0 00:00:02,400 --> 00:00:15,800 "leel911" تعديل التوقيت 1 00:00:18,400 --> 00:00:20,800 بريطانيا, العصور المظلمة... 2 00:00:21,900 --> 00:00:24,500 سقطت الإمبراطوريّة الرومانيّة... 3 00:00:25,600 --> 00:00:30,100 تُركت الأرض فى خراب تام مُقسّمة بين القبائل المتعادية... 4 00:00:30,700 --> 00:00:35,200 فى الغرب, إزدهرت أيرلندا حيث أنها لم تُمس من قبل الرومان... 5 00:00:35,500 --> 00:00:37,400 فالبحر كان يحميها... 6 00:00:37,700 --> 00:00:43,200 تحت قيادة ملِكهم القوىّ والعديم الرحمة تمكّن الأيرلنديون من إخضاع البريطانيين... 7 00:00:43,600 --> 00:00:49,800 من المعروف أنه لو أرادت أيرلندا النجاح فعليها الاّ تسمح للقبائل بأن تتوحّد... 8 00:00:52,300 --> 00:01:01,000 قام بالترجمة وضبط التوقيت: شاكر حمدى أحمد 9 00:01:01,500 --> 00:01:05,100 SHEKO_ELANTEKO... 10 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 عندما كنت أصغر منك بسنة كنت مستعد لأول معاركى... 11 00:01:28,300 --> 00:01:31,800 متى يمكننى أن أحصل على مُهر ؟ مُهر ؟... 12 00:01:32,100 --> 00:01:32,700 هيّا... 13 00:01:32,800 --> 00:01:36,500 أخبرنى ثانياً بما قلته الأسبوع الماضى... 14 00:01:41,600 --> 00:01:45,000 دَع هذا يذكّرك... 15 00:01:48,400 --> 00:01:50,700 وجدتها, وجدتها... 16 00:01:52,100 --> 00:01:56,000 تريستان & إيسولد... 17 00:01:59,800 --> 00:02:02,200 لماذا عليهم أن يتّحدوا لمواجهة الأيرلنديين ؟... 18 00:02:02,400 --> 00:02:04,900 لأنه يجب أن يوقفهم أحد - أنت ؟ -... 19 00:02:05,100 --> 00:02:08,700 أنا و مارك وكل القبائل لا نستطيع أن نقاوم بمفردنا... 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,400 أنا أستطيع مُحاربى الصغير... 21 00:02:12,600 --> 00:02:15,600 ' قلعة تنتالون ' يجب أن نكون حذرين... 22 00:02:19,900 --> 00:02:23,500 إذا عُدت الى البيت بدون أن تُحضر شىء لإمرأتك... 23 00:02:23,800 --> 00:02:26,800 فعليك أن تواجه الجحيم الذى ينتظرُك... 24 00:02:27,100 --> 00:02:29,800 أيمكننى ؟... 25 00:02:30,100 --> 00:02:32,400 الإنجليز وصلوا يا سيدى... 26 00:02:32,600 --> 00:02:36,100 وأيضا ' الكليتس' وأتباعنا ' الجوتس '0 والسَكسونيين... 27 00:02:36,300 --> 00:02:39,100 عظيم, مع ' مارك'00... 28 00:02:39,300 --> 00:02:42,700 سنكون جميعنا هنا - نعم, إنه يوم عظيم -... 29 00:02:43,000 --> 00:02:44,900 دعنا نأمل ذلك - نعم -... 30 00:02:45,100 --> 00:02:47,000 شكراً... 31 00:02:54,300 --> 00:02:56,900 لقد سمعنا الأنباء صلّى من أجل إبننا... 32 00:02:57,100 --> 00:03:00,000 أمى - مرحبا بكم فى التنتالون -... 33 00:03:00,200 --> 00:03:02,200 لقد أعددت هذه من أجلك... 34 00:03:18,000 --> 00:03:19,900 أصدقائى... 35 00:03:24,100 --> 00:03:27,300 أنظروا إلينا, قبائل بريطانيا... 36 00:03:28,700 --> 00:03:30,700 منقسمون... 37 00:03:30,700 --> 00:03:34,400 ضعفاء, بالضبط كما يريدنا الأيرلنديون... 38 00:03:36,700 --> 00:03:41,600 ولكن إن أصبحنا أرضاً واحدة, متّحدين... 39 00:03:41,900 --> 00:03:44,300 سنفوقهم عدداً, ضِعف عددهم... 40 00:03:44,500 --> 00:03:48,200 سنتمكّن من هزيمتهم للأبد لهذا إجتمعنا اليوم... 41 00:03:48,500 --> 00:03:53,700 لنوقّع هذه ' معاهدة التوحيد '0 - من سيصبح الملك ؟ -... 42 00:03:54,000 --> 00:03:56,500 الأقوى من بيننا... 43 00:03:56,700 --> 00:03:59,600 اللورد مارك -... 44 00:04:09,400 --> 00:04:13,500 أنظروا, إذا كنتم سعداء لإرسال ذهبكم الى أيرلندا... 45 00:04:13,800 --> 00:04:15,700 تعيشون كالعبيد بكلّ المعانى ولا تفعلون شيئاً... 46 00:04:15,900 --> 00:04:21,400 إذا كنّا سعداء لأننا نفعل ذلك لما كنّا خاطرنا بإجتماعنا هنا اليوم... 47 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 أصدقائى, زوجتى حامل فى طفل وقلبى يخبرنى أنه ولد... 48 00:04:32,300 --> 00:04:36,900 أريده أن ينشأ فى أرض حيث نكون جميعاً... 49 00:04:37,200 --> 00:04:39,400 كل القبائل, بِكت... 50 00:04:39,600 --> 00:04:43,600 كيلت, إنجليز, جوت, ساكسونيين نعيش فى سلام... 51 00:04:47,500 --> 00:04:51,400 هذه الجزيرة لم تعرف معنى التوحّد منذ أن غادرها الرومان... 52 00:04:51,700 --> 00:04:54,000 لهذا سأوقّع هذه المعاهدة... 53 00:04:54,200 --> 00:04:57,300 ولماذا علينا أن نتبعك ؟ - من المحتمل يا ويتشرد -... 54 00:04:57,500 --> 00:04:59,500 لأن محاولتك الأخيرة لتشكيل تحالف... 55 00:04:59,600 --> 00:05:02,900 بدون معرفة نصف الحاضرين فى هذه الغرفة قد فشلت... 56 00:05:03,100 --> 00:05:05,000 إنذار... 57 00:05:05,200 --> 00:05:07,500 لماذا - الأيرلنديون هنا -... 58 00:05:11,800 --> 00:05:14,300 خُذ كل رجالك وإحموا النساء - ولكنّك لن تملك رجالا كفاية -... 59 00:05:14,500 --> 00:05:16,700 إذهب... 60 00:05:24,200 --> 00:05:27,700 أسرع, يا تريستان من هذا الطريق, أسرع... 61 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 كيف علموا بالأمر ؟... 62 00:05:57,400 --> 00:06:00,300 تريستان - لا -... 63 00:06:04,000 --> 00:06:07,900 دعنى أقاتل... 64 00:06:13,900 --> 00:06:15,900 أرجوكم, لا تؤذوه... 65 00:06:44,100 --> 00:06:46,000 أبى... 66 00:07:16,500 --> 00:07:19,800 لا... 67 00:07:34,000 --> 00:07:37,800 تريستان, تريستان... 68 00:07:43,300 --> 00:07:46,000 لا... 69 00:07:46,600 --> 00:07:49,000 ' التنتالون '... 70 00:07:52,400 --> 00:07:55,600 ' أيرلندا ' ' الدونلوك '... 71 00:07:59,500 --> 00:08:02,300 ' قلعة الدونلوك '... 72 00:08:07,800 --> 00:08:12,200 ' جنازة ملكة أيرلندا '... 73 00:08:36,600 --> 00:08:41,000 إنها مع الرّب الآن, يا إيسولد سترينها ثانياً, يوماً ما... 74 00:08:41,300 --> 00:08:43,200 أسأفعل ؟... 75 00:08:45,100 --> 00:08:47,300 مورهولت قد عاد... 76 00:08:59,200 --> 00:09:01,700 ما هى أخبار المعاهدة ؟... 77 00:09:05,800 --> 00:09:08,500 عظيم, يا مورهولت... 78 00:09:11,900 --> 00:09:13,800 عظيم... 79 00:09:25,600 --> 00:09:28,400 والدتك أحبتك كثيراً يا إيسولد... 80 00:09:28,600 --> 00:09:31,300 لماذا ماتت يا برانيا ؟ لماذا ؟... 81 00:09:34,300 --> 00:09:37,500 لقد كان هواءاً محملاً بالمرض, قد أخذها... 82 00:09:37,700 --> 00:09:39,600 حمّى... 83 00:09:40,700 --> 00:09:43,600 لا, لقد كان قلبها... 84 00:09:44,700 --> 00:09:47,500 ' الدونلوك '... 85 00:09:51,800 --> 00:09:54,600 'دور '... 86 00:09:59,700 --> 00:10:02,900 'قلعة دور '... 87 00:10:15,900 --> 00:10:17,900 الأيرلنديون كانوا هنا... 88 00:10:35,300 --> 00:10:37,400 زوجك ؟... 89 00:10:37,700 --> 00:10:40,900 يا أختى, أنا آسف جداً... 90 00:10:43,300 --> 00:10:45,500 الإعدام دام لمدة يوم... 91 00:10:45,700 --> 00:10:47,800 لقد إستهزءوا بنا كثيراً... 92 00:10:48,000 --> 00:10:50,700 جيل كامل من الرجال... 93 00:10:50,900 --> 00:10:52,800 من هذا ؟... 94 00:10:53,000 --> 00:10:56,500 تريستان, إبن آراجون... 95 00:10:56,900 --> 00:10:59,300 نحن عائلته الآن... 96 00:11:10,500 --> 00:11:12,800 لدىّ إبن فى مثل عمرك... 97 00:11:13,000 --> 00:11:15,700 ميلو, ميلو ؟... 98 00:11:18,800 --> 00:11:21,300 ميلو, هذا تريستان... 99 00:11:23,400 --> 00:11:26,400 ماذا سنفعل يامولاى ؟... 100 00:11:30,900 --> 00:11:32,800 نعيد البناء... 101 00:11:43,200 --> 00:11:46,100 ثلاثة, أربعة... 102 00:11:46,300 --> 00:11:48,800 واحد, إثنان - لا تتراجع -... 103 00:11:49,900 --> 00:11:50,800 هيّا... 104 00:11:51,000 --> 00:11:52,900 هيّا... 105 00:11:54,100 --> 00:11:56,100 ثلاثة, أربعة... 106 00:11:56,300 --> 00:12:00,000 تريستان لن يقاتلنى أنظروا, إنه خائف... 107 00:12:00,400 --> 00:12:02,500 ثلاثة, أربعة... 108 00:12:02,700 --> 00:12:05,600 واحد, إثنان, ثلاثة... 109 00:12:05,800 --> 00:12:08,500 مازال لا يقاتل ؟ - إنه يملك قلب أسد ؟ -... 110 00:12:08,700 --> 00:12:11,800 إنه بحاجة الى بعض الوقت... 111 00:12:12,100 --> 00:12:15,500 لماذا لا تنزع خوزتك ؟ وتذهب لتبكى ؟... 112 00:12:15,700 --> 00:12:17,700 أبى مات أيضاً ولكنّك لم ترانى أبكى... 113 00:12:17,900 --> 00:12:20,300 ميلو - هذا صحيح, إهرب -... 114 00:12:20,500 --> 00:12:24,100 إبحث عن مخبأ آخر لتختبىء فيه أيّها الجبان... 115 00:12:34,700 --> 00:12:36,600 تريستان... 116 00:12:54,500 --> 00:12:57,300 بعد مرور 9 سنوات... 117 00:13:00,100 --> 00:13:03,800 تريستان, تريستان لقد وجدنا شىء ما... 118 00:13:04,100 --> 00:13:08,500 هيّا من هذا الطريق أسرع, هيّا... 119 00:13:08,800 --> 00:13:10,700 ستحب هذا - ستحبه -... 120 00:13:10,800 --> 00:13:13,500 نعم, لقد وجدت هذا الباب السرّى... 121 00:13:14,000 --> 00:13:16,300 من وجد الباب السرّى ؟ -... 122 00:13:18,200 --> 00:13:21,400 حسناً يا سيمون أخبرنا إذاً كيف وجدته... 123 00:13:26,200 --> 00:13:28,100 أنظر الى هذا... 124 00:13:33,500 --> 00:13:35,600 الى أين يؤدّى هذا ؟... 125 00:13:35,800 --> 00:13:37,700 سترى... 126 00:13:39,400 --> 00:13:42,600 أنا أحب هذه الفازة... 127 00:13:42,900 --> 00:13:44,700 أتعتقد أننى أستطيع أخذها... 128 00:13:44,900 --> 00:13:47,500 دائما نعرف أن القلعة بُنيت على الأنقاض الرومانيّة... 129 00:13:47,700 --> 00:13:50,600 ولكنّنا لم نعرف أنه تبقى شىء... 130 00:13:50,800 --> 00:13:54,200 يبدو أن هذا السرداب قد دُفن أو شىء كهذا... 131 00:13:56,000 --> 00:13:59,200 ها نحن فى قاع السرداب... 132 00:14:05,200 --> 00:14:07,100 من أيضاً يعرف عن هذا الأمر ؟... 133 00:14:07,300 --> 00:14:10,000 لا أحد - جيد -... 134 00:14:19,000 --> 00:14:21,200 هؤلاء الهمج أعادوا بناء القلعة فى كورنوال... 135 00:14:21,400 --> 00:14:23,200 حتى الآن فقط هى مصنوعة من الحجارة... 136 00:14:23,300 --> 00:14:25,900 فى الضرائب القادمة على كورنوال أريد عبيداً صغار... 137 00:14:26,200 --> 00:14:28,100 هذا مستقبلهم... 138 00:14:28,100 --> 00:14:31,700 إذا قام مارك بالمقاومة فإن مورهولت سيحطّمه... 139 00:14:32,600 --> 00:14:36,700 مولاى - مورهولت -... 140 00:14:37,000 --> 00:14:40,500 لقد قُدتُ جيوشك الى الإنتصارات فى كل مكان... 141 00:14:40,700 --> 00:14:42,700 لقد جعلتك غنىّ وقوىّ... 142 00:14:42,700 --> 00:14:45,800 نعم, لقد فعلت لقد كنت الأكثر ولاءاً... 143 00:14:46,000 --> 00:14:48,800 عندما عُدتُ من الكورنوال كنت أأمل... 144 00:14:49,000 --> 00:14:50,900 ماهو رجاءك ؟... 145 00:14:51,900 --> 00:14:53,800 زوجة... 146 00:15:10,100 --> 00:15:12,000 ستُظلم خلال ساعة... 147 00:15:13,200 --> 00:15:16,400 ما الذى حقاً تعتقدين أنه يوجد هناك ؟... 148 00:15:16,700 --> 00:15:19,200 بريطانيا... 149 00:15:19,400 --> 00:15:21,600 أرض الرومان القديمة... 150 00:15:21,900 --> 00:15:24,300 عالم ملىء بالشرّ والحُزن... 151 00:15:24,600 --> 00:15:26,900 أريد أن أراها... 152 00:15:29,000 --> 00:15:32,100 أتعرفين ما هو شكل المستقبل يا برانيا ؟... 153 00:15:32,400 --> 00:15:35,300 أرى الحياة التى خُلِقتى من أجلها... 154 00:15:36,300 --> 00:15:38,500 والدك يريد أن يتحدّث معك... 155 00:15:42,000 --> 00:15:45,500 هل أنا مجرّد أثاث لتتاجر فيه كما تُحب ؟... 156 00:15:46,100 --> 00:15:48,500 ألا أملككُ رأياً فى حياتى الخاصة ؟... 157 00:15:48,700 --> 00:15:50,900 لديك واجب تجاه ملكك... 158 00:15:51,100 --> 00:15:53,000 أنت أبى... 159 00:15:53,100 --> 00:15:55,800 إذاً أطيعينى يا إبنتى... 160 00:16:13,400 --> 00:16:15,800 هل أخبركِ والدك بالأنباء ؟... 161 00:16:16,800 --> 00:16:20,400 وهل رحّبتى بالأمر ؟ - لقد قبلته -... 162 00:16:23,800 --> 00:16:27,600 أتعرفين أننا متشابهان جداً بإمكانك أن تخمّنى... 163 00:16:28,400 --> 00:16:30,300 كيف ذلك ؟... 164 00:16:30,400 --> 00:16:33,700 أنا أيضاً, أهوى جمع الأشياء النادرة... 165 00:16:38,800 --> 00:16:42,100 سُم إنه من كبد سمك البافر... 166 00:16:42,300 --> 00:16:46,300 بمجرّد أن تتذوقيه فيشلّ جميع الحواس... 167 00:16:48,200 --> 00:16:51,100 لذلك, إذا لم يقوم النصل بالقتل... 168 00:16:51,300 --> 00:16:54,100 علاجه هو غطاء نبات الشوك... 169 00:17:02,200 --> 00:17:04,500 وهل تعرفى الدواء لهذا ؟... 170 00:17:06,800 --> 00:17:08,700 ' اليوهيمبن '... 171 00:17:10,000 --> 00:17:13,900 يجعل الرجل القاسى أكثر صلابة... 172 00:17:16,900 --> 00:17:20,200 العلاج الوحيد هو ' الأبانون البرّى '0... 173 00:17:23,400 --> 00:17:26,000 الى أن يحين يوم زفافنا... 174 00:17:27,400 --> 00:17:31,000 سأذهب الى الكورنوال لأتعامل مع المتمرّدين... 175 00:17:56,400 --> 00:17:58,600 قم بتوزيعهم... 176 00:17:58,800 --> 00:18:01,000 أنت, من هنا وهنا... 177 00:18:12,100 --> 00:18:14,400 إبتعد عنّى... 178 00:18:14,600 --> 00:18:17,500 إذهب و إبحث عن تريستان - أتركها -... 179 00:18:23,500 --> 00:18:25,700 خذوه هناك, وأحضروا حبلاً... 180 00:18:31,800 --> 00:18:33,900 أيوجد شخصاً أحمق بما فيه الكفاية ليتدخّل فى أى حال من الأحوال... 181 00:18:34,100 --> 00:18:36,700 سيعانى من نفس المصير - لا -... 182 00:18:37,000 --> 00:18:41,500 أرجوك لا, لا تفعل خُذنى أنا, لا لا... 183 00:18:46,400 --> 00:18:49,200 ويدسيث... 184 00:18:49,500 --> 00:18:53,200 لو حدث مزيد من الهجمات سنرسل كل شخص... 185 00:18:53,400 --> 00:18:55,300 الى الموت, ونهدم هذه الأرض بالكامل... 186 00:18:55,500 --> 00:18:57,700 خذ الجياد... 187 00:19:07,900 --> 00:19:10,100 متى تريد أن تهجم ؟ - حالاً -... 188 00:19:10,300 --> 00:19:13,300 ونهجم بكل شىء نملكه - إنهم يأملون أن تفعل ذلك -... 189 00:19:13,600 --> 00:19:15,800 إنهم يفوقوننا عدداً على الجياد بمقدار الضعف... 190 00:19:15,900 --> 00:19:17,500 ستقود الرجال مباشراً الى حتفهم... 191 00:19:17,600 --> 00:19:20,400 إذا فلن نفعل شىء ؟ - دونيكاند يريد هذا أكثر منك -... 192 00:19:20,600 --> 00:19:22,700 يريدنى أن أفقد إعتبارى بين القبائل الأخرى... 193 00:19:22,900 --> 00:19:25,200 لا, يجب أن نتصرّف... 194 00:19:26,600 --> 00:19:28,400 يجب أن يكون الأمر حاسماً... 195 00:19:28,600 --> 00:19:31,600 ولكنّنا لا نستطيع أن نتصرف بمفردنا... 196 00:19:37,100 --> 00:19:41,600 إذاً هل جاء الرجال العظماء من يورك ليحاربوا معنا ؟... 197 00:19:41,900 --> 00:19:45,300 أو السوكسانيين من ويسكس ؟... 198 00:19:45,600 --> 00:19:48,100 رجالى لا يريدون أن يتبعوا بيكت فى معركة... 199 00:19:48,300 --> 00:19:51,400 فناهيك عن أن يكونوا تحت قيادة مجموعة من الإنجليز والكيلتس... 200 00:19:51,600 --> 00:19:53,900 اذا لماذا أنتم هنا ؟... 201 00:19:54,100 --> 00:19:57,800 إعتقدت أن تريستان سيدعنى أتولّى قيادة رجاله... 202 00:19:59,300 --> 00:20:01,600 من عاداتى الاّ أتّبع أحد - بإستثناء مارك ؟ -... 203 00:20:01,800 --> 00:20:04,500 مارك أنقذنى من ذلك القصر عندما كنت صبياً... 204 00:20:04,800 --> 00:20:05,800 أمّا أنت فهربت... 205 00:20:05,900 --> 00:20:09,600 لذلك عندما أفكّر فى الملوك فأُفكّر فيه... 206 00:20:09,900 --> 00:20:11,400 وعندما أفكّر فى الجبناء -... 207 00:20:11,500 --> 00:20:14,000 أمامهم يوم واحد على الطريق الرومانى حتى يصلوا -... 208 00:20:14,200 --> 00:20:14,800 الى مراكبهم... 209 00:20:15,000 --> 00:20:18,100 الآن من سيذهب مع تريستان ليقاتلهم ؟... 210 00:20:28,600 --> 00:20:30,900 ما هى خطّتك, يا تريستان ؟... 211 00:20:33,600 --> 00:20:35,900 أريد أسرع إثنين من رجالنا... 212 00:21:13,100 --> 00:21:15,900 ها هم, ورائهم... 213 00:21:16,900 --> 00:21:18,800 توقّف... 214 00:21:38,200 --> 00:21:40,500 ' هالت '... 215 00:21:40,700 --> 00:21:42,800 إذهب من هنا... 216 00:22:19,600 --> 00:22:22,700 مورهولت, لقد عادوا... 217 00:22:30,600 --> 00:22:32,800 لقد حصلوا على رأس... 218 00:22:39,900 --> 00:22:42,400 إنه فخّ... 219 00:22:44,100 --> 00:22:46,200 أُقتل العبيد... 220 00:24:10,900 --> 00:24:13,300 ' سيمون '... 221 00:24:52,400 --> 00:24:54,300 سنُعيدك الى البيت... 222 00:24:54,300 --> 00:24:56,700 ' سيمون '... 223 00:24:57,000 --> 00:24:59,600 لا أريد أن أموت... 224 00:25:10,600 --> 00:25:12,700 ' تريستان '... 225 00:25:15,200 --> 00:25:18,600 لا أشعر بقدمى أو يدى... 226 00:25:29,000 --> 00:25:31,200 مسموم... 227 00:25:34,300 --> 00:25:36,300 القارب الثانى... 228 00:25:41,700 --> 00:25:43,900 تريستان... 229 00:25:52,200 --> 00:25:54,600 يجب أن يحصل على جنازة ملوك... 230 00:26:10,300 --> 00:26:12,900 وداعاً ' تريستان إبن آراجون '... 231 00:26:13,100 --> 00:26:15,000 الموت للأيرلنديين... 232 00:27:10,200 --> 00:27:12,600 عندما جاء الأيرلنديون الى كورنويل... 233 00:27:12,800 --> 00:27:16,300 وإستسلم أبى...0... 234 00:27:16,600 --> 00:27:20,600 صفحتُم عن أكثر من مئة من الرجال... 235 00:27:22,200 --> 00:27:24,600 وأنا لست بأقل منكم... 236 00:27:24,800 --> 00:27:29,300 القائد وثلاثة آخرين سيأخذون هذه الرسالة الى ديارهم... 237 00:27:29,600 --> 00:27:31,500 أمّا بالنسبة للآخرين... 238 00:27:51,500 --> 00:27:53,400 النصر... 239 00:27:56,000 --> 00:27:57,900 و تريستان ؟... 240 00:28:02,800 --> 00:28:05,300 وسيمون أيضاً... 241 00:28:18,800 --> 00:28:21,300 هل أحببته كإبنى... 242 00:28:21,600 --> 00:28:25,200 أم أننى إستعملته لأغراضى الخاصة ؟ - هو يعرف -... 243 00:28:25,400 --> 00:28:27,800 هو يعرف -... 244 00:28:49,300 --> 00:28:51,100 أين تذهبين ؟ - بعيداً -... 245 00:28:51,300 --> 00:28:53,800 هل مازلتى طفلة ؟ تحدّثى الىّ... 246 00:28:55,000 --> 00:28:58,400 والدك سيجدنا وسيقوم بقطع رأسى... 247 00:28:58,800 --> 00:29:00,600 أنتى مسئوليتى, أرجوكى... 248 00:29:00,800 --> 00:29:03,400 أنا لست مسئولية أحد... 249 00:29:03,600 --> 00:29:05,600 بل أنت... 250 00:29:05,800 --> 00:29:08,000 وسوف تكونى زوجة مورهولت... 251 00:29:10,300 --> 00:29:12,800 وأعيش حياة تعيسة مثل أمى ؟... 252 00:29:17,500 --> 00:29:19,400 ما هذا ؟... 253 00:29:19,400 --> 00:29:21,300 أين ؟... 254 00:29:28,200 --> 00:29:30,400 إيسولد, إنتظرى لا... 255 00:29:36,800 --> 00:29:38,700 إيسولد لا... 256 00:29:41,100 --> 00:29:44,400 إيسولد - إنه رجل -... 257 00:29:44,700 --> 00:29:47,400 أهو ميت ؟... 258 00:29:54,600 --> 00:29:57,600 إنه حىّ, برانيا ساعدينى... 259 00:29:57,800 --> 00:29:59,900 ساعدينى... 260 00:30:00,200 --> 00:30:02,100 إيسولد - أسرعى -... 261 00:30:18,500 --> 00:30:20,400 أشعلى ناراً... 262 00:30:22,700 --> 00:30:25,300 أسرعى -... 263 00:30:28,000 --> 00:30:31,100 قلبه يخفق... 264 00:30:37,700 --> 00:30:41,400 ماذا تفعلين ؟ - إنه بحاجة الى دفىء, الآن -... 265 00:30:43,600 --> 00:30:46,000 إخلعى ملابسك, بسرعة... 266 00:30:49,400 --> 00:30:51,900 أسرعى... 267 00:30:52,100 --> 00:30:55,500 أسرعى, شمّى هذا ؟ شمّى السُم ؟... 268 00:30:55,800 --> 00:30:58,700 عندما يدفىء سنحتاج نبات الشّوك... 269 00:31:06,200 --> 00:31:09,100 لم أتعرّى مع رجل منذ 15 عاماً... 270 00:31:19,100 --> 00:31:21,000 مرحباً... 271 00:31:24,000 --> 00:31:26,200 لقد كنت نائماً لفترة طوية... 272 00:31:28,600 --> 00:31:32,700 أنت فى أيرلندا هل تعرف ذلك ؟... 273 00:31:40,100 --> 00:31:42,000 إطمئن... 274 00:31:42,200 --> 00:31:45,200 أنت فى أمان هنا, لا أحد يعلم... 275 00:31:45,400 --> 00:31:48,600 لا تخف, فقط نِم... 276 00:31:50,700 --> 00:31:52,700 نِم... 277 00:32:22,300 --> 00:32:25,800 لا - الأمر على مايرام, لستُ بحاجة لذلك -... 278 00:32:26,100 --> 00:32:28,100 نسيت أن أخبره عنكِ... 279 00:32:30,600 --> 00:32:33,400 سأنتظر بالخارج مع الوحوش الأخرى... 280 00:32:35,300 --> 00:32:38,700 لقد قلتى أنه لا يوجد شخص آخر يعلم - آسفة -... 281 00:32:38,900 --> 00:32:42,100 إنها خادمتى, مُؤتمنة على الأسرار... 282 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 إستلقى, من فضلك... 283 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 من فضلك ؟... 284 00:32:58,200 --> 00:33:02,200 من الجيد أنك تتذكّر أشياء هذا قد يلسع... 285 00:33:04,100 --> 00:33:06,100 هل تتذكّر شىء آخر... 286 00:33:07,300 --> 00:33:09,700 القارب الذى وجدتك به ؟... 287 00:33:09,900 --> 00:33:11,800 كيف حدث لك هذا ؟... 288 00:33:13,200 --> 00:33:18,000 أسئلة كثيرة هنا, أبقِ هذه جافّة... 289 00:33:18,300 --> 00:33:21,300 لديك هنا ملابس, خبز... 290 00:33:21,600 --> 00:33:23,700 لديك ماء ونار... 291 00:33:23,900 --> 00:33:27,400 المحيط بالخارج إذا أردت أن تستحِم... 292 00:33:27,600 --> 00:33:30,500 لن تعرف الى أين ستذهب لذلك أرجوك الاّ تحاول الرحيل... 293 00:33:30,800 --> 00:33:32,700 فقط ثِق بى... 294 00:33:32,700 --> 00:33:34,600 لماذا تفعلين هذا ؟... 295 00:33:38,600 --> 00:33:40,500 سأعود ثانياً... 296 00:33:51,300 --> 00:33:53,800 هذه لعبة خطيرة التى تلعبينها... 297 00:33:56,000 --> 00:34:00,000 إنه إنجليزىّ يا إيسولد - وقد حصلنا عليه سجيناً -... 298 00:34:01,100 --> 00:34:04,700 تحت أىّ ظرف من الظروف, لا تخبريه بإسمك هل تسمعينى ؟... 299 00:34:05,000 --> 00:34:08,500 إعتقدت أنكى تتمنين أن تهربى من هذا المكان... 300 00:34:09,500 --> 00:34:11,400 هل سمعتينى ؟... 301 00:34:15,200 --> 00:34:17,800 لن تفعلى شيئاً آخر - سيكون بحاجة الى مزيد من الطعام غداً -... 302 00:34:18,000 --> 00:34:19,900 هذا ليس من شأنك... 303 00:34:23,400 --> 00:34:26,900 لقد كنتى بالخارج - لقد لاحظت -... 304 00:34:27,200 --> 00:34:29,200 نعم, لقد خرجت قليلاً - أين ؟ -... 305 00:34:29,400 --> 00:34:32,500 أنا وبرانيا كنّا نتجسّس على الدير فى بريتاس... 306 00:34:32,700 --> 00:34:36,800 أتفكّرين فى الرهبنة ؟ - بعض النساء بحاجة الى هذا -... 307 00:34:37,100 --> 00:34:39,300 ليس لكى مأوى فى الدين الجديد... 308 00:34:39,500 --> 00:34:43,800 إن مكانك هنا, مع مورهولت... 309 00:34:44,100 --> 00:34:46,000 أىّ أخبار من خطيبى ؟... 310 00:34:49,700 --> 00:34:52,200 لقد تأخّر فى الوصول... 311 00:34:52,400 --> 00:34:57,300 لكنّه مُطمئن بلا شك لأنك مشتاقة للقائه... 312 00:35:41,500 --> 00:35:43,800 ما إسمك ؟... 313 00:35:46,100 --> 00:35:49,600 أعتقد من الأفضل ألاّ نضايق بعضنا بالأسماء... 314 00:35:49,800 --> 00:35:52,300 كيف يمكننى أن أشكرك إذا كنت لا أعرف إسمك ؟... 315 00:35:52,500 --> 00:35:55,100 فقط قُم بذلك... 316 00:36:00,300 --> 00:36:02,300 إذا كنت مُصرّ, فإن إسمى برانيا... 317 00:36:02,500 --> 00:36:03,500 إذا كنت مُصرّ, فإن إسمى برانيا... 318 00:36:03,600 --> 00:36:08,200 أنا وصيفة فى المحكمة والدىّ قد ماتوا... 319 00:36:08,500 --> 00:36:12,800 أمى كانت مصدر للرحمة والطيبة كانت ستساعدك على الفور... 320 00:36:13,700 --> 00:36:16,300 أمّا أبى فكان سيتركك حيث وجدك... 321 00:36:16,500 --> 00:36:18,900 أنا ' تريستان إبن آراجون '... 322 00:36:19,700 --> 00:36:21,500 حسنا, ياتريستان يا إبن آراجون... 323 00:36:21,700 --> 00:36:26,000 أريد أن أُخمّن أشياءاً عنك أيضاً ولكنّنى أعتقد أننى رأيت بالفعل كلّ شىء... 324 00:36:26,300 --> 00:36:28,200 سيدى, أتمنّى أن تقدّر الأخطار التى واجهناها... 325 00:36:28,300 --> 00:36:33,200 وأتمنّى أن تكافئنا, بأن تغادر فى أوّل فرصة تستطيع فيها هذا... 326 00:36:37,100 --> 00:36:39,700 إنها تُحبّنى... 327 00:36:39,800 --> 00:36:42,400 إنها على حق, أنا أشكّل خطراً... 328 00:36:44,700 --> 00:36:48,600 ماذا عن والديك ؟... 329 00:36:51,400 --> 00:36:54,400 لقد ماتوا هم أيضاً عندما كنت طفلاً... 330 00:36:54,600 --> 00:36:56,600 كيف ماتوا ؟... 331 00:36:58,000 --> 00:37:00,900 بنوع مُختلف من الشفقة الأيرلندية... 332 00:37:01,200 --> 00:37:03,300 أنا آسفة... 333 00:37:38,400 --> 00:37:40,400 غداً إذاً ؟... 334 00:37:40,500 --> 00:37:43,200 غداً... 335 00:38:20,500 --> 00:38:23,900 ' ها هى التى حملتك خارجاً الى النور '... 336 00:38:24,200 --> 00:38:27,300 ' إجعلنى كوسام على قلبك '... 337 00:38:27,500 --> 00:38:29,800 ' إجعلنى كوشم على ذراعيك '... 338 00:38:30,000 --> 00:38:32,900 ' من أجل الحب الذى تفوق قدرته الموت '... 339 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 هذه سخافة... 340 00:38:36,200 --> 00:38:38,100 أنا بالفعل أصدّق هذا... 341 00:38:38,300 --> 00:38:41,100 ألا تعتقد أنّ هناك شىء أقوى من الحياة ؟... 342 00:38:41,300 --> 00:38:44,100 ما هو ؟ - شىء ما أكبر من الواجب والموت -... 343 00:38:44,300 --> 00:38:47,700 لماذا نشعر بالأحاسيس إذا كنّا لا نملكها ؟... 344 00:38:48,000 --> 00:38:51,600 لماذا نريد أشياءاً ليس من المقدّر أن تكون لنا ؟... 345 00:38:51,800 --> 00:38:54,000 لا تستمع الىّ... 346 00:38:54,200 --> 00:38:56,900 أنت لديك إعتقاداتك... 347 00:38:57,200 --> 00:39:01,100 إعتقاداتك مثل.. مثل الدّرع أتمنى لو كنت مثلك... 348 00:39:01,300 --> 00:39:06,200 ولماذا تحتاجين الى ذلك ؟ - لكونى إمرأة -... 349 00:39:08,000 --> 00:39:11,300 فى إنتظار شىء ما لا أستطيع الحصول عليه... 350 00:39:12,200 --> 00:39:15,400 حياتى الخاصّة... 351 00:39:15,600 --> 00:39:17,900 حان وقت رحيلك الآن... 352 00:39:18,100 --> 00:39:20,000 سأتبعُك لاحقاً... 353 00:39:21,300 --> 00:39:23,100 أنتى بحاجة الى الرّاحة... 354 00:39:23,300 --> 00:39:25,900 فى حالة لو خطيبك أراد رؤيتك... 355 00:39:56,100 --> 00:39:58,800 هل وعدّتهِ ؟... 356 00:39:59,000 --> 00:40:00,900 نعم... 357 00:40:03,100 --> 00:40:05,100 كيف يبدو ؟... 358 00:40:07,600 --> 00:40:10,600 أسمر, طويل, ضِعف حجمك تقريباً... 359 00:40:10,900 --> 00:40:13,000 رجل محترم... 360 00:40:16,600 --> 00:40:18,600 إعتقدت...0... 361 00:40:18,800 --> 00:40:20,400 مبكراً عندما كنتى تتحدثين عن شىء ما تريدينه... 362 00:40:20,600 --> 00:40:21,500 ولا يمكنك الحصول عليه... 363 00:40:21,600 --> 00:40:24,300 لم أكن أعرف ما الذى أتحدّث عنه... 364 00:40:51,400 --> 00:40:54,600 فى الخارج, خلف هذا المنحدر يوجد قارب... 365 00:40:56,100 --> 00:40:59,300 هذه هى الطريقة التى يجب أن تغادر بها... 366 00:41:01,500 --> 00:41:03,700 يجب أن ترحل فى أقرب وقت... 367 00:42:10,700 --> 00:42:12,600 ما هو شعورك ؟... 368 00:42:16,400 --> 00:42:18,400 لا أعرف... 369 00:43:19,100 --> 00:43:21,400 إنه اللّورد بودكين... 370 00:43:56,000 --> 00:43:59,700 تريستان, لقد عثروا على قاربك... 371 00:44:00,000 --> 00:44:02,300 فى هذه اللحظة الملك بنفسه يقوم بتمشيط السواحل... 372 00:44:02,500 --> 00:44:06,500 سوف يجدك, سيجد كل شخص المَدّ سيأتى, يجب أن ترحل... 373 00:44:30,900 --> 00:44:33,100 إرحلى معى... 374 00:44:33,300 --> 00:44:35,800 إرحلى معى - لا أستطيع -... 375 00:44:35,900 --> 00:44:38,100 لم لا ؟ أرجوكى... 376 00:44:38,400 --> 00:44:43,500 تريستان, نحن نعرف أن هذا لا يمكن أن يحدث نعرف هذا منذ البداية... 377 00:44:43,800 --> 00:44:45,800 هذا لا يعنى أنه لم يكن حقيقة بل كان... 378 00:44:46,000 --> 00:44:48,500 فقط ليس مقدّر له النجاح... 379 00:44:48,700 --> 00:44:52,200 أريد أن أعرف أنّك حىّ فى مكان ما تفكّر فى من وقت لآخر... 380 00:44:52,400 --> 00:44:54,400 أريد أن أعرف أنه يوجد شىء أقوى من هذه الحياة... 381 00:44:54,600 --> 00:44:56,100 ولا أستطيع معرفة ذلك إذا قتلوك... 382 00:44:56,300 --> 00:44:58,200 أرجوك... 383 00:45:02,800 --> 00:45:04,800 إذهب... 384 00:45:39,500 --> 00:45:42,900 من المحتمل أن هناك محارب كورنيشى على الشاطىء... 385 00:45:43,100 --> 00:45:45,600 إحذروا, سنقوم بالبحث عنه... 386 00:45:45,900 --> 00:45:50,100 على أمل, أن نجد فقط جثته المتعفنة... 387 00:45:50,400 --> 00:45:52,700 جزاءاً على قتله لخطيبك... 388 00:45:55,200 --> 00:45:58,500 مورهولت قد مات, سقط فى المعركة... 389 00:46:01,200 --> 00:46:03,600 إيسولد ؟... 390 00:46:03,800 --> 00:46:07,600 برانيا, هدّئى من روعها... 391 00:46:17,000 --> 00:46:20,700 إنها مصدومة - وأنا أيضاً كذلك -... 392 00:46:21,100 --> 00:46:25,300 يجب أن نهاجم البريطانيين فوراً... 393 00:46:25,600 --> 00:46:27,500 نسحقهم بكامل القوّات... 394 00:46:27,500 --> 00:46:29,900 كامل القوّات ؟... 395 00:46:30,200 --> 00:46:34,200 القوات التى ذُبحت بواسطة جيش مارك ؟ أهذه هى القوّات التى تتحدّث عنها ؟... 396 00:46:34,400 --> 00:46:37,400 نحن لن نواجهم ثانياً حتى نقوم بزيادة عددنا... 397 00:46:37,700 --> 00:46:39,600 وحتى ذلك الحين...0... 398 00:46:42,400 --> 00:46:44,600 سنعمل على تقسيمهم بطريقة ماكرة... 399 00:46:44,700 --> 00:46:46,800 بأىّ حيلة ؟... 400 00:46:50,900 --> 00:46:52,800 إحتمالاً بالغنائم... 401 00:47:29,600 --> 00:47:32,200 عن ماذا كلّ هذا ؟... 402 00:47:32,400 --> 00:47:34,600 ' دونيكاند '... 403 00:47:34,800 --> 00:47:37,200 إنه يعرض إبنته وأراضى ليوناث... 404 00:47:37,400 --> 00:47:39,400 كهديّة للقبيلة الإنجليزية التى ستفوز بمسابقة... 405 00:47:39,600 --> 00:47:39,900 القتال... 406 00:47:40,000 --> 00:47:42,600 إنها طريقة ذكيّة ليجعلنا ننقلب على بعضنا... 407 00:47:42,800 --> 00:47:45,200 إذاً, الزعماء الآخرين بالتأكيد سيكتشفوا الأمر... 408 00:47:45,400 --> 00:47:48,100 بصفتى زعيم للويسكس... 409 00:47:48,400 --> 00:47:50,800 فمن واجبى أن أقاتل فى هذه المسابقة من أجل شعبى... 410 00:47:51,000 --> 00:47:52,300 تقصد من أجل نفسك -... 411 00:47:52,400 --> 00:47:55,000 وماذا عن الوعد الذى قطعته لتريستان ؟ -... 412 00:47:55,200 --> 00:47:57,300 تريستان قد مات... 413 00:47:57,500 --> 00:48:00,100 شعبى عانى بما فيه الكفاية... 414 00:48:00,400 --> 00:48:02,600 إنهم يرون أنّ كنوز ليوناث تمثّل عرضاً أكثر... 415 00:48:02,800 --> 00:48:04,000 واقعياً من أىّ تحالف... 416 00:48:04,100 --> 00:48:07,500 لقد إتّخذت قرارى - وأنا أيضاً -... 417 00:48:08,700 --> 00:48:11,100 إذاً فليكن الأمر... 418 00:48:27,700 --> 00:48:30,100 أنت مُرهق, دعنى أحشد أصدقائنا وأقودهم فى مواجهة دونيكاند... 419 00:48:30,300 --> 00:48:32,200 ميلو, ميلو, ميلو... 420 00:48:34,300 --> 00:48:37,000 أنت من دمّى...0... 421 00:48:37,300 --> 00:48:39,700 وأنت من النبلاء ولكن... 422 00:48:45,000 --> 00:48:46,900 لقد عاد - إنه حىّ -... 423 00:48:47,000 --> 00:48:50,400 تريستان - لقد إعتقدنا أنك مُت -... 424 00:48:52,200 --> 00:48:55,800 لقد عاد, مولاى, إنه تريستان... 425 00:48:59,200 --> 00:49:01,100 هذا مستحيل... 426 00:49:29,800 --> 00:49:31,700 لقد رأيتك ميتاً... 427 00:49:33,100 --> 00:49:35,000 لقد بُعثت... 428 00:49:46,600 --> 00:49:48,200 كيف ؟... 429 00:49:48,400 --> 00:49:50,300 كيف ؟... 430 00:50:00,200 --> 00:50:03,000 أرجوك ياتريستان, أخبرنا بالمزيد... 431 00:50:04,300 --> 00:50:06,100 ترستان, لابد أن هناك قصة... 432 00:50:06,300 --> 00:50:09,800 نُخب تريستان... 433 00:50:10,100 --> 00:50:13,500 العائد من الموت - نعم, العائد من الموت -... 434 00:50:19,200 --> 00:50:21,000 تريستان, الملك الأيرلندى يعرض إبنته كجائزة... 435 00:50:21,100 --> 00:50:22,800 للفائز فى مسابقة القتال, ليقسّم قبائلنا... 436 00:50:23,000 --> 00:50:25,400 سواء للسلطة أو للثروة فإن نصف زعماء القبائل...0... 437 00:50:25,600 --> 00:50:28,900 قد أرسلوا الأبطال ليقاتلوا فى الدونلوك -... 438 00:50:29,200 --> 00:50:31,100 تريستان -... 439 00:50:33,900 --> 00:50:36,600 اللّه وحده يعلم ما الذى حدث له... 440 00:50:39,300 --> 00:50:41,800 ' أرى وجهى فى عيون الآخرين '... 441 00:50:42,000 --> 00:50:45,300 ' بالضبط كما أريده أن يكون '... 442 00:50:45,600 --> 00:50:49,800 ' فالقلوب الصريحة الحقيقيّة تبعث الراحة فى الوجوه '... 443 00:50:50,100 --> 00:50:53,200 ' مهما كان الذى يموت فهذا لا يشكّل فارقاً '... 444 00:50:53,500 --> 00:50:56,200 ' لو إتّحد حبنا معاً...0'... 445 00:50:56,400 --> 00:50:59,400 ' وأحببتنى بمقدار حبى لك...0 '... 446 00:50:59,600 --> 00:51:03,200 ' فإن هذا شىء لا يمكن أن يركُد أو يموت '... 447 00:51:05,700 --> 00:51:06,300 ماذا ؟ -... 448 00:51:06,400 --> 00:51:09,300 هذه هى الطريقة الوحيدة لنحافظ بها على التحالف -... 449 00:51:09,400 --> 00:51:12,200 لا أرى أن القتال مع قبائلنا سيبقينا حلفاء... 450 00:51:12,400 --> 00:51:14,700 حسناً, إنهم جميعاً ذاهبون الى المسابقة على أىّ حال... 451 00:51:14,900 --> 00:51:17,500 وعند إعلانك أنّك ستشاطر الغنائم مع كل زعيم يبقى فى التحالف...0... 452 00:51:17,800 --> 00:51:21,300 بينما تعرض الدعم على من لم ينتصر...0... 453 00:51:21,500 --> 00:51:23,600 فسيُرغم الآخرون على إتباعك عندما تنتصر -... 454 00:51:23,800 --> 00:51:24,700 هذا إن إنتصرنا -... 455 00:51:24,800 --> 00:51:27,000 أمّا إذا خسِرنا فبالتالى سنفسد الأمر كله... 456 00:51:27,200 --> 00:51:30,100 سأحتاج الى بطلاً موثوق فيه... 457 00:51:30,400 --> 00:51:32,600 أنا... 458 00:51:32,800 --> 00:51:34,700 أنت لم تُشفى بعد... 459 00:51:34,800 --> 00:51:39,100 حسناً, هذه الرحلة ستكون فترة نقاهتى وسأكون مستعداً... 460 00:51:39,800 --> 00:51:42,300 أنت تعرف أننى سأنجح... 461 00:51:42,500 --> 00:51:44,800 من أين لك كل هذا الحماس ؟... 462 00:51:47,100 --> 00:51:49,200 دعنى أذهب لأفوز لك بزوجة... 463 00:51:49,400 --> 00:51:53,500 تستطيع إحلال السلام بدون إراقة نقطة دم واحدة... 464 00:51:53,700 --> 00:51:57,000 وربّما تعالج الجرح الذى مازلت تعانى منه... 465 00:52:21,100 --> 00:52:23,100 هُدنة... 466 00:52:23,100 --> 00:52:25,000 ستمُر فى أمان... 467 00:52:57,100 --> 00:52:59,100 ستذهبون جميعكم هناك... 468 00:53:03,400 --> 00:53:06,800 كيف أبدو ؟ - كيف تبدو ؟ -... 469 00:53:07,000 --> 00:53:10,200 أين هذه الأميرة ؟ ما إسمها, إيسولد ؟... 470 00:53:10,500 --> 00:53:12,400 أريد أن أرى كيف تبدو... 471 00:53:14,600 --> 00:53:16,700 لقد إنتهينا تقريباً... 472 00:53:17,000 --> 00:53:20,200 لا, ليس بالضبط... 473 00:53:20,400 --> 00:53:23,700 إذا كنت هديّة, فيجب أن أتغلّف بالكامل... 474 00:53:31,100 --> 00:53:33,600 الإسم ؟ - ليبورن إبن براكت -... 475 00:53:37,000 --> 00:53:38,900 الإسم ؟... 476 00:53:44,200 --> 00:53:47,600 أرأيت كيف تجمّع النحل حول العسل... 477 00:53:47,800 --> 00:53:50,500 الإسم ؟ - تريستان إبن آراجون -... 478 00:53:54,800 --> 00:53:57,700 إذا لقد عاش - حتى هذه اللحظة فقط -... 479 00:53:57,900 --> 00:54:00,000 الإسم ؟... 480 00:54:06,700 --> 00:54:08,700 الإسم ؟... 481 00:54:08,900 --> 00:54:10,900 ويتشرد إبن جراستونبرى... 482 00:54:13,400 --> 00:54:15,500 لن أدع بطلاً يأخذ مكانى... 483 00:54:15,700 --> 00:54:18,100 دوّن هذا... 484 00:54:19,300 --> 00:54:21,300 لماذا ويتشرد ؟... 485 00:54:21,500 --> 00:54:24,400 لأن الزعماء لن يتوحدوا أبداً خلفه... 486 00:54:41,600 --> 00:54:43,900 أتظن أنها مريضة بالزهرى ؟... 487 00:55:04,000 --> 00:55:06,600 منذ فجر الزمان...0... 488 00:55:06,900 --> 00:55:09,500 والفرسان يتجمّعون فى المسابقات... 489 00:55:09,700 --> 00:55:13,100 فى هذا المكان, يُظهر مهاراته ويحلّ خلافاته...0... 490 00:55:13,300 --> 00:55:15,900 ويُثبت كفاءته أمام اللّه... 491 00:55:16,100 --> 00:55:18,300 القلب الصادق فقط هو الذى سيفوز بالمعركة... 492 00:55:18,500 --> 00:55:21,800 أيّها المحاربون, إبدءوا... 493 00:55:39,600 --> 00:55:41,900 لقد سيطر عليه الآن... 494 00:55:48,300 --> 00:55:50,900 دع هذا يبدو حقيقى - ماذا ؟ -... 495 00:55:57,900 --> 00:56:00,000 خضَعت... 496 00:56:02,300 --> 00:56:05,400 حقيقى بما فيه الكفاية على ما أتمنّى... 497 00:56:12,900 --> 00:56:15,800 ماء ؟ إنّك تبلى بلاءاً حسناً... 498 00:56:21,300 --> 00:56:24,200 نعم - أنظر -... 499 00:56:30,100 --> 00:56:32,300 لا - لا تستطيع فعل هذا -... 500 00:56:32,500 --> 00:56:34,400 إسمح به -... 501 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 هانولت خضَع لتريستان إبن آراجون... 502 00:56:53,200 --> 00:56:57,300 أنتوان إبن ويسكس سيقاتل كينجست... 503 00:56:57,600 --> 00:56:59,400 هذا سهل عليك, أليس كذلك ؟... 504 00:56:59,600 --> 00:57:03,800 جيد, ياتريستان, جيد - هذا أكثر من فوز عادل -... 505 00:57:04,100 --> 00:57:07,200 اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى - كن متأكداً, وإختار الوقت المناسب -... 506 00:57:07,400 --> 00:57:12,600 دعه يميل أولاً, حسناً ؟ تريستان إبن آراجون, سيقاتل سينجبارد -... 507 00:57:20,300 --> 00:57:23,800 هالاش خضَع للّورد ويتشرد... 508 00:57:30,800 --> 00:57:32,700 نعم... 509 00:57:39,900 --> 00:57:43,600 سينجبارد خضع لتريستان إبن آراجون... 510 00:57:47,700 --> 00:57:51,100 كينجست خضَع لأنتوان إبن ويسكس... 511 00:57:51,300 --> 00:57:55,200 اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى سيقاتل فوهال... 512 00:57:58,100 --> 00:58:01,200 فوهال خضَع..0... 513 00:58:01,400 --> 00:58:03,300 للّورد ويتشرد... 514 00:58:04,800 --> 00:58:08,400 أنوالت خضَع لتريستان إبن آراجون... 515 00:58:16,200 --> 00:58:20,000 اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى سيقاتل مورلوك... 516 00:58:21,200 --> 00:58:23,200 الصولجان - تريستان إبن آراجون..0 -... 517 00:58:23,400 --> 00:58:27,600 من قلعة الكورنوال سيقاتل هانوالت... 518 00:58:31,500 --> 00:58:35,300 مورلوك خضَع للّورد ويتشرد... 519 00:58:40,500 --> 00:58:44,200 هانوالت خضَع لتريستان إبن آراجون... 520 00:58:44,500 --> 00:58:47,000 أحسنت ياتريستان خُذ هذا... 521 00:58:47,300 --> 00:58:49,500 يتبقّى لك قتال واحد خُذ نفساً عميقاً... 522 00:58:49,700 --> 00:58:52,100 قتال آخر, وينتهى الأمر, هيا... 523 00:59:04,300 --> 00:59:08,600 ويتشرد, لورد جلاستونبرى... 524 00:59:08,900 --> 00:59:13,600 تريستان, بطل 'مارك' زعيم الكورنوال... 525 00:59:13,900 --> 00:59:16,100 أيها المحاربون, إبدءوا... 526 00:59:17,700 --> 00:59:20,300 تريستان, تريستان... 527 00:59:20,500 --> 00:59:24,600 هيّا... 528 00:59:24,900 --> 00:59:27,300 هيّا... 529 00:59:32,800 --> 00:59:35,100 هيّا, ياتريستان... 530 01:00:41,000 --> 01:00:42,900 خضَعت... 531 01:00:44,900 --> 01:00:47,300 خضَعت... 532 01:00:50,700 --> 01:00:52,700 نعم... 533 01:01:00,500 --> 01:01:02,600 لقد فعلتها... 534 01:01:21,300 --> 01:01:23,200 نصراً رائعاً... 535 01:01:25,000 --> 01:01:30,000 بالطبع, الرجل الذى هزَم مورهولت من المتوقّع أن يفوز هنا... 536 01:01:30,300 --> 01:01:32,900 بالنيابة عن الكورنوال... 537 01:01:33,200 --> 01:01:36,600 أعرض إبنتك لتجلس على عرشنا... 538 01:01:36,900 --> 01:01:40,600 ' عرش إنجلترا ' مُتَوحّدة خلف قائد واحد... 539 01:01:46,800 --> 01:01:48,800 إيسولد... 540 01:01:48,900 --> 01:01:52,500 من المحتمل أن الذى سيتزوجها شخص محتاط جداً... 541 01:01:55,900 --> 01:01:58,700 أنا لك... 542 01:01:58,900 --> 01:02:00,900 لا... 543 01:02:02,300 --> 01:02:04,300 تريستان إبن آراجون..0... 544 01:02:04,400 --> 01:02:08,200 فاز بِك نياباً عن اللورد مارك زعيم الكورنوال... 545 01:02:16,900 --> 01:02:18,800 هيّا, هيّا نذهب... 546 01:02:18,900 --> 01:02:21,000 تعالى يا إيسولد, تعالى... 547 01:02:24,800 --> 01:02:27,000 لقد فعلناها... 548 01:02:29,600 --> 01:02:32,300 دعهم يأخذونها عَبر البحر... 549 01:02:32,600 --> 01:02:36,700 وبعد الزفاف سأتنصّل من نسل إيسولد... 550 01:02:36,900 --> 01:02:39,300 فسينهار هذا التحالف... 551 01:02:53,000 --> 01:02:55,200 تريستان... 552 01:02:55,400 --> 01:02:57,800 الأميرة تريد أن تتحدّث معك... 553 01:03:18,000 --> 01:03:20,500 لقد خاطرت بحياتك لتعطينى لرجل آخر... 554 01:03:20,700 --> 01:03:22,700 لقد قلتى أن إسمك برانيا... 555 01:03:22,900 --> 01:03:24,900 لماذا فعلتى ذلك ؟... 556 01:03:27,000 --> 01:03:29,600 يا إلهى, ما الذى فعلته ؟... 557 01:03:29,800 --> 01:03:32,200 أنت ستوقف هذا قُل شيئاً ما... 558 01:03:32,400 --> 01:03:35,500 لا أستطيع, لقد فُزت بكى بإسم مولاى... 559 01:03:35,800 --> 01:03:39,500 ولكننى ملكك, لقد لمستنى, وأنا ملكك - هذا لا يهُم -... 560 01:03:39,700 --> 01:03:42,700 هذا هو الشىء الوحيد المهم, ياتريستان إرحل معى, سأذهب الى أى مكان... 561 01:03:43,000 --> 01:03:46,300 زواجك سيُنهى مئة سنة من إراقة الدماء - زواجى من رجل آخر -... 562 01:03:46,400 --> 01:03:49,100 إيسولد, يجب أن نتعايش مع هذا... 563 01:03:49,300 --> 01:03:51,300 يجب أن نفعل هذا... 564 01:03:51,500 --> 01:03:54,100 لا تفعل هذا بى... 565 01:03:56,600 --> 01:03:59,000 تريستان, لقد وصلنا للشاطىء... 566 01:04:21,500 --> 01:04:24,900 ماذا لو كانت عجوزة ؟ أو إنها ببساطة لا تريدُنى ؟... 567 01:04:25,200 --> 01:04:28,300 بل تريدك, يا أخى, أنت الجائزة... 568 01:04:50,700 --> 01:04:52,800 يالجمالها, أنظروا اليها... 569 01:04:55,400 --> 01:04:57,300 مولاى... 570 01:05:05,100 --> 01:05:08,400 إيسولد, مرحباً بكى... 571 01:07:57,300 --> 01:08:00,400 لا أستطيع أن أكون أكثر سعادة... 572 01:08:05,600 --> 01:08:08,000 لو كانت الأمور مختلفة... 573 01:08:08,200 --> 01:08:11,900 إذا كنّا نعيش فى مكان بدون واجب أكنت ستكون معى ؟... 574 01:08:12,200 --> 01:08:14,200 هذا المكان ليس له وجود... 575 01:08:16,600 --> 01:08:18,900 سأتظاهر أنه أنت... 576 01:08:50,300 --> 01:08:52,300 تعالى... 577 01:09:05,200 --> 01:09:07,200 أنتى ترتعشين... 578 01:09:09,800 --> 01:09:14,700 أنتى بعيدة عن وطنك, وأنا مازلت غريباً أتفهّم هذا... 579 01:09:16,400 --> 01:09:19,800 ولكن يجب ألاّ تخافى منى ؟... 580 01:09:21,300 --> 01:09:25,300 أمنيتى الوحيدة..0 هى أن أجعلكى سعيدة... 581 01:09:27,200 --> 01:09:31,400 كزوجة, كإمرأة... 582 01:09:33,100 --> 01:09:35,200 وعلى أمل أنّه فى يوم ما...0... 583 01:09:35,400 --> 01:09:38,600 حقيقة أننى لست كاملاً...0... 584 01:09:38,900 --> 01:09:41,200 لن تضايقك... 585 01:10:23,400 --> 01:10:26,800 هذا جميل, هل صنعتيه ؟... 586 01:10:28,600 --> 01:10:30,500 لقد كان هديّة... 587 01:10:51,200 --> 01:10:54,900 تريستان - أيمكننى أن أبقى هنا لفترة ؟ -... 588 01:10:57,000 --> 01:10:59,000 بالطبع... 589 01:11:41,600 --> 01:11:44,000 حامضة قليلاً, ولكن تذوّقيها... 590 01:11:50,700 --> 01:11:53,200 تريستان... 591 01:11:53,500 --> 01:11:56,100 لم أرهُ هكذا من قبل... 592 01:11:58,300 --> 01:12:00,900 من المحتمل أن شخصاً ما فى عمره يجب أن يتحدّث معه... 593 01:12:01,100 --> 01:12:03,000 من المحتمل... 594 01:12:12,600 --> 01:12:15,000 مارك وإيديث يقولان أنك بعيد... 595 01:12:15,200 --> 01:12:20,400 إنهم قلقون عليك, وأنا كذلك - أرى هذا -... 596 01:12:20,700 --> 01:12:23,400 الضحك فى السوق تشبّث الأيدى... 597 01:12:23,600 --> 01:12:26,100 يداعبك فى رقبتك, عندما يسكب لكى النبيذ... 598 01:12:26,300 --> 01:12:28,900 إنه زوجى وأتذكّر فى مملكة مَن أنا, ولماذا -... 599 01:12:29,200 --> 01:12:30,700 نعم, حسناً, يجب أن أعترف... 600 01:12:30,800 --> 01:12:34,800 أنّ هذه الصعوبات الصغيرة لن تمنعك من تأدية واجبك... 601 01:12:36,500 --> 01:12:38,500 مرحباً, ياسيدتى... 602 01:12:42,300 --> 01:12:45,800 ألا يمكننى أن أحصل على لحظة واحدة بدون عتاب ؟... 603 01:12:46,100 --> 01:12:50,900 أنا أتعايش مع هذا ياتريستان لأنك قلت أننا يجب أن نفعل هذا... 604 01:12:51,500 --> 01:12:54,800 أنا أتعذّب عندما أفكّر فى هذه اللحظات... 605 01:12:55,200 --> 01:12:58,100 كلّما ينظر اليكى أتألّم أكثر وأكثر... 606 01:12:58,400 --> 01:13:00,600 أشعر بنار فى داخلى تُحرقنى... 607 01:13:00,800 --> 01:13:04,100 وأشعر أيضاّ بذنب لا أستطيع التخلّص منه... 608 01:13:05,800 --> 01:13:07,700 أهذا يجعلُكى سعيدة ؟... 609 01:13:16,900 --> 01:13:19,300 الجسر الرومانى... 610 01:13:21,800 --> 01:13:24,500 أستطيع أن أصل اليه بدون أن يرانى أحد... 611 01:13:24,700 --> 01:13:28,900 وسأذهب الى هناك فى أىّ وقت لأكون معك... 612 01:13:33,600 --> 01:13:36,800 مرحباً, يازعماء أنجليا روزجر, وإيريك... 613 01:13:41,000 --> 01:13:43,500 الويسكس, كاى و ويتشرد... 614 01:13:49,100 --> 01:13:53,000 بما إنّك ستصبح ملكاً وإبنته ملكة...0... 615 01:13:53,300 --> 01:13:55,900 هل هذا يعنى أن دونيكان سيأتى الى التتويج ؟... 616 01:13:56,100 --> 01:14:00,300 سيفعل, عندما يكتمل القمر القادم الجميع سيكونون هنا... 617 01:14:01,800 --> 01:14:05,400 كثير من الأشياء من الممكن أن تحدث خلال شهر... 618 01:14:06,500 --> 01:14:08,800 هذا إحتمال وارد..0... 619 01:14:09,000 --> 01:14:13,100 ولتفادى التقلّبات فى أرضنا الجديدة... 620 01:14:14,600 --> 01:14:17,200 سأُعيّن قائداً ثانياً... 621 01:14:17,400 --> 01:14:20,100 لقد قامت أختى بتربية رجلاً قادراً على القيادة... 622 01:14:20,300 --> 01:14:21,500 عندما تستدعى الحاجة... 623 01:14:21,700 --> 01:14:25,500 هو رجل عاطفى عنيفاً فى المعركة...0... 624 01:14:25,600 --> 01:14:29,700 رجلاً تعلّم ترويض قلبه بعقله... 625 01:14:30,000 --> 01:14:32,500 أقدّم لكم تريستان إبن آراجون... 626 01:14:38,600 --> 01:14:42,500 لأوّل مرة منذ الإحتلال الرومانى...0... 627 01:14:42,700 --> 01:14:45,000 هذه البلاد تقف متّحدة... 628 01:14:50,700 --> 01:14:55,000 لا أستطيع أن أكون القائد الثانى يجب أن يكون ميلو, إنه من دمّك... 629 01:14:55,300 --> 01:14:59,200 بجانب أنّنى أريد أن أرحل الى الشمال... 630 01:14:59,400 --> 01:15:04,800 أنت لم تعد تنام فى قلعة الدور والآن لا تريد أن تكون قائدى الثانى... 631 01:15:05,200 --> 01:15:06,900 ولا تجد لك راحة فى بيتك... 632 01:15:07,000 --> 01:15:09,800 هذه الجدران الصخرية التى ساعدت فى بنائها... 633 01:15:10,100 --> 01:15:13,200 أجد هذه الجدران سجناً - لماذا ؟ -... 634 01:15:14,800 --> 01:15:17,500 كل شىء كنت أريده يبدو بلا معنى... 635 01:15:20,700 --> 01:15:23,200 منذ أن كنتَ صبياً...0... 636 01:15:23,400 --> 01:15:27,200 ضحّيت بكل شىء من أجلى كل هذا من أجل حلم واحد... 637 01:15:28,200 --> 01:15:30,300 والآن حققت هذا الحلم... 638 01:15:30,500 --> 01:15:33,800 فمن الطبيعى أنّك ستشعر ببعض الضياع... 639 01:15:38,000 --> 01:15:42,200 لا يهم إذا كنت تريد أن تكون قائدى الثانى لأنّك هكذا... 640 01:15:42,500 --> 01:15:45,800 سأصبح ملكاً فقط إذا كنت قائدى الثانى... 641 01:15:46,000 --> 01:15:51,200 كنت سأطلب هذا بلطف أكثر إن إستطعت - اذاً سأكون قائدك الثانى -... 642 01:15:52,100 --> 01:15:54,400 من المحتمل لقد حان الوقت لتتزوّج - لا -... 643 01:15:54,600 --> 01:15:56,700 لا تستطيع أن تعيش وحيداً للأبد - أستطيع -... 644 01:15:56,900 --> 01:15:59,100 إيسولد... 645 01:16:02,100 --> 01:16:06,100 كنت أحاول أن أشرح لتريستان أهمية الحب... 646 01:16:06,400 --> 01:16:09,300 يبدو أنه سيعيش بدونه - لماذا ؟ -... 647 01:16:11,200 --> 01:16:16,000 يوجد أشياءاً أخرى لنعيشُ من أجلها الواجب, والشرف... 648 01:16:16,300 --> 01:16:21,800 إنهم لا يمثّلون حياة يا تريستان إنهم فقط غلاف الحياة... 649 01:16:22,100 --> 01:16:24,000 والأشخاص الذين لا يملكون الحب, فى النهاية..0... 650 01:16:24,200 --> 01:16:27,500 كل الذى سيجنوه هو أيّام وأيّام بدون حب... 651 01:16:29,300 --> 01:16:31,600 الحب صُنع بواسطة اللّه... 652 01:16:31,800 --> 01:16:34,700 إذا نكرته فستعانى أكثر مما تتخيّل... 653 01:16:38,800 --> 01:16:41,200 إذاً, فلن أعيش طويلا بدونه... 654 01:16:48,400 --> 01:16:50,900 جيد, جيد جداً... 655 01:16:51,100 --> 01:16:54,600 تعالى, سنتأخّر - نتأخّر - ؟... 656 01:16:54,900 --> 01:16:56,700 المحاربون سينطلقون فى البدر... 657 01:16:56,800 --> 01:16:59,700 هذه طقوس قديمة سأفتقدك الليلة... 658 01:18:48,800 --> 01:18:51,500 كم عدد الذين أحببتهم من قبلى ؟... 659 01:18:52,300 --> 01:18:54,400 لا يوجد... 660 01:18:54,700 --> 01:18:57,500 ومن بعدى ؟... 661 01:18:57,700 --> 01:18:59,600 لا يوجد... 662 01:19:05,300 --> 01:19:07,900 لورد مارك ؟ هل أنت بخير ؟... 663 01:19:08,100 --> 01:19:12,200 لم يُجرح شىء فيما عدا كبريائى... 664 01:19:38,800 --> 01:19:41,600 تريستان, أريد أن أتحدّث معك - نعم -... 665 01:19:41,800 --> 01:19:45,300 لم يحدث التتويج حتى الآن ومارك و ويتشرد مازالوا على خلاف... 666 01:19:45,600 --> 01:19:49,600 والآن هو يكسر التقاليد بتعيينك القائد الثانى... 667 01:19:49,900 --> 01:19:51,700 حاولت إقناعه أنّك ستكون أفضل... 668 01:19:51,800 --> 01:19:53,800 نعم, يمكن أن يحدث السلام بنفس إحتمال حدوث الحرب...0... 669 01:19:54,000 --> 01:19:56,800 أخشى أنه إذا لم يعيد مارك حساباته..0... 670 01:19:57,000 --> 01:19:58,900 إستمع الىّ... 671 01:20:01,400 --> 01:20:03,600 إهتمامنا يجب أن ينصب على الكورنوال الآن أكثر -... 672 01:20:03,800 --> 01:20:04,300 من أى وقت مضى... 673 01:20:04,400 --> 01:20:04,600 ميلو -... 674 01:20:04,800 --> 01:20:09,100 أن آسف لأنه لم يختارك, أنا فعلاً... 675 01:20:34,200 --> 01:20:36,600 أيمكننى أن أتحدّث اليك ؟... 676 01:20:45,400 --> 01:20:49,600 خالى, يبدو أنّك لا تعى ما الذى تفعله هنا... 677 01:20:51,800 --> 01:20:54,500 لقد سئمت من كثرة شكواك... 678 01:22:18,000 --> 01:22:20,900 ما الذى تعتقد أنه حلّ بهم ؟... 679 01:22:24,200 --> 01:22:26,800 لقد كانوا أحياء, مجرّد أحياء... 680 01:22:28,300 --> 01:22:31,400 أجد نفسى أتخيّل أشياء فى هذا المكان... 681 01:22:32,200 --> 01:22:37,900 زينة, كتب, وقيثارة هناك... 682 01:22:40,500 --> 01:22:42,400 وطفل... 683 01:22:44,200 --> 01:22:46,100 أسيكون طفله أم طفلى... 684 01:22:50,600 --> 01:22:53,300 لا أستطيع أن أعرف, أليس كذلك ؟... 685 01:22:54,800 --> 01:22:58,300 إنه رجل طيب يا تريستان لا أستطيع أن أكرهه... 686 01:23:01,300 --> 01:23:04,800 البارحة فى السوق رأيت يدين ممسكين ببعضهما... 687 01:23:05,800 --> 01:23:08,700 وأدركت أننا لن نحصل على هذا أبداً... 688 01:23:10,900 --> 01:23:13,000 ولا أى شىء كهذا... 689 01:23:15,000 --> 01:23:17,500 لا نزهات ولا إبتسامات صريحة... 690 01:23:22,000 --> 01:23:23,900 ولا خواتم... 691 01:23:26,500 --> 01:23:30,100 فقط... بعض اللحظات المسروقة التى تمر بسرعة... 692 01:24:06,400 --> 01:24:09,100 هذه جميلة - يبدوان متشابهان لى -... 693 01:24:09,300 --> 01:24:12,700 أحب هذه - تريستان, أين كنت مختبئاً ؟ -... 694 01:24:24,100 --> 01:24:27,500 كلّ هذا الوقت... 695 01:24:27,800 --> 01:24:31,100 أين إيسولد ؟ - لست متأكّدة -... 696 01:24:31,300 --> 01:24:35,100 لقد كانت تتمشّى فى الحديقة من قبل... 697 01:24:35,400 --> 01:24:38,200 أخشى أننى تعبت لذلك عُدت... 698 01:24:38,400 --> 01:24:40,500 إنه خطأى... 699 01:24:45,100 --> 01:24:48,600 أتريدان أن يتم الإمساك بكما أنت الإثنين ؟... 700 01:24:50,800 --> 01:24:52,900 إنه يبحث عنك الآن... 701 01:24:53,100 --> 01:24:55,100 ليس من خلال القلعة سيراكى... 702 01:24:55,300 --> 01:24:57,400 لقد أخبرتك أن هذا سيحدث... 703 01:24:59,800 --> 01:25:02,300 يوجد باباً آخر هنا, مَنسىُّ... 704 01:25:04,600 --> 01:25:07,300 هذا يؤدى الى أسفل غرفة المعيشة... 705 01:25:13,100 --> 01:25:15,000 أكره هذا - أسرعى -... 706 01:25:16,300 --> 01:25:18,400 هيّا... 707 01:25:21,900 --> 01:25:25,500 لقد سئمت من هذا سئمت من التخفّى عليكى... 708 01:25:25,700 --> 01:25:28,200 سئمتُ منه - لا تفعلى إذاً -... 709 01:25:33,200 --> 01:25:37,300 كان يوجد إبن خادمة مريض ولكنّه تحسّن الآن... 710 01:25:40,400 --> 01:25:42,400 لم أسألُكى أين كنتى... 711 01:25:44,100 --> 01:25:46,100 إن قلبك ينبض بسرعة... 712 01:25:46,300 --> 01:25:48,300 حقاً ؟... 713 01:25:53,200 --> 01:25:55,100 إيسولد... 714 01:25:55,100 --> 01:25:58,600 أيوجد شىء بإستطاعتى فعله ليجعلكى سعيدة ؟... 715 01:26:01,500 --> 01:26:03,500 أريد أن أجعلكى سعيدة... 716 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 أنا بخير... 717 01:26:15,900 --> 01:26:20,200 إنها تُحب تريستان إنّهم عاشقان... 718 01:26:20,500 --> 01:26:23,800 إذا كشفت أمرهما, فإن هذا سيكسر قلب مارك... 719 01:26:24,000 --> 01:26:26,300 وسيُضعف سيطرته على الزعماء... 720 01:26:28,700 --> 01:26:31,100 كيف ؟... 721 01:26:33,500 --> 01:26:38,500 عندما يُسجن بطل مارك الجسور فسأستولى على قلعة ' دور '0... 722 01:26:38,800 --> 01:26:40,400 فتستطيع أن تُنزل جيوشك دون مقاومة... 723 01:26:40,600 --> 01:26:42,600 فلن يكون هناك أحد ليدافع عن المياه الداخلية... 724 01:26:42,800 --> 01:26:45,400 وجائزتك ؟... 725 01:26:50,800 --> 01:26:52,900 أريد عرش مارك... 726 01:26:56,800 --> 01:26:59,500 فى سنوات قليلة, عندما يتفكك عهده... 727 01:26:59,700 --> 01:27:02,800 سنذهب لنُنهى الأمر ونسيطر على الوضع... 728 01:27:11,200 --> 01:27:13,300 تريستان ؟... 729 01:27:13,500 --> 01:27:15,800 أيمكننى أن أتحدّث معك ؟... 730 01:27:17,700 --> 01:27:23,300 أتعتقد أنه من المحتمل أنّ رجلاً أعماه الحب... 731 01:27:23,700 --> 01:27:28,600 أمن المحتمل أن هذا الرجل لا يستطيع أن يرى تحدث أمام عينيه ؟... 732 01:27:35,700 --> 01:27:40,000 لقد وجدت هذه مُخبّأة بين أشياء إيسولد... 733 01:27:40,300 --> 01:27:43,300 أتعتقد أن لديها عشيق ؟... 734 01:27:45,300 --> 01:27:48,500 هل قالت أى شىء لك ؟... 735 01:27:48,700 --> 01:27:50,900 لا... 736 01:27:57,700 --> 01:28:00,000 من الممكن أن تتبعها, أنا... 737 01:28:00,200 --> 01:28:02,700 لا أستطيع أن أطلب ها من شخص آخر... 738 01:28:02,900 --> 01:28:07,100 أعرف, أعرف أنك تعتقد أننى أتصرّف كالأطفال... 739 01:28:09,400 --> 01:28:12,000 أنا لست جيداً فى قراءة الوجوه... 740 01:28:12,600 --> 01:28:17,400 معها, أشعر أننى لا أستطيع أن أكون موضوعياً... 741 01:28:17,700 --> 01:28:21,100 إنها حسّاسة جداً عندما أنظر إليها..0... 742 01:28:21,500 --> 01:28:23,400 أنت فعلاً تحبّها... 743 01:28:24,600 --> 01:28:30,000 نعم أُحبها بشدّة... 744 01:28:32,500 --> 01:28:34,700 لم أكن أعرف كم كنت ضائعاً... 745 01:28:35,600 --> 01:28:40,200 إنها... إنها تتحمّلنى إنها تثيرنى... 746 01:28:42,400 --> 01:28:45,800 وعندما أرى هذه الحلقة إنها حلقة من الشوك... 747 01:28:48,500 --> 01:28:51,800 هذه الحلقة لا تمثّل شىء إنها مخلصة لك... 748 01:28:53,700 --> 01:28:56,000 أنا متأكّد من هذا... 749 01:28:57,700 --> 01:29:00,300 حسناً, إذا كان هذا رأيك... 750 01:30:02,600 --> 01:30:04,700 لقد أحصيت تسعة... 751 01:30:04,800 --> 01:30:08,800 إذا إقتربوا أكثر إجعل الرجال يرفعون علماً أسود... 752 01:30:27,700 --> 01:30:29,800 لقد أحضرت الحاشية ؟... 753 01:30:32,500 --> 01:30:36,800 لا أستطيع أن أُبحر بمفردى فى موقف كهذا يا لورد مارك... 754 01:30:37,000 --> 01:30:39,900 لا تقلق سيظلوا خارج الشاطىء... 755 01:30:41,300 --> 01:30:44,200 إبنتى, لقد إشتقت اليكى... 756 01:30:45,900 --> 01:30:48,200 إبن أخى ميلو, حاكم الكورنوال... 757 01:30:48,400 --> 01:30:50,800 وتريستان, قاتل أفضل رجالى... 758 01:30:51,000 --> 01:30:54,100 الفائز بإيسولد والمُدافع عن التحالف... 759 01:30:54,300 --> 01:30:57,000 إنّك رجلٌ محظوظ - بالتأكيد -... 760 01:31:55,400 --> 01:31:57,300 تريستان... 761 01:31:59,000 --> 01:32:00,800 يبدو أن قلقى لم يكن ذات أهميّة... 762 01:32:01,000 --> 01:32:02,800 أيمكننى أن أرقص مع الملكة..0... 763 01:32:02,900 --> 01:32:04,700 أم أن تريستان هو صاحب الرقصة القادة ؟ -... 764 01:32:04,900 --> 01:32:05,100 لا -... 765 01:32:05,200 --> 01:32:07,900 هذا صحيح, إنك لم ترقص مع إيسولد من قبل... 766 01:32:08,200 --> 01:32:10,500 أغنية جديدة من أجل تريستان... 767 01:32:12,300 --> 01:32:14,200 ببطىء... 768 01:32:40,200 --> 01:32:42,100 لماذا حرقت المكان ؟... 769 01:32:43,400 --> 01:32:45,300 أنتى تعرفى... 770 01:32:45,400 --> 01:32:47,900 قابلنى هناك الآن والاّ سأموت... 771 01:32:52,900 --> 01:32:54,700 مازالت أستطيع أن أُعلّمك شىء أو إثنين..0... 772 01:32:54,900 --> 01:32:56,800 والرقص أحدهما... 773 01:33:02,600 --> 01:33:05,200 إتّهمهُ الآن - لا, لا, لا -... 774 01:33:05,400 --> 01:33:07,300 سنحصل على أكثر نت إتّهام... 775 01:33:07,500 --> 01:33:12,300 أتشعرين بشىء ما ؟ - أنا فقط أشعر بإرهاق بسيط, ليس إلاّ -... 776 01:33:12,600 --> 01:33:14,700 ايمكننى أن أذهب لأستريح ؟ -... 777 01:33:14,900 --> 01:33:17,300 بالطبع... 778 01:33:26,800 --> 01:33:28,700 أصدقائى, أصدقائى, إسمعونى... 779 01:33:28,900 --> 01:33:32,100 لقد نسينا إكتمال القمر أليس هذا الوقت لنترجّل خارجاً ؟... 780 01:33:32,300 --> 01:33:34,700 لا, لا, لا, لا هذه الليلة إستثناء... 781 01:33:34,900 --> 01:33:37,200 ولكن التتويج يجب أن يُؤيّد بتقليد... 782 01:33:37,400 --> 01:33:40,500 بالتأكيد, أهذا شىء نستطيع إهماله ؟... 783 01:33:45,100 --> 01:33:48,300 سنشرّف هذا التقليد, بنصف الليل... 784 01:33:48,600 --> 01:33:51,900 ترجّلوا خارجاً... 785 01:33:52,100 --> 01:33:54,000 أين تريستان ؟... 786 01:34:24,900 --> 01:34:26,800 أفتقد أيرلندا... 787 01:34:27,000 --> 01:34:29,000 إيسولد, هذا يجب أن ينتهى... 788 01:34:29,200 --> 01:34:32,800 هذا أشبه بأنّك تطلب منى أن أتوقف عن التنفس -... 789 01:34:33,000 --> 01:34:34,900 هذا لا يمكن أن يحدث -... 790 01:34:43,800 --> 01:34:46,300 من هنا, من هنا... 791 01:34:48,700 --> 01:34:50,800 أرجوك, لا تتركنى... 792 01:34:50,900 --> 01:34:53,000 أرجوك... 793 01:35:11,400 --> 01:35:15,000 إيسولد, تريستان, ماذا..0... 794 01:35:24,200 --> 01:35:26,100 لا... 795 01:35:28,700 --> 01:35:31,500 أستطيع أن أرى كيف تجرى الأمور فى الكورنوال... 796 01:35:31,700 --> 01:35:35,300 أموالى جيدة بما فيه الكفاية تحالفى جيد بما فيه الكفاية... 797 01:35:35,600 --> 01:35:40,100 ولكن إبنتى تتنقّل بين رجالك كالعاهرة... 798 01:35:40,400 --> 01:35:43,900 هذا لا يبدو - لا أرى علاقة لى هنا -... 799 01:35:44,100 --> 01:35:46,700 لا يوجد سلام مع هذا الملك... 800 01:35:51,400 --> 01:35:55,900 لن أتعهّد بأى ولاء لهذا العار لن أقاتل من أجل هذا... 801 01:36:01,500 --> 01:36:05,400 إقبض عليهم... 802 01:36:08,400 --> 01:36:10,300 إقبض عليهم... 803 01:36:28,200 --> 01:36:31,000 أُنظر الى بطلك يا خالى... 804 01:36:31,300 --> 01:36:34,700 سيكون لى أبطالى الشخصيين الآن... 805 01:36:48,500 --> 01:36:50,500 إنّهم على اليابسة... 806 01:36:55,200 --> 01:36:57,200 إبدء خطّتك... 807 01:37:02,100 --> 01:37:05,300 لو لم يستطع الرجل أن يحكم إمرأة..0... 808 01:37:05,600 --> 01:37:08,300 فكيف يستطيع أن يحكم مملكة بأكملها ؟ - لا يستطيع -... 809 01:37:08,500 --> 01:37:10,800 نعم, يجب أن نطلب السلام... 810 01:37:11,000 --> 01:37:13,600 لقد تحطّم كل شىء تستطيع أن تشعر بذلك... 811 01:37:13,800 --> 01:37:19,200 أنت محق, الوقت ضيّق جداً... 812 01:37:19,500 --> 01:37:22,900 لحسن الحظ ' دونيكان ' ليس لديه أىّ خلاف مع أى شخص هنا... 813 01:37:23,200 --> 01:37:25,700 لقد طلب منى أن أعطيكم رسالة... 814 01:37:31,000 --> 01:37:32,900 ما هذا ؟... 815 01:37:33,100 --> 01:37:35,100 هذا تعويض للرجال الذين سوف تفقدونهم... 816 01:37:35,300 --> 01:37:37,700 فى الهجوم على قلعة ' دور ' غداً مع دونيكاند... 817 01:37:37,900 --> 01:37:41,400 دعنا نتحدّث بصراحة شعبنا بحاجة الى قائد قوىّ... 818 01:37:41,700 --> 01:37:45,100 ومن سيكون هذا يا ويتشرد ؟ - ميلو -... 819 01:37:45,400 --> 01:37:50,700 لمدة طويلة, الكثيرون منا أنكروا حقّه الشرعى... 820 01:37:51,000 --> 01:37:55,600 أتعهّد بولائى له, وأعرض خدماتى لأكون قائده الثانى... 821 01:37:58,800 --> 01:38:01,400 تعجبُنى هذه الخطة... 822 01:38:20,600 --> 01:38:24,000 جأت لأعتذر لقد كنت... أنانىّ... 823 01:38:24,200 --> 01:38:26,000 بشكل متغطرس إعتقدت... 824 01:38:26,200 --> 01:38:30,000 من الممكن أننى أعطيتك بما فيه الكفاية...0... 825 01:38:30,300 --> 01:38:33,600 على مدار التسع سنوات الماضية, إذا لم أكن... 826 01:38:33,800 --> 01:38:37,000 أستحق حبّك, فعلى الأقل أستحق إحترامك... 827 01:38:37,300 --> 01:38:39,200 منزل..0... 828 01:38:40,900 --> 01:38:42,800 مملكة, وحياة رغدة... 829 01:38:45,100 --> 01:38:47,400 لماذا لم يكن هذا كافياً ؟... 830 01:38:53,300 --> 01:38:55,200 أخبرنى... 831 01:38:57,500 --> 01:39:00,400 أخبرنى... 832 01:39:00,600 --> 01:39:03,200 أنت لا تعرف ما الذى فعلته... 833 01:39:03,400 --> 01:39:06,400 كل شىء تحطّم, كل شىء... 834 01:39:06,700 --> 01:39:11,100 كل هذا بسبب ما فعلته... 835 01:39:11,400 --> 01:39:15,800 ' إنها مخلصة لك, أنا متأكّد من هذا '... 836 01:39:16,100 --> 01:39:19,500 يالك من ناكر للجميل ماذا كان يمكن أن أكون..0... 837 01:39:19,800 --> 01:39:22,300 ألم تمتد هذه اليد لتنقذ حياتك التعسة... 838 01:39:22,500 --> 01:39:24,900 كم ألعن هذا اليوم كم ألعنه... 839 01:39:26,100 --> 01:39:28,200 حسنا ً, أبهرنى بدفاعك... 840 01:39:34,200 --> 01:39:36,500 اذاً, سأعتزم عقابك... 841 01:39:36,700 --> 01:39:39,500 دونيكاند يزحف علينا بينما نتحدّث... 842 01:39:52,000 --> 01:39:55,800 إنها صغيرة, وقد أخطأت...0... 843 01:39:56,100 --> 01:39:59,400 ولكن ملكاً أو لست ملكاً لن أدعك تأذيها... 844 01:40:13,100 --> 01:40:15,800 منذُ متى ؟... 845 01:40:18,000 --> 01:40:20,200 منذ أن إعتقدت أنه كان ميت... 846 01:40:23,900 --> 01:40:27,200 وجدته, مجروح على الشاطىء فى أيرلندا... 847 01:40:28,500 --> 01:40:30,400 خبّأته من أبى..0... 848 01:40:32,600 --> 01:40:35,000 وأخبرته أن إسمى برانيا... 849 01:40:37,100 --> 01:40:39,700 لذلك عندما جاء الى المسابقة فى الدونلوك... 850 01:40:39,900 --> 01:40:41,200 ليفوز بإبنة دونيكاند... 851 01:40:41,300 --> 01:40:43,300 لم يعرف أنها أنا... 852 01:40:43,400 --> 01:40:48,000 كل هذه الفترة كان قلبى ملكه... 853 01:40:48,300 --> 01:40:50,200 وأنا آسفة... 854 01:40:52,000 --> 01:40:54,100 لقد حاول كثيراً..0... 855 01:40:54,300 --> 01:40:57,500 أكثر مما تتخيّل لأنه يحبك... 856 01:41:13,500 --> 01:41:16,500 سأُقنعهم بالخروج وتأكد من أن دونيكاند يعرف هذا... 857 01:41:16,700 --> 01:41:18,600 بالطبع, بالطبع... 858 01:41:18,700 --> 01:41:20,500 أتعرف, بينما كانت الأمرو تسير... 859 01:41:20,600 --> 01:41:23,400 يجب أن أعترف أننى كنت أشكّ فيهم لبعض الوقت... 860 01:41:23,700 --> 01:41:26,900 تريستان و إيسولد ؟ - أتعرف ما الذى يحيّرنى ؟ -... 861 01:41:27,100 --> 01:41:31,200 كيف كانت تدخل وتخرج من قلعة دور بدون أن يراها أحد... 862 01:41:33,000 --> 01:41:36,200 النفق - ماذا ؟ -... 863 01:41:36,400 --> 01:41:38,300 النفق الرومانى... 864 01:41:38,500 --> 01:41:40,500 أرِنى إيّاه... 865 01:42:08,000 --> 01:42:10,400 ما هذا... 866 01:42:10,600 --> 01:42:13,400 هذه رغبة الملك... 867 01:42:17,400 --> 01:42:19,300 وداعاً... 868 01:42:19,500 --> 01:42:22,100 أنتم الإثنين أصعدوا فوق... 869 01:42:28,100 --> 01:42:31,500 لقد أخبرته... عن أيرلندا... 870 01:42:35,900 --> 01:42:37,900 لقد أعطانا حرّيتنا... 871 01:42:47,800 --> 01:42:50,600 لماذا حبى لك يُشعرك بهذا السوء ؟... 872 01:42:56,000 --> 01:42:57,900 إصعدى... 873 01:43:04,900 --> 01:43:08,000 تريستان, إذا فعلنا هذا... 874 01:43:09,700 --> 01:43:10,700 على مدار الزمان... 875 01:43:10,900 --> 01:43:13,500 سيقولون أن حُبّنا هو الذى أسقط المملكة... 876 01:43:13,700 --> 01:43:15,600 تذكّرى قصتنا... 877 01:43:15,800 --> 01:43:20,000 تريستان, لا, تريستان - توقّفى, توقّفى -... 878 01:43:20,300 --> 01:43:23,400 تريستان - يكفى هذا -... 879 01:43:23,600 --> 01:43:27,600 إيسولد - تريستان -... 880 01:43:27,900 --> 01:43:30,300 لماذا ؟ ياتريستان... 881 01:43:32,100 --> 01:43:34,500 تريستان... 882 01:43:36,900 --> 01:43:38,800 هيّا, تحرّك... 883 01:43:40,100 --> 01:43:43,400 هيّا, لقد أتوا... 884 01:43:43,600 --> 01:43:46,500 إرفع الجسر -... 885 01:43:51,200 --> 01:43:53,100 إنتظرونا -... 886 01:43:59,300 --> 01:44:01,600 هيّا... 887 01:44:14,100 --> 01:44:16,000 أنزلهم... 888 01:44:20,300 --> 01:44:23,100 أترك هؤلاء هناك دَع الباقى عند الباب... 889 01:44:23,300 --> 01:44:25,100 هيا, أريد بعض الحيويّة... 890 01:44:25,300 --> 01:44:28,800 أعثر على الماشية وخبّأهم... 891 01:44:29,100 --> 01:44:31,500 ضَع بعض الرُماة على الأسوار... 892 01:44:31,600 --> 01:44:34,500 كلّ الرماة هجرونا... 893 01:44:34,700 --> 01:44:37,700 وأيضاً نصف العائلات... 894 01:44:39,800 --> 01:44:42,400 ورغم ذلك, أنت هنا ؟... 895 01:44:43,800 --> 01:44:47,200 لو كنت مُندهش فقد جُرحنا بالفعل... 896 01:44:51,500 --> 01:44:53,600 هيّا, هيّا, أسرعوا... 897 01:44:53,800 --> 01:44:57,000 هيّا, أسرعوا هيّا, أسرعوا... 898 01:44:57,200 --> 01:44:59,200 هيّا... 899 01:45:12,600 --> 01:45:14,600 إحرقوها... 900 01:45:20,300 --> 01:45:23,400 إرادتهم قويّة كالحديد... 901 01:45:23,600 --> 01:45:25,400 إنّ الحصار سوف يكشفنا... 902 01:45:25,600 --> 01:45:28,200 أين ويتشرد وهذا المفتاح ؟... 903 01:45:28,400 --> 01:45:31,300 لقد أسّسه الرومان على مستوى منخفض... 904 01:45:31,500 --> 01:45:33,400 هذه هِبة من اللّه... 905 01:46:18,000 --> 01:46:23,200 تقرّبوا من بعضكم... 906 01:46:34,600 --> 01:46:36,600 ماذا ستقول له ؟... 907 01:46:36,700 --> 01:46:38,400 سأقول أنه صنع بعض الأخطاء التى لا تُغتفر... 908 01:46:38,600 --> 01:46:39,400 وحان الوقت ليتنَحّى... 909 01:46:39,500 --> 01:46:41,700 ما هذا ؟... 910 01:46:50,600 --> 01:46:52,500 أسرعوا... 911 01:46:52,700 --> 01:46:54,600 إنذار... 912 01:47:01,500 --> 01:47:03,500 هيّا... 913 01:47:06,900 --> 01:47:08,800 صوّب على بداية الخط... 914 01:47:11,300 --> 01:47:13,300 إنّهم ينتظرون... 915 01:47:14,700 --> 01:47:16,800 أسرع, أسرع... 916 01:47:18,900 --> 01:47:21,300 إنّهم يهاجمون المخزن... 917 01:47:21,600 --> 01:47:23,500 أخرج كل النساء... 918 01:47:40,800 --> 01:47:44,400 إنّهم هنا... 919 01:47:44,600 --> 01:47:46,500 الأيرلنديون بالداخل... 920 01:47:46,600 --> 01:47:48,500 إتبعونى... 921 01:47:49,800 --> 01:47:51,700 راقب السلالم... 922 01:47:51,800 --> 01:47:56,100 راقب الباب, إحرص على ألاّ يدخل أحد - أنت, ساعدنى -... 923 01:48:00,900 --> 01:48:02,900 إكسر السلسلة... 924 01:48:03,000 --> 01:48:04,900 هنا, من الفتحة, هيّا... 925 01:48:07,400 --> 01:48:10,600 أنت - ماذا حدث هنا ؟ -... 926 01:48:12,300 --> 01:48:14,200 جائزة الحماقة... 927 01:48:14,300 --> 01:48:17,400 مجموعة من الأيرلنديين إعترضوا طريقى... 928 01:48:19,500 --> 01:48:23,000 ميلو, لقد جِئت لأساعد مارك - الكل يكذب -... 929 01:48:23,300 --> 01:48:28,000 لم أقودهم الى هنا - لا, أنا الذى فعلت -... 930 01:48:29,900 --> 01:48:30,800 لماذا ؟ - إعتقدت أنّ شخصاً ما آمن بى -... 931 01:48:30,900 --> 01:48:34,400 لماذا ؟ - إعتقدت أنّ شخصاً ما آمن بى -... 932 01:48:34,700 --> 01:48:37,800 لم ينتهى الأمر... 933 01:48:40,300 --> 01:48:43,300 تريستان, لقد إنتهى أمرى... 934 01:48:43,500 --> 01:48:45,800 أقسم لى أنّك صادق... 935 01:48:46,000 --> 01:48:48,700 كصِدقك أُخوّتنا... 936 01:48:55,800 --> 01:48:57,700 إصنع قاربى... 937 01:49:14,100 --> 01:49:16,500 راقب السلالم... 938 01:49:22,500 --> 01:49:24,400 إنهم هنا... 939 01:49:28,400 --> 01:49:32,400 إجعلهم يتراجعون, إجعلهم يتراجعون راقب السلالم... 940 01:49:32,600 --> 01:49:34,600 ويتشرد... 941 01:49:35,600 --> 01:49:37,500 إنه يسقط الجسر - الخائن -... 942 01:49:37,700 --> 01:49:39,700 مارك, إنتظر, لا تستطيع... 943 01:49:39,700 --> 01:49:41,500 أحضر لى دِرع - مارك, لا تستطيع الذهاب الآن -... 944 01:49:41,700 --> 01:49:44,100 لا - إبق هنا -... 945 01:49:44,300 --> 01:49:46,900 أحضر لى دِرع, إننا ننهزم... 946 01:49:52,700 --> 01:49:54,900 أُقتلوه... 947 01:49:58,100 --> 01:50:00,300 تريستان ؟ - هل هو معهم ؟ -... 948 01:50:00,500 --> 01:50:03,800 لا, إنّه معنا -... 949 01:50:10,800 --> 01:50:14,000 إضرب بقوّة... 950 01:50:28,900 --> 01:50:30,800 تريستان... 951 01:50:54,000 --> 01:50:57,600 تريستان, كيف جئت الى هنا ؟ -... 952 01:50:59,300 --> 01:51:03,200 سرّ قديم - أسرار -... 953 01:51:03,500 --> 01:51:06,600 إنّها فى الماضى الآن... 954 01:51:11,400 --> 01:51:14,000 فى الماضى... 955 01:51:14,200 --> 01:51:16,900 لقد إخترقوا الحواجز... 956 01:51:18,400 --> 01:51:20,800 إذاً يجب أن نصمُد... 957 01:51:51,900 --> 01:51:54,500 أفسح الطريق, أفسح الطريق... 958 01:51:54,600 --> 01:51:57,900 أفسح الطريق, دَعنى أمُر... 959 01:52:10,200 --> 01:52:13,200 إستعدّوا... 960 01:52:23,800 --> 01:52:28,700 أنظروا, رأس الخائن... 961 01:52:46,500 --> 01:52:50,200 أستظلّون رجالاً صغاراً طوال الوقت لا ترون ما الذى كان...0... 962 01:52:50,500 --> 01:52:52,400 وممكن أن يتكرّر ؟... 963 01:52:56,700 --> 01:53:00,300 لا يوجد أرض وُسطى... 964 01:53:00,600 --> 01:53:02,900 إذاً إذبحونا... 965 01:53:06,000 --> 01:53:07,900 أو إذبحوه... 966 01:53:13,500 --> 01:53:15,400 إنقضّوا عليهم... 967 01:53:22,200 --> 01:53:25,300 إنقضّوا عليهم... 968 01:54:06,100 --> 01:54:09,300 أخرجنى من هنا خُذنى الى النهر... 969 01:54:20,100 --> 01:54:22,000 أميرة... 970 01:54:31,300 --> 01:54:33,200 أسرعى... 971 01:54:54,000 --> 01:54:55,900 أحضرها... 972 01:55:04,200 --> 01:55:07,700 مارك, يجب أن تأتى المعركة بحاجة اليك... 973 01:55:08,000 --> 01:55:09,900 سنفقد كل شىء... 974 01:55:13,200 --> 01:55:15,100 يجب أن أُلبّى ندائهم... 975 01:55:19,800 --> 01:55:21,700 أنا الملك... 976 01:55:21,900 --> 01:55:25,700 لقد جعلناهم يتراجعون الى أبعد ما يمكننا ولكنّهم يضغطون على الطريق الجنوبىّ... 977 01:55:26,000 --> 01:55:28,000 وداعاً يا صديقى... 978 01:55:46,200 --> 01:55:49,800 إعلم أننى أُحبّك يا تريستان... 979 01:55:50,000 --> 01:55:53,300 أينما ذهبت أينما رأيت..0... 980 01:55:53,600 --> 01:55:56,100 سأكون دائماً معك... 981 01:55:56,300 --> 01:55:58,200 لقد كنتى مُحقّة... 982 01:56:01,200 --> 01:56:04,900 لا أعلم إذا كانت الحياة أفضل من الموت أم لا... 983 01:56:08,200 --> 01:56:11,600 ولكن الحب كان أفضل من كلاهما... 984 01:56:37,300 --> 01:56:41,700 ' أرى وجهى فى عيون الآخرين ' ' بالضبط كما أٌُريده أن يكون '... 985 01:56:42,000 --> 01:56:46,300 ' فالقلوب الصريحة الحقيقيّة تبعث الراحة فى الوجوه '... 986 01:56:46,500 --> 01:56:49,600 ' أينما نجد مكاناً على الأرض '... 987 01:56:49,800 --> 01:56:52,900 ' بدون نصول حادّة بدون سهام خارقة '... 988 01:56:54,000 --> 01:56:56,300 'مهما كان الّذى يموت فهذا لا يُشكّل فارقاً '... 989 01:56:56,500 --> 01:56:58,300 ' لو إتّحد حبّنا معاً...0 '... 990 01:56:58,400 --> 01:57:03,100 ' وأحببتنى بمقدار حبّى لك فهذا شىء لا يمكن أن يركُد... '... 991 01:57:03,078 --> 01:57:04,978 ' لا يمكن أن يموت '... 992 01:57:32,778 --> 01:57:34,478 ' إنّ حُبّهم لم يُسقط المملكة '... 993 01:57:34,578 --> 01:57:36,878 'تقول الأسطورة أنّ مارك هزم الأيرلنديين '... 994 01:57:37,178 --> 01:57:41,178 ' وحَكَمَ بعدلٍ حتى يوم مماته '... 995 01:57:41,478 --> 01:57:44,378 قامت إيسولد بدفن تريستان ' فى السرداب الرومانىّ... 996 01:57:44,678 --> 01:57:47,978 وزرعت حول قبره نبات صفصاف السحاب, الذى نمى... 997 01:57:48,178 --> 01:57:50,878 وتشابك الى الأبد..... ثُمّ إختفت... 998 01:57:51,078 --> 01:57:52,878 تمّت بحمد اللّه >>>> لمزيد من الترجمات زوروا... 999 01:57:53,078 --> 01:57:53,678 www.dvd4arab.com 1000 01:57:53,778 --> 01:58:16,378 قام بالترجمة :شاكر حمدى أحمد 1001 01:58:17,478 --> 01:58:25,178 SHEKO_ELANTEKO 1002 01:58:25,578 --> 01:58:38,878 sheko_elanteko@yahoo. com