1
00:00:03,094 --> 00:00:35,139
{\fad(2000,2000)}
-= (( ترجمة وتنفيذ: محمّد أحمد هيبة & شاعر )) =-
<font color="#FF8C00">Subtitled By | Dark Legend & asha3er | © 2012</font>
Mohamed_kapo5@yahoo.CoM : للتواصُل

2
00:00:35,555 --> 00:01:07,068
"leel911" تعديل التوقيت

3
00:01:09,404 --> 00:01:14,990
حقاً اليوم يُصادف المرحلة الأولى لتحقيق
.تقدم تكنولوجي ليس لهُ مثيل على الإطلاق

4
00:01:15,695 --> 00:01:19,741
لقد إقتربنا من تحديد
."ما يُسمى بـ "الكوكب الصالح للمعيشة

5
00:01:20,078 --> 00:01:23,846
هذه الكواكب لها علاقة بمجموعتها الشمسية
.مُشابهة تماماً لعلاقتنا بمجموعتنا الشمسية

6
00:01:23,882 --> 00:01:26,497
.إن قد كان الكوكب بعيداً عن شمسه فهو بارداً

7
00:01:26,533 --> 00:01:27,919
.إن قد كان قريباً لشمسهُ, فهو حاراً للغاية

8
00:01:27,955 --> 00:01:32,752
ولكن, لكوكب مثل الأرض فإن المسافة
... فقط مُناسبة, مثاليّة

9
00:01:32,789 --> 00:01:34,033
!للحفاظ على الحياة

10
00:01:35,038 --> 00:01:39,156
وأخيراً قد تمكنّا من تحديد كوكباً
.. واحداً يمتاز بهذه المسافة المُناسبة

11
00:01:39,190 --> 00:01:41,821
.من نجمهُ لعقد مياهه

12
00:01:41,858 --> 00:01:44,928
وهذا حق جماعي لأجل
.المُحافظة على الغلافِ الجوي

13
00:01:46,531 --> 00:01:53,519
"كل أربعة وعشرون ساعة محطّتنا بـ "هاواي
."ستبث إشارة لقمرنا الصناعي العميق "لاندسات 7

14
00:01:53,556 --> 00:01:59,985
الذي سيقوم بتزويد ونقل إشاراتنا إلى
.الكوكب المنشود والمؤهل بشكل كبير

15
00:02:00,635 --> 00:02:02,245
."الكوكب "جي

16
00:02:02,930 --> 00:02:06,668
,إن قد كانت هُناك حياة حضريّة
.. وآتوا إلى هُنا

17
00:02:06,704 --> 00:02:10,529
(فسيكون الأمر مثلما قد حدث مع (كولومبوس
.والهنود الحُمرّ, ولكننا سنكون الهنود هذه المرة

18
00:02:10,563 --> 00:02:12,018
.. أيُها السيدات والسادة

19
00:02:12,053 --> 00:02:16,583
من فضلكم, استعدوا
.لتشهدو لحظة صناعة التاريخ

20
00:02:16,934 --> 00:02:18,532
!الآن, بدء عملية البث

21
00:02:42,962 --> 00:02:48,567
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
."أواهو" .. بـ "هاواي"

22
00:02:45,327 --> 00:02:49,348
<i>حسنٌ, يبدو أنهُ كما قد كان متوقعاً أنّ وكالة
.ناسا" نصبت مُخبترها هُنا بالفعل في ساحتنا الخلفيّة"</i>

23
00:02:49,385 --> 00:02:52,665
<i>."اليوم قد تم إطلاق "مشروع المنارة الدُولي</i>

24
00:02:52,700 --> 00:02:58,219
<i>"أطباق الأقمار الصناعية هُنا في "أواهو
... تبث قوة هائلة من الإشارات في الفضاء العميق</i>

25
00:02:58,254 --> 00:03:01,122
<i>.لمحاولة الإتصال بأيّ شخص</i>

26
00:03:01,457 --> 00:03:04,783
!جولة عيد ميلاد أخرى يا فتى
.نخبك

27
00:03:05,090 --> 00:03:12,307
,عيد ميلاد سعيد يا أخي
.أمنياتي لك بالنجاح والإزدهار

28
00:03:12,344 --> 00:03:14,506
.. سنة رائعة -
.. ستكُن سنة رائعة -

29
00:03:14,540 --> 00:03:16,082
.أحبك -
.أحبك آيضاً -

30
00:03:17,244 --> 00:03:25,750
طبقاً لتقاليد عائلة (هوبر) العظيمة فإنيّ -
.(سأقتبس هذه السنة كلام ..   - المُدرب (جون وودن

31
00:03:26,616 --> 00:03:32,531
المحنة هي الحالة التي"
"... يقترب خلالها الإنسان من ذاته

32
00:03:32,846 --> 00:03:36,819
".ويتحرر عنها خاصة من مُحبينه"
!نخبك

33
00:03:38,112 --> 00:03:40,625
!لن أشرب نخب هذا -
.هذا إقتباس جيّد بالنسبة لك -

34
00:03:40,662 --> 00:03:43,220
رُبما أنا مُتحرر الآن من مُحبينيّ
.ولكن, لا زال هُناك وقت لذلك

35
00:03:43,257 --> 00:03:46,090
,هلاّ اصمت الآن
.إذاً اوقد شمعتك, وارفع كأسك

36
00:03:46,125 --> 00:03:48,497
أأحضرت هذه ليّ؟ -
.أجل أحضرتها لأجلك -

37
00:03:49,339 --> 00:03:52,765
.شكراً لك, رائعة للغاية -
.على الرحب والسعة -

38
00:03:54,810 --> 00:04:00,108
لقد تحدثتُ  مع هذ الرجل (توني), قد قال أنّهُ بإمكانهُ
.إيجاد لك وظيفة عمرانية, وكل ما يجدر بك فعله هو مُهاتفته

39
00:04:00,144 --> 00:04:03,114
من فضلك, هل ممكن أن تجلب
."ليّ زجاجة بيرة وقطعة من دجاج "البوريتو

40
00:04:03,307 --> 00:04:05,465
.آسف, البوفيه مُغلق الآن

41
00:04:05,599 --> 00:04:08,054
.يجدُر بك أنّ تُهاتفه -
.. هب لـ (توني) خالص تقديريّ -

42
00:04:08,089 --> 00:04:11,498
.ولكن, لا احتاج لمساعدتك أنت و(توني) بشأن هذا

43
00:04:11,535 --> 00:04:14,581
.حسنٌ, بإمكانك أنّ تُهاتفه أو تلحق بيّ في الأسطول -
!كلا -

44
00:04:14,616 --> 00:04:16,109
!حسنٌ, حسنٌ

45
00:04:16,591 --> 00:04:19,621
!عيد ميلاد سعيد
!أطفيء الشمعة وتمنى أمنية

46
00:04:21,711 --> 00:04:26,375
,لا تُهدر أمنيتك من أجل فتاة
.. تمنى وظيفة, مسكن

47
00:04:26,412 --> 00:04:29,772
حزام قيادة جديد, فأنا
..  لستُ مضطراً لقيادتِك لكل مكان, وظيفة أو

48
00:04:29,808 --> 00:04:34,808
لقد قلت وظيفة مرتين, هذا
.عيد ميلادي, وتلك أمنيتيّ

49
00:04:35,561 --> 00:04:38,191
حسناً؟ -
.رجاءً لا تهدرها -

50
00:04:41,691 --> 00:04:43,171
!أنت فقط أهدرت الأمنية -
.سأذهب لها -

51
00:04:43,208 --> 00:04:45,232
!لن تذهب -
كيف أبدو؟ -

52
00:04:45,267 --> 00:04:50,129
... مهلاً, دعني أرتب لك
!رائع, حسناً أيتها الأميرة احصلي عليه

53
00:04:54,633 --> 00:04:55,991
!بداية رائعة

54
00:05:02,878 --> 00:05:06,928
ما هي المشكلة؟ -
."أريد قطعة من دجاج "البوريتو -

55
00:05:07,363 --> 00:05:09,771
.جوني), احضر قطعة دجاج "بوريتو" لها)
.لن يحدُث هذا -

56
00:05:09,808 --> 00:05:12,336
.احضر قطعة دجاج "بوريتو" لها -
!(البوفيه مُغلق يا (هوبر -

57
00:05:14,122 --> 00:05:16,975
ما إسمك؟ -
!إنّي جائعة -

58
00:05:17,970 --> 00:05:19,420
.هذا ليس إسمك

59
00:05:21,893 --> 00:05:27,013
إن وهبتي ليّ خمس دقائق
.سأحضر دجاج "البوريتو" لكِ

60
00:05:28,161 --> 00:05:30,683
خمسة دقائق؟
.إذاً فبدأت الآن

61
00:05:34,517 --> 00:05:36,078
!وقت دجاج "البوريتو", أنا بالخارج إذاً

62
00:05:36,841 --> 00:05:38,708
."دجاج البوريتو"

63
00:05:41,758 --> 00:05:44,317
!مهلاً, مهلاً, مرحباً

64
00:05:45,112 --> 00:05:48,670
.فقط لا تغلقي المفتاح وسأكن بخير

65
00:05:48,707 --> 00:05:50,871
كيف حالك؟

66
00:05:50,905 --> 00:05:52,608
.دجاج "البوريتو" بالفعل هُناك -
.لقد أغلقنا -

67
00:05:52,645 --> 00:05:54,302
!لقد أغلقنا, الوقت متأخراً للغاية يا أخي

68
00:05:55,481 --> 00:05:58,362
!إنّها بالفعل هُناك! ارجوكِ -
!"الوقت متأخراً لتناول "البوريتو -

69
00:05:58,397 --> 00:06:01,587
!العديد من الكربوهيدرات المُعقدة بها -
!ثلاثة دولارات و99 سنت -

70
00:06:11,479 --> 00:06:13,444
!"دجاج البوريتو"

71
00:07:12,398 --> 00:07:16,376
!لقد اشتريت "البوريتو", قد عثرت عليه

72
00:07:21,414 --> 00:07:23,007
!إنّه ينهض ثانيةً

73
00:07:27,440 --> 00:07:28,780
<i>!انبطح أرضاً</i>

74
00:07:43,377 --> 00:07:48,459
,لقد فاض الكيل بيّ, انظر لحالك
.أنىّ لك أنّ تُفسد كل شيء هكذا

75
00:07:51,403 --> 00:07:56,046
على أيّ حال, الفتاة تلك التي كنت تُحاول
إثارة إنتباهها ليلة البارحة, تعرف من هي؟ من والدها؟

76
00:07:56,082 --> 00:07:59,410
.. الأميرال (شين), الذي يُدير الأسطول بأكملهُ

77
00:07:59,823 --> 00:08:03,593
.لذا فأنت الآن تعبث بوظيفتيّ, حياتيّ أنا

78
00:08:05,227 --> 00:08:11,923
تعرف الفتاة تلك؟ فتاة "البوريتو"؟ -
دائماً ما كنتُ بعيداً عن عملك, أليس كذلك؟ -

79
00:08:12,511 --> 00:08:15,708
لأنّهُ لطالما تمنيت أنّهُ ربما
... بيومٍ ما قد تتعلم من أخطائِك

80
00:08:15,745 --> 00:08:19,071
.وأنّ تكبُر, وتنضج قليلاً -
أظهريّ على ما يُرام؟ -

81
00:08:19,646 --> 00:08:24,274
!إلهي! ظهريّ -
انت بالسادسة والعشرون, ماذا لديك؟ -

82
00:08:24,311 --> 00:08:27,110
لديك ماذا؟ خمسة وستون دولاراً بإسمك؟

83
00:08:27,147 --> 00:08:28,372
!انا صُعِقت

84
00:08:28,673 --> 00:08:31,248
!لم تتحرك قط, وتعش على عاتقيّ

85
00:08:31,616 --> 00:08:35,029
هذه الندبات تنزف بالفعل؟ -
!انظر لحالك يا رجل -

86
00:08:36,453 --> 00:08:39,565
!الهي -
.. إعتباراً من الآن -

87
00:08:39,602 --> 00:08:42,700
إعتباراً من هذه اللحظة فحسب, سيكون
.. هُناك طريقة ديناميكية جديدة للمعيشة

88
00:08:42,767 --> 00:08:46,969
وهذه الطريقة الديناميكية هي النهائية والتي ستتبعها
.. من الآن إلى حسبما أرى خلاف ذلك, فلا مجال للجدال

89
00:08:47,006 --> 00:08:49,670
!لا مجال للمناقشة ولا مجال للحلول الوسطية

90
00:08:49,867 --> 00:08:53,294
أنا أتحدث وأنت تستمع
.وما أقوله لك تنفذه

91
00:08:53,298 --> 00:08:55,180
فهمت هذا؟

92
00:08:55,867 --> 00:09:02,815
,آن الأوان لتسلك سلوك جديد
!إتجاه جديد, .. تُغير طريقة حياتك

93
00:09:03,061 --> 00:09:05,327
!ستنضم إليّ في الأسطول البحريّ

94
00:09:07,176 --> 00:09:18,623
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}-=(( كـتيبــــة بـحريّـــــة ))=-

95
00:09:28,142 --> 00:09:31,634
<i>{\pos(192,215)}محلياً وعلى الهواء مُباشرةً"
."نشرة "هاواي" الإخبارية</i>

96
00:09:31,669 --> 00:09:35,650
<i>{\pos(192,215)}الآلاف من البحارة على متن العشرات من السفن
."البحريّة قادمون لـ "هاواي" من أجل مران "الـريمباك</i>

97
00:09:35,805 --> 00:09:38,575
<i>{\pos(192,215)}الريمباك" هو المران الملاحي مُتعدد"
.الجنسيات الأكبر على مستوى العالم</i>

98
00:09:38,611 --> 00:09:41,895
<i>{\pos(192,215)}
الريمباك" هو مهرجان عسكري"
.يُشارك بهِ أربعة عشر أسطول بحريّ</i>

99
00:09:41,932 --> 00:09:43,440
<i>{\pos(192,215)}.وعشرون ألف شخصاً من القوات البحريّة</i>

100
00:09:43,475 --> 00:09:45,668
<i>{\pos(192,215)}.. الشراكة والتعاون بين الدول</i>

101
00:09:45,832 --> 00:09:47,633
<i>{\pos(192,215)}.هو الهدف المنشود -
.والعلاقات البناءه هي مفتاح هذا الأمر -</i>

102
00:09:47,760 --> 00:09:52,814
<i>{\pos(192,215)}الحركة الملاحية ليست الحدث الوحيد في المياه
.بل سيكون هُناك آيضاً أحداث رياضية أخرى هُنا على اليابس</i>

103
00:09:52,981 --> 00:09:56,637
<i>{\pos(192,215)},فلتنسوا كأس العالم
."هذه نهائيات كأس "الريمباك</i>

104
00:09:57,078 --> 00:10:00,254
<i>{\pos(192,215)}.هذا يوماً اخراً رائعاً بـ "هاواي" كالمعتاد</i>

105
00:10:00,382 --> 00:10:06,928
<i>,جمال المناخ ينعكس بالتأكيد على الميدان
."يلعب فريق "الولايات المُتحدة الأمريكية" ضد "اليابان</i>

106
00:10:06,963 --> 00:10:08,791
<i>."والنتيجة 2/0 لصالح "اليابان</i>

107
00:10:08,827 --> 00:10:13,638
<i>,و"الولايات المُتحدة" تُحاول تقليص الفارق طوال اليوم
.ويجدر بالقائد (اليكس هوبر) فعل شيء بشآن القوات هُنا</i>

108
00:10:13,674 --> 00:10:16,195
!هيّا, تحمسّوا

109
00:10:16,229 --> 00:10:18,744
<i>!(إنقاذ هائل للكرة بواسطة (ستون هوبر</i>

110
00:10:18,780 --> 00:10:20,242
<i>.إنّهُ بحالة رائعة اليوم</i>

111
00:10:21,208 --> 00:10:25,032
ما خطبك أيتُها الأميرة؟
!انهضِ أيتُها الأميرة, هيّا

112
00:10:27,901 --> 00:10:30,662
<i>"لاعب "الولايات المُتحدة الأمريكية
.(رقم 40 يُمرر الكرة لرقم 6 (آلان</i>

113
00:10:30,663 --> 00:10:36,221
<i>!!!هوبر)!, وهدف)</i>

114
00:10:40,560 --> 00:10:47,240
<i>واخيراً "الولايات المُتحدة" أظهرت بعض النديّة
."وأحرزت الهدف الأول واصبحت النتيجة 2/1 لصالح "اليابان</i>

115
00:10:47,274 --> 00:10:49,378
<i>هل بإمكان "الولايات المُتحدة" التعادل مع "اليابان"؟</i>

116
00:10:49,414 --> 00:10:51,560
!الوقت! الوقت! الوقت -
!باقِ دقيقة -

117
00:10:52,213 --> 00:10:54,099
.مهلاً, (اليكس) إنّها قادمة بإتجاهك

118
00:10:58,122 --> 00:11:00,512
<i>!ستون هوبر) أوضع الكرة بشكل مثالي)</i>

119
00:11:00,986 --> 00:11:02,293
<i>!هيّا (اليكس), احصل على الكرة</i>

120
00:11:02,330 --> 00:11:04,685
<i>!هوبر) بالداخل ويقترب من المرمى)</i>

121
00:11:05,672 --> 00:11:10,285
<i>ركلة جزاء صحيحة قد تم
."منحها لـ "الولايات المُتحدة الأمريكية</i>

122
00:11:10,319 --> 00:11:13,101
<i>(تواصل جنوني وعنيف من (نجاتا
.مع (هوبر) داخل مربع منطقة الجزاء</i>

123
00:11:13,649 --> 00:11:16,318
<i>.تعني تعمُد (نجاتا) ركله في وجهه</i>

124
00:11:16,341 --> 00:11:18,439
أنت بخير؟ -
.أجل, انا بخير -

125
00:11:18,473 --> 00:11:20,143
<i>.وها هو (ستون هوبر) ينهض على أرضية الميدان</i>

126
00:11:20,178 --> 00:11:22,203
.أنا بخير, لا ارغب بمُساعدتك

127
00:11:22,237 --> 00:11:24,274
.انا لا ارغب بمساعدتك -
.برونسون) سيركلها) -

128
00:11:24,309 --> 00:11:28,247
.برونسون) سيركلها) -
.ماذا تعني؟ لن يحدث, أنا بخير -

129
00:11:28,284 --> 00:11:30,184
.برونسون) ستركلها) -
.برونسون) لا تتحرّك) -

130
00:11:30,219 --> 00:11:34,265
!برونسون) تعال هُنا) -
!برونسون), إن تحركت خطوة واحدة فستموت) -

131
00:11:34,301 --> 00:11:37,586
ترغب بالموت اليوم؟ ترغب بالموت؟
!إختيار جيد

132
00:11:37,622 --> 00:11:41,081
.بالتأكيد قد تخطى القانون هُنا -
.استوعبت ذلك -

133
00:11:41,117 --> 00:11:44,306
هددت لتوك واحداً من بحارتيّ؟ -
.هذا صحيح, هذا صحيح -

134
00:11:44,342 --> 00:11:49,181
<i>يبدو أنّ أخاه الأصغر (اليكس هوبر) هو من سيركلها
.(إن كنتُ مكان (ستون) لإختارت راكل أخر, أنا متخوف من (هوبر</i>

135
00:11:49,216 --> 00:11:52,948
,ركز, ستؤديها بشكل جيد"
."الأمر على ما يُرام, الأمر على ما يُرام

136
00:11:53,184 --> 00:11:55,424
.. (هناك نوعين من الحمقى يا (هوبر

137
00:11:55,459 --> 00:11:59,711
,الأول يُخادع ويهدر الكرة
.الآخر ينظر بعيداً ويركل الكرة ويهدرها آيضاً

138
00:12:00,651 --> 00:12:02,937
أي الأحمقين أنت إذاً؟

139
00:12:02,971 --> 00:12:06,654
انا ذلك الأحمق الذي سيصوبها
.بوجه حارس مرماكم

140
00:12:06,689 --> 00:12:08,441
!استعد للوقت الإضافي

141
00:12:10,622 --> 00:12:14,641
<i>(كل الأعين على (هوبر
.بإمكانه أن يُطيل المُباراة للوقت الإضافي</i>

142
00:12:19,003 --> 00:12:22,480
<i>... (وها نحنُ ذا إن (هوبر</i>

143
00:12:33,323 --> 00:12:38,372
<i>,هوبر) صوبها بعيداً للغاية عن القائم)
.حتى ليست قريبة من المرمى</i>

144
00:12:39,375 --> 00:12:41,630
<i>."يا لها من خسارة قاسيّة لـ "الولايات المُتحدة</i>

145
00:12:49,948 --> 00:12:54,015
<i>لقد كانت مُحاولة رديئة للغاية
.(من المُصاب (اليكس هوبر</i>

146
00:12:54,032 --> 00:12:59,366
<i>,لقد رفض الخضوع لأوامر قائد الفريق
.وبتعنُته هذا كلف "الولايات المُتحدة" المُباراة</i>

147
00:13:00,127 --> 00:13:04,535
<i>تهانينا لـ "اليابان", الفائزين
.ببطولتنا "الـريمباك" لعام 2012</i>

148
00:13:04,785 --> 00:13:10,177
<i>ورُفعت نتيجة المُباراة النهائية إذاً
.اليابان" 2 و "الولايات المتحدة الأمريكية" 1"</i>

149
00:13:24,358 --> 00:13:26,170
مستعد لهذا؟ -
.بالفطره -

150
00:13:26,171 --> 00:13:29,127
واثقاً من هذا؟ -
.لم اكن واثقاً من أيّ شيء بحياتي -

151
00:13:29,129 --> 00:13:30,503
ما الذي ستقوله؟

152
00:13:30,912 --> 00:13:34,087
,سأسير إليه رجلاً لرجلاً
.وسأنظر مباشرة في عينه

153
00:13:34,710 --> 00:13:36,786
وبأي كلمات؟ -
.كلماتي -

154
00:13:40,537 --> 00:13:41,316
!حسنٌ

155
00:13:42,820 --> 00:13:43,808
.. سيديّ

156
00:13:48,063 --> 00:13:50,997
ابنتك هي أفضل شيء
.حدث لي بحياتي على الإطلاق

157
00:13:52,324 --> 00:13:57,827
إنّها ذكية وعطوفة وجميلة ومرحة للغاية
.وأنا واقع في حبها بجنون

158
00:13:58,244 --> 00:14:01,370
.سيكن شرفاً لي بسماحك لي من الزواج بها

159
00:14:06,493 --> 00:14:09,159
.أحبك -
.أحبك آيضاً -

160
00:14:46,301 --> 00:14:50,270
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
":السفينة الحربية للبحرية الأمريكية"
"ميسوري"

161
00:14:50,305 --> 00:14:52,597
<i>في البداية, أود أنّ أُرحب بكم جميعاً في
.مهرجان "الريمباك" الملاحي الدولي للألعاب النارية</i>

162
00:14:53,003 --> 00:14:57,756
<i>وأود أنّ أُرحب بكم على متن السفينة القتالية
.الأعظم في تاريخ الأسطول البحري الأميركي</i>

163
00:14:57,757 --> 00:15:00,500
"الـتي تُدعى بالـ "مو القويّة", "يو اس اس ميسوري
".سفينة مُقاتلة تابعة للبحريّة الأمريكية"

164
00:15:09,945 --> 00:15:11,095
!تباً

165
00:15:11,363 --> 00:15:14,013
هوبر), أين باريهك؟) -
.انتظري برهه سأجلبه -

166
00:15:16,030 --> 00:15:18,208
!(هوبر), لنذهب .. هيّا يا (هوبر)

167
00:15:21,195 --> 00:15:23,810
هذا الطريق؟
!كلا, كلا, كلا

168
00:15:24,600 --> 00:15:28,406
الـ "يو اس اس ميسوري" هي الكتيبة البحريّة النهائية
."التي تم إتمامها مؤخراً بواسطة "الولايات المُتحدة

169
00:15:28,607 --> 00:15:32,673
قبل أنّ يصدر أمراً بإبدالها
.بأسطول من السفن الأكثر تطوراً

170
00:15:32,874 --> 00:15:34,126
."كــ "المُـــــدمـــــرة

171
00:15:34,377 --> 00:15:37,175
ما الفارق بين الكتيبة البحريّة تلك والمُدمرة؟

172
00:15:37,076 --> 00:15:37,800
.. ترى

173
00:15:37,801 --> 00:15:39,766
الكتيبة البحريّة تلك هي
.. مجموعه من السفن العظيمة

174
00:15:39,767 --> 00:15:42,632
ولكنها, مثل الديناصورات
.. قد صُمموا للقتال وإحاطة الأمر

175
00:15:42,633 --> 00:15:47,272
كما لو أنّها حقائب طافية وانتهى شآنها
... ولكن, هناك آيضاً السُفن "المُدمرة " الرائعة آيضاً

176
00:15:47,574 --> 00:15:50,582
.قد صُمموا لإبادة أيّ شيء كالمدمرات

177
00:15:51,921 --> 00:15:55,576
هل أنت قائداً؟ -
.كلا, ليس قائداً لأنّه دائما متأخراً -

178
00:15:55,577 --> 00:15:57,101
!هيّا -
.أقاتل السفينة -

179
00:15:57,102 --> 00:15:59,639
!هيّا -
.حتى إن كانت الأفضل -

180
00:16:05,254 --> 00:16:09,563
.انصت, لننهِ الأمر, دعنا ننهِ الأمر -
.. عزيزتي هذا أمراً شكلياً -

181
00:16:09,564 --> 00:16:10,633
!حسناً, اذهب

182
00:16:10,634 --> 00:16:13,345
.. "معنّا اليوم افضل البحارة القدامى لـ "ميسوري

183
00:16:13,405 --> 00:16:16,534
الذين خدموا على متنها, بعضهم
.يرجع تاريخه للحرب العالمية الثانية

184
00:16:17,188 --> 00:16:21,097
هم أمثلة لأفضل الرجال الذين
.خدموا بأيّ أسطول بحريّ على الإطلاق

185
00:16:38,755 --> 00:16:41,723
,الملازم (هوبر), يا لهُ من شرف
.شكراً لك على إنضمامك إلينا

186
00:16:41,928 --> 00:16:43,032
.من الرائع أنّي هُنا

187
00:16:43,391 --> 00:16:46,869
.. والآن, وكما أعددنا بهذا الصرح فأنا

188
00:16:46,870 --> 00:16:49,139
.أنا متوتر -
.انزع نظارتك -

189
00:16:49,140 --> 00:16:52,400
.ارغب من القادة الآمرون التاليين أنّ يآتوا للمنصة

190
00:16:52,401 --> 00:16:56,919
."القائد (نجاتا) من "اليابان -
.مرحباً بكم -

191
00:16:56,920 --> 00:17:00,144
."القائد (لو) من "ماليزيا -
.مرحباً, مرحباً -

192
00:17:00,145 --> 00:17:02,371
.إنّها كلمات مُتقاربة لما نقولها

193
00:17:02,372 --> 00:17:03,235
!إنه يكرهني

194
00:17:03,849 --> 00:17:05,306
!إنه لا يكرهك, اصمت, اصمت

195
00:17:05,307 --> 00:17:07,737
."القائد (جاكس) من "إستراليا -
.يوماً طيباً -

196
00:17:07,738 --> 00:17:08,742
!اصمت

197
00:17:09,014 --> 00:17:11,308
"القائد (ساو) من "سنغافورة -
.يوماً طيباً -

198
00:17:11,309 --> 00:17:13,090
!اصمت -
يوماً طيباً -

199
00:17:13,091 --> 00:17:16,952
إعترفاً خاصاً للقائد (ستون هوبر), قائد
... "الأسطول البحري لـ "الولايات المُتحدة

200
00:17:16,953 --> 00:17:18,722
!اذهب ونل منهُ

201
00:17:19,290 --> 00:17:25,355
وبرفقتهُ طاقمهُ الرائع وسفينتهُ
.الذين حصلوا اعلى تقييم العام الماضِ

202
00:17:25,356 --> 00:17:26,995
.(انزع نظارتك يا (هوبر

203
00:17:27,437 --> 00:17:29,646
... ايُها القائد -
.شكراً لك أيُها الأدميرال -

204
00:17:29,812 --> 00:17:33,116
مرحباً جميعاً, إنّه لمن
.الرائع رؤيتكم جميعاً هنا اليوم

205
00:17:33,596 --> 00:17:37,200
.خاصة أنتم أيُها السادة
.شرف عظيم لي

206
00:17:37,747 --> 00:17:40,412
.أنا وطاقمي لن نرتاح هذا العام

207
00:17:40,413 --> 00:17:44,799
لأنّ سفنكم تبدو رائعة
.ورجالكم يبدون على أهبة الإستعداد

208
00:17:45,274 --> 00:17:49,854
,لذا فحظاً طيباً هُناك
!وكونوا آمنين, وحافظوا على صحتكم

209
00:17:59,259 --> 00:18:02,122
.إنّه يحب إبنتهُ وهي تحبك, سيحترمك إذاً

210
00:18:02,385 --> 00:18:04,590
.(مرحباً (مايك -
.مرحباً أيُها الأدميرال -

211
00:18:04,616 --> 00:18:05,516
تتذكر (سام)؟

212
00:18:05,519 --> 00:18:08,244
,مجرد أنّ اطلب إذن
.فهذا تقليد قد عفى عليه الزمن

213
00:18:08,245 --> 00:18:10,048
... اخبرني أن هذا قد آتى من -
!توقف -

214
00:18:10,049 --> 00:18:12,397
.سام) أخصائية علاج طبيعي) -
... كفاك قلقاً بشآن هذا -

215
00:18:12,398 --> 00:18:15,427
!وسرّ وافعل ما عليك فعله

216
00:18:15,428 --> 00:18:17,155
(مرحباً (هوبر -
لم أنت هنا؟ -

217
00:18:19,322 --> 00:18:21,856
.سيكون هذا رائعاً

218
00:18:21,857 --> 00:18:23,568
.قد التزمت بالقوانين -
حقاً؟ -

219
00:18:23,569 --> 00:18:25,483
قد التزمت بالقوانين عندما ركلتني بوجهي؟

220
00:18:25,484 --> 00:18:26,998
.ليس هناك حدثاً أكثر أهمية تهتم بهِ الآن

221
00:18:26,999 --> 00:18:30,749
.إنّه يكره هذا الرجل -
حسنٌ, يبدو هذا غريباً قليلاً, تقولين هذا؟ -

222
00:18:30,750 --> 00:18:32,762
.اذهب واعبث معه وسترى ما سيحدث

223
00:18:32,968 --> 00:18:33,678
لماذا؟

224
00:18:33,679 --> 00:18:36,620
سيكون لطيفاً إن لكمتك بوجهك؟
سيكون هذا لطيفاً؟

225
00:18:36,621 --> 00:18:37,842
!توقف -
دجاج؟ -

226
00:18:37,843 --> 00:18:42,326
!دجاج "كنتاكي" مقلي -
... أجل, أحبه .. قطعتين من -

227
00:18:42,327 --> 00:18:45,566
.(في الواقع انت تبدو مثل الكلونيل (ساندرز -
.لقد كان رجلاً وسيماً -

228
00:18:45,773 --> 00:18:48,374
.عملاً رائعاً يا ابي -
ماذا تريدين؟ -

229
00:18:48,375 --> 00:18:50,803
.هوبر) بحاجة الى 5 دقائق فقط من وقتك)

230
00:18:52,281 --> 00:18:53,522
.هذا كافٍ -
ماذا تعني بـ "هذا كافٍ"؟ -

231
00:18:53,523 --> 00:18:55,999
توقف, اليس هناك شيء
ما أكثر أهمية يجدر بك فعله الآن؟

232
00:18:56,000 --> 00:18:59,492
.ثلاثة دقائق على الاكثر -
.شكراً لك يا ابي فأنا أحبك, شكراً -

233
00:18:59,493 --> 00:19:01,275
.أحبك آيضاً

234
00:19:01,728 --> 00:19:04,101
.سيسحق وجهي -
.لن يسحق وجهك -

235
00:19:08,023 --> 00:19:09,217
!الهي

236
00:19:16,403 --> 00:19:17,965
.. سيدي سيكن شرف عظيم لي

237
00:19:19,406 --> 00:19:22,248
!سيديّ! سيديّ! سيديّ

238
00:19:24,779 --> 00:19:27,750
هب ليّ إذنك .. فسيكون لي
.. عظيم الشرف لنيل إذنك في

239
00:19:27,751 --> 00:19:32,425
سيديّ هب ليّ إزنك .. ما أمرك؟
.. سيكون ليّ عظيم الشرف لنيل إذنك في

240
00:19:33,108 --> 00:19:35,400
.بتكريم يدك

241
00:19:35,501 --> 00:19:37,971
ماذا؟
!الهي

242
00:19:41,559 --> 00:19:42,793
.. سيديّ

243
00:19:43,635 --> 00:19:45,520
رجاءً, هل تسمح لي بالزواج من ابنتك؟

244
00:19:47,405 --> 00:19:50,754
.هي كل ما أمتلك, وأحبها

245
00:19:54,434 --> 00:19:56,138
أتتحدث لنفسك يا سيّد (هوبر)؟

246
00:19:58,592 --> 00:20:03,523
أجل كنت, .. في الواقع
.(كنت أتحدث بشآنك أنت يا (نجاتا

247
00:20:13,779 --> 00:20:15,616
.اجل

248
00:20:28,904 --> 00:20:33,945
سيديّ, لقد كانت حادثة غير
.مُتعمدة, فأرضية المرحاض قد كانت مُبتلة

249
00:20:33,963 --> 00:20:38,667
لقد بدأت السقوط للتو, والقائد
.نجاتا) مشكوراً قد آتى ليُساعدني)

250
00:20:39,114 --> 00:20:43,390
وإرتطمت رؤوسنا ببعضها
.وسقطنا للخلف وإرتطمنا ثانيةً

251
00:20:43,484 --> 00:20:46,993
.فقط مثل (جيري لويس) العظيم -
جيري لويس)؟) -

252
00:20:46,994 --> 00:20:49,565
هل قال للتو (جيري لويس)؟ -
.اجل سيديّ -

253
00:20:49,642 --> 00:20:50,949
هل تُمازحنيّ؟

254
00:20:51,351 --> 00:20:55,560
."الفتى ذو الجرس والمُعلمة الشقيّة"

255
00:20:55,915 --> 00:20:59,535
.قد كانت أفلام جيدة حقاً -
.لقد كان شيئاً إنسانياً عظيماً يا سيديّ -

256
00:20:59,872 --> 00:21:03,426
تظنانِ أنتما الإثنان أن هذه مزحة
ولستم مُخطئين؟

257
00:21:04,213 --> 00:21:06,748
لن يحدث هذا مُجدداً, أواضح أنا؟

258
00:21:06,749 --> 00:21:08,009
.أجل سيديّ -
.أجل سيديّ -

259
00:21:08,249 --> 00:21:09,098
.أيُها السادة

260
00:21:10,357 --> 00:21:12,829
.(اتركوني لدقيقة مع السيّد (هوبر

261
00:21:21,701 --> 00:21:24,511
ما خطبك؟

262
00:21:27,223 --> 00:21:32,709
لديك المهارات ولكن, لم
.أرى أبداً شخصاً يهدرها مثلك

263
00:21:35,060 --> 00:21:41,008
.. حافظ على السفينة بعيداً عن الأمواج
.والا سيؤول الأمر بنا إلى الإنهيار

264
00:21:42,061 --> 00:21:43,477
!عُلم يا سيديّ

265
00:21:46,911 --> 00:21:51,673
حقيقةً أنت تُدرك جيداً أنّ
.هذا يُثير اشمئزازي إلى أبعد الحدود

266
00:21:55,231 --> 00:21:58,453
.ما تراه إبنتي بك بمثابة لغز كبير بالنسبة ليّ

267
00:21:59,028 --> 00:22:05,684
,أنت ذكي للغاية على النحو الشخصي ولكن
.شخصيتك ضعيفة للقيادة وإتخاذ القرارات

268
00:22:07,456 --> 00:22:10,746
لديك أيّ شيء ترغب أن تقوله لي؟
أيّ شيء؟

269
00:22:18,226 --> 00:22:19,917
!كلا يا سيديّ

270
00:22:23,959 --> 00:22:29,763
(استمتع بالتمارين البحرية يا (هوبر
.يبدو انّها ستكون الاخيرة لك

271
00:22:29,881 --> 00:22:30,988
!انصراف

272
00:22:36,228 --> 00:22:38,316
هل من أيّ شيء أستطع فعله للمساعده؟ -
.كلا -

273
00:22:38,760 --> 00:22:40,953
.. إن أردت التحدث عن أيّ شيء -
.لا أرغب -

274
00:22:41,094 --> 00:22:43,793
.. إن غيرت رأيك ووددت التحدث عن -
.لن أغير رأييّ -

275
00:22:45,209 --> 00:22:46,437
!عُلم هذا

276
00:22:47,409 --> 00:22:53,870
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
"عمليات الـ"ريمباك
"هونولولو, هاواي"
"اليوم الأول"

277
00:23:00,681 --> 00:23:04,536
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
حاملة الطائرات للبحرية الأمريكية"
""السفينة الأمريكية "رونالد ريغان

278
00:23:12,359 --> 00:23:16,362
اتصل بـ "هيفرون 1" واخبرهم ببدء
.مران المناورات الحربية للغواصات المُضادة

279
00:23:17,033 --> 00:23:18,884
!فلتبدأ جميع العمليات

280
00:23:36,487 --> 00:23:39,459
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
المدمرة للبحرية الأمريكية"
""السفينة الأمريكيّة "سامبسون

281
00:23:39,502 --> 00:23:40,893
!(مساء الخير يا (سامسون

282
00:23:41,032 --> 00:23:43,524
مرحباً بكم في اليوم الأول
.لألعاب "الريمباك" البحريّة الحربية

283
00:23:43,845 --> 00:23:46,218
.نحنُ هنا لنُظهر مهارتِنا كفريق واحد

284
00:23:47,414 --> 00:23:50,354
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
المدمرة للبحرية الأمريكية"
.""السفينة الأمريكيّة "جون بول جونز

285
00:23:47,957 --> 00:23:49,351
.. وبصفتي الضابط المسئول عن السلاح

286
00:23:49,864 --> 00:23:53,736
.. دعوني أذكركم بأنّ هذه سفينة قتاليّة

287
00:23:53,994 --> 00:23:58,105
.وسنتفوق في سيطرتنا القيادية

288
00:23:59,208 --> 00:24:03,617
أرغب من كل شخص أن يكون يقظا ونشيطاً
.سنكون بمناورة مُنضماً إلينا بِها ثلاثة عشر أمّة

289
00:24:03,618 --> 00:24:07,059
.نحنُ هُنا لنحطم أي سفينة أخرى

290
00:24:07,060 --> 00:24:08,609
.مُتحمس لرؤية ما نتعلمهُ

291
00:24:08,610 --> 00:24:11,759
.نحنُ لسنا هنا بغرفة الأسلحة لنتعلم

292
00:24:12,231 --> 00:24:15,886
كونوا بآمان هناك, وكلاً منكم
.يهتم بشآن بالآخر وكونوا مُتيقظين

293
00:24:15,887 --> 00:24:21,574
إن عُدنا للميناء بدون تحقيق التفوق المطلوب منّا
.. بكل سفينة بهذا المُحيط

294
00:24:21,575 --> 00:24:24,075
.. حينها وبصفة شخصية

295
00:24:24,312 --> 00:24:29,376
ساندرز), هل دخلت من قبل الى قسم يُديره)
خليط من أشباه "دونالد ترامب", (مايك تايسون)؟

296
00:24:29,377 --> 00:24:32,547
ماذا قد كانت هذه التمتمة -
!التافهة أيُها الضابطة (رايكس)؟  - لا شيء سيديّ

297
00:24:32,548 --> 00:24:36,545
أقسم لكِ بأنّكِ قلتِ "دونالد ترامب", ستوضحين؟

298
00:24:37,652 --> 00:24:39,859
.أعتقد أني سمعت (مايك تايسون) آيضاً

299
00:24:39,860 --> 00:24:40,578
.. إن كنتُ سمعت

300
00:24:40,579 --> 00:24:44,775
فهذا حقيقةً عائد على أنّكما
.تتشابهان في نفس المعدن الجسديّ يا سيديّ

301
00:24:46,418 --> 00:24:47,712
.هذا مدح منكِ

302
00:24:48,296 --> 00:24:51,937
(هوبر), هناك مروحيّة لأجل (سامسون)
.احرص على أن تكون على متناها

303
00:24:51,938 --> 00:24:54,952
لماذا؟ -
.لا اعلم لماذا, فقط احرص أن تكون على متناها -

304
00:24:54,953 --> 00:24:56,386
!عُلِم يا سيديّ

305
00:24:58,015 --> 00:24:59,006
!اللعنة

306
00:24:59,024 --> 00:25:01,837
<i>"وحدة العقرب 1-4"</i>

307
00:25:02,472 --> 00:25:04,048
<i>.الملازم (هوبر) على متنها</i>

308
00:25:21,931 --> 00:25:24,742
!(فقط قد كنت على الهاتف للتو مع (جاي -
ثم؟ -

309
00:25:28,142 --> 00:25:30,244
.من المحتمل أنّ يطردوك من الأسطول

310
00:25:33,327 --> 00:25:35,946
متى؟ -
.في يوم عودتنا -

311
00:25:36,054 --> 00:25:37,621
من "الريمباك"؟ -
.أجل -

312
00:25:40,797 --> 00:25:43,399
.يجدر بك أن تُجري بعض الإتصالات -
بعض الإتصالات؟ -

313
00:25:43,400 --> 00:25:45,908
بمن أتصل كي أعلمك التواضع؟

314
00:25:47,606 --> 00:25:49,781
.آسف, ليس لديّ هذا الرقم

315
00:25:53,179 --> 00:25:58,065
,فقط لا أفهم هذا الأمر يا رجل
.لديك العديد من الإمكانيات

316
00:26:00,231 --> 00:26:02,452
.آسف لأني إضطريتك لفعل هذا

317
00:26:07,418 --> 00:26:09,521
.وآسف لأنيّ خذلتك

318
00:26:24,619 --> 00:26:30,232
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
"مركز العلاج الطبيعي للقوات البحرية"
"أواهو, هاواي"

319
00:26:57,232 --> 00:27:00,745
قف جيداً ومُنشباً لأعلى, أريدك أن تُركز على
.العلامة الخضراء الموجودة بالفعل بمنتصف ظهرك

320
00:27:00,746 --> 00:27:03,010
من تظن بأنّي صاغٍ إليه؟

321
00:27:03,306 --> 00:27:06,084
.دع قدميك متقاربين لبعضهما -
.قدمايّ لا يمكن أن يتقاربا أكثر من ذلك -

322
00:27:06,085 --> 00:27:08,386
!قف مُنشباً للأعلى -
.حسنٌ, وقفت بشكلٍ كاف -

323
00:27:08,387 --> 00:27:11,424
.استمر, فقط قليلاً -
.اطفيء هذا الشيء اللعين -

324
00:27:11,425 --> 00:27:14,176
.هيّا, لقد اقتربنا لهناك -
!اطفيء هذا الشيء الآن -

325
00:27:14,914 --> 00:27:16,807
أنا أخصائية العلاج الطبيعي
.الجديدة الخاصة بك

326
00:27:21,360 --> 00:27:25,302
.أشعر بالكثير من الغضب -
.رؤية ممتازة للغاية منكِ -

327
00:27:26,593 --> 00:27:32,340
أهناك شيئاً أخراً بجانب الغضب يا (مايك)؟ -
.ليس كثيراً -

328
00:27:35,471 --> 00:27:41,487
أخصائي العلاج الطبيعي الأخير لك يُدلي
بأنّك فقدت إرادتك على القتال هذا صحيح؟

329
00:27:41,987 --> 00:27:45,087
.لقد خسرت القتال حينما خسرت قدمايّ

330
00:27:50,703 --> 00:27:57,803
"أنت تعيّ أنك نفس الرجل الذي فاز بـ "الـقفازات الذهبية
."بالثانية والعشرون من العمر, والنجمة البرونزية بـ" أفغانستان

331
00:27:57,868 --> 00:27:58,935
.نفس الرجل

332
00:28:00,437 --> 00:28:05,563
أنا نصف رجل, ونصف رجل
.ليس كافٍ ليكن جندياً

333
00:28:07,141 --> 00:28:09,233
.هذا كل ما علمته على الإطلاق

334
00:28:13,077 --> 00:28:18,981
.حسنٌ, لنذهب, لنآخذ جولة -
.لن نفعل هذا -

335
00:28:19,229 --> 00:28:20,691
!شغّل قدماك

336
00:28:24,000 --> 00:28:26,359
.أبليت بلاءً حسناً لرجل لا يرغب في المشي

337
00:28:26,394 --> 00:28:28,751
.كلبيّ "موسترد" قد كان يود صعود هذا الجبل

338
00:28:28,752 --> 00:28:32,948
رائع, بإمكانك انت و"موسترد" المشي سوياً
.وأن تصنع لنفسك بعض الذكريات وتمرح

339
00:28:33,430 --> 00:28:38,676
.موسترد" قد مات, قد صدمته شاحنة نفايات" -
.آسفة -

340
00:28:38,852 --> 00:28:39,986
.لقد تخطيت هذا الأمر

341
00:28:45,878 --> 00:28:48,476
مرحباً, لقد طننت أنّك
.ستكون خارج نطاق الخدمة الآن

342
00:28:49,552 --> 00:28:51,388
.لا زال لديّ حوالي خمس دقائق متبقيين

343
00:28:52,139 --> 00:28:54,426
كيف تجري الأمور؟ -
.على ما يُرام -

344
00:29:01,617 --> 00:29:04,318
.. آسفاً, قد أخفقت

345
00:29:04,638 --> 00:29:07,680
.وسأتحدث لوالدكِ بمجرد عودتيّ

346
00:29:09,346 --> 00:29:14,293
توقف عن إفساد الأمور حسناً؟ -
!عُلِمَ هذا, أُحبك -

347
00:29:14,718 --> 00:29:15,952
.أحبك

348
00:29:44,836 --> 00:29:47,099
ما هذا (باركر)؟ -
.القي نظره على هذا -

349
00:29:51,711 --> 00:29:54,475
هدف رائع, إنّها مزحة أليس كذلك؟

350
00:29:56,659 --> 00:29:58,102
.لا أظن هذا

351
00:30:06,305 --> 00:30:07,411
!الهي

352
00:30:14,215 --> 00:30:17,780
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
"محطّة "سادل ريدج
"هاواي"

353
00:30:18,809 --> 00:30:19,587
!(كال)

354
00:30:22,940 --> 00:30:23,834
!(كال)

355
00:30:26,029 --> 00:30:27,073
!(كال)

356
00:30:28,155 --> 00:30:31,048
.تلقيت بعض الأنشطة الغريبة على كافة شاشات الرادار -
غريبة؟ -

357
00:30:31,169 --> 00:30:32,991
.أجل, حقاً غريبة يا رجل

358
00:30:35,591 --> 00:30:39,019
.والدكتور (نوجريدي) على الهاتف بإنتظارك آيضاً

359
00:30:39,020 --> 00:30:42,071
هذا غريباً, أجاد أنت؟ دكتور (نوجريدي)؟

360
00:30:42,357 --> 00:30:44,727
ابدأ بهذا المرة المُقبلة, حسنا (داني)؟

361
00:30:44,864 --> 00:30:46,495
.عليك البدء في ترتيب معلوماتك

362
00:30:46,496 --> 00:30:50,781
عليك أن تبدأ بواحد, إثنان, ثلاثة هكذا
ليس البدء من "إن" تفهم ما اقصده؟

363
00:30:51,738 --> 00:30:55,375
.لم أقل بأنّك معتوهاً, ولكن هذا تصرف ساذج منك

364
00:30:55,428 --> 00:30:56,244
!توقف

365
00:30:57,294 --> 00:31:00,731
!(مرحباً دكتور (نوجريدي -
أترى ما أره؟ -

366
00:31:00,732 --> 00:31:03,791
المسارات القادمة؟ -
.صحيح -

367
00:31:04,158 --> 00:31:09,172
لديّ خمسة بوارج مُستقلة -
... خمسة بوارج مُستقلة -

368
00:31:09,173 --> 00:31:12,282
.ولكنهم يتحركون في إطار تكوين واحد

369
00:31:12,283 --> 00:31:17,326
,إنّهم مؤمنين داخل إشارتيّ
.إنهم مستقيمون أمامي

370
00:31:17,327 --> 00:31:21,110
.صحيح -
."ربما ينبغي علينا مُهاتفة الوحدة "ناسا -

371
00:31:21,111 --> 00:31:23,963
الوحدة "ناسا" اتصلت بنا, هم
.بالفعل على الهاتف الآن

372
00:31:25,225 --> 00:31:28,831
!(صباح الخير سيّد (سباتا -
ناسا"؟" -

373
00:31:41,298 --> 00:31:43,758
.نحنُ نتتبع شيئاً إنشق عن المجموعة الرئيسية

374
00:31:43,759 --> 00:31:48,108
.يبدو أنّه ليس إنشقاق, هذا شيء يتجزأ

375
00:31:54,656 --> 00:31:57,632
هل احداً قام بالإتصال بـالصينيون؟
.. "لأنه ليس هُناك أيّ "نيزك

376
00:31:57,633 --> 00:32:00,268
أجل لقد تفقدنا هذا, ليس
.الروسيين أو الصينيين هم المسئولين عن هذا

377
00:32:00,269 --> 00:32:03,834
ربما ينبغي علينا الإتصال بالقوات الجوية لأنّه
.. ربما يتوجب عليهم مليء خزنات طائرتهم بالوقود

378
00:32:03,835 --> 00:32:05,915
.القوات الجوية على الخط معنا

379
00:32:07,100 --> 00:32:11,165
يظهر أمامنا أنّ هذه البوارج
.تتجه إليك لذا أعِدّ نفسك

380
00:32:11,230 --> 00:32:15,684
عُلم, ولكن كيف تقترح
لي بأن أعِدّ نفسي يا سيديّ؟

381
00:32:15,985 --> 00:32:17,059
!حصّن نفسك

382
00:32:30,696 --> 00:32:33,375
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
.هونغ كونغ", "الصين"

383
00:33:10,822 --> 00:33:12,043
.دعونا نجلس جميعاً

384
00:33:13,709 --> 00:33:16,106
أتمنى وجود شخص
.هنا يستطيع شرح هذا ليّ

385
00:33:16,231 --> 00:33:19,974
سيديّ الوزير, أربعة من الخمسة
.بوارج هبطوا بالمحيط الهادي

386
00:33:19,975 --> 00:33:24,045
الهدف الخامس يبدو أنّه تجزأ, فنحن
."نُجري إتصالات هامة مع "هونغ كونغ

387
00:33:24,046 --> 00:33:27,964
ولكن, الأماكن التي تآثرت بالحادث آيضاً هي
."سكوتلاندا" و"المانيا" و"فرنسا "حتى آيضاً ولاية "ايوا"

388
00:33:27,965 --> 00:33:31,873
ما هذا إذاً؟ -
.. حسناً سيديّ, بهذه النقطة نحن نعمل على نظريتين -

389
00:33:31,874 --> 00:33:35,046
ومن تكون أنت سيديّ؟ -
."أنا اعمل مع الوحدة "ناسا -

390
00:33:35,093 --> 00:33:37,841
وما هو سبب حضور "ناسا" بهذه الغرفة إذاً؟

391
00:33:41,919 --> 00:33:48,873
نحن ننظر في أمر إحتمالية حدوثه حقيقة للغاية
.هذه عملية إتصال شرعية بالفضاء العميق

392
00:33:49,714 --> 00:33:53,853
وعلى ما يبدوا أنّ نشأة هذا
.. من خارج إطار النظام الشمسي

393
00:33:53,854 --> 00:33:56,976
."من مسقط الكوكب "جي -
... أنت تقول -

394
00:33:57,192 --> 00:34:03,511
أننّا قد أرسلنا إشارة وورد إلينا رد فضائي؟

395
00:34:17,235 --> 00:34:19,346
.. سيديّ, لقد ورد  إلينا إتصالاً للتو من الميناء

396
00:34:19,424 --> 00:34:22,888
"يعتقدون أنّه أيّ أن كان المُتسبب في التصادُم بـ "هونغ كونغ
.هو آيضاً من تسبب في التصادُم الذي نشب في المحيط الهادي

397
00:34:23,061 --> 00:34:24,410
أين بالتحديد في المحيط الهادي؟

398
00:34:24,616 --> 00:34:28,379
على قرابة 150 ميلاً تجاه جنوب
.المكان الذي نحن عليه الآن يا سيديّ

399
00:34:28,503 --> 00:34:31,614
.يُفترض أنّ توجد هناك ولكننا لا نرى شيئاً

400
00:34:33,533 --> 00:34:34,986
!(أوصلني لـ (سامسون -
.حسناً سيديّ -

401
00:34:42,124 --> 00:34:44,598
.قاعدة المساء 2-2-0, السرعة 25

402
00:34:44,599 --> 00:34:48,341
(أيُها القائد, لقد أمرنا (سامسون
.بتغيير المسار لتكوين واحد

403
00:34:51,460 --> 00:34:52,848
<i>.القائد على الجسر</i>

404
00:35:01,987 --> 00:35:06,083
كما أدلت التقارير الموفدة إلينا أنّه لا زال غير واضحاً
."بالتأكيد ما هذا الإصطدام الذي حلّ بـ "هونغ كونغ

405
00:35:12,664 --> 00:35:15,149
.لم يكن أيّ شيء من هذا الكوكب

406
00:35:15,906 --> 00:35:19,182
كيف نعلم هذا إذاً؟ -
.لأن الصينيون فحصوه -

407
00:35:19,581 --> 00:35:23,543
إنّها مصنوعة من عناصر ليست
.موجودة في الجدول الدوري

408
00:35:23,996 --> 00:35:26,186
.حرفياً, إنّها ليست من هذه الأرض

409
00:35:26,187 --> 00:35:28,948
العنصر الوحيد الذين
."تمكّنوا من تحديده هو الـ "اللورنسيوم

410
00:35:28,949 --> 00:35:30,079
اللورنسيوم"؟"

411
00:35:32,947 --> 00:35:35,602
!ينبغي عليك التوقف عن الطرق بقدميك -
!انت تطرق آيضاً, كف أنت أولاً عن هذا -

412
00:35:35,603 --> 00:35:41,174
بالنظر إلى الشبكة نجد أنّ هُناك خطبٌ
.ما بألواح الطاقة, أعنيّ ألواح الإتصالات

413
00:35:41,175 --> 00:35:43,862
.ربما شيء كوحدة الإتصالات

414
00:35:45,169 --> 00:35:46,579
إتصالات؟

415
00:35:47,285 --> 00:35:50,085
من يتصل بماذا؟ وبمن يتصل؟

416
00:35:58,262 --> 00:35:59,647
ما هذا؟

417
00:36:01,140 --> 00:36:07,348
مرحباً, انظر نحو الميّمنة, فنحن لدينا سطح مجهول الهويّة
.على الخطوط 2- 3- 2 وعلى بُعد حوالي 8000 ياردة

418
00:36:12,883 --> 00:36:14,768
!سيديّ -
.أجل -

419
00:36:14,769 --> 00:36:18,806
.ربما عليك أن تآتي لتلقي نظرة على هذا -
(انظر اليها بالفعل يا سيّد (ستروجو -

420
00:36:19,091 --> 00:36:22,617
.على الرادار يا سيّديّ, شيئاً غريباً للغاية

421
00:36:23,965 --> 00:36:25,931
بول جون جونز), صحيح؟) -
.أجل يا سيديّ -

422
00:36:25,932 --> 00:36:27,987
ميوكو"؟" -
.أجل يا سيديّ -

423
00:36:28,800 --> 00:36:32,179
لِمَ لا أرى ...  أرى هذا؟

424
00:36:35,575 --> 00:36:36,907
.. أيُها القائد

425
00:36:36,908 --> 00:36:41,773
إنني بحاجة لرؤية واضحة عن النقاط 2- 3- 7
في ذلك الأفق البعيد ماذا تأمر بفعله تجاه هذا؟

426
00:36:41,858 --> 00:36:43,911
.بريدج), ليس لديّ أي شيء عند 2-3-7)

427
00:36:43,912 --> 00:36:46,439
.انا أنظر إليها بالفعل يا سيّد (هوبر), جِد ليّ شيئاً

428
00:36:46,440 --> 00:36:50,165
المجال, 2-3-7 ماذا لدينا؟ -
.تآهب لبرهة -

429
00:36:50,166 --> 00:36:52,294
.كلا سيديّ, المجال خالٍ, فليس لديّ أيّ شيء

430
00:36:52,295 --> 00:36:56,226
تايلور), هل كسرت ذلك اللعيّن؟) -
.كلا سيديّ, لم أفعل أي شيء له سيديّ -

431
00:36:56,579 --> 00:36:59,536
تعيّ أنّي سأركل مؤخرتك من السفينة؟ -
.أعرف أنّك ستفعل يا سيديّ -

432
00:36:59,537 --> 00:37:02,648
.حصلت على شيء سيديّ, على كاميرتيّ -
ما هذا؟ -

433
00:37:03,396 --> 00:37:09,380
لا اعرف, أهذا نوع من التمارين؟

434
00:37:10,750 --> 00:37:11,772
.ربما

435
00:37:12,045 --> 00:37:15,412
بارجة مجهولة الهويّة على مرمى من 1 لـ 5 درجات
... وعلى بُعد سبعة وثلاثون دقيقة شمالاً

436
00:37:15,413 --> 00:37:18,381
.وعلى مرمى 1-5-9 درجات و 3-3 غرباً

437
00:37:18,400 --> 00:37:22,679
في حالة طلب الإتصال على
... سفينتيّ, يكن على القناة 16

438
00:37:22,680 --> 00:37:24,055
!وعرّف نفسك حينها, حوّل

439
00:37:24,056 --> 00:37:26,539
(فرقة "جون بول جونز", معك (سامسون
!(تشارلي أوسكار)

440
00:37:26,540 --> 00:37:28,404
!(جون بول جونز", (تشارلي أوسكار"

441
00:37:28,405 --> 00:37:31,034
.أريد منك أن تُرسل فريقاً لينظر نظرة أقرب

442
00:37:31,068 --> 00:37:34,272
.ليست مشكلة, سنرسل فريقاً للمياه حالاً -
.عُلِم -

443
00:37:34,273 --> 00:37:37,609
اخبركم بما هذا يا فتيان, سيكن
.شيئاً يُفجر الرؤوس من المُفجأة

444
00:38:04,324 --> 00:38:08,184
ما هذا؟ -
صندوق بضائع؟ الصينيون؟ -

445
00:38:09,668 --> 00:38:13,687
.لا اعلم -
يخت؟ قمر صناعي؟ -

446
00:38:14,328 --> 00:38:18,619
لا أعرف شيء منذ خمس دقائق
.مضت ولا زلت لا اعرف شيء الآن

447
00:38:20,550 --> 00:38:23,688
هذه سفينة حربية تابعة للأسطول البحريّ
." لـ "الولايات المتحدة" تُدعى "جون بول جونز

448
00:38:23,689 --> 00:38:25,815
.أنا أحاول التواصل معك

449
00:38:30,365 --> 00:38:31,705
.أعِدّوا لنكُن على متنها

450
00:38:57,192 --> 00:39:00,512
انت لم ترّ شيئاً مثل هذا إطلاقاً؟ -
!كلا -

451
00:39:01,440 --> 00:39:02,704
!غريب يا رجل

452
00:39:35,491 --> 00:39:38,529
.أيها الملازم, لا اظن أن هذه فكرة جيدة

453
00:39:39,406 --> 00:39:41,003
!فهمت أيُها الرئيس

454
00:40:03,179 --> 00:40:05,276
!فكرة سيئة أيُها الملازم

455
00:40:10,796 --> 00:40:12,440
!تباً -
!(حرّكيها يا (رايكس -

456
00:40:12,637 --> 00:40:14,156
!أيها الملازم -
!انهض أيُها الملازم -

457
00:40:17,500 --> 00:40:18,329
!أيُها الملازم

458
00:40:41,537 --> 00:40:42,369
!سيديّ

459
00:40:51,527 --> 00:40:52,863
!(صلنيّ بـ (سامسون

460
00:40:53,215 --> 00:40:55,435
!"آلفا برافو", (سامسون), معك "آلفا برافو"

461
00:40:58,376 --> 00:40:59,938
!(سيديّ, لسنا قادرين على الإتصال بـ (سامسون

462
00:41:08,311 --> 00:41:10,673
!لغرفة التحكم, معك وحدة "الراكب العنيف" 404

463
00:41:10,674 --> 00:41:12,058
.نواجه بعض الأجسام المُريبة

464
00:41:14,729 --> 00:41:17,376
وحدة "الراكب العنيف", أجب؟
تسمعني؟

465
00:41:17,378 --> 00:41:20,984
,اجعل القوات تتآهب وتستعد بالأسلحة
.. هذه حالة الإنذار الحمراء

466
00:41:20,985 --> 00:41:25,130
.جهزوا الأسلحة, ارغب بتحميل كل شيء

467
00:41:33,460 --> 00:41:36,031
ماذا حدث؟ -
.الرادار الخاص بيّ ينهار يا سيديّ -

468
00:41:36,032 --> 00:41:38,426
,لقد فقدنا الإتصال بالقاعدة
.وجميع الوحدات غير مُتاحة

469
00:41:38,427 --> 00:41:40,440
!إنّهم الكوريين الشماليين, أؤكد لك هذا

470
00:41:41,385 --> 00:41:44,725
أيها الملازم, هل أنت بخير؟
هيّا, معي؟

471
00:41:45,799 --> 00:41:46,611
!اللعنة

472
00:41:46,917 --> 00:41:48,539
.هيّا, فلنبحر بعيداً -
.لنبحر بعيداً -

473
00:41:49,478 --> 00:41:51,553
!أي أن كان هذ الشيء, قد عطّل المدفعية

474
00:41:51,588 --> 00:41:52,802
!هيّا

475
00:41:56,945 --> 00:41:57,892
ما هذا؟

476
00:42:04,592 --> 00:42:05,724
!لم يفنى

477
00:42:23,466 --> 00:42:24,840
ما هذا؟

478
00:42:53,021 --> 00:42:59,088
تظن أن هذا ربما قد يكون بعض
من مفاجئات أسرار الأسطول العليا بالمران؟

479
00:42:59,807 --> 00:43:03,033
.إنّ قد كان الأمر هكذا, فهم تمادوا في الأمر كثيراً

480
00:43:06,289 --> 00:43:07,177
... ما

481
00:43:16,994 --> 00:43:19,539
!(دعنا نرسل لهم تحذيراً يا (هيلسمان -
.حسناً سيديّ-

482
00:44:16,314 --> 00:44:17,797
ما هذا؟

483
00:44:19,109 --> 00:44:21,599
.لم آتي من أجل هذا الهراء -
.كفى هراء يا عزيزي -

484
00:44:21,600 --> 00:44:23,670
,ينبغي علينا الإستعداد
.فسيعودوا في غضون دقيقتين

485
00:44:23,671 --> 00:44:24,317
!عُلِمَ هذا

486
00:44:24,333 --> 00:44:26,009
!"إشارة لـ "جون بول جونز

487
00:44:26,114 --> 00:44:29,662
طلقة ناريّة تحذيرية, دورة واحدة
.على بعد عشرة أميال, مغادرة هجومية

488
00:44:29,871 --> 00:44:32,680
!دعنا نوجه المدفع 51 آلياً تجاههم -
!تم توجيهه تجاههم -

489
00:44:32,686 --> 00:44:35,533
على من سنطلق؟

490
00:44:35,534 --> 00:44:36,614
!لا أعرف

491
00:44:38,232 --> 00:44:40,401
!(لنحرّكها (بيست -
.إنّها مستوية بالمياه -

492
00:44:42,784 --> 00:44:45,479
!اورد), حرّك نفسك للأعلى)
.حسناً سيديّ -

493
00:44:47,337 --> 00:44:48,307
!اطلقوا

494
00:45:30,103 --> 00:45:32,171
!"قذائِف قادمة تجاه سفينة "جون بول جونز

495
00:45:33,659 --> 00:45:35,006
.مصدرها مجهولاً

496
00:45:35,007 --> 00:45:37,202
!ريمبارت), اخمدها بمضادات القذائِف)

497
00:45:50,678 --> 00:45:52,879
أيّ نوع من القذائف هذا؟

498
00:45:58,121 --> 00:46:00,554
هل هناك رجالٌ أُصيبوا؟ -
!أجل سيديّ, قد أُصيبوا -

499
00:46:02,770 --> 00:46:06,799
!لنُدير هذا

500
00:46:07,358 --> 00:46:08,201
!سيديّ

501
00:46:11,650 --> 00:46:13,569
!اطلقوا

502
00:46:19,760 --> 00:46:21,063
ماذا يفعل (هوبر)؟

503
00:46:21,064 --> 00:46:23,904
.جميع المُحركّات موجهة للأمام -
.أجل سيديّ, جميع المُحركّات موجهة للأمام -

504
00:46:32,548 --> 00:46:36,149
سيديّ تقارير الـ "سي أي سي", التي تتحكم
.في الإطلاق والرادار غير مُستطاع التحكُم بها

505
00:46:44,596 --> 00:46:46,659
!اطلقوا -
!سي اي سي", اطلقوا" -

506
00:46:54,176 --> 00:46:55,698
!قذائِف قادمة بالطريق

507
00:47:01,472 --> 00:47:02,674
!لقد صُدِمنا

508
00:47:16,488 --> 00:47:18,160
!سيديّ, لدينا تسريب

509
00:47:26,779 --> 00:47:28,642
!النجدة! ساعدوني

510
00:47:30,416 --> 00:47:32,593
!هيلسمان), عُد لمكان ملاحتك) -
.حسناً سيديّ -

511
00:47:32,596 --> 00:47:34,456
!فلتواصل الوحدات عملية الإطلاق -
!سيديّ -

512
00:47:58,596 --> 00:47:59,863
!كلا

513
00:48:15,534 --> 00:48:16,615
!اللعنة

514
00:48:25,736 --> 00:48:30,460
!صلنيّ بالوحدة "جون بول جونز" الآن

515
00:48:31,359 --> 00:48:38,339
,لا يوجد أيّة ناجييّن بالمياه
.والأهداف تلتزم التشكيل الدفاعي

516
00:48:38,593 --> 00:48:40,884
أين القائد؟ أين هو؟

517
00:48:41,203 --> 00:48:43,404
ماذا حدث؟ -
.القائد والمُحقق التفيذي قد ماتوا -

518
00:48:43,405 --> 00:48:47,285
ماذا؟ -
!لقد ماتوا! الكابتن والمحقق التنفيذي ماتوا -

519
00:48:47,633 --> 00:48:48,864
ومن المسئول؟

520
00:48:52,468 --> 00:48:55,648
من التالي بالأقدميّة؟ -
أنتَ -

521
00:48:58,400 --> 00:49:03,610
إنّها سفينتكَ سيّدي
.أنتَ الضابط الأقدم سيّدي

522
00:49:07,506 --> 00:49:11,747
سيّدي لو أصدرتَ لي أمراً رجاءً
!لا أعلم ماذا أفعل سيّدي

523
00:49:22,996 --> 00:49:28,168
سوف نشتبك, بالهجوم الشامل
.هذه هي الأوامر

524
00:49:28,213 --> 00:49:31,849
...!هجوم سيّدي؟ -
نعم, تريدُ أوامر؟, هذه هي الأوامر -

525
00:49:31,850 --> 00:49:33,870
!لنذهب!, لنذهب

526
00:49:33,947 --> 00:49:35,776
لقد سمعتموه -
!حاضر سيّدي -

527
00:49:40,482 --> 00:49:41,503
جهزوا الأسلحة كلُّها

528
00:49:41,504 --> 00:49:44,738
أدوات إطلاق النار غير متَّصلة
أحتاجُ لـ3 دقائق

529
00:49:50,663 --> 00:49:53,913
أخبر (نجاتا) أنّي سأذهب
معهُ أو بدونه

530
00:49:55,588 --> 00:49:58,648
!هذا جنون, هو بحاجة للمُساعدة

531
00:49:58,935 --> 00:50:02,373
أحقاً سيّدي تريد أن تهجم على هذا الشيء؟ -
نعم, نعم أريد -

532
00:50:02,374 --> 00:50:03,627
اِستعدوا لإطلاق النار

533
00:50:23,498 --> 00:50:25,662
!لقد اُصيبت "مياكو" سيّدي -
هل الأسلحة جاهزة؟ -

534
00:50:25,663 --> 00:50:27,378
!سيّدي, إنّه يقتل كلّ شيء يطلق عليه النار

535
00:50:27,379 --> 00:50:31,811
أعدّوا الأسلحة, سوف نبيد هذا الشيء
لقد قتلوا أخي وكلّ رجل على سفينته

536
00:50:37,176 --> 00:50:42,265
ليس لدينا أسلحة نهجم بها سيّدي -
اِدخل إحداثيات المسار 3-1-0 إذن -

537
00:50:42,306 --> 00:50:44,149
!هذا مسار تصادم -
مسار 3-1-0 -

538
00:50:47,154 --> 00:50:49,194
سيّدي, ثمّة بحارة في المياه

539
00:50:49,299 --> 00:50:51,707
!أعدّوا الأسلحة, سوف نبيد هذا الشيء

540
00:50:57,260 --> 00:50:59,475
سيّدي, "مياكو" تغرق
!رجاءً سيّدي

541
00:50:59,476 --> 00:51:01,389
!اِدخل إحداثيات المسار 3-1-0 -
!رجاءً سيّدي -

542
00:51:01,390 --> 00:51:04,281
ثمّة بحارة في المياه, سيّدي

543
00:51:19,001 --> 00:51:21,798
أقصى الميمنة -
أقصى الميمنة, حاضر سيّدي -

544
00:51:26,007 --> 00:51:28,431
أخرجهم من المياه -
حاضر سيّدي -

545
00:51:47,156 --> 00:51:49,580
ماذا حدث؟

546
00:51:50,323 --> 00:51:52,321
ما الأمر يا رجل؟
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

547
00:51:52,356 --> 00:51:54,765
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
لماذا لم تهاجم؟

548
00:52:04,038 --> 00:52:07,291
هل هذه الأشياء دخلاء؟ -
هل لك أن تصمت رجاءً؟ -

549
00:52:07,292 --> 00:52:09,167
نحتاج للمساعدة هُنا

550
00:52:11,471 --> 00:52:13,305
من الآمر في هذه السفينة؟ -
(هوبر) -

551
00:52:13,307 --> 00:52:16,853
أتمازحني؟!, (هوبر) آمر هذه السفينة؟ -
هذا هراء -

552
00:52:16,907 --> 00:52:18,433
سوف يقضى علينا

553
00:52:24,652 --> 00:52:27,051
ما مهيّةُ هذه الأشياء بحق الجحيم؟

554
00:52:29,954 --> 00:52:31,979
ماذا يكون ذلك الشيء؟

555
00:52:43,098 --> 00:52:47,319
<i>هل لديكَ أيّ شيء؟ -
كلّا, على جميع التردات -</i>

556
00:53:06,057 --> 00:53:07,364
!تباً

557
00:53:42,230 --> 00:53:43,455
!سوف نسقط

558
00:55:29,822 --> 00:55:31,847
,سيّدي, لا أستطيع تفسير هذا

559
00:55:31,922 --> 00:55:35,347
لقد فقدنا الإتصال بالجميع
,في الجانب الآخر من الحاجز

560
00:55:35,378 --> 00:55:38,586
لا نستطيع الدخول
.وهم لا يستطعون الخروج

561
00:55:39,120 --> 00:55:43,630
الميدان, مهما تكن مهيته, فإنّه يمتدُّ
,على إرتفاع ما يقارب 3 آلاف قدم

562
00:55:43,681 --> 00:55:44,881
.وعمقه قرابة 2 ميل بحري

563
00:55:45,027 --> 00:55:47,777
(ونحن على إتصال مع العميد (شين
من أسطول المحيط الهادي

564
00:55:47,888 --> 00:55:50,544
ولكن في الوقت الراهن, قواتنا
البحريّة محاصره خارج المنطقة

565
00:55:50,645 --> 00:55:54,775
إذاً, ليس لدينا أحد هُناك؟ -
,حسنٌ, سيّدي لدينا 3 مدمّرات صواريخ موجّهة -

566
00:55:54,796 --> 00:55:56,213
.لا تزال مجهولة المصير

567
00:55:56,214 --> 00:55:58,575
لهذا, من الممكن أن يكون
لدينا أحدهم في الداخل

568
00:55:59,001 --> 00:56:00,822
حسنٌ, مَنْ؟

569
00:56:18,425 --> 00:56:20,406
!أيّها القائد
!أيّها القائد

570
00:57:07,343 --> 00:57:11,318
جدّتي تستطيع أن تتسلّق هذا الجبل -
(إنّها البداية (مايك -

571
00:57:16,217 --> 00:57:18,683
ماذا كان ذلك؟

572
00:57:18,717 --> 00:57:20,483
لستُ متأكداً

573
00:58:01,849 --> 00:58:04,202
ماذا تفعلان يا رفاق هُنا؟
أريدكما أن تبتعدا من هذا الجبل حالاً

574
00:58:04,627 --> 00:58:06,034
مهلك!, ما الّذي يجري؟
ولماذا؟

575
00:58:06,035 --> 00:58:08,416
الجزيرة تتعرّض للهجوم -
تتعرّض للهجوم من قبل مَنْ؟ -

576
00:58:08,417 --> 00:58:10,349
لا أعلم, الناس يتناقلون كلمة
"دخلاء"

577
00:58:10,650 --> 00:58:12,933
دخلاء؟

578
00:58:12,912 --> 00:58:15,198
لا نعلم, مهما يكن
فإنّه دكّ القاعدة البحريّة

579
00:58:15,199 --> 00:58:17,410
وكلّ الطرق المؤدية
إلى هذا الجبل دُمّرت

580
00:58:17,411 --> 00:58:21,403
الهواتف الخلويّة, واللآسلكي
والإنترنت, كلّ شيء مطفيء

581
00:58:21,863 --> 00:58:24,156
سلاح البحريّة يشتبك
من على الساحل وحسب

582
00:58:24,737 --> 00:58:26,844
سلاح البحريّة؟ -
...أريد منكِ أنت وصديقكِ -

583
00:58:26,857 --> 00:58:29,344
.الإبتعاد من على هذا الجبل حالاً...

584
00:58:29,969 --> 00:58:31,639
هيّا, لنذهب
(فيك)

585
00:58:31,650 --> 00:58:34,736
اِترك سيارتُكَ هُنا
.سوف تُغلق الطريق

586
00:58:47,483 --> 00:58:49,810
إلى أين ذاهب؟

587
00:58:50,341 --> 00:58:54,776
مايك)!, إلى أين تذهب؟) -
لم يسبق لي ورأيتُ دخيل -

588
00:58:55,081 --> 00:58:57,938
هل سبق لكِ ورأيتِ دخيلاً؟ -
!(مايك) -

589
00:58:58,500 --> 00:59:01,809
!لا تتركني لوحدي

590
00:59:09,902 --> 00:59:12,210
يا للهول!, ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

591
00:59:13,106 --> 00:59:14,501
فيز), هل رأيتَ ذلك؟)

592
00:59:14,653 --> 00:59:17,020
تبدو وكأنّها طائرة نفاثة -
...لم يسبق لي -

593
00:59:47,754 --> 00:59:50,052
سيّدي, نحن بحاجتُكَ

594
00:59:50,529 --> 00:59:52,929
نحتاج لك الآن

595
00:59:52,930 --> 00:59:54,863
لا أستطيع

596
00:59:57,826 --> 01:00:01,168
...إذا أنت لا تستطيع

597
01:00:01,268 --> 01:00:04,092
فمن يستطيع؟...

598
01:00:04,887 --> 01:00:07,371
!أيُّها القائد

599
01:00:48,180 --> 01:00:50,019
أين عُثر عليه؟

600
01:00:50,054 --> 01:00:52,699
إحدى مركباتهم لابدَّ وأنّها تحطّمت
فوق الجزيرة

601
01:00:52,734 --> 01:00:56,940
(كان هُناك حُطام في كلِّ مكان, (توماس
و ( بوتس) إنتشلاه من المياه بواسطة خطّاف

602
01:00:57,075 --> 01:01:01,500
أخبرتهما إنّها فكرة سيئة, ولكنهما إستمرّا
...بالسحب وأنا إستمرّيت أخبرهما ليست

603
01:01:37,543 --> 01:01:38,422
!تباً

604
01:01:45,846 --> 01:01:47,284
أعطني المصباح

605
01:01:49,401 --> 01:01:51,259
أبّي قال أنّهم قادمون

606
01:01:51,359 --> 01:01:54,038
ردّدهُ طوال حياتي

607
01:01:56,608 --> 01:01:59,664
قال أنّنا لسنا لوحدنا

608
01:01:59,764 --> 01:02:03,065
,قال في يومٍ ما سوف نجدهم

609
01:02:03,165 --> 01:02:05,846
.أو هم مَنْ سيجدنا

610
01:02:07,658 --> 01:02:10,046
أتعلم ماذا قال أيضاً؟

611
01:02:12,308 --> 01:02:14,350
...:قال

612
01:02:14,850 --> 01:02:17,952
<i>أتمنى أن لا أكون في الجوار"
"عندما يأتي ذلك اليوم</i>

613
01:02:22,355 --> 01:02:23,879
!هذا ليس ميتاً

614
01:02:24,798 --> 01:02:26,205
!إنّه ليس ميتاً

615
01:03:36,861 --> 01:03:41,230
ينتابني شعور سيء حيال هذا -
أيّ شعور سيء؟ -

616
01:03:42,261 --> 01:03:45,169
"مثل "سنحتاج لكوكب جديد
نوع من الشعور السيء

617
01:03:47,528 --> 01:03:49,282
<i>"إصابات في القطاع " سي -53
سقط رجلين</i>

618
01:03:49,700 --> 01:03:51,794
لا يزال على متن السفينة

619
01:03:52,848 --> 01:03:54,168
!أمِّنوا السفينة

620
01:04:04,589 --> 01:04:05,786
هل الجميع بخير؟ -
بخير يا رئيس -

621
01:04:05,924 --> 01:04:07,994
هل الجميع على قدر الإعتماد؟

622
01:04:10,785 --> 01:04:13,154
<i>تواً سمعتُ شيئاً في المستوى الرابع</i>

623
01:04:35,291 --> 01:04:37,319
رايكس), إصعدي)

624
01:04:39,829 --> 01:04:42,547
!تحرَّكي!, تحرّكي

625
01:04:46,222 --> 01:04:47,307
ماذا ترين؟

626
01:04:47,954 --> 01:04:49,858
هل رأيتيه؟ -
!كلّا, سيّدي -

627
01:04:49,894 --> 01:04:51,561
!ليس لديَّ شيء سيّدي

628
01:04:54,436 --> 01:04:57,360
كيف حاله؟ -
!ليس بخير سيّدي, ليس بخير -

629
01:04:57,735 --> 01:05:01,533
!أنتما, وفرا له العناية الطبيّة
!رايكس) أنتِ رافقيني, هيّا لنذهب)

630
01:05:51,090 --> 01:05:53,685
!اِخرجوا من هُنا

631
01:07:19,612 --> 01:07:21,676
!أنتَ, يا هذا

632
01:07:40,895 --> 01:07:44,863
!رايكس), إذهبي إلى كابينة التحكم)

633
01:07:44,973 --> 01:07:47,126
!الآن

634
01:07:50,918 --> 01:07:52,407
!هيّا

635
01:08:28,975 --> 01:08:31,512
!رايكس), من الأفضل أن تكوني هُناك)

636
01:08:40,427 --> 01:08:41,984
هيّا, هيّا

637
01:09:02,473 --> 01:09:04,703
!...سحقاً لكَ إبن

638
01:09:53,677 --> 01:09:55,845
.ينبغي أن نبتعد من على هذا الجبل

639
01:09:56,218 --> 01:09:59,719
,الشرطي يتركَ المفاتيح على حزامه
.عليكِ أن تذهبي وتأتي بها

640
01:10:03,584 --> 01:10:06,738
.تستطيعين فعلها

641
01:11:39,706 --> 01:11:40,794
!الآن

642
01:11:50,253 --> 01:11:54,458
هذا نداءٌ طارئٌ
هل مِنْ أحد يسمعني؟

643
01:11:54,633 --> 01:11:58,704
!تفحص اللآسلكي
!هل من أحد يسمعني؟, حول

644
01:11:58,740 --> 01:12:01,284
...اِنتظر!, اِنتظر!, لا تُغادر -
!توقف حيثُ أنتَ -

645
01:12:01,384 --> 01:12:02,836
!لا تطلق!, لا تطلق -
مَنْ أنتَ؟ -

646
01:12:02,836 --> 01:12:05,553
...أنا (كال سباتا), لقد أرسلنا

647
01:12:07,365 --> 01:12:10,104
تباً!, إنّه آلي
هل أنتم يا رفاق معهم؟

648
01:12:17,926 --> 01:12:20,283
إنّه إنسان
هل تزل السلاح رجاء؟

649
01:12:20,318 --> 01:12:21,668
مايك) أنزل السلاح)

650
01:12:21,703 --> 01:12:23,835
أعني, لقد أخبرتهم
أن شيئاً كهذا قد يحدث

651
01:12:23,870 --> 01:12:27,220
قلت أن الأمر سيكون مثل ماحدث
...مع (كولومبوس) والهنود, الغزاة

652
01:12:27,255 --> 01:12:31,918
.قالوا لا لا, الأمر سيكون جميل...
!لقد قتلوا تلميذي

653
01:12:34,902 --> 01:12:37,282
!حسنٌ, حسنٌ, إهدء -
...لا أستطيع -

654
01:12:37,317 --> 01:12:41,729
على مهل, على مهل, اِجلس
تنفس على مهل, تنفس على مهل

655
01:12:41,904 --> 01:12:45,217
!(لقد أفزعته, (مايك -
أشكّ أن الأمر تطلّبَ الكثير لكي أفزعه -

656
01:12:45,252 --> 01:12:49,032
نحتاج للـ"مارينز", نحتاج للجيش
.نحن نحتاجهم كلّهم

657
01:12:49,437 --> 01:12:53,425
أغلب الظنّ لدى الصينين بأنَّ ما تحطّم
..."في "هونغ كونغ

658
01:12:53,460 --> 01:12:56,625
.كان لنوع من سفن الإتصالات...

659
01:12:56,660 --> 01:13:03,955
لذا تقول أن هاتفاً يطير ويحفر
ويقتل 25 ألف شخص؟

660
01:13:03,990 --> 01:13:07,646
ما أقوله بأن زوارنا
...يبدو عليهم الإهتمام الإستثنائي

661
01:13:07,681 --> 01:13:09,810
.لتأسيس مقر قناة إتصال...

662
01:13:09,845 --> 01:13:12,447
إذا كان قد فقدوا سفينة إتصالاتهم
فكيف سيفعلون ذلك؟

663
01:13:12,482 --> 01:13:13,973
كما نفعل نحن

664
01:13:14,008 --> 01:13:18,236
محطّتنا للإتصالات في "هاواي" لديها القدرة
على إرسال رسائل إلى الفضاء الخارجي

665
01:13:18,271 --> 01:13:20,201
"بواسطة القمر الصناعي "لاندسات7

666
01:13:20,236 --> 01:13:24,283
وأعتقد لهذا السبب
.جعلوا من الجزيرة قبّة

667
01:13:24,618 --> 01:13:28,838
نحن ننظر إلى نشاط
.من مستوى الإنقراض

668
01:13:30,547 --> 01:13:34,744
الأمر الأكثر حرجاً لأيّ عملية
,عسكرية لإقامة مقر إتصالات

669
01:13:34,779 --> 01:13:37,313
هي من أجل التعزيزات
.ومنظمة إنقاذ

670
01:13:37,348 --> 01:13:39,854
هل تقول أن الـ"إي تي" تريد
الإتصال بالديار؟

671
01:13:40,121 --> 01:13:42,584
هذا سيكون سيء للغاية

672
01:13:42,619 --> 01:13:46,745
أعني أقل تقدير 5 سفن أجرت الإتصال
,إذا كانت 5 سفن قد تفعل هذا

673
01:13:46,780 --> 01:13:50,732
ماذا برأيكَ قد تفعل 50؟, أو 500
أو 5000, أو 500 ألف؟

674
01:14:06,320 --> 01:14:10,122
سيّدي, لو تسمح لي بدقيقة
.إسمح لي بلحظة وحسب

675
01:14:12,380 --> 01:14:16,180
لم أنا أحدِّق في سحلية؟ -
لأنّها سحليّتي المفضلة سيّدي, "بينيلوب" الثالثة -

676
01:14:16,215 --> 01:14:18,420
وبعد؟ -
لهما نفس العيون تماماً -

677
01:14:18,455 --> 01:14:20,417
لديكَ 15 ثانية, هيّا

678
01:14:20,452 --> 01:14:25,196
حسنٌ, لقد وضعتُ الخوذة
والخوذة مجرّد نظارات شمسية أساساً

679
01:14:25,231 --> 01:14:27,582
وبعض الترطيب وبعض الأكسجين

680
01:14:27,779 --> 01:14:29,297
.وكثير من الأشياء الأخرى أجهلها

681
01:14:29,332 --> 01:14:32,237
أخذنا "بينيلوب" إلى الشاطئ ذات مرّة
وكانت فكرة سيئة

682
01:14:32,272 --> 01:14:34,633
وقد جن جنونها لأنّها
.لا تطيق أشعة الشمس

683
01:14:35,546 --> 01:14:38,515
فهمت؟, لا أظنّ أنّهم يستطيعون
.تحمل أشعّة الشمس أيضاً

684
01:14:39,496 --> 01:14:44,100
هل قمتَ بتجربة شيئاً آخر ؟ -
كلّا سيّدي, الخوذة فقط -

685
01:14:46,967 --> 01:14:51,197
<i>أكّدَ العلماء بأنَّ ثمّة جسم غريب
...هبط في المحيط الهادي</i>

686
01:14:51,232 --> 01:14:52,602
<i>"قبالة ساحل "هاواي...</i>

687
01:14:52,637 --> 01:14:56,856
<i>اليوم أريد أن أُطْلِعُ الشعب الأمريكي
"عن ما نعرفه حيال الوضع في "هاواي</i>

688
01:14:56,891 --> 01:15:01,047
<i>...أولاً: لقد جلبنا كلّ المصادر المتوفرة</i>

689
01:15:15,324 --> 01:15:18,020
<i>{\pos(192,215)}أثارت الأنباء اِضطرابات
...عالمية بين السكان</i>

690
01:15:18,055 --> 01:15:22,006
<i>{\pos(192,215)}وإنطلق العنان لموجة فوضى عارمة...
.لم يسبق لها مثيل في كافة أنحاء العالم</i>

691
01:15:22,041 --> 01:15:25,094
<i>{\pos(192,215)}وقد أعلنت عدّة حكومات
."قانون "مارشال</i>

692
01:15:26,586 --> 01:15:30,562
!اِستخدم الطائرات أيّها العميد
!نحن بحاجة للدخول هُناك

693
01:15:30,597 --> 01:15:32,706
أنا أكثر حاجةٌ منكَ للدخول هُناك

694
01:15:32,741 --> 01:15:35,989
ولكن إزهاق المزيد من الأرواح ليس الحل
تريدُ مني أن اُرسل طائرةٌ أخرى؟

695
01:15:36,024 --> 01:15:41,026
سأفعل هذا فوراً عندما تضع مُؤخرتكَ
.على مقعد الطّيار, سيّدي

696
01:15:50,620 --> 01:15:54,499
هل هذه محطات بث؟ -
قد تكون, ولكن لن يكون الأمر مفيداً لهم -

697
01:15:55,234 --> 01:15:58,570
ليس هُناك قمر صناعي
.لكي يستقبل البث

698
01:15:58,705 --> 01:16:01,010
نحن نوجه البث إلى
"لاندسات7"

699
01:16:01,045 --> 01:16:04,567
ماذا يكون "لاندسات7"؟ -
إنّهُ قمر صناعي في الفضاء الخارجي -

700
01:16:06,182 --> 01:16:09,323
إنّهُ يدور في النطاق مرّة
كلّ 24 ساعة

701
01:16:09,358 --> 01:16:13,128
متى يكون القمر في الموضع؟ -
في الـ8:43 صباحاً -

702
01:16:13,163 --> 01:16:17,460
أمامنا 5 ساعات, ومن بعد
.سوف يستخدمونه لنقل بثّهم

703
01:16:17,495 --> 01:16:19,310
نقل بثّهم إلى أين؟ -
,!لا أعلم -

704
01:16:19,325 --> 01:16:21,910
.أينما كان المكان الّذي ينتمون إليه

705
01:16:27,136 --> 01:16:29,852
بيرل هاربور" هُنا"
ونحن بالقرب من هُنا

706
01:16:29,887 --> 01:16:32,847
وهؤلاء مهما تكن مهيتهم
.إنّهم في مكانٍ ما في المنتصف

707
01:16:32,887 --> 01:16:33,947
.نحنُ مُحاصرون هُنا

708
01:16:33,982 --> 01:16:37,825
ما نعرفه في الوقت الراهن, أنّنا لا نستطيع
أن نستهدفهم مالم يكن لدينا مدى رؤية واضح

709
01:16:37,860 --> 01:16:40,002
وبدون رادار ليست لنا من وسيلة
لكي نتعقبهم

710
01:16:40,037 --> 01:16:41,262
صحيح؟ -
صحيح -

711
01:16:41,297 --> 01:16:44,254
ولكن لا أظنّهم يستطيعون
رؤيتنا كذلك

712
01:16:44,289 --> 01:16:46,642
لماذا؟ -
لأنّنا لازلنا أحياء -

713
01:16:46,677 --> 01:16:49,132
حسنٌ, إذاً لا يستطيعون رؤيتنا
,ولا نحن نراهم

714
01:16:49,177 --> 01:16:52,032
وليست لدينا طريقة لضربهم
.من مسافة آمنة

715
01:16:52,843 --> 01:16:54,138
.هُناك طريقة

716
01:16:54,179 --> 01:16:57,870
طريقة؟ -
طريقة لرؤيتهم, بدون رؤيتهم -

717
01:16:57,905 --> 01:17:00,079
ستستخدم كتاب "فنّ الحرب" كمرجع الآن؟
أليس كذلك؟

718
01:17:00,114 --> 01:17:03,611
ماذا من المفترض أن أقاتل عدو في مكان
لا يوجد فيه؟, يتحرّكَ كالمياة؟

719
01:17:03,646 --> 01:17:06,144
لقد قرأت ذلك الكتاب قرابة 6 مرّات
.ولا فيه شيء من المنطق

720
01:17:06,296 --> 01:17:07,716
هذا كتاب صيني

721
01:17:07,800 --> 01:17:11,410
سيبقى لا يعقل -
طريقتي في غاية البساطة -

722
01:17:12,267 --> 01:17:15,550
"كنا نطبقها على "أمريكا
على مدى 20 سنة

723
01:17:16,571 --> 01:17:20,707
"تموّج الماء" -
كيف ستتعقب تَموّج الماء؟ -

724
01:17:20,742 --> 01:17:24,083
"بواسطة "عوامات تسونامي -
عوامات تسونامي"؟" -

725
01:17:24,304 --> 01:17:27,893
إنّها تحيطُ بالجزيرة
لكي ترسل بيانات الإزاحة

726
01:17:27,928 --> 01:17:30,806
نخترق على الإرسال
.ونشكل شبكة

727
01:17:30,841 --> 01:17:34,352
لن نحصل على شيء بدون رادار -
لستُ بحاجة إلى رادار -

728
01:17:35,629 --> 01:17:38,045
.فقط تردات اللآسلكي

729
01:17:38,080 --> 01:17:40,454
أطفئ الرادار رجاءً

730
01:17:41,302 --> 01:17:44,388
مَن هذا الرجل؟ -
(أيّها الرئيس (مور -

731
01:17:44,423 --> 01:17:45,145
!سيّدي

732
01:17:45,644 --> 01:17:47,900
أمن التجسس -
تأمين التجسس, سيّدي -

733
01:17:52,402 --> 01:17:55,965
"اِعرض بيانات "اَن, او, ايه ايه

734
01:17:57,600 --> 01:18:00,358
بيانات "اَن, او, ايه ايه"؟ -
نعم, صحيح -

735
01:18:01,978 --> 01:18:04,332
"لقد سمعتهُ, اِعرض بيانات "اَن, او, ايه ايه

736
01:18:11,499 --> 01:18:13,742
ما هذا بحق الجحيم؟ -
إنّها عوامة -

737
01:18:14,963 --> 01:18:17,914
إذا إرتطمت بها موجة
فإنّها سترسل إشارة

738
01:18:26,301 --> 01:18:28,065
اِعرض مخطط المجموعة

739
01:18:29,728 --> 01:18:31,867
مخطّط المجموعة, اِعرضها

740
01:18:44,596 --> 01:18:49,451
لذا يمكن أن تعقّب بدون رادار
طريقة نستخدمها كخطة للطوارئِ

741
01:18:49,995 --> 01:18:54,682
...أنتَ قذر, ومُخادع, ومُراوغ -
إنّه عالم قاسي -

742
01:18:56,005 --> 01:18:57,125
لقد أعجبتني

743
01:18:57,838 --> 01:18:58,922
!أيّها القائد

744
01:19:01,839 --> 01:19:03,874
.مقعدي, هو مقعدُكَ

745
01:19:20,305 --> 01:19:22,340
.لكان فعل أخي نفس الأمر

746
01:19:29,838 --> 01:19:33,969
كيف يمكن أن نتصل إلى (هوبر)؟ -
من هو (هوبر)؟ -

747
01:19:34,005 --> 01:19:37,913
إنّه ضابط العمليات التكتيكيّة
"على متن المدمرة "آرلي بيرك

748
01:19:37,949 --> 01:19:41,242
لديه الإمكانية لمسح هذا الجبل الآن

749
01:19:41,310 --> 01:19:44,807
عظيم, هذا يبدو منطقياً جداً
لنتصلُ بهِ

750
01:19:44,840 --> 01:19:47,081
لا نستطيع, كلّ شيء مُعطّل

751
01:19:47,117 --> 01:19:50,205
إنّهم يستخدمون نطاق كهرومغناطيسي
لحجب الإشارة علينا

752
01:19:50,240 --> 01:19:54,110
إنّه أشبه ما يكون بذبذبات, ليس حائط
من الطوب, وإنما هُناك ثغرات, حسنٌ؟

753
01:19:54,144 --> 01:19:56,926
من داخل الحاجز قد نتمكن
,من إجراء إتصالاً إلى الخارج

754
01:19:56,960 --> 01:19:59,030
لو أتمكن من الحصول على جهاز
المحلل الطيفي, عندئذ

755
01:19:59,067 --> 01:20:01,374
نظرياً قد نجد تردد
...من خلاله يمكن أن نبثُ

756
01:20:01,406 --> 01:20:04,326
هل لديكَ جهازاً
يمكن الإتصال من خلاله؟

757
01:20:04,531 --> 01:20:05,313
نعم

758
01:20:05,346 --> 01:20:08,605
إجلبه -
حسنٌ, لا أستطيع, لأنّه هُناك -

759
01:20:08,638 --> 01:20:12,882
في ذلك العش من الدخلاء -
ستذهب لكي تجلبه -

760
01:20:12,916 --> 01:20:14,784
كلّا -
بلى    - بلى -

761
01:20:22,115 --> 01:20:24,933
نحن نبحث عن أنماط تموّج المياه

762
01:20:44,623 --> 01:20:47,749
!تلك العوامة تحت الماء

763
01:20:55,824 --> 01:20:57,148
هذه سفينة

764
01:20:57,656 --> 01:21:00,865
تمركزي على سلاحكِ -
حاضر سيّدي -

765
01:21:13,785 --> 01:21:18,061
"الهدف, "إيكو 1-1 -
"عُلِمَ, "إيكو 1-1 -

766
01:21:18,400 --> 01:21:22,472
جاهز للرمي -
عندما نطلق النار..سوف يعرفون موقعنا -

767
01:21:36,425 --> 01:21:38,443
!اِرمي

768
01:22:01,999 --> 01:22:05,777
أورلي), هل من شيء؟) -
كلّا سيّدي, إنّها خاطئة -

769
01:22:11,410 --> 01:22:13,883
!إنّه يتجه نحونا

770
01:22:16,742 --> 01:22:18,801
هل أنت مستعد؟

771
01:22:19,386 --> 01:22:22,959
معذرةً, ليس هُناك إمكانية أنّني
سأذهب إلى هُناك

772
01:22:23,026 --> 01:22:28,885
أنا لا أمتلك هذا النوع من الشجاعة -
,الآن سوف تتحلّى بهذه الشّجاعة -

773
01:22:28,953 --> 01:22:32,248
وإلا لحطمت ساقي الحديديّة
.على مؤخرتكَ

774
01:22:33,253 --> 01:22:35,410
أتشعر بي؟

775
01:22:35,462 --> 01:22:36,882
أشعر بكَ

776
01:22:37,159 --> 01:22:39,638
!إنطلق, الآن

777
01:22:41,102 --> 01:22:43,186
!التحلّي بالشجاعة

778
01:22:44,519 --> 01:22:46,348
!التحلّي بالشجاعة

779
01:23:59,029 --> 01:24:00,730
<i>...أريدُ</i>

780
01:24:16,745 --> 01:24:18,000
ماذا؟

781
01:24:24,497 --> 01:24:27,755
"فوكستروت 2-4" -
فوكستروت 2-4", جاهز للرمي" -

782
01:24:27,790 --> 01:24:29,647
!اِرمي

783
01:24:39,239 --> 01:24:41,514
أورلي), هل من شيء؟) -
كلّا سيّدي -

784
01:24:41,582 --> 01:24:44,030
فكرة مغفل وغبي

785
01:24:49,873 --> 01:24:51,367
!هُناك واحدةٌ أخرى

786
01:25:11,207 --> 01:25:15,789
!قادمةٌ!, قادمة
!سيّدي, إنّها قادمة من الجهتين

787
01:25:16,641 --> 01:25:19,475
!المحركات, دوران عكسي

788
01:25:43,062 --> 01:25:46,368
"إنديا 3- 7" -
"إنديا 3- 7" -

789
01:25:46,402 --> 01:25:49,249
تم التلقيم -
"النسق الثاني, "روميو 2-6 -

790
01:25:49,420 --> 01:25:50,561
!"روميو 2-6"

791
01:25:53,876 --> 01:25:55,558
!سيّدي, نحن على إستعداد هُنا
القذائف جاهزة للإطلاق

792
01:25:55,628 --> 01:25:59,596
دعنا نضرِمُ فيهم النار
!(أيّها القائد (نجاتا

793
01:26:03,492 --> 01:26:05,360
!(أيّها القائد (نجاتا

794
01:26:09,851 --> 01:26:12,772
!اِرمي

795
01:26:41,871 --> 01:26:44,283
!يا للهول
!إصابة سيّدي, إصابة

796
01:26:50,126 --> 01:26:53,726
<i>!هذا نداء طلب للمساعدة</i>

797
01:26:53,761 --> 01:26:57,600
<i>أيّة سفينة حربية, أو أيُّ فرد عسكريّ
الرجاء الإستجابة, حول</i>

798
01:26:57,634 --> 01:27:00,283
<i>...أيّةُ محطة -
هُنا الباخرة "جون بول جونز" الأمريكيّة -</i>

799
01:27:00,316 --> 01:27:01,471
<i>عرّف عن نفسكَ وموقعك
.حول</i>

800
01:27:01,507 --> 01:27:02,863
<i>!(هوبر)
!(هوبر)</i>

801
01:27:02,899 --> 01:27:07,384
سام)؟, هل أنتِ بخير؟ أين أنتِ؟) -
أنا بخير -

802
01:27:08,803 --> 01:27:12,474
اِسمع, إنّهم هُنا, عند مجموعة الأقمار
في "سادل ريدج", هل اِستلمت؟

803
01:27:13,899 --> 01:27:17,126
إنّهم مقبلون على بث إشارة
وفتح قناة إتصال

804
01:27:17,161 --> 01:27:20,829
عليكَ أن تدمّر المنشأة
لدينا 4 ساعات

805
01:27:20,864 --> 01:27:22,696
أربع ساعات, استلمت

806
01:27:26,640 --> 01:27:28,616
!(هوبر)

807
01:27:29,628 --> 01:27:31,326
<i>هل تسمعني؟</i>

808
01:27:33,093 --> 01:27:37,739
عزيزتي!, ينبغي أن تخرجي من هُناك -
!(هوبر)!, (هوبر) -

809
01:27:38,994 --> 01:27:41,107
!لقد رحل!, لقد رحل -
ومن الأفضل أن نرحل نحنُ أيضاً -

810
01:27:41,175 --> 01:27:45,357
"أنا أفكر في المدمّرة "آرلي بورك
على وشك أن تمطر جحيماً على قمّةُ هذا الجبل

811
01:27:56,407 --> 01:27:59,276
هل أنتَ مستعد لكي تقتل واحداً آخر؟

812
01:28:02,322 --> 01:28:06,640
"تانجو 1-9" -
تانجو 1-9", تم التلقيم" -

813
01:28:11,384 --> 01:28:14,341
!"ويسكي 2-5" -
!"ويسكي 2-5" -

814
01:28:22,386 --> 01:28:24,530
رايكس), هل تستطيعين تعقب السفينة؟) -
!كلاّ سيديّ -

815
01:28:24,562 --> 01:28:27,247
إنّها تتنقل في الأنحاء
.لا أستطيع التمكن منها

816
01:28:40,101 --> 01:28:44,012
وغد بحق, إنّه يقفز في الجوار -
في قمّة الذكاء -

817
01:28:53,123 --> 01:28:56,285
في أيِّ وقت الشروق؟ -
بعد 40 دقيقة سيّدي -

818
01:28:57,138 --> 01:28:59,822
لنأخذ هؤلاء الأوغاد إلى مكان
.لا يحبِّذون الذهاب إليه

819
01:29:07,439 --> 01:29:09,649
أريدُ أن أعرف عندما نكون حول هذه
النقطة إذا كنا سنتمسّك بها بقوة

820
01:29:09,682 --> 01:29:12,316
.مباشرة حول الرأس الألماسي هنا

821
01:29:14,239 --> 01:29:18,844
ثمّة تيار عنيف هُناك, سيتطلب الأمر
معجزة لتبعدها عن الشعب المرجانيّة

822
01:29:20,903 --> 01:29:25,188
أورلي), هل الأمر ممكناً؟ هل تستطيع أن تفعلها؟) -
الأمر ليس مستحيلاً سيّدي, يمكنني المحاولة -

823
01:29:25,223 --> 01:29:28,532
...ولكن لا أعلم -
هل تستطيع أن تفعلها؟, نعم أو لا؟ -

824
01:29:30,933 --> 01:29:33,449
المواجهة على بعد 7 أميال
ونقترب بسرعة

825
01:29:33,485 --> 01:29:34,879
نعم سيّدي, أستطيع أن أفعلها

826
01:29:38,757 --> 01:29:40,691
(أيّها القائد (نجاتا
ما مدى براعتُك في التصويب؟

827
01:29:40,726 --> 01:29:41,882
!ممتازه

828
01:29:45,418 --> 01:29:47,902
!حسنٌ, لنبدء هذه الجولة -
!حاضر سيّدي, إلى أقصى اليسار -

829
01:29:47,968 --> 01:29:49,669
الإنعطاف حالاً سيّدي

830
01:29:53,784 --> 01:29:56,483
سارج) ما ههو وضعنا؟) -
نحن فوق شعب مرجانيّة -

831
01:29:56,877 --> 01:29:58,645
أورلي) أنتَ تقترب جداً)
!إتجه يساراً

832
01:29:58,678 --> 01:29:59,838
بهدوء

833
01:29:59,872 --> 01:30:02,928
نحن على مقربة من الإرتطام
!(بالصخور (أورلي

834
01:30:03,203 --> 01:30:04,086
!(أورلي)

835
01:30:13,298 --> 01:30:16,698
أين تعلمتَ الرماية؟ -
لستُ متأكداً كيف سأقولها بالإنجليزية -

836
01:30:16,765 --> 01:30:20,303
مخيّم "ناتسو", مخيّم صيفي

837
01:30:20,336 --> 01:30:22,206
ماذا عن الآن؟ -
لازلت قريباً جداً -

838
01:30:24,179 --> 01:30:27,613
!أرى سمكاً (أورلي), بربُّكَ يارجل -
المواجهة على بعد 2 ميل -

839
01:30:27,985 --> 01:30:32,031
الوقت المتوقع للمواجهة 21 ثانية -
!مخيّم صيفي -

840
01:30:32,053 --> 01:30:34,297
المواجهة على بعد 700 ياردة

841
01:30:35,888 --> 01:30:37,384
مخيّم صيفي؟

842
01:30:37,996 --> 01:30:41,736
البطل!, عندما كنت في الـ12 -
هل تمازحني؟ -

843
01:30:42,043 --> 01:30:43,027
!ها نحن ذا

844
01:30:48,843 --> 01:30:49,725
!يا للهول

845
01:30:52,990 --> 01:30:54,385
عند إشارتي

846
01:30:57,717 --> 01:30:58,599
ثلاثة

847
01:31:01,047 --> 01:31:01,967
إثنان

848
01:31:04,277 --> 01:31:05,367
واحد

849
01:31:13,764 --> 01:31:15,920
!اِمطروا عليه ناراً

850
01:31:44,639 --> 01:31:48,312
!مرحى!, مرحى

851
01:31:54,069 --> 01:31:56,824
<i>سادل ريدج" على بعد 3 أميال"
!إنّها في مدى الرمي</i>

852
01:31:57,107 --> 01:32:00,437
ما هو وضع الأسلحة؟ -
يقومون بجلب الذخيرة من الطوابق السفليّة -

853
01:32:01,005 --> 01:32:01,926
!سيّدي

854
01:32:07,057 --> 01:32:10,150
!عمليّة الإخلاء!, عمليّة الإخلاء

855
01:32:19,235 --> 01:32:20,919
!تباً

856
01:32:54,294 --> 01:32:57,782
!أورلي)!, اِنهض)
!هيّا لنذهب

857
01:32:59,110 --> 01:33:00,470
!اِنطلق!, اِنطلق

858
01:33:06,710 --> 01:33:08,470
!اِنهض

859
01:33:14,294 --> 01:33:16,182
!هيّا, هيّا

860
01:33:16,294 --> 01:33:18,782
هيّا, هيّا
!إلى الماء, هيّا

861
01:33:37,492 --> 01:33:38,469
!اِنهض, هيّا

862
01:34:56,492 --> 01:34:58,563
!هيّا, علينا أن نقفز

863
01:35:20,203 --> 01:35:23,337
!"تلك السفينة "جون بول جونز

864
01:35:23,803 --> 01:35:25,737
!(ذلك (هوبر

865
01:35:26,667 --> 01:35:30,091
(هون عليكَ (سام
.أرى العديد من قوارب النجاة في الماء

866
01:35:32,688 --> 01:35:35,267
قلت أن القمر سيكون في الموضع
خلال 3 ساعات؟

867
01:35:35,335 --> 01:35:36,216
نعم, هذا صحيح

868
01:35:36,251 --> 01:35:39,035
إذاً, إذا تخلفوا عنه
سيكون عليهم الإنتظار

869
01:35:39,951 --> 01:35:43,752
اِرسالياتي لم يسبق وتأخرت, لن يتأخر -
ما مدى مهارتك في القيادة -

870
01:35:43,786 --> 01:35:48,877
ماذا تعني؟ مهارتي في القيادة مروّعة -
(ليست قيادتك, (سام -

871
01:35:49,488 --> 01:35:52,339
ما مدى مهارتكِ في القيادة؟ -
جيّدة -

872
01:35:53,290 --> 01:35:56,005
لنرى إذا كنا لا نستطيع
دفع العالم ليوم آخر

873
01:35:56,040 --> 01:36:00,349
من يتحدّث هكذا؟ -
اِصعد إلى المركبة وحسب, لنذهب -

874
01:36:00,382 --> 01:36:03,505
أنا لن أذهب إلى هُناك, هذا العرض
عرضك الآن, ليست لدي أمنيّة بالموت

875
01:36:03,573 --> 01:36:05,644
.شكراً جزيلاً, وداعاً الجميع

876
01:36:05,848 --> 01:36:07,783
!توقفي!, توقفي

877
01:36:11,412 --> 01:36:13,010
.هذه ممتلكاتي

878
01:37:26,082 --> 01:37:27,922
الأمر لا ينتهي هكذا

879
01:37:30,072 --> 01:37:32,647
ماذا تريدنا أن نفعل (هوبر)؟

880
01:37:33,492 --> 01:37:37,229
!لم تتبقى لنا سفينة

881
01:37:37,873 --> 01:37:39,099
.لدينا واحدة

882
01:37:47,287 --> 01:37:49,289
لقد حصلنا على سفينة حربيّة

883
01:37:50,941 --> 01:37:54,208
هل فقدت صوابكَ؟
!إنّها متحف

884
01:37:54,891 --> 01:37:56,781
.ليس اليوم

885
01:38:02,391 --> 01:38:04,781
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an8}
"ميسوري"

886
01:38:05,267 --> 01:38:08,226
هذه السفينة عمرها 70 سنة
إنّها متهالكة تماماً

887
01:38:09,079 --> 01:38:13,776
أنظمة إطلاق النار كلّها تناظريّة
والمحرِّكات لم يتم تشغيلها منذ عقد

888
01:38:14,337 --> 01:38:18,429
ولكن لا بأس بذلك ما عدا إنّها على البخار
ممّا يعني أن ليست لديّ فكرة في تشيلها

889
01:38:18,563 --> 01:38:21,909
وحتّى لو لديّ دليل المستخدم
و6 أسابيع لكي أنتهي منه بالكامل

890
01:38:21,942 --> 01:38:27,266
سيبقى ليس لدينا الطاقم الكافي
!لتشغيلها, لا أعلم بماذا تفكِّر سيّدي

891
01:39:02,844 --> 01:39:06,458
هل الجميع بخير؟ -
نعم سيّدي, نحن بخير -

892
01:39:12,531 --> 01:39:15,126
أنتَ ورجالك قدمتم
,الكثير لوطنكم

893
01:39:15,194 --> 01:39:17,341
.ولا أحد له الحق أن يطلب منكم شيئاً

894
01:39:18,295 --> 01:39:19,729
.ولكني أطلب

895
01:39:20,888 --> 01:39:23,118
ماذا تريد يا بنيّ؟

896
01:39:23,688 --> 01:39:25,718
.أريدُ إستعارة سفينتك

897
01:39:49,479 --> 01:39:50,505
!بنيّ

898
01:39:54,564 --> 01:39:55,415
!سيّدي

899
01:39:55,448 --> 01:39:56,806
ماذا ستفعل بحق الجحيم؟

900
01:39:56,848 --> 01:39:59,306
هل ستقف وتحدّق في وجهي؟
!ضع عينكَ اللعينة على محدّد المواقع

901
01:39:59,339 --> 01:40:00,907
!العين على محدّد المواقع, سيّدي

902
01:40:03,775 --> 01:40:06,571
كنتِ تعملين على متن المدمّرة, أليس كذلك؟ -
نعم سيّدي -

903
01:40:06,639 --> 01:40:09,522
هل أنتِ مستعدة للعب من الكبار؟ -
بالطبع نعم سيّدي -

904
01:40:09,589 --> 01:40:11,585
هيّا, نحتاج إلى المساعدة -
مدهش -

905
01:40:13,940 --> 01:40:15,678
من الأفضل أن تغطِّي اُذنيكَ

906
01:40:25,979 --> 01:40:30,481
غرفة القيادة, أنا (تانكر جو) لدي 8 مواقد
مشتعلة, جاهزة للأنطلاق سيّدي

907
01:40:30,516 --> 01:40:31,746
ما هو وضعنا من الوقود؟

908
01:40:31,782 --> 01:40:34,850
ستمآئة سيدي
يكفي فقط للصيانة الدوريّة

909
01:40:35,326 --> 01:40:37,885
الذخيرة؟ -
,جمعت ما في وسعنا -

910
01:40:37,921 --> 01:40:41,104
ولكن ليست بالكثير -
حسنٌ, لندفعها إلى البحر, لدينا عمل نقوم به -

911
01:40:41,203 --> 01:40:42,083
عُلِمَ ذلك

912
01:40:48,203 --> 01:40:51,083
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an8}
السفينة الأمريكية
"ميسوري, بي بي -63"

913
01:41:04,323 --> 01:41:07,530
تشغيل جميع المحرّكات  -
!تشغيل جميع المحرّكات -

914
01:41:07,564 --> 01:41:09,611
تشغيل جميع المحرّكات
حاضر سيّدي

915
01:41:23,425 --> 01:41:26,152
هل كلّ شيء على ما يرام؟ -
على مايرام سيّدي  - على ما يرام سيّدي -

916
01:41:26,221 --> 01:41:27,007
جيّد

917
01:41:53,716 --> 01:41:58,461
الوضع في البرج الأول؟

918
01:42:04,495 --> 01:42:08,010
هُنا البرج, السبطانة تم تلقيمها

919
01:42:08,044 --> 01:42:12,103
الوضع في البرج الثاني؟ -
!مُلقم -

920
01:42:15,345 --> 01:42:18,927
الوضع في البرج الثالث؟ -
على أتم اِستعداد -

921
01:42:18,960 --> 01:42:20,393
المدفع الجانبي ملقم

922
01:42:20,428 --> 01:42:23,670
سيّدي, أحقاً سنطلق النار في "أواهو"؟ -
بالطبع, على ما يبدو -

923
01:42:23,703 --> 01:42:25,338
!يا للهول

924
01:42:40,418 --> 01:42:43,248
<i>سادل ريدج" ستكون"
في مدى المدفعيّة خلال 5 دقائق</i>

925
01:42:43,598 --> 01:42:46,565
!يا للهول يا أخي
.أحدهم سوف يقبل حماراً

926
01:42:50,488 --> 01:42:51,544
!(هوبر)

927
01:43:05,361 --> 01:43:10,648
ما كنتُ أحسبُ أن هذا يتحرّك -
ولا أنا -

928
01:43:49,844 --> 01:43:53,290
!يا...يا..إلهي
أتمازحني؟

929
01:44:39,526 --> 01:44:41,129
"!فنّ الحرب"

930
01:44:46,499 --> 01:44:48,205
<i>التحكم بالأسلحة
ما وضع المدافع؟</i>

931
01:44:48,272 --> 01:44:53,051
مُصوبةٌ نحو الهدف -
توجيه الثلاثة نحو 2-1-0 -

932
01:44:54,855 --> 01:44:58,166
<i>سيّدي, هذا إتجاه خاطئ -
(أنا مُدرك هذا (رايكس -</i>

933
01:45:12,015 --> 01:45:15,290
ماذا يفعل بحق الجحيم؟ -
يفقد صوابه ثانيةً -

934
01:45:21,756 --> 01:45:24,998
توجيه الدّفّة إلى اليسار -
!توجيه الدّفّة إلى اليسار, حاضر سيّدي -

935
01:45:24,999 --> 01:45:57,010
{\fad(2000,2000)}
-= (( ترجمة وتنفيذ: محمّد أحمد هيبة & شاعر )) =-
<font color="#FF8C00">Subtitled By | Dark Legend & asha3er | © 2012</font>

936
01:45:59,911 --> 01:46:01,823
اَنزل المرساة -
ماذا؟ -

937
01:46:05,642 --> 01:46:07,074
!اَنزلها الآن

938
01:46:12,227 --> 01:46:13,590
!سوف نلاقي حتفنا

939
01:46:17,583 --> 01:46:19,149
!سوف نلاقي حتفنا

940
01:46:22,492 --> 01:46:26,434
!سوف نلاقي حتفنا
وأنا سألاقي حتفي

941
01:46:26,492 --> 01:46:29,214
!سوف نلاقي حتفنا

942
01:46:33,750 --> 01:46:35,149
ولكن ليس اليوم

943
01:46:48,238 --> 01:46:51,050
...دعونا نُرمي شيئاً من الحمل على هذا إبن -
!اِرمي -

944
01:47:06,599 --> 01:47:07,836
!اَعد التلقيم
!اَعد التلقيم

945
01:47:11,103 --> 01:47:12,376
!تحرّر من المرساة

946
01:47:27,151 --> 01:47:28,678
!قادمة!, قادمة

947
01:47:45,032 --> 01:47:47,787
هل أنتَ بخير؟ -
لن يغرقوا هذا السفينة, كلّا ومستحيل -

948
01:47:47,886 --> 01:47:49,694
!اِضربه

949
01:48:00,624 --> 01:48:01,938
!بكلّ ما لديكم

950
01:48:25,629 --> 01:48:29,930
أريد كلّ طائرة متوفرة
!على هذه البارجة في الجو حالاً

951
01:48:35,015 --> 01:48:37,084
!لا أصدّق أن الأمر نجحَ -
نعم, فنّ الحرب -

952
01:48:37,184 --> 01:48:40,955
,قاتل العدو حيثُ لا يحبّذ
.بعد كلّ هذه السنوات الأمر مجرّد نقرة

953
01:48:41,055 --> 01:48:44,095
ليس هذا ما يعنيه -
أحقاً؟ -

954
01:48:44,195 --> 01:48:46,903
!ولا حتّى بالقرب

955
01:49:25,472 --> 01:49:26,833
!هيّا

956
01:49:29,729 --> 01:49:31,268
!تباً

957
01:49:41,278 --> 01:49:43,456
!مايك), ساقي عالقةٌ)

958
01:49:50,992 --> 01:49:52,735
!(مايك)

959
01:49:54,448 --> 01:49:56,618
ما هو وضع المدافع؟ -
!البرج الثالث سقط -

960
01:49:56,848 --> 01:50:00,299
لدينا قذيفة واحدة شديدة الإنفجار
.عند البرج الثالث

961
01:50:01,056 --> 01:50:03,503
أخبرهم أن يجهزوها
.عندما تصل إلى هُناك

962
01:50:09,334 --> 01:50:10,989
.سأتولى هذا الأمر

963
01:50:22,129 --> 01:50:24,712
,بيتس), آخر المعلومات)
,أريد تلك القذيفة

964
01:50:24,782 --> 01:50:27,470
عليكم أن تجلبوها إلى البرج الثاني -
سيّدي؟ -

965
01:50:27,507 --> 01:50:28,846
!البرج الثاني على بعد 500 قدم

966
01:50:28,907 --> 01:50:32,646
!وهذه القذيفة وزنها أكثر من ألف رطل
كيف تتوقع منا أن نوصلها إلى هُناك؟

967
01:52:23,970 --> 01:52:26,719
رايكس), إذهبي إلى موجه المدفع)
!وأصبعكِ على الزناد

968
01:52:26,819 --> 01:52:29,442
!حاضر سيّدي -
بتَرَوٍّ , بتَرَوٍّ -

969
01:52:41,781 --> 01:52:43,089
!إبتعد من هُنا

970
01:52:48,931 --> 01:52:50,490
علينا أن نرحل -
!لا أستطيع -

971
01:52:50,536 --> 01:52:53,691
اِهدئي, إتفقنا؟
أنا من سينقذنا

972
01:53:04,132 --> 01:53:06,047
تلقيم البرج الأول -
الإحداثيات؟ -

973
01:53:06,082 --> 01:53:08,001
ثلاثة, ثلاثة, صفر -
الزاوية؟ -

974
01:53:08,068 --> 01:53:09,233
إثنان إثنان صفر

975
01:53:19,292 --> 01:53:22,100
!ها أنتِ, تحركي

976
01:53:22,133 --> 01:53:23,775
!هيّا لنذهب

977
01:53:26,445 --> 01:53:29,970
تم التلقيم -
من الأفضل أن لا تكوني هُناك -

978
01:53:30,210 --> 01:53:32,537
!لنذهب!, هيّا

979
01:53:35,557 --> 01:53:36,480
!(هوبر)

980
01:53:49,108 --> 01:53:51,539
لدينا قذيفة واحدة متبقية
أليس كذلك؟

981
01:53:51,574 --> 01:53:52,359
نعم

982
01:54:03,821 --> 01:54:06,150
كان شرفاً لي الخدمة برفقتك
.أيّها القائد

983
01:54:08,749 --> 01:54:10,598
.بل هو شرفٌ لي

984
01:54:15,160 --> 01:54:17,112
اِرمي -
!اِرمي -

985
01:55:09,093 --> 01:55:10,083
!تم القضاء على الهدف

986
01:55:39,850 --> 01:55:44,060
لنا عظيم الشرف بتكريم
...العديد من الرجال والنساء الّذين أظهروا

987
01:55:44,130 --> 01:55:49,397
شجاعةٌ إستثنائية...
.في مواجهة قوّة العدو المفرطة

988
01:55:49,707 --> 01:55:54,465
الشجاعة والبسالة أظهرها العديد

989
01:55:54,498 --> 01:55:55,900
ولكن ليس بوسعي تكريمهم جميعاً

990
01:55:55,936 --> 01:56:00,351
وإنّهُ لشرفٌ عظيم لي, أن أتقدم
...بالعرفان إلى البعض من الّذين

991
01:56:00,967 --> 01:56:02,642
.إستحقوا الشكر الخاص...

992
01:56:02,710 --> 01:56:07,709
ملازم أول متقاعد, من الجيش الأمريكي
(مايك كانالس)

993
01:56:19,823 --> 01:56:24,784
رئيس الولايات المتحدة الأمريكيه, له
...عظيم الشرف بتقديم وسام سلاح البحرية

994
01:56:24,819 --> 01:56:29,405
,(إلى القائد (ستون هوبر...
.للبطولة الإستثنائية

995
01:56:29,440 --> 01:56:32,623
ويستلم هذه الجائزة
,نيابةً عنه شقيقة

996
01:56:32,657 --> 01:56:35,430
.(القائد الملازم, (ألكس هوبر

997
01:56:53,712 --> 01:56:57,235
(قف ثابتاً, سيّد (هوبر

998
01:56:59,392 --> 01:57:04,902
وإنّهُ لي عظيم الشرف, أن أقدم لكَ
,النجمة الفضيّة, لبطولتكَ الإستثنائية

999
01:57:04,935 --> 01:57:08,528
.وبسالتُكَ في العمليات القتاليّة

1000
01:57:20,347 --> 01:57:24,783
وأتطلع لرؤيتك في البحر على متن سفينتك
وتحت إمرتُكَ الشخصيّة, قريباً

1001
01:57:34,952 --> 01:57:35,976
شكراً لكَ

1002
01:57:43,298 --> 01:57:44,600
هيّا اِلتقط الصورة

1003
01:57:44,634 --> 01:57:46,824
"قولوا "بحريّة -
بحرية -

1004
01:57:51,650 --> 01:57:53,053
(أنا منبهر (هوبر

1005
01:57:53,088 --> 01:57:55,312
هل أنتَ مستعد أن تضع مؤخرتكَ على ذلك
"الوحش الضخم الرمادي, وتخرج إلى "كروناتو

1006
01:57:55,346 --> 01:57:57,194
وتتسخ يديكَ برفقة الكبار؟ -
نعم سيّدي -

1007
01:57:57,228 --> 01:57:59,146
أتظنُّ أنّكَ أخذتَ ما هو يؤخذ؟ -
أتمنى ذلك سيّدي -

1008
01:57:59,179 --> 01:58:01,846
!(إتصل بي (هوبر -
قد يكون الكثير من النوم سيّدي -

1009
01:58:01,883 --> 01:58:02,945
الكثير من النوم لكَ؟ -
أجل سيّدي -

1010
01:58:02,979 --> 01:58:03,936
!سوف نرى بهذا الشأن

1011
01:58:03,970 --> 01:58:08,214
(هيّا (هوبر)!, قف بجانب (نجاتا
تبدو جذاب جداً

1012
01:58:08,248 --> 01:58:11,635
أظهرها يا رفاق أنكما ثنائي رائع -
هل نحن نتواعد الآن؟ -

1013
01:58:11,669 --> 01:58:14,030
"قولوا "بحريّة -
!..نعم..لا أعلم -

1014
01:58:17,830 --> 01:58:20,054
مبروك -
شكراً لكِ, كيف حالكِ؟ -

1015
01:58:20,090 --> 01:58:21,115
بخير, وأنت؟ -
أنا أحبُّكِ -

1016
01:58:21,150 --> 01:58:22,607
.وأنا أحبُّكَ

1017
01:58:22,686 --> 01:58:25,668
أنا رجل محظوظ, أتعلمين هذا؟ -
...ولهذا السبب أعتقد سيكون الوقت المثالي -

1018
01:58:25,703 --> 01:58:27,480
لكي تكلم أبّي -
أين هو؟ -

1019
01:58:27,516 --> 01:58:29,499
أتمنى لو كان هُنا, أتمنى لو كان يقف قريباً -
الآن, دقيقتين, حالاً -

1020
01:58:29,533 --> 01:58:31,383
!الوقت المثالي, لأنّه..انظر

1021
01:58:32,718 --> 01:58:35,558
أمنيتك أصبحت حقيقة عزيزي
!إذهب لتنال منه

1022
01:58:38,089 --> 01:58:40,246
!رائع, هذا سيساعد

1023
01:58:41,507 --> 01:58:44,724
!سيّدي -
ما الأمر؟ -

1024
01:58:46,127 --> 01:58:49,411
(أريدُكَ أن تعلم أني أحبُّ (سام

1025
01:58:52,321 --> 01:58:56,668
وأنا أطلب إذنكَ بالزواج من إبنتُكَ

1026
01:59:00,835 --> 01:59:03,300
!كلّا -
...شكراً لكَ سيدي, أعني إنّه -

1027
01:59:04,461 --> 01:59:06,209
ماذا؟ -
كلّا -

1028
01:59:08,364 --> 01:59:09,562
...سيّدي

1029
01:59:11,169 --> 01:59:15,893
!! لقد أنقذتُ العالم -
!(إنقاذ العالم شأن (هوبر -

1030
01:59:15,928 --> 01:59:19,384
وإبنتي شأنٌ آخر تماماً -
...نعم, ولكن -

1031
01:59:19,419 --> 01:59:22,292
!(كلّا, يعني كلّا (هوبر

1032
01:59:22,327 --> 01:59:25,167
والآن إذا سمحت لي لقد تأخرت على الغداء

1033
01:59:25,680 --> 01:59:28,247
"أعتقد أنّي سأتناول دجاج الـ"بوريتو

1034
01:59:30,300 --> 01:59:32,318
دجاج الـ"بوريتو"؟

1035
01:59:32,695 --> 01:59:33,690
!سيّدي

1036
01:59:36,804 --> 01:59:41,151
هيّا (هوبر)!, سوف نناقش
شروط إستسلامكَ على الوجبة

1037
01:59:43,136 --> 01:59:44,436
!حاضر سيّدي

1038
01:59:46,694 --> 01:59:49,267
أخبرتكَ عن هذا؟

1039
01:59:49,268 --> 02:00:04,797
{\fad(2000,2000)}
-= (( ترجمة وتنفيذ: محمّد أحمد هيبة & شاعر )) =-
<font color="#FF8C00">Subtitled By | Dark Legend & asha3er | © 2012</font>
Mohamed_kapo5@yahoo.CoM : للتواصُل

