1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
تمت الترجمة بواسطة
M.sheva

2
00:00:14,500 --> 00:00:17,451
{\pos(190,170)\b1\fs40\c&H000000&\3c&HEFEEBA&\4c&HF4F353&}( أوغـاد الـفـضـاء ){\b0}

3
00:00:20,395 --> 00:00:23,584
{\c&H00FFFF&}... كان ياما كان فى كوكب منبعج

4
00:00:26,288 --> 00:00:32,478
{\c&H00FFFF&}فى مجرة بعيدة جداً جداً جداً جداً
كان يعيش عليه جنس من الكائنات لا يرحم

5
00:00:33,573 --> 00:00:37,086
{\c&H00FFFF&}(معروف بإسم (أوغاد الفضاء

6
00:00:39,301 --> 00:00:40,851
{\c&H00FFFF&}الفصل الحادى عشر

7
00:00:42,849 --> 00:00:45,255
{\c&H00FFFF&}قادة كوكب (وغد الفضاء) الأشرار

8
00:00:45,257 --> 00:00:51,000
{\c&H00FFFF&}بعد أن أهدروا بحماقة غلافهم الجوى الثمين

9
00:00:51,010 --> 00:00:53,728
{\c&H00FFFF&}وضعوا خطة سرية

10
00:00:53,729 --> 00:00:59,760
{\c&H00FFFF&}للإستيلاء على كل نسمة هواء من جيرانهم
المحبين للسلام

11
00:01:01,559 --> 00:01:03,708
{\c&H00FFFF&}(كوكب (درويديا

12
00:01:07,888 --> 00:01:13,707
{\c&H00FFFF&}" اليوم هو عرس الأميرة " فيسبا
... دون علم الأميرة

13
00:01:13,708 --> 00:01:19,666
{\c&H00FFFF&}لكن مع علمنا بالخطر الذى يتربص بهم
بين النجوم فى الأعلى

14
00:01:40,187 --> 00:01:44,687
{\c&H00FFFF&}إذا كان بإمكانكم قراءة هذا فأنتم لا تحتاجون
إلى نظارات

15
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
{\c&H00FFFF&}" نحن لا نتوقف لأحد "

16
00:03:34,723 --> 00:03:37,809
" أيها العقيد " ساندرز -
ما الأمر أيها الرقيب "ريكو "؟ -

17
00:03:40,061 --> 00:03:43,982
لقد أخبرتنى أن أقوم بإبلاغك عندما يصبح
كوكب (درويديا) على مرمى البصر يا سيدى

18
00:03:44,107 --> 00:03:46,651
إذن؟ -
كوكب (درويديا) على مرمى البصر سيدى -

19
00:03:47,611 --> 00:03:49,654
أنت حقاً وغد فضائى

20
00:03:49,779 --> 00:03:52,407
أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟ -
شكراً، سيدى -

21
00:03:52,532 --> 00:03:55,994
هل أبلغت اللورد " هيلمت "؟ -
أجل سيدى لقد أبلغته بالفعل، إنه فى الطريق -

22
00:03:56,119 --> 00:03:58,163
" أفسحوا الطريق لـ" دارك هيلمت

23
00:03:58,288 --> 00:04:01,374
" الكل يقف فى حضرة " دارك هيلمت

24
00:04:50,257 --> 00:04:52,509
لا أستطيع التنفس فى هذا الشئ

25
00:04:53,510 --> 00:04:56,179
نحن نقترب من كوكب (درويديا) يا سيدى -
جيد -

26
00:04:56,763 --> 00:04:59,724
سأتصل بمدينة (وغد الفضاء) و أبلغ
الرئيس " سكرووب " على الفور

27
00:04:59,850 --> 00:05:02,894
لقد إتصلت به بالفعل يا سيدى
إنه يعرف كل شئ

28
00:05:04,938 --> 00:05:06,356
ماذا؟

29
00:05:06,481 --> 00:05:08,859
هل تجاوزت صلاحياتى؟

30
00:05:08,984 --> 00:05:11,820
لم أتجاوزها تماماً يا سيدى
ربما بجانبها أكثر

31
00:05:11,945 --> 00:05:15,657
سأتصل بك أولاً دائماً، هذا لن يحدث مجدداً
أبداً أبداً

32
00:05:17,492 --> 00:05:19,327
اللعنة

33
00:05:19,452 --> 00:05:21,496
لا لا لا

34
00:05:21,621 --> 00:05:24,875
أرجوك أرجوك، لا، ليس هذا

35
00:05:26,334 --> 00:05:28,170
بلى، هذا

36
00:05:46,980 --> 00:05:49,024
" ساندرز " -
سيدى -

37
00:05:49,149 --> 00:05:51,359
أنا لا أرى كوكب (درويديا) أين هو؟

38
00:05:51,484 --> 00:05:55,405
ليس لدينا رؤية مباشرة ، لكننا نراه على شاشة الرادار
هل تود أن أدلك عليها يا سيدى؟

39
00:05:55,530 --> 00:05:58,241
لا، لا بأس سأفعل ذلك بنفسى -
حسناً يا سيدى -

40
00:06:02,162 --> 00:06:05,832
ما خطب هذا الشئ؟ لماذا يومض و يصنع فقاعات؟
هل تدعو هذا شاشة رادار؟

41
00:06:05,957 --> 00:06:08,502
(لا يا سيدى، نحن ندعوه (سيد قهوة

42
00:06:09,211 --> 00:06:11,254
أتود البعض؟

43
00:06:11,379 --> 00:06:12,839
أجل

44
00:06:12,964 --> 00:06:15,263
دوماً ما أحتسى القهوة بينما أشاهد الرادار
أنت تعلم هذا

45
00:06:15,264 --> 00:06:16,000
بالطبع أعلم يا سيدى

46
00:06:16,107 --> 00:06:18,762
الجميع يعلم هذا -
بالطبع نعلم يا سيدى -

47
00:06:20,639 --> 00:06:24,142
الآن بعد أن حصلت على قهوتى
أنا مستعد لأن أشاهد الرادار

48
00:06:24,267 --> 00:06:26,102
أين هو؟

49
00:06:26,103 --> 00:06:28,000
{\pos(187,230)\c&H00FFFF&}(سيد رادار)

50
00:06:26,228 --> 00:06:29,147
ها هنا يا سيدى -
حول إلى الرؤية المتلفزة -

51
00:06:30,357 --> 00:06:32,609
(ها هو ذا، كوكب (درويديا

52
00:06:32,734 --> 00:06:35,862
و تحت الدرع الجوى عشرة آلاف سنة
من الهواء النقى

53
00:06:36,488 --> 00:06:38,949
يجب أن نخترق هذا الدرع الجوى -
سنفعل يا سيدى -

54
00:06:39,074 --> 00:06:44,496
بمجرد إختطاف الأميرة " فيسبا "، بإمكاننا إجبار والدها
الملك " رولاند " على إعطاءنا الرقم السرى للدرع الجوى

55
00:06:44,621 --> 00:06:48,875
(و بالتالى تدمير كوكب (درويديا
(و إنقاذ كوكب (وغد الفضاء

56
00:06:49,000 --> 00:06:51,044
هل فهم الجميع ذلك؟

57
00:06:51,545 --> 00:06:55,131
جيد، متى ستتزوج الأميرة؟ -
فى غضون ساعة يا سيدى -

58
00:06:55,257 --> 00:06:59,886
إذن آمل أن يكون حفل زواج طويل
لأن شهر العسل سيكون قصيراً

59
00:07:07,602 --> 00:07:10,772
ساخن، ساخن جداً

60
00:07:12,462 --> 00:07:15,774
{\c&H00FFFF&}(كوكب (درويديا

61
00:07:17,258 --> 00:07:19,735
{\c&H00FFFF&}(أول معبد ما بين المجرات (تم إصلاحه
بواسطة الكهنة الدرويديين

62
00:07:19,736 --> 00:07:23,000
{\c&H00FFFF&}" اليوم ... العرس الملكى للأميرة " فيسبا
" و الأمير " فاليوم

63
00:07:23,001 --> 00:07:25,001
{\c&H00FFFF&}(غداً لعبة (بينجو

64
00:07:26,705 --> 00:07:30,041
لو كانت والدتك فقط على قيد الحياة
لترى هذا اليوم

65
00:07:30,167 --> 00:07:32,210
هل الجميع مستعدون؟ -
أجل، جلالتك -

66
00:07:32,335 --> 00:07:36,173
كلا، أين وصيفة الشرف الخاصة بى؟ -
يا إلهى أجل، أين " دوت "؟ -

67
00:07:36,298 --> 00:07:37,716
" دوت "

68
00:07:37,841 --> 00:07:39,885
" دوت ماتريكس "

69
00:07:40,010 --> 00:07:42,053
حمداً لله

70
00:07:42,554 --> 00:07:44,598
أين كنتى؟ -
ها أنا ذا -

71
00:07:44,723 --> 00:07:46,808
آسفة، لقد اضطررت للذهاب إلى دورة المياه

72
00:07:46,933 --> 00:07:49,644
أنا متحمسة للغاية، لم أتمكن من منع
الزيت الخاص بى

73
00:07:49,769 --> 00:07:52,647
حسناً يا رفاق لقد حان وقت السحر

74
00:07:52,772 --> 00:07:55,400
حسناً، ليبدء الجميع بالقدم اليسرى

75
00:07:55,525 --> 00:07:58,737
أبى هذه قدمك اليمنى -
لقد فات الأوان تابعى المضى -

76
00:08:12,334 --> 00:08:14,377
أبى؟

77
00:08:15,170 --> 00:08:19,382
هل ينبغى أن أقوم بهذا؟ -
آسف يا عزيزتى، ينبغى عليك -

78
00:08:29,184 --> 00:08:31,228
لكن يا أبى

79
00:08:32,103 --> 00:08:33,939
أنا لا أحبه

80
00:08:34,064 --> 00:08:37,484
أنا آسف يا " فيسبا "، لكنه أخر أمير
متبقى فى المجرة

81
00:08:48,161 --> 00:08:53,124
أعزائى، لقد اجتمعنا هنا فى هذه المناسبة
السعيدة للغاية

82
00:08:53,250 --> 00:08:57,337
" لنشهد الأميرة " فيسبا " ، إبنة الملك " رولاند

83
00:08:57,462 --> 00:09:01,842
تتجاوز المذبح، تهبط من على المنصة
و تخرج من الباب

84
00:09:02,175 --> 00:09:05,345
أوقفوها، ليوقفها أحد، أوقفوها

85
00:09:06,012 --> 00:09:08,807
مهلاً، انتظرى لقد نسيتى أن تتزوجى

86
00:09:08,932 --> 00:09:10,684
هلا توقفتى؟

87
00:09:10,809 --> 00:09:14,813
ماذا تفعلين؟ -
لا تسألى يا " دوت "، إدخلى -

88
00:09:24,990 --> 00:09:27,784
إلى أين هى ذاهبة؟
إلى أين هى ذاهبة؟

89
00:09:32,038 --> 00:09:35,667
عـو ..... دى

90
00:09:47,073 --> 00:09:49,838
{\c&H00FFFF&}" النسر 5)، كابتن " لون ستار)
بطل للإيجار

91
00:09:55,594 --> 00:09:57,594
{\c&H00FFFF&}(أنا أحب (أورانوس

92
00:10:22,787 --> 00:10:26,332
{\c&H00FFFF&}الطيار الآلى

93
00:10:32,974 --> 00:10:35,018
" بارف "

94
00:10:37,521 --> 00:10:39,564
" بارف "

95
00:10:40,774 --> 00:10:42,817
" بارف "

96
00:10:43,902 --> 00:10:45,111
ماذا؟

97
00:10:49,157 --> 00:10:52,077
بارف "؟ " -
دائماً بينما أتناول الطعام -

98
00:10:57,541 --> 00:10:59,584
" بارف "

99
00:11:01,503 --> 00:11:03,547
بما تأمر يا رئيس؟ -
أين كنت؟ -

100
00:11:03,672 --> 00:11:06,049
أتناول وجبة خفيفة، أتود البعض؟ -
كلا -

101
00:11:06,174 --> 00:11:09,386
قليلاً من طعام الكلب؟ -
لا، انصت أجب على هذا من أجلى -

102
00:11:09,511 --> 00:11:11,555
هلا انتبهت لهذا؟
آسف -

103
00:11:11,680 --> 00:11:14,340
سأقوم بتشغيل المكالمة الصوتية
بهذا لن يتمكنوا من رؤيتك

104
00:11:14,345 --> 00:11:16,000
{\c&H00FFFF&}مكالمة مرئية               مكالمة صوتية

105
00:11:16,280 --> 00:11:19,187
مرحباً -
" مرحباً " لون ستار -

106
00:11:19,312 --> 00:11:20,939
آسف، المفتاح الخاطئ

107
00:11:21,064 --> 00:11:23,400
مرحباً " فينى "، ماذا تريد؟

108
00:11:23,525 --> 00:11:27,279
" لا لا لا لا " ليس ماذا أريد

109
00:11:27,404 --> 00:11:30,365
" إنما " ماذا يريد

110
00:11:32,951 --> 00:11:35,620
" بيتزا هت "

111
00:11:35,745 --> 00:11:41,626
" حسناً، إن لم يكن " لون ستار
" و صديقه الحميم " بيوك
{\c&H00FFFF&}بيوك = قئ

112
00:11:42,169 --> 00:11:46,089
" هذا " بارف -
بارف "، " بيوك " أياً كان " -
{\c&H00FFFF&\fs15}بارف = قئ

113
00:11:46,715 --> 00:11:50,969
أين أموالى؟ -
لا تقلق " بيتزا " ستحصل عليها بحلول الأسبوع المقبل -

114
00:11:51,094 --> 00:11:53,680
لا لا، يجب أن أحصل عليها بحلول الغد

115
00:11:54,306 --> 00:11:57,392
مائة ألف عملة فضائية بحلول الغد؟

116
00:11:57,517 --> 00:11:59,561
مائة ألف؟

117
00:12:00,061 --> 00:12:03,273
محال، لقد نسيت رسوم التأخير

118
00:12:03,398 --> 00:12:07,402
ما يجعلها ... مليون عملة فضائية

119
00:12:07,527 --> 00:12:10,906
مليون؟ هذا غير عادل

120
00:12:11,031 --> 00:12:15,452
غير عادل لمن سيدفع
لكن ليس لمن يُدفع إليه

121
00:12:18,163 --> 00:12:22,209
لكنك ستدفعهم و إلا

122
00:12:23,168 --> 00:12:26,671
و إلا ماذا؟ -
" أخبره " فينى -

123
00:12:28,798 --> 00:12:33,678
و إلا " بيتزا " سيقوم بإستدعائكم

124
00:12:40,894 --> 00:12:42,521
أنت لذيذ

125
00:12:42,646 --> 00:12:44,689
إلى اللقاء يا أولاد

126
00:13:08,672 --> 00:13:10,715
هل بإمكاننا أن نتحدث؟

127
00:13:10,841 --> 00:13:13,885
حسناً، نحن جميعاً نعرف أن الأمير " فاليوم " أخرق

128
00:13:14,010 --> 00:13:18,431
لكن كان بإمكانك أن تتزوجيه من أجل والدك
ثم تعانى من الصداع للسنوات الـ 25 المقبلة

129
00:13:21,351 --> 00:13:23,395
هلا أطفأتى هذا الشئ؟

130
00:13:26,648 --> 00:13:28,483
ماذا؟

131
00:13:28,817 --> 00:13:30,652
ما الأمر؟

132
00:13:30,777 --> 00:13:34,072
كنت أقول، هل تدركين ما فعلتيه؟

133
00:13:34,197 --> 00:13:36,449
أجل، و أنا مسرورة

134
00:13:36,575 --> 00:13:39,661
مسرورة، مسرورة، مسرورة

135
00:13:41,371 --> 00:13:43,373
أتساءل عما إذا كانت مسرورة

136
00:13:45,400 --> 00:13:49,231
{\c&H00FFFF&}(مدينة (وغد الفضاء

137
00:13:51,256 --> 00:13:53,300
لا تكن سخيفاً

138
00:13:53,425 --> 00:13:57,596
كرئيساً لكوكب (وغد الفضاء)، بوسعى
أن أؤكد لك و لمشاهديك

139
00:13:57,721 --> 00:14:01,474
أنه لا يوجد نقص فى الهواء على الإطلاق

140
00:14:01,600 --> 00:14:04,978
أجل بالطبع، لقد سمعت ذات الشائعة بنفسى

141
00:14:05,103 --> 00:14:09,274
أجل، شكراً على الإتصال و عدم عكس
الرسوم، أجل وداعاً

142
00:14:10,317 --> 00:14:12,360
اللعنة

143
00:14:21,091 --> 00:14:24,000
{\c&H00FFFF&}(مُعلب فى (درويديا)، (هواء بيرى
هواء طبيعى خالى من الملح

144
00:14:27,959 --> 00:14:30,295
أيها الرئيس " سكرووب "؟

145
00:14:30,420 --> 00:14:31,630
نعم؟

146
00:14:31,755 --> 00:14:35,133
هنا القائدة " زيركون " أتحدث، من مركز القيادة
يا سيدى

147
00:14:35,258 --> 00:14:36,676
نعم، ما الأمر أيتها القائدة؟

148
00:14:36,801 --> 00:14:40,388
لقد أبلغنا اللورد " هيلمت " للتو
أن الأميرة " فيسبا " على مرمى البصر

149
00:14:40,514 --> 00:14:43,808
و المركبة (وغد الفضاء 1) تطبق عليها -
جيد، جيد -

150
00:14:43,934 --> 00:14:47,896
لدينا كلتا السفينتين تظهران على شاشة التيليدار
يا سيدى، إن كنت ترغب فى المشاهدة

151
00:14:48,021 --> 00:14:52,692
أنا قادم على الفور -
هل أجعل " سنوتى " ينقلك بالأشعة يا سيدى؟ -

152
00:14:52,817 --> 00:14:55,695
لست واثقاً بشأن موضوع الأشعة هذا
هل هو آمن؟

153
00:14:55,820 --> 00:14:59,449
أجل يا سيدى، " سنوتى " نقلنى بالأشعة
مرتين الليلة الماضية

154
00:14:59,574 --> 00:15:01,993
لقد كان الأمر رائعاً

155
00:15:02,118 --> 00:15:06,081
حسناً سأجرب الأمر، ما المانع
(إنه ينجح فى (ستار تريك

156
00:15:10,502 --> 00:15:12,337
" سنوتى "

157
00:15:12,462 --> 00:15:15,549
إنقله بالأشعة -
حسناً سيدتى، على الفور سيدتى -

158
00:15:28,728 --> 00:15:31,189
يا إلهى، ما الذى حدث لرأسه؟

159
00:15:31,314 --> 00:15:35,485
إنها معكوسة -
هذا أمر رهيب، فلتفعلوا شيئاً -

160
00:15:35,610 --> 00:15:40,073
أنا آسف يا سيدى يبدو أنه هناك خلل
فى المحول الجزيئى

161
00:15:41,324 --> 00:15:44,286
لماذا لم يخبرنى أحد بأن مؤخرتى كبيرة جداً؟

162
00:15:46,997 --> 00:15:50,083
انتظر يا سيدى، سنحاول عكس الشعاع

163
00:15:50,208 --> 00:15:52,460
ربما يكون نظام التعشيق

164
00:15:56,381 --> 00:15:58,675
القفل الأول، القفل الثانى، القفل الثالث

165
00:15:58,800 --> 00:16:00,218
إطلاق

166
00:16:11,104 --> 00:16:13,315
هل أنت بخير سيدى الرئيس؟

167
00:16:13,440 --> 00:16:15,483
لا بأس لا بأس، ليس بفضلك

168
00:16:15,609 --> 00:16:19,654
سنقوم بنقلك بالأشعة مرة آخرى يا سيدى -
إنسى الأمر، لا مزيد من النقل بالأشعة -

169
00:16:19,779 --> 00:16:21,823
هذه المرة سوف أسير

170
00:16:25,452 --> 00:16:27,746
الرئيس " سكرووب "، تحية

171
00:16:27,871 --> 00:16:30,290
" يحيا " سكرووب

172
00:16:31,500 --> 00:16:35,003
" مرحباً أيها الرئيس " سكرووب

173
00:16:35,128 --> 00:16:37,631
" مرحباً " شارلين -
" أنا " مارلين -

174
00:16:37,756 --> 00:16:40,467
" مرحباً " مارلين -
" أنا " شارلين -

175
00:16:40,592 --> 00:16:42,719
امضغن علكتكن

176
00:16:42,844 --> 00:16:45,430
أين الأميرة؟ -
هناك مباشرة يا سيدى -

177
00:16:45,555 --> 00:16:50,268
على الجانب الأيسر من الشاشة، تقترب من المركبة
وغد الفضاء 1) بسرعة 1500 فرسخ ضوئى فى الدقيقة)

178
00:16:50,393 --> 00:16:53,063
جيد جيد، إنها تقريباً فى متناول أيدينا

179
00:16:53,188 --> 00:16:56,274
أخبرى " دارك هيلمت " أنه يجب
أن يأسر الأميرة على قيد الحياة

180
00:17:03,448 --> 00:17:06,201
سفينة الأميرة " فيسبا " الفضائية داخل المجال
يا سيدى

181
00:17:06,326 --> 00:17:10,914
جيد، أطلقوا طلقات تحذيرية بجانبها

182
00:17:13,375 --> 00:17:14,793
ماذا يحدث؟

183
00:17:14,918 --> 00:17:18,839
إما أنه الرابع من يوليو أو أحداً يحاول قتلنا

184
00:17:21,716 --> 00:17:24,761
مهلاً، لا ينبغى أن أتحمل هذا

185
00:17:24,886 --> 00:17:26,930
أنا ثرية

186
00:17:27,472 --> 00:17:30,308
ماذا تفعلين؟ -
أنا أتصل بوالدى -

187
00:17:30,725 --> 00:17:33,770
1 - 800 - درويديا

188
00:17:36,606 --> 00:17:40,318
احترس أيها الغبى لقد قلت بجانبها
و ليس عليها

189
00:17:40,902 --> 00:17:43,196
آسف يا سيدى، أنا أبذل قصارى جهدى

190
00:17:43,989 --> 00:17:46,616
من جعل هذا الرجل رامى؟ -
أنا فعلت يا سيدى -

191
00:17:46,741 --> 00:17:48,535
إنه ابن عمى

192
00:17:48,660 --> 00:17:50,912
من هذا؟ -
إنه أحمق يا سيدى -

193
00:17:51,037 --> 00:17:56,001
أعرف هذا، ما اسمه؟ -
" هذا اسمه يا سيدى، " أحمق "، الرائد " أحمق -

194
00:17:56,126 --> 00:17:56,785
و ابن عمه؟

195
00:17:56,786 --> 00:18:00,082
إنه أحمق أيضاً يا سيدى، تفوق على زملائه
" حاصل على المركز الأول، " فيليب أحمق

196
00:18:00,088 --> 00:18:02,716
كم أحمق يوجد على هذه السفينة
على أية حال؟

197
00:18:02,841 --> 00:18:04,885
نحن

198
00:18:07,095 --> 00:18:09,598
كنت أعرف هذا، أنا محاط بالحمقى

199
00:18:11,433 --> 00:18:13,727
واصلوا إطلاق النار أيها الحمقى

200
00:18:15,604 --> 00:18:17,647
أسرع يا أبى، أسرع

201
00:18:17,772 --> 00:18:20,066
طلقات الليزر تنهال علينا من كل صوب

202
00:18:20,192 --> 00:18:22,068
أنا خائفة

203
00:18:23,111 --> 00:18:27,782
" من الملك " رولاند " إلى " لون ستار
من الملك " رولاند " إلى " لون ستار "، هل أنت هناك؟

204
00:18:28,074 --> 00:18:33,121
لون ستار " يجب أن تساعدنى، أرجوك أنقذ ابنتى "
إنها تتعرض لهجوم من أوغاد الفضاء

205
00:18:33,246 --> 00:18:35,707
أوغاد الفضاء؟ إنس الأمر، ذلك خطير جداً

206
00:18:35,832 --> 00:18:39,628
بالإضافة إلى أننى رقم واحد
على قائمة " دارك هيلمت " السوداء

207
00:18:39,753 --> 00:18:42,797
انظر جلالتك، الأمر ليس أننا خائفون
على العكس من ذلك

208
00:18:42,923 --> 00:18:46,388
الأمر أننا لدينا هذا الشئ فقط بشأن الموت
نحن لا نحبه

209
00:18:46,390 --> 00:18:50,180
أرجوكم، ينبغى عليكم، أنتم الوحيدين
من بإمكانكم إنقاذها، سأعطيكم أى شئ

210
00:18:50,305 --> 00:18:52,349
هل سمعتونى؟ أى شئ

211
00:18:53,016 --> 00:18:55,435
أى شئ؟ -
أجل، أى شئ -

212
00:18:56,770 --> 00:19:01,274
حسناً سنفعل ذلك مقابل ... مليون -
مليون -

213
00:19:01,399 --> 00:19:04,152
لقد بدأت تتلاشى نحن نفقد الصورة
جلالتك

214
00:19:04,277 --> 00:19:07,155
حسناً، حسناً سأدفع، اعثروا عليها فقط
و أنقذوها

215
00:19:07,280 --> 00:19:09,658
حسناً أيها الملك، لقد حصلت على صفقة للتو

216
00:19:09,783 --> 00:19:12,244
أميرة مقابل مليون عملة فضائية

217
00:19:12,369 --> 00:19:15,664
ماذا تقود؟ -
مرسيدس بيضاء جديدة تماماً، من طراز 2001 -

218
00:19:15,789 --> 00:19:19,334
إس.إى.إل إصدار محدود، فتحة سقف
البطانة الداخلية بالكامل من الجلد

219
00:19:19,459 --> 00:19:21,711
لقد حصلت عليها بسعر جيد جداً
لقد دفعت نقداً

220
00:19:21,837 --> 00:19:25,173
ابن عمى الأمير " موراى " لديه وكالة للبيع
فى الوادى، لقد كان لطيفاً جداً معى

221
00:19:25,298 --> 00:19:27,884
لقد فهمنا، أين شوهدت أخر مرة؟

222
00:19:28,009 --> 00:19:31,221
لقد كانت تمر قبالة (المشترى 2) للتو -
سوف نعثر عليها -

223
00:19:31,346 --> 00:19:33,390
أرجوك، أعدها بأمان

224
00:19:34,432 --> 00:19:37,853
و إن كان ممكناً، حاول إنقاذ السيارة

225
00:19:39,938 --> 00:19:42,816
مليون عملة فضائية، سنكون قادرين
" على الدفع لـ" بيتزا هت

226
00:19:42,941 --> 00:19:44,568
أعطنى مخلب

227
00:19:51,533 --> 00:19:53,577
ماذا يحدث؟

228
00:19:54,536 --> 00:19:56,788
ما هذا التوهج؟

229
00:19:56,913 --> 00:20:00,041
نحن لا نتحرك -
نحن نتحرك بالفعل -

230
00:20:00,167 --> 00:20:02,210
إلى الوراء

231
00:20:06,631 --> 00:20:08,842
انظر ها هى أميرتنا، إن لديها صحبة

232
00:20:08,967 --> 00:20:13,013
لا، إنهم أوغاد الفضاء، و لقد أمسكوا بها بالفعل
بواسطة الشعاع المغناطيسى

233
00:20:13,138 --> 00:20:16,183
حسناً، لقد تأخرنا كثيراً يا للخسارة سأقوم بعكس مسارنا
و سنخرج من هنا

234
00:20:16,308 --> 00:20:18,727
بارف "، كلا أيها السئ "

235
00:20:18,852 --> 00:20:22,647
ماذا نفعل؟ نخاطر بحياتنا من أجل أميرة هاربة
... أعرف أننا بحاجة إلى المال

236
00:20:22,772 --> 00:20:25,859
إسمع، نحن لا نفعل هذا فقط من أجل المال

237
00:20:28,153 --> 00:20:31,114
نحن نفعل ذلك من أجل كمية هائلة من المال

238
00:20:31,239 --> 00:20:34,159
أنت محق، و عندما تكون محقاً فأنت محقاً

239
00:20:34,284 --> 00:20:35,911
و أنت محق دائماً

240
00:20:36,036 --> 00:20:39,956
حسناً سوف ننقذها و لكن كيف؟ لحظة دخولنا المجال
سيقومون برصدنا على الفور بواسطة الرادار

241
00:20:40,081 --> 00:20:41,082
كلا -
أجل -

242
00:20:41,208 --> 00:20:42,209
كلا -
أجل -

243
00:20:42,334 --> 00:20:44,628
كلا، ليس إن أطلقنا عليه المربى

244
00:20:44,753 --> 00:20:46,630
أجل، أنت محق

245
00:20:46,755 --> 00:20:49,007
المنظار للأسفل -
عُلم و ينفذ -

246
00:20:55,096 --> 00:20:58,183
الرادار على وشك

247
00:20:58,308 --> 00:20:59,726
التشويش بالمربى

248
00:21:21,331 --> 00:21:25,502
اللعـ ..... ـنة

249
00:21:31,007 --> 00:21:32,425
سيدى؟

250
00:21:32,551 --> 00:21:36,555
ما الأمر؟ -
هل بإمكانى أن أحدثك للحظة، من فضلك يا سيدى؟ -

251
00:21:39,891 --> 00:21:42,143
إذن؟ -
لدى مشكلة بالرادار يا سيدى -

252
00:21:42,269 --> 00:21:44,604
أنت لا تحتاج هذا أيها الجندى نحن هنا
الآن ما الأمر؟

253
00:21:44,729 --> 00:21:47,315
لدى مشكلة بالرادار يا سيدى

254
00:21:47,440 --> 00:21:49,609
الآن، ما الأمر؟ -
لدى مشكلة بالرادار يا سيدى -

255
00:21:49,734 --> 00:21:52,696
ما خطبه؟ -
لقد فقدت الرنين و المسح و الحركة -

256
00:21:52,821 --> 00:21:53,145
ماذا؟

257
00:21:53,146 --> 00:21:54,100
ماذا؟ -
و ماذا؟ -

258
00:21:54,161 --> 00:21:56,116
كما تعلمون، الرنين

259
00:21:58,743 --> 00:22:00,787
و المسح

260
00:22:02,372 --> 00:22:04,416
و الحركة

261
00:22:05,625 --> 00:22:07,669
هذا ليس كل ما فقده

262
00:22:07,794 --> 00:22:14,176
سيدى، الرادار يا سيدى يبدو أنه
يقطر مربى

263
00:22:15,051 --> 00:22:17,095
يقطر مربى

264
00:22:20,265 --> 00:22:22,559
التوت البرى

265
00:22:23,310 --> 00:22:28,064
لا يوجد سوى رجل واحد من قد يجرؤ
على إطلاق التوت البرى على مركبتى

266
00:22:29,149 --> 00:22:31,193
" لون ستار "

267
00:22:59,054 --> 00:23:02,849
ماذا كان ذلك؟ -
لا تهتمى بهذا، ماذا كان ذلك؟ -

268
00:23:04,893 --> 00:23:06,311
مرحباً

269
00:23:06,436 --> 00:23:08,772
من أنت؟ -
" بارف = أتقيأ " -

270
00:23:08,897 --> 00:23:11,149
ليس هنا يا سيد، هذه مرسيدس

271
00:23:11,274 --> 00:23:13,485
" لا هذا اسمى، " بارف

272
00:23:13,610 --> 00:23:16,071
بارف "؟ ما أنت؟ "

273
00:23:16,196 --> 00:23:21,243
أنا (موج)، نصف إنسان ونصف كلب
أنا أفضل أصدقائى

274
00:23:21,368 --> 00:23:22,786
ماذا تريد؟

275
00:23:22,911 --> 00:23:26,540
والدك استأجرنى و " لون ستار " لإنقاذكم
هيا يجب أن نتسلق هذا السلم و نخرج من هنا

276
00:23:26,665 --> 00:23:30,752
جيد بسرعة، أسرعى يا عزيزتى اتبعى الكلب -
(موج)، أنا (موج) -

277
00:23:30,877 --> 00:23:33,129
مهلاً، ماذا عن أمتعتى المتطابقة؟

278
00:23:38,802 --> 00:23:41,096
أنت، توقف عن النظر أسفل تنورتى

279
00:23:41,221 --> 00:23:43,056
آسف

280
00:23:51,273 --> 00:23:53,108
أهو حجز فى فندق؟

281
00:23:53,233 --> 00:23:55,360
ما كل هذا بحق الجحيم؟

282
00:23:57,320 --> 00:24:00,073
إنها أمتعة سموها المتطابقة

283
00:24:00,198 --> 00:24:01,825
ماذا؟

284
00:24:01,950 --> 00:24:04,327
أمتعة سموها المتطابقة

285
00:24:04,828 --> 00:24:09,416
أمتعة متطابقة، صحيح؟ هل تعتقد أن هذه رحلة ملكية؟

286
00:24:10,125 --> 00:24:13,753
حسناً، إنها لم تكن لتذهب بدونها -
حقاً؟ -

287
00:24:17,299 --> 00:24:21,219
الآن إنصتى لهذا، بمجرد الخروج من هنا
أول شئ سنفعله هو

288
00:24:21,344 --> 00:24:23,388
التخلص من الأمتعة المتطابقة

289
00:24:24,306 --> 00:24:26,349
من كان هذا؟

290
00:24:26,725 --> 00:24:29,603
الآن أنت إنصت لهذا، مهما تكون

291
00:24:29,728 --> 00:24:32,189
أنت لن تلمس هذه الأمتعة

292
00:24:32,314 --> 00:24:35,066
بالإضافة لذلك، أريد أن يتم تنظيف
هذه الحظيرة

293
00:24:35,192 --> 00:24:38,445
لن يتم إنقاذى فى مثل هذه القذارة

294
00:24:38,570 --> 00:24:41,948
إنصتى، على هذه السفينة أنا لا أتلقى الأوامر
بل أعطيها

295
00:24:42,073 --> 00:24:44,826
هذه سفينتى يا عزيزتى

296
00:24:44,951 --> 00:24:47,662
عزيزتى؟

297
00:24:48,580 --> 00:24:50,916
كيف تجرؤ على محادثتى بهذه الطريقة؟

298
00:24:51,041 --> 00:24:54,294
سوف تخاطبنى بطريقة مهذبة
"  كـ" سموك

299
00:24:54,419 --> 00:25:00,300
" أنا الأميرة " فيسبا " إبنة " رولاند
ملك الدرويديين

300
00:25:02,552 --> 00:25:04,596
هذا ما كنا بحاجة إليه

301
00:25:04,721 --> 00:25:07,182
أميرة درويدية

302
00:25:09,518 --> 00:25:11,978
غريب، إنها لا تبدو درويدية

303
00:25:48,849 --> 00:25:52,978
الآن سوف نريها من هو المسيطر
على هذه المجرة

304
00:25:53,311 --> 00:25:54,729
تمهل

305
00:25:54,855 --> 00:25:57,315
سأتولى هذا الأمر شخصياً

306
00:25:58,441 --> 00:26:00,485
" تحت أمرك لورد " هيلمت

307
00:26:03,613 --> 00:26:05,699
" إذن أيتها الأميرة " فيسبا

308
00:26:05,824 --> 00:26:09,494
لقد ظننتى أنه بإمكانك خداع القوات الإمبراطورية
(لكوكب (وغد الفضاء

309
00:26:10,203 --> 00:26:12,289
لقد كنتى مخطئة

310
00:26:12,414 --> 00:26:17,169
أنت الآن سجينة لدينا، و سوف تبقين
... رهينة إلى حين

311
00:26:17,294 --> 00:26:23,091
أن يتم نقل كل الهواء من كوكبكم
إلى كوكبنا

312
00:26:31,474 --> 00:26:33,727
إنها ليست بالداخل

313
00:26:34,561 --> 00:26:39,107
تم إصلاح الرادار ياسيدى، نحن نرصد منزل متنقل

314
00:26:39,232 --> 00:26:41,067
منزل متنقل؟

315
00:26:41,193 --> 00:26:43,236
" لون ستار "

316
00:26:44,237 --> 00:26:46,281
" لون ستار "

317
00:26:51,411 --> 00:26:56,082
ها هو منطاد الأشرار قادم -
من الأفضل أن نخرج من هنا بسرعة -

318
00:26:56,208 --> 00:26:59,794
حول إلى النفاثات السرية فائقة السرعة -
عُلم و ينفذ -

319
00:26:59,920 --> 00:27:03,632
اربطوا أحزمة الأمان هناك بالخلف
سوف ننتقل إلى السرعة الفائقة

320
00:27:11,014 --> 00:27:14,476
نحن نطبق عليهم يا سيدى، فى أقل من دقيقة
لون ستار " سيكون بحوزتنا "

321
00:27:14,601 --> 00:27:17,229
جيد، استعد للهجوم

322
00:27:17,354 --> 00:27:18,772
استعدوا للهجوم

323
00:27:18,897 --> 00:27:21,316
عند العدد ثلاثة

324
00:27:21,441 --> 00:27:23,109
واحد

325
00:27:23,235 --> 00:27:27,864
اثنان ... تأخرنا، ماذا حدث؟
أين هم؟

326
00:27:27,989 --> 00:27:30,408
لا أعرف يا سيدى، لا بد أن لديهم
نفاثات فائقة السرعة فى هذا الشئ

327
00:27:30,534 --> 00:27:33,578
و ماذا لدينا بهذا الشئ؟ خلاط؟ -
كلا سيدى -

328
00:27:33,703 --> 00:27:35,956
إذن جدوهم، أمسكوا بهم -
حسناً يا سيدى -

329
00:27:36,081 --> 00:27:39,459
جهزوا السفينة للسرعة الضوئية -
لا لا السرعة الضوئية بطيئة جداً -

330
00:27:39,584 --> 00:27:42,838
السرعة الضوئية بطيئة جداً؟ -
.... أجل، سنضطر لإستخدام -

331
00:27:42,963 --> 00:27:45,882
السرعة المضحكة -
السرعة المضحكة؟ -

332
00:27:46,007 --> 00:27:49,052
سيدى، نحن لم ننطلق بهذه السرعة من قبل
لا أعرف إن كان بإمكان السفينة تحملها

333
00:27:49,177 --> 00:27:52,472
ما الأمر أيها العقيد " ساندرز "؟
هل أنت خائف؟

334
00:27:54,057 --> 00:27:56,351
جهزوا السفينة

335
00:27:56,476 --> 00:27:59,271
جهزوا السفينة للسرعة المضحكة

336
00:27:59,396 --> 00:28:02,524
اربطوا جميع أحزمة الأمان
اغلقوا جميع المداخل و المخارج

337
00:28:02,649 --> 00:28:06,236
اغلقوا جميع المتاجر فى مجمع التسوق
قوموا بإلغاء السيرك ثلاثى الحلقات

338
00:28:06,361 --> 00:28:11,032
.... قوموا بتأمين كافة الحيوانات فى حديقة الحيوان -
أعطنى هذا، يالك من قائد تافه -

339
00:28:11,908 --> 00:28:15,120
الآن اسمعوا هذا، السرعة المضحكة

340
00:28:15,245 --> 00:28:18,123
سيدى، أليس من الأفضل أن تربط حزام الأمان؟ -
تباً لك -

341
00:28:18,248 --> 00:28:20,917
السرعة المضحكة، إنطلاق

342
00:28:34,253 --> 00:28:36,368
{\c&H00FFFF&}السرعة الضوئية

343
00:28:36,369 --> 00:28:40,480
{\c&H00FFFF&}السرعة السخيفة

344
00:28:40,481 --> 00:28:43,463
{\c&H00FFFF&}السرعة المضحكة

345
00:28:43,982 --> 00:28:46,568
ما الذى فعلته؟

346
00:28:47,819 --> 00:28:52,157
عقلى ... ينتقل إلى قدمى

347
00:29:03,543 --> 00:29:05,795
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

348
00:29:06,338 --> 00:29:08,381
(وغد الفضاء 1)

349
00:29:09,090 --> 00:29:11,343
لقد انطلقوا بالسرعة المنقوشة

350
00:29:13,178 --> 00:29:16,681
لقد تجاوزناهم، أوقف هذا الشئ

351
00:29:17,182 --> 00:29:19,809
لا يمكننا التوقف، هذا خطير للغاية

352
00:29:19,935 --> 00:29:22,062
علينا أن نبطئ أولاً

353
00:29:22,854 --> 00:29:24,272
هراء

354
00:29:24,397 --> 00:29:27,734
أوقف هذا الشئ فحسب، أنا آمرك

355
00:29:27,859 --> 00:29:30,695
توقف

356
00:29:34,963 --> 00:29:37,000
{\c&H00FFFF&}ذراع التوقف الطارئ، لا تستخدمه أبداً

357
00:29:45,669 --> 00:29:48,129
لا بأس يا سيدى، لا بأس
دعنى أساعدك يا سيدى

358
00:29:50,173 --> 00:29:53,510
هل أنت بخير يا سيدى؟ -
بخير، كيف حالك أنت؟ -

359
00:29:53,635 --> 00:29:55,262
بخير يا سيدى -
جيد -

360
00:29:55,387 --> 00:29:57,848
إنه شئ جيد أنك كنت ترتدى هذه الخوذة -
أجل -

361
00:29:57,973 --> 00:30:00,016
ماذا ينبغى أن نفعل الآن يا سيدى؟

362
00:30:00,141 --> 00:30:03,186
حسناً .... هل توقفنا؟ -
لقد توقفنا يا سيدى -

363
00:30:03,311 --> 00:30:05,355
جيد

364
00:30:05,480 --> 00:30:09,109
لما لا نأخذ استراحة لخمس دقائق؟ -
جيد جداً يا سيدى -

365
00:30:09,734 --> 00:30:11,778
دخنوا إن كان لديكم سجائر

366
00:30:14,739 --> 00:30:18,743
أوقف السرعة الفائقة -
عُلم و ينفذ -

367
00:30:20,996 --> 00:30:24,583
مبروك أيها الرئيس، لقد فعلناها
لا بد و أنهم تجاوزونا بأسبوع و نصف

368
00:30:24,708 --> 00:30:28,628
(حسناً، لنضع مسار إلى (درويديا -
(..... أضع مسار إلى (درويـ -

369
00:30:28,753 --> 00:30:31,298
ما هذا؟ -
لا أعرف، نحن نفقد الطاقة -

370
00:30:31,423 --> 00:30:33,466
لقد نفذ الوقود

371
00:30:33,592 --> 00:30:34,915
لا بد و أنه احترق أثناء السرعة الفائقة

372
00:30:34,916 --> 00:30:37,307
لقد أخبرتك أنه كان ينبغى أن نضع وقود
بقيمة تزيد عن خمس عملات فضائية

373
00:30:37,342 --> 00:30:41,057
حسناً، سيتعين علينا أن نهبط بها
استعد للهبوط الإضطرارى

374
00:30:41,183 --> 00:30:44,853
بسرعة، أعطنى القراءة -
" .... أبانا الذي في السموات " -

375
00:30:44,978 --> 00:30:46,605
هلا توقفت عن هذا؟

376
00:30:46,855 --> 00:30:49,566
ابقوا أحزمة الأمان مربوطة هناك بالخلف
هل أنت بخير أيتها الأميرة؟

377
00:30:52,027 --> 00:30:55,071
لا أيها الأحمق، أين تعلمت الطيران؟

378
00:30:55,197 --> 00:30:57,532
حسناً، (النسر 5)، هبوط

379
00:31:18,887 --> 00:31:21,765
إتجه يساراً، يميناً
أقصد يميناً

380
00:31:33,568 --> 00:31:37,823
إلى أين أنت ذاهبة؟ -
سأذهب لتوبيخه مرة واحدة و إلى الأبد -

381
00:31:38,573 --> 00:31:41,660
انتظرى، سنحتاجه لإخراجنا من هنا

382
00:31:41,785 --> 00:31:46,456
نعتتنى بالأحمق؟ سوف أذهب إلى هناك
و أوضح لها بعض الأمور

383
00:31:46,581 --> 00:31:50,293
بالإضافة إلى أنه يملك صوت مثير
قد يكون لطيفاً

384
00:31:51,169 --> 00:31:53,004
أجل، لكن انتظر أنت لم ترى كيف تبدو

385
00:31:53,005 --> 00:31:55,460
أنا أعرف كيف تبدو، إذا رأيت أميرة
فقد رأيتهم كلهم

386
00:31:55,465 --> 00:31:58,802
لطيفاً؟ أنا أعرف هؤلاء المتشردين الفضائيين
إنهم جميعاً متشابهين

387
00:31:58,927 --> 00:32:01,680
بدناء، قبيحون -
أسنانهن بارزة، معاقات -

388
00:32:01,805 --> 00:32:05,016
أوغاد سكيرون -
قبيحات كالكلاب الفضائية -

389
00:32:05,141 --> 00:32:08,228
أجل، عادة سوف .... هذا سيترك أثراً

390
00:32:08,854 --> 00:32:10,564
..... الآن إنصت أيها الـ

391
00:32:12,357 --> 00:32:17,571
إنصتى أنت، على هذه السفينة ستخاطبيننى
" بـ " أيها الأحمق " وليس " أيها الكابتن

392
00:32:17,696 --> 00:32:21,283
أقصد ... أنت تعرفين ماذا أقصد -
" و أنت لن تدعونى  " أنت -

393
00:32:21,491 --> 00:32:23,910
" أنت لن تخاطبنى أبداً بـ" أنت

394
00:32:24,035 --> 00:32:26,663
" سوف تدعونى بـ" سموك

395
00:32:26,788 --> 00:32:29,249
.... أنت ألم ملكى فى

396
00:32:29,374 --> 00:32:31,418
توقفوا، وقت مستقطع -
ماذا؟ -

397
00:32:31,543 --> 00:32:35,714
هل لى أن أقترح شيئاً؟ فى أى لحظة الآن
أوغاد الفضاء سينعطفون

398
00:32:35,839 --> 00:32:38,133
و يتوجهوا عائدين إلى هنا ويقتلوننا جميعاً

399
00:32:38,258 --> 00:32:40,093
إنه محق، لنذهب

400
00:32:40,218 --> 00:32:42,304
انتظر، أشيائى

401
00:32:42,429 --> 00:32:46,558
إنصتى الآن يا ... سموك

402
00:32:46,683 --> 00:32:50,228
خذى فقط ما تحتاجينه للبقاء على قيد الحياة

403
00:33:10,707 --> 00:33:14,836
أرجوك، تمهلى، إن الرمال تدخل
فى التروس خاصتى

404
00:33:17,589 --> 00:33:20,467
يا إلهى، أتمنى أنها لم تنسى شيئاً

405
00:33:25,305 --> 00:33:29,476
حسناً تمهلوا لحظة، " بارف " ضعها على الأرض

406
00:33:29,893 --> 00:33:32,354
ماذا بداخل هذا الشئ بحق الجحيم؟ -
لا أعرف -

407
00:33:36,525 --> 00:33:40,779
ما هذا؟ لقد قلت خذى فقط ما تحتاجينه
للبقاء على قيد الحياة

408
00:33:41,196 --> 00:33:43,657
إنه مجفف و مقوى الشعر الخاص بى

409
00:33:43,782 --> 00:33:46,201
و لا أستطيع العيش بدونه

410
00:33:47,452 --> 00:33:51,915
حسناً أيتها الأميرة، انتهى الأمر
القصة الخرافية انتهت

411
00:33:52,207 --> 00:33:54,459
مرحباً بك فى الحياة الحقيقية

412
00:33:54,584 --> 00:33:58,505
أتريدين مجفف الشعر هذا؟ فلتحمليه أنت

413
00:33:58,797 --> 00:34:00,632
إلتقط هذا

414
00:34:01,466 --> 00:34:03,593
أنت إلتقطى هذا

415
00:34:03,718 --> 00:34:06,930
كيف تجرؤ أيها الفلاح الوقح

416
00:34:07,055 --> 00:34:10,141
لا أحد يخاطبنى بتلك الطريقة، لا أحد

417
00:34:10,267 --> 00:34:11,893
لا أحد

418
00:34:12,018 --> 00:34:15,105
حسناً، ماذا لدينا هنا؟ هلا نظرت إلى هذا؟

419
00:34:15,605 --> 00:34:19,359
تلك الأعين اللامعة، تلك الوجنتين المتوهجتين
و تلك الشفاه المرتجفة

420
00:34:19,484 --> 00:34:21,736
أتدرين أيتها الأميرة؟

421
00:34:21,862 --> 00:34:24,322
أنت قبيحة عندما تكونين غاضبة

422
00:34:24,971 --> 00:34:26,575
لقد طفح الكيل

423
00:34:26,700 --> 00:34:29,911
.... أنت و كلبك -
أرجوكم، أرجوكم، أرجوكم -

424
00:34:30,036 --> 00:34:32,330
أيها البشر و الدرويديين، إذا سمحتم لى

425
00:34:32,455 --> 00:34:35,709
الظلام سيحل عما قريب، لذا أقترح
أن نجد مكاناً للتخييم الليلة

426
00:34:35,834 --> 00:34:37,878
تعالى يا عزيزتى

427
00:34:43,675 --> 00:34:48,096
أترى؟ إنها أخف -
أجل، هذا أفضل -

428
00:34:49,431 --> 00:34:52,100
لكان بإمكانى أن أحمل إثنتان أو ثلاثة من هذه

429
00:34:54,019 --> 00:34:56,062
هل عثرت عليهم بعد؟

430
00:34:56,188 --> 00:34:58,815
كلا لورد " هيلمت "، إنهم مازالوا
خارج نطاق الماسح

431
00:34:58,940 --> 00:35:00,984
إذن، تابع البحث عنهم

432
00:35:10,202 --> 00:35:12,454
اعذرنى يا سيدى، لدى فكرة

433
00:35:12,746 --> 00:35:16,502
أيها العريف، أحضر لى شريط الفيديو
(لفيلم (أوغاد الفضاء

434
00:35:16,503 --> 00:35:17,468
حاضر يا سيدى

435
00:35:18,046 --> 00:35:20,546
{\c&H00FFFF&}(سيد إيجار)

436
00:35:21,046 --> 00:35:24,382
(المنتجون)، (السروج المتوهجة)
(فرانكشتاين الصغير)

437
00:35:24,591 --> 00:35:28,220
عقيد " ساندرز "، أتسمح لى بالتحدث معك من فضلك؟ -
أجل سيدى -

438
00:35:28,345 --> 00:35:31,848
كيف بالإمكان أن يوجد شريط فيديو لفيلم
أوغاد الفضاء)؟ نحن مازلنا فى منتصف تصويره)

439
00:35:31,973 --> 00:35:35,602
صحيح يا سيدى، لكن هناك تقدم جديد
فى تسويق الفيديوهات المنزلية

440
00:35:35,727 --> 00:35:38,355
أحقاً؟ -
أجل، شرائط فيديو فورية -

441
00:35:38,480 --> 00:35:41,650
يتم نزولها فى المحلات قبل الإنتهاء من الفيلم

442
00:35:41,775 --> 00:35:43,985
لا -
ها هو ذا يا سيدى -

443
00:35:44,653 --> 00:35:48,240
(أوغاد الفضاء) -
أحسنت أيها العريف، قم بتشغيله -

444
00:35:52,494 --> 00:35:55,580
هذا فى البداية، إستعد للتقديم السريع -
إستعد للتقديم السريع -

445
00:35:55,705 --> 00:35:58,166
تقديم سريع -
عُلم و ينفذ يا سيدى -

446
00:36:16,643 --> 00:36:21,523
لا لا لا، تجاوز هذا، تجاوز هذا الجزء
فى الواقع لا تقم بتشغيل هذا مجدداً

447
00:36:24,609 --> 00:36:26,653
لنجرب هنا، توقف

448
00:36:37,247 --> 00:36:40,542
إلام أنظر بحق الجحيم؟
متى يحدث هذا فى الفيلم؟

449
00:36:40,667 --> 00:36:45,130
الآن، أنت تنظر إلى الآن يا سيدى
كل ما يحدث حالياً يحدث الآن

450
00:36:45,255 --> 00:36:46,882
ماذا حدث لعندئذ؟ -
لقد تجاوزنا عندئذ -

451
00:36:47,007 --> 00:36:49,259
متى؟ -
الآن للتو، نحن حالياً فى الآن -

452
00:36:49,384 --> 00:36:50,635
عُد لعندئذ -
متى؟ -

453
00:36:50,760 --> 00:36:51,553
الآن -
الآن؟ -

454
00:36:51,678 --> 00:36:53,138
الآن -
لا أستطيع، لقد تخطيناه -

455
00:36:53,263 --> 00:36:55,140
متى؟ -
الآن للتو -

456
00:36:55,265 --> 00:36:58,185
متى سيصبح عندئذ الآن؟ -
قريباً -

457
00:36:59,102 --> 00:37:00,037
متى؟

458
00:37:00,404 --> 00:37:01,171
سيدى -
ماذا؟ -

459
00:37:01,172 --> 00:37:02,172
لقد حددنا موقعهم

460
00:37:02,272 --> 00:37:03,732
أين؟ -
(على قمر (فيجا -

461
00:37:03,857 --> 00:37:06,109
جيد، حدد المسار و جهز لوصولنا -
متى؟ -

462
00:37:06,234 --> 00:37:09,112
بعد 1900 ساعة يا سيدى -
بحلول الغد سيصبحون سجنائنا -

463
00:37:09,237 --> 00:37:11,281
من؟

464
00:37:17,206 --> 00:37:19,501
{\c&H00FFFF&}وضع النوم

465
00:37:28,507 --> 00:37:32,552
لا، شكراً لك، أنا على ما يرام -
خذيها، الجو بارد جداً -

466
00:37:32,677 --> 00:37:34,721
إن كنت مصراً

467
00:37:42,020 --> 00:37:45,482
ألن تبرد؟ -
لا، البرودة لا تضايقنى أبداً -

468
00:37:51,715 --> 00:37:53,782
(لا أستطيع العثور على (درويديا

469
00:37:53,907 --> 00:37:56,249
إنه هناك -
أين؟ -

470
00:37:56,250 --> 00:37:59,878
إنه هناك، إنه ذلك الكوكب الأزرق اللامع
هناك، أترينه؟

471
00:38:01,331 --> 00:38:05,446
أجل، لكنه بعيداً .... جداً

472
00:38:07,045 --> 00:38:09,297
لا تقلقى، سأوصلك إلى هناك

473
00:38:10,340 --> 00:38:12,634
أيهم كوكبك -
من يدرى؟ -

474
00:38:12,759 --> 00:38:16,888
ألا تعرف من أين أنت؟ -
ليس تماماً، لقد وجدت على أعتاب دير -

475
00:38:17,013 --> 00:38:20,934
دير؟ أين؟ -
(فى مكان ما فى مجرة (فورد -

476
00:38:21,643 --> 00:38:24,104
إذن، ألم يخبرك الرهبان من كانوا والديك؟

477
00:38:24,229 --> 00:38:26,982
لم يتمكنوا، لقد أخذوا عهداً بالصمت

478
00:38:27,107 --> 00:38:29,776
كل ما حصلت عليه هذه، لقد كانت حول عنقى

479
00:38:29,901 --> 00:38:31,528
ما هى؟ -
لا أعرف -

480
00:38:31,653 --> 00:38:36,408
لقد أريتها لكل شخص حكيم فى الكون
لم يتمكن أحد من إخبارى ما تعنيه

481
00:38:37,659 --> 00:38:39,911
إنها جميلة

482
00:38:40,537 --> 00:38:42,164
.... أتدرى، أنا

483
00:38:44,916 --> 00:38:46,960
إنها جميلة

484
00:38:50,964 --> 00:38:53,717
إذن، لماذا هربتى من حفل زفافك؟

485
00:38:54,843 --> 00:38:59,097
حسناً، إن كنت تود أن تعرف
أنا لم أكن أحب العريس

486
00:38:59,222 --> 00:39:02,100
لماذا كنتى ستتزوجينه؟ -
... لأن -

487
00:39:02,225 --> 00:39:05,520
أنا أميرة و يجب أن أتزوج أمير

488
00:39:05,645 --> 00:39:09,608
و هو لم يكن يفعل ذلك من أجلك، صحيح؟

489
00:39:09,733 --> 00:39:12,736
لا، إنه لم يكن يفعل ذلك من أجلى

490
00:39:16,823 --> 00:39:18,867
يجب أن أعود حقاً

491
00:39:20,035 --> 00:39:22,454
لم يكن ينبغى أن أهرب

492
00:39:22,829 --> 00:39:28,460
أنا أدرك الآن أن الحب شئ ترفيهى
لا تستطيع الأميرة الحصول عليه

493
00:39:28,585 --> 00:39:30,712
أنت على الأرجح محقة

494
00:39:30,837 --> 00:39:34,674
أعرف الآن أننى يجب أن أتعلم
كيف أعيش بدون .... الحب

495
00:39:34,799 --> 00:39:36,426
أعتقد ذلك

496
00:39:36,551 --> 00:39:40,430
بالإضافة إلى أن الحب ليس بهذه الأهمية -
كلا، لم يكن أبداً -

497
00:39:40,555 --> 00:39:43,975
أستطيع أن أكون سعيدة تماماً
.... باقى حياتى بدون

498
00:39:45,352 --> 00:39:46,978
الحب

499
00:39:47,103 --> 00:39:49,189
بالتأكيد تستطيعين

500
00:39:50,440 --> 00:39:52,734
بدون اتصال بدنى

501
00:39:53,652 --> 00:39:55,195
أجل

502
00:39:55,362 --> 00:39:57,739
بدون أن أحضن

503
00:39:57,864 --> 00:39:59,699
أجل

504
00:40:00,617 --> 00:40:02,869
أو أن أقبل

505
00:40:07,360 --> 00:40:09,188
{\c&H00FFFF&}إنذار العذرية

506
00:40:09,501 --> 00:40:11,545
غادروا السفينة، غادروا السفينة

507
00:40:11,670 --> 00:40:13,922
النساء و الـ(موج) أولاً

508
00:40:14,631 --> 00:40:16,800
لن يحدث هذا، يا سيد

509
00:40:16,925 --> 00:40:20,387
ما الذى فعله؟ ماذا لمس، ماذا لمس؟ -
لم يحدث شيئاً -

510
00:40:20,512 --> 00:40:23,723
ماذا كانت هذه الضوضاء بحق الجحيم؟ -
هذا كان إنذار العذرية خاصتى -

511
00:40:23,849 --> 00:40:26,643
إنه مبرمج للإنطلاق قبل أن تفعل شيئاً

512
00:40:26,768 --> 00:40:30,063
أنت عودى إلى النوم، يا آنسة
... و أما بالنسبة لك أيها المثير

513
00:40:30,188 --> 00:40:34,693
حسناً، لنحصل جميعاً على قسط من النوم
فيجب علينا أن نتحرك قبل الفجر

514
00:40:34,818 --> 00:40:37,696
لماذا مبكراً هكذا؟ -
لأننا فى منتصف الصحراء -

515
00:40:37,821 --> 00:40:42,200
و لن نتمكن من الإبتعاد كثيراً بمجرد إنتصاف
هذه الشمس الحارقة فى كبد السماء

516
00:40:46,580 --> 00:40:48,582
بزوغ لطيف

517
00:40:57,799 --> 00:40:59,843
مياه، مياه

518
00:41:00,719 --> 00:41:02,554
مياه

519
00:41:10,604 --> 00:41:12,647
زيت، زيت

520
00:41:14,399 --> 00:41:17,486
خدمة الغرف، خدمة الغرف

521
00:41:22,824 --> 00:41:25,076
أيها الرئيس، قضى الأمر

522
00:41:27,120 --> 00:41:29,581
لا أستطيع ... لا أستطيع المضى أبعد من هذا

523
00:41:31,374 --> 00:41:34,586
لا أستطيع المضى أبعد من هذا -
هيا " بارف "، يا صديقى الحميم -

524
00:41:34,711 --> 00:41:36,755
كلا -
باقى كثيب رملى واحد فقط -

525
00:41:36,880 --> 00:41:39,716
كلا، لقد قلت هذا قبل ثلاثة كثبان

526
00:41:40,675 --> 00:41:42,719
أنا لا أستطيع المتابعة

527
00:41:43,845 --> 00:41:46,139
أيها النادل، الحساب من فضلك

528
00:41:48,934 --> 00:41:50,810
يجب أن نستمر

529
00:41:50,936 --> 00:41:52,979
يجب أن نستمر

530
00:41:53,813 --> 00:41:55,857
يجب أن نستمر

531
00:41:56,858 --> 00:41:58,693
!من أخدع؟

532
00:42:59,171 --> 00:43:01,214
شكراً أيها الرجل الصغير

533
00:43:02,966 --> 00:43:05,135
شكراً لك

534
00:43:07,304 --> 00:43:09,472
هل فاتنى شيئاً ما؟

535
00:43:09,598 --> 00:43:11,850
متى ذهبنا إلى (ديزنى لاند)؟

536
00:43:29,659 --> 00:43:34,080
" أنا لا أراهم " ساندرز -
لقد أرسلت قوات إستطلاع يا سيدى -

537
00:43:34,206 --> 00:43:37,083
جيد، لنتحرك -
أيها السائق، إستعد للتحرك -

538
00:43:37,209 --> 00:43:39,628
إلام تستعد؟ أنت دائماً تستعد
إنطلق فحسب

539
00:43:39,753 --> 00:43:40,962
إنطلق فحسب -
حاضر يا سيدى -

540
00:43:41,087 --> 00:43:43,131
سيدى، ألا يجب أن تجلس؟

541
00:44:01,942 --> 00:44:05,695
ماذا يقولون؟ -
من الواضح أنهم يريدون أن نذهب معهم -

542
00:44:15,539 --> 00:44:19,751
ما هذا المكان؟ -
(إنه يشبه (معبد الهلاك -

543
00:44:19,876 --> 00:44:22,045
إنه ليس معبد (بيث إسرائيل) بالتأكيد

544
00:44:22,379 --> 00:44:25,298
هيا، أعتقد أنه من الأفضل أن نتبعهم

545
00:44:37,060 --> 00:44:39,312
أعتقد أننا أيقظناه

546
00:44:40,272 --> 00:44:43,483
وداعاً يا رفاق، أخبرونى لاحقاً كيف سارت الأمور -
" عودى إلى هنا يا " دوت -

547
00:44:43,608 --> 00:44:46,736
هيا، يجب أن نستمر -
نحن نحتاج إليك -

548
00:44:52,742 --> 00:44:56,288
ماذا سيحدث الآن؟ -
لا تسألى، ربما لن يحدث -

549
00:44:56,413 --> 00:44:59,708
ماذا لو حدث؟ أنا لا أريد ذلك، سأغادر الآن -
" لا " بارف -

550
00:44:59,833 --> 00:45:03,044
أعتقد أننا يجب أن نخرج من هنا
بينما هو هادئ

551
00:45:03,962 --> 00:45:05,797
صمتاً

552
00:45:05,922 --> 00:45:11,553
من يجرؤ على الدخول فى الحضرة المقدسة
و الرائعة للعالم بكل شئ إلى الأبد

553
00:45:11,678 --> 00:45:13,722
" يوجرت "

554
00:45:14,097 --> 00:45:15,932
يوجرت "؟ "

555
00:45:25,358 --> 00:45:29,821
هل سمعتم عنى؟ -
سمعنا عنك؟ من لم يسمع عن " يوجرت "؟ -

556
00:45:29,946 --> 00:45:31,781
يوجرت " الحكيم "

557
00:45:31,907 --> 00:45:35,076
يوجرت " القوى " -
يوجرت " الرائع " -

558
00:45:35,535 --> 00:45:39,664
رجاء رجاء، لا إطراء مفرط
أنا " يوجرت " المتواضع فحسب

559
00:45:39,789 --> 00:45:41,833
.... لكنك أنت -
أجل -

560
00:45:41,958 --> 00:45:45,086
أنا الحارس لسحر أعظم

561
00:45:45,212 --> 00:45:47,839
قوة معروفة فى جميع أنحاء الكون

562
00:45:47,964 --> 00:45:49,382
.... بـ -
الإجبار؟ -

563
00:45:49,508 --> 00:45:52,093
(كلا، الـ(شوارتز

564
00:45:52,469 --> 00:45:54,513
(الـ(شوارتز

565
00:45:54,679 --> 00:45:56,431
أجل

566
00:45:56,556 --> 00:45:58,391
(الـ(شوارتز

567
00:46:01,770 --> 00:46:05,982
لكن " يوجرت "، ما هذا المكان؟
ما الذى تفعله هنا؟

568
00:46:06,107 --> 00:46:09,694
أقوم بالتسويق -
التسويق، ما معنى ذلك؟ -

569
00:46:09,820 --> 00:46:12,197
التسويق، تعالوا سأريكم

570
00:46:12,322 --> 00:46:13,949
افتحوا هذا المخزن

571
00:46:18,954 --> 00:46:21,581
تعالوا، من هذا الطريق، ألقوا نظرة

572
00:46:21,706 --> 00:46:25,252
لقد وضعنا إسم الفيلم على كل شئ

573
00:46:25,377 --> 00:46:28,046
التسويق، التسويق

574
00:46:28,171 --> 00:46:30,841
حيث يتم جمع الإيرادات الحقيقة
للفيلم

575
00:46:30,966 --> 00:46:34,678
(قميص (أوغاد الفضاء
(كتاب تلوين (أوغاد الفضاء

576
00:46:34,803 --> 00:46:39,182
(علبة طعام (أوغاد الفضاء
(حبوب إفطار (أوغاد الفضاء

577
00:46:39,307 --> 00:46:41,351
(قاذف لهب (أوغاد الفضاء

578
00:46:42,435 --> 00:46:44,646
الأطفال يحبون هذا

579
00:46:44,771 --> 00:46:48,316
(أخيراً و ليس آخراً، دمية (أوغاد الفضاء

580
00:46:48,441 --> 00:46:50,318
أنا

581
00:46:50,443 --> 00:46:52,612
ليكن الـ(شوارتز) بعونكم

582
00:46:55,323 --> 00:46:57,159
بديع

583
00:47:00,567 --> 00:47:03,067
{\c&H00FFFF&}(ملاءة (أوغاد الفضاء

584
00:47:12,007 --> 00:47:14,384
" أيها الرئيس " سكرووب -
ما الأمر؟ -

585
00:47:14,509 --> 00:47:18,096
" لدى رسالة عاجلة من اللورد " هيلمت
لقد فقد الأميرة

586
00:47:18,221 --> 00:47:20,515
أين؟ -
(فى مكان ما فى صحراء (فيجا -

587
00:47:20,640 --> 00:47:24,394
أخبريه أن يمشط الصحراء؟ هل تسميعنى؟
أن يمشط الصحراء؟

588
00:47:24,519 --> 00:47:26,563
حاضر يا سيدى

589
00:47:31,610 --> 00:47:33,653
سيدى -
ماذا؟ -

590
00:47:35,155 --> 00:47:38,658
هل نقوم بذلك حرفياً للغاية؟ -
لا أيها الأحمق، نحن ننفذ الأوامر -

591
00:47:38,783 --> 00:47:42,078
لقد قيل لنا أن نمشط الصحراء
لذلك نحن نمشطها

592
00:47:42,496 --> 00:47:44,831
هل وجدتم أى شئ بعد؟

593
00:47:44,956 --> 00:47:47,000
لا شئ بعد يا سيدى

594
00:47:48,585 --> 00:47:50,962
ماذا عنكم؟

595
00:47:51,087 --> 00:47:53,131
لا شئ يا سيدى

596
00:47:55,759 --> 00:47:57,844
ماذا عنكم يا رفاق؟

597
00:47:57,969 --> 00:48:00,013
نحن لم نجد شيئاً

598
00:48:03,099 --> 00:48:06,770
إنه لغر كبير، لا أحد من الحكيمون
إستطاع إخبارى ما تعنيه

599
00:48:06,895 --> 00:48:11,107
الحكيمون، بالتأكيد، أنت تقصد الحكماء
و ما أدراهم؟

600
00:48:11,233 --> 00:48:13,276
حسناً، دعنى ألقى عليها نظرة

601
00:48:22,327 --> 00:48:25,622
بإمكانك قراءتها -
كلا، كنت أنظف حلقى فحسب -

602
00:48:25,747 --> 00:48:27,791
.... حسناً، دعنى ألقى

603
00:48:30,273 --> 00:48:31,086
نعم

604
00:48:31,211 --> 00:48:33,547
نعم، نعم، بالطبع

605
00:48:33,672 --> 00:48:35,298
هل تفهمها؟ -
أجل -

606
00:48:35,423 --> 00:48:38,093
ماذا تقول؟ -
لا أستطيع أن أخبرك بهذا الآن -

607
00:48:38,218 --> 00:48:42,973
سيتم الكشف عن فحواها إليك فى الوقت المناسب -
رائع -

608
00:48:43,098 --> 00:48:46,351
(لا يخيبن أملك، عد إلى تدريب الـ(شوارتز

609
00:48:46,476 --> 00:48:50,063
إليك، خذ الخاتم و وجهه إلى هذا
التمثال الكبير

610
00:48:50,188 --> 00:48:55,235
حسناً، و لكننى لا أفهم كيف سأقوم برفع
هذا التمثال الكبير بواسطة هذا الخاتم الصغير

611
00:48:55,360 --> 00:48:59,739
(لا تستهين أبداً بقوة الـ(شوارتز

612
00:48:59,865 --> 00:49:02,576
هيا، ركز، ها نحن ذا

613
00:49:04,035 --> 00:49:05,704
ركز

614
00:49:18,717 --> 00:49:21,386
لون ستار "، أنت تفعلها "

615
00:49:21,511 --> 00:49:23,138
أنت تفعلها

616
00:49:24,014 --> 00:49:26,433
(لا أستطيع أن أصدق ذلك، الـ(شوارتز
إن الأمر ينجح

617
00:49:26,558 --> 00:49:28,185
أجل، أجل

618
00:49:28,310 --> 00:49:30,520
يا رئيس، كيف تفعل هذا؟

619
00:49:35,192 --> 00:49:37,777
أعطنى الخاتم، أعطنى الخاتم
بسرعة

620
00:49:48,830 --> 00:49:50,874
" آسف " بارف

621
00:49:56,004 --> 00:49:58,048
تابعوا البحث

622
00:49:59,549 --> 00:50:04,721
لا فائدة من ذلك يا سيدى، لقد بحثنا فى كل مكان -
... انتظر، أنا أشعر بوجود -

623
00:50:04,846 --> 00:50:06,264
(الـ(شوارتز

624
00:50:06,389 --> 00:50:08,266
(الـ(شوارتز -
أجل -

625
00:50:08,391 --> 00:50:12,479
إنه يأتى من مكان ما ... بالأسفل

626
00:50:12,604 --> 00:50:14,439
هناك

627
00:50:16,149 --> 00:50:19,236
أنت محق يا سيدى، يوجد مدخل سرى هنا

628
00:50:19,361 --> 00:50:22,322
(Y) و انظر إلى هذا الشعار إنه حرف

629
00:50:23,240 --> 00:50:25,617
" يوجرت "، " يوجرت "

630
00:50:25,742 --> 00:50:29,412
" أنا أكره " يوجرت = زبادى
حتى مع الفراولة

631
00:50:29,538 --> 00:50:32,457
سأستدعى فرقة الهجوم يا سيدى -
لا لا لا، نحن لا نستطيع الدخول إلى هناك -

632
00:50:32,582 --> 00:50:35,252
(يوجرت " بحوزته الـ (شوارتز "
إنه قوى جداً

633
00:50:35,377 --> 00:50:37,963
لكن يا سيدى، خاتمك
أليس بحوزتك الـ(شوارتز) أيضاً؟

634
00:50:38,088 --> 00:50:41,675
كلا، إنه بحوزته العلوى و أنا بحوزتى السفلى
(فكما ترى هناك جانبين لكل (شوارتز

635
00:50:41,800 --> 00:50:44,553
إذن، كيف سندخل إلى هناك
و نقبض عليها؟

636
00:50:46,012 --> 00:50:48,473
نحن لن ندخل إلى هناك

637
00:50:48,598 --> 00:50:51,893
هى من سيخرج إلينا

638
00:50:52,657 --> 00:50:55,239
{\c&H00FFFF&}وضع النوم

639
00:51:03,155 --> 00:51:07,075
فيسبا "، " فيسبا " يا إبنتى "

640
00:51:07,200 --> 00:51:09,035
أين أنت؟

641
00:51:09,161 --> 00:51:10,579
أبى؟

642
00:51:10,704 --> 00:51:14,749
" فيسبا "، هذا أبيك الملك " رولاند "

643
00:51:14,875 --> 00:51:18,003
تعالى إلى -
أبى؟ -

644
00:51:18,128 --> 00:51:21,047
أنا أسمعك، أنا أسمعك
أين أنت؟

645
00:51:21,173 --> 00:51:23,216
اتبعى صوتى

646
00:51:24,426 --> 00:51:26,553
تعالى إلى

647
00:51:27,262 --> 00:51:29,306
تعالى إلى

648
00:51:31,641 --> 00:51:33,351
فيسبا "، إلى أين أنت ذاهبة؟ "

649
00:51:33,476 --> 00:51:36,480
فيسبا "، تعالى إلى "

650
00:51:40,525 --> 00:51:43,361
أبى، هل هذا أنت حقاً؟

651
00:51:43,487 --> 00:51:47,449
نعم يا عزيزتى، أؤكد لك ذلك

652
00:51:48,116 --> 00:51:50,160
و هل سأكذب؟

653
00:51:52,204 --> 00:51:53,413
أبى

654
00:51:53,611 --> 00:51:54,450
{\c&H00FFFF&}رؤية خارقة

655
00:51:54,456 --> 00:51:56,291
كلا " فيسبا "، لا تفعلى

656
00:51:57,501 --> 00:51:58,919
لا

657
00:51:59,586 --> 00:52:01,630
خدعتك

658
00:52:04,674 --> 00:52:08,845
خذهما كلتاهما، و ضع الأميرة
فى غرفتى

659
00:52:08,970 --> 00:52:11,014
الآن هى ملكى

660
00:52:11,640 --> 00:52:14,935
ما الأمر؟ ماذا يقولون؟ -
لقد خطفوا الأميرة -

661
00:52:24,402 --> 00:52:26,238
أوغاد الفضاء، فات الأوان

662
00:52:26,571 --> 00:52:29,032
لا تقلق يا رئيس، سوف نستعيدها

663
00:52:29,658 --> 00:52:31,493
أجل

664
00:52:32,786 --> 00:52:35,288
" شكراً من أجل الوقود " يوجرت -
على الرحب و السعة -

665
00:52:35,413 --> 00:52:38,917
و إليك هذا، فى حال شعرت بالجوع

666
00:52:39,751 --> 00:52:41,586
كعكة الحظ؟ -
أجل -

667
00:52:41,711 --> 00:52:45,674
تذكر، إفتحها قبل أن تأكلها

668
00:52:45,799 --> 00:52:48,134
شكراً، حسناً من الأفضل أن ننطلق

669
00:52:48,260 --> 00:52:50,887
أتساءل عما إذا كنا سنلتقى مجدداً؟

670
00:52:51,012 --> 00:52:55,100
من يدرى؟ بمشيئة الله سنلتقى جميعاً
(مجدداً فى (أوغاد الفضاء - الجزء الثانى

671
00:52:55,225 --> 00:52:57,269
(البحث عن المزيد من المال)

672
00:52:58,061 --> 00:53:00,939
" وداعاً " لون ستار -
" وداعاً " يوجرت -

673
00:53:02,274 --> 00:53:04,651
(خاتم الـ(شوارتز

674
00:53:04,776 --> 00:53:08,155
لا لا، لا أستطيع أن آخذ هذا -
خذه، خذه -

675
00:53:08,446 --> 00:53:11,783
قد تحتاج إليه -
شكراً -

676
00:53:11,908 --> 00:53:13,952
لن أنساك أبداً

677
00:53:14,953 --> 00:53:16,788
تمنوا لى حظاً سعيداً

678
00:53:39,436 --> 00:53:44,858
" إذن، أيتها الأميرة " فيسبا
لقد أصبحتى أخيراً فى قبضتى

679
00:53:44,983 --> 00:53:48,778
لأفعل بك ما يحلو لى
بالطريقة التى تحلو لى

680
00:53:48,904 --> 00:53:52,949
لا لا، أرجوك دعنى و شأنى
لا أنت ملكى

681
00:53:53,074 --> 00:53:55,952
" ليس بهذه السرعة " هيلمت
" لون ستار "

682
00:53:56,077 --> 00:53:59,831
أجل هذا أنا، أنا هنا لإنقاذ حبيبتى
مرحباً عزيزتى

683
00:53:59,956 --> 00:54:02,334
الآن سوف تموت

684
00:54:04,836 --> 00:54:09,508
أنت، ماذا فعلت بصديقى؟
نفس الشئ الذى سأفعله بك أيها الفتى الكبير

685
00:54:09,633 --> 00:54:11,801
و أنت أيضاً

686
00:54:11,927 --> 00:54:15,889
الآن أيتها الأميرة " فيسبا " نحن أخيراً
وحدنا

687
00:54:16,014 --> 00:54:18,850
كلا، أنا أكرهك، أكرهك، أكرهك
دعنى و شأنى

688
00:54:18,975 --> 00:54:23,230
و مع ذلك أجدك جذاب على نحو غريب
بالطبع تفعلين

689
00:54:23,355 --> 00:54:27,317
الأميرات الدرويديات غالباً ما ينجذبن
إلى المال و السلطة

690
00:54:27,442 --> 00:54:30,403
و أنا بحوزتى كلاهما، وأنت تعرفين ذلك

691
00:54:30,529 --> 00:54:34,574
كلا، دعنى وشأنى. لا قبلينى
لا، لا، نعم، لا

692
00:54:34,699 --> 00:54:36,743
لا، نعم، لا، نعم

693
00:54:40,163 --> 00:54:43,416
إن خوذتك كبيرة جداً

694
00:54:43,959 --> 00:54:45,585
" لورد " هيلمت -
ماذا؟ -

695
00:54:45,710 --> 00:54:49,339
أنت مطلوب على جسر القيادة يا سيدى -
اطرق بابى، اطرق الباب المرة القادمة -

696
00:54:49,464 --> 00:54:51,508
حاضر يا سيدى -
هل رأيت أى شئ؟ -

697
00:54:51,633 --> 00:54:53,969
كلا يا سيدى، أنا لم أراك تلعب
بالدمى الخاصة بك مجدداً

698
00:54:54,094 --> 00:54:55,929
جيد

699
00:55:01,687 --> 00:55:04,260
{\c&H00FFFF&}(ورق مرحاض (أوغاد الفضاء

700
00:55:14,072 --> 00:55:15,699
" أيها الرئيس " سكرووب

701
00:55:15,824 --> 00:55:19,578
لقد أمرتك بألا تتصلى بى أبداً على هذا الجدار
هذا الجدار غير مُدرج على اللائحة

702
00:55:19,703 --> 00:55:23,790
آسفة يا سيدى، لكن الأمر هام جداً
لقد تم إحضار الأميرة إلى مكتبك للتو

703
00:55:23,915 --> 00:55:26,251
" و اللورد " هيلمت " و العقيد " ساندرز
بإنتظارك هناك

704
00:55:26,376 --> 00:55:28,750
حسناً، حسناً، أخبريهم أننى ذاهب
إلى هناك على الفور

705
00:55:28,751 --> 00:55:30,051
حاضر يا سيدى

706
00:55:42,058 --> 00:55:46,438
هيلمت " أيها الوحش، ما الذى يحدث؟
ماذا تفعل بإبنتى؟

707
00:55:46,563 --> 00:55:50,317
اسمح لى أن أقدم لك جراح التجميل
الشاب العبقرى

708
00:55:50,442 --> 00:55:52,277
" دكتور " فيليب سلاتكين

709
00:55:52,402 --> 00:55:57,282
أعظم جراحى الأنف فى الكون بأكمله
(و فى (بيفرلى هيلز

710
00:55:57,274 --> 00:55:58,437
جلالتك

711
00:55:58,439 --> 00:56:00,827
جراحة أنف؟ أنا لا أفهم
لقد أجرت بالفعل جراحة أنف

712
00:56:00,952 --> 00:56:02,996
لقد كانت هدية عيد ميلادها
السادس عشر

713
00:56:03,121 --> 00:56:06,708
لا، الأمر ليس كما تعتقده
بل أسوأ بكثير للغاية

714
00:56:06,833 --> 00:56:10,420
إن لم تعطنى الرقم السرى للدرع الجوى

715
00:56:10,545 --> 00:56:13,465
دكتور " سلاتكين " سيعيد إلى إبنتك

716
00:56:13,590 --> 00:56:15,759
أنفها القديم

717
00:56:15,884 --> 00:56:18,970
لا

718
00:56:20,388 --> 00:56:24,559
من أين حصلت على ذلك؟ -
حسناً، سأخبرك، سأخبرك -

719
00:56:24,684 --> 00:56:28,313
كلا يا أبى، لا، لا ينبغى أن تفعل -
أنت محقة، يا عزيزتى -

720
00:56:28,438 --> 00:56:32,734
سأفتقد أنفك الجديد، لكنى لن أخبره
بالرقم السرى مهما حدث

721
00:56:33,276 --> 00:56:37,155
" حسناً إذن، دكتور " سلاتكين
إفعل أسوأ ما لديك

722
00:56:37,280 --> 00:56:39,324
من دواعى سرورى

723
00:56:42,327 --> 00:56:44,371
لا، انتظر، انتظر

724
00:56:45,080 --> 00:56:47,666
سأخبرك، سأخبرك

725
00:56:48,083 --> 00:56:50,210
كنت أعرف أن الأمر سيفلح

726
00:56:50,335 --> 00:56:52,587
حسناً، أعطنى إياه

727
00:56:53,713 --> 00:56:55,757
الرقم السرى هو

728
00:56:57,342 --> 00:56:58,134
واحد

729
00:56:58,260 --> 00:56:59,594
واحد -
واحد -

730
00:56:59,719 --> 00:57:00,554
إثنان

731
00:57:00,679 --> 00:57:01,805
إثنان -
إثنان -

732
00:57:01,930 --> 00:57:02,639
ثلاثة

733
00:57:02,764 --> 00:57:03,890
ثلاثة -
ثلاثة -

734
00:57:04,015 --> 00:57:04,724
أربعة

735
00:57:04,850 --> 00:57:06,142
أربعة -
أربعة -

736
00:57:07,310 --> 00:57:08,103
خمسة

737
00:57:08,228 --> 00:57:09,688
خمسة -
خمسة -

738
00:57:10,272 --> 00:57:15,152
إذن الرقم السرى هو
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

739
00:57:15,777 --> 00:57:18,613
هذا أغبى رقم سرى سمعته فى حياتى

740
00:57:18,738 --> 00:57:20,991
هذا رقماً قد يضعه شخص أحمقه لحقائبه

741
00:57:21,116 --> 00:57:22,993
شكراً لك، جلالتك

742
00:57:23,368 --> 00:57:25,912
ماذا فعلت؟ -
لقد أغلقت الحائط -

743
00:57:26,037 --> 00:57:28,456
لا لم تفعل، لقد أغلقت الفيلم بأكمله -
لا بد و أننى ضغطت الزر الخاطئ -

744
00:57:28,582 --> 00:57:30,959
إذن، أعد تشغيله، أعد تشغيل الفيلم
حاضر يا سيدى، حاضر يا سيدى

745
00:57:31,585 --> 00:57:35,463
يجب أن تصلح هذا الشئ، لقد عدنا
و لقد حصلنا على الرقم السرى

746
00:57:35,589 --> 00:57:37,632
" سلاتكين " -
ماذا؟ -

747
00:57:37,757 --> 00:57:41,094
لقد أنهيت عملك، عُد إلى ملعب الجولف خاصتك
و إعمل على تحسين ضرباتك

748
00:57:41,553 --> 00:57:46,433
" لنذهب يا " أرنولد "، تعالى يا " جريتشين
بالطبع تعلم أنى مازلت سأتقاضى أجر هذا الأمر

749
00:57:49,811 --> 00:57:52,689
أراهن أنها تقبل جيد جداً

750
00:57:55,609 --> 00:57:58,820
إذن، هل نجح الأمر؟ أين المفتاح؟ -
لقد نجح يا سيدى، لقد حصلنا على الرقم السرى -

751
00:57:58,945 --> 00:58:03,783
عظيم، الآن بإمكاننا أن نسلب الأنفاس الأخيرة
من هواء كوكب (درويديا) النقى

752
00:58:03,909 --> 00:58:06,995
ما هو الرقم السرى؟ -
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة -

753
00:58:07,120 --> 00:58:09,164
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة؟ -
أجل -

754
00:58:09,289 --> 00:58:13,043
هذا مدهش، أنا أستخدم نفس الرقم
فى حقائبى

755
00:58:13,168 --> 00:58:16,963
جهز (وغد الفضاء 1) للرحيل فوراً -
حاضر يا سيدى -

756
00:58:17,088 --> 00:58:19,758
و غيروا الرقم السرى لحقائبى

757
00:58:26,556 --> 00:58:29,476
(ها هى هذا، مدينة (وغد الفضاء
أمامنا مباشرة

758
00:58:29,601 --> 00:58:31,645
جيد، سوف أهبط بالسفينة

759
00:58:32,256 --> 00:58:34,600
{\c&H00FFFF&}توقف
(مجمع سجون (أوغاد الفضاء

760
00:58:34,606 --> 00:58:36,858
مهلاً، ما هذا الشئ بحق الجحيم؟

761
00:58:37,275 --> 00:58:39,688
يبدو كمنزل متنقل مجنح، يا إلهى

762
00:58:40,566 --> 00:58:42,906
أنتم، ليس بإمكانكم التوقف هنا

763
00:58:43,031 --> 00:58:46,034
أجل، ألا يمكنكم القراءة يا رفاق؟
" ممنوع الوقوف "

764
00:58:50,664 --> 00:58:52,707
هذا اللعين

765
00:58:55,710 --> 00:59:00,090
حسناً، ارفعوا أيديكم، أنتم مقبوض عليكم
بتهمة الوقف المخالف

766
00:59:00,215 --> 00:59:02,050
أجل

767
00:59:24,322 --> 00:59:28,910
" المأمور " ميلر "، المأمور " ميلر
(أنت مطلوب فى الزنزانة (ف.17

768
00:59:29,035 --> 00:59:33,790
(انتباه، انتباه، فاحصوا القسم (س
ما هو تقريركم؟

769
00:59:34,583 --> 00:59:36,001
لا

770
00:59:40,005 --> 00:59:43,758
لا بد و أنها فى واحدة من هذه الزنزانات -
أجل، لكن أى واحدة؟ -

771
00:59:40,006 --> 00:59:41,200
{\c&H00FFFF&\fs15}السجناء الملكيين فقط
حراسة مشددة

772
00:59:45,427 --> 00:59:46,970
كلا -
كلا -

773
00:59:50,265 --> 00:59:52,726
الصوت قادم من هنا -
لا يمكن أن تكون هى -

774
01:00:02,736 --> 01:00:04,571
إنها هى

775
01:00:12,496 --> 01:00:14,539
إن صوتها جهور

776
01:00:23,298 --> 01:00:25,967
ماذا تريدون؟ -
هذا أنا -

777
01:00:26,885 --> 01:00:29,471
هذا نحن -
" لون ستار " -

778
01:00:29,596 --> 01:00:32,974
كيف وجدتنا؟ -
لا وقت للتحدث، هيا -

779
01:00:33,099 --> 01:00:35,602
يجب أن نتحرك -
بارف "، كيف فعلتم ذلك؟ " -

780
01:00:38,313 --> 01:00:40,357
هيا

781
01:00:56,206 --> 01:00:59,417
مهلاً، هؤلاء هم الأشخاص
الذين سرقوا زينا

782
01:00:59,543 --> 01:01:01,795
و ضربونا أيضاً

783
01:01:07,026 --> 01:01:08,552
لدينا صحبة

784
01:01:13,098 --> 01:01:14,891
احترسى

785
01:01:17,352 --> 01:01:19,396
اللعنة، هذا طريقنا الوحيد للخروج

786
01:01:19,521 --> 01:01:21,773
نحن محاصرون -
أنا أكره هذه الأفلام -

787
01:01:24,734 --> 01:01:28,321
لقد نفذت منى الذخيرة -
عد للوراء، أنا سأوقفهم -

788
01:01:30,073 --> 01:01:31,908
لدى فكرة

789
01:01:32,033 --> 01:01:34,244
ماذا تفعل؟ -
ماذا يفعل؟ -

790
01:01:47,549 --> 01:01:50,343
أحسنت عملاً، المزيد من الحراس
اهربوا

791
01:01:50,468 --> 01:01:52,554
لنذهب

792
01:01:55,765 --> 01:01:57,809
إنه يغلق

793
01:01:59,269 --> 01:02:02,481
الباب يغلق -
استعدوا للقفز -

794
01:02:10,906 --> 01:02:13,283
لا تتحركوا و إلا ستموتون
قفوا

795
01:02:13,617 --> 01:02:15,660
أيها النقيب لقد أمسكنا بهم

796
01:02:19,372 --> 01:02:22,209
حيلة مذهلة يا أصدقائى

797
01:02:22,334 --> 01:02:24,377
لكنها كانت بلا طائل

798
01:02:24,503 --> 01:02:26,546
استديروا، من فضلكم

799
01:02:26,922 --> 01:02:28,965
يا للأسف

800
01:02:29,257 --> 01:02:31,301
يا للأسف

801
01:02:31,468 --> 01:02:35,972
إذن أيتها الأميرة، هل ظننتى أن بإمكانك
خداع القوات المستبدة لـ ...؟

802
01:02:39,184 --> 01:02:42,354
أيها الحمقى، هؤلاء ليسوا هم

803
01:02:42,479 --> 01:02:45,148
لقد أمسكتوا ببدلاءهم

804
01:02:45,607 --> 01:02:48,860
فتشوا المنطقة، جدوهم

805
01:02:48,985 --> 01:02:51,154
جدوهم

806
01:02:57,577 --> 01:03:00,038
إفتح الباب -
لا أستطيع، لقد انصهر -

807
01:03:00,163 --> 01:03:01,873
و ماذا عن هذا؟ -
إنه مقفل -

808
01:03:01,998 --> 01:03:03,708
أين المفاتيح؟ -
بالداخل -

809
01:03:03,834 --> 01:03:06,086
رائع -
انبطحوا -

810
01:03:08,755 --> 01:03:13,552
إليك، أنت أوقفهيم، سأتولى أمر الباب -
أنا لن أطلق النار بهذا الشئ، أنا أكره الأسلحة -

811
01:03:16,179 --> 01:03:19,057
شعرى، لقد أطلق النار على شعرى

812
01:03:20,225 --> 01:03:22,269
اللعين

813
01:03:32,821 --> 01:03:34,865
اللعنة

814
01:03:39,536 --> 01:03:42,539
كيف كان ذلك؟ -
ليس سيئاً -

815
01:03:42,664 --> 01:03:46,376
ليس سيئاً بالنسبة لفتاة -
" أنتم، هذا كان جيداً جداً بالنسبة لـ" رامبو -

816
01:03:46,501 --> 01:03:48,670
لنفجر هذا المقبض

817
01:04:00,182 --> 01:04:02,350
" الرئيس " سكرووب

818
01:04:02,476 --> 01:04:05,145
تحية -
" يحيا " سكروب -

819
01:04:06,730 --> 01:04:09,483
السفينة كبيرة جداً و إن سرت
سيكون الفيلم قد انتهى

820
01:04:09,608 --> 01:04:11,902
سيدى -
نعم؟ -

821
01:04:12,027 --> 01:04:14,946
لا تُنزل هذا الشئ اللعين أبداً
فى وجهى

822
01:04:15,071 --> 01:04:17,949
كيف أعرف أنك لا تسخر منى بوجهك
تحت هذا الشئ؟

823
01:04:18,074 --> 01:04:19,391
" أيها الرئيس " سكرووب -
نعم -

824
01:04:19,400 --> 01:04:21,463
(ها هو ذا، كوكب (درويديا

825
01:04:21,703 --> 01:04:23,747
(كوكب (درويديا

826
01:04:23,872 --> 01:04:26,625
و عشرة آلاف عام من الهواء النقى

827
01:04:26,750 --> 01:04:29,753
بطريقة إدارته للأمور لن يستمر لمئة عام -
ماذا؟ -

828
01:04:29,878 --> 01:04:33,757
نجهز السفينة لعملية التحول يا سيدى -
جيد، باشروا الأمر -

829
01:04:33,882 --> 01:04:35,926
جاهز " كافكا "؟

830
01:04:42,098 --> 01:04:44,351
(انظروا إنه (وغد الفضاء 1

831
01:04:45,560 --> 01:04:49,898
لقد وصلوا إلى الدرع الجوى -
و هو يفتح -

832
01:04:52,484 --> 01:04:54,528
السفينة ضخمة، لن تعبر أبداً

833
01:04:54,653 --> 01:04:57,656
كيف سيخرجون الهواء؟ أنا لا أرى خراطيم
أو أى شئ

834
01:05:03,036 --> 01:05:05,080
ماذا يحدث؟

835
01:05:07,666 --> 01:05:10,210
السفينة ... تتحول

836
01:05:24,182 --> 01:05:26,226
يا إلهى

837
01:05:26,351 --> 01:05:28,645
إنها ليست مجرد سفينة فضائية

838
01:05:28,770 --> 01:05:30,814
إنها متحولة

839
01:05:41,158 --> 01:05:45,120
... إنها تتحول إلى -
... خادمة -

840
01:05:45,245 --> 01:05:49,791
عملاقة -
مع مكنسة كهربائية -

841
01:05:49,916 --> 01:05:53,128
إذن هكذا كيف سيخرجون الهواء

842
01:06:14,107 --> 01:06:16,151
عملية التحول إكتملت يا سيدى

843
01:06:16,276 --> 01:06:18,570
... وغد الفضاء 1) أصبحت الآن)

844
01:06:22,866 --> 01:06:24,284
الخادمة الخارقة

845
01:06:24,659 --> 01:06:27,120
جيد -
مدهش -

846
01:06:27,245 --> 01:06:29,748
الآن، فلتبدأ عملية

847
01:06:29,873 --> 01:06:31,500
المكنسة الشافطة

848
01:06:31,542 --> 01:06:33,700
{\c&H00FFFF&}فتح
غلق
عكس

849
01:06:38,048 --> 01:06:41,301
اشفطى، اشفطى، اشفطى

850
01:06:55,023 --> 01:06:57,484
" وداعاً، صغيرتى " فيسبا

851
01:06:58,109 --> 01:07:04,115
" ابنتى ... الصغيرة ... " فيسبا

852
01:07:11,206 --> 01:07:14,125
كيس الهواء، لقد امتلأ تقريباً -
ماذا سنفعل؟ -

853
01:07:17,963 --> 01:07:20,966
يجب أن نتصرف بسرعة
الخطوة الأولى : نعكس عمل هذه المكنسة

854
01:07:21,091 --> 01:07:23,176
و نعيد الهواء إلى الكوكب

855
01:07:23,301 --> 01:07:26,805
الخطوة الثانية : ندمر هذا الشئ

856
01:07:26,930 --> 01:07:30,767
لكن، أليس ذلك خطيراً؟ -
.. للغاية، بالإضافة إلى -

857
01:07:31,685 --> 01:07:34,729
لا أعرف كيف سنفعل ذلك
بحق الجحيم

858
01:07:34,855 --> 01:07:38,191
" ماذا عن هذا الخاتم الذى أعطاك إياه " يوجرت -
أجل -

859
01:07:38,316 --> 01:07:40,902
... لكن -
هيا يا رئيس، أعطى الأمر محاولة -

860
01:07:41,027 --> 01:07:43,488
حسناً، لا شئ لنخسره

861
01:07:52,956 --> 01:07:53,835
انظر لهذا

862
01:07:55,959 --> 01:07:58,086
إن .. إن الأمر ينجح

863
01:07:59,588 --> 01:08:01,423
(هيا أيها الـ(شوارتز

864
01:08:01,548 --> 01:08:05,468
(هيا أيها الـ(شوارتز)، هيا أيها الـ(شوارتز

865
01:08:10,432 --> 01:08:13,643
هيلمت "، ماذا يحدث؟ " -
ساندرز "، ماذا يحدث؟ " -

866
01:08:13,768 --> 01:08:15,604
إنها الخادمة الخارقة

867
01:08:15,729 --> 01:08:17,856
لقد إنتقلت من وضعية الشفط
إلى النفخ

868
01:08:17,981 --> 01:08:20,150
ماذا؟ إنهم يستعيدون كل هوائهم

869
01:08:20,275 --> 01:08:22,319
إفعل شيئاً -
إفعل شيئاً -

870
01:08:22,611 --> 01:08:24,029
إفعلوا شيئاً

871
01:08:40,086 --> 01:08:42,130
أنا أتنفس

872
01:08:42,797 --> 01:08:44,633
هواء

873
01:08:46,092 --> 01:08:47,719
هواء

874
01:08:55,769 --> 01:08:58,104
أطفئ الأضواء -
عُلم و ينفذ -

875
01:08:58,980 --> 01:09:01,566
إنتقل إلى الأشعة تحت الحمراء -
عُلم و ينفذ -

876
01:09:01,691 --> 01:09:03,819
ادعو الله -
عُلم و ينفذ -

877
01:09:13,161 --> 01:09:15,872
احترس، احترس

878
01:09:17,611 --> 01:09:19,766
{\c&H00FFFF&}ماسح الأشعة تحت الحمراء

879
01:09:22,671 --> 01:09:24,506
ماذا تفعل؟

880
01:09:24,631 --> 01:09:26,675
أقوم بالمسح

881
01:09:32,848 --> 01:09:36,893
أعتقد أنه و لا بد من وجود آلية للتدمير الذاتى
فى منطقة مركز المخ

882
01:09:41,481 --> 01:09:44,234
أعتقد أننا وجدناها للتو -
أين؟ -

883
01:09:44,359 --> 01:09:46,403
شاهدى

884
01:09:50,282 --> 01:09:53,243
نجحنا، ها هى ذا

885
01:09:53,869 --> 01:09:56,121
إنها أسفلنا تماماً

886
01:09:56,246 --> 01:09:59,666
" ضعها فى وضعية الحوامة " بارف -
عُلم و ينفذ -

887
01:10:00,250 --> 01:10:03,253
أنا ذاهب إلى هناك -
إنه ذاهب إلى هناك -

888
01:10:03,920 --> 01:10:05,964
لم أكن لأفعل

889
01:10:24,970 --> 01:10:26,777
{\c&H00FFFF&}مخرج الطوارئ

890
01:10:40,000 --> 01:10:45,000
{\c&H00FFFF&}ممنوع دخول غير المصرح لهم أو المصرح لهم
العاملين مسموح لهم بالدخول

891
01:10:47,255 --> 01:10:49,299
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

892
01:10:50,300 --> 01:10:52,761
قرصة العنق الفولكانية؟

893
01:10:52,886 --> 01:10:55,514
لا لا لا أيها الغبى، أنت تضع إصبعك
عالياً جداً

894
01:10:55,639 --> 01:10:58,475
إنها هنا بالأسفل، حيث يلتقى
الكتف بالعنق

895
01:10:58,600 --> 01:11:01,269
مثل هذا؟ -
أجل -

896
01:11:03,897 --> 01:11:05,941
شكراً

897
01:11:10,654 --> 01:11:13,573
ادخل بصمة اليد، من فضلك

898
01:11:13,698 --> 01:11:16,368
ادخل بصمة اليد، من فضلك

899
01:11:16,785 --> 01:11:19,162
ادخل بصمة اليد، من فضلك

900
01:11:19,788 --> 01:11:21,623
بصمة اليد

901
01:11:23,834 --> 01:11:25,460
شكراً مرة أخرى

902
01:11:29,630 --> 01:11:33,000
{\c&H00FFFF&}زر التدمير الذاتى
لا تضغطه إلا إذا كنت حقاً، حقاً تعنى ذلك

903
01:11:33,620 --> 01:11:35,637
هل هذا أنت " مايلر "؟

904
01:11:33,622 --> 01:11:35,635
{\c&H00FFFF&}(منشفة (أوغاد الفضاء

905
01:11:37,499 --> 01:11:39,269
{\c&H00FFFF&}(كريم حلاقة (أوغاد الفضاء

906
01:11:45,897 --> 01:11:47,983
من أنت؟ ماذا تفعل بهذا؟

907
01:11:48,108 --> 01:11:49,943
هذا

908
01:11:54,698 --> 01:11:56,533
أحلام سعيدة

909
01:12:13,884 --> 01:12:16,636
" ليس بهذه السرعة " لون ستار

910
01:12:16,761 --> 01:12:18,180
" هيلمت "

911
01:12:18,305 --> 01:12:22,851
إذن، تقابلنا أخيراً، لأول مرة
و لأخر مرة

912
01:12:25,479 --> 01:12:29,774
قبل أن تموت هناك شئ يجب أن تعرفه
" بشأننا يا " لون ستار

913
01:12:30,525 --> 01:12:31,943
ماذا؟

914
01:12:32,360 --> 01:12:38,158
أنا زميل السكن السابق لإبن عم إبن أخ
شقيق والدك

915
01:12:40,619 --> 01:12:44,247
ماذا يجعلنا ذلك؟ -
لا شئ على الإطلاق -

916
01:12:44,789 --> 01:12:47,709
و هذا ما أنت على وشك أن تصبحه

917
01:12:48,585 --> 01:12:50,629
استعد للموت

918
01:12:58,011 --> 01:12:59,846
أنت بحوزتك الخاتم

919
01:12:59,971 --> 01:13:03,058
و أرى أن الـ(شوارتز) الخاص بك
كبير مثل خاصتى

920
01:13:05,101 --> 01:13:08,522
الآن، لنرى كيف ستتعامل معه

921
01:13:32,587 --> 01:13:35,799
هو من فعل ذلك -
ماذا؟ -

922
01:13:51,648 --> 01:13:55,235
اللعنة، أنا أكره عندما يلتوى
الـ(شوارتز) الخاص بى

923
01:13:55,819 --> 01:13:58,905
حسناً، ربما إن وضعت قدمى
على قدمك

924
01:13:59,030 --> 01:14:01,074
تعلم، نستطيع أن ننفصل
... مثل

925
01:14:01,199 --> 01:14:03,493
جيد، أجل
واحد، إثنان، ثلاثة، إنطلق

926
01:14:46,244 --> 01:14:50,165
إذن " لون ستار "، " يوجرت " علمك جيداً

927
01:14:51,416 --> 01:14:55,128
إن كان يوجد شيئاً واحداً أحتقره
فهو القتال العادل

928
01:14:55,253 --> 01:14:59,424
لكن إن كان ينبغى على، فينبغى على
لعل الرجل الأفضل يفوز

929
01:15:00,258 --> 01:15:02,302
لنتصافح

930
01:15:05,430 --> 01:15:09,976
الخاتم، لا أصدق أنك وقعت
فى شرك أقدم خدعة بالكتاب

931
01:15:10,101 --> 01:15:14,481
يا لك من أبله، ما خطبك يا رجل؟
بربك

932
01:15:14,606 --> 01:15:16,942
أتدرى شيئاً؟ خذ، دعنى أعيده إليك

933
01:15:17,067 --> 01:15:21,363
انظر لهذا، لقد وقعت فى شرك هذه الخدعة أيضاً
لا أستطيع أن أصدق ذلك يا رجل

934
01:15:23,657 --> 01:15:28,537
إذن يا " لون ستار "، الآن ترى
أن الشر سينتصر دائماً

935
01:15:28,662 --> 01:15:30,914
لأن الخير حماقة

936
01:15:40,507 --> 01:15:45,887
مدهش جداً يا " لون ستار "، من المؤسف
(أن هذا ليس برنامج (عالم الرياضة الواسع

937
01:15:46,847 --> 01:15:50,142
" استخدم الـ(شوارتز) يا " لون ستار
(استخدم الـ(شوارتز

938
01:15:50,267 --> 01:15:52,352
لا أستطيع، لقد فقدت الخاتم

939
01:15:52,477 --> 01:15:55,355
إنس أمر الخاتم، الخاتم لا شئ

940
01:15:55,480 --> 01:15:58,150
(لقد وجدته فى علبة مقرمشات (كراكر جاك

941
01:15:58,275 --> 01:16:01,987
" الـ(شوارتز) بداخلك يا " لون ستار
إنه بداخلك

942
01:16:02,112 --> 01:16:04,239
حسناً، سأحاول

943
01:16:04,364 --> 01:16:07,367
قل وداعاً لصديقيك الحميمين

944
01:16:07,492 --> 01:16:10,287
و لا أقصد رفاقك فى المنزل المتنقل

945
01:16:19,379 --> 01:16:22,048
أشكركم على ضغط زر التدمير الذاتى

946
01:16:22,174 --> 01:16:25,260
هذه السفينة ستدمر نفسها
بعد ثلاث دقائق

947
01:16:29,890 --> 01:16:33,435
ما الذى يحدث؟ أين نحن بحق الجحيم؟
فى (باريس)؟

948
01:16:33,560 --> 01:16:35,395
أشكركم على ضغط زر التدمير الذاتى

949
01:16:35,520 --> 01:16:40,525
هذه السفينة سوف تدمر نفسها
بالظبط بعد دقيقتان و 45 ثانية

950
01:16:40,650 --> 01:16:42,819
يجب أن تمنع ذلك، هل من طريقة لمنع ذلك؟

951
01:16:42,944 --> 01:16:45,071
لا أستطيع، ذلك غير قابل للعكس

952
01:16:45,197 --> 01:16:46,823
مثل معطفى الواقى من المطر

953
01:16:46,948 --> 01:16:50,660
انتباه، هذا العقيد " ساندرز " من القيادة
غادروا السفينة

954
01:16:50,785 --> 01:16:53,997
غادروا السفينة، كل العاملين
توجهوا إلى مكوكات الهروب

955
01:16:54,456 --> 01:16:57,167
اغلقوا السيرك، اخلوا حديقة الحيوان

956
01:16:57,292 --> 01:17:01,755
لقد تم تفيعل آلية التدمير الذاتى
غادروا السفينة

957
01:17:02,088 --> 01:17:04,382
ساندرز "، " ساندرز " يجب أن تساعدنى "

958
01:17:04,508 --> 01:17:08,470
لا أدرى ماذا أفعل، لا أستطيع إتخاذ قرارات
أنا الرئيس

959
01:17:08,595 --> 01:17:13,391
هذا تحذير الدقيقتان، هذه السفينة
ستدمر نفسها بالظبط بعد دقيقتان

960
01:17:13,517 --> 01:17:16,603
اطلقوا مكوكات الهروب بمجرد امتلائها

961
01:17:16,728 --> 01:17:18,647
ماذا يحدث؟ أين هو؟

962
01:17:25,403 --> 01:17:27,239
أين هو؟ -
هنا -

963
01:17:27,364 --> 01:17:30,408
لدينا دقيقة و 40 ثانية قبل نهاية العالم
تمسكوا

964
01:17:34,579 --> 01:17:35,789
دفع كامل -
دفع كامل -

965
01:17:35,914 --> 01:17:38,250
إنتقل إلى النفاثات فائقة السرعة -
عُلم و ينفذ -

966
01:17:43,755 --> 01:17:46,967
أنت، إخرج من هنا، إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟ -
بيتزا للتوصيل -

967
01:18:09,030 --> 01:18:11,533
مهلاً، هذا مكوك الهروب الخاص بى
من أنت؟

968
01:18:11,658 --> 01:18:14,744
أنا السيدة الملتحية، من أنت؟
أحد الأوغاد؟

969
01:18:17,455 --> 01:18:20,333
مهلاً عودى، هذا مكوكى، لا

970
01:18:23,920 --> 01:18:26,840
عودى، أيتها الحقيرة البدينة الملتحية

971
01:18:27,716 --> 01:18:29,342
مكوك واحد باقى

972
01:18:29,468 --> 01:18:32,137
و باقى ثلاثتنا، و أنا الرئيس

973
01:18:32,262 --> 01:18:36,725
حسناً يا أولاد، لقد كانت سفينة جميلة جداً
أعتقد أنكم يجب أن تهلكوا معها

974
01:18:37,100 --> 01:18:39,144
وداعاً

975
01:18:41,938 --> 01:18:43,982
ما خطب حزام الأمان هذا؟

976
01:18:53,450 --> 01:18:56,036
هذه السفينة ستدمر نفسها بعد 20 ثانية

977
01:18:56,161 --> 01:18:59,080
إنها فرصتكم الأخيرة
للضغط على زر الإلغاء

978
01:18:59,206 --> 01:19:01,458
زر الإلغاء؟ أسرعوا

979
01:19:09,257 --> 01:19:11,797
أين هو؟ أين هو؟ -
لا بد و أنه هنا -

980
01:19:11,798 --> 01:19:13,500
{\pos(190,225)\c&H00FFFF&\fs15}زر إلغاء التدمير الذاتى، مُعطل

981
01:19:12,177 --> 01:19:13,718
مُعطل؟ -
اللعنة -

982
01:19:13,719 --> 01:19:15,797
حتى فى المستقبل لا شئ يعمل

983
01:19:15,832 --> 01:19:18,975
هذه السفينة ستدمر نفسها
بالظبط بعد عشر ثوانى

984
01:19:20,060 --> 01:19:21,686
العد التنازلى

985
01:19:21,812 --> 01:19:24,981
... عشرة، تسعة، ثمانية، ستة

986
01:19:26,024 --> 01:19:28,068
ستة؟ ماذا حدث لسبعة؟

987
01:19:28,193 --> 01:19:30,028
أمازحكم فحسب

988
01:19:30,320 --> 01:19:32,364
ها هو الطرف الآخر، أسرع

989
01:19:32,489 --> 01:19:38,620
ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة، إثنان، واحد

990
01:19:39,120 --> 01:19:41,790
اقضوا يوماً لطيفاً -
شكراً لك -

991
01:19:52,759 --> 01:19:54,594
لقد فعلناها

992
01:20:01,184 --> 01:20:03,228
لقد فعلناها جميعاً

993
01:20:22,080 --> 01:20:26,459
لذا أعتقد أنكم قد تطلقون على حالة
هذا الرجل، عضاض الآليين؟

994
01:20:29,212 --> 01:20:32,090
و عن الأخبار المحزنة
... " بيتزا هت "

995
01:20:32,215 --> 01:20:34,968
المشهور بكونه نصف إنسان و نصف بيتزا

996
01:20:35,093 --> 01:20:39,431
عُثر عليه ميتاً فى وقت سابق من اليوم
على المقعد الخلفى لسيارته الليموزين الممتدة

997
01:20:39,639 --> 01:20:45,854
من الواضح أن رجل العصابات الشهير
حُبس داخل سيارته و أكل نفسه حتى الموت

998
01:20:46,313 --> 01:20:52,527
تالياً، استعراض " بونجو "  لفيلم
روكى الجزء الخامس ألف)، " بونجو "؟)

999
01:20:54,029 --> 01:20:56,448
هل سمعت هذا؟
" لقد مات " بيتزا

1000
01:20:56,573 --> 01:21:00,952
ليس علينا الآن أن ندفع له المليون
بإمكاننا الإحتفاظ بها لأنفسنا

1001
01:21:01,119 --> 01:21:02,954
أجل

1002
01:21:20,514 --> 01:21:23,600
أبى، أبى -
فيسبا "، عزيزتى " -

1003
01:21:23,725 --> 01:21:27,562
اعتقدت أنى لن أراكى أبداً مجدداً
يا صغيرتى الحبيبة

1004
01:21:27,687 --> 01:21:29,940
أنا سعيد للغاية أنك بالمنزل و آمنة

1005
01:21:30,607 --> 01:21:34,611
و يا صغيرتى " فيسبا "، ها هو شخص
آخر سعيد لرؤيتك

1006
01:21:37,280 --> 01:21:39,491
مرحباً

1007
01:21:39,616 --> 01:21:41,868
أين كنتى؟

1008
01:21:47,316 --> 01:21:51,816
{\c&H00FFFF&}المحطة الفضائية 5
(مطعم (جالاكسى جريل

1009
01:21:56,550 --> 01:21:58,593
شكراً عزيزتى

1010
01:21:59,066 --> 01:22:01,374
{\c&H00FFFF&}(شراشف مائدة (أوغاد الفضاء

1011
01:22:10,147 --> 01:22:11,982
مرحباً أيها المثير

1012
01:22:12,107 --> 01:22:13,525
مرحباً أيها الجميل

1013
01:22:14,109 --> 01:22:15,050
ما هى طلباتكم؟

1014
01:22:15,051 --> 01:22:17,894
لدينا فقط بضعة دقائق، نحن نتزود بالوقود
لذا ما هو المتاح؟

1015
01:22:17,988 --> 01:22:20,323
لدى حساء الفضاء أو طبق الفضاء الخاص

1016
01:22:20,448 --> 01:22:23,535
سآخذ حساء -
حسناً -

1017
01:22:23,743 --> 01:22:26,329
سآخذ أثداء، الطبق الخاص

1018
01:22:27,539 --> 01:22:30,834
حسناً، واحد طبق خاص
و واحد حساء

1019
01:22:34,045 --> 01:22:37,424
مستعدون للطلب؟ -
(مرحباً، أجل سنآخذ (سمك لونا -

1020
01:22:37,549 --> 01:22:40,969
ماذا عن المشروبات؟ أنت، أنت
انتبه أين تضع هذا الشئ

1021
01:22:41,094 --> 01:22:45,891
ماذا؟ انظرى، إن له وعياً مستقل يا عزيزتى
و لا أستطيع أن أتحكم به

1022
01:22:50,854 --> 01:22:52,731
يا إلهى -
ماذا؟ -

1023
01:22:52,856 --> 01:22:56,234
لا، لقد كنا تائهين، لم يعلم أحدنا أين كنا

1024
01:22:56,359 --> 01:23:01,072
ثم بدأ " هارى " يتحسس جميع الأشجار

1025
01:23:01,198 --> 01:23:04,576
(ثم قال : لقد عرفت، نحن على (بلوتو

1026
01:23:04,701 --> 01:23:09,414
و قلنا : " هارى " كيف بإمكانك التأكد؟
قال : من اللحاء أيها الحمقى

1027
01:23:09,539 --> 01:23:11,583
من اللحاء

1028
01:23:15,045 --> 01:23:16,880
هل هو بخير؟

1029
01:23:19,174 --> 01:23:21,843
مهلاً، ما خطب هذا الرجل؟ -
لا أعرف -

1030
01:23:25,263 --> 01:23:27,724
أحضروا له بعض الماء -
ماء !، على جثتى -

1031
01:23:27,849 --> 01:23:30,143
(أحضروا لهذا الرجل بعض الـ(بيبتو بيزمول
{\c&H00FFFF&\fs15}بيبتو بيزمول : عقار لعلاج قصور الجهاز الهضمى

1032
01:23:30,811 --> 01:23:33,814
أيتها النادلة، أيتها النادلة
ماذا كان طلبه؟

1033
01:23:33,939 --> 01:23:37,025
لقد تناول الطبق الخاص -
الخاص؟، هذا طلبى -

1034
01:23:37,150 --> 01:23:40,028
غيرى طلبى إلى الحساء -
خطوة جيدة -

1035
01:23:48,328 --> 01:23:50,372
كلا

1036
01:23:50,497 --> 01:23:52,541
ليس مجدداً

1037
01:24:24,739 --> 01:24:26,992
الحساب من فضلك

1038
01:24:27,351 --> 01:24:30,748
{\c&H00FFFF&}(أول معبد ما بين المجرات (تم إصلاحه
بواسطة الكهنة الدرويديين

1039
01:24:30,748 --> 01:24:34,205
{\c&H00FFFF&}" اليوم ... العرس الملكى للأميرة " فيسبا
" و الأمير " فاليوم

1040
01:24:34,206 --> 01:24:36,168
{\c&H00FFFF&}ثانى مرة

1041
01:24:36,960 --> 01:24:39,504
خمس دقائق على وقت السحر

1042
01:24:39,629 --> 01:24:42,757
هل أنت بخير يا عزيزتى، أنت تبدين
شاردة الذهن قليلاً

1043
01:24:42,883 --> 01:24:46,428
لا تقلق بشأنى يا أبى
لقد تجاوزته تماماً

1044
01:24:46,803 --> 01:24:51,808
لم يبقى حتى لحضور الزفاف، أخذ المليون
عملة الفضائية الخاصة به و ركض

1045
01:24:52,350 --> 01:24:54,644
إنه لم يأخذ المليون

1046
01:24:54,769 --> 01:24:56,605
لم يفعل؟ -
لا -

1047
01:24:57,105 --> 01:25:00,942
لقد أخذ فقط 248 عملة فضائية
من أجل الغداء و الوقود و الرسوم

1048
01:25:11,536 --> 01:25:13,313
مازلت لا أصدق أنك رفضت المال

1049
01:25:13,614 --> 01:25:16,734
على الأقل كان بإمكاننا حضور
مأدبة الزفاف، إنى أتضور جوعاً

1050
01:25:17,167 --> 01:25:19,461
هل لديك أى شئ للأكل؟ -
كلا -

1051
01:25:20,378 --> 01:25:23,840
انتظر لحظة، " يوجرت " أعطانى
كعكة الحظ هذه

1052
01:25:23,965 --> 01:25:26,009
خذ، هنيئاً لك -
شكراً -

1053
01:25:26,134 --> 01:25:27,969
سأتقاسمها معك -
لا -

1054
01:25:28,094 --> 01:25:29,930
حسناً

1055
01:25:33,016 --> 01:25:35,393
" يوجرت " -
مرحباً يا أولاد -

1056
01:25:35,519 --> 01:25:39,064
بما أنك فتحت كعكة الحظ خاصتك
إذن إليك حظك

1057
01:25:39,189 --> 01:25:43,026
لون ستار "، هل تعرف هذه الميدالية "
التى ترتديها حول عنقك؟

1058
01:25:43,151 --> 01:25:46,321
لكنك لا تعرف ما تعنيه؟
إليك ما تعنيه

1059
01:25:46,655 --> 01:25:49,574
إنها شهادة ميلاد ملكية، أجل

1060
01:25:49,699 --> 01:25:53,119
والدك كان ملكاً، والدتك كانت ملكة

1061
01:25:53,245 --> 01:25:56,915
ما يجعلك أميراً

1062
01:25:57,165 --> 01:25:59,543
مرحى، أنا أمير

1063
01:25:59,668 --> 01:26:01,837
... أنا أمير، ما يعنى

1064
01:26:01,962 --> 01:26:06,133
ما يعنى أنك لو أسرعت، قد تكون هناك
أميرة فى مستقبلك

1065
01:26:06,258 --> 01:26:09,052
الآن، إن أردت أن تعود هناك
قبل أن تتزوج الجمال النائم

1066
01:26:09,177 --> 01:26:12,472
يوجد علبة وقود خاصة فى صندوق
القفازات

1067
01:26:12,597 --> 01:26:14,641
حظاً سعيداً يا أولاد -
" وداعاً " يوجرت -

1068
01:26:14,766 --> 01:26:16,601
" يوجرت "

1069
01:26:16,726 --> 01:26:18,979
شكراً -
على الرحب و السعة -

1070
01:26:19,104 --> 01:26:25,318
و ليكن الـ(شوارتز) بعونكم

1071
01:26:26,111 --> 01:26:28,155
ياله من عالم

1072
01:26:28,280 --> 01:26:32,325
بارف "، افتح صندوق القفازات هذا " -
لك ذلك، سموك -

1073
01:26:35,704 --> 01:26:38,415
شوارتز سائل

1074
01:26:38,540 --> 01:26:40,876
بسرعة، صبه فى الخزان الإحتياطى -
صحيح -

1075
01:26:45,130 --> 01:26:47,174
انظر لهذا

1076
01:26:48,216 --> 01:26:50,135
تم -
" تمسك " بارفو -

1077
01:26:50,260 --> 01:26:52,846
سوف نقوم بإنعطاف فضائى

1078
01:27:45,065 --> 01:27:48,693
صديقى، ما هذه الأشياء التى تخرج من أنفها؟

1079
01:27:49,986 --> 01:27:52,030
مهلاً، مهلاً، انتبه لخوذتى

1080
01:27:55,242 --> 01:27:57,077
أوغاد الفضاء

1081
01:27:57,369 --> 01:28:00,455
اللعنة، ها قد هلك كوكبنا

1082
01:28:03,375 --> 01:28:07,712
أعزائى، لقد اجتمعنا هنا معاً

1083
01:28:08,338 --> 01:28:09,756
مجدداً

1084
01:28:09,881 --> 01:28:11,829
لما لم تخبرنى بأنه لم يأخذ المال؟

1085
01:28:11,830 --> 01:28:13,675
لم أعتقد أن ذلك أمراً هاماً

1086
01:28:13,969 --> 01:28:18,056
هل بإماكنى أن أتابع، من فضلكم؟ -
بجانب، أنه طلب منى ألا أخبرك -

1087
01:28:18,765 --> 01:28:20,600
شكراً لكم

1088
01:28:20,725 --> 01:28:26,022
" لنجمع بين الأميرة " فيسبا
" و الأميرة " فاليوم

1089
01:28:26,982 --> 01:28:29,359
آسف، إنه الشعر

1090
01:28:29,484 --> 01:28:31,319
" الأمير " فاليوم

1091
01:28:31,444 --> 01:28:33,864
برباط الزواج المقدس

1092
01:28:33,989 --> 01:28:37,033
لقد فهمت كل شئ الآن
ألا ترى أنه يحبنى؟

1093
01:28:37,409 --> 01:28:41,580
عذراً، أنا أحاول إتمام عرس ها هنا، و الذى ليس له
أى علاقة بالحب، من فضلكم هدوء

1094
01:28:41,705 --> 01:28:43,331
أنا آسفة -
أنا آسف -

1095
01:28:43,456 --> 01:28:46,084
أنا أيضاً آسف -
لا تكن متأسفاً، كن هادئاً -

1096
01:28:46,209 --> 01:28:48,461
آسفون

1097
01:28:50,505 --> 01:28:57,429
" لجمع الأميرة " فيسبا " و الأمير " فاليوم
برباط الزواج

1098
01:28:57,554 --> 01:28:58,763
اللعين

1099
01:29:03,477 --> 01:29:05,395
المقدس

1100
01:29:05,520 --> 01:29:07,981
هذا هو، أنا أعرف أنه هو
لقد عاد

1101
01:29:08,106 --> 01:29:11,151
قضى الأمر، لا مزيد من الفرص
سنتتم الأمر بالنسخة المختصرة

1102
01:29:11,276 --> 01:29:14,488
أيها الأمير " فاليوم " هل تقبل بأن تكون
الأميرة " فيسبا " زوجتك؟

1103
01:29:14,613 --> 01:29:15,300
أجل

1104
01:29:15,344 --> 01:29:17,814
أيتها الأميرة " فيسبا " هل تقبلين
الأمير " فاليوم " زوجاً لك؟

1105
01:29:18,644 --> 01:29:20,308
.... حسناً، أنا

1106
01:29:20,327 --> 01:29:23,371
أعتقد أن .... لا أعرف

1107
01:29:23,497 --> 01:29:25,749
لا، إنها لا تقبل -
ماذا؟ -

1108
01:29:31,171 --> 01:29:34,508
من أنت بحق الجحيم؟ -
" الأمير " لون ستار -

1109
01:29:35,133 --> 01:29:37,302
أمير؟ -
لقد اكتشفت ذلك للتو -

1110
01:29:37,677 --> 01:29:41,139
هذا ما تقوله الميدالية
أنا أمير بحق الله

1111
01:29:41,264 --> 01:29:42,891
هل تتزوجينى؟

1112
01:29:43,433 --> 01:29:45,477
حسناً، دعنى أفكر بالأمر

1113
01:29:46,937 --> 01:29:48,355
أجل

1114
01:29:48,480 --> 01:29:52,526
لقد سئمت من هذا، لا يهمنى من هو
لكنى سأزوج أحداً ما اليوم

1115
01:29:52,651 --> 01:29:54,451
من أنت؟ -
أنا إشبين العريس -

1116
01:29:54,600 --> 01:29:55,920
ما اسمك؟ -
" بارف " -

1117
01:29:55,955 --> 01:29:58,114
اسمك بالكامل؟ -
" بارفولوميو " -

1118
01:29:58,490 --> 01:30:00,534
هل أنت من سيتزوج؟ -
لا -

1119
01:30:00,659 --> 01:30:02,285
إذن فلتذهب إلى هناك

1120
01:30:02,619 --> 01:30:06,039
حسناً، ها نحن ذا، النسخة المختصرة جداً

1121
01:30:06,164 --> 01:30:07,999
هل؟ -
أجل -

1122
01:30:08,124 --> 01:30:09,334
هل؟ -
أجل -

1123
01:30:09,459 --> 01:30:12,128
جيد، لقد تزوجتما
قبلها

1124
01:30:12,254 --> 01:30:14,923
أحبك -
أحبك -

1125
01:30:26,143 --> 01:30:28,895
وداعاً إذن يا إنذار العذرية

1126
01:30:38,289 --> 01:30:40,151
{\c&H00FFFF&}متزوجين للتو

1127
01:30:45,808 --> 01:30:49,310
{\c&H00FFFF&}ليكن الـ(شوارتز) بعونكم

1128
01:31:45,000 --> 01:32:20,000
تمت الترجمة بواسطة
M.sheva

