1
00:00:09,840 --> 00:00:24,840
جميع حقوق الترجمة
(محفوظة لـ (شـــــريف وهــــبه

2
00:01:14,841 --> 00:01:18,841
"الرحــلة الدمـــوية"

3
00:02:03,842 --> 00:02:06,842
 "فى عام الربّ 1974"

4
00:02:12,841 --> 00:02:14,883
"فتاة صغيرة مفقودة"

5
00:02:15,009 --> 00:02:17,678
"الزُّمرة يسيل لعابها"

6
00:02:17,804 --> 00:02:20,347
مُتلهّفون على رؤية الدماء"
"أليس كذلك؟

7
00:02:22,142 --> 00:02:23,934
،(إيدى دونفورد)"
"مراسل صِحاَفىّ مختص بالجرائم

8
00:02:24,060 --> 00:02:26,979
"يعود إلى دياره كى يسلك الشمال"

9
00:02:30,316 --> 00:02:32,234
"العمل فى المقام الأول"

10
00:02:32,360 --> 00:02:34,027
أبى لن يأبه للانتظار

11
00:02:42,078 --> 00:02:44,288
(إدوارد)

12
00:02:44,414 --> 00:02:45,747
آسف بشأن أبيك

13
00:02:45,874 --> 00:02:47,499
،بلى، شكراً جزيلاً لك
(سيد (هادلى

14
00:02:47,625 --> 00:02:49,501
كانت لديه طموحات عظيمة، صحيح؟

15
00:02:49,627 --> 00:02:52,254
أقدم لك مدير الشرطة
(التَّحرى (جوبسون

16
00:02:52,380 --> 00:02:53,338
صحيح

17
00:02:53,464 --> 00:02:54,798
سررت بلقائك، سيدى
سررت بلقائك

18
00:02:54,924 --> 00:02:56,175
السيد (دونفورد) يأمل

19
00:02:56,301 --> 00:02:57,843
أن يتقلد منصب المراسل
الصحافى المختص بالجرائم

20
00:02:57,969 --> 00:03:00,053
(بلى، لطالما أنا منسجم مع (جاك وايتهيد

21
00:03:00,180 --> 00:03:02,931
جاك) العجوز، أليس كذلك؟)

22
00:03:03,057 --> 00:03:05,100
سيحلّ محله لفترة اختبار

23
00:03:05,226 --> 00:03:06,852
هذا صحيح

24
00:03:06,978 --> 00:03:11,231
سررت بلقائك... وبالعمل معك

25
00:03:11,357 --> 00:03:12,608
أهو فتى من أهل البلدة؟

26
00:03:12,734 --> 00:03:15,319
حسناً، لقد خلع ضرسه
"فى صحيفتنا فى "يوركشير

27
00:03:15,445 --> 00:03:17,154
لكنه كان مسافراً فى الجنوب

28
00:03:17,280 --> 00:03:18,864
تركى يافع، إذن؟

29
00:03:18,990 --> 00:03:21,950
لقد تصرّف كالخنزير، كما أفهم

30
00:03:22,076 --> 00:03:25,454
سأمهله شهراً كى يثبت ذاته

31
00:03:25,580 --> 00:03:27,331
إذن، أين (وايتهيد)؟

32
00:03:27,457 --> 00:03:28,790
جاك)؟) -
بلى -

33
00:03:28,917 --> 00:03:30,792
فى المرحاض، على الأرجح

34
00:03:30,919 --> 00:03:32,002
لا تقلق، يا بُنىّ

35
00:03:32,128 --> 00:03:33,670
لقد وضعتَ قدميك جيداً أسفل المنضدة

36
00:03:33,796 --> 00:03:34,963
نفذ المهمة فحسب

37
00:03:35,089 --> 00:03:36,173
أعرف، أعرف

38
00:03:36,299 --> 00:03:37,966
تبّاًً له
لن يفلت بفعلته هذه

39
00:03:38,092 --> 00:03:39,468
بلى، الجنازة فى غضون ساعتين

40
00:03:39,594 --> 00:03:40,719
ستكون الأمور حرجة

41
00:03:40,845 --> 00:03:41,970
أعلم، سنفعلها

42
00:03:42,096 --> 00:03:43,972
بلى، نحن مستعدون

43
00:03:44,098 --> 00:03:46,725
أيها السادة، سنذيع هذا بشكل موجز

44
00:03:48,353 --> 00:03:51,313
،فى الرابعة مساءً من مساء البارحة
،فى الثالث من سبتمبر

45
00:03:51,439 --> 00:03:53,315
كلير كيمبلى) اختفت)
فى طريق عودتها إلى المنزل

46
00:03:53,441 --> 00:03:55,651
من (مورلى غرانغ جونيور) وأطفالها

47
00:03:55,777 --> 00:03:58,237
كلير) تبلغ عشرة أعوام)

48
00:03:58,363 --> 00:04:01,198
،كانت ترتدى سُترة حمراء بقلنسوة

49
00:04:01,324 --> 00:04:04,493
،ّزىّ رمادى مدرسى
"وحذاء أحمر برقبة من نوع "ويلينغتون

50
00:04:04,619 --> 00:04:07,829
السيدة (كيمبلى) الآن 
ستقرأ عليكم تصريحاً موجزاً

51
00:04:07,956 --> 00:04:09,830
أشكرك

52
00:04:08,957 --> 00:04:10,624
يا لها من امرأة مسكينة -
كلا، أعرف -

53
00:04:10,750 --> 00:04:12,668
حقاً، أتظن أن أبيها هو مَن فعلها؟

54
00:04:12,794 --> 00:04:13,961
أودّ مناشدة

55
00:04:14,087 --> 00:04:16,797
(كل امرءٍ يعرف بمكان ابنتى (كلير...

56
00:04:16,923 --> 00:04:19,341
أو قد يكون رآها بعد البارحة
،بعد وقت احتساء الشاى

57
00:04:19,467 --> 00:04:22,678
فليتفضل بالاتصال بالشرطة

58
00:04:22,804 --> 00:04:25,806
كلير) فتاة مَرحة للغاية)

59
00:04:27,517 --> 00:04:29,351
-وأعلم أنها

60
00:04:29,477 --> 00:04:31,979
لن تهرب قطّ
من دون إخبارى

61
00:04:33,523 --> 00:04:35,691
...أرجوكم، إنْ كنتم تعرفون بمكانها

62
00:04:35,817 --> 00:04:39,278
...أرجوكم، هذه

63
00:04:39,404 --> 00:04:41,863
أنا آسفة

64
00:04:44,993 --> 00:04:47,327
حسناً، أيها الرجال
هذا قَدَركم

65
00:04:47,328 --> 00:04:52,328
(ويليام دونفورد)
1912 - 1974

66
00:05:03,428 --> 00:05:06,096
أنا آسف، يا أمى
أنا فى غاية الأسف

67
00:05:06,222 --> 00:05:09,057
حقاً، حقاً آسف
لقد تأخرت

68
00:05:09,183 --> 00:05:11,226
"العمل قبل المتعة"
لطالما كان يردد ذلك القول

69
00:05:11,352 --> 00:05:12,728
إنها تعنى أبى

70
00:05:12,854 --> 00:05:15,397
أتذكر أبى؟

71
00:05:18,651 --> 00:05:21,653
(كان أبرع حائك فى "يوركشير"، (ويليام

72
00:05:21,779 --> 00:05:24,114
كان أبوك رجلاً صالحاً

73
00:05:24,240 --> 00:05:25,741
تعلم مكانتك لديه

74
00:05:25,867 --> 00:05:27,159
أنت جدير بالثقة

75
00:05:27,285 --> 00:05:29,453
(حسناً، الآن، (إداوارد دونفورد

76
00:05:29,579 --> 00:05:32,205
المراسل الصحافى
"لقسم الجرائم فى شمال "إنكلترا

77
00:05:32,332 --> 00:05:33,915
(السيدة (ساندرا كيمبلى

78
00:05:34,042 --> 00:05:35,876
"...تصرفت باستعطاف مؤثر هذا الصباح"

79
00:05:36,002 --> 00:05:37,294
هل كتبتَ ذلك، يا عزيزى؟

80
00:05:37,420 --> 00:05:39,379
(عنواننا الثانوى الجديد عن الفتى (إيدى

81
00:05:39,505 --> 00:05:41,548
ستسعين إلى توقيعه الشخصى بعد ذلك

82
00:05:41,674 --> 00:05:43,258
لطالما سيكون (إيدى) الصغير فى نظرى

83
00:05:43,384 --> 00:05:44,885
إنها خطوة عظيمة، أيها الفتى

84
00:05:45,011 --> 00:05:47,137
من المؤسف أن أبيك
ليس هنا كى يشهد ذلك 

85
00:05:47,263 --> 00:05:49,765
أهذه واحدة من سُتراته؟

86
00:05:49,891 --> 00:05:51,641
هذه؟
كلا

87
00:05:51,768 --> 00:05:53,310
(هذه ابتعتها من شارع لورد (جون كارنابى

88
00:05:53,436 --> 00:05:55,562
حقاً

89
00:05:55,688 --> 00:05:58,023
ليست جيدة، أليس كذلك؟
هذه من نوعية ألياف "الكيمب" الخشنة

90
00:05:58,149 --> 00:05:59,941
أربع وعشرون ساعة، لا تعنى شيئاً

91
00:06:00,068 --> 00:06:01,777
،مضت ساعتان حتى الآن
أليس كذلك؟

92
00:06:01,903 --> 00:06:03,236
بلى، سيعود

93
00:06:03,363 --> 00:06:04,905
ألم تكن هناك فتاة صغيرة من "روتشدال"؟

94
00:06:05,031 --> 00:06:07,282
كانت هناك فتاة ليس
"من أمد طويل فى "كاسلفورد

95
00:06:07,408 --> 00:06:09,451
(بلى، (جانيت غارلاند

96
00:06:09,577 --> 00:06:10,744
لم يعثروا عليها مطلقاً أيضاً

97
00:06:10,870 --> 00:06:12,454
كلا؟
حقاً؟

98
00:06:12,580 --> 00:06:14,122
أسمع أجنحتهنّ

99
00:06:14,248 --> 00:06:16,666
لم يعثروا قطّ على أىّ منهنّ

100
00:06:16,793 --> 00:06:19,961
ولن يعثروا رغم ذلك، أليس كذلك؟

101
00:06:24,962 --> 00:06:25,962
تلميذة "روتشدال" مازالت مفقودة

102
00:06:35,963 --> 00:06:36,963
تلميذة "كاسيلفورد" (جانيت) مفقودة

103
00:06:47,281 --> 00:06:48,198
(مرحباً، (تشاك

104
00:06:48,324 --> 00:06:49,324
كيف حالك؟
أأنت بخير؟

105
00:06:49,450 --> 00:06:51,827
أنا مسرور بلقائك

106
00:06:51,953 --> 00:06:54,579
ها قد عاد المُسْرف

107
00:06:54,705 --> 00:06:56,540
(إيدى)

108
00:06:59,794 --> 00:07:01,878
أنا هنا لمقابلة العجوز
(آنسة (مونيبينى

109
00:07:02,004 --> 00:07:03,130
ألم يضربوك بالسيف فى الجنوب، إذن؟

110
00:07:03,256 --> 00:07:05,048
خفيفة الظل

111
00:07:05,174 --> 00:07:06,675
إذن، سيدى
إنْ انتبهتَ إلىّ

112
00:07:06,801 --> 00:07:08,510
لدينا ثلاثة فتيات مفقودات

113
00:07:08,636 --> 00:07:12,055
أعمارهنّ جميعاً تتراوح 
ما بين الثامنة والعشرة أعوام

114
00:07:12,181 --> 00:07:16,435
1969، 1972
وبعدها يوم قبل البارحة

115
00:07:16,561 --> 00:07:19,729
جميعهنّ اختفين فى نطاق
أميال بين بعضهنّ البعض، سيدى

116
00:07:19,856 --> 00:07:22,816
هذه يمكن أن تكون جريمة القتل
الرابعة والثلاثين علاوة على الأخريات مجدداً

117
00:07:22,942 --> 00:07:24,776
(حسناً، لنأمل ذلك، سيد (دونفورد

118
00:07:24,902 --> 00:07:26,987
حقاً، ضربة حظ؟

119
00:07:27,113 --> 00:07:29,698
(كنتُ شخصاً ساخراً، (إدوارد

120
00:07:29,824 --> 00:07:32,159
آسف

121
00:07:32,285 --> 00:07:34,369
هل تحدثت مع (جاك وايتهيد) بشأن هذا؟

122
00:07:34,495 --> 00:07:35,662
كلا

123
00:07:35,788 --> 00:07:38,206
كلا، هذه... هذه قصتى

124
00:07:38,332 --> 00:07:40,375
أليس كذلك، سيد (هادلى)؟

125
00:07:40,501 --> 00:07:43,253
استخدم مهارتك

126
00:07:43,379 --> 00:07:45,630
إنه السبب الذى من أجله 39 بالمائة
من ذكور الطبقة العاملة

127
00:07:45,756 --> 00:07:47,799
تشترى هذه الصحيفة

128
00:07:47,925 --> 00:07:50,177
هذا مثير للاهتمام

129
00:07:50,303 --> 00:07:52,137
أتظن ذلك بصراحة؟

130
00:07:52,263 --> 00:07:56,391
وماذا بشأن ذكور الطبقة العاملة؟

131
00:07:56,517 --> 00:07:59,311
أتظن أنه قد يكون ذات الشخص؟

132
00:07:59,437 --> 00:08:00,395
بلى، سيدى

133
00:08:00,521 --> 00:08:03,482
بلى، أظن ذلك

134
00:08:03,608 --> 00:08:05,859
حسناً، سأرتب لك موعداً وجهاً لوجهٍ

135
00:08:05,985 --> 00:08:08,111
أول شىء فى الصباح
(مع (مولى

136
00:08:08,237 --> 00:08:10,405
بيل مولى) رحّالة من المشتبه بهم)

137
00:08:10,531 --> 00:08:12,282
من الغجر

138
00:08:12,408 --> 00:08:13,366
...حسناً

139
00:08:14,494 --> 00:08:15,785
بالطبع، من الغجر

140
00:08:15,912 --> 00:08:17,662
لا تستفزه، أيها الفتى

141
00:08:17,788 --> 00:08:19,789
هذه الصحيفة تتمتع بعلاقة وطيدة

142
00:08:19,916 --> 00:08:21,625
مع قواتنا الشرطية المدمجة الجديدة

143
00:08:21,751 --> 00:08:23,418
وأنا عن ذاتى، أودّ الحفاظ على تلك العلاقة

144
00:08:23,544 --> 00:08:26,129
بالطبع، سيدى
بالطبع

145
00:08:26,255 --> 00:08:27,756
جيّد

146
00:08:27,882 --> 00:08:30,258
تعلم أنه يتوجب عليك
(النجاح فى ذلك، (إدوارد

147
00:08:30,384 --> 00:08:31,551
ستجدهم أمام شارعك

148
00:08:31,677 --> 00:08:32,886
أشكرك، سيدى
سأفعل

149
00:08:35,473 --> 00:08:37,057
(إدوارد) -
بلى؟ -

150
00:08:38,893 --> 00:08:40,393
لا تفسد الأمر، حسناً؟

151
00:08:55,201 --> 00:08:56,826
بلى، أمر لا يُصدق

152
00:08:56,953 --> 00:08:59,621
مزقوا الفتاة الجميلة إرباً

153
00:08:59,747 --> 00:09:00,664
قضوا عليها

154
00:09:00,790 --> 00:09:02,457
تاركين الوغد المسكين مستلقياً هناك

155
00:09:02,583 --> 00:09:03,583
أنت تمزح

156
00:09:03,709 --> 00:09:05,293
بلى، مازال على قيد الحياة، كما يبدو

157
00:09:05,419 --> 00:09:06,920
بعض الفتية عثروا عليه

158
00:09:07,046 --> 00:09:09,047
(مرحباً، (إيدى -
بلى، بلى -

159
00:09:09,173 --> 00:09:10,340
كيف سارت الأمور مع (هادلى)؟

160
00:09:10,466 --> 00:09:11,675
ليس مقتنعاً

161
00:09:11,801 --> 00:09:13,301
،الهراء المعتاد
"لا تُحدث هَرَجاً ومَرَجاً"

162
00:09:13,427 --> 00:09:15,011
حسناً

163
00:09:15,137 --> 00:09:16,638
:ثمة شىء واحد بلا ريبٍ

164
00:09:16,764 --> 00:09:17,931
إنهما مرتبطان، حسناً

165
00:09:18,057 --> 00:09:20,267
أعرف ذلك

166
00:09:20,393 --> 00:09:22,018
حقاً، لكن كيف ارتبطا؟

167
00:09:22,144 --> 00:09:24,020
(كل شىء مرتبط ،(إيدى

168
00:09:24,146 --> 00:09:27,566
أرنى شيئين ليسا مرتبطين

169
00:09:27,692 --> 00:09:29,317
فريق "ستوك سيتى" والبطولة اللعينة

170
00:09:29,443 --> 00:09:31,611
تعال إلى هنا

171
00:09:36,117 --> 00:09:39,411
إيدى)، إنها دسيسة)

172
00:09:39,537 --> 00:09:42,330
(مخابراتنا العسكرية تراقب عن كثبٍ (هارولد

173
00:09:42,456 --> 00:09:44,499
ماونتباتن" تنتظر على أحرّ من الجمر"
ومعها المجلس العسكرى

174
00:09:44,625 --> 00:09:45,500
هراء

175
00:09:45,626 --> 00:09:47,377
هناك "فِرَق للموت" فى الخارج هناك

176
00:09:47,503 --> 00:09:49,170
"يطعمونهم أطيب الطعام فى شمال "أيرلندا

177
00:09:49,297 --> 00:09:50,338
ويعيدونهم إلى الوطن جَوْعى

178
00:09:50,464 --> 00:09:51,423
!عليك اللعنة
"فرق الموت"

179
00:09:51,549 --> 00:09:53,592
وفى كل مدينة لديها فِرَق للموت

180
00:09:53,718 --> 00:09:55,010
العقوبة أولاً، والدليل بعدها

181
00:09:55,136 --> 00:09:56,720
حسناً، سأتجنب

182
00:09:56,846 --> 00:09:58,513
فِرقَ موت مجلس...
المقاطعة النائم، إذن

183
00:09:58,639 --> 00:10:00,514
بإمكانك أن تستهزىء

184
00:09:59,640 --> 00:10:01,016
سأستهزىء

185
00:10:01,142 --> 00:10:03,351
ولمَ لا يوجد هناك "فضيحة ووترغييت" أيضاً
مادمتَ تتحدث بشأن ذلك؟

186
00:10:03,477 --> 00:10:05,352
فرق موت"، (بارى)؟"

187
00:10:04,478 --> 00:10:07,981
دعك من هذا، أنت تفقد عقلك، يا صديقى

188
00:10:11,694 --> 00:10:13,445
تبّاً -
ماذا؟ -

189
00:10:13,571 --> 00:10:15,780
(أنت محظوظ، (دونفورد

190
00:10:15,906 --> 00:10:18,116
سيد (غانون)؟

191
00:10:18,242 --> 00:10:20,952
بى جاى)، هناك)

192
00:10:21,078 --> 00:10:22,912
أأنت على ما يرام، يا صاح؟

193
00:10:26,667 --> 00:10:27,667
اللعنة

194
00:10:27,793 --> 00:10:28,877
إنه عمل

195
00:10:29,003 --> 00:10:31,671
لم أظن أن الأمر سيكون ممتعاً، أليس كذلك؟

196
00:10:39,013 --> 00:10:41,890
أتحظى بوقت طيب 
بعد عودتك من الشمال؟

197
00:10:42,016 --> 00:10:43,767
(بلى، تعرفين، (بارى

198
00:10:43,893 --> 00:10:45,518
أصبح مُتبلّد الذهن

199
00:10:45,645 --> 00:10:47,187
مُتبلّد الذهن؟

200
00:10:47,313 --> 00:10:49,731
هذه كلمة كبيرة عليك

201
00:10:49,857 --> 00:10:52,442
ماذا بشأنكِ؟

202
00:10:52,568 --> 00:10:53,902
ماذا بشأنى فى أىّ شىء؟

203
00:10:56,781 --> 00:10:58,782
أتحظين بوقتٍ طيب؟

204
00:10:58,908 --> 00:11:00,742
أحبّ أن أكون وحدى فى الحانات

205
00:11:00,868 --> 00:11:02,494
كلا، لستِ كذلك
لستِ وحيدة

206
00:11:02,620 --> 00:11:05,497
يمكنك أن تزورنى

207
00:11:05,623 --> 00:11:08,249
حسناً، لم تُوجّه لى الدعوة

208
00:11:08,376 --> 00:11:11,711
يا للطفل المسكين

209
00:11:14,382 --> 00:11:17,759
أحبّك

210
00:11:17,885 --> 00:11:19,594
(أحبّك، (إيدى

211
00:11:40,241 --> 00:11:43,243
اشتقت إليك، (إيدى)، حبيبى

212
00:12:03,723 --> 00:12:04,681
(إيدى)

213
00:12:05,933 --> 00:12:08,184
إنها من أجله

214
00:12:15,860 --> 00:12:17,610
بلى؟

215
00:12:17,737 --> 00:12:21,573
دونفورد)، خِلْتُ أنك صحافىّ لعين)

216
00:12:21,699 --> 00:12:24,534
حسناً، من الأفضل أن تبدأ فى طرح الأسئلة

217
00:12:24,660 --> 00:12:26,077
مَن المتحدث؟

218
00:12:26,203 --> 00:12:28,246
لا حاجة لأن تعرف

219
00:12:28,372 --> 00:12:31,624
أأنت مَعنِىّ بالأسلوب الرومانى؟

220
00:12:31,751 --> 00:12:33,418
العربات البيضاء والغجر والأيرلندون

221
00:12:33,544 --> 00:12:35,253
أين؟

222
00:12:35,379 --> 00:12:38,047
مخرج "هانسليت بيستون" رقم م1

223
00:12:38,174 --> 00:12:39,507
متى؟

224
00:12:39,633 --> 00:12:43,511
الأذى الليلى يحلّ باكراً
وأنت تأخرت

225
00:13:57,378 --> 00:14:00,088
أحدهم أضرم النار فى المكان بأسره

226
00:14:00,214 --> 00:14:02,298
"كان الأمر أشبه بـ "فيتنام
أو شىء من هذا القبيل

227
00:14:02,424 --> 00:14:05,093
بيل مولى) دبّر هذا للغجر)
أليس كذلك؟

228
00:14:05,219 --> 00:14:07,846
أتحسب أن مَن ارتكب ذلك الشرطة؟

229
00:14:07,972 --> 00:14:08,972
أسلوبهم

230
00:14:11,976 --> 00:14:14,018
تلك الأرض مرصودة

231
00:14:14,144 --> 00:14:17,063
(استثمار جديد لـ (جون دوسون

232
00:14:20,067 --> 00:14:21,943
لا تتأخر، يا صديقى

233
00:14:22,069 --> 00:14:25,113
حيوان "الغُرَير" لا يروقه الصحافيين
* حيوان قصير القوائم يحفر مسكنه فى الأرض*

234
00:14:25,239 --> 00:14:27,323
ستدخل إلى عرين الأسد

235
00:14:30,369 --> 00:14:31,786
هلُمّ، يا بُنىّ

236
00:14:31,912 --> 00:14:33,454
فاجئنى

237
00:14:33,581 --> 00:14:36,207
(حسناً، سيد (مولى
كنت أتساءل فحسب

238
00:14:36,333 --> 00:14:38,960
إنْ كانت هناك أيّة أنباء
أخرى بشأن (كلير كيمبلى)؟

239
00:14:39,086 --> 00:14:39,961
لا شىء

240
00:14:40,087 --> 00:14:41,462
أمل ضعيف للغاية

241
00:14:41,589 --> 00:14:43,423
تلك الفتاة المسكينة ماتت، يا بُنىّ

242
00:14:45,634 --> 00:14:47,427
،(و(جانيت غارلاند
سوزان ريديارد)؟)

243
00:14:47,553 --> 00:14:51,264
ثمة تشابه بينهم

244
00:14:52,558 --> 00:14:55,351
،أفكّر بشأن الأربعة والثلاثين جريمة قتل
من طالبات "كانوك تشيز" الثانوية

245
00:14:55,477 --> 00:14:57,312
وماذا تعرف بشأن طالبات
مدرسة "كانوك تشيز" الثانوية؟

246
00:14:57,438 --> 00:14:59,606
لقد اتضح الأمر

247
00:14:59,732 --> 00:15:01,608
إنها فِعلة رجل واحد
أليس كذلك؟

248
00:15:01,734 --> 00:15:04,319
(وهنا لدينا (جانيت غارلاند)، (سوزان ريديارد

249
00:15:04,445 --> 00:15:05,820
كلير كيمبلى)، جميعنّ مفقودات)...

250
00:15:05,946 --> 00:15:07,947
لست الشخص الأوحد
الذى سيجمعهنّ، يا بُنىّ

251
00:15:08,073 --> 00:15:09,282
أيها المُختال الصغير

252
00:15:09,408 --> 00:15:11,576
عمّتى الخَرِفة اللعينة بمقدروها ذلك

253
00:15:11,702 --> 00:15:14,120
ليس فى جُعْبتك قصة، يا بُنىّ

254
00:15:14,246 --> 00:15:16,247
من الأفضل أن نعثر على جثتها، وبسرعة

255
00:15:16,373 --> 00:15:17,999
تفقد العاهرات

256
00:15:18,125 --> 00:15:21,127
انظر مَن الذى استدرجهنّ فى يوم باكر

257
00:15:21,253 --> 00:15:22,837
حسناً

258
00:15:22,963 --> 00:15:26,633
سأتوقف عند الغجر المحليين والأيرلنديين

259
00:15:29,470 --> 00:15:31,721
هل التقينا مسبقاً، يا بُنىّ؟

260
00:15:31,847 --> 00:15:33,514
كلا

261
00:15:33,641 --> 00:15:34,641
كلا، لا أظن ذلك

262
00:15:34,767 --> 00:15:36,809
جيّد

263
00:15:36,936 --> 00:15:38,519
استمر فى تنقيبك، وسأفعل ما فى وسعى

264
00:15:38,646 --> 00:15:39,854
والآن انصرف

265
00:15:42,524 --> 00:15:44,192
سيدى

266
00:15:51,951 --> 00:15:53,952
يا لهؤلاء المُتهادون الحثالة

267
00:15:55,871 --> 00:15:57,246
...أنباء هامة

268
00:16:07,883 --> 00:16:11,552
أأنت صِحَافىّ؟

269
00:16:11,679 --> 00:16:12,679
هذا جَلىّ، أليس كذلك؟

270
00:16:12,805 --> 00:16:14,847
رأينا بضعة صحافيين هنا

271
00:16:14,974 --> 00:16:16,641
ريديارد) ليس فى الداخل، حبيبى)

272
00:16:16,767 --> 00:16:17,892
حسناً

273
00:16:18,018 --> 00:16:19,394
حسناً، أتعرفين متى سيعودون؟

274
00:16:19,520 --> 00:16:20,937
لقد سافروا منذ أيام قلائل

275
00:16:21,063 --> 00:16:22,355
ولا يمكننا لَوْمهم

276
00:16:22,481 --> 00:16:23,856
وأن تعيد كل شىء إليهم

277
00:16:23,983 --> 00:16:26,526
وما عثروا عليه
"هى فتاة جديد فى "فيتزويليام

278
00:16:27,528 --> 00:16:28,444
معذرة، ماذا؟

279
00:16:28,570 --> 00:16:29,612
(كلير كيمبلى)

280
00:16:29,738 --> 00:16:30,613
لقد عثروا عليها

281
00:16:30,739 --> 00:16:31,739
علمنا من الأنباء فحسب

282
00:16:31,865 --> 00:16:34,367
كانت مُلقاة فى موقع بناء

283
00:16:39,373 --> 00:16:40,456
(إيدى)

284
00:16:40,582 --> 00:16:42,083
شكراً لإعلامى، حبيبتى

285
00:16:42,209 --> 00:16:43,876
(تبّاَ لك، (إيدى

286
00:16:44,003 --> 00:16:46,838
،(جاك وايتهيد)
صحافىّ الجرائم لهذا العام

287
00:16:46,964 --> 00:16:48,131
شىء خيالى أنك هنا

288
00:16:48,257 --> 00:16:49,966
،أنا مسرور لانضمامك إلينا
أيها الأخرق

289
00:16:50,092 --> 00:16:53,094
الرئيس يريد لقائك، فى أسرع وقت ممكن

290
00:16:55,389 --> 00:16:56,681
أنت مُبكّر أيها الطائر

291
00:16:56,807 --> 00:16:58,766
أصحيح أنكِ مولعة
بمضاجعة (جاك) مرتين؟

292
00:16:58,892 --> 00:17:00,393
أنت الشخص الذى سيُنكح، أيها الأخرق

293
00:17:00,519 --> 00:17:02,603
لم أستطع الوصول إليك
(لذا، أرسلت (جاك

294
00:17:02,730 --> 00:17:04,063
إذن، أنا خارج القصة؟

295
00:17:04,189 --> 00:17:05,648
إطلاقاً، إطلاقاً، كلا

296
00:17:05,774 --> 00:17:07,400
(اجلس لدقيقة، (إدوارد

297
00:17:07,526 --> 00:17:09,444
إدوارد)، استرح)

298
00:17:09,570 --> 00:17:10,903
أريدك فى كلمة

299
00:17:11,030 --> 00:17:12,447
اسمع، لدىّ أمران آخران

300
00:17:12,573 --> 00:17:14,615
،أريدك أن تتابعهما من أجلى
إنه صنيع

301
00:17:14,742 --> 00:17:15,658
ماذا؟ أىّ صنيع؟

302
00:17:15,784 --> 00:17:17,118
"أريدك أن تذهب إلى "شانغريلا

303
00:17:17,244 --> 00:17:18,244
ماذا؟

304
00:17:18,370 --> 00:17:20,246
"شانغريلا"

305
00:17:20,372 --> 00:17:21,956
كانت هدية العيد الفضى للزواج،  كما يبدو

306
00:17:22,082 --> 00:17:25,209
فيلمها المفضل

307
00:17:25,335 --> 00:17:26,544
عمّن تتحدث؟

308
00:17:26,670 --> 00:17:28,087
(قصر (دوسون

309
00:17:28,213 --> 00:17:31,132
،(جون دوسون)
قطب التعمير

310
00:17:31,258 --> 00:17:32,300
حسناً

311
00:17:32,426 --> 00:17:36,095
:باريز) كان لديه نظرية)
الفساد الداخلى

312
00:17:36,221 --> 00:17:37,680
بارى) يعتقد أن تلك المرأة)
(مارجورى دوسون)

313
00:17:37,806 --> 00:17:40,475
ستعزز كل البراهين
التى توصلنا إليها على زوجها

314
00:17:40,601 --> 00:17:44,145
(والآن، اسمع، (مارجورى دوسون
ليست امرأة صالحة

315
00:17:44,271 --> 00:17:46,689
إنها مشكوك فيها أخلاقياً

316
00:17:46,815 --> 00:17:48,399
(لذا، أريدك أن تمضى برفقة (بارى

317
00:17:48,525 --> 00:17:50,985
ولتتيقن أنه لن يفسد الأمر فى النهاية

318
00:17:51,111 --> 00:17:53,279
حسناً، ماذا بشأن (كلير كيمبلى)؟

319
00:17:53,405 --> 00:17:55,782
،سنجعل (جاك) يتدبر أمر ذلك
دعنا فى الجزء الأهم، اتفقنا؟

320
00:17:55,908 --> 00:17:57,325
وبمقدورك إنجاز البقية

321
00:17:57,451 --> 00:17:58,743
ومَن عثر عليها؟

322
00:18:00,954 --> 00:18:05,208
"بَنّاء، فتى من "فيتزويليام

323
00:18:05,334 --> 00:18:09,003
(والآن، (إدوارد
أطلب منك أن تلقى الصحيفة

324
00:18:09,129 --> 00:18:11,172
حسناً

325
00:18:11,298 --> 00:18:12,632
جيّد

326
00:18:12,758 --> 00:18:16,427
إذن، ستبقى بعيداً عن "فيتزويليام"؟

327
00:18:48,961 --> 00:18:52,338
مرحباً، أأنتِ السيدة (كول)؟

328
00:18:52,464 --> 00:18:53,339
(إدوارد دونفورد)

329
00:18:53,465 --> 00:18:55,216
"أنا من صحيفة "يوركشير

330
00:18:55,342 --> 00:18:56,384
تودّ مقابلة ولدنا (ليونارد)، أليس كذلك؟

331
00:18:56,510 --> 00:18:57,385
بلى، هذا صحيح

332
00:18:57,511 --> 00:18:58,886
محادثة سريعة فحسب

333
00:18:59,012 --> 00:19:00,263
نال بما فيه الكفاية من الشرطة

334
00:19:00,389 --> 00:19:01,764
ليس بحاجة إلى القيام بذلك مراراً وتكراراً

335
00:19:01,890 --> 00:19:03,307
(مارى)، (مارى)
لا بأس

336
00:19:03,433 --> 00:19:05,726
لا بأس

337
00:19:05,853 --> 00:19:07,061
مرحباً

338
00:19:07,187 --> 00:19:08,062
آسف
(أنا (مارتن لوس

339
00:19:08,188 --> 00:19:09,272
سررت بلقائك
(أنا (إدوارد دونفورد

340
00:19:09,398 --> 00:19:10,398
آسف بشأن يدىّ

341
00:19:10,524 --> 00:19:11,858
كنت أعمل فى التوزيع

342
00:19:11,984 --> 00:19:13,192
آسف بشأن ذلك
لا مشكلة

343
00:19:13,318 --> 00:19:14,902
(أنا هنا فقط لمحادثة سريعة مع (ليونارد

344
00:19:15,028 --> 00:19:15,903
إنْ كان ذلك فى الإمكان؟

345
00:19:16,029 --> 00:19:17,530
لا أريد إزعاجكم

346
00:19:20,409 --> 00:19:22,743
(أبعد المجلة، (ليونارد

347
00:19:22,870 --> 00:19:24,954
حسناً، (ليونارد)؟

348
00:19:25,080 --> 00:19:26,581
(أنا (إدوارد دونفورد

349
00:19:26,707 --> 00:19:28,249
"أنا صِحافىّ من جريدة "يوركشير

350
00:19:28,375 --> 00:19:30,334
أريد سؤالك سؤالين فحسب

351
00:19:30,460 --> 00:19:31,502
لا شىء يستدعى أن تقلق بشأنه

352
00:19:31,628 --> 00:19:32,962
ظنوا أنه مَن ارتكب الجريمة، أتعلم ذلك؟

353
00:19:33,088 --> 00:19:34,005
أطبقى فمكِ، أماه

354
00:19:34,131 --> 00:19:35,381
وَيْحك

355
00:19:37,384 --> 00:19:39,552
الشرطة أدركت
 أن الأمر كان مجرد خطئاً

356
00:19:41,847 --> 00:19:45,057
إذن، لمَ ظنوا أنك مَن فعلها، (ليونارد)؟

357
00:19:45,184 --> 00:19:47,643
فلتسألهم

358
00:19:47,769 --> 00:19:48,978
(إنه فتى صالح، سيد (دونفورد

359
00:19:49,104 --> 00:19:51,189
لم يرتكب شيئاً

360
00:19:51,315 --> 00:19:52,607
...كلا، لم يرتكب

361
00:19:52,733 --> 00:19:54,400
أرى هذا

362
00:19:54,526 --> 00:19:56,319
ربما تعرّضت بطبيعة الحال
(لبعض الوقاحة من جرّاء ذلك، (ليونارد

363
00:19:56,445 --> 00:19:57,653
فلتخبرنا بما حدث

364
00:19:57,779 --> 00:19:59,655
(الأمر ليس متعلقاً بالمال، سيد (دونفورد

365
00:19:59,781 --> 00:20:01,449
الحقيقة هى مبتغانا

366
00:20:05,579 --> 00:20:07,455
ليونارد) سيريك المكان)

367
00:20:07,581 --> 00:20:09,415
كانت فتاة صغيرة جميلة

368
00:20:32,439 --> 00:20:33,731
كنا فى انتظار كبير العُمّال

369
00:20:33,857 --> 00:20:34,982
لكنه لم يأتِ مطلقاً

370
00:20:35,108 --> 00:20:36,150
حسناً

371
00:20:36,276 --> 00:20:38,819
...وكانت تُمطر، لذا

372
00:20:38,946 --> 00:20:40,321
كان لدينا متسع من الوقت

373
00:20:40,447 --> 00:20:42,031
بلى

374
00:20:42,157 --> 00:20:44,492
ذهبت كى أتبول هكذا

375
00:20:47,955 --> 00:20:50,665
وهنا حيث رأيتها

376
00:20:50,791 --> 00:20:52,500
فى الأسفل هناك؟

377
00:20:52,626 --> 00:20:55,294
كانت مستلقية هناك

378
00:20:57,506 --> 00:20:58,839
...كان لديها

379
00:20:58,966 --> 00:21:01,509
كان لديها جناحين

380
00:21:01,635 --> 00:21:03,052
ماذا؟

381
00:21:03,178 --> 00:21:05,179
!اللعنة

382
00:21:09,434 --> 00:21:11,602
لم أصدق أنها بشخصها

383
00:21:24,616 --> 00:21:26,075
"فى اليوم الذى اختفت فيه"

384
00:21:26,201 --> 00:21:29,370
كلير) كانت ترتدى معطف مطر)
"وحذاء أحمر برقبة من نوعية "ويلينغتون

385
00:21:29,496 --> 00:21:31,872
(وحينما غادرت (كلير
مورلى غرانغ جونيور" ومدرسة الأطفال"

386
00:21:31,999 --> 00:21:34,500
شوهدت من قِبل شهود
...وهى تتجه صوب الجنوب

387
00:21:51,351 --> 00:21:54,228
أوجدتَ مشقة فى الأمر، (جاكى)؟

388
00:21:54,354 --> 00:21:56,647
مرحباً، أيها الأخرق

389
00:21:56,773 --> 00:21:59,567
(أجريت محادثة مع (ليونارد كول

390
00:21:59,693 --> 00:22:02,069
أنت فتى شرير

391
00:22:02,195 --> 00:22:06,115
ألم تكن عمتى تقول أنك كنت
تعود إلى المنزل للاستحمام مبكراً؟

392
00:22:07,534 --> 00:22:10,703
نبا إلى علمى أنك حضرت
(فحص جثة (كلير كيمبلى

393
00:22:10,829 --> 00:22:12,163
الشرطة

394
00:22:12,289 --> 00:22:15,875
تبقى التفاصيل الدقيقة طىّ الكتمان

395
00:22:16,001 --> 00:22:20,171
أليس لديك عائلة كى تزورهم؟

396
00:22:24,051 --> 00:22:25,634
،استمر فى ملاحقتى هكذا

397
00:22:25,761 --> 00:22:28,596
وصديقك (بارى) سيغار بشدة

398
00:22:30,599 --> 00:22:31,724
هل ألقيت نظرة على ذلك؟

399
00:22:31,850 --> 00:22:33,184
صديقك

400
00:22:33,310 --> 00:22:34,769
أم فحص الجثة؟

401
00:22:36,146 --> 00:22:38,189
بلى، رأيتها

402
00:22:38,315 --> 00:22:40,441
و؟ -
و؟ -

403
00:22:40,567 --> 00:22:42,943
وتلك الفتاة الصغيرة

404
00:22:43,070 --> 00:22:46,489
عُذبت، اغتُصبت، وخُنقت

405
00:22:46,615 --> 00:22:48,449
على تلك الشاكلة

406
00:22:48,575 --> 00:22:50,451
حسناً

407
00:22:50,577 --> 00:22:52,119
أريد كافة التفاصيل

408
00:22:52,245 --> 00:22:53,454
كلا، لن تحصل عليها، أيها الأخرق

409
00:22:53,580 --> 00:22:54,705
(جاك)

410
00:22:54,831 --> 00:22:56,582
جاك)، لا تتحاذق علىّ)

411
00:22:56,708 --> 00:22:58,959
أيّاً كان ما حدث لكل هذه الروايات

412
00:22:59,086 --> 00:23:00,169
التى تريد كتابتها

413
00:23:00,295 --> 00:23:02,963
لكنك كنت مذعوراً للغاية
حتى لمجرد المحاولة

414
00:23:03,090 --> 00:23:03,964
حسناً، أيها الرفيق

415
00:23:04,091 --> 00:23:06,467
حسناً

416
00:23:06,593 --> 00:23:07,968
أخبرنى، عليك اللعنة

417
00:23:08,095 --> 00:23:09,345
(إيدى)

418
00:23:09,471 --> 00:23:14,475
إيدى)، أنا أتبول فى رِجْل)
سروالى وعلى سروالك أيضاً

419
00:23:14,601 --> 00:23:16,977
أنت مثير للشفقة

420
00:23:17,104 --> 00:23:18,938
مجرد صحافى فاشل

421
00:23:22,692 --> 00:23:25,528
يا لها من نفاذ بصيرة

422
00:23:38,708 --> 00:23:41,001
ثمة رجل ترك هذا لك، حبيبى

423
00:23:41,128 --> 00:23:42,294
رجل لطيف

424
00:23:42,421 --> 00:23:44,130
قال أنه كان أحد أصدقائك

425
00:23:44,256 --> 00:23:47,675
جاك) أو شىء من هذا القبيل)

426
00:23:50,053 --> 00:23:51,637
أمى، أنا أعمل

427
00:24:19,624 --> 00:24:22,626
"...وجود غبار فحمىّ"

428
00:24:37,517 --> 00:24:39,143
"آثار ضمادات"

429
00:24:48,987 --> 00:24:50,404
"دموع ورضوض"

430
00:24:50,530 --> 00:24:52,490
"جناحا إوزة رُتقا فى داخل عنقها"

431
00:24:55,994 --> 00:24:57,620
"رُتقا فى داخل عنقها"

432
00:25:07,088 --> 00:25:11,217
"من أجل الحب"

433
00:25:11,343 --> 00:25:13,219
"محفورة على بشرتها"

434
00:25:14,638 --> 00:25:17,056
"محفورة على بشرتها"

435
00:25:33,156 --> 00:25:36,200
"ها قد وصلنا إلى "شانغريلا

436
00:25:40,914 --> 00:25:43,958
جميع البنايات الضخمة تتسبب
فى وقوع الجرائم، كما يقولون

437
00:25:44,084 --> 00:25:45,209
حقاً؟

438
00:25:50,799 --> 00:25:52,841
حسناً

439
00:25:52,968 --> 00:25:54,802
(اللعنة، (هادلى

440
00:25:54,928 --> 00:25:57,012
(سأذهب وأتحدث مع عائلة (جانيت غارلاند

441
00:25:57,138 --> 00:25:58,681
...ألازلتَ تظن أن هناك صلة

442
00:25:58,807 --> 00:26:00,474
(تربط بين (كلير كيمبلى...
وبين الفتيات الأخريات المفقودات؟

443
00:26:00,600 --> 00:26:01,976
بلى، قطعاً

444
00:26:02,102 --> 00:26:03,727
فتى مطيع

445
00:26:03,853 --> 00:26:06,021
(لا تفسد الأمر، (بارى

446
00:26:53,445 --> 00:26:54,987
مرحباً

447
00:26:55,113 --> 00:26:56,614
أأنتِ السيدة (بولا غارلاند)؟

448
00:26:56,740 --> 00:26:58,365
بلى

449
00:26:58,491 --> 00:27:00,492
مرحباً

450
00:27:00,619 --> 00:27:01,619
(أنا (إدوارد دونفورد

451
00:27:01,745 --> 00:27:03,537
"أنا من صحيفة "يوركشير

452
00:27:03,663 --> 00:27:06,832
كنت أريد فقط إجراء
(محادثة سريعة بشأن (جانيت

453
00:27:11,087 --> 00:27:12,212
أأنتِ واثقة؟

454
00:27:12,339 --> 00:27:15,007
أشكركِ

455
00:27:16,635 --> 00:27:18,969
...السيد (غارلاند) هنا، أم

456
00:27:21,640 --> 00:27:23,098
كلا

457
00:27:23,224 --> 00:27:25,017
ما الذى تريده، أيها السيد- ؟

458
00:27:25,143 --> 00:27:26,769
سيد (دونفورد)؟

459
00:27:26,895 --> 00:27:29,730
...حسناً

460
00:27:29,856 --> 00:27:34,234
،أنا أعدّ لهذه المقالة
...وهى بشأن

461
00:27:34,361 --> 00:27:36,570
بشأن آباء الأطفال الذين فقِدوا

462
00:27:38,239 --> 00:27:41,241
إنها بشأن كيف أن أناساً من أمثالكِ

463
00:27:41,368 --> 00:27:43,661
ومن أمثال زوجكِ تغلبوا على المحنة

464
00:27:43,787 --> 00:27:47,498
بعد كل هذه الجَلَبة التى أثيرت

465
00:27:47,624 --> 00:27:51,627
لابد وأنه كان هناك وقتاً عصيباً
للغاية عليكِ وإعادة ذلك إلى الذاكرة

466
00:27:51,753 --> 00:27:52,961
أتفهم ذلك

467
00:27:53,088 --> 00:27:54,755
أعلم مقدار شعوركِ

468
00:27:54,881 --> 00:27:57,174
كلا، ليس لديك أدنى فكرة
عن مقدار شعورى

469
00:27:59,052 --> 00:28:00,427
كلا

470
00:28:02,263 --> 00:28:06,100
أعنى، شىء من الأشياء
...على سبيل المثال

471
00:28:06,226 --> 00:28:07,976
...أتشعرين

472
00:28:08,103 --> 00:28:10,938
أن الشرطة كان بوسعها
أن تفعل المزيد

473
00:28:11,064 --> 00:28:12,022
كى تساعدكِ؟

474
00:28:12,148 --> 00:28:13,148
بلى، كان هناك شيئاً واحداً

475
00:28:13,274 --> 00:28:14,733
حسناً
وما هذا الشىء؟

476
00:28:14,859 --> 00:28:16,694
كان باستطاعتهم العثور على ابنتى

477
00:28:19,489 --> 00:28:20,864
بلى

478
00:28:20,990 --> 00:28:22,157
دخلتَ إلى منزلى

479
00:28:22,283 --> 00:28:23,784
كما لو أنك تتناقش بشأن الطقس

480
00:28:23,910 --> 00:28:25,911
أو بشأن حرب

481
00:28:26,037 --> 00:28:27,079
فى بلد أخرى لعينة

482
00:28:27,205 --> 00:28:29,665
وهذا الشىء حدث لى

483
00:28:32,168 --> 00:28:35,379
أتسمح أن تخرج، رجاءً؟

484
00:28:35,505 --> 00:28:37,339
!اخرج

485
00:28:41,886 --> 00:28:43,721
لقد أزهق روحه

486
00:28:43,847 --> 00:28:46,807
ماذا؟

487
00:28:46,933 --> 00:28:48,934
زوجها

488
00:28:50,520 --> 00:28:52,229
لم يطيق فقدان (جانيت) قطّ

489
00:28:52,355 --> 00:28:53,981
أطلق على نفسه النار
من بندقية فى العام المُنصَرم

490
00:28:54,107 --> 00:28:57,818
تبّاً

491
00:28:57,944 --> 00:29:00,487
كان من المفترض أن
(تعرف هذه الأشياء، (دونفورد

492
00:29:00,613 --> 00:29:01,655
لم تُنشر بالضبط

493
00:29:01,781 --> 00:29:03,282
،فى الصفحة الأولى فى الجنوب
أليس كذلك؟

494
00:29:03,408 --> 00:29:04,283
حسناً، لقد نُشرت هنا

495
00:29:04,409 --> 00:29:05,659
كان ولابد أن تعرف

496
00:29:05,785 --> 00:29:07,119
نفذ مهمتك

497
00:29:07,245 --> 00:29:10,914
الوقت، أيها السيدان، رجاءً

498
00:29:12,292 --> 00:29:13,542
ماذا بشأنك؟

499
00:29:13,668 --> 00:29:16,003
ماذا بشأن "شانغريلا"؟

500
00:29:24,304 --> 00:29:26,722
السيدة (دوسون) أخبرتنى
أن حياتى مُعرّضة للخطر

501
00:29:30,518 --> 00:29:32,060
هراء

502
00:29:37,025 --> 00:29:39,359
اسمع، (بارى) إنْ صدقت ذلك
عليك أن تبلغ أحدهم

503
00:29:39,486 --> 00:29:40,861
حقاً، مَن؟
القانون؟

504
00:29:40,987 --> 00:29:41,945
تبّاً لذلك

505
00:29:42,071 --> 00:29:44,948
أولئك الناس يُمثلون القانون

506
00:29:45,074 --> 00:29:47,659
(إيدى) -
ماذا؟ -

507
00:29:47,786 --> 00:29:49,495
،معسكر الغجر ذاك
"هانسليت كار"

508
00:29:49,621 --> 00:29:51,538
بلى؟ -
ألق نظرة عن كثب هناك -

509
00:29:51,664 --> 00:29:54,708
دوسون) رصدت مائة مليون جنيه استرلينى)
بضمان الملكية العقارية الخاصة

510
00:29:54,834 --> 00:29:57,377
مائة مليون جنيه استرلينى

511
00:29:57,504 --> 00:30:01,131
سيكون من المثير للاهتمام معرفة
مَن الأعضاء الآخرين فى ذلك المجلس

512
00:30:01,257 --> 00:30:03,801
ثمة "فرق موت" هناك، أليس كذلك؟

513
00:30:03,927 --> 00:30:05,052
(أنت جهول، (دونفورد

514
00:30:05,178 --> 00:30:06,261
...حاول أن تحمل كتاب تاريخ

515
00:30:06,387 --> 00:30:07,930
برفقة دفتر ملاحظاتك...

516
00:30:10,058 --> 00:30:12,434
أتريد أن أقلّكَ أم ماذا؟

517
00:30:12,560 --> 00:30:14,770
سأسلك طريقاً آخر

518
00:30:16,189 --> 00:30:20,150
!ثَمِل

519
00:30:20,276 --> 00:30:23,487
لم نتجادل قطّ حتى لا نقع فى براثن الشرّ

520
00:30:24,989 --> 00:30:27,241
كلا، قطّ

521
00:30:27,367 --> 00:30:32,579
الشيطان سيظفر
حينما يهلك الرجال الصالحون

522
00:31:08,408 --> 00:31:09,783
ماذا تفعل هنا، أيها الفتى؟

523
00:31:09,909 --> 00:31:11,952
كنت أحتسى الجعة فحسب
ماذا بشأنكما؟

524
00:31:12,078 --> 00:31:15,038
!أطبق فمك

525
00:31:15,164 --> 00:31:17,082
لا بأس، أنا فوق عمر الثامنة عشر

526
00:31:17,208 --> 00:31:18,792
!أطبق فمك، أيها اللوطىّ الصغير

527
00:31:24,549 --> 00:31:27,009
!لم أرتكب أىّ جَريرة
ماذا تريدان؟

528
00:31:27,135 --> 00:31:28,427
سنخبرك ماذا نريد

529
00:31:28,553 --> 00:31:31,471
لا نريد عصافيراً
من أمثالك أن تزعج الناس

530
00:31:31,598 --> 00:31:32,681
لا نريد إزعاجاً

531
00:31:32,807 --> 00:31:36,643
بلى
ليس لطيفاً جداً، أليس كذلك؟

532
00:31:36,769 --> 00:31:38,687
أليس كذلك؟

533
00:31:38,813 --> 00:31:40,314
!اللعنة

534
00:32:07,315 --> 00:32:10,315
(جون غارلاند)"
"والد (جانيت) المفقودة ينتحر

535
00:32:37,497 --> 00:32:39,331
حسناً، سيدة (غارلاند)؟

536
00:32:42,919 --> 00:32:44,252
يبدو أنها حانة لطيفة

537
00:32:44,379 --> 00:32:46,463
بلى، بلى
لطالما كانت كذلك

538
00:32:49,050 --> 00:32:51,969
أتمانعين إنْ جلست لبرهةٍ؟

539
00:32:53,096 --> 00:32:55,973
أحد الكأسين لى؟

540
00:33:10,780 --> 00:33:13,490
أتأتين إلى هنا غالباً؟

541
00:33:13,616 --> 00:33:17,119
يبدو وكأنك تريد أن تحاول
(أن تُسكرنى، سيد (دونفورد

542
00:33:20,289 --> 00:33:21,456
آمل أن اصدقائك فى قوات الشرطة

543
00:33:21,582 --> 00:33:22,958
لا يروننا هنا سويّاً

544
00:33:23,084 --> 00:33:24,626
ماذا؟

545
00:33:26,504 --> 00:33:29,214
عمّ تتحدث؟

546
00:33:29,340 --> 00:33:30,215
لا بأس

547
00:33:30,341 --> 00:33:31,717
تلقيت رسالة

548
00:33:34,303 --> 00:33:35,303
لم يكن يتوجب عليكِ القيام بذلك

549
00:33:35,430 --> 00:33:37,681
لم يتوجب عليكِ التوجه إلى الشرطة

550
00:33:37,807 --> 00:33:39,850
حسناً، لم أنبس ببَنت شفة للشرطة

551
00:33:39,976 --> 00:33:41,018
كلا؟ -
كلا -

552
00:33:41,144 --> 00:33:42,519
مَن أخبرتِ، إذن؟ -
لا أحد -

553
00:33:42,645 --> 00:33:44,229
...(اسمعى، سيدة (غارلاند

554
00:33:44,355 --> 00:33:46,230
(بولا)

555
00:33:45,356 --> 00:33:46,940
(أدعى (بولا

556
00:33:47,066 --> 00:33:50,944
...بولا)، أنا، أنا فى غاية الأسف)

557
00:33:51,070 --> 00:33:53,321
بشأن ما حدث مسبقاً

558
00:33:55,950 --> 00:33:58,285
لا بأس
أنت تؤدى وظيفتك

559
00:34:00,455 --> 00:34:03,790
ربما يساعدنى فى العثور على ابنتى الصغيرة

560
00:34:03,916 --> 00:34:07,085
بلى، لكنى أجهل تلك الأمور

561
00:34:07,211 --> 00:34:08,879
بلى -
بلى -

562
00:34:13,259 --> 00:34:14,926
لم أعرف شيئاً بشأن زوجكِ

563
00:34:15,053 --> 00:34:16,887
حسناً

564
00:34:17,013 --> 00:34:18,972
...حسناً

565
00:34:19,098 --> 00:34:22,601
الخاتم دائماً كان واسعاً قليلاً، كى أكون أمينة

566
00:34:25,104 --> 00:34:28,774
وهناك، كان ثمة شيئاً غبياً يُقال

567
00:34:34,363 --> 00:34:36,281
أتريدين كأساً آخر؟

568
00:34:45,541 --> 00:34:47,167
كأس آخر فحسب
هذا كل شىء

569
00:34:47,293 --> 00:34:49,836
هذه فكرة سيئة

570
00:37:01,427 --> 00:37:03,428
إيدى)؟)

571
00:37:03,554 --> 00:37:05,013
إنه من أجلك

572
00:37:05,139 --> 00:37:07,474
(بشأن (بارى

573
00:37:17,193 --> 00:37:18,109
!هيا

574
00:37:18,236 --> 00:37:19,819
!هيا
!هيا

575
00:37:35,378 --> 00:37:36,503
مكابح سيارته أفلتت

576
00:37:36,629 --> 00:37:38,713
واصطدم مباشرة بمؤخرة شاحنة

577
00:37:38,839 --> 00:37:40,632
صحن زجاجىّ مَرَق 
ومزق فروة رأسه

578
00:37:40,758 --> 00:37:44,594
وانتزع رأسه بالكامل

579
00:37:44,720 --> 00:37:46,346
أهم واثقون من هويته؟

580
00:37:46,472 --> 00:37:48,473
بارى) لقى حتفه، يا صديقى)

581
00:37:48,599 --> 00:37:50,642
بلى، وفى ناحية "مورلى" أيضاً

582
00:37:50,768 --> 00:37:53,436
مات ثَمِلاً كما سمعت

583
00:37:55,940 --> 00:37:57,691
بلى، كنت تعلم
أليس كذلك، (جاك)؟

584
00:37:57,817 --> 00:38:01,861
اعتراف رسمى بالذنب

585
00:38:01,988 --> 00:38:03,655
لكن لست أنا مَن جعل الفقيد الراحل

586
00:38:03,781 --> 00:38:04,990
يثمل، أليس كذلك؟

587
00:38:08,327 --> 00:38:11,788
هيا، أيها الرجال
المؤتمر الصحافى

588
00:38:22,591 --> 00:38:26,386
أأنت واثق أن لديك الجرأة
على ذلك، أيها الأخرق؟

589
00:38:26,512 --> 00:38:29,389
مثلك تماماً، (جاك)؟

590
00:38:29,515 --> 00:38:31,433
كلا

591
00:38:31,559 --> 00:38:34,894
كلا، أنت المختار

592
00:38:35,021 --> 00:38:38,189
جاك وايتهيد) بعيد عن مكتبه الآن)

593
00:39:04,884 --> 00:39:07,218
(الرقيب (بوب فريسير

594
00:39:07,345 --> 00:39:08,428
(شكراً لقدومك، سيد (دونفورد

595
00:39:08,554 --> 00:39:09,429
بلى

596
00:39:09,555 --> 00:39:11,556
أعرف أنكما صديقين

597
00:39:11,682 --> 00:39:14,184
بلى

598
00:39:16,645 --> 00:39:18,104
إذن، شاحنة كانت مُحمّلة
بصحون زجاجية؟

599
00:39:18,230 --> 00:39:19,272
بلى

600
00:39:19,398 --> 00:39:21,066
وأحد هذه الصحون مرق
عبر حاجز سيارته الزجاجىّ؟

601
00:39:21,192 --> 00:39:23,193
بلى

602
00:39:26,113 --> 00:39:27,572
إذن، أنت تفترض أن ذلك حدث فورياً؟

603
00:39:27,698 --> 00:39:28,907
أؤكد ذلك، سيدى
بلى

604
00:39:29,033 --> 00:39:31,034
بلى

605
00:39:33,037 --> 00:39:34,371
اللعنة

606
00:39:34,497 --> 00:39:37,290
بلى

607
00:39:37,416 --> 00:39:39,959
أعلم أنك التقيت للمرة الأخيرة
...(بالسيد (غانون

608
00:39:40,086 --> 00:39:42,754
فى منزل (شكسبير) العام

609
00:39:42,880 --> 00:39:44,798
هل ستقول أنه كان
يحتسى حتى الثمالة؟

610
00:39:44,924 --> 00:39:46,633
كلا

611
00:39:46,759 --> 00:39:47,967
كلا

612
00:39:48,094 --> 00:39:49,928
وليس لديك أدنى فكرة
عن المكان الذى توجه إليه من هناك؟

613
00:39:52,890 --> 00:39:55,100
لا أدنى فكرة عن سبب
قدومه إلى "مورلى"؟

614
00:39:55,226 --> 00:39:56,935
كلا، لا شىء

615
00:39:57,061 --> 00:39:58,561
فهمت

616
00:40:00,439 --> 00:40:03,274
لدينا تقريباً كافة التفاصيل، سيدى

617
00:40:03,401 --> 00:40:07,821
سيكون هناك استجواب فى الغد

618
00:40:07,947 --> 00:40:09,155
هذا سريع قليلاً، أليس كذلك؟

619
00:40:09,281 --> 00:40:11,991
...أظن أن أسرته حريصة

620
00:40:12,118 --> 00:40:14,911
كما تعلم، يريدون وضع الأمور فى نصابها

621
00:40:21,127 --> 00:40:22,710
،إنْ خطر ببالك أى شىء
يمكنك الاتصال بى

622
00:40:22,837 --> 00:40:24,379
"فى مَخْفر شرطة "مورلى

623
00:40:27,466 --> 00:40:29,551
،أنت واحد من الشرطيين الصالحين
أليس كذلك، أيها الرقيب؟

624
00:40:31,720 --> 00:40:34,389
أبذل قصارى جهدى، سيدى

625
00:40:34,515 --> 00:40:36,266
ليس مثالاً جيداً، أليس كذلك؟

626
00:40:36,392 --> 00:40:37,308
كلا

627
00:40:40,479 --> 00:40:42,147
كلا

628
00:41:14,148 --> 00:41:17,148
مجموعة (دوسون. ج.ب) للعمران
مركز تسوق
_________________

629
00:41:17,516 --> 00:41:20,977
نحن نعيش فى عصر الصحافة"
"المُستقصية العظيمة

630
00:41:21,645 --> 00:41:24,898
بارى غانون) كان إحدى الرجال)"
"الذين أهدوا لنا ذلك العصر

631
00:41:25,024 --> 00:41:28,401
،حيثما كان يرى الظلم"
"كان يسعى طلباً للعدالة

632
00:41:28,527 --> 00:41:31,070
،وحيثما يرى الأكاذيب"
"يسعى طلباً للحقيقة

633
00:41:31,197 --> 00:41:32,280
"بارى كانون) قال ذات مرة)"

634
00:41:32,406 --> 00:41:35,408
"الحقيقة باستطاعتها أن تجعلنا أكثر ثراءً"

635
00:41:35,534 --> 00:41:37,869
لأولئك الذين من خاصتنا"
"والذين يسعون نحو الحقيقة

636
00:41:37,995 --> 00:41:43,166
(إنّ رحيل (بارى غانون"
"سيجعلنا أكثر عجزاً فحسب

637
00:41:43,292 --> 00:41:47,003
ليس إطرائاً بإفراط، أليس كذلك؟

638
00:41:47,129 --> 00:41:49,130
إطراء؟

639
00:41:49,256 --> 00:41:50,840
كلا، لا أظن ذلك

640
00:41:50,966 --> 00:41:52,842
هاك

641
00:41:58,265 --> 00:41:59,641
أتحتاج إلى هذا حقاً؟

642
00:41:59,767 --> 00:42:01,142
إنها قصة مثيرة للاهتمام

643
00:42:01,268 --> 00:42:03,520
،وافر من أعضاء حيوانات مبتورة

644
00:42:03,646 --> 00:42:07,315
منزوعة من إوز
"وتم العثور عليها فى متنزه "بريتون

645
00:42:07,441 --> 00:42:09,776
لستُ غبياً، أيها الفتى

646
00:42:09,902 --> 00:42:11,528
جاك) أرانى تقرير فحص الجثة)

647
00:42:11,654 --> 00:42:15,031
حسناً، إنها الخلفية
أليس كذلك؟

648
00:42:16,992 --> 00:42:18,952
سنحصل على بعض الأدلة من الشرطة

649
00:42:19,078 --> 00:42:20,245
ربما سنعلنها يوم الخميس

650
00:42:20,371 --> 00:42:21,788
شكراً جزيلاً لك، سيدى

651
00:42:21,914 --> 00:42:24,666
لا تنويه عن (كلير كيمبلى)، توخ الحذر

652
00:42:24,792 --> 00:42:26,918
لذا فلتكتب مباشرة
عن إيذاء الحيوانات

653
00:42:27,044 --> 00:42:28,628
من أمثال المُهور الصغيرة

654
00:42:28,754 --> 00:42:30,129
حسناً، بلى
لا مشكلة

655
00:42:30,256 --> 00:42:32,632
وحاول الخوض فى المزيد
من التفاصيل العميقة

656
00:42:32,758 --> 00:42:34,551
أنت لا ترغب فى ذلك مع رقائق الذرة
أليس كذلك؟

657
00:42:34,677 --> 00:42:35,760
كلا

658
00:42:35,886 --> 00:42:37,512
(بالتأكيد، سيد (هادلى
أشكرك

659
00:42:37,638 --> 00:42:38,888
(إدوارد) -
بلى؟ -

660
00:42:39,014 --> 00:42:40,390
أنت تبذل قصارى جهدك

661
00:42:40,516 --> 00:42:42,934
(أنت مثل (بارى

662
00:42:43,060 --> 00:42:45,979
أتعرف أنه يُمكن أن تُرفع علينا
دعوى قضائية بسبب (بارى)؟

663
00:42:46,105 --> 00:42:49,274
السيدة (دوسون) تتماثل للشفاء
فى مشفى "هارتلى" بعد زيارته

664
00:42:49,400 --> 00:42:50,650
بيت المجانين "هارتلى"؟

665
00:42:50,776 --> 00:42:52,610
مشفى الأمراض العقلية

666
00:42:52,736 --> 00:42:53,903
آسف

667
00:42:54,029 --> 00:42:56,906
آسف لسماع ذلك، سيدى

668
00:42:57,032 --> 00:42:58,449
اعتن بنفسك، أيها الفتى

669
00:42:58,576 --> 00:43:00,243
بلى

670
00:43:09,461 --> 00:43:13,923
(أنا هنا للقاء عمتى (مارجورى

671
00:43:14,049 --> 00:43:15,800
مارجورى دوسون)، آسف)

672
00:43:15,926 --> 00:43:18,803
اضطررنا لإعطائها دواءً
كمهدىء للأعصاب

673
00:43:18,929 --> 00:43:21,764
كانت فى حالة جيدة حينما أحضروها

674
00:43:27,688 --> 00:43:31,983
سيدة (دوسون)، لديكِ زائر

675
00:43:32,109 --> 00:43:35,987
(إنه (إريك)، سيدة (دوسون
ابن أخيكِ

676
00:43:36,113 --> 00:43:38,489
أحياناً يستغرق الأمر برهة
كى تستعيد وعيها

677
00:43:38,616 --> 00:43:40,074
أعرف، وأتفهم ذلك

678
00:43:40,200 --> 00:43:41,826
أشكركِ

679
00:44:02,097 --> 00:44:04,349
إنه مغلق

680
00:44:07,895 --> 00:44:09,312
مَن أنت؟

681
00:44:09,438 --> 00:44:11,147
(أنا (إدوارد دونفورد

682
00:44:11,273 --> 00:44:13,274
أنا صِحافىّ

683
00:44:13,400 --> 00:44:16,235
إذن، كنتَ تروِّج الأكاذيب؟

684
00:44:17,780 --> 00:44:19,614
إنها مَزيّة المهنة

685
00:44:38,342 --> 00:44:39,759
أودّ أن أسألكِ

686
00:44:39,885 --> 00:44:42,470
(سؤالين، سيدة (دوسون

687
00:44:42,596 --> 00:44:45,765
،لا أستطيع مساعدتك
(سيد (دونفورد

688
00:44:46,892 --> 00:44:48,059
لا أدرى

689
00:44:48,185 --> 00:44:51,437
أعتقد أنه بإمكانكِ

690
00:44:53,482 --> 00:44:56,859
افترضى أنكِ أخبرتِ
-صديقى (بارى غانون) أن

691
00:44:56,985 --> 00:44:59,237
حياته كانت عُرْضة للخطر

692
00:44:59,363 --> 00:45:02,281
ولقد قُـُتل ليلة البارحة

693
00:45:02,408 --> 00:45:05,410
كم هذا مُروِّع

694
00:45:06,912 --> 00:45:10,289
،لم تعلمى بذلك
أليس كذلك؟

695
00:45:10,416 --> 00:45:13,042
مَن يعرف ما أظنه
أنى أعرفه هذه الأيام؟

696
00:45:16,213 --> 00:45:17,880
اسمعى، لا أستطيع فهم الأمر

697
00:45:18,006 --> 00:45:22,719
لمَ تخبرى صديقى
أنه فى خطر؟

698
00:45:25,514 --> 00:45:28,391
لطالما كان حَذراً للغاية

699
00:45:28,517 --> 00:45:31,144
مَن؟
زوجكِ؟

700
00:45:33,439 --> 00:45:37,734
رائحتك كريهة للغاية

701
00:45:39,278 --> 00:45:42,196
آسف

702
00:45:42,322 --> 00:45:44,866
رائحتك تفوح بالموت

703
00:45:53,500 --> 00:45:54,542
(اسمعى، سيدة (دوسون

704
00:45:54,668 --> 00:45:56,085
!لا تمسّنى

705
00:45:56,211 --> 00:45:58,045
مهلاً، هدّىء من روعكِ
-لن أفعل

706
00:45:58,172 --> 00:45:59,881
!أرجوكِ، لا

707
00:46:00,007 --> 00:46:01,758
لن أؤذيكِ، لن أؤذيكِ

708
00:46:01,884 --> 00:46:03,050
صَهٍ
لا بأس

709
00:46:03,177 --> 00:46:04,093
لا بأس

710
00:46:04,219 --> 00:46:05,219
!لا بأس

711
00:46:08,390 --> 00:46:09,640
أخبرهم بشأن الآخرين

712
00:46:09,767 --> 00:46:11,225
ماذا؟ -
الآخرون -

713
00:46:11,351 --> 00:46:13,186
أىّ آخرون؟
عمّ تتحدثين؟

714
00:46:14,938 --> 00:46:16,355
أرجوك، أخبرهم بأماكنهم

715
00:46:16,482 --> 00:46:18,816
هلّا تخبرينى عما تتحدثين؟

716
00:46:18,942 --> 00:46:20,568
مرحباً، لابد وأن تنصرف

717
00:46:20,694 --> 00:46:23,154
!أيها الوغد الكاذب

718
00:46:24,239 --> 00:46:25,114
!انهض

719
00:46:25,240 --> 00:46:26,616
!حسناً، حسناً

720
00:48:45,672 --> 00:48:47,757
وجدتك بجوار السيارة

721
00:48:47,883 --> 00:48:50,092
كنت مُضَرّجاً فى دمائك

722
00:48:56,892 --> 00:48:58,893
كم الساعة؟

723
00:48:59,019 --> 00:49:01,979
السادسة، عزيزى

724
00:49:16,870 --> 00:49:18,871
حسناً

725
00:49:20,165 --> 00:49:21,290
ماذا تفعل؟

726
00:49:21,416 --> 00:49:22,333
أمى

727
00:49:22,459 --> 00:49:23,334
لا تكن مجنوناً

728
00:49:23,460 --> 00:49:24,377
لم تتعافى بعد

729
00:49:24,503 --> 00:49:26,337
هذا عملى، حسناً؟

730
00:49:27,547 --> 00:49:28,756
لا تفعل هذا بى

731
00:49:31,385 --> 00:49:33,803
أمى، أمى، أمى
أمى، أمى

732
00:49:33,929 --> 00:49:37,890
لقد أحبّك أبيك حقاً

733
00:49:40,268 --> 00:49:42,770
كان لديه أسلوباً هزلياً لإظهار حبّه

734
00:49:42,896 --> 00:49:47,233
،تزعج أمك مجدداً
ولا تكترث لشأنها

735
00:49:47,359 --> 00:49:49,652
لم تفعل حسنة واحدة قطّ

736
00:49:59,830 --> 00:50:00,705
أمى

737
00:50:00,831 --> 00:50:03,374
أمى، علىّ الذهاب

738
00:50:03,500 --> 00:50:04,542
حسناً؟

739
00:50:09,214 --> 00:50:11,215
ليس آمناً

740
00:50:56,887 --> 00:50:58,387
مرحباً

741
00:51:05,562 --> 00:51:08,147
أبى؟

742
00:51:28,148 --> 00:51:30,148
جانيت) تلميذة)
مدرسة "كاسلفورد" مفقودة

743
00:51:38,053 --> 00:51:40,221
اجلس

744
00:51:43,642 --> 00:51:45,601
هاك

745
00:51:45,727 --> 00:51:48,062
أشكركِ

746
00:51:48,188 --> 00:51:50,856
ماذا حدث ليَدِك؟

747
00:51:51,900 --> 00:51:53,400
كانا نفس الشرطيين

748
00:51:53,527 --> 00:51:54,902
اللذان أنذرانى فى المرة السابقة حينما كنت هنا

749
00:51:55,028 --> 00:51:55,986
اسمع، أخبرتك مسبقاً

750
00:51:56,113 --> 00:51:58,447
أننى لم أنبس ببَنت شفة للشرطة

751
00:51:58,573 --> 00:52:02,076
بولا)، أرجوكِ)

752
00:52:03,203 --> 00:52:06,247
دعكِ من هذا، أريد أن أعرف

753
00:52:08,542 --> 00:52:10,543
بولا)، أرجوكِ، أخبرينى)

754
00:52:13,713 --> 00:52:16,132
حسناً

755
00:52:16,258 --> 00:52:19,510
...كنت مستاءة منك بعدما انصرفتَ لذا

756
00:52:19,636 --> 00:52:21,637
(لذا، زارنى (جون

757
00:52:23,265 --> 00:52:25,266
مَن (جون)؟

758
00:52:25,392 --> 00:52:27,726
(جون دوسون)

759
00:52:37,445 --> 00:52:38,821
وبمَ أخبرتِه؟

760
00:52:38,947 --> 00:52:40,948
أخبرته أن هناك
صحافىّ لعين كان هنا

761
00:52:41,074 --> 00:52:42,074
يطرح الأسئلة

762
00:52:42,200 --> 00:52:44,451
لقد أغضبتنى

763
00:52:44,578 --> 00:52:46,453
حسناً، واصلى حديثكِ إذن

764
00:52:51,084 --> 00:52:53,502
لمَ لم تخبرينى بشأن (دوسون)؟

765
00:52:55,672 --> 00:52:59,884
كان شفوقاً للغاية معنا
(حينما اختفت (جانيت

766
00:53:00,010 --> 00:53:02,344
،إسكان دون المستوى
اتحادات احتكارية لممتلكات عقارية مزيفة

767
00:53:02,470 --> 00:53:04,430
رِشَى للمجلس البلدى

768
00:53:04,556 --> 00:53:05,973
كان جيداً جداً فى نظرى

769
00:53:06,099 --> 00:53:07,183
حقاً؟
أراهن أنه كذلك

770
00:53:07,309 --> 00:53:08,684
وماذا من المفترض أن يعنى ذلك؟

771
00:53:08,810 --> 00:53:10,394
أتظنين أن باستطاعته ارتكاب شىء كهذا؟

772
00:53:10,520 --> 00:53:11,437
كلا -
كلا؟ -

773
00:53:11,563 --> 00:53:12,688
كلا، ولمَ سيفعل ذلك؟

774
00:53:12,814 --> 00:53:14,398
لا أدرى
ربما بسبب ما أعرفه

775
00:53:14,524 --> 00:53:18,152
وما الذى تعرفه، (إيدى)؟

776
00:53:18,278 --> 00:53:19,612
(أعرف أن (كلير كيمبلى
...عُثِرَ عليها

777
00:53:19,738 --> 00:53:21,155
(فى موقع بناء (دوسون

778
00:53:24,242 --> 00:53:25,534
أنت تتفوّه بالهراءات

779
00:53:25,660 --> 00:53:27,786
وأعرف أن ما يكترث لأمره
...دوسون) فى هذا العالم)

780
00:53:27,913 --> 00:53:29,830
هى أكاذيبهم وأموالهم

781
00:53:29,956 --> 00:53:31,081
اسمع، أنت لا تعرف أى شىء

782
00:53:31,208 --> 00:53:33,876
أنت مجرد- مجرد فتى

783
00:53:37,797 --> 00:53:41,258
وأعرف أنه يوجد
وغد طليق فى الخارج

784
00:53:41,384 --> 00:53:43,886
،يختطف، يغتصب
ويسفك دماء الفتيات الصغيرات

785
00:53:44,012 --> 00:53:45,304
ولا أحد يردعه

786
00:53:45,430 --> 00:53:46,889
لأنه لا أحد يأبه حقاً لذلك

787
00:53:47,015 --> 00:53:49,099
وأنت تأبه؟

788
00:53:49,226 --> 00:53:51,060
بلى، ربما آبه

789
00:54:04,991 --> 00:54:06,116
أشكرك

790
00:55:57,562 --> 00:56:00,272
حسناً، ها نحن ذا

791
00:56:00,398 --> 00:56:06,236
طائران صغيران، بلى
يحطان على السياج

792
00:56:06,363 --> 00:56:10,074
(طائر يدعى (بيتر

793
00:56:10,200 --> 00:56:13,786
(والآخر يدعى (بول

794
00:56:15,455 --> 00:56:19,166
(حَلّق عالياً، (بيتر

795
00:56:19,292 --> 00:56:20,626
(حلّق عالياً، (بول

796
00:56:30,303 --> 00:56:34,807
...حينما كانت طفلة، كنتُ

797
00:56:37,310 --> 00:56:40,187
كنتُ أضطجع وأنا يقظة فى الليل

798
00:56:40,313 --> 00:56:47,152
وأتساءل ماذا سأفعل
إنْ حلّ مكروه بها

799
00:56:47,278 --> 00:56:50,864
-و- وسأهرع إلى غرفتها، و

800
00:56:50,990 --> 00:56:54,201
...وأوقظها و

801
00:56:54,327 --> 00:56:59,540
وأعانقها وأعانقها
وأعانقها

802
00:56:59,666 --> 00:57:02,376
...و

803
00:57:02,502 --> 00:57:06,755
،وحينما لم تعد للمنزل مطلقاً

804
00:57:06,881 --> 00:57:10,509
كل هذه الأشياء المروّعة أضحت واقعاً

805
00:57:24,023 --> 00:57:25,524
هلُمّى إلىّ

806
00:57:26,693 --> 00:57:28,277
لقد وجدتكِ

807
00:57:31,072 --> 00:57:33,073
لقد وجدتكِ

808
00:57:53,928 --> 00:57:56,472
(خطبة عصماء من قِبل (هادلى
أليس كذلك؟

809
00:57:56,598 --> 00:57:58,390
تركز على الإطراء، كما ظننت

810
00:57:58,516 --> 00:58:01,268
بلى، أعتقد ذلك

811
00:58:01,394 --> 00:58:03,937
بارى) كان سيُقدّر ذلك)

812
00:58:04,063 --> 00:58:05,731
أشك فى ذلك

813
00:58:10,695 --> 00:58:14,156
،هلّا أقلّك 
سيد (دونفورد)؟

814
00:58:17,619 --> 00:58:19,953
ولمَ يتوجب علىّ القيام بذلك؟

815
00:58:21,956 --> 00:58:26,043
كنت مُعجباً كبيراً بزميلك الفقيد

816
00:58:26,169 --> 00:58:28,170
يا لها من خسارة

817
00:58:31,508 --> 00:58:33,884
(جون دوسون)

818
00:58:34,010 --> 00:58:36,845
اللعنة على ملهى الصحافة المستيقظ
عند جثة الفقيد، أليس كذلك؟

819
00:58:40,767 --> 00:58:42,017
ادلف للسيارة

820
00:58:42,143 --> 00:58:43,477
ادلف

821
00:58:55,573 --> 00:58:58,992
هذه الأمّة ترزح فى فوضى عارمة
بمجالس نوابها المتلاصقين

822
00:58:59,118 --> 00:59:00,244
،منذ عام مضى

823
00:59:00,370 --> 00:59:02,913
كانوا يخططون لإعادة
حصص المواد الغذائية

824
00:59:03,039 --> 00:59:06,416
والآن نعانى من تضخم مالى
% بمعدل  25

825
00:59:06,543 --> 00:59:09,503
،الوطن على مشارف حرب
(سيد (دونفورد

826
00:59:09,629 --> 00:59:11,672
،الحكومات والاتحادات
،اليسار واليمين

827
00:59:11,798 --> 00:59:13,799
الأثرياء والفقراء

828
00:59:13,925 --> 00:59:16,426
:وبعدها تجد خصومك فى داخل

829
00:59:16,553 --> 00:59:19,596
الأيرلنديون، *الإنكليزيون البريطانيون، الزنوج
* wog لقب مهين يُطلق على سكان الشرق الأوسط أو آسيا

830
00:59:19,722 --> 00:59:21,515
والغجر الملعونون

831
00:59:21,641 --> 00:59:23,934
اللوطيون، الشواذ، حتى النساء اللعينات

832
00:59:24,060 --> 00:59:26,478
جميعهنّ يمضى
لما يمكنهن الحصول عليه

833
00:59:26,604 --> 00:59:29,231
،أخبرك، قريباً
لن يتبقى لنا شىء من الحصّة

834
00:59:29,357 --> 00:59:32,568
حان وقت التحول الجذرىّ

835
00:59:32,694 --> 00:59:34,695
إذن، لستَ من حزب العمال البريطانىّ؟

836
00:59:34,821 --> 00:59:36,321
بالطبع أنا منهم

837
00:59:36,447 --> 00:59:38,490
الفروج من أعضاء حزب
المحافظين البريطانيين سَعّروا انفسهم

838
00:59:38,616 --> 00:59:41,326
عضوك من حزب العمال
لطالما سيعقد صفقة

839
00:59:44,497 --> 00:59:47,666
مشكلة جيلكم أنكم لا تعلمون شيئاً

840
00:59:47,792 --> 00:59:51,211
أقداركم لم تتصادم قطّ مع حرب ضروس

841
00:59:51,337 --> 00:59:53,505
رعاة البقر الحثالة والهنود بعدهم، يا بُنىّ

842
00:59:53,631 --> 00:59:56,174
مثل الآن

843
01:00:02,181 --> 01:00:04,349
هل ستُكمل مسيرة الحملة
الصليبية لصديقنا الراحل

844
01:00:04,475 --> 01:00:08,854
ضد الفساد المحلىّ، سيد (دونفورد)؟

845
01:00:08,980 --> 01:00:12,774
ولمَ تسألنى ذلك؟

846
01:00:12,900 --> 01:00:15,569
أنا و(بارى) كانت بيننا
أواصر صداقة متميزة للغاية

847
01:00:17,530 --> 01:00:19,698
أغلب الوقت

848
01:00:22,035 --> 01:00:24,745
كانت منفعة متبادلة

849
01:00:26,956 --> 01:00:28,498
فى أىّ جانب؟

850
01:00:30,877 --> 01:00:33,754
أنا فى مكانة مرموقة كى أستطيع

851
01:00:33,880 --> 01:00:37,799
وضع يدى على معلومات
،من آن لآخر تأتى فى طريقى

852
01:00:37,925 --> 01:00:39,926
مستخدمون عموم يُقحمون أصابعهم

853
01:00:40,053 --> 01:00:44,139
حيث لا ينبغى لهذا النوع من الأشياء

854
01:00:47,143 --> 01:00:49,144
أتروقك البَزّة؟

855
01:00:51,981 --> 01:00:52,981
والدك كان رجل الصَّفوة

856
01:00:56,152 --> 01:00:58,862
كان يعرف كيفية تفصيل ثيابه

857
01:00:58,988 --> 01:01:01,323
صلب، جدير بااثقة

858
01:01:03,201 --> 01:01:05,577
،وأنت لست مثله
أليس كذلك، سيد (دونفورد)؟

859
01:01:07,038 --> 01:01:09,247
أنت أشبه كثيراً بى

860
01:01:09,374 --> 01:01:12,167
يروق لنا مضاجعة النساء وجنى المال
ولا ندقق حتى فى الاختيار

861
01:01:12,293 --> 01:01:13,919
أليس هذا صحيحاً؟

862
01:01:15,463 --> 01:01:18,048
ماذا؟

863
01:01:20,927 --> 01:01:24,137
فلتمرّ علىّ يوم السبت فى وقت الغداء

864
01:01:24,263 --> 01:01:26,431
لدىّ شىء قد يثير اهتمامك

865
01:01:35,108 --> 01:01:36,233
(سيد (دونفورد

866
01:01:36,359 --> 01:01:37,901
ماذا؟

867
01:01:38,027 --> 01:01:40,862
زوجتى امرأة معتلة الصحة للغاية

868
01:01:40,988 --> 01:01:46,201
فلتتحدث إليها مجدداً
ولن تكون يدك التى ستُكْسر

869
01:01:47,787 --> 01:01:48,954
هيا

870
01:01:55,628 --> 01:01:57,462
أرأيتَ افتتاحية (جاك)؟

871
01:02:01,092 --> 01:02:02,509
زيغى) كان غارقاً فى الحب)

872
01:02:02,635 --> 01:02:03,927
يبحث عنك

873
01:02:04,053 --> 01:02:06,346
مَن كان ذلك؟

874
01:02:06,472 --> 01:02:08,223
اللوطىّ ذو الشعر البرتقالى

875
01:02:08,349 --> 01:02:11,643
إنه بالخارج

876
01:02:38,671 --> 01:02:40,672
،(رأيتك فى جنازة (بارى
أليس كذلك؟

877
01:02:42,633 --> 01:02:44,885
نحن نرى أشياء، أتعرف ذلك؟

878
01:02:45,011 --> 01:02:46,553
أراهن أنك رأيتَ

879
01:02:46,679 --> 01:02:50,557
،اصغ، أعرف أناساً
،أناساً من ذوى النفوذ

880
01:02:50,683 --> 01:02:51,808
لأنى لعقت ذكور

881
01:02:51,934 --> 01:02:54,311
لأعظم الرجال أنجبه هذا الوطن...

882
01:02:54,437 --> 01:02:56,897
حسناً، الرجل لابد له من هواية

883
01:02:57,023 --> 01:02:58,231
اصغ، لا تدعنى أزجّ بك فى السجن

884
01:02:58,357 --> 01:02:59,483
مهلاً، هدىء من روعك
هدّىء من روعك

885
01:02:59,609 --> 01:03:02,027
أنا آسف

886
01:03:06,240 --> 01:03:09,618
لا بأس

887
01:03:09,744 --> 01:03:10,744
حسناً؟

888
01:03:10,870 --> 01:03:16,792
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

889
01:03:16,918 --> 01:03:19,085
لن أعضّك

890
01:03:19,212 --> 01:03:22,923
،(كان يروق لك (بارى
أليس كذلك؟

891
01:03:23,049 --> 01:03:26,134
بلى، كان يروقنى

892
01:03:26,260 --> 01:03:28,053
لأنه كان حنوناً

893
01:03:28,179 --> 01:03:29,054
بلى، كان حنوناً

894
01:03:29,180 --> 01:03:30,722
بلى

895
01:03:30,848 --> 01:03:35,060
وكنتَ تروق له

896
01:03:35,186 --> 01:03:36,978
قال أنه أراد مساعدتك

897
01:03:41,651 --> 01:03:44,402
هذا هو عمل حياته

898
01:03:45,530 --> 01:03:47,155
طلب منى أن أوصلها إليك

899
01:03:47,281 --> 01:03:49,616
فى حالة وقوع أى مكروه له

900
01:03:53,120 --> 01:03:54,955
أتظن أن (بارى) قـُتل؟

901
01:03:57,416 --> 01:04:01,044
أنصت إلىّ

902
01:04:01,170 --> 01:04:04,297
،(بى جيه) أحبّ (بارى)

903
01:04:04,423 --> 01:04:08,969
أحبّه حقاً

904
01:04:09,095 --> 01:04:13,932
لكنه كان مذعوراً أيضاً 
كى يذهب إلى جنازته

905
01:04:26,487 --> 01:04:30,073
(لا أعرف، مَن قتل (بارى

906
01:04:30,199 --> 01:04:32,784
ولا أريد أن أعرف

907
01:05:05,484 --> 01:05:08,820
مايكل جون ميشكين) القاطن)
 "فى "نيوستيد" رقم 69 "فيتزويليام

908
01:05:08,946 --> 01:05:10,572
وُضع اليوم فى السجن

909
01:05:10,698 --> 01:05:12,365
(لارتكابه جريمة قتل (كلير كيمبلى

910
01:05:12,491 --> 01:05:14,701
...ميشكين) أصرّ)

911
01:05:14,827 --> 01:05:16,036
إنهم مختلون فى الخارج

912
01:05:16,162 --> 01:05:17,287
إذن، مَن يكون؟

913
01:05:17,413 --> 01:05:18,622
إنه يعمل فى معمل تحميض للصور

914
01:05:18,748 --> 01:05:20,707
الأب بولندى وينطق بالكاد كلمة إنكليزية

915
01:05:20,833 --> 01:05:22,167
أنا محظوظ

916
01:05:24,253 --> 01:05:27,130
أأنت (مايكل جون ميشكين)؟

917
01:05:27,256 --> 01:05:29,925
"القاطن فى "نيوستيد فيو 
رقم 69، "فيتزويليام"؟

918
01:05:32,011 --> 01:05:33,386
بلى

919
01:05:33,512 --> 01:05:35,722
أنت متهم أنه فى أو فيما بين

920
01:05:35,848 --> 01:05:38,183
الحادى والثلاثين من أغسطس
 والأول من سبتمبر

921
01:05:38,309 --> 01:05:40,560
(بأنك قتلت (كلير كيمبلى

922
01:05:40,686 --> 01:05:43,229
وهذا ضد سلام مليكتنا الأمّ

923
01:05:43,356 --> 01:05:46,107
سيد (ميشكين)، إنّ شرطة 
"يوركشير ميتروبوليتان الغربية"

924
01:05:46,233 --> 01:05:47,859
طلبت بوضعك رهن الحجز القضائى

925
01:05:47,985 --> 01:05:49,486
لثمانية أيام إضافية

926
01:05:49,612 --> 01:05:53,740
المحكمة تتفهم أنه لا اعتراض من جانبك

927
01:05:55,284 --> 01:05:56,743
كلا

928
01:05:56,869 --> 01:05:58,328
،(مايكل جون ميشكين)

929
01:05:58,454 --> 01:06:00,497
،بمقتضى خطورة التهمة الموجهة

930
01:06:00,623 --> 01:06:02,290
فإنّ قضيتك ستُحال إلى المحكمة الملكية

931
01:06:02,416 --> 01:06:06,252
،فى الفترة المؤقتة
 ستوضع فى الحبس الاحتياطى

932
01:06:08,589 --> 01:06:10,799
وهذا ختام عمل اليوم، أيها السادة القضاة

933
01:06:10,925 --> 01:06:12,759
أشكركم

934
01:06:12,885 --> 01:06:14,260
!أرجوكم! كلا

935
01:06:14,387 --> 01:06:16,388
!لم يكن أنا

936
01:06:16,514 --> 01:06:17,931
بل الذئب مَن فعلها

937
01:06:18,057 --> 01:06:20,433
!أسفل هذه البُسُط الجميلة

938
01:06:20,559 --> 01:06:21,476
ما هذا؟

939
01:06:21,602 --> 01:06:22,811
 --ماذا يـ
 ماذا قال لتوّه؟

940
01:06:22,937 --> 01:06:23,937
الذئب؟ ما هذا؟

941
01:06:24,063 --> 01:06:25,730
شىء متعلق بالبُسُط، هراء

942
01:06:33,531 --> 01:06:36,533
أمسكوا بالوغد، أيها الصِحافىّ

943
01:06:37,535 --> 01:06:39,661
!لا يمكنك الدخول إلى هناك

944
01:06:41,288 --> 01:06:43,289
مسرحية هزلية لعينة
ميشكين) لم يفعلها، أليس كذلك؟)

945
01:06:43,416 --> 01:06:44,916
لقد اعترف

946
01:06:45,042 --> 01:06:47,127
بلى، لكن الأمر هراء محض

947
01:06:47,253 --> 01:06:49,129
الأفعال الشنيعة تبرهن
 على ما يسمى

948
01:06:49,255 --> 01:06:50,505
"مملكته السفلية"

949
01:06:50,631 --> 01:06:52,048
جاك)، هل رأيته؟)
إنه مُعاق خِلْقياً

950
01:06:52,174 --> 01:06:54,134
كلا، والده مجرد بولندىّ
وهذا لك شىء

951
01:06:54,260 --> 01:06:55,802
ماذا حدث ليَدِك؟

952
01:06:55,928 --> 01:06:57,303
آمل ألا تعوق أسلوبك

953
01:06:57,430 --> 01:06:59,472
أطبق فمك -
احفظ لسانك -

954
01:06:59,598 --> 01:07:01,850
عثروا على كل أنواع الأشياء 
فى غرفة (ميشكين)، أيها الصِحافىّ

955
01:07:01,976 --> 01:07:04,185
صور فتيات صغيرات
وتوابيت لهنّ

956
01:07:04,311 --> 01:07:06,396
إنه يعمل فى معمل تحميض صور

957
01:07:06,522 --> 01:07:07,772
لقد اعترف بالكثير

958
01:07:07,898 --> 01:07:09,649
،(كلير كيمبلى)، (جانيت غارلاند)

959
01:07:09,775 --> 01:07:11,735
والفتاة (ريديارد) منذ عام 1969

960
01:07:11,861 --> 01:07:13,653
حسناً، إذن هو بعمر الثانية والعشرين، صحيح؟

961
01:07:13,779 --> 01:07:15,697
بناء على ذلك، كان وقتها
 فى السادسة عشر عاماً

962
01:07:15,823 --> 01:07:17,157
(حينما اختفت (سوزان ريديارد

963
01:07:17,283 --> 01:07:18,783
إذن؟ -
!(إذن، عليك اللعنة، (جاك -

964
01:07:18,909 --> 01:07:19,993
!مهلاً

965
01:07:20,119 --> 01:07:21,494
!احفظ لسانك فى مكتبى

966
01:07:21,620 --> 01:07:23,496
تشعر بالظلم، أليس كذلك؟

967
01:07:23,622 --> 01:07:27,250
كل هذا العناء وكل تلك التراكمات

968
01:07:27,376 --> 01:07:30,045
أنت فقط لا تريد أن يكون 
هو الفاعل، أيها المِغرفة

969
01:07:30,171 --> 01:07:31,421
كان لدىّ نفس وجهة النظر مسبقاً

970
01:07:31,547 --> 01:07:32,756
أنت فى داخل جيوبهم

971
01:07:32,882 --> 01:07:34,924
عمّ تتحدث؟

972
01:07:35,051 --> 01:07:37,010
الشرطة تسعى من أجل إنجاز أعمالهم

973
01:07:37,136 --> 01:07:40,513
مدعومة من صحيفة "يوركشير" العتيقة المرموقة

974
01:07:40,639 --> 01:07:42,974
الحقيقة هى الحقيقة، أيها الصِحافىّ

975
01:07:43,100 --> 01:07:44,559
وهى حبّة دواء مُرّ

976
01:07:44,685 --> 01:07:46,394
لكنك ستعتاد على ذلك ذات يوم

977
01:07:46,520 --> 01:07:48,063
سأتدبر أمر المؤتمر الصحافىّ، أيها الرئيس

978
01:07:48,189 --> 01:07:49,147
(شكراً، (جاك

979
01:07:49,273 --> 01:07:50,607
(انكح مهبلك، (جاك

980
01:07:50,733 --> 01:07:51,900
!(إدوارد) -
بلى؟ -

981
01:07:52,026 --> 01:07:53,568
لن أسمح لك بالدخول إلى هنا هكذا

982
01:07:53,694 --> 01:07:54,569
هكذا؟ 
هكذا 

983
01:07:54,695 --> 01:07:55,904
والآن خذ بقية الشهر إجازة

984
01:07:56,030 --> 01:07:58,156
ولا تتدخل فيما لا يعينك

985
01:07:58,282 --> 01:08:00,658
هل تصغى إلىّ، أيها الفتى؟

986
01:08:00,785 --> 01:08:02,118
إدوارد)؟)

987
01:08:05,331 --> 01:08:07,040
ما مدى معرفتك بـ (جون دوسون)؟

988
01:08:07,166 --> 01:08:09,459
أتمانع؟

989
01:08:09,585 --> 01:08:11,711
إدوارد)، ليس لدىّ متسع من الوقت)

990
01:08:11,837 --> 01:08:13,797
من أجل نظريتك المراهقة عن المؤامرة

991
01:08:13,923 --> 01:08:16,758
هيا، عُد لمنزلك
واعط نفسك قسطاً من الراحة

992
01:08:48,290 --> 01:08:50,625
إنها ميّتة، أليس كذلك؟

993
01:08:56,924 --> 01:08:59,050
لا بأس

994
01:11:11,350 --> 01:11:16,562
"الحبّ لحظة"

995
01:11:16,689 --> 01:11:21,651
"وحينما يمضى الحبّ"

996
01:11:21,777 --> 01:11:26,739
"حاول أن تخفى دموعك فى داخلك"

997
01:11:26,865 --> 01:11:29,033
الحانة مغلقة، عزيزى

998
01:11:31,078 --> 01:11:33,371
(لا بأس، (كلير

999
01:11:33,497 --> 01:11:35,623
إنه معى

1000
01:11:35,749 --> 01:11:37,417
نفس الشراب، حبيبتى

1001
01:11:44,550 --> 01:11:46,217
تبدو فى مظهر مُزر ٍ

1002
01:11:46,343 --> 01:11:47,635
حسناً

1003
01:11:47,761 --> 01:11:49,512
ما عذرك؟

1004
01:11:49,638 --> 01:11:52,598
لدىّ مواطن ضعفٍ، أيها الفتى

1005
01:11:52,725 --> 01:11:53,599
بلى

1006
01:11:53,726 --> 01:11:55,727
بولا غارلاند) واحدة منهنّ؟)

1007
01:11:59,106 --> 01:12:01,566
أنا و(بولا) قطعنا طريقاً طويلاً

1008
01:12:01,692 --> 01:12:04,402
نحن أصدقاء قدامى

1009
01:12:06,572 --> 01:12:08,364
يروق لى هذا المكان

1010
01:12:08,490 --> 01:12:10,700
إنه خاص

1011
01:12:10,826 --> 01:12:12,744
فقط "الإنكليزيون البريطانيون" ونحن
* لقب مهين يُطلق على سكان الشرق الأوسط وآسي*

1012
01:12:12,870 --> 01:12:15,663
لهذا تروق لى الأشياء الخصوصية

1013
01:12:17,583 --> 01:12:19,459
فى نخبك -
فى نخبك -

1014
01:12:21,253 --> 01:12:24,505
(كأس آخر، (سامى

1015
01:12:24,631 --> 01:12:27,800
وأحضر عربة نقل الأغذية إلى هنا

1016
01:12:27,926 --> 01:12:30,803
أريد أن أُرى السيد (دونفورد) بعض أطايب الطعام

1017
01:12:32,765 --> 01:12:34,766
أعتقد أنك تعلم 
أن لدينا استثمار هام

1018
01:12:34,892 --> 01:12:36,559
"فى "هانسليت كار

1019
01:12:39,104 --> 01:12:40,772
متِّعْ عينيك

1020
01:12:42,775 --> 01:12:45,526
ما رأيك فى هذا؟

1021
01:12:46,653 --> 01:12:47,653
انظر

1022
01:12:47,780 --> 01:12:50,698
--تحتوى على شجيرات وكل شىء

1023
01:12:50,824 --> 01:12:53,409
ما يسميه أبناء عمومتك من الأمريكيين
"مركز تسوق"

1024
01:12:53,535 --> 01:12:55,328
لديك مقاييس شارعك الرئيسىّ

1025
01:12:55,454 --> 01:12:58,539
سينما، أزقة البولنغ
،مقاهى، ومطاعم

1026
01:12:58,665 --> 01:13:00,041
جميعهم تحت سقيفة واحدة

1027
01:13:00,167 --> 01:13:01,376
سنشيد فندقاً هناك

1028
01:13:01,502 --> 01:13:03,878
ولا حاجة للذهاب إلى المنزل

1029
01:13:04,004 --> 01:13:06,589
ليست سيئة، أليس كذلك؟

1030
01:13:06,715 --> 01:13:08,508
وأصدقاؤك فى مخفر شرطة 
"يوركشير الغربية"

1031
01:13:08,634 --> 01:13:12,178
...أخلوا الموقع بالفعل من أجلك لذا

1032
01:13:12,304 --> 01:13:14,347
الغجر

1033
01:13:14,473 --> 01:13:16,891
مالكو الأرض بوضع اليد

1034
01:13:17,017 --> 01:13:18,267
هذه أرضى

1035
01:13:18,394 --> 01:13:21,020
إذن، ما المشكلة؟

1036
01:13:21,146 --> 01:13:23,940
لدىّ مستثمرون أودّ الاعتناء بهم، أليس كذلك؟

1037
01:13:24,066 --> 01:13:27,068
وهل (بيل مولى) واحداً منهم؟

1038
01:13:27,194 --> 01:13:28,486
لا تكن أخرقاً

1039
01:13:30,364 --> 01:13:32,198
بالطبع، (بيل مولى) واحداً منهم

1040
01:13:32,324 --> 01:13:33,991
ولا الشرطيّون فحسب

1041
01:13:34,118 --> 01:13:37,161
(أعطه إياه، (بول

1042
01:13:42,584 --> 01:13:43,709
افتحه

1043
01:13:45,462 --> 01:13:46,963
ألق نظرة، أيها الفتى

1044
01:14:00,102 --> 01:14:04,272
أعتذر عن المحتوى الحقير 
(لهذه الصور، سيد (دونفورد

1045
01:14:04,398 --> 01:14:07,191
نبا إلى علمى أنك رجل قذر

1046
01:14:09,570 --> 01:14:12,572
طعنات فى المعدة، أليس كذلك؟

1047
01:14:12,698 --> 01:14:15,199
أعنى، كيف يعقل أن يفعلوا ذلك؟

1048
01:14:16,743 --> 01:14:18,244
مَن هذا؟

1049
01:14:18,370 --> 01:14:19,662
مَن هذا؟

1050
01:14:19,788 --> 01:14:21,747
!جحيم لعين

1051
01:14:21,874 --> 01:14:25,668
هذا عضو مجلس 
(حزب العمال (ويليام شو

1052
01:14:25,794 --> 01:14:28,296
ذاك هو رجلك يحالفه النجاح على الأرجح

1053
01:14:28,422 --> 01:14:31,382
،إنه الزنجىّ النكرة 
(عضو المجلس (شو

1054
01:14:31,508 --> 01:14:33,843
الخائن للقضية

1055
01:14:34,928 --> 01:14:37,930
إنه سبق صحافىّ بما يحتويه

1056
01:14:40,225 --> 01:14:42,226
فتى طموح مثلك

1057
01:14:42,352 --> 01:14:44,395
اصنع اسمك بهذا السبق

1058
01:14:50,068 --> 01:14:51,694
(كلا، اخترت الفتى الخطأ، (دوسون

1059
01:14:57,576 --> 01:14:59,660
ستصبح فاشلاً طوال حياتك، يا بُنىّ؟

1060
01:15:02,706 --> 01:15:03,956
(دعك من هذا، (إيدى

1061
01:15:04,082 --> 01:15:09,128
،أحتاج إلى دعم بسيط
تعاون محدود

1062
01:15:09,254 --> 01:15:10,713
العب دورك، يا بُنىّ

1063
01:15:10,839 --> 01:15:13,174
وسنحصل على كل ما نبغيه

1064
01:15:16,053 --> 01:15:17,386
كلا

1065
01:15:20,766 --> 01:15:22,225
أنا صِحافىّ

1066
01:15:24,311 --> 01:15:26,145
حقاً؟

1067
01:15:28,273 --> 01:15:29,440
(مثل (بارى

1068
01:15:31,109 --> 01:15:33,444
(كنت أبجّل (بارى

1069
01:15:36,615 --> 01:15:39,659
كان رجلاً صالحاً

1070
01:15:39,785 --> 01:15:43,079
المشكلة أنه كان لديه
جدول أعماله الخاص

1071
01:15:49,169 --> 01:15:52,463
ألهذا السبب قتلته؟

1072
01:15:54,091 --> 01:15:56,717
ماذا ستفعل حيال ذلك؟

1073
01:15:56,843 --> 01:15:57,802
ماذا، يا بُنىّ؟

1074
01:15:59,221 --> 01:16:00,930
أنت طالب لعين برفقتك دفترك

1075
01:16:01,056 --> 01:16:03,766
!لا أريد أن أكون جزءاً من هذا

1076
01:16:03,892 --> 01:16:04,850
سيىء للغاية

1077
01:16:04,977 --> 01:16:06,018
أنت جزء بالفعل

1078
01:16:35,632 --> 01:16:36,591
حسناً، بلى

1079
01:16:36,717 --> 01:16:39,218
ذهبت للقاء (جون) ليلة البارحة

1080
01:16:39,344 --> 01:16:43,014
أخبرتك
كان شفوقاً للغاية

1081
01:16:43,140 --> 01:16:45,141
إذن، ضاجعتِه؟

1082
01:16:47,352 --> 01:16:49,520
هل ضاجعتِ (جون دوسون)؟

1083
01:16:50,897 --> 01:16:52,648
أنا؟

1084
01:16:52,774 --> 01:16:54,900
سأضاجع أىّ شخص يتشح بالسراويل

1085
01:16:56,278 --> 01:16:58,112
لم يجدر بكِ التفوّه بذلك

1086
01:17:01,825 --> 01:17:03,200
هيا، إذن

1087
01:17:11,501 --> 01:17:14,003
ماذا عساك ستفعل؟

1088
01:17:14,129 --> 01:17:17,757
اخترتَ أن تتورط

1089
01:17:19,968 --> 01:17:21,093
أترى؟
أنت لا تأبه لشىء

1090
01:17:21,219 --> 01:17:26,057
،أنت لا تأبه على الإطلاق
أليس كذلك؟

1091
01:17:26,183 --> 01:17:27,600
تريد إنقاذى فحسب

1092
01:17:27,726 --> 01:17:29,101
حسناً، لستَ الأول

1093
01:17:29,227 --> 01:17:31,228
وتظن أنك ستكون الأخير؟

1094
01:17:33,065 --> 01:17:35,483
كلا

1095
01:17:35,609 --> 01:17:36,484
إيدى)، مهلاً)

1096
01:17:36,610 --> 01:17:37,860
أنا آسفة

1097
01:17:37,986 --> 01:17:39,570
أنا آسفة

1098
01:17:41,573 --> 01:17:43,366
أرجوك، اصغ إلىّ

1099
01:17:45,410 --> 01:17:49,121
دوسون) يضاجع)

1100
01:17:49,247 --> 01:17:51,707
مَن يرغب فى مضاجعتها

1101
01:17:55,295 --> 01:17:57,254
إنه يأخذ ما يريده

1102
01:18:23,365 --> 01:18:25,866
منذ متى وأنتِ تعرفينه؟

1103
01:18:34,459 --> 01:18:37,586
حياتى بأسرها

1104
01:19:09,661 --> 01:19:12,538
علينا الرحيل عن هذا المكان

1105
01:19:12,664 --> 01:19:14,582
ماذا؟

1106
01:19:14,708 --> 01:19:17,877
"علينا الرحيل من "يوركشير

1107
01:19:20,297 --> 01:19:21,297
لا أستطيع

1108
01:19:21,423 --> 01:19:23,799
بلى، بلى، تستطيعين

1109
01:19:23,925 --> 01:19:26,719
بلى، تستطيعين

1110
01:19:36,354 --> 01:19:39,064
"يحظون بالشمس المشرقة فى الجنوب"

1111
01:19:39,191 --> 01:19:41,192
بلى

1112
01:19:44,946 --> 01:19:51,535
لديهم شقق مُطلَّة على البحر"
 "ونسائم صيفية دافئة

1113
01:20:04,257 --> 01:20:07,843
لنمضى إلى هناك الآن فى التوّ"
"ولا نعود مطلقاً

1114
01:20:16,186 --> 01:20:17,269
احزمى حقيبتكِ

1115
01:20:19,105 --> 01:20:20,773
بلى

1116
01:20:20,899 --> 01:20:23,275
بلى

1117
01:20:23,401 --> 01:20:24,485
حسناً

1118
01:20:24,611 --> 01:20:25,653
سأعود

1119
01:20:25,779 --> 01:20:27,738
ساعتان، حسناً؟

1120
01:20:46,216 --> 01:20:47,800
حسناً، إذن أنت واحد 
،من الشرطيين الصالحين

1121
01:20:47,926 --> 01:20:49,009
أليس كذلك، أيها الرقيب (فريسير)؟

1122
01:20:49,135 --> 01:20:50,803
كلا، بل أنت الصالح

1123
01:20:50,929 --> 01:20:53,264
لم يتبق منهم الكثير

1124
01:20:59,771 --> 01:21:03,691
هذه جُلّ أعمال (بارى غانون) فى حياته

1125
01:21:03,817 --> 01:21:05,901
:هذا فساد من المستوى العالى

1126
01:21:06,027 --> 01:21:10,364
،أعمال تجارية، حكومات محلية
شرطة "يوركشير" الغربية

1127
01:21:10,490 --> 01:21:12,324
مَن بالتحديد؟ -
ألق نظرة -

1128
01:21:18,915 --> 01:21:20,875
أهذا مُقنع بما فيه الكفاية؟

1129
01:21:38,435 --> 01:21:40,311
خِلْتُ أن بمقدروى القيام بذلك
لكنى لا أستطيع

1130
01:21:52,157 --> 01:21:54,700
اعتن بذلك

1131
01:23:00,433 --> 01:23:01,892
بولا)؟)

1132
01:23:30,422 --> 01:23:32,297
بولا)؟)

1133
01:23:55,530 --> 01:23:57,114
عِمتَ مساءً، سيدى

1134
01:23:57,240 --> 01:23:58,282
ألديك دعوة؟

1135
01:23:58,408 --> 01:24:00,159
أشكرك

1136
01:24:21,723 --> 01:24:23,515
،تحافظان على أواصر العلاقة المميزة

1137
01:24:23,641 --> 01:24:24,933
أليس كذلك، سيد (هادلى)؟

1138
01:24:57,133 --> 01:24:59,551
إيدى)، (إيدى)، أيها الفتى)

1139
01:24:59,677 --> 01:25:02,596
بعض الأشخاص أودّك أن تلتقيهم، يا بُنىّ

1140
01:25:02,722 --> 01:25:05,224
أريد لقاء (بولا) فحسب

1141
01:25:05,350 --> 01:25:06,767
هذا كل ما أريده

1142
01:25:06,893 --> 01:25:09,728
لستُ مَعنيّاً بعالمك الضئيل القذر

1143
01:25:09,854 --> 01:25:11,647
أريد لقاء (بولا) فحسب

1144
01:25:11,773 --> 01:25:13,232
بولا) رحلت، يا بُنىّ)

1145
01:25:13,358 --> 01:25:15,776
إلى غير رَجْعةٍ

1146
01:25:15,902 --> 01:25:19,571
،دعك من هذا، تعلم ذلك
أليس كذلك؟

1147
01:25:19,697 --> 01:25:22,658
أين هى؟

1148
01:25:22,784 --> 01:25:23,784
هيا بنا، أيها الفتى

1149
01:25:23,910 --> 01:25:24,868
-اسمحوا لى أن أقدّم لكم

1150
01:25:24,994 --> 01:25:26,078
!(بولا) -
(إيدى) -

1151
01:25:26,204 --> 01:25:28,831
!(بولا)

1152
01:25:28,957 --> 01:25:30,791
!(بولا) -
كلا -

1153
01:25:30,917 --> 01:25:31,792
!(بولا)

1154
01:25:31,918 --> 01:25:33,752
...ُقلت

1155
01:25:33,878 --> 01:25:37,881
أخبرهم بشأن الآخرين

1156
01:25:38,007 --> 01:25:40,551
أسفل هذه البُسُط الجديدة الجميلة

1157
01:25:40,677 --> 01:25:41,885
أسفل الحشائش

1158
01:25:42,011 --> 01:25:43,178
فات وقت خلودك للنوم

1159
01:25:48,726 --> 01:25:50,644
أين هى؟

1160
01:25:50,770 --> 01:25:54,773
أخرجاه من هنا

1161
01:25:54,899 --> 01:25:57,067
!(بولا)

1162
01:26:21,634 --> 01:26:24,720
أمازال ينزف؟

1163
01:26:24,846 --> 01:26:26,847
إنه ينزف الآن

1164
01:26:30,852 --> 01:26:32,519
هيا، يا أشعة الشمس

1165
01:26:44,115 --> 01:26:45,324
!ابتعدوا

1166
01:26:45,450 --> 01:26:47,242
!ابتعدوا عنى

1167
01:26:47,368 --> 01:26:49,703
!اللعنة

1168
01:26:51,289 --> 01:26:52,873
!اللعنة

1169
01:27:33,039 --> 01:27:35,457
أرجوك، أرجوك، أرجوك

1170
01:28:09,617 --> 01:28:11,451
ما الأمر؟

1171
01:28:14,914 --> 01:28:15,914
ما الأمر؟

1172
01:28:20,545 --> 01:28:21,795
اجلس، أيها الفتى

1173
01:28:21,921 --> 01:28:24,756
أتريد منى الجلوس؟

1174
01:28:24,882 --> 01:28:26,383
حسناً

1175
01:28:45,361 --> 01:28:49,323
...أريدك أن تضع يديك

1176
01:28:49,449 --> 01:28:51,950
فى الأسفل، مثلى

1177
01:28:53,369 --> 01:28:54,619
هيا

1178
01:28:54,746 --> 01:28:55,954
هيا

1179
01:28:56,080 --> 01:28:58,123
هيا

1180
01:29:08,217 --> 01:29:10,594
بلى، لطيفة ومنبسطة

1181
01:29:25,985 --> 01:29:28,653
!النجدة

1182
01:29:28,780 --> 01:29:32,324
ساعدونى

1183
01:30:00,436 --> 01:30:01,770
انهض

1184
01:30:29,132 --> 01:30:30,924
انظر إليها

1185
01:30:31,050 --> 01:30:33,176
!انظر إليها

1186
01:30:33,302 --> 01:30:35,220
أدلة جنائية، أيها الفتى

1187
01:30:35,346 --> 01:30:37,806
آثارك على جميع ثيابها، فى شقتها

1188
01:30:37,932 --> 01:30:39,683
!تحت أظافرها، وفى فَرْجها

1189
01:30:39,809 --> 01:30:41,143
آثارك عليها جميعاً

1190
01:30:41,269 --> 01:30:42,811
ارتكبتَ ذلك، أليس كذلك؟

1191
01:30:42,937 --> 01:30:45,230
هيا، قلها

1192
01:30:45,356 --> 01:30:46,523
قل أنك فعلتها

1193
01:30:46,649 --> 01:30:49,234
!(بيل)

1194
01:30:50,236 --> 01:30:52,904
ابقيا معه

1195
01:31:19,557 --> 01:31:21,558
لم أفعلها 

1196
01:31:28,691 --> 01:31:29,566
لم أفعلها 

1197
01:31:29,692 --> 01:31:31,443
أحببتها

1198
01:31:33,529 --> 01:31:37,991
بالطبع، لم تفعلها

1199
01:31:38,117 --> 01:31:41,119
نعرف مَن فعلها، أليس كذلك؟

1200
01:31:43,164 --> 01:31:45,665
أليس كذلك، أيها الفتى؟

1201
01:32:22,203 --> 01:32:24,120
!لا تتحرك، عليك اللعنة

1202
01:32:24,247 --> 01:32:26,248
!تأدّب

1203
01:32:34,757 --> 01:32:36,299
هكذا

1204
01:32:36,425 --> 01:32:37,717
تبّاً

1205
01:32:37,843 --> 01:32:39,261
...اللعنة

1206
01:32:39,387 --> 01:32:40,929
!"قل، "افعلها

1207
01:32:41,055 --> 01:32:42,430
!كلا -
!بلى! الآن -

1208
01:32:42,557 --> 01:32:43,431
!الآن! الآن

1209
01:32:55,027 --> 01:32:56,778
!كلا

1210
01:32:56,904 --> 01:32:58,446
!كلا، أرجوكما

1211
01:32:58,573 --> 01:32:59,823
كنا نمزح فحسب

1212
01:33:04,537 --> 01:33:06,079
أأنت بخير، أيها الفتى؟

1213
01:33:06,205 --> 01:33:07,706
أأنت بخير، أيها الفتى؟

1214
01:33:07,832 --> 01:33:09,791
كنا نمزح فحسب
مجرد مزاح

1215
01:33:12,253 --> 01:33:13,169
!وَيْحك

1216
01:33:13,296 --> 01:33:15,130
!هيا

1217
01:33:15,256 --> 01:33:17,173
-والآن، هذه

1218
01:33:17,300 --> 01:33:20,427
هذه لعبة رصاص مختلف تماماً، يا بُنىّ

1219
01:33:20,553 --> 01:33:21,970
هذه رصاصات حقيقية

1220
01:33:22,096 --> 01:33:23,722
استرخ فحسب

1221
01:33:23,848 --> 01:33:24,889
سينتهى الأمر الآن، يا صديقى

1222
01:33:25,016 --> 01:33:26,641
هذه لسعة بسيطة

1223
01:33:26,767 --> 01:33:27,642
ناولنى هذا

1224
01:33:27,768 --> 01:33:28,852
ضعه فى جيبه

1225
01:33:28,978 --> 01:33:30,645
ضعه فى جيبه

1226
01:33:30,771 --> 01:33:32,314
حسناً

1227
01:33:32,440 --> 01:33:37,694
والآن ستُسدى لنا صنيعاً بسيطاً

1228
01:33:37,820 --> 01:33:38,987
هلُمّ إلى هنا

1229
01:33:39,113 --> 01:33:40,280
هلُمّ معى

1230
01:33:42,074 --> 01:33:44,200
أترى هذا؟

1231
01:33:44,327 --> 01:33:47,662
هذا هو الشمال

1232
01:33:47,788 --> 01:33:49,956
 نحن نفعل ما نريده

1233
01:36:41,587 --> 01:36:43,630
الآخرون؟

1234
01:36:46,175 --> 01:36:50,011
أسفل البُسُط الجميلة

1235
01:36:50,137 --> 01:36:53,807
لطالما كان حَذراً للغاية

1236
01:37:01,106 --> 01:37:04,234
أين هو؟

1237
01:37:20,042 --> 01:37:22,877
إيدى)، أهذا أنت؟)

1238
01:37:25,089 --> 01:37:27,924
،لم أفعل حَسَنة واحدة قطّ
أليس كذلك؟

1239
01:37:33,639 --> 01:37:35,974
أرجوك، عُد للمنزل، حبيبى

1240
01:37:38,227 --> 01:37:40,395
كلا، أنا آسف

1241
01:37:40,521 --> 01:37:42,689
لا أستطيع

1242
01:37:42,815 --> 01:37:44,524
إلى اللقاء، يا أمى

1243
01:38:50,049 --> 01:38:53,509
انظروا مَن هنا

1244
01:39:05,606 --> 01:39:07,732
...حسناً

1245
01:39:07,858 --> 01:39:11,361
كل هذا بسبب مركز التسوق اللعين؟

1246
01:39:11,487 --> 01:39:13,321
!فليذهب للجحيم

1247
01:39:20,204 --> 01:39:23,873
بولا) كانت جريرتك، يا بُنىّ)

1248
01:39:23,999 --> 01:39:29,504
تدع قضيبك يقودك 
حيثما لا ينبغى المُضىّ

1249
01:39:37,930 --> 01:39:40,890
وماذا بشأن الأطفال؟

1250
01:39:41,016 --> 01:39:43,267
(الذئب فعلها من أجل (جون

1251
01:39:43,394 --> 01:39:45,269
موطن ضعف خاص

1252
01:39:45,396 --> 01:39:48,106
اللعنة، لست مَلَكاً

1253
01:39:48,232 --> 01:39:49,565
(الذئب فعلها من أجل (جون

1254
01:42:03,242 --> 01:42:08,996
يحظون بأشعة الشمس فى الجنوب"
"ونسائم صيفية دافئة

1255
01:42:10,999 --> 01:42:14,001
لنرحل من هنا الآن فى التوّ"
"ولا نعود مطلقاً

1256
01:43:05,002 --> 01:43:20,002
تمت الترجـــمة
(بواســطة (شـــــريف وهــــبه

