 --> 00:38:02,888
لابد ألا يعثر عليه

451
00:38:03,051 --> 00:38:04,065
حسنا

452
00:38:04,394 --> 00:38:08,551
سوف نبعده, سوف نخفيه
بعيدا. و لا نتحدث عنه ثانية

453
00:38:08,715 --> 00:38:11,268
لا أحد يعلم أنه هنا . أليس كذلك؟

454
00:38:16,714 --> 00:38:17,859
أليس كذلك يا (غاندالف)؟

455
00:38:18,858 --> 00:38:22,154
(هناك شخص آخر قد عرف أن (بيلبو
معه الخاتم

456
00:38:23,306 --> 00:38:26,208
(لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق (جولم

457
00:38:26,411 --> 00:38:28,451
و لكن العدو وجده أولا

458
00:38:30,154 --> 00:38:32,543
أنا لا أعلم كم عذبوه

459
00:38:32,715 --> 00:38:37,024
و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان
: التافه استطاعوا تمييز كلمتين

460
00:38:37,194 --> 00:38:39,267
..."المقاطعة"

461
00:38:39,435 --> 00:38:40,961
(باجينز)

462
00:38:41,194 --> 00:38:42,950
"المقاطعة"

463
00:38:43,114 --> 00:38:45,864
باجينز)، و لكن هذا سيقودهم إلى هنا)

464
00:38:48,491 --> 00:38:49,571
من هناك؟

465
00:38:51,274 --> 00:38:52,419
(خذه يا (غاندالف

466
00:38:52,810 --> 00:38:53,825
خذه -
(لا يا (فرودو -

467
00:38:53,995 --> 00:38:56,264
لابد أن تأخذه -
لا يمكنك تقديم الخاتم لي -

468
00:38:56,458 --> 00:38:59,655
أنا أعطيه لك -
(لا تشجعني يا (فرودو -

469
00:39:01,130 --> 00:39:03,269
أنا لا أجرؤ على أخذه

470
00:39:03,595 --> 00:39:05,929
و ليس حتى لإبقائه آمنا

471
00:39:06,986 --> 00:39:08,928
...(أفهمت يا (فرودو

472
00:39:09,578 --> 00:39:13,059
من الممكن أن أستخدم هذا
الخاتم للرغبة في عمل الخير

473
00:39:18,251 --> 00:39:23,750
و لكن من خلالي, سوف يدبر
قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها

474
00:39:24,298 --> 00:39:27,113
"و لكن لا يمكن أن يبقى في "المقاطعة -
...لا -

475
00:39:28,907 --> 00:39:30,467
لا, لا يمكنه

476
00:39:35,594 --> 00:39:36,903
ماذا علي أن أفعل؟

477
00:39:38,507 --> 00:39:41,889
يجب أن ترحل, ترحل سريعا -
أين؟ أين سأذهب؟ -

478
00:39:42,122 --> 00:39:45,221
"أذهب خارج "المقاطعة". أذهب لقرية "بري

479
00:39:45,514 --> 00:39:46,529
"بري"

480
00:39:46,730 --> 00:39:49,381
و ماذا عنك؟ -
...سوف أنتظرك -

481
00:39:49,579 --> 00:39:51,946
(سوف أنتظرك في حانة (الجواد القفاز

482
00:39:52,138 --> 00:39:55,750
و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ -
(لا أعلم يا (فرودو -

483
00:39:55,914 --> 00:39:57,824
لا أملك أي إجابات

484
00:39:59,275 --> 00:40:04,577
لابد أن أرى زعيم أمري
(إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا (فرودو

485
00:40:04,779 --> 00:40:06,818
سوف يعلم ما يجب فعله

486
00:40:07,434 --> 00:40:10,151
يجب أن تترك أسم (باجينز) خلفك

487
00:40:10,346 --> 00:40:12,735
"هذا الأسم ليس آمنا خارج "المقاطعة

488
00:40:13,386 --> 00:40:16,550
تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق

489
00:40:17,194 --> 00:40:20,228
يمكنني عبور البلد بسهولة

490
00:40:22,634 --> 00:40:23,910
(عزيزي (فرودو

491
00:40:24,170 --> 00:40:27,105
أهل الـ (هوبيت) كائنات رائعة

492
00:40:27,274 --> 00:40:30,056
يمكنك معرفة كل ما يمكن
... معرفته عنهم في شهر

493
00:40:30,251 --> 00:40:32,552
...و بعد مئات السنين

494
00:40:32,714 --> 00:40:34,657
سيظلون قادرين على مفاجئتك

495
00:40:36,234 --> 00:40:37,511
انبطح

496
00:40:49,226 --> 00:40:52,575
(يا للعنة يا (ساموايز جامجي
هل كنت تسترق السمع؟

497
00:40:52,746 --> 00:40:57,056
لم أكن أتصنت. لقد كنت
أقطع الحشائش تحت النافذة

498
00:40:57,227 --> 00:40:59,593
الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟

499
00:40:59,755 --> 00:41:02,504
لقد سمعت أصواتا عالية -
ماذا سمعت؟ تكلم؟ -

500
00:41:02,666 --> 00:41:03,746
لا شيء ذو أهمية

501
00:41:04,266 --> 00:41:08,227
هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم
... و سيد الظلام و نهاية العالم, لكن

502
00:41:08,395 --> 00:41:12,934
من فضلك يا سيد (غاندالف) لا تؤذيني
لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي

503
00:41:13,610 --> 00:41:15,170
لا؟

504
00:41:16,331 --> 00:41:17,411
...من الممكن ألا

505
00:41:18,634 --> 00:41:21,896
لقد فكرت في فائدة أفضل لك

506
00:41:23,594 --> 00:41:26,464
تعال يا (ساموايز).. أسرع

507
00:41:27,914 --> 00:41:30,019
كونوا حذرين أنتما الإثنين

508
00:41:30,314 --> 00:41:32,933
العدو لديه العديد من
...الجواسيس في خدمته

509
00:41:33,194 --> 00:41:35,977
طيور ... وحوش

510
00:41:37,674 --> 00:41:39,430
هل هو آمن؟

511
00:41:41,035 --> 00:41:42,344
...لا ترتديه مطلقا

512
00:41:42,538 --> 00:41:45,834
فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته

513
00:41:45,994 --> 00:41:47,423
...(و تذكر دائما يا (فرودو

514
00:41:47,914 --> 00:41:50,947
الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده

515
00:41:51,306 --> 00:41:53,346
إنه يحاول أن يُعثر عليه

516
00:42:32,266 --> 00:42:34,372
ها نحن

517
00:42:34,699 --> 00:42:36,738
ماذا بك؟

518
00:42:37,066 --> 00:42:39,041
...إذا أخذت خطوة أخرى

519
00:42:39,530 --> 00:42:43,272
سوف أكون في أبعد
مكان ذهبته عن البيت

520
00:42:47,306 --> 00:42:48,735
(هيا يا (سام

521
00:42:56,874 --> 00:42:58,630
: تذكر ما كان (بيلبو) معتادا أن يقوله

522
00:42:59,077 --> 00:43:02,722
"(إنه عمل خطير يا (فرودو" -
" الخروج من الباب " -

523
00:43:03,036 --> 00:43:07,292
إذا خطوت على الطريق "
...و إذا لم تحترس لقدمك

524
00:43:07,370 --> 00:43:11,396
"لن تعرف ماذا يمكن أن يحل بك

525
00:43:24,650 --> 00:43:26,406
(سام)

526
00:43:29,738 --> 00:43:30,818
بعض الـ (إلف) من الأشجار

527
00:43:43,978 --> 00:43:47,393
إنهم ذاهبون إلى الميناء
خلف الأبراج البيضاء

528
00:43:47,914 --> 00:43:49,572
إلى الجنة الرمادية

529
00:43:50,154 --> 00:43:52,096
"إنهم يتركون "الأرض الوسطى

530
00:43:52,266 --> 00:43:54,371
و لن يرجعوا أبدا

531
00:43:57,194 --> 00:43:59,169
...لا أعلم لماذا

532
00:43:59,882 --> 00:44:02,152
يجعلني هذا حزينا

533
00:44:04,106 --> 00:44:08,579
في كل مكان استلقى يوجد
قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري

534
00:44:09,258 --> 00:44:10,949
...فقط أغلق عينيك

535
00:44:11,114 --> 00:44:13,765
...و تخيل أنك عدت لسريرك

536
00:44:13,930 --> 00:44:17,705
بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش

537
00:44:26,634 --> 00:44:29,219
(ذلك لا يعمل يا سيد (فرودو

538
00:44:29,386 --> 00:44:32,136
لن يمكنني أبدا النوم هنا

539
00:44:34,378 --> 00:44:36,647
(و لا أنا يا (سام

540
00:45:03,978 --> 00:45:06,945
"الدخان يرتفع من "جبل الموت

541
00:45:07,114 --> 00:45:08,707
الوقت يتقدم

542
00:45:08,874 --> 00:45:12,289
(و (غاندالف الرمادي) ذاهب إلى (أيزنجارد

543
00:45:12,490 --> 00:45:14,825
ساعيا لمجلسي

544
00:45:15,018 --> 00:45:18,848
لهذا أتيت, أليس كذلك؟

545
00:45:19,018 --> 00:45:20,261
صديقي القديم

546
00:45:20,554 --> 00:45:22,048
(سارومان)

547
00:45:26,666 --> 00:45:29,535
هل أنت واثق من هذا؟ -
بلا شك -

548
00:45:30,346 --> 00:45:32,550
إذا خاتم القوة قد وُجد

549
00:45:32,714 --> 00:45:35,780
"طوال هذه السنين كان في "المقاطعة

550
00:45:35,978 --> 00:45:39,044
تحت أنفي -
و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته -

551
00:45:39,625 --> 00:45:43,848
حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك

552
00:45:44,554 --> 00:45:48,580
و لكننا مازلنا نمتلك الوقت
الكافي لردع (ساورن) لو تصرفنا بسرعة

553
00:45:48,746 --> 00:45:50,175
وقت؟

554
00:45:51,114 --> 00:45:53,634
ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟

555
00:45:54,025 --> 00:45:57,735
إن (ساورن) قد استعاد الكثير من قوته السابقة

556
00:45:57,898 --> 00:46:00,069
...من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي

557
00:46:00,234 --> 00:46:02,820
و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها

558
00:46:03,466 --> 00:46:08,322
مختبئا في حصنه, سيد "موردور" يرى الكل

559
00:46:08,874 --> 00:46:14,570
نظرته تخترق السحاب
الظلال, الأرض و الجسد

560
00:46:16,010 --> 00:46:19,009
أتعلم عما أتكلم يا (غاندالف)؟

561
00:46:19,914 --> 00:46:24,932
عين جبارة لا تغمض مظفرة من اللهب

562
00:46:25,866 --> 00:46:27,589
(عين (ساورن

563
00:46:27,786 --> 00:46:30,241
إنه يجمع كل الشر عنده

564
00:46:30,666 --> 00:46:32,389
...قريبا جدا سوف يحشد جيش

565
00:46:32,554 --> 00:46:35,336
"كبير لضرب "الأرض الوسطى

566
00:46:35,658 --> 00:46:37,927
أنت تعلم هذا؟

567
00:46:38,474 --> 00:46:39,903
كيف؟

568
00:46:40,458 --> 00:46:42,051
لقد رأيته

569
00:46:42,474 --> 00:46:45,540
(البللورة أداة خطرة يا (سارومان

570
00:46:46,218 --> 00:46:47,647
لماذا؟

571
00:46:48,106 --> 00:46:50,691
لم يجب أن نخشى من استخدامها؟

572
00:46:53,226 --> 00:46:57,055
ليسوا كلهم للرؤية

573
00:46:57,226 --> 00:47:00,292
و نحن لا نعلم مَن مِن
الممكن أن يرى أيضا

574
00:47:02,793 --> 00:47:05,412
الوقت متأخر أكثر مما تدري

575
00:47:05,578 --> 00:47:07,814
قوات (ساورن) بالفعل تتحرك

576
00:47:09,994 --> 00:47:12,612
"التسعة رحلوا عن "ميناس مورجول

577
00:47:12,970 --> 00:47:13,984
التسعة؟

578
00:47:14,154 --> 00:47:17,089
لقد عبروا نهر "أيزن" مساء منتصف الصيف

579
00:47:17,258 --> 00:47:19,811
متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد

580
00:47:20,042 --> 00:47:23,817
هل وصلوا إلى "المقاطعة"؟ -
سوف يجدون الخاتم -

581
00:47:25,386 --> 00:47:27,491
و يقتلون من يحمله

582
00:47:27,978 --> 00:47:29,407
!(فرودو)

583
00:47:41,514 --> 00:47:45,736
هل كنت تفكر جديا أن واحد من
الـ (هوبيت) يمكنه الوقوف أمام مشيئة (ساورن)؟

584
00:47:46,474 --> 00:47:49,125
لا يوجد أحد يستطيع

585
00:47:51,530 --> 00:47:54,181
..."أمام قوة "موردور

586
00:47:54,346 --> 00:47:56,866
لا يمكن أن يكون هناك انتصار

587
00:47:58,729 --> 00:48:01,795
(لابد و أن ننضم إليه يا (غاندالف

588
00:48:03,018 --> 00:48:05,255
(لابد أن ننضم إلى (ساورن

589
00:48:07,818 --> 00:48:10,371
هذه هي الحكمة يا صديقي

590
00:48:10,826 --> 00:48:12,255
...أخبرني

591
00:48:12,425 --> 00:48:13,408
...يا صديقي

592
00:48:14,378 --> 00:48:18,721
(منذ متى ترك (سارومان
الحكيم عقله من أجل الجنون؟

593
00:48:56,618 --> 00:48:58,244
...إني أعطيك الفرصة

594
00:48:59,338 --> 00:49:01,891
لمعاونتي بكامل إرادتك

595
00:49:02,058 --> 00:49:06,051
!و لكنك أخترت طريق الألم

596
00:49:28,426 --> 00:49:29,855
سيد (فرودو)؟

597
00:49:30,410 --> 00:49:32,133
فرودو)! (فرودو)؟)

598
00:49:33,513 --> 00:49:36,612
لقد ظننت أنني فقدتك -
عم تتكلم؟ -

599
00:49:36,778 --> 00:49:39,647
(إنه شيء قاله (غاندالف -
ماذا قال؟ -

600
00:49:40,458 --> 00:49:44,167
(لا تفقده يا (ساموايز جامجي
و أنا لا أنوي ذلك

601
00:49:44,425 --> 00:49:47,906
يا (سام), مازلنا داخل
المقاطعة" ماذا يمكن أن يحدث؟"

602
00:49:50,762 --> 00:49:51,744
!(فرودو)

603
00:49:51,978 --> 00:49:54,149
(يا (ميري) إنه (فرودو باجينز -
(مرحبا يا (فرودو -

604
00:49:54,346 --> 00:49:55,655
قم من فوقه

605
00:49:56,138 --> 00:49:57,567
(هيا يا (فرودو

606
00:49:57,738 --> 00:49:59,526
ماذا يعني هذا؟

607
00:49:59,978 --> 00:50:02,945
(إنكم كنتم في مزرعة (ماجوت

608
00:50:04,074 --> 00:50:06,114
!أنت, أخرج من هنا

609
00:50:07,082 --> 00:50:08,325
!أخرج من حقلي

610
00:50:08,522 --> 00:50:11,205
سوف تعرفون الشيطان إذا أمسكت بأحدكم

611
00:50:11,434 --> 00:50:14,248
لا أعلم لم هو غاضب جدا؟
إنهم فقط زوج من الجزر

612
00:50:14,410 --> 00:50:15,489
و بعض الكرنب

613
00:50:15,657 --> 00:50:18,505
و ثلاث حقائب من البطاطس
تركناهم الإسبوع الماضي

614
00:50:18,666 --> 00:50:22,528
ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه -
...نعم يا (بيبن), فكرتي هي -

615
00:50:22,729 --> 00:50:24,834
هذا يفوق التحمل

616
00:50:25,034 --> 00:50:26,463
!إجري

617
00:50:39,370 --> 00:50:41,825
ياه, لقد كان هذا قريبا

618
00:50:42,858 --> 00:50:45,857
أعتقد أنني كسرت شيئا ما

619
00:50:46,825 --> 00:50:49,094
!ثق في معتوه و أبله

620
00:50:49,257 --> 00:50:52,770
ماذا؟ إنه طريق مختصر

621
00:50:52,938 --> 00:50:55,109
طريق مختصر لأي شيء؟ -
!عيش غراب -

622
00:51:03,498 --> 00:51:04,927
هذا لي

623
00:51:07,593 --> 00:51:09,120
(هذا جيد يا (ميري

624
00:51:09,673 --> 00:51:11,615
(هذه واحدة جيدة يا (سام

625
00:51:11,785 --> 00:51:14,207
أعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق

626
00:51:23,017 --> 00:51:24,359
!ابتعدوا عن الطريق

627
00:51:24,554 --> 00:51:25,983
!أسرعوا

628
00:51:38,154 --> 00:51:39,583
!كونوا هادئين

629
00:52:43,178 --> 00:52:45,250
ما هذا؟

630
00:53:16,618 --> 00:53:18,047
أي شيء؟

631
00:53:18,698 --> 00:53:20,127
لا شيء

632
00:53:20,810 --> 00:53:23,013
ماذا يحدث؟

633
00:53:23,529 --> 00:53:27,174
الفارس الأسود كان يبحث
عن شيء ما، أو شخص ما

634
00:53:28,458 --> 00:53:29,887
فرودو)؟)

635
00:53:30,537 --> 00:53:31,552
!انبطحوا

636
00:53:47,785 --> 00:53:49,891
"يجب أن أترك "المقاطعة

637
00:53:50,857 --> 00:53:53,094
"سام) و أنا لابد أن نذهب إلى "بري)

638
00:53:53,258 --> 00:53:54,665
صحيح

639
00:53:55,978 --> 00:53:58,149
مركب (باكلبري). اتبعوني

640
00:54:06,121 --> 00:54:07,365
أركضوا

641
00:54:08,553 --> 00:54:10,463
!من هنا! اتبعوني

642
00:54:13,897 --> 00:54:14,879
!أركضوا

643
00:54:27,658 --> 00:54:29,348
!(فك الحبل يا (سام

644
00:54:31,850 --> 00:54:33,344
!(فرودو)

645
00:54:34,026 --> 00:54:35,400
!(أركض يا (فرودو

646
00:54:35,690 --> 00:54:36,769
!هيا -
!أسرع -

647
00:54:36,937 --> 00:54:39,458
!(هيا يا (فرودو

648
00:54:40,329 --> 00:54:42,304
!هيا أسرع -
!أقفز -

649
00:54:56,618 --> 00:55:00,644
ما بعد أقرب معبر؟ -
!جسر (براديواين) 20 ميلا -

650
00:55:14,665 --> 00:55:16,094
هيا

651
00:55:26,826 --> 00:55:30,142
ماذا تريد؟ -
(نحن متجهون نحو (الجواد القفاز -

652
00:55:33,481 --> 00:55:36,231
(أنتم من الـ (هوبيت). 4 من (الهوبيت

653
00:55:36,393 --> 00:55:40,190
ما الذي جعلكم تتركون
المقاطعة" و تتجهون إلى "بري"؟"

654
00:55:40,682 --> 00:55:43,616
نريد أن نبقى في الحانة
و سبب مجيئنا يخصنا

655
00:55:44,745 --> 00:55:47,167
حسنا يا سيدي الصغير
أنا لم أقصد المضايقة

656
00:55:47,337 --> 00:55:49,759
إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام

657
00:55:49,930 --> 00:55:52,712
يوجد كلام عن غرباء بالخارج

658
00:55:52,873 --> 00:55:54,946
لا يمكنني أن أكون حذرا

659
00:56:13,833 --> 00:56:17,182
أفسح الطريق! انتبه لخطواتك

660
00:56:40,233 --> 00:56:41,760
معذرة

661
00:56:42,793 --> 00:56:45,444
طاب مساؤكم سادتي الصغار
ماذا يمكن أن أفعله لكم؟

662
00:56:45,610 --> 00:56:51,458
لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا
(بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ (هوبيت

663
00:56:51,657 --> 00:56:56,130
أنا أفخر بتقديم الطعام
إلى الزبائن يا سيد .... ؟

664
00:56:57,193 --> 00:56:59,135
(أنا (أندرهيل). أسمي هو (أندرهيل

665
00:57:00,362 --> 00:57:02,783
أندرهيل), حسنا) -
(نحن أصدقاء (غاندالف الرمادي -

666
00:57:02,953 --> 00:57:05,986
هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ -
غاندالف)؟) -

667
00:57:06,378 --> 00:57:08,069
(غاندالف)

668
00:57:08,809 --> 00:57:10,467
...آه نعم

669
00:57:10,666 --> 00:57:12,640
...لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز

670
00:57:12,969 --> 00:57:15,817
...ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة

671
00:57:16,201 --> 00:57:17,925
لم أره منذ ستة أشهر

672
00:57:24,458 --> 00:57:25,701
ماذا نفعل الآن؟

673
00:57:32,617 --> 00:57:33,827
...(يا (سام

674
00:57:33,993 --> 00:57:35,782
سوف يكون هنا, سوف يأتي

675
00:57:38,410 --> 00:57:40,417
ابتعد عن طريقي

676
00:57:42,698 --> 00:57:44,290
ما هذا؟

677
00:57:44,522 --> 00:57:46,943
هذا , يا صديقي, وعاء

678
00:57:47,113 --> 00:57:48,640
إنها تأتي في أوعية

679
00:57:49,033 --> 00:57:52,579
سوف أحصل على واحد -
إن معك بالفعل نصف واحد -

680
00:57:58,666 --> 00:58:02,342
هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ
أن حضرنا إلا التحديق فيك

681
00:58:05,737 --> 00:58:07,166
معذرة

682
00:58:08,905 --> 00:58:11,775
هذا الرجل في الركن من هو؟

683
00:58:12,905 --> 00:58:17,095
إنه واحد من الجوّالين. إنهم
قوم خطرون يتجولون في البراري

684
00:58:17,385 --> 00:58:21,695
أنا لم أسمع عن أسمه الحقيقي
(لكنه يلقب هنا بـ (سترايدر

685
00:58:23,977 --> 00:58:25,123
(سترايدر)

686
00:58:37,674 --> 00:58:40,740
(باجينز)

687
00:58:44,073 --> 00:58:45,535
(باجينز)

688
00:58:51,002 --> 00:58:52,633
(باجينز)

689
00:58:54,359 --> 00:58:55,510
(باجينز)

690
00:58:57,385 --> 00:58:59,523
باجينز)؟ بالطبع أنا أعرف)
(واحدا من عائلة (باجينز

691
00:59:00,297 --> 00:59:03,047
(إنه هناك (فرودو باجينز

692
00:59:03,242 --> 00:59:06,176
إنه قريبي من ناحية أمه

693
00:59:06,345 --> 00:59:08,516
...أما قريبي الآخر

694
00:59:12,842 --> 00:59:14,532
!(بيبن) -
(تمهل يا (فرودو -

695
00:59:42,858 --> 00:59:45,224
لا يمكنك الإختباء

696
00:59:48,073 --> 00:59:51,040
إنني أراك

697
00:59:52,713 --> 00:59:55,298
...لا توجد حياة

698
00:59:55,465 --> 00:59:57,570
في الخلاء

699
00:59:57,737 --> 00:59:59,166
...يوجد فقط

700
01:00:00,073 --> 01:00:01,502
الموت

701
01:00:07,273 --> 01:00:11,942
إنك تجذب كثيرا من الانتباه
(نحوك يا سيد (أندرهيل

702
01:00:16,425 --> 01:00:17,407
ماذا تريد؟

703
01:00:17,577 --> 01:00:19,551
تحذير آخر لك. إن ما
تحمله ليس حلية صغيرة

704
01:00:19,945 --> 01:00:22,814
أنا لا أحمل شيئا -
بالفعل -

705
01:00:23,113 --> 01:00:25,535
...يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت

706
01:00:25,705 --> 01:00:29,250
و لكن لكي أختفي
كلية, هذه موهبة نادرة

707
01:00:29,737 --> 01:00:32,258
من أنت؟ -
هل أنت خائف؟ -

708
01:00:33,417 --> 01:00:34,399
نعم

709
01:00:34,569 --> 01:00:38,344
لست خائفا بالقدر الكافي
أنا أعلم ماذا يطاردك

710
01:00:42,185 --> 01:00:44,606
!دعه يذهب
أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب

711
01:00:46,217 --> 01:00:50,178
(إن لديك قلب شجاع أيها الـ (هوبيت
الصغير و لكن هذا لن ينقذه

712
01:00:50,345 --> 01:00:53,193
لا يمكنك بعد الآن
(انتظار الساحر يا (فرودو

713
01:00:53,353 --> 01:00:54,367
إنهم قادمون

714
01:02:14,537 --> 01:02:15,966
ما هم؟

715
01:02:18,057 --> 01:02:20,097
لقد كانوا من قبل رجالا

716
01:02:20,297 --> 01:02:22,436
ملوك عظماء من البشر

717
01:02:22,921 --> 01:02:25,921
ثم أعطاهم (ساورن) الخائن
تسعة من خواتم القوة

718
01:02:26,505 --> 01:02:29,505
عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش

719
01:02:29,705 --> 01:02:32,901
واحد فواحد, سقطوا في الظلام

720
01:02:33,065 --> 01:02:35,454
و الآن هم عبيد لإرادته

721
01:02:37,737 --> 01:02:39,362
(إنهم الـ (نازجول

722
01:02:39,593 --> 01:02:42,179
أشباح الخاتم. ليسوا أمواتا و لا أحياء

723
01:02:42,889 --> 01:02:44,295
... في كل الوقت يستشعرون

724
01:02:44,457 --> 01:02:46,344
وجود الخاتم

725
01:02:46,505 --> 01:02:50,848
، منقادين بقوة الخاتم الواحد
لن يكفوا عن مطاردتك

726
01:03:00,425 --> 01:03:03,272
إلى أين تأخذنا؟ -
للبراري -

727
01:03:11,113 --> 01:03:15,008
كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا
لـ (غاندالف)؟

728
01:03:15,177 --> 01:03:17,894
أعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا

729
01:03:18,249 --> 01:03:22,024
و أقرب إلى الفساد -
إنه فاسد بالقدر الكافي -

730
01:03:22,569 --> 01:03:25,351
ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه

731
01:03:25,513 --> 01:03:28,775
و لكن إلى أين يأخذنا؟ -
(إلى (رافندال) يا سيد (جامجي -

732
01:03:31,081 --> 01:03:34,213
(إلى بيت (إلروند -
!(هل سمعت هذا؟ (رافندال -

733
01:03:34,793 --> 01:03:37,411
(إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ (إلف

734
01:03:58,185 --> 01:04:02,243
يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام -
و ماذا عن الإفطار؟ -

735
01:04:02,409 --> 01:04:05,027
إننا أخذناه بالفعل -
إننا حقا أخذنا واحد -

736
01:04:05,192 --> 01:04:07,297
ماذا عن الإفطار الثاني؟

737
01:04:10,569 --> 01:04:13,602
لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني

738
01:04:13,832 --> 01:04:18,818
ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي
ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟

739
01:04:19,017 --> 01:04:23,010
إنه يعرفهم. أليس كذلك؟ -
أنا لا أعتمد على ذلك -

740
01:04:28,265 --> 01:04:29,825
!(بيبن)

741
01:04:45,673 --> 01:04:48,968
ماذا يأكلون عندما لا
يجدون واحدا من الـ (هوبيت)؟

742
01:05:26,217 --> 01:05:28,322
من هي؟

743
01:05:29,033 --> 01:05:31,488
المرأة التي تغني لها؟

744
01:05:34,793 --> 01:05:37,094
(إنها سيدة (لوثيان

745
01:05:37,256 --> 01:05:42,210
عذراء الـ (إلف) التي أعطت حبها
لشخص فاني

746
01:05:43,976 --> 01:05:46,016
ماذا حدث لها؟

747
01:05:48,137 --> 01:05:50,526
لقد ماتت

748
01:05:54,409 --> 01:05:56,645
(نم قليلا يا (فرودو

749
01:06:06,504 --> 01:06:10,432
...قوة "أيزنجارد" تحت أمرك

750
01:06:10,633 --> 01:06:14,856
يا (ساورن), سيد الأرض

751
01:06:18,057 --> 01:06:23,621
"إنشئ لي جيش يليق بـ "موردور

752
01:06:28,969 --> 01:06:33,246
ما أوامر "موردور" يا سيدي؟
ما الذي تأمر به العين؟

753
01:06:33,705 --> 01:06:35,527
لدينا عمل لنفعله

754
01:07:16,392 --> 01:07:20,865
الأشجار قوية يا سيدي
جذورها تمتد لأسفل

755
01:07:21,192 --> 01:07:22,981
اقطعها جميعا

756
01:07:49,257 --> 01:07:52,072
لقد كان هذا برج مراقبة
(عظيم لـ (أمون سول

757
01:07:53,705 --> 01:07:56,225
سنستريح هنا الليلة

758
01:08:07,432 --> 01:08:10,728
هذه لكم. احتفظوا بها قريبة منكم

759
01:08:10,952 --> 01:08:13,341
سوف ألقي نظرة في الجوار

760
01:08:15,593 --> 01:08:17,415
أبقوا هنا

761
01:08:19,848 --> 01:08:21,987
الطماطم الخاصة بي انفجرت

762
01:08:22,153 --> 01:08:23,975
هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟

763
01:08:24,169 --> 01:08:26,056
هل تريد طماطم يا (سام)؟

764
01:08:26,409 --> 01:08:29,987
!ماذا تفعلون؟ -
طماطم, سجق و بعض الدهن -

765
01:08:30,152 --> 01:08:32,705
(لقد احتفظنا ببعضها لك يا سيد (فرودو -
أخمدوا النيران يا حمقى -

766
01:08:32,905 --> 01:08:36,734
أخمدوها -
هذا جيد! رماد على طماطمي -

767
01:08:44,872 --> 01:08:46,498
!أذهبوا

768
01:09:37,833 --> 01:09:39,174
إرجعوا أيها الشياطين

769
01:10:59,272 --> 01:11:00,417
!(فرودو)

770
01:11:04,968 --> 01:11:06,146
(آه يا (سام

771
01:11:41,641 --> 01:11:42,623
!(سترايدر)

772
01:11:45,256 --> 01:11:50,526
(ساعده يا (سترايدر -
(لقد طعن بسيف (مورجول -

773
01:11:51,945 --> 01:11:56,647
هذا يفوق مهاراتي العلاجية. إنه
(يحتاج إلى دواء من عند الـ (إلف

774
01:12:01,064 --> 01:12:02,046
!أسرعوا

775
01:12:02,280 --> 01:12:06,055
نحن على بعد ستة أيام
!من "رافندال" لن ننجح

776
01:12:06,249 --> 01:12:08,071
(تماسك يا (فرودو

777
01:12:08,552 --> 01:12:10,527
!(غاندالف)

778
01:14:42,121 --> 01:14:45,023
!(أنظر يا (فرودو) إنها ترول السيد (بيلبو

779
01:14:47,112 --> 01:14:49,862
سيدي (فرودو)! إنه يبرد

780
01:14:52,616 --> 01:14:54,307
هل سيموت؟

781
01:14:54,504 --> 01:14:59,173
إنه يعبر إلى عالم الظلال
قريبا سيصبح شبح مثلهم

782
01:15:04,136 --> 01:15:07,813
إنهم قريبون -
يا (سام), هل تعرف نبات (أثيلاس)؟ -

783
01:15:07,976 --> 01:15:09,405
أثيلاس)؟) -
"رقائق الملوك" -

784
01:15:09,576 --> 01:15:10,623
رقائق الملوك" نعم إنه عشب"

785
01:15:10,792 --> 01:15:13,858
!يمكنه المساعدة في إبطاء السم أسرع

786
01:15:27,624 --> 01:15:31,618
ما هذا؟ جوال مُباغت؟

787
01:15:55,464 --> 01:15:56,446
...(فرودو)

788
01:15:58,365 --> 01:16:01,818
أنا (أروين), لقد أتيت لأساعدك

789
01:16:03,353 --> 01:16:04,888
...أسمع صوتي

790
01:16:04,889 --> 01:16:07,286
و ارجع إلى النور

791
01:16:12,584 --> 01:16:14,373
من هي؟

792
01:16:14,984 --> 01:16:16,708
(فرودو)

793
01:16:16,968 --> 01:16:20,317
(إنها من الـ (إلف -
إنه يحتضر -

794
01:16:22,536 --> 01:16:24,608
إنه لن يبقى

795
01:16:24,840 --> 01:16:27,361
يجب أن نحضره لأبي

796
01:16:28,072 --> 01:16:30,855
لقد كنت أبحث عنك منذ يومين -
إلى أين تأخذينه؟ -

797
01:16:31,016 --> 01:16:34,979
يوجد خمسة أشباح خلفك
و لا أعلم أين الأربعة الباقون

798
01:16:37,569 --> 01:16:39,583
إبق مع الـ (هوبيت) و سأرسل لك خيولا

799
01:16:40,063 --> 01:16:42,077
إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه

800
01:16:42,558 --> 01:16:44,380
الطريق خطر

801
01:16:44,392 --> 01:16:45,601
ماذا يقولون؟

802
01:16:45,602 --> 01:16:47,424
...إذا أمكنني عبور النهر

803
01:16:47,425 --> 01:16:50,302
قوة قومي سوف تحميه

804
01:16:51,368 --> 01:16:52,895
أنا لا أخافهم

805
01:17:02,376 --> 01:17:03,751
...(أروين)

806
01:17:03,912 --> 01:17:06,978
قودي بشدة, لا تنظري للخلف

807
01:17:11,816 --> 01:17:15,973
ماذا تفعل؟! هؤلاء
الأشباح مازالوا بالخارج

808
01:19:05,928 --> 01:19:08,546
(تخلي عمن معك يا فتاة الـ (إلف

809
01:19:09,480 --> 01:19:11,901
إذا كنت تريده, تعال و طالب به

810
01:20:03,592 --> 01:20:05,981
!لا. لا

811
01:20:09,128 --> 01:20:11,300
(لا يا (فرودو

812
01:20:11,496 --> 01:20:13,700
فرودو), لا تستسلم)

813
01:20:13,896 --> 01:20:15,805
ليس الآن

814
01:20:26,311 --> 01:20:28,700
...الفضل الذي أعطيَ لي

815
01:20:29,352 --> 01:20:31,108
فليعبر إليه

816
01:20:31,304 --> 01:20:33,377
فلتستثنيه

817
01:20:33,991 --> 01:20:35,933
أنقذه

818
01:20:47,880 --> 01:20:52,801
أين أنا؟ -
(إنك في بيت (إلروند -

819
01:20:53,224 --> 01:20:59,454
و الساعة الآن العاشرة صباحا. و اليوم
هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك

820
01:21:01,352 --> 01:21:04,930
!(غاندالف) -
نعم أنا هنا -

821
01:21:06,600 --> 01:21:09,502
و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا

822
01:21:10,152 --> 01:21:13,981
قليل من الساعات الأخرى و كنت
ستصبح خارج نطاق مساعدتنا

823
01:21:14,184 --> 01:21:18,145
لكنك تملك بعض القوة
(بداخلك يا عزيزي الـ (الهوبيت

824
01:21:25,448 --> 01:21:27,837
ما الذي حدث يا (غاندالف)؟

825
01:21:28,744 --> 01:21:33,959
لماذا لم تقابلنا؟ -
(أنا آسف يا (فرودو -

826
01:21:38,472 --> 01:21:40,130
لقد تأخرت

827
01:21:40,968 --> 01:21:45,027
الصداقة مع (سارومان) لا تلقى
جانبا بسهولة

828
01:21:49,064 --> 01:21:53,504
إن محاولة فاشلة تستحق
واحدة أخرى. لقد قضي الأمر

829
01:21:53,831 --> 01:21:56,417
...أقبل قوة الخاتم

830
01:21:57,000 --> 01:21:59,422
!أو أقبل تدميرك

831
01:22:01,607 --> 01:22:05,350
يوجد سيد واحد للخاتم

832
01:22:05,543 --> 01:22:09,373
واحد فقط يمكنه الإنحناء لإرادته

833
01:22:10,216 --> 01:22:13,991
وهو لا يقتسم القوة

834
01:22:27,752 --> 01:22:30,948
إذا فأنت اخترت الموت

835
01:22:40,615 --> 01:22:44,260
غاندالف)؟ ماذا هناك؟)

836
01:22:45,192 --> 01:22:46,915
(لا شيء يا (فرودو

837
01:22:47,528 --> 01:22:49,383
!(فرودو)

838
01:22:50,696 --> 01:22:52,965
(سام) -
مبروك, لقد استيقظت -

839
01:22:53,191 --> 01:22:55,809
سام) بالكاد ترك سريرك)

840
01:22:56,040 --> 01:22:58,079
لقد كنا قلقين عليك أليس
كذلك يا سيد (غاندالف)؟

841
01:22:58,472 --> 01:23:03,360
بواسطة مهارات السيد
إلروند), بدأت في التحسن)

842
01:23:04,808 --> 01:23:08,256
(مرحبا بك في "رافندال" يا (فرودو باجينز

843
01:23:54,376 --> 01:23:57,540
!(بيلبو) -
(مرحبا بك يا غلامي (فرودو -

844
01:23:57,704 --> 01:23:59,330
(بيلبو)

845
01:24:04,008 --> 01:24:05,830
: الآن و مرة أخرى

846
01:24:06,024 --> 01:24:08,707
(قصة واحد من الـ (هوبيت
(بريشة (بيلبو باجينز

847
01:24:11,656 --> 01:24:15,039
إنها رائعة -
لقد نويت الرجوع -

848
01:24:15,368 --> 01:24:19,012
...(أتعجب من قوى (ميركوود

849
01:24:19,432 --> 01:24:21,668
..."أذهب إلى "مدينة البحيرة

850
01:24:21,863 --> 01:24:25,125
أرى "الجبل الوحيد" مجددا

851
01:24:25,544 --> 01:24:30,246
و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا

852
01:24:41,896 --> 01:24:43,586
"أفتقد "المقاطعة

853
01:24:43,976 --> 01:24:48,929
لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا
بالأبتعاد لمكان آخر

854
01:24:49,192 --> 01:24:52,672
الأبتعاد معك, لواحدة من مغامراتك

855
01:24:55,463 --> 01:24:58,943
و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما

856
01:25:03,944 --> 01:25:07,010
(أنا لست مثلك يا(بيلبو

857
01:25:08,136 --> 01:25:10,307
ولدي العزيز

858
01:25:14,279 --> 01:25:18,054
و الآن, ما الذي نسيته؟ -
إنها مربوطة بالفعل -

859
01:25:18,823 --> 01:25:20,547
أنا لا أعد أي ضرر

860
01:25:20,743 --> 01:25:23,199
(أعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ (إلف -
بالفعل -

861
01:25:23,400 --> 01:25:26,150
أكثر من أي شيء -
بالفعل -

862
01:25:26,343 --> 01:25:28,198
...كل ما في الأمر

863
01:25:28,936 --> 01:25:31,423
لقد فعلنا ما أراده (غاندالف) أليس كذلك؟

864
01:25:31,624 --> 01:25:35,137
لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى
...رافندال" و أنا أعتقد أنه"

865
01:25:35,335 --> 01:25:38,499
بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا

866
01:25:38,696 --> 01:25:40,321
سنرحل للوطن

867
01:25:44,327 --> 01:25:46,237
(أنت على حق يا (سام

868
01:25:48,360 --> 01:25:50,978
لقد فعلنا ما كان يجب علينا

869
01:25:51,528 --> 01:25:53,983
"سيكون الخاتم بمأمن في "رافندال

870
01:25:57,960 --> 01:26:00,164
أنا مستعد لأعود للوطن

871
01:26:00,903 --> 01:26:02,878
إنه يستعيد قوته

872
01:26:03,048 --> 01:26:08,547
هذا الجرح لن يشفى بالكامل
أبدا. سيحمله لبقية حياته

873
01:26:09,095 --> 01:26:11,517
و نظرا لأنه حتى الآن
...مازال يحمل الخاتم

874
01:26:11,688 --> 01:26:15,266
هذا الـ (هوبيت) قد
أظهر مقاومة غير عادية لشره

875
01:26:15,463 --> 01:26:18,692
إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله

876
01:26:18,887 --> 01:26:24,102
(لا نستطيع طلب المزيد من (فرودو -
يا (غاندالف), العدو يتحرك -

877
01:26:24,295 --> 01:26:28,768
قوات (ساورن) تتجمع في الشرق
"عينه مثبتة على "رافندال

878
01:26:28,968 --> 01:26:31,618
و أنت تخبرني أن (سارومان) قد خاننا

879
01:26:31,816 --> 01:26:34,915
قائمة حلفائنا تنكمش

880
01:26:35,623 --> 01:26:38,307
لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم

881
01:26:38,503 --> 01:26:41,984
سارومان), بالحرفة القذرة, هجن)
(الـ (أورك) مع رجال الـ (جوبلن

882
01:26:42,183 --> 01:26:44,550
"إنه يعد جيش في كهوف "أيزنجارد

883
01:26:44,807 --> 01:26:49,215
جيش يستطيع أن يسير في ضوء
الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة

884
01:26:49,415 --> 01:26:51,717
سارومان) قادم من أجل الخاتم)

885
01:26:52,103 --> 01:26:56,032
هذا الشر لا يمكن أن
(يُحجَب بقوة قوم الـ (إلف

886
01:26:56,231 --> 01:27:00,421
نحن لا نملك القوة لمحاربة
"موردور" و "أيزنجارد"

887
01:27:04,071 --> 01:27:05,151
...(يا (غاندالف

888
01:27:06,408 --> 01:27:08,863
لا يمكن للخاتم  أن يبقى هنا

889
01:27:27,592 --> 01:27:30,690
هذا الخطر موجه نحو
الأرض الوسطى" بأكملها"

890
01:27:30,887 --> 01:27:33,505
و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه

891
01:27:34,535 --> 01:27:37,918
زمن قوم الـ (إلف) قد ولّى
شعبي يترك هذه الشواطئ

892
01:27:38,567 --> 01:27:42,015
من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟

893
01:27:42,215 --> 01:27:47,103
إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن
الثروات. إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين

894
01:27:48,648 --> 01:27:51,364
إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا

895
01:27:51,719 --> 01:27:53,345
البشر؟

896
01:27:54,183 --> 01:27:57,282
البشر ضعفاء. الجنس البشري يضعف

897
01:27:57,479 --> 01:28:01,702
، دم (نيومينور) بالكامل قد أنهك
وقاره و جلالته قد نُسيَت

898
01:28:02,056 --> 01:28:05,372
إنه بسبب البشر, عاش الخاتم

899
01:28:05,576 --> 01:28:07,136
(لقد كنت هناك يا (غاندالف

900
01:28:07,783 --> 01:28:10,500
لقد كنت هناك منذ 3000 سنة

901
01:28:17,031 --> 01:28:19,366
عندما أخذ (إيسلدور) الخاتم

902
01:28:19,559 --> 01:28:23,269
لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر

903
01:28:25,703 --> 01:28:28,191
أسرع يا (إيسلدور)! إتبعني

904
01:28:29,703 --> 01:28:33,183
(لقد قدت (إيسلدور
..."إلى قلب "جبل الموت

905
01:28:33,383 --> 01:28:36,798
حيث صُنع الخاتم, و المكان
الوحيد الذي يمكن تدميره فيه

906
01:28:36,968 --> 01:28:39,456
ألقِه في النيران

907
01:28:44,392 --> 01:28:48,069
!دمره -
!!لا -

908
01:28:49,351 --> 01:28:51,423
!(إيسلدور)

909
01:28:51,847 --> 01:28:56,386
لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك
اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى

910
01:29:00,360 --> 01:29:04,418
احتفظ (إيسلدور) بالخاتم
خط الملوك قد كُسر

911
01:29:05,287 --> 01:29:08,800
لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر

912
01:29:09,000 --> 01:29:13,604
إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد -
يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم -

913
01:29:13,831 --> 01:29:17,028
"واحد يستطيع أن يستعيد عرش "جوندور

914
01:29:18,696 --> 01:29:22,307
لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة

915
01:29:22,503 --> 01:29:24,543
لقد اختار المنفى

916
01:29:54,311 --> 01:29:56,254
!(أنت لست من الـ (إلف

917
01:29:56,423 --> 01:29:58,431
رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا

918
01:29:59,047 --> 01:30:02,396
من أنت؟ -
(أنا من أصدقاء (غاندالف الرمادي -

919
01:30:03,816 --> 01:30:06,499
...إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك

920
01:30:06,887 --> 01:30:08,262
يا صديقي

921
01:30:22,855 --> 01:30:25,670
(قِطع (نارسيل

922
01:30:29,032 --> 01:30:33,287
(النصل الذي قطع الخاتم عن يد (ساورن

923
01:30:36,071 --> 01:30:38,210
إنه مازال حادا

924
01:30:46,791 --> 01:30:49,693
لكنه ليس إلا إرثا مكسورا

925
01:31:15,431 --> 01:31:18,333
لماذا تخشى الماضي؟

926
01:31:19,175 --> 01:31:24,358
(أنت وريث (إيسلدور
و ليس (إيسلدور) نفسه

927
01:31:24,551 --> 01:31:27,813
أنت لست محكوما بقدره

928
01:31:28,327 --> 01:31:32,124
نفس الدم يسري في عروقي

929
01:31:35,047 --> 01:31:37,502
نفس الضعف

930
01:31:40,103 --> 01:31:42,787
وقتك سيأتي

931
01:31:42,952 --> 01:31:47,174
ستواجه نفس الشر و لسوف تنتصر عليه

932
01:31:49,860 --> 01:31:52,642
...الظل لم يخيم حتى الآن

933
01:31:52,930 --> 01:31:56,479
لا عليك... و لا عليّ

934
01:32:07,413 --> 01:32:10,482
هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟

935
01:32:13,743 --> 01:32:18,251
لقد أعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم

936
01:32:18,731 --> 01:32:21,033
سنين طويلة قد مضت

937
01:32:22,664 --> 01:32:25,925
لم تكن لديك الإهتمامات التي لديك الآن

938
01:32:27,269 --> 01:32:29,475
هل تذكر ماذا أخبرتك؟

939
01:32:35,623 --> 01:32:38,209
لقد قلتِ أنكِ ستقيدين نفسك بي

940
01:32:40,200 --> 01:32:44,934
هاجرة الحياة الخالدة التي لشعبك

941
01:32:45,991 --> 01:32:47,901
و أنا متمسكة بهذا

942
01:32:48,071 --> 01:32:51,519
...سأشاركك بالأحرى حياة واحدة

943
01:32:51,751 --> 01:32:55,428
بدلا من أن أواجه كل
الأزمنة في هذا العالم وحدي

944
01:33:03,848 --> 01:33:07,164
إنني أختار حياة فانية

945
01:33:08,455 --> 01:33:12,546
لا يمكنك إعطائي هذا -
...إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء -

946
01:33:15,623 --> 01:33:18,044
مثل قلبي

947
01:33:33,223 --> 01:33:36,736
أيها الغرباء من الأراضي البعيدة
...أصدقائي القدامى

948
01:33:36,935 --> 01:33:40,732
لقد تم استدعاؤكم هنا
"للرد على تهديد "موردور

949
01:33:41,351 --> 01:33:46,020
الأرض الوسطى" تقف على حافة"
الدمار. لا أحد يمكنه الهروب من هذا

950
01:33:46,215 --> 01:33:49,598
ستتوحدون, أو ستسقطون

951
01:33:49,831 --> 01:33:53,889
كل جنس محكوم بقدره
"الـ "خراب الأوحد

952
01:33:55,687 --> 01:33:59,036
(أحضر الخاتم يا (فرودو

953
01:34:12,551 --> 01:34:14,177
إذا فهذا حقيقي

954
01:34:30,951 --> 01:34:32,926
...في حلم

955
01:34:34,503 --> 01:34:37,569
...قد رأيت السماء الشرقية تظلم

956
01:34:37,863 --> 01:34:39,689
و لكن في الغرب, تخلف ضوء باهت

957
01:34:40,263 --> 01:34:41,986
: و صوت كان يصرخ

958
01:34:42,215 --> 01:34:45,030
خرابك قريب في متناول اليد

959
01:34:45,991 --> 01:34:48,609
سبب بلاء (إيسلدور) قد وُجد

960
01:34:52,487 --> 01:34:54,210
(سبب بلاء (إيسلدور

961
01:34:54,791 --> 01:34:56,035
!(برومير)

962
01:35:18,215 --> 01:35:21,892
لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات
"هذا اللسان هنا في "إيملادريس

963
01:35:22,055 --> 01:35:25,667
...(أنا لا أطلب سماحك يا سيدي (إلروند

964
01:35:25,831 --> 01:35:27,838
...لأن كلام "موردور" الأسود

965
01:35:28,102 --> 01:35:29,444
...قد يُسمَع

966
01:35:29,639 --> 01:35:32,454
!في كل ركن في الغرب

967
01:35:32,615 --> 01:35:35,200
الخاتم بأكمله شر

968
01:35:35,495 --> 01:35:36,956
إنها موهبة

969
01:35:37,543 --> 01:35:39,518
"موهبة لأعداء "موردور

970
01:35:40,103 --> 01:35:42,143
لم لا نستخدم الخاتم؟

971
01:35:42,343 --> 01:35:44,994
"طويلا كان والدي, ملك "جوندور

972
01:35:45,191 --> 01:35:49,347
يبقي قوات "موردور" بعيدا
بدماء قومنا

973
01:35:49,575 --> 01:35:51,747
أراضيكم بقت سالمة

974
01:35:53,415 --> 01:35:57,605
أعطوا "جوندور" سلاح
العدو. دعونا نستخدمه ضده

975
01:35:57,831 --> 01:36:01,409
لا يمكنكم استخدامه بطريقة
صحيحة. لا أحد منا يستطيع

976
01:36:01,991 --> 01:36:05,886
(الخاتم يستجيب لـ (ساورن
وحده. ليس له أي سيد آخر

977
01:36:06,119 --> 01:36:09,501
و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟

978
01:36:09,767 --> 01:36:11,676
هذا ليس مجرد جوّال

979
01:36:12,615 --> 01:36:16,128
(إنه (أراجون) ابن (أراثورن

980
01:36:16,615 --> 01:36:19,429
أنت مدين له بولائك

981
01:36:23,335 --> 01:36:25,189
!(أراجون)

982
01:36:26,887 --> 01:36:29,570
أهذا وريث (إيسلدور)؟

983
01:36:31,815 --> 01:36:33,507
و وريث عرش "جوندور"؟

984
01:36:35,906 --> 01:36:38,184
(أجلس يا (ليجولاس

985
01:36:41,062 --> 01:36:43,779
ليس لـ "جوندور" ملك

986
01:36:45,575 --> 01:36:47,200
جوندور" لا تحتاج لملك"

987
01:36:53,639 --> 01:36:57,120
أراجون) على حق. لا يمكننا استخدامه)

988
01:36:58,087 --> 01:37:01,436
أمامنا اختيار واحد

989
01:37:01,671 --> 01:37:03,908
لابد أن يُدمَر الخاتم

990
01:37:08,935 --> 01:37:11,423
ماذا ننتظر؟

991
01:37:23,015 --> 01:37:25,917
الخاتم لا يمكن أن يُدمَر
...(يا (جيملي) ابن (جلوين

992
01:37:26,151 --> 01:37:30,177
بأي وسيلة نمتلكها هنا

993
01:37:30,695 --> 01:37:34,655
"الخاتم قد صُنع في نيران "جبل الموت

994
01:37:34,855 --> 01:37:38,532
و فقط هناك يمكن تدميره

995
01:37:39,591 --> 01:37:42,046
..."لابد أن يؤخذ فى عمق "موردور

996
01:37:42,247 --> 01:37:47,004
و يلقى في الهاوية
الملتهبة من حيث جاء

997
01:37:48,935 --> 01:37:50,844
...واحد منكم

998
01:37:51,335 --> 01:37:53,408
لابد أن يفعل ذلك

999
01:37:56,231 --> 01:37:59,777
الواحد منا لا يستطيع
"ببساطة التمشي داخل "موردور

1000
01:38:00,646 --> 01:38:04,127
بواباتها السوداء محروسة بما
(هو أكثر من بعض الـ (أورك

1001
01:38:04,935 --> 01:38:08,896
هناك يوجد الشر الذي لا ينام

1002
01:38:09,095 --> 01:38:13,186
العين الجبارة يقظة دائما

1003
01:38:13,895 --> 01:38:15,837
...إنها أرض قاحلة

1004
01:38:16,071 --> 01:38:19,486
مليئة بالنار والرماد و الغبار

1005
01:38:19,687 --> 01:38:23,397
حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم

1006
01:38:23,591 --> 01:38:27,714
و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا
القيام بهذا. إنها حماقة

1007
01:38:27,911 --> 01:38:32,221
ألم تسمع شيء من كلام السيد (إلروند)؟
لابد من تدمير الخاتم

1008
01:38:32,391 --> 01:38:34,846
و أنا أفترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟

1009
01:38:35,047 --> 01:38:39,520
و إذا فشلنا. ماذا بعد؟
ماذا يحدث لو أن (ساورن) استعاد ما له؟

1010
01:38:39,750 --> 01:38:44,769
أفضل أن أكون ميتا قبل أن أرى
!(الخاتم في يدي واحد من الـ (إلف

1011
01:38:46,695 --> 01:38:49,084
(لا تثق أبدا بواحد من الـ (إلف

1012
01:38:50,214 --> 01:38:55,811
ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون
فيما بينكم, قوة (ساورن) تنمو

1013
01:38:56,135 --> 01:38:58,917
لا أحد يمكنه الفلات
!من ذلك! كلكم ستُدمَرون

1014
01:39:16,903 --> 01:39:19,074
أنا سآخذه

1015
01:39:20,934 --> 01:39:23,390
أنا سآخذه

1016
01:39:28,935 --> 01:39:31,902
"أنا سآخذ الخاتم إلى "موردور

1017
01:39:39,655 --> 01:39:40,865
...و لو أنني

1018
01:39:43,847 --> 01:39:45,570
لا أعرف الطريق

1019
01:39:47,527 --> 01:39:51,651
سأساعدك في تحمل هذا العبء
...(يا (فرودو باجينز

1020
01:39:51,847 --> 01:39:55,109
طالما أنه لك لتحتمله

1021
01:39:56,167 --> 01:39:59,101
إن كان بحياتي أو بموتي
...أستطيع أن أحميك

1022
01:39:59,815 --> 01:40:01,091
سأفعل

1023
01:40:04,230 --> 01:40:06,402
لك سيفي

1024
01:40:08,134 --> 01:40:10,142
و لك قوسي

1025
01:40:10,695 --> 01:40:13,084
و بلطتي

1026
01:40:19,815 --> 01:40:22,684
إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير

1027
01:40:24,615 --> 01:40:28,128
...لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس

1028
01:40:28,582 --> 01:40:30,949
ستهتم "جوندور" بتحقيقها

1029
01:40:33,415 --> 01:40:37,987
فرودو) لن يذهب إلى أي مكان بدوني) -
...إنه لمن الصعب فصلكما -

1030
01:40:38,182 --> 01:40:42,852
حتى إن كان هو
مدعو لمجلس سري و أنت لا

1031
01:40:43,431 --> 01:40:45,253
!نحن قادمون أيضا

1032
01:40:47,175 --> 01:40:49,858
عليك إرجاعنا الوطن مربوطين
في كيس إذا كنت تريد إيقافنا

1033
01:40:50,055 --> 01:40:53,284
على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص
...على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ

1034
01:40:53,639 --> 01:40:54,849
مهمة

1035
01:40:55,079 --> 01:40:56,453
البعثة

1036
01:40:56,903 --> 01:40:57,885
الشيء

1037
01:40:59,687 --> 01:41:02,305
(حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا (بيب

1038
01:41:03,783 --> 01:41:05,638
تسع رفاق

1039
01:41:07,335 --> 01:41:09,091
ليكن

1040
01:41:09,414 --> 01:41:12,349
"ستكونون "مـرافـقــة الخـاتــم

1041
01:41:12,935 --> 01:41:14,691
رائع

1042
01:41:14,951 --> 01:41:17,089
إلى أين نحن ذاهبون؟

