0 00:00:01,000 --> 00:03:10,000 le prince ZAKI تمت الترجمة بواسطة حصري لمنتدى الأفلام المترجمة www.startimes.com 1 00:03:22,719 --> 00:03:24,346 على خلاف ذلك أنا عليَ الإصغاء لكامل الحياة 2 00:03:28,825 --> 00:03:34,092 كنت مع حالة طارئة في المستشفى 3 00:03:34,631 --> 00:03:36,155 أنا قادمة من المستشفى 4 00:05:16,499 --> 00:05:23,200 لقد اخترنا سانجانا ساكسينا لكي تشرفنا 5 00:05:28,344 --> 00:05:33,441 الليلة سانجانا سوف تذهب الى باريس لمدة سنة واحدة 6 00:06:00,343 --> 00:06:01,970 لقد أخذت كل شيء 7 00:06:11,187 --> 00:06:13,883 مرة واحدة في الأسبوع أعطي الماء لنباتاتي 8 00:06:19,028 --> 00:06:20,495 لقد نسيتني 9 00:06:32,675 --> 00:06:34,768 لا أستطيع القيام بمشهد الوداع 10 00:06:36,479 --> 00:06:40,745 سوف تأتي إلى المطار لتودعني 11 00:07:43,413 --> 00:07:45,472 لماذا حركة المرور مزدحمة هكذا ؟ 12 00:07:46,049 --> 00:07:49,507 جامنواشني هكذا تبدو في الليل 13 00:09:44,734 --> 00:09:46,998 أنا خائفة جدا 14 00:09:48,237 --> 00:09:52,196 لأننا الليلة سوف ننفصل 15 00:10:15,898 --> 00:10:17,422 خبرني شيئا واحدا 16 00:10:18,301 --> 00:10:21,998 إذا أردت العودة ثانية فلماذا تذهبين اذن ؟ 17 00:10:22,805 --> 00:10:26,741 كنت أخمن إذا لم أذهب يوما واحدا سوف أحصل عليك 18 00:10:27,343 --> 00:10:31,973 لقد جئت لأنني لا أستطيع انتظار الغد 19 00:10:41,924 --> 00:10:43,892 أريد أن أعيش هذه اللحظة 20 00:10:59,142 --> 00:11:07,572 الذين لم يمسحوا دموعي في صغري يزالون لحد الآن لا يهتمون بي 21 00:11:49,058 --> 00:11:52,152 أنا لن افصل أولادي عني 22 00:11:52,995 --> 00:11:56,328 أنت تتكليمن كأنني عدو لأطفالك 23 00:14:38,995 --> 00:14:44,126 غيتا ، أسرعي 24 00:14:50,139 --> 00:14:53,540 ماذا حدث لك 25 00:14:56,545 --> 00:14:58,308 ألا يوجد أيَ شخص في المستشفى ؟ 26 00:15:03,419 --> 00:15:05,944 أنا سانجانا 27 00:15:09,392 --> 00:15:11,087 من يسمع؟ 28 00:15:14,964 --> 00:15:17,626 انهم قادمون 29 00:15:51,534 --> 00:15:54,128 انهم قادمون هنا بالسيوف 30 00:16:13,489 --> 00:16:15,684 لا شئ سيحصل لك هنا 31 00:17:13,582 --> 00:17:14,981 الحمد لله أنك جئت 32 00:17:15,484 --> 00:17:16,849 انهم يريدون قتل روهان 33 00:17:18,587 --> 00:17:20,145 من يريد قتل روهان ؟ انهم يبدون مثل القرويين 34 00:17:24,059 --> 00:17:25,583 وإلا سوف يقتلون روهان 35 00:17:29,999 --> 00:17:33,127 لقد أخفيته هنا 36 00:17:38,007 --> 00:17:39,998 لقد أخفيته هنا 37 00:17:41,210 --> 00:17:44,043 لديك جرح في الرأس 38 00:17:59,528 --> 00:18:01,428 روهان لا يمكن أن يكون هنا 39 00:18:14,043 --> 00:18:17,809 لقد خُطِف روهان 40 00:18:57,953 --> 00:18:59,181 أنتِ كنت في المستشفى ، أليس كذلك ؟ 41 00:19:13,068 --> 00:19:16,697 نحن لا نعرف أي شيء 42 00:19:19,541 --> 00:19:23,875 المتصل قال انه سيتصل مرة أخرى في الرابعة مساءً فقط 43 00:19:26,582 --> 00:19:28,573 لقد مرت عشرين دقيقة عن ذلك انه لم يتصل بعد 44 00:20:17,766 --> 00:20:19,893 كنا على وشك أن نأتي إلى المستشفى لنأخذ تصريحك 45 00:20:23,138 --> 00:20:25,299 أكنتِ في منزل على الشاطئ أثناء عملية الاختطاف ؟ 46 00:20:29,645 --> 00:20:32,409 تلقيت جرحا على رأسي 47 00:20:43,158 --> 00:20:46,992 هل حدثك روهان عن أي من أعداءه؟ 48 00:21:11,420 --> 00:21:13,012 قنوات التلفزيون شيء غريب 49 00:21:13,655 --> 00:21:16,249 يمكننا أن نرى كل شيء 50 00:21:16,859 --> 00:21:20,090 لقد رأينا كل شيء هل استطاعت الشرطة إنقاذ روهان؟ 51 00:21:23,665 --> 00:21:26,395 هل الضابط سينغ موجود هناك ؟ 52 00:21:28,871 --> 00:21:30,771 مرحبا سيدي ، أنا من اكبر معجبيك 53 00:21:31,607 --> 00:21:34,405 تحدث عن العمل 54 00:21:35,110 --> 00:21:36,805 لقد نسيت وقتك الثمين جدا 55 00:21:41,250 --> 00:21:44,083 عليك أن تقول نعم لكافة أسئلتي 56 00:21:58,500 --> 00:22:00,161 أريد أن أتحدث إلى ابني 57 00:22:09,144 --> 00:22:11,112 روهان ، هل أنت بخير ؟ 58 00:22:12,881 --> 00:22:16,146 كيف هي سانجانا ، هل هي بخير ؟ 59 00:22:21,723 --> 00:22:24,089 أخبرها بأنني أحبها أخبرها بأن لا تقلق بشأني 60 00:22:33,769 --> 00:22:36,670 اعرف اللعبة أريد 50 مليار روبية 61 00:22:38,774 --> 00:22:41,641 5000رزم من 1000 روبية 62 00:22:51,186 --> 00:22:55,020 العقوبة رقم واحد من هذه القاعدة www.startimes.com 63 00:22:55,557 --> 00:22:59,118 كنت على وشك أن تقول نعم 64 00:23:07,469 --> 00:23:09,460 سأعطيك التعليمات المقبلة في الاتصال القادم 65 00:23:10,239 --> 00:23:15,108 أعطي بعض الطعام إلى الشرطة 66 00:23:19,748 --> 00:23:22,080 قم بإعداد المال 67 00:23:28,991 --> 00:23:34,554 لأنه ليس إجباريا أنَهم سيتركون روهان بعد أخذ المال 68 00:23:36,532 --> 00:23:38,898 حتى نعطي المال لهم 69 00:23:39,501 --> 00:23:43,198 حتى نعطي المال لهم ، هم لا يستطيعون فعل أي شيء لروهان 70 00:23:49,878 --> 00:23:51,402 يجب ألا نقوم بأي مخاطرة 71 00:23:52,381 --> 00:23:55,817 بسبب المال لا يمكننا وضع حياة روهان في خطر 72 00:24:00,889 --> 00:24:03,016 أنا أحب ابني كثيرا 73 00:24:04,293 --> 00:24:09,890 ومن أجل إعادته إلى البيت لا أحتاج إلى مشورتكِ 74 00:24:12,968 --> 00:24:18,565 لا يوجد مكان لعارضة أزياء مثلكِ في بيتي 75 00:24:53,775 --> 00:24:56,141 أحاول الاتصال بك منذ وقت طويل 76 00:24:58,547 --> 00:25:00,447 كان الهاتف في الوضع الصامت 77 00:25:38,854 --> 00:25:43,257 علىَ اخبار رجل الصحائف بأن يجلب الصحيفة 78 00:25:47,663 --> 00:25:49,654 تغير كل شيء 79 00:26:10,252 --> 00:26:15,315 مالخطأ الذي فعلناه حتى يحدث لنا كل هذا ؟ 80 00:28:04,499 --> 00:28:08,902 مالذي تنظرين إليه ؟ 81 00:30:19,901 --> 00:30:21,869 من أين تعلمت اللغة الأردية ؟ 82 00:30:23,138 --> 00:30:26,335 أنا حتى لم أسمع بهذه اللغة من قبل 83 00:30:27,375 --> 00:30:29,969 مالذي يحدث معي؟ 84 00:30:58,440 --> 00:31:01,500 انها على علم بكل مناطق البلد 85 00:31:02,210 --> 00:31:05,145 انها لم تعِشْ هناك www.startimes.com 86 00:31:12,187 --> 00:31:18,524 في السنة الرابعة من عمره يمكنه رسم خرائط للعديد من المناطق 87 00:31:21,830 --> 00:31:23,161 كيف يكون هذا ممكنا؟ 88 00:31:35,076 --> 00:31:37,704 لقد تعلمتِ كل شيء مثلهم 89 00:31:38,847 --> 00:31:42,806 ليس في هذه الحياة، انما في حياتك السابقة 90 00:32:01,870 --> 00:32:06,170 نحن نستخدم ذكريات الحياة الماضية لعلاج المريض 91 00:32:12,547 --> 00:32:13,912 ما هي علاقة الذكريات؟ 92 00:32:17,519 --> 00:32:21,819 يمكن لعقلنا أن يتذكر ذكريات هذه الحياة فقط 93 00:32:22,257 --> 00:32:25,988 روحنا تتذكر كل شيء في كل حياة 94 00:32:27,028 --> 00:32:34,264 أذهاننا أبدا لا تتيح لنا فعل ذلك لكن روحنا تساعدنا دائما 95 00:32:38,339 --> 00:32:45,768 ، تقصد كل ما يجري معي و مع روهان لديه اتصال مع حياتي الماضية 96 00:32:49,951 --> 00:32:52,715 كيف يمكن أن أسمع حياته؟ 97 00:33:24,018 --> 00:33:27,454 هناك مكان في العين الثالثة يمكنك ان ترين الضوء الساطع 98 00:34:02,257 --> 00:34:06,250 الآن اللون الأسود سيتحول إلى اللون الأحمر 99 00:34:27,448 --> 00:34:29,109 ماذا ترين ؟ 100 00:34:36,224 --> 00:34:39,421 أمي ليست هناك www.startimes.com 101 00:34:46,367 --> 00:34:48,028 من أيضا معك؟ 102 00:35:01,950 --> 00:35:05,147 نيتو أختي 103 00:35:09,057 --> 00:35:10,752 oh god who has done this? 104 00:35:26,574 --> 00:35:31,910 يا الله ، من قام بهذا؟ 105 00:35:41,823 --> 00:35:47,056 قتل شخص ما أقاربها 106 00:36:05,813 --> 00:36:10,011 قبل أن يعودوا مرة أخرى 107 00:36:10,985 --> 00:36:13,579 عندما نلتقي إقبال فإن لا أحد يمكن أن تفعل أي شيء 108 00:39:16,237 --> 00:39:18,398 لقد قتلوا كل شخص 109 00:39:23,744 --> 00:39:25,644 انهم حتى لم يتركوا شقيقتي تشاندا 110 00:39:26,981 --> 00:39:31,782 توفيت تشاندا لإنقاذ حياتي 111 00:39:33,020 --> 00:39:34,647 إنهم لن يتركوني 112 00:39:47,201 --> 00:39:49,032 لا شئ سيحدث لك 113 00:39:56,043 --> 00:39:59,979 أين قضيت طفولتي 114 00:40:00,982 --> 00:40:03,348 لقد جعلوني يتيمة 115 00:40:08,890 --> 00:40:11,984 أنا مستعد للقتال من أجلك مع العالم كله 116 00:40:17,865 --> 00:40:22,199 سوف نقاتلهم ولكن كيف سنحارب باكستان بأكملها؟ 117 00:40:29,944 --> 00:40:34,847 أريد أن لا يحدث أبدا معها مثلما حدث مع عائلتها 118 00:40:37,718 --> 00:40:41,984 حتى يصبح كل شيء طبيعي ، علينا إرسالها إلى مكان آمن 119 00:40:51,632 --> 00:40:52,792 أنا لا أريد أن أذهب إلى أي مكان 120 00:40:53,768 --> 00:40:56,066 لن أترك إقبال وحده و كذلك بلدي 121 00:40:59,874 --> 00:41:02,604 اوضح لها بأن هناك أناس يريدون قتلها 122 00:41:39,347 --> 00:41:42,248 انها مسؤوليتك لإرسالها الى مدينة امريتسار 123 00:41:45,186 --> 00:41:47,381 أنت تقوم بعمل صالح 124 00:41:57,665 --> 00:42:01,396 لا يمكن لأحد إيقاف شاحنة نقل للجثث 125 00:45:46,660 --> 00:45:47,991 لا استطيع العيش بدونك 126 00:46:01,242 --> 00:46:02,641 أنت على حق 127 00:46:03,911 --> 00:46:06,106 سوف أتزوج بك 128 00:46:15,856 --> 00:46:17,551 هل جننت؟ 129 00:46:18,092 --> 00:46:20,424 أتريد الزواج في هذه الحالة؟ 130 00:46:24,632 --> 00:46:27,999 بمجرد انها تصبح زوجتي لا أحد سيجرأ على قول شيئ 131 00:46:36,777 --> 00:46:39,905 كيف يمكنك أن تتزوج من فتاة هندوسية؟ 132 00:46:41,782 --> 00:46:44,012 كيف يمكنك أن تجعلها زوجتك؟ 133 00:46:49,890 --> 00:46:53,189 من الذي يتحدث في داخلك ؟ 134 00:47:01,568 --> 00:47:03,798 لقد رتبت كل شيء 135 00:47:14,348 --> 00:47:17,249 كنت على وشك جلبها إلى مدينة امريتسار 136 00:47:31,465 --> 00:47:33,365 لم تكن خطتك 137 00:47:34,001 --> 00:47:37,994 كنت تريد أن ترسلها بعيدا عني 138 00:48:45,105 --> 00:48:49,132 انهم قتلوا حبيبي إقبال 139 00:48:50,310 --> 00:48:54,144 لقد فصلونا 140 00:49:05,726 --> 00:49:12,791 إذن بدأت هذه القصة في حياتك السابقة 141 00:49:13,634 --> 00:49:18,628 أخبرتنا بأن روحها تريد أن تقول لها شيء 142 00:49:24,378 --> 00:49:32,251 إذا أحببتِ شخصا ذات مرة و كان معك ، كذلك الناس الذين يكرهونك هم أيضا معكِ 143 00:49:32,319 --> 00:49:33,217 إذا كان أصدقائك من حولك 144 00:49:33,687 --> 00:49:38,852 فكذلك أعدائك سوف يكونون أيضا حولك 145 00:49:49,503 --> 00:49:52,028 أنا لم آت الى هنا لأتكلم معك 146 00:50:10,090 --> 00:50:16,859 أرسل هذه الصورة إلى الشرطة والانتربول 147 00:50:18,398 --> 00:50:22,960 سوف نحصل على كل معلوماته في ساعة واحدة 148 00:50:23,637 --> 00:50:27,266 بعد ذلك سوف نجده 149 00:50:41,155 --> 00:50:42,918 عليَ البقاء هنا 150 00:51:00,774 --> 00:51:04,835 صوتك يقول بأنك رتبت 50 مليار روبية 151 00:51:07,748 --> 00:51:10,444 ضع أموالي في السيارة وتذهب على طول الطريق إلى علي باغ 152 00:51:12,686 --> 00:51:18,215 ابنك الاصغر راهول سيقود السيارة 153 00:51:40,247 --> 00:51:41,771 ليس لدينا الكثير من الوقت 154 00:51:42,416 --> 00:51:44,179 عليك أن تأخذ المال 155 00:51:48,722 --> 00:51:51,156 لا بد أنَ الشرطة تتبعنا 156 00:51:55,062 --> 00:51:56,859 لا يمكننا المجازفة بحياة روهان 157 00:51:58,065 --> 00:52:03,799 إذا كان لديهم مخبر قريبا فإنهم سوف يعلمون ذلك 158 00:52:04,905 --> 00:52:10,241 انهم ليسوا أغبياء ، لكي يجلبوا روهان في المكان الذي يتم تسليم المال فيه 159 00:52:14,414 --> 00:52:16,006 أشعر بالقلق حيال ذلك أيضا 160 00:52:17,184 --> 00:52:19,812 هذا هو السبيل الوحيد لجعل روهان يعود 161 00:52:19,886 --> 00:52:22,183 قبل تقديم المال لهم علينا أن نجد مكان إخفاء روهان 162 00:52:22,255 --> 00:52:25,851 علينا أن نجد مكان إخفاء روهان 163 00:53:17,744 --> 00:53:21,180 أخبرتني بأنك شاهدت وجه ذلك الشخص 164 00:53:24,651 --> 00:53:26,414 ماذا حدث ؟ 165 00:53:28,455 --> 00:53:31,390 لقد دققنا في الرسم الذي اعطيتنا في كل مكان 166 00:53:31,958 --> 00:53:38,158 لا يوجد سجل للشرطة لهذه الصورة في العالم بأسره 167 00:53:41,501 --> 00:53:45,904 أتذكر بأنك أخبرتنى بأن الخاطفين كانوا يرتدون أقنعة 168 00:53:59,753 --> 00:54:05,123 نحن نبحث عن هذا الرجل و الذي هو جزء من ذاكرتك القديمة 169 00:54:08,962 --> 00:54:10,589 هو أيضا موجود في هذه الحياة 170 00:54:11,298 --> 00:54:14,392 علينا أن نجد عارف للوصول إلى روهان 171 00:54:20,073 --> 00:54:24,373 إذا أردت أن تضيعي وقتك فافعلي ذلك 172 00:54:46,433 --> 00:54:49,129 لدينا بعض المعلومات حول روهان 173 00:54:56,676 --> 00:54:57,904 انها مشكلة الشرطة 174 00:55:40,420 --> 00:55:42,183 لقد رأى شيء هنا 175 00:55:45,392 --> 00:55:50,420 أيمكنك ان ترى هذا المكان؟ انه مغلق منذ سنوات عديدة 176 00:55:54,801 --> 00:55:57,929 منذ أيام قليلة بعض الأشياء الغريبة حدثت هنا 177 00:55:58,638 --> 00:56:02,904 منذ أيام قليلة رجلين أتيا مع سياريتين بيضاويتين 178 00:56:04,010 --> 00:56:07,241 عندما رأوني اضطروا لاخفاء السيارتين 179 00:56:08,014 --> 00:56:12,383 لقد كنت مختبئا و انظر اليهم على الدراجة 180 00:56:18,492 --> 00:56:23,054 وضعوا النفط في السيارة وذهبوا من هنا 181 00:56:25,899 --> 00:56:33,101 أمس هذه السيارتين السوداتين توقفتا هنا 182 00:56:40,413 --> 00:56:42,847 لقد جلبوا شخص ما الى هنا 183 00:56:46,319 --> 00:56:47,946 أنا لم أرى وجوههم 184 00:56:52,626 --> 00:56:55,561 و لقد وضعوه بقوة في سيارة بيضاء 185 00:56:57,063 --> 00:57:00,123 و رحلوا من هنا 186 00:57:03,703 --> 00:57:09,767 سيدي ، لقد قال بأن ساعة ما سقطت هنا 187 00:57:28,428 --> 00:57:31,625 تحقق من هذه الساعة واعثر على صندوق النفط 188 00:57:43,176 --> 00:57:46,111 رجلان جاءا الى هنا على دراجة و قاما بوضع البنزين في السيارة 189 00:57:47,814 --> 00:57:52,274 أحدهم كان يتحدث بكلام غريب 190 00:58:07,601 --> 00:58:09,967 هذا الفندق كان مغلقا قبل افتتاحه 191 01:01:28,201 --> 01:01:29,896 سلمى ، لماذا أنتِ جالسة في الظلام؟ 192 01:01:35,041 --> 01:01:39,341 لقد أخذت ضوئي في الحرب 193 01:01:42,015 --> 01:01:46,782 علاقتك معي و علاقتي هي مع الحرب 194 01:01:54,294 --> 01:01:59,459 أنت قد نسيت ان زفافنا بعد أسبوعين 195 01:02:07,040 --> 01:02:09,907 من يصبح الأمير،من يهتم؟ 196 01:02:14,514 --> 01:02:18,314 يهم يا سلمى 197 01:02:22,255 --> 01:02:27,454 لقد قلت لك أن تخبر صديقك وانت تقول لي هذا 198 01:02:29,229 --> 01:02:33,063 كلاكما اذهبا و اتركاني وحيدة 199 01:02:49,315 --> 01:02:52,216 حبي لن ينخفض حتى إذا ذهبت بعيدا عنك 200 01:02:57,357 --> 01:02:59,518 انظري ماذا جلبت لكِ 201 01:03:04,030 --> 01:03:06,897 سأترك 100 رسالة لك 202 01:03:10,570 --> 01:03:16,372 كل ليلة اقرئي رسالة واحدة 203 01:07:01,000 --> 01:07:03,628 أعلم بأن صديقي وعدك بالزواج 204 01:07:04,570 --> 01:07:09,940 لا أستطيع أن تتسامح مع الناس التي سوف تتحدث عن ذلك 205 01:07:11,277 --> 01:07:21,278 أريد أن أقول شيئا انا على استعداد لأتزوجك 206 01:07:28,194 --> 01:07:33,188 إذا وافقتِ فأنا مستعد لأتزوجك 207 01:08:36,696 --> 01:08:39,426 الله عجيب جدا 208 01:08:54,213 --> 01:09:00,152 أخبرني أن أقول لك الحقيقة التي عرفتها أمس 209 01:09:02,822 --> 01:09:09,523 رشيد غالبا ما يأتي الى مكاني 210 01:09:10,062 --> 01:09:12,860 كان يقول لا أحد يستطيع أن يمنعني من الزواج بسلمى 211 01:09:17,303 --> 01:09:24,175 تقصدين رشيد هو من قتل علي أراد أن يقتل علي 212 01:09:41,027 --> 01:09:43,257 الخطر لا يزال قائما 213 01:09:47,166 --> 01:09:50,966 أعطى أعداء علي بعض المال لرشيد 214 01:09:53,939 --> 01:09:56,407 من هو عدوه؟ لا اعلم 215 01:10:09,922 --> 01:10:12,356 لقد وفيت بوعدي 216 01:10:13,659 --> 01:10:16,856 أخبرني أين علي؟ 217 01:10:26,772 --> 01:10:29,104 انها خريطة حيث قمنا بإخفاء علي 218 01:10:33,112 --> 01:10:36,479 إذا كنت تريد قتله إذن نحن سنأخذ نصف هذا المبلغ 219 01:10:51,030 --> 01:10:52,657 أنا لا أفهم طريقتك 220 01:10:59,538 --> 01:11:08,003 علي أخذ مقعدي ، و أنا أريد أن أجعله عبداً طوال حياته 221 01:11:13,652 --> 01:11:16,177 و انت ستحصل على الكراهية 222 01:11:16,655 --> 01:11:17,622 مهما كنت تعتقد 223 01:11:34,907 --> 01:11:36,101 من فضلك سامح علي حبيبي 224 01:11:41,213 --> 01:11:42,976 انه حياتي 225 01:11:46,852 --> 01:11:50,686 لأجل الله أرجعولي حياتي 226 01:11:52,258 --> 01:11:53,020 أين هو علي ؟ 227 01:12:33,999 --> 01:12:40,802 انها ليست قصة حب غير مكتملة انها قصة عداء أخوين 228 01:12:41,273 --> 01:12:44,572 راهول هو من قام باختطاف شقيقه الأكبر روهان 229 01:12:56,789 --> 01:12:58,188 إســـــــــــتـــــــــــراحـــــــــــة 230 01:12:58,891 --> 01:13:01,018 قبل يومين ، تم اختطاف باتواري 231 01:13:13,572 --> 01:13:14,596 أنصت إليَ 232 01:13:16,342 --> 01:13:18,173 صدقني ، لقد رأيته 233 01:13:18,811 --> 01:13:20,142 راهول قام باختطاف روهان 234 01:13:30,489 --> 01:13:32,116 لقد أصابك الجنون 235 01:13:35,394 --> 01:13:39,660 أنت تهدرين وقتي 236 01:13:40,699 --> 01:13:46,831 أتريديني أن اعتقل راهول دون أي دليل؟ 237 01:13:50,976 --> 01:13:51,670 لديَ دليل 238 01:13:54,013 --> 01:13:57,915 رأت الآنسة ساكسينا حلما بأن راهول هو الخاطف 239 01:13:59,251 --> 01:13:59,876 انه ليس حلما 240 01:14:00,586 --> 01:14:01,518 انه حقيقة 241 01:14:03,455 --> 01:14:04,945 أيمكنكِ ان تقولي هذه الحقيقة في المحكمة؟ 242 01:14:05,524 --> 01:14:06,991 أتريد الحفاظ على حياة روهان أم لا؟ 243 01:14:09,295 --> 01:14:12,025 إذا استمعت اليك فإنني سأفقد عملي 244 01:14:12,531 --> 01:14:13,725 ثم بعدها فإنني لن أستطيع مساعدتك 245 01:14:15,200 --> 01:14:16,098 هل فهمتِ؟ 246 01:14:17,202 --> 01:14:18,464 دعيني اقوم بعملي 247 01:14:29,982 --> 01:14:31,279 هل قلت أي شيء لسانجانا؟ le prince ZAKI تمت الترجمة بواسطة 248 01:14:36,622 --> 01:14:38,283 إذن كيف عرفت بأنك شاركت في هذا الاختطاف؟ 249 01:14:39,992 --> 01:14:43,587 لقد قالت كل شيء عنك إلى الضابط سينغ 250 01:14:45,130 --> 01:14:47,155 الآن ماذا نفعل؟ قم بتغيير الخطة 251 01:14:52,271 --> 01:14:53,898 قدم كل المال لنا أمام والدك 252 01:15:00,779 --> 01:15:01,541 ماذا كان يقول؟ 253 01:15:06,151 --> 01:15:07,948 انه يريد المال في محطة للشاحنات 254 01:16:08,881 --> 01:16:09,575 ألا يمكنك أن ترى؟ 255 01:16:09,882 --> 01:16:11,110 أستطيع أن أرى الآن 256 01:16:17,656 --> 01:16:18,850 لقد اختطف روهان le prince ZAKI تمت الترجمة بواسطة 257 01:16:19,425 --> 01:16:21,484 ماذا تقول؟ لقد أصابه الجنون 258 01:16:22,027 --> 01:16:23,551 لماذا سأقوم بخطف أخي؟ 259 01:16:24,129 --> 01:16:25,494 هذا ما أريد أن أعرف 260 01:16:27,099 --> 01:16:28,031 ستفقد وظيفتك 261 01:16:32,805 --> 01:16:34,534 اتصل به الآن أريد أن أتحدث معه 262 01:16:35,074 --> 01:16:39,738 لأنني أنا الذي اتصلت بك و أخبرتك بهذا المكان 263 01:17:20,452 --> 01:17:21,544 ماذا فعلت ؟ 264 01:17:22,688 --> 01:17:24,679 الآن خذ المال و اذهب الى علي باغ 265 01:17:27,593 --> 01:17:31,495 و تذكر أن الخاطف لا ينبغي أن يعرف عن ذلك 266 01:17:34,299 --> 01:17:35,163 اذهب ، ليس هناك وقت كافي le prince ZAKI تمت الترجمة بواسطة 267 01:17:56,088 --> 01:17:58,648 تسجيلك لا جدوى منه في المحكمة 268 01:18:02,795 --> 01:18:03,659 افعل شيئا واحدا 269 01:18:04,530 --> 01:18:07,931 اعتقلني لسعادتك 270 01:18:14,807 --> 01:18:15,774 أين قمت بإخفاءه؟ 271 01:19:25,978 --> 01:19:27,445 ليس لديك الكثير من الوقت 272 01:19:30,015 --> 01:19:31,642 راهول قد أعطى تصريحه 273 01:19:32,818 --> 01:19:34,945 الآن أريد أن أسمع من فمك 274 01:19:37,756 --> 01:19:40,919 كم كان مقدار تورطك في خطف روهان ؟ 275 01:19:46,732 --> 01:19:47,926 جاء رجل إلى مكتبي 276 01:20:10,555 --> 01:20:12,250 لا يمكنك إجراء اتفاق اذا كان هنا le prince ZAKI تمت الترجمة بواسطة 277 01:20:13,158 --> 01:20:14,489 لقد دققت معه من أين حصل على هذا التسجيل؟ 278 01:20:18,430 --> 01:20:21,729 نحن أيضا لا نعمل بجد مثلك 279 01:20:23,702 --> 01:20:25,135 أنا لا أريد أن أجرح روهان 280 01:20:26,672 --> 01:20:29,766 سنأخذه لمدة 3 إلى 4 أيام من هنا 281 01:20:40,752 --> 01:20:41,946 ماذا كان اسمه؟ 282 01:20:46,925 --> 01:20:47,721 لقد منحني رقم هاتفه 283 01:20:59,504 --> 01:21:00,471 كان رجله على الهاتف 284 01:21:01,306 --> 01:21:03,900 كان يقول بعد ساعة أستطيع مقابلته في الحديقة الزرقاء 285 01:28:07,999 --> 01:28:08,727 سانجانا اذهبي من هنا 286 01:28:12,103 --> 01:28:13,035 أصغِ إليَ 287 01:28:14,939 --> 01:28:15,462 اذهبي من هنا 288 01:31:01,739 --> 01:31:03,604 حصلت على تسجيل صوتي عن طريق البريد 289 01:31:05,009 --> 01:31:09,275 كنت أقوم بجميع الاختطافات عن طريق رقم مجهول 290 01:31:10,515 --> 01:31:12,745 هل أنت فعلت الكثير لشخص مجهول؟ 291 01:31:13,384 --> 01:31:14,681 قمت بكل شيء من أجل المال 292 01:31:18,790 --> 01:31:19,950 حتى الآن لا أحد يعرف من هو الخاطف الحقيقي 293 01:31:21,759 --> 01:31:22,691 أنا أيضا لا أعرف le prince ZAKI تمت الترجمة بواسطة 294 01:31:24,529 --> 01:31:28,556 عباش شيخ هو يكذب أم هو يقول الحقيقة ؟ 295 01:31:29,901 --> 01:31:33,302 هل هو المختطف الحقيقي أو شخص آخر؟ 296 01:31:33,671 --> 01:31:37,835 من يهتم ؟ لقد فقدت ابني 297 01:36:16,921 --> 01:36:18,354 تكلم ببطء 298 01:36:22,159 --> 01:36:24,650 لقد نامت 299 01:36:26,297 --> 01:36:28,595 إذا قمت بالضجيج فإنَها ستستيقظ 300 01:36:29,066 --> 01:36:32,126 منذ يومين لم تأكلي شيء 301 01:36:32,603 --> 01:36:34,696 كلي شيء 302 01:36:35,907 --> 01:36:38,569 أنت مجنون فقط أكلت الآن 303 01:36:40,912 --> 01:36:43,142 أكلت الطعام من يده 304 01:36:45,049 --> 01:36:49,076 اذهبِ و استريحي 305 01:37:04,869 --> 01:37:07,565 الحب هو مثل المشي على سيف حاد 306 01:37:14,445 --> 01:37:17,505 أستطيع قتل أي شخص من أجلك 307 01:37:50,247 --> 01:37:52,147 الآن لا استطيع الانتظار 308 01:37:53,851 --> 01:37:55,944 أنت حاجتي 309 01:38:01,926 --> 01:38:06,260 حتى أسمع نعم من فمك، لن أترك يدك 310 01:38:15,806 --> 01:38:16,966 ابقي شيئا واحدا في الاعتبار 311 01:39:09,560 --> 01:39:11,994 أنا ملك بلدة كبيرة 312 01:39:13,230 --> 01:39:19,863 ما زالت أشعر بأنني ضعيف جدا 313 01:39:25,176 --> 01:39:26,871 عليك مساعدتي 314 01:39:32,616 --> 01:39:34,413 فقط أخبرني ما اسم الفتاة 315 01:39:40,591 --> 01:39:44,118 كيف عرفت بأنني تحدثت عن فتاة؟ 316 01:39:47,798 --> 01:39:48,958 أنا ذكية جدا 317 01:40:01,112 --> 01:40:05,344 السبب وراء ضعفك أيضا هو فتاة 318 01:40:07,118 --> 01:40:08,312 أخبرني اسمها 319 01:40:55,466 --> 01:41:01,871 إذا كنت تريد أن تعرف ماذا في قلبها فعليك الفوز بقلبها 320 01:41:40,511 --> 01:41:41,239 من يهتم ؟ 321 01:41:42,213 --> 01:41:44,738 دورغان سوف يحصل على العقاب لاساءته 322 01:41:45,883 --> 01:41:46,542 عليك قسمي 323 01:41:53,991 --> 01:41:57,188 سوف تفقد حبي 324 01:42:29,560 --> 01:42:30,254 أنا أعلم 325 01:42:30,628 --> 01:42:32,323 أستطيع القتال من أجلك مع العالم بأسره le prince ZAKI تمت الترجمة بواسطة 326 01:42:35,432 --> 01:42:37,127 عليك أن تكوني سعيدة 327 01:42:52,650 --> 01:42:56,916 أستطيع القتال من أجلك مع مصيري 328 01:43:01,292 --> 01:43:07,390 تم ذلك ، يوم الثلاثاء القادم سوف نتزوج 329 01:43:09,300 --> 01:43:10,892 بعد ذلك سأرى ما يمكنه القيام به 330 01:43:21,779 --> 01:43:25,681 سأقول لك ما يمكنني القيام به 331 01:44:03,354 --> 01:44:07,017 سمعت أن حياة الساحر هي في ببغاء 332 01:44:08,225 --> 01:44:13,925 لكن حياة الجنية هي في رجل عادي 333 01:44:13,771 --> 01:44:15,999 أيمكنك ان تري ذلك؟ 334 01:44:23,140 --> 01:44:24,903 اتركه 335 01:44:26,877 --> 01:44:28,003 معركتك معي 336 01:44:29,146 --> 01:44:31,580 انتقم مني 337 01:44:33,584 --> 01:44:36,519 إنه ليس قتال، انه حبي 338 01:44:43,093 --> 01:44:48,224 أرجوك،فهو السبب في حياتي 339 01:44:48,599 --> 01:44:49,463 اتركه 340 01:44:49,900 --> 01:44:54,166 أريدك وأريد الفوز عليك،انها مشكلتي 341 01:45:05,716 --> 01:45:10,346 ستصبحين لي 342 01:46:21,458 --> 01:46:24,586 أنت لا تستحق أن تقبض على أي أحد أو شخص حر 343 01:46:25,696 --> 01:46:31,134 عليَ تحرير نفسي من هذه الحياة 344 01:46:47,818 --> 01:46:49,308 انت تريد هذا الجسم 345 01:46:57,094 --> 01:46:59,187 لقد شربت السم 346 01:47:00,464 --> 01:47:02,830 ماذا فعلت ؟ 347 01:47:03,534 --> 01:47:06,435 يمكنني الموت بعيدا عن هذا المكان 348 01:47:08,372 --> 01:47:14,277 لكن أردت أن أرى الهزيمة في عينيك 349 01:47:16,280 --> 01:47:17,907 أنا حرة 350 01:47:43,473 --> 01:47:45,941 قدري هي موتها بين يدي 351 01:47:46,476 --> 01:47:49,912 ارجوكِ أنقذي حياتها، و أنقذي عالمي 352 01:48:14,171 --> 01:48:14,865 توفيت بارو 353 01:48:16,039 --> 01:48:17,404 من فضلك افعلي شيئ 354 01:48:32,856 --> 01:48:35,290 لقد فعلت خطأ كبيرا 355 01:48:36,493 --> 01:48:37,084 ماذا تقصدين ؟ 356 01:48:39,429 --> 01:48:40,862 تعال معي 357 01:49:04,154 --> 01:49:08,614 في كل الأحوال لا أستطيع الزواج به 358 01:49:13,797 --> 01:49:17,927 لم يكن هناك اتصال مع زواج الحب و حياة الموت 359 01:49:19,136 --> 01:49:22,435 كان يستطيع أن يقتلكِ ولكن لا أمل لديك 360 01:49:29,079 --> 01:49:33,175 لا أحد يستطيع أن يفعل أي شيء مع الروح 361 01:49:35,686 --> 01:49:38,246 أنا لم أفهم 362 01:49:41,758 --> 01:49:46,024 انا أريد حبيبي راج دات فقط 363 01:49:49,599 --> 01:49:51,533 أنا أيضا خادمة لحبي 364 01:49:52,069 --> 01:49:54,560 لكن لا أعلم في اي ولادة 365 01:49:55,672 --> 01:49:56,832 سألتقيه 366 01:50:04,881 --> 01:50:10,911 إذا كان حبك صحيح عندها يمكنك مقابلته في أي حياة 367 01:50:11,722 --> 01:50:14,452 أستطيع العيش مع حبيبي راج دات 100 حياة 368 01:50:17,294 --> 01:50:20,559 لكن ماذا سأفعل مع حياتي؟ 369 01:50:30,240 --> 01:50:33,300 إذا كان هكذا فإنك ستلتقيه في كل حياة 370 01:50:53,063 --> 01:50:56,499 يمكنكما أن تعيش معا 371 01:51:03,006 --> 01:51:07,102 إذا مات أحد منكما ، الشخص الآخر أيضا سيموت 372 01:51:08,178 --> 01:51:10,078 لأخذ حياة جديدة 373 01:51:41,545 --> 01:51:43,604 أنت فقدتها دورغان 374 01:52:04,301 --> 01:52:06,963 لا يمكن لأحد أن يسرق حبيبتي بارو مني 375 01:52:09,840 --> 01:52:12,968 لا يمكن هزيمة دورغان 376 01:52:15,946 --> 01:52:18,346 عليك ان تفعلي شيئا 377 01:52:21,151 --> 01:52:24,643 إذا ولدا من جديد ، انا أيضا أريد الولادة مرة أخرى 378 01:52:31,728 --> 01:52:35,357 أعطني القوة لكي أذهب إلى حياة جديدة وأفصل بينهما 379 01:52:36,099 --> 01:52:40,001 لكي أحصل على حبها 380 01:52:42,672 --> 01:52:48,304 أريد أن أتذكر كل شيء من حيواتي الماضية في الحياة الجديدة 381 01:52:49,145 --> 01:52:55,641 أريد أن أفصل بينهما 382 01:53:08,698 --> 01:53:12,566 سوف أعطيك ما كنت تطلب 383 01:53:43,133 --> 01:53:46,068 هذا سوف يذكرك بجميع حيواتك السابقة 384 01:53:46,636 --> 01:53:49,764 في أي حياة تريد تحقيق النجاح؟ 385 01:53:50,440 --> 01:53:53,671 في كل حياة سوف تبقى قريب لكليهما 386 01:54:37,287 --> 01:54:38,413 روهان على قيد الحياة 387 01:54:43,860 --> 01:54:45,725 انها ليست حول المساعدة ، انها واجبي 388 01:54:50,033 --> 01:54:51,830 سمعنا فقط، لم نشاهد أي شيء 389 01:54:58,241 --> 01:55:00,641 لا أحد يمكن أن يفصل بينهما 390 01:55:01,511 --> 01:55:08,314 إذا سانجانا على قيد الحياة فإن روهان أيضا على قيد الحياة 391 01:55:11,321 --> 01:55:15,883 اذا كان على قيد الحياة إذن أين هو؟ 392 01:55:17,861 --> 01:55:19,522 هناك حيث لم يمت 393 01:57:40,436 --> 01:57:43,667 هذه الولادة أيضا ليست كاملة 394 01:59:51,467 --> 01:59:53,025 اتركها 395 01:59:55,138 --> 02:00:00,371 لقد فعلت كل شيء لأحصل عليها الآن هي ليست على قيد الحياة 396 02:00:21,397 --> 02:00:25,697 لا شيء يمكن أن يحدث مع بارو ولا أنها سوف تسمح بفعل أي شيء مع راج دات 397 02:00:45,888 --> 02:00:49,619 بما أنك فعلت هذه الدراما لتحصل عليَ 398 02:00:50,326 --> 02:00:53,454 إذن أنا أيضا استطيع ان افعل الدراما لكي أحصل عليه 399 02:01:49,886 --> 02:01:53,344 استغرقت بارو 500 سنة للتفكير مثلي 400 02:01:53,990 --> 02:01:57,016 لأن بارو تعرف الوجه الحقيقي لل دورغان بعد 500 سنة 401 02:01:58,995 --> 02:02:04,661 في كل مرة تقوم بتغيير وجهك تقوم بخطة جيدة لكن تحصل عليَ 402 02:02:06,335 --> 02:02:10,499 كنت على علم اذا روهان سيموت فأنا سوف أموت أيضا 403 02:02:11,441 --> 02:02:14,205 و إذا روهان على قيد الحياة فلا يمكنك أن تحصل عليَ 404 02:02:31,027 --> 02:02:35,521 عمل مانترا الشرير لم يستطع الفوز على العمل الصالح لكريشنا 405 02:02:38,935 --> 02:02:41,403 لذلك العديد من الأرواح تبقى بين الحياة والموت 406 02:02:44,140 --> 02:02:47,371 لم تكن تريد أن تفقده 407 02:02:47,910 --> 02:02:49,844 وأنا لا أستطيع العيش بدونك 408 02:02:52,548 --> 02:02:53,742 لم تكن تريد أن تخسر 409 02:02:55,017 --> 02:02:56,678 وأردت أن أفوز عليك 410 02:03:01,157 --> 02:03:03,625 الآن مرة أخرى علينا لعب هذه اللعبة 411 02:03:10,333 --> 02:03:12,597 في الولادة القادمة أيضا سوف أتذكر كل شيء 412 02:03:13,603 --> 02:03:17,403 و أنت لن تتذكر أي شيء 413 02:03:30,620 --> 02:03:34,852 للولادة القادمة لا بد لي من قتلك 414 02:04:07,890 --> 02:04:08,254 أرجوك 415 02:04:39,455 --> 02:04:41,423 لدي شرط 416 02:04:43,426 --> 02:04:48,363 عليك أن تموت بعد كل منهما في كل حياة 417 02:04:51,400 --> 02:04:59,034 إذا كان هذا لن يحصل فإن قوتك ستذهب 418 02:06:01,504 --> 02:06:02,766 علينا أن نأخذه الى المستشفى 419 02:06:05,504 --> 02:08:55,000 le prince ZAKI تمت الترجمة بواسطة حصري لمنتدى الأفلام المترجمة www.startimes.com