1
00:00:00,094 --> 00:00:04,139
{\fad(2000,2000)}
-= (( ترجمة وتنفيذ: محمّد أحمد هيبة & شاعر )) =-
<font color="#FF8C00">Subtitled By | Dark Legend & asha3er | © 2012</font>
Mohamed_kapo5@yahoo.CoM : للتواصُل

2
00:00:04,255 --> 00:00:07,068
"leel911" تعديل التوقيت

3
00:00:07,404 --> 00:00:12,990
حقاً اليوم يُصادف المرحلة الأولى لتحقيق
.تقدم تكنولوجي ليس لهُ مثيل على الإطلاق

4
00:00:13,695 --> 00:00:17,741
لقد إقتربنا من تحديد
."ما يُسمى بـ "الكوكب الصالح للمعيشة

5
00:00:18,078 --> 00:00:21,846
هذه الكواكب لها علاقة بمجموعتها الشمسية
.مُشابهة تماماً لعلاقتنا بمجموعتنا الشمسية

6
00:00:21,882 --> 00:00:24,497
.إن قد كان الكوكب بعيداً عن شمسه فهو بارداً

7
00:00:24,533 --> 00:00:25,919
.إن قد كان قريباً لشمسهُ, فهو حاراً للغاية

8
00:00:25,955 --> 00:00:30,752
ولكن, لكوكب مثل الأرض فإن المسافة
... فقط مُناسبة, مثاليّة

9
00:00:30,789 --> 00:00:32,033
!للحفاظ على الحياة

10
00:00:33,038 --> 00:00:37,156
وأخيراً قد تمكنّا من تحديد كوكباً
.. واحداً يمتاز بهذه المسافة المُناسبة

11
00:00:37,190 --> 00:00:39,821
.من نجمهُ لعقد مياهه

12
00:00:39,858 --> 00:00:42,928
وهذا حق جماعي لأجل
.المُحافظة على الغلافِ الجوي

13
00:00:44,531 --> 00:00:51,519
"كل أربعة وعشرون ساعة محطّتنا بـ "هاواي
."ستبث إشارة لقمرنا الصناعي العميق "لاندسات 7

14
00:00:51,556 --> 00:00:57,985
الذي سيقوم بتزويد ونقل إشاراتنا إلى
.الكوكب المنشود والمؤهل بشكل كبير

15
00:00:58,635 --> 00:01:00,245
."الكوكب "جي

16
00:01:00,930 --> 00:01:04,668
,إن قد كانت هُناك حياة حضريّة
.. وآتوا إلى هُنا

17
00:01:04,704 --> 00:01:08,529
(فسيكون الأمر مثلما قد حدث مع (كولومبوس
.والهنود الحُمرّ, ولكننا سنكون الهنود هذه المرة

18
00:01:08,563 --> 00:01:10,018
.. أيُها السيدات والسادة

19
00:01:10,053 --> 00:01:14,583
من فضلكم, استعدوا
.لتشهدو لحظة صناعة التاريخ

20
00:01:14,934 --> 00:01:16,532
!الآن, بدء عملية البث

21
00:01:40,962 --> 00:01:46,567
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
."أواهو" .. بـ "هاواي"

22
00:01:43,327 --> 00:01:47,348
<i>حسنٌ, يبدو أنهُ كما قد كان متوقعاً أنّ وكالة
.ناسا" نصبت مُخبترها هُنا بالفعل في ساحتنا الخلفيّة"</i>

23
00:01:47,385 --> 00:01:50,665
<i>."اليوم قد تم إطلاق "مشروع المنارة الدُولي</i>

24
00:01:50,700 --> 00:01:56,219
<i>"أطباق الأقمار الصناعية هُنا في "أواهو
... تبث قوة هائلة من الإشارات في الفضاء العميق</i>

25
00:01:56,254 --> 00:01:59,122
<i>.لمحاولة الإتصال بأيّ شخص</i>

26
00:01:59,457 --> 00:02:02,783
!جولة عيد ميلاد أخرى يا فتى
.نخبك

27
00:02:03,090 --> 00:02:10,307
,عيد ميلاد سعيد يا أخي
.أمنياتي لك بالنجاح والإزدهار

28
00:02:10,344 --> 00:02:12,506
.. سنة رائعة -
.. ستكُن سنة رائعة -

29
00:02:12,540 --> 00:02:14,082
.أحبك -
.أحبك آيضاً -

30
00:02:15,244 --> 00:02:23,750
طبقاً لتقاليد عائلة (هوبر) العظيمة فإنيّ -
.(سأقتبس هذه السنة كلام ..   - المُدرب (جون وودن

31
00:02:24,616 --> 00:02:30,531
المحنة هي الحالة التي"
"... يقترب خلالها الإنسان من ذاته

32
00:02:30,846 --> 00:02:34,819
".ويتحرر عنها خاصة من مُحبينه"
!نخبك

33
00:02:36,112 --> 00:02:38,625
!لن أشرب نخب هذا -
.هذا إقتباس جيّد بالنسبة لك -

34
00:02:38,662 --> 00:02:41,220
رُبما أنا مُتحرر الآن من مُحبينيّ
.ولكن, لا زال هُناك وقت لذلك

35
00:02:41,257 --> 00:02:44,090
,هلاّ اصمت الآن
.إذاً اوقد شمعتك, وارفع كأسك

36
00:02:44,125 --> 00:02:46,497
أأحضرت هذه ليّ؟ -
.أجل أحضرتها لأجلك -

37
00:02:47,339 --> 00:02:50,765
.شكراً لك, رائعة للغاية -
.على الرحب والسعة -

38
00:02:52,810 --> 00:02:58,108
لقد تحدثتُ  مع هذ الرجل (توني), قد قال أنّهُ بإمكانهُ
.إيجاد لك وظيفة عمرانية, وكل ما يجدر بك فعله هو مُهاتفته

39
00:02:58,144 --> 00:03:01,114
من فضلك, هل ممكن أن تجلب
."ليّ زجاجة بيرة وقطعة من دجاج "البوريتو

40
00:03:01,307 --> 00:03:03,465
.آسف, البوفيه مُغلق الآن

41
00:03:03,599 --> 00:03:06,054
.يجدُر بك أنّ تُهاتفه -
.. هب لـ (توني) خالص تقديريّ -

42
00:03:06,089 --> 00:03:09,498
.ولكن, لا احتاج لمساعدتك أنت و(توني) بشأن هذا

43
00:03:09,535 --> 00:03:12,581
.حسنٌ, بإمكانك أنّ تُهاتفه أو تلحق بيّ في الأسطول -
!كلا -

44
00:03:12,616 --> 00:03:14,109
!حسنٌ, حسنٌ

45
00:03:14,591 --> 00:03:17,621
!عيد ميلاد سعيد
!أطفيء الشمعة وتمنى أمنية

46
00:03:19,711 --> 00:03:24,375
,لا تُهدر أمنيتك من أجل فتاة
.. تمنى وظيفة, مسكن

47
00:03:24,412 --> 00:03:27,772
حزام قيادة جديد, فأنا
..  لستُ مضطراً لقيادتِك لكل مكان, وظيفة أو

48
00:03:27,808 --> 00:03:32,808
لقد قلت وظيفة مرتين, هذا
.عيد ميلادي, وتلك أمنيتيّ

49
00:03:33,561 --> 00:03:36,191
حسناً؟ -
.رجاءً لا تهدرها -

50
00:03:39,691 --> 00:03:41,171
!أنت فقط أهدرت الأمنية -
.سأذهب لها -

51
00:03:41,208 --> 00:03:43,232
!لن تذهب -
كيف أبدو؟ -

52
00:03:43,267 --> 00:03:48,129
... مهلاً, دعني أرتب لك
!رائع, حسناً أيتها الأميرة احصلي عليه

53
00:03:52,633 --> 00:03:53,991
!بداية رائعة

54
00:04:00,878 --> 00:04:04,928
ما هي المشكلة؟ -
."أريد قطعة من دجاج "البوريتو -

55
00:04:05,363 --> 00:04:07,771
.جوني), احضر قطعة دجاج "بوريتو" لها)
.لن يحدُث هذا -

56
00:04:07,808 --> 00:04:10,336
.احضر قطعة دجاج "بوريتو" لها -
!(البوفيه مُغلق يا (هوبر -

57
00:04:12,122 --> 00:04:14,975
ما إسمك؟ -
!إنّي جائعة -

58
00:04:15,970 --> 00:04:17,420
.هذا ليس إسمك

59
00:04:19,893 --> 00:04:25,013
إن وهبتي ليّ خمس دقائق
.سأحضر دجاج "البوريتو" لكِ

60
00:04:26,161 --> 00:04:28,683
خمسة دقائق؟
.إذاً فبدأت الآن

61
00:04:32,517 --> 00:04:34,078
!وقت دجاج "البوريتو", أنا بالخارج إذاً

62
00:04:34,841 --> 00:04:36,708
."دجاج البوريتو"

63
00:04:39,758 --> 00:04:42,317
!مهلاً, مهلاً, مرحباً

64
00:04:43,112 --> 00:04:46,670
.فقط لا تغلقي المفتاح وسأكن بخير

65
00:04:46,707 --> 00:04:48,871
كيف حالك؟

66
00:04:48,905 --> 00:04:50,608
.دجاج "البوريتو" بالفعل هُناك -
.لقد أغلقنا -

67
00:04:50,645 --> 00:04:52,302
!لقد أغلقنا, الوقت متأخراً للغاية يا أخي

68
00:04:53,481 --> 00:04:56,362
!إنّها بالفعل هُناك! ارجوكِ -
!"الوقت متأخراً لتناول "البوريتو -

69
00:04:56,397 --> 00:04:59,587
!العديد من الكربوهيدرات المُعقدة بها -
!ثلاثة دولارات و99 سنت -

70
00:05:09,479 --> 00:05:11,444
!"دجاج البوريتو"

71
00:06:10,398 --> 00:06:14,376
!لقد اشتريت "البوريتو", قد عثرت عليه

72
00:06:19,414 --> 00:06:21,007
!إنّه ينهض ثانيةً

73
00:06:25,440 --> 00:06:26,780
<i>!انبطح أرضاً</i>

74
00:06:41,377 --> 00:06:46,459
,لقد فاض الكيل بيّ, انظر لحالك
.أنىّ لك أنّ تُفسد كل شيء هكذا

75
00:06:49,403 --> 00:06:54,046
على أيّ حال, الفتاة تلك التي كنت تُحاول
إثارة إنتباهها ليلة البارحة, تعرف من هي؟ من والدها؟

76
00:06:54,082 --> 00:06:57,410
.. الأميرال (شين), الذي يُدير الأسطول بأكملهُ

77
00:06:57,823 --> 00:07:01,593
.لذا فأنت الآن تعبث بوظيفتيّ, حياتيّ أنا

78
00:07:03,227 --> 00:07:09,923
تعرف الفتاة تلك؟ فتاة "البوريتو"؟ -
دائماً ما كنتُ بعيداً عن عملك, أليس كذلك؟ -

79
00:07:10,511 --> 00:07:13,708
لأنّهُ لطالما تمنيت أنّهُ ربما
... بيومٍ ما قد تتعلم من أخطائِك

80
00:07:13,745 --> 00:07:17,071
.وأنّ تكبُر, وتنضج قليلاً -
أظهريّ على ما يُرام؟ -

81
00:07:17,646 --> 00:07:22,274
!إلهي! ظهريّ -
انت بالسادسة والعشرون, ماذا لديك؟ -

82
00:07:22,311 --> 00:07:25,110
لديك ماذا؟ خمسة وستون دولاراً بإسمك؟

83
00:07:25,147 --> 00:07:26,372
!انا صُعِقت

84
00:07:26,673 --> 00:07:29,248
!لم تتحرك قط, وتعش على عاتقيّ

85
00:07:29,616 --> 00:07:33,029
هذه الندبات تنزف بالفعل؟ -
!انظر لحالك يا رجل -

86
00:07:34,453 --> 00:07:37,565
!الهي -
.. إعتباراً من الآن -

87
00:07:37,602 --> 00:07:40,700
إعتباراً من هذه اللحظة فحسب, سيكون
.. هُناك طريقة ديناميكية جديدة للمعيشة

88
00:07:40,767 --> 00:07:44,969
وهذه الطريقة الديناميكية هي النهائية والتي ستتبعها
.. من الآن إلى حسبما أرى خلاف ذلك, فلا مجال للجدال

89
00:07:45,006 --> 00:07:47,670
!لا مجال للمناقشة ولا مجال للحلول الوسطية

90
00:07:47,867 --> 00:07:51,294
أنا أتحدث وأنت تستمع
.وما أقوله لك تنفذه

91
00:07:51,298 --> 00:07:53,180
فهمت هذا؟

92
00:07:53,867 --> 00:08:00,815
,آن الأوان لتسلك سلوك جديد
!إتجاه جديد, .. تُغير طريقة حياتك

93
00:08:01,061 --> 00:08:03,327
!ستنضم إليّ في الأسطول البحريّ

94
00:08:05,176 --> 00:08:16,623
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}-=(( كـتيبــــة بـحريّـــــة ))=-

95
00:08:26,142 --> 00:08:29,634
<i>{\pos(192,215)}محلياً وعلى الهواء مُباشرةً"
."نشرة "هاواي" الإخبارية</i>

96
00:08:29,669 --> 00:08:33,650
<i>{\pos(192,215)}الآلاف من البحارة على متن العشرات من السفن
."البحريّة قادمون لـ "هاواي" من أجل مران "الـريمباك</i>

97
00:08:33,805 --> 00:08:36,575
<i>{\pos(192,215)}الريمباك" هو المران الملاحي مُتعدد"
.الجنسيات الأكبر على مستوى العالم</i>

98
00:08:36,611 --> 00:08:39,895
<i>{\pos(192,215)}
الريمباك" هو مهرجان عسكري"
.يُشارك بهِ أربعة عشر أسطول بحريّ</i>

99
00:08:39,932 --> 00:08:41,440
<i>{\pos(192,215)}.وعشرون ألف شخصاً من القوات البحريّة</i>

100
00:08:41,475 --> 00:08:43,668
<i>{\pos(192,215)}.. الشراكة والتعاون بين الدول</i>

101
00:08:43,832 --> 00:08:45,633
<i>{\pos(192,215)}.هو الهدف المنشود -
.والعلاقات البناءه هي مفتاح هذا الأمر -</i>

102
00:08:45,760 --> 00:08:50,814
<i>{\pos(192,215)}الحركة الملاحية ليست الحدث الوحيد في المياه
.بل سيكون هُناك آيضاً أحداث رياضية أخرى هُنا على اليابس</i>

103
00:08:50,981 --> 00:08:54,637
<i>{\pos(192,215)},فلتنسوا كأس العالم
."هذه نهائيات كأس "الريمباك</i>

104
00:08:55,078 --> 00:08:58,254
<i>{\pos(192,215)}.هذا يوماً اخراً رائعاً بـ "هاواي" كالمعتاد</i>

105
00:08:58,382 --> 00:09:04,928
<i>,جمال المناخ ينعكس بالتأكيد على الميدان
."يلعب فريق "الولايات المُتحدة الأمريكية" ضد "اليابان</i>

106
00:09:04,963 --> 00:09:06,791
<i>."والنتيجة 2/0 لصالح "اليابان</i>

107
00:09:06,827 --> 00:09:11,638
<i>,و"الولايات المُتحدة" تُحاول تقليص الفارق طوال اليوم
.ويجدر بالقائد (اليكس هوبر) فعل شيء بشآن القوات هُنا</i>

108
00:09:11,674 --> 00:09:14,195
!هيّا, تحمسّوا

109
00:09:14,229 --> 00:09:16,744
<i>!(إنقاذ هائل للكرة بواسطة (ستون هوبر</i>

110
00:09:16,780 --> 00:09:18,242
<i>.إنّهُ بحالة رائعة اليوم</i>

111
00:09:19,208 --> 00:09:23,032
ما خطبك أيتُها الأميرة؟
!انهضِ أيتُها الأميرة, هيّا

112
00:09:25,901 --> 00:09:28,662
<i>"لاعب "الولايات المُتحدة الأمريكية
.(رقم 40 يُمرر الكرة لرقم 6 (آلان</i>

113
00:09:28,663 --> 00:09:34,221
<i>!!!هوبر)!, وهدف)</i>

114
00:09:38,560 --> 00:09:45,240
<i>واخيراً "الولايات المُتحدة" أظهرت بعض النديّة
."وأحرزت الهدف الأول واصبحت النتيجة 2/1 لصالح "اليابان</i>

115
00:09:45,274 --> 00:09:47,378
<i>هل بإمكان "الولايات المُتحدة" التعادل مع "اليابان"؟</i>

116
00:09:47,414 --> 00:09:49,560
!الوقت! الوقت! الوقت -
!باقِ دقيقة -

117
00:09:50,213 --> 00:09:52,099
.مهلاً, (اليكس) إنّها قادمة بإتجاهك

118
00:09:56,122 --> 00:09:58,512
<i>!ستون هوبر) أوضع الكرة بشكل مثالي)</i>

119
00:09:58,986 --> 00:10:00,293
<i>!هيّا (اليكس), احصل على الكرة</i>

120
00:10:00,330 --> 00:10:02,685
<i>!هوبر) بالداخل ويقترب من المرمى)</i>

121
00:10:03,672 --> 00:10:08,285
<i>ركلة جزاء صحيحة قد تم
."منحها لـ "الولايات المُتحدة الأمريكية</i>

122
00:10:08,319 --> 00:10:11,101
<i>(تواصل جنوني وعنيف من (نجاتا
.مع (هوبر) داخل مربع منطقة الجزاء</i>

123
00:10:11,649 --> 00:10:14,318
<i>.تعني تعمُد (نجاتا) ركله في وجهه</i>

124
00:10:14,341 --> 00:10:16,439
أنت بخير؟ -
.أجل, انا بخير -

125
00:10:16,473 --> 00:10:18,143
<i>.وها هو (ستون هوبر) ينهض على أرضية الميدان</i>

126
00:10:18,178 --> 00:10:20,203
.أنا بخير, لا ارغب بمُساعدتك

127
00:10:20,237 --> 00:10:22,274
.انا لا ارغب بمساعدتك -
.برونسون) سيركلها) -

128
00:10:22,309 --> 00:10:26,247
.برونسون) سيركلها) -
.ماذا تعني؟ لن يحدث, أنا بخير -

129
00:10:26,284 --> 00:10:28,184
.برونسون) ستركلها) -
.برونسون) لا تتحرّك) -

130
00:10:28,219 --> 00:10:32,265
!برونسون) تعال هُنا) -
!برونسون), إن تحركت خطوة واحدة فستموت) -

131
00:10:32,301 --> 00:10:35,586
ترغب بالموت اليوم؟ ترغب بالموت؟
!إختيار جيد

132
00:10:35,622 --> 00:10:39,081
.بالتأكيد قد تخطى القانون هُنا -
.استوعبت ذلك -

133
00:10:39,117 --> 00:10:42,306
هددت لتوك واحداً من بحارتيّ؟ -
.هذا صحيح, هذا صحيح -

134
00:10:42,342 --> 00:10:47,181
<i>يبدو أنّ أخاه الأصغر (اليكس هوبر) هو من سيركلها
.(إن كنتُ مكان (ستون) لإختارت راكل أخر, أنا متخوف من (هوبر</i>

135
00:10:47,216 --> 00:10:50,948
,ركز, ستؤديها بشكل جيد"
."الأمر على ما يُرام, الأمر على ما يُرام

136
00:10:51,184 --> 00:10:53,424
.. (هناك نوعين من الحمقى يا (هوبر

137
00:10:53,459 --> 00:10:57,711
,الأول يُخادع ويهدر الكرة
.الآخر ينظر بعيداً ويركل الكرة ويهدرها آيضاً

138
00:10:58,651 --> 00:11:00,937
أي الأحمقين أنت إذاً؟

139
00:11:00,971 --> 00:11:04,654
انا ذلك الأحمق الذي سيصوبها
.بوجه حارس مرماكم

140
00:11:04,689 --> 00:11:06,441
!استعد للوقت الإضافي

141
00:11:08,622 --> 00:11:12,641
<i>(كل الأعين على (هوبر
.بإمكانه أن يُطيل المُباراة للوقت الإضافي</i>

142
00:11:17,003 --> 00:11:20,480
<i>... (وها نحنُ ذا إن (هوبر</i>

143
00:11:31,323 --> 00:11:36,372
<i>,هوبر) صوبها بعيداً للغاية عن القائم)
.حتى ليست قريبة من المرمى</i>

144
00:11:37,375 --> 00:11:39,630
<i>."يا لها من خسارة قاسيّة لـ "الولايات المُتحدة</i>

145
00:11:47,948 --> 00:11:52,015
<i>لقد كانت مُحاولة رديئة للغاية
.(من المُصاب (اليكس هوبر</i>

146
00:11:52,032 --> 00:11:57,366
<i>,لقد رفض الخضوع لأوامر قائد الفريق
.وبتعنُته هذا كلف "الولايات المُتحدة" المُباراة</i>

147
00:11:58,127 --> 00:12:02,535
<i>تهانينا لـ "اليابان", الفائزين
.ببطولتنا "الـريمباك" لعام 2012</i>

148
00:12:02,785 --> 00:12:08,177
<i>ورُفعت نتيجة المُباراة النهائية إذاً
.اليابان" 2 و "الولايات المتحدة الأمريكية" 1"</i>

149
00:12:22,358 --> 00:12:24,170
مستعد لهذا؟ -
.بالفطره -

150
00:12:24,171 --> 00:12:27,127
واثقاً من هذا؟ -
.لم اكن واثقاً من أيّ شيء بحياتي -

151
00:12:27,129 --> 00:12:28,503
ما الذي ستقوله؟

152
00:12:28,912 --> 00:12:32,087
,سأسير إليه رجلاً لرجلاً
.وسأنظر مباشرة في عينه

153
00:12:32,710 --> 00:12:34,786
وبأي كلمات؟ -
.كلماتي -

154
00:12:38,537 --> 00:12:39,316
!حسنٌ

155
00:12:40,820 --> 00:12:41,808
.. سيديّ

156
00:12:46,063 --> 00:12:48,997
ابنتك هي أفضل شيء
.حدث لي بحياتي على الإطلاق

157
00:12:50,324 --> 00:12:55,827
إنّها ذكية وعطوفة وجميلة ومرحة للغاية
.وأنا واقع في حبها بجنون

158
00:12:56,244 --> 00:12:59,370
.سيكن شرفاً لي بسماحك لي من الزواج بها

159
00:13:04,493 --> 00:13:07,159
.أحبك -
.أحبك آيضاً -

160
00:13:44,301 --> 00:13:48,270
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
":السفينة الحربية للبحرية الأمريكية"
"ميسوري"

161
00:13:48,305 --> 00:13:50,597
<i>في البداية, أود أنّ أُرحب بكم جميعاً في
.مهرجان "الريمباك" الملاحي الدولي للألعاب النارية</i>

162
00:13:51,003 --> 00:13:55,756
<i>وأود أنّ أُرحب بكم على متن السفينة القتالية
.الأعظم في تاريخ الأسطول البحري الأميركي</i>

163
00:13:55,757 --> 00:13:58,500
"الـتي تُدعى بالـ "مو القويّة", "يو اس اس ميسوري
".سفينة مُقاتلة تابعة للبحريّة الأمريكية"

164
00:14:07,945 --> 00:14:09,095
!تباً

165
00:14:09,363 --> 00:14:12,013
هوبر), أين باريهك؟) -
.انتظري برهه سأجلبه -

166
00:14:14,030 --> 00:14:16,208
!(هوبر), لنذهب .. هيّا يا (هوبر)

167
00:14:19,195 --> 00:14:21,810
هذا الطريق؟
!كلا, كلا, كلا

168
00:14:22,600 --> 00:14:26,406
الـ "يو اس اس ميسوري" هي الكتيبة البحريّة النهائية
."التي تم إتمامها مؤخراً بواسطة "الولايات المُتحدة

169
00:14:26,607 --> 00:14:30,673
قبل أنّ يصدر أمراً بإبدالها
.بأسطول من السفن الأكثر تطوراً

170
00:14:30,874 --> 00:14:32,126
."كــ "المُـــــدمـــــرة

171
00:14:32,377 --> 00:14:35,175
ما الفارق بين الكتيبة البحريّة تلك والمُدمرة؟

172
00:14:35,076 --> 00:14:35,800
.. ترى

173
00:14:35,801 --> 00:14:37,766
الكتيبة البحريّة تلك هي
.. مجموعه من السفن العظيمة

174
00:14:37,767 --> 00:14:40,632
ولكنها, مثل الديناصورات
.. قد صُمموا للقتال وإحاطة الأمر

175
00:14:40,633 --> 00:14:45,272
كما لو أنّها حقائب طافية وانتهى شآنها
... ولكن, هناك آيضاً السُفن "المُدمرة " الرائعة آيضاً

176
00:14:45,574 --> 00:14:48,582
.قد صُمموا لإبادة أيّ شيء كالمدمرات

177
00:14:49,921 --> 00:14:53,576
هل أنت قائداً؟ -
.كلا, ليس قائداً لأنّه دائما متأخراً -

178
00:14:53,577 --> 00:14:55,101
!هيّا -
.أقاتل السفينة -

179
00:14:55,102 --> 00:14:57,639
!هيّا -
.حتى إن كانت الأفضل -

180
00:15:03,254 --> 00:15:07,563
.انصت, لننهِ الأمر, دعنا ننهِ الأمر -
.. عزيزتي هذا أمراً شكلياً -

181
00:15:07,564 --> 00:15:08,633
!حسناً, اذهب

182
00:15:08,634 --> 00:15:11,345
.. "معنّا اليوم افضل البحارة القدامى لـ "ميسوري

183
00:15:11,405 --> 00:15:14,534
الذين خدموا على متنها, بعضهم
.يرجع تاريخه للحرب العالمية الثانية

184
00:15:15,188 --> 00:15:19,097
هم أمثلة لأفضل الرجال الذين
.خدموا بأيّ أسطول بحريّ على الإطلاق

185
00:15:36,755 --> 00:15:39,723
,الملازم (هوبر), يا لهُ من شرف
.شكراً لك على إنضمامك إلينا

186
00:15:39,928 --> 00:15:41,032
.من الرائع أنّي هُنا

187
00:15:41,391 --> 00:15:44,869
.. والآن, وكما أعددنا بهذا الصرح فأنا

188
00:15:44,870 --> 00:15:47,139
.أنا متوتر -
.انزع نظارتك -

189
00:15:47,140 --> 00:15:50,400
.ارغب من القادة الآمرون التاليين أنّ يآتوا للمنصة

190
00:15:50,401 --> 00:15:54,919
."القائد (نجاتا) من "اليابان -
.مرحباً بكم -

191
00:15:54,920 --> 00:15:58,144
."القائد (لو) من "ماليزيا -
.مرحباً, مرحباً -

192
00:15:58,145 --> 00:16:00,371
.إنّها كلمات مُتقاربة لما نقولها

193
00:16:00,372 --> 00:16:01,235
!إنه يكرهني

194
00:16:01,849 --> 00:16:03,306
!إنه لا يكرهك, اصمت, اصمت

195
00:16:03,307 --> 00:16:05,737
."القائد (جاكس) من "إستراليا -
.يوماً طيباً -

196
00:16:05,738 --> 00:16:06,742
!اصمت

197
00:16:07,014 --> 00:16:09,308
"القائد (ساو) من "سنغافورة -
.يوماً طيباً -

198
00:16:09,309 --> 00:16:11,090
!اصمت -
يوماً طيباً -

199
00:16:11,091 --> 00:16:14,952
إعترفاً خاصاً للقائد (ستون هوبر), قائد
... "الأسطول البحري لـ "الولايات المُتحدة

200
00:16:14,953 --> 00:16:16,722
!اذهب ونل منهُ

201
00:16:17,290 --> 00:16:23,355
وبرفقتهُ طاقمهُ الرائع وسفينتهُ
.الذين حصلوا اعلى تقييم العام الماضِ

202
00:16:23,356 --> 00:16:24,995
.(انزع نظارتك يا (هوبر

203
00:16:25,437 --> 00:16:27,646
... ايُها القائد -
.شكراً لك أيُها الأدميرال -

204
00:16:27,812 --> 00:16:31,116
مرحباً جميعاً, إنّه لمن
.الرائع رؤيتكم جميعاً هنا اليوم

205
00:16:31,596 --> 00:16:35,200
.خاصة أنتم أيُها السادة
.شرف عظيم لي

206
00:16:35,747 --> 00:16:38,412
.أنا وطاقمي لن نرتاح هذا العام

207
00:16:38,413 --> 00:16:42,799
لأنّ سفنكم تبدو رائعة
.ورجالكم يبدون على أهبة الإستعداد

208
00:16:43,274 --> 00:16:47,854
,لذا فحظاً طيباً هُناك
!وكونوا آمنين, وحافظوا على صحتكم

209
00:16:57,259 --> 00:17:00,122
.إنّه يحب إبنتهُ وهي تحبك, سيحترمك إذاً

210
00:17:00,385 --> 00:17:02,590
.(مرحباً (مايك -
.مرحباً أيُها الأدميرال -

211
00:17:02,616 --> 00:17:03,516
تتذكر (سام)؟

212
00:17:03,519 --> 00:17:06,244
,مجرد أنّ اطلب إذن
.فهذا تقليد قد عفى عليه الزمن

213
00:17:06,245 --> 00:17:08,048
... اخبرني أن هذا قد آتى من -
!توقف -

214
00:17:08,049 --> 00:17:10,397
.سام) أخصائية علاج طبيعي) -
... كفاك قلقاً بشآن هذا -

215
00:17:10,398 --> 00:17:13,427
!وسرّ وافعل ما عليك فعله

216
00:17:13,428 --> 00:17:15,155
(مرحباً (هوبر -
لم أنت هنا؟ -

217
00:17:17,322 --> 00:17:19,856
.سيكون هذا رائعاً

218
00:17:19,857 --> 00:17:21,568
.قد التزمت بالقوانين -
حقاً؟ -

219
00:17:21,569 --> 00:17:23,483
قد التزمت بالقوانين عندما ركلتني بوجهي؟

220
00:17:23,484 --> 00:17:24,998
.ليس هناك حدثاً أكثر أهمية تهتم بهِ الآن

221
00:17:24,999 --> 00:17:28,749
.إنّه يكره هذا الرجل -
حسنٌ, يبدو هذا غريباً قليلاً, تقولين هذا؟ -

222
00:17:28,750 --> 00:17:30,762
.اذهب واعبث معه وسترى ما سيحدث

223
00:17:30,968 --> 00:17:31,678
لماذا؟

224
00:17:31,679 --> 00:17:34,620
سيكون لطيفاً إن لكمتك بوجهك؟
سيكون هذا لطيفاً؟

225
00:17:34,621 --> 00:17:35,842
!توقف -
دجاج؟ -

226
00:17:35,843 --> 00:17:40,326
!دجاج "كنتاكي" مقلي -
... أجل, أحبه .. قطعتين من -

227
00:17:40,327 --> 00:17:43,566
.(في الواقع انت تبدو مثل الكلونيل (ساندرز -
.لقد كان رجلاً وسيماً -

228
00:17:43,773 --> 00:17:46,374
.عملاً رائعاً يا ابي -
ماذا تريدين؟ -

229
00:17:46,375 --> 00:17:48,803
.هوبر) بحاجة الى 5 دقائق فقط من وقتك)

230
00:17:50,281 --> 00:17:51,522
.هذا كافٍ -
ماذا تعني بـ "هذا كافٍ"؟ -

231
00:17:51,523 --> 00:17:53,999
توقف, اليس هناك شيء
ما أكثر أهمية يجدر بك فعله الآن؟

232
00:17:54,000 --> 00:17:57,492
.ثلاثة دقائق على الاكثر -
.شكراً لك يا ابي فأنا أحبك, شكراً -

233
00:17:57,493 --> 00:17:59,275
.أحبك آيضاً

234
00:17:59,728 --> 00:18:02,101
.سيسحق وجهي -
.لن يسحق وجهك -

235
00:18:06,023 --> 00:18:07,217
!الهي

236
00:18:14,403 --> 00:18:15,965
.. سيدي سيكن شرف عظيم لي

237
00:18:17,406 --> 00:18:20,248
!سيديّ! سيديّ! سيديّ

238
00:18:22,779 --> 00:18:25,750
هب ليّ إذنك .. فسيكون لي
.. عظيم الشرف لنيل إذنك في

239
00:18:25,751 --> 00:18:30,425
سيديّ هب ليّ إزنك .. ما أمرك؟
.. سيكون ليّ عظيم الشرف لنيل إذنك في

240
00:18:31,108 --> 00:18:33,400
.بتكريم يدك

241
00:18:33,501 --> 00:18:35,971
ماذا؟
!الهي

242
00:18:39,559 --> 00:18:40,793
.. سيديّ

243
00:18:41,635 --> 00:18:43,520
رجاءً, هل تسمح لي بالزواج من ابنتك؟

244
00:18:45,405 --> 00:18:48,754
.هي كل ما أمتلك, وأحبها

245
00:18:52,434 --> 00:18:54,138
أتتحدث لنفسك يا سيّد (هوبر)؟

246
00:18:56,592 --> 00:19:01,523
أجل كنت, .. في الواقع
.(كنت أتحدث بشآنك أنت يا (نجاتا

247
00:19:11,779 --> 00:19:13,616
.اجل

248
00:19:26,904 --> 00:19:31,945
سيديّ, لقد كانت حادثة غير
.مُتعمدة, فأرضية المرحاض قد كانت مُبتلة

249
00:19:31,963 --> 00:19:36,667
لقد بدأت السقوط للتو, والقائد
.نجاتا) مشكوراً قد آتى ليُساعدني)

250
00:19:37,114 --> 00:19:41,390
وإرتطمت رؤوسنا ببعضها
.وسقطنا للخلف وإرتطمنا ثانيةً

251
00:19:41,484 --> 00:19:44,993
.فقط مثل (جيري لويس) العظيم -
جيري لويس)؟) -

252
00:19:44,994 --> 00:19:47,565
هل قال للتو (جيري لويس)؟ -
.اجل سيديّ -

253
00:19:47,642 --> 00:19:48,949
هل تُمازحنيّ؟

254
00:19:49,351 --> 00:19:53,560
."الفتى ذو الجرس والمُعلمة الشقيّة"

255
00:19:53,915 --> 00:19:57,535
.قد كانت أفلام جيدة حقاً -
.لقد كان شيئاً إنسانياً عظيماً يا سيديّ -

256
00:19:57,872 --> 00:20:01,426
تظنانِ أنتما الإثنان أن هذه مزحة
ولستم مُخطئين؟

257
00:20:02,213 --> 00:20:04,748
لن يحدث هذا مُجدداً, أواضح أنا؟

258
00:20:04,749 --> 00:20:06,009
.أجل سيديّ -
.أجل سيديّ -

259
00:20:06,249 --> 00:20:07,098
.أيُها السادة

260
00:20:08,357 --> 00:20:10,829
.(اتركوني لدقيقة مع السيّد (هوبر

261
00:20:19,701 --> 00:20:22,511
ما خطبك؟

262
00:20:25,223 --> 00:20:30,709
لديك المهارات ولكن, لم
.أرى أبداً شخصاً يهدرها مثلك

263
00:20:33,060 --> 00:20:39,008
.. حافظ على السفينة بعيداً عن الأمواج
.والا سيؤول الأمر بنا إلى الإنهيار

264
00:20:40,061 --> 00:20:41,477
!عُلم يا سيديّ

265
00:20:44,911 --> 00:20:49,673
حقيقةً أنت تُدرك جيداً أنّ
.هذا يُثير اشمئزازي إلى أبعد الحدود

266
00:20:53,231 --> 00:20:56,453
.ما تراه إبنتي بك بمثابة لغز كبير بالنسبة ليّ

267
00:20:57,028 --> 00:21:03,684
,أنت ذكي للغاية على النحو الشخصي ولكن
.شخصيتك ضعيفة للقيادة وإتخاذ القرارات

268
00:21:05,456 --> 00:21:08,746
لديك أيّ شيء ترغب أن تقوله لي؟
أيّ شيء؟

269
00:21:16,226 --> 00:21:17,917
!كلا يا سيديّ

270
00:21:21,959 --> 00:21:27,763
(استمتع بالتمارين البحرية يا (هوبر
.يبدو انّها ستكون الاخيرة لك

271
00:21:27,881 --> 00:21:28,988
!انصراف

272
00:21:34,228 --> 00:21:36,316
هل من أيّ شيء أستطع فعله للمساعده؟ -
.كلا -

273
00:21:36,760 --> 00:21:38,953
.. إن أردت التحدث عن أيّ شيء -
.لا أرغب -

274
00:21:39,094 --> 00:21:41,793
.. إن غيرت رأيك ووددت التحدث عن -
.لن أغير رأييّ -

275
00:21:43,209 --> 00:21:44,437
!عُلم هذا

276
00:21:45,409 --> 00:21:51,870
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
"عمليات الـ"ريمباك
"هونولولو, هاواي"
"اليوم الأول"

277
00:21:58,681 --> 00:22:02,536
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
حاملة الطائرات للبحرية الأمريكية"
""السفينة الأمريكية "رونالد ريغان

278
00:22:10,359 --> 00:22:14,362
اتصل بـ "هيفرون 1" واخبرهم ببدء
.مران المناورات الحربية للغواصات المُضادة

279
00:22:15,033 --> 00:22:16,884
!فلتبدأ جميع العمليات

280
00:22:34,487 --> 00:22:37,459
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
المدمرة للبحرية الأمريكية"
""السفينة الأمريكيّة "سامبسون

281
00:22:37,502 --> 00:22:38,893
!(مساء الخير يا (سامسون

282
00:22:39,032 --> 00:22:41,524
مرحباً بكم في اليوم الأول
.لألعاب "الريمباك" البحريّة الحربية

283
00:22:41,845 --> 00:22:44,218
.نحنُ هنا لنُظهر مهارتِنا كفريق واحد

284
00:22:45,414 --> 00:22:48,354
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
المدمرة للبحرية الأمريكية"
.""السفينة الأمريكيّة "جون بول جونز

285
00:22:45,957 --> 00:22:47,351
.. وبصفتي الضابط المسئول عن السلاح

286
00:22:47,864 --> 00:22:51,736
.. دعوني أذكركم بأنّ هذه سفينة قتاليّة

287
00:22:51,994 --> 00:22:56,105
.وسنتفوق في سيطرتنا القيادية

288
00:22:57,208 --> 00:23:01,617
أرغب من كل شخص أن يكون يقظا ونشيطاً
.سنكون بمناورة مُنضماً إلينا بِها ثلاثة عشر أمّة

289
00:23:01,618 --> 00:23:05,059
.نحنُ هُنا لنحطم أي سفينة أخرى

290
00:23:05,060 --> 00:23:06,609
.مُتحمس لرؤية ما نتعلمهُ

291
00:23:06,610 --> 00:23:09,759
.نحنُ لسنا هنا بغرفة الأسلحة لنتعلم

292
00:23:10,231 --> 00:23:13,886
كونوا بآمان هناك, وكلاً منكم
.يهتم بشآن بالآخر وكونوا مُتيقظين

293
00:23:13,887 --> 00:23:19,574
إن عُدنا للميناء بدون تحقيق التفوق المطلوب منّا
.. بكل سفينة بهذا المُحيط

294
00:23:19,575 --> 00:23:22,075
.. حينها وبصفة شخصية

295
00:23:22,312 --> 00:23:27,376
ساندرز), هل دخلت من قبل الى قسم يُديره)
خليط من أشباه "دونالد ترامب", (مايك تايسون)؟

296
00:23:27,377 --> 00:23:30,547
ماذا قد كانت هذه التمتمة -
!التافهة أيُها الضابطة (رايكس)؟  - لا شيء سيديّ

297
00:23:30,548 --> 00:23:34,545
أقسم لكِ بأنّكِ قلتِ "دونالد ترامب", ستوضحين؟

298
00:23:35,652 --> 00:23:37,859
.أعتقد أني سمعت (مايك تايسون) آيضاً

299
00:23:37,860 --> 00:23:38,578
.. إن كنتُ سمعت

300
00:23:38,579 --> 00:23:42,775
فهذا حقيقةً عائد على أنّكما
.تتشابهان في نفس المعدن الجسديّ يا سيديّ

301
00:23:44,418 --> 00:23:45,712
.هذا مدح منكِ

302
00:23:46,296 --> 00:23:49,937
(هوبر), هناك مروحيّة لأجل (سامسون)
.احرص على أن تكون على متناها

303
00:23:49,938 --> 00:23:52,952
لماذا؟ -
.لا اعلم لماذا, فقط احرص أن تكون على متناها -

304
00:23:52,953 --> 00:23:54,386
!عُلِم يا سيديّ

305
00:23:56,015 --> 00:23:57,006
!اللعنة

306
00:23:57,024 --> 00:23:59,837
<i>"وحدة العقرب 1-4"</i>

307
00:24:00,472 --> 00:24:02,048
<i>.الملازم (هوبر) على متنها</i>

308
00:24:19,931 --> 00:24:22,742
!(فقط قد كنت على الهاتف للتو مع (جاي -
ثم؟ -

309
00:24:26,142 --> 00:24:28,244
.من المحتمل أنّ يطردوك من الأسطول

310
00:24:31,327 --> 00:24:33,946
متى؟ -
.في يوم عودتنا -

311
00:24:34,054 --> 00:24:35,621
من "الريمباك"؟ -
.أجل -

312
00:24:38,797 --> 00:24:41,399
.يجدر بك أن تُجري بعض الإتصالات -
بعض الإتصالات؟ -

313
00:24:41,400 --> 00:24:43,908
بمن أتصل كي أعلمك التواضع؟

314
00:24:45,606 --> 00:24:47,781
.آسف, ليس لديّ هذا الرقم

315
00:24:51,179 --> 00:24:56,065
,فقط لا أفهم هذا الأمر يا رجل
.لديك العديد من الإمكانيات

316
00:24:58,231 --> 00:25:00,452
.آسف لأني إضطريتك لفعل هذا

317
00:25:05,418 --> 00:25:07,521
.وآسف لأنيّ خذلتك

318
00:25:22,619 --> 00:25:28,232
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
"مركز العلاج الطبيعي للقوات البحرية"
"أواهو, هاواي"

319
00:25:55,232 --> 00:25:58,745
قف جيداً ومُنشباً لأعلى, أريدك أن تُركز على
.العلامة الخضراء الموجودة بالفعل بمنتصف ظهرك

320
00:25:58,746 --> 00:26:01,010
من تظن بأنّي صاغٍ إليه؟

321
00:26:01,306 --> 00:26:04,084
.دع قدميك متقاربين لبعضهما -
.قدمايّ لا يمكن أن يتقاربا أكثر من ذلك -

322
00:26:04,085 --> 00:26:06,386
!قف مُنشباً للأعلى -
.حسنٌ, وقفت بشكلٍ كاف -

323
00:26:06,387 --> 00:26:09,424
.استمر, فقط قليلاً -
.اطفيء هذا الشيء اللعين -

324
00:26:09,425 --> 00:26:12,176
.هيّا, لقد اقتربنا لهناك -
!اطفيء هذا الشيء الآن -

325
00:26:12,914 --> 00:26:14,807
أنا أخصائية العلاج الطبيعي
.الجديدة الخاصة بك

326
00:26:19,360 --> 00:26:23,302
.أشعر بالكثير من الغضب -
.رؤية ممتازة للغاية منكِ -

327
00:26:24,593 --> 00:26:30,340
أهناك شيئاً أخراً بجانب الغضب يا (مايك)؟ -
.ليس كثيراً -

328
00:26:33,471 --> 00:26:39,487
أخصائي العلاج الطبيعي الأخير لك يُدلي
بأنّك فقدت إرادتك على القتال هذا صحيح؟

329
00:26:39,987 --> 00:26:43,087
.لقد خسرت القتال حينما خسرت قدمايّ

330
00:26:48,703 --> 00:26:55,803
"أنت تعيّ أنك نفس الرجل الذي فاز بـ "الـقفازات الذهبية
."بالثانية والعشرون من العمر, والنجمة البرونزية بـ" أفغانستان

331
00:26:55,868 --> 00:26:56,935
.نفس الرجل

332
00:26:58,437 --> 00:27:03,563
أنا نصف رجل, ونصف رجل
.ليس كافٍ ليكن جندياً

333
00:27:05,141 --> 00:27:07,233
.هذا كل ما علمته على الإطلاق

334
00:27:11,077 --> 00:27:16,981
.حسنٌ, لنذهب, لنآخذ جولة -
.لن نفعل هذا -

335
00:27:17,229 --> 00:27:18,691
!شغّل قدماك

336
00:27:22,000 --> 00:27:24,359
.أبليت بلاءً حسناً لرجل لا يرغب في المشي

337
00:27:24,394 --> 00:27:26,751
.كلبيّ "موسترد" قد كان يود صعود هذا الجبل

338
00:27:26,752 --> 00:27:30,948
رائع, بإمكانك انت و"موسترد" المشي سوياً
.وأن تصنع لنفسك بعض الذكريات وتمرح

339
00:27:31,430 --> 00:27:36,676
.موسترد" قد مات, قد صدمته شاحنة نفايات" -
.آسفة -

340
00:27:36,852 --> 00:27:37,986
.لقد تخطيت هذا الأمر

341
00:27:43,878 --> 00:27:46,476
مرحباً, لقد طننت أنّك
.ستكون خارج نطاق الخدمة الآن

342
00:27:47,552 --> 00:27:49,388
.لا زال لديّ حوالي خمس دقائق متبقيين

343
00:27:50,139 --> 00:27:52,426
كيف تجري الأمور؟ -
.على ما يُرام -

344
00:27:59,617 --> 00:28:02,318
.. آسفاً, قد أخفقت

345
00:28:02,638 --> 00:28:05,680
.وسأتحدث لوالدكِ بمجرد عودتيّ

346
00:28:07,346 --> 00:28:12,293
توقف عن إفساد الأمور حسناً؟ -
!عُلِمَ هذا, أُحبك -

347
00:28:12,718 --> 00:28:13,952
.أحبك

348
00:28:42,836 --> 00:28:45,099
ما هذا (باركر)؟ -
.القي نظره على هذا -

349
00:28:49,711 --> 00:28:52,475
هدف رائع, إنّها مزحة أليس كذلك؟

350
00:28:54,659 --> 00:28:56,102
.لا أظن هذا

351
00:29:04,305 --> 00:29:05,411
!الهي

352
00:29:12,615 --> 00:29:16,180
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
"محطّة "سادل ريدج
"هاواي"

353
00:29:17,209 --> 00:29:17,987
!(كال)

354
00:29:21,340 --> 00:29:22,234
!(كال)

355
00:29:24,429 --> 00:29:25,473
!(كال)

356
00:29:26,555 --> 00:29:29,448
.تلقيت بعض الأنشطة الغريبة على كافة شاشات الرادار -
غريبة؟ -

357
00:29:29,569 --> 00:29:31,391
.أجل, حقاً غريبة يا رجل

358
00:29:33,991 --> 00:29:37,419
.والدكتور (نوجريدي) على الهاتف بإنتظارك آيضاً

359
00:29:37,420 --> 00:29:40,471
هذا غريباً, أجاد أنت؟ دكتور (نوجريدي)؟

360
00:29:40,757 --> 00:29:43,127
ابدأ بهذا المرة المُقبلة, حسنا (داني)؟

361
00:29:43,264 --> 00:29:44,895
.عليك البدء في ترتيب معلوماتك

362
00:29:44,896 --> 00:29:49,181
عليك أن تبدأ بواحد, إثنان, ثلاثة هكذا
ليس البدء من "إن" تفهم ما اقصده؟

363
00:29:50,138 --> 00:29:53,775
.لم أقل بأنّك معتوهاً, ولكن هذا تصرف ساذج منك

364
00:29:53,828 --> 00:29:54,644
!توقف

365
00:29:55,694 --> 00:29:59,131
!(مرحباً دكتور (نوجريدي -
أترى ما أره؟ -

366
00:29:59,132 --> 00:30:02,191
المسارات القادمة؟ -
.صحيح -

367
00:30:02,558 --> 00:30:07,572
لديّ خمسة بوارج مُستقلة -
... خمسة بوارج مُستقلة -

368
00:30:07,573 --> 00:30:10,682
.ولكنهم يتحركون في إطار تكوين واحد

369
00:30:10,683 --> 00:30:15,726
,إنّهم مؤمنين داخل إشارتيّ
.إنهم مستقيمون أمامي

370
00:30:15,727 --> 00:30:19,510
.صحيح -
."ربما ينبغي علينا مُهاتفة الوحدة "ناسا -

371
00:30:19,511 --> 00:30:22,363
الوحدة "ناسا" اتصلت بنا, هم
.بالفعل على الهاتف الآن

372
00:30:23,625 --> 00:30:27,231
!(صباح الخير سيّد (سباتا -
ناسا"؟" -

373
00:30:39,698 --> 00:30:42,158
.نحنُ نتتبع شيئاً إنشق عن المجموعة الرئيسية

374
00:30:42,159 --> 00:30:46,508
.يبدو أنّه ليس إنشقاق, هذا شيء يتجزأ

375
00:30:53,056 --> 00:30:56,032
هل احداً قام بالإتصال بـالصينيون؟
.. "لأنه ليس هُناك أيّ "نيزك

376
00:30:56,033 --> 00:30:58,668
أجل لقد تفقدنا هذا, ليس
.الروسيين أو الصينيين هم المسئولين عن هذا

377
00:30:58,669 --> 00:31:02,234
ربما ينبغي علينا الإتصال بالقوات الجوية لأنّه
.. ربما يتوجب عليهم مليء خزنات طائرتهم بالوقود

378
00:31:02,235 --> 00:31:04,315
.القوات الجوية على الخط معنا

379
00:31:05,500 --> 00:31:09,565
يظهر أمامنا أنّ هذه البوارج
.تتجه إليك لذا أعِدّ نفسك

380
00:31:09,630 --> 00:31:14,084
عُلم, ولكن كيف تقترح
لي بأن أعِدّ نفسي يا سيديّ؟

381
00:31:14,385 --> 00:31:15,459
!حصّن نفسك

382
00:31:29,096 --> 00:31:31,775
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
.هونغ كونغ", "الصين"

383
00:32:09,222 --> 00:32:10,443
.دعونا نجلس جميعاً

384
00:32:12,109 --> 00:32:14,506
أتمنى وجود شخص
.هنا يستطيع شرح هذا ليّ

385
00:32:14,631 --> 00:32:18,374
سيديّ الوزير, أربعة من الخمسة
.بوارج هبطوا بالمحيط الهادي

386
00:32:18,375 --> 00:32:22,445
الهدف الخامس يبدو أنّه تجزأ, فنحن
."نُجري إتصالات هامة مع "هونغ كونغ

387
00:32:22,446 --> 00:32:26,364
ولكن, الأماكن التي تآثرت بالحادث آيضاً هي
."سكوتلاندا" و"المانيا" و"فرنسا "حتى آيضاً ولاية "ايوا"

388
00:32:26,365 --> 00:32:30,273
ما هذا إذاً؟ -
.. حسناً سيديّ, بهذه النقطة نحن نعمل على نظريتين -

389
00:32:30,274 --> 00:32:33,446
ومن تكون أنت سيديّ؟ -
."أنا اعمل مع الوحدة "ناسا -

390
00:32:33,493 --> 00:32:36,241
وما هو سبب حضور "ناسا" بهذه الغرفة إذاً؟

391
00:32:40,319 --> 00:32:47,273
نحن ننظر في أمر إحتمالية حدوثه حقيقة للغاية
.هذه عملية إتصال شرعية بالفضاء العميق

392
00:32:48,114 --> 00:32:52,253
وعلى ما يبدوا أنّ نشأة هذا
.. من خارج إطار النظام الشمسي

393
00:32:52,254 --> 00:32:55,376
."من مسقط الكوكب "جي -
... أنت تقول -

394
00:32:55,592 --> 00:33:01,911
أننّا قد أرسلنا إشارة وورد إلينا رد فضائي؟

395
00:33:15,635 --> 00:33:17,746
.. سيديّ, لقد ورد  إلينا إتصالاً للتو من الميناء

396
00:33:17,824 --> 00:33:21,288
"يعتقدون أنّه أيّ أن كان المُتسبب في التصادُم بـ "هونغ كونغ
.هو آيضاً من تسبب في التصادُم الذي نشب في المحيط الهادي

397
00:33:21,461 --> 00:33:22,810
أين بالتحديد في المحيط الهادي؟

398
00:33:23,016 --> 00:33:26,779
على قرابة 150 ميلاً تجاه جنوب
.المكان الذي نحن عليه الآن يا سيديّ

399
00:33:26,903 --> 00:33:30,014
.يُفترض أنّ توجد هناك ولكننا لا نرى شيئاً

400
00:33:31,933 --> 00:33:33,386
!(أوصلني لـ (سامسون -
.حسناً سيديّ -

401
00:33:40,524 --> 00:33:42,998
.قاعدة المساء 2-2-0, السرعة 25

402
00:33:42,999 --> 00:33:46,741
(أيُها القائد, لقد أمرنا (سامسون
.بتغيير المسار لتكوين واحد

403
00:33:49,860 --> 00:33:51,248
<i>.القائد على الجسر</i>

404
00:34:00,387 --> 00:34:04,483
كما أدلت التقارير الموفدة إلينا أنّه لا زال غير واضحاً
."بالتأكيد ما هذا الإصطدام الذي حلّ بـ "هونغ كونغ

405
00:34:11,064 --> 00:34:13,549
.لم يكن أيّ شيء من هذا الكوكب

406
00:34:14,306 --> 00:34:17,582
كيف نعلم هذا إذاً؟ -
.لأن الصينيون فحصوه -

407
00:34:17,981 --> 00:34:21,943
إنّها مصنوعة من عناصر ليست
.موجودة في الجدول الدوري

408
00:34:22,396 --> 00:34:24,586
.حرفياً, إنّها ليست من هذه الأرض

409
00:34:24,587 --> 00:34:27,348
العنصر الوحيد الذين
."تمكّنوا من تحديده هو الـ "اللورنسيوم

410
00:34:27,349 --> 00:34:28,479
اللورنسيوم"؟"

411
00:34:31,347 --> 00:34:34,002
!ينبغي عليك التوقف عن الطرق بقدميك -
!انت تطرق آيضاً, كف أنت أولاً عن هذا -

412
00:34:34,003 --> 00:34:39,574
بالنظر إلى الشبكة نجد أنّ هُناك خطبٌ
.ما بألواح الطاقة, أعنيّ ألواح الإتصالات

413
00:34:39,575 --> 00:34:42,262
.ربما شيء كوحدة الإتصالات

414
00:34:43,569 --> 00:34:44,979
إتصالات؟

415
00:34:45,685 --> 00:34:48,485
من يتصل بماذا؟ وبمن يتصل؟

416
00:34:56,662 --> 00:34:58,047
ما هذا؟

417
00:34:59,540 --> 00:35:05,748
مرحباً, انظر نحو الميّمنة, فنحن لدينا سطح مجهول الهويّة
.على الخطوط 2- 3- 2 وعلى بُعد حوالي 8000 ياردة

418
00:35:11,283 --> 00:35:13,168
!سيديّ -
.أجل -

419
00:35:13,169 --> 00:35:17,206
.ربما عليك أن تآتي لتلقي نظرة على هذا -
(انظر اليها بالفعل يا سيّد (ستروجو -

420
00:35:17,491 --> 00:35:21,017
.على الرادار يا سيّديّ, شيئاً غريباً للغاية

421
00:35:22,365 --> 00:35:24,331
بول جون جونز), صحيح؟) -
.أجل يا سيديّ -

422
00:35:24,332 --> 00:35:26,387
ميوكو"؟" -
.أجل يا سيديّ -

423
00:35:27,200 --> 00:35:30,579
لِمَ لا أرى ...  أرى هذا؟

424
00:35:33,975 --> 00:35:35,307
.. أيُها القائد

425
00:35:35,308 --> 00:35:40,173
إنني بحاجة لرؤية واضحة عن النقاط 2- 3- 7
في ذلك الأفق البعيد ماذا تأمر بفعله تجاه هذا؟

426
00:35:40,258 --> 00:35:42,311
.بريدج), ليس لديّ أي شيء عند 2-3-7)

427
00:35:42,312 --> 00:35:44,839
.انا أنظر إليها بالفعل يا سيّد (هوبر), جِد ليّ شيئاً

428
00:35:44,840 --> 00:35:48,565
المجال, 2-3-7 ماذا لدينا؟ -
.تآهب لبرهة -

429
00:35:48,566 --> 00:35:50,694
.كلا سيديّ, المجال خالٍ, فليس لديّ أيّ شيء

430
00:35:50,695 --> 00:35:54,626
تايلور), هل كسرت ذلك اللعيّن؟) -
.كلا سيديّ, لم أفعل أي شيء له سيديّ -

431
00:35:54,979 --> 00:35:57,936
تعيّ أنّي سأركل مؤخرتك من السفينة؟ -
.أعرف أنّك ستفعل يا سيديّ -

432
00:35:57,937 --> 00:36:01,048
.حصلت على شيء سيديّ, على كاميرتيّ -
ما هذا؟ -

433
00:36:01,796 --> 00:36:07,780
لا اعرف, أهذا نوع من التمارين؟

434
00:36:09,150 --> 00:36:10,172
.ربما

435
00:36:10,445 --> 00:36:13,812
بارجة مجهولة الهويّة على مرمى من 1 لـ 5 درجات
... وعلى بُعد سبعة وثلاثون دقيقة شمالاً

436
00:36:13,813 --> 00:36:16,781
.وعلى مرمى 1-5-9 درجات و 3-3 غرباً

437
00:36:16,800 --> 00:36:21,079
في حالة طلب الإتصال على
... سفينتيّ, يكن على القناة 16

438
00:36:21,080 --> 00:36:22,455
!وعرّف نفسك حينها, حوّل

439
00:36:22,456 --> 00:36:24,939
(فرقة "جون بول جونز", معك (سامسون
!(تشارلي أوسكار)

440
00:36:24,940 --> 00:36:26,804
!(جون بول جونز", (تشارلي أوسكار"

441
00:36:26,805 --> 00:36:29,434
.أريد منك أن تُرسل فريقاً لينظر نظرة أقرب

442
00:36:29,468 --> 00:36:32,672
.ليست مشكلة, سنرسل فريقاً للمياه حالاً -
.عُلِم -

443
00:36:32,673 --> 00:36:36,009
اخبركم بما هذا يا فتيان, سيكن
.شيئاً يُفجر الرؤوس من المُفجأة

444
00:37:02,724 --> 00:37:06,584
ما هذا؟ -
صندوق بضائع؟ الصينيون؟ -

445
00:37:08,068 --> 00:37:12,087
.لا اعلم -
يخت؟ قمر صناعي؟ -

446
00:37:12,728 --> 00:37:17,019
لا أعرف شيء منذ خمس دقائق
.مضت ولا زلت لا اعرف شيء الآن

447
00:37:18,950 --> 00:37:22,088
هذه سفينة حربية تابعة للأسطول البحريّ
." لـ "الولايات المتحدة" تُدعى "جون بول جونز

448
00:37:22,089 --> 00:37:24,215
.أنا أحاول التواصل معك

449
00:37:28,765 --> 00:37:30,105
.أعِدّوا لنكُن على متنها

450
00:37:55,592 --> 00:37:58,912
انت لم ترّ شيئاً مثل هذا إطلاقاً؟ -
!كلا -

451
00:37:59,840 --> 00:38:01,104
!غريب يا رجل

452
00:38:33,891 --> 00:38:36,929
.أيها الملازم, لا اظن أن هذه فكرة جيدة

453
00:38:37,806 --> 00:38:39,403
!فهمت أيُها الرئيس

454
00:39:01,579 --> 00:39:03,676
!فكرة سيئة أيُها الملازم

455
00:39:09,196 --> 00:39:10,840
!تباً -
!(حرّكيها يا (رايكس -

456
00:39:11,037 --> 00:39:12,556
!أيها الملازم -
!انهض أيُها الملازم -

457
00:39:15,900 --> 00:39:16,729
!أيُها الملازم

458
00:39:35,937 --> 00:39:36,769
!سيديّ

459
00:39:45,927 --> 00:39:47,263
!(صلنيّ بـ (سامسون

460
00:39:47,615 --> 00:39:49,835
!"آلفا برافو", (سامسون), معك "آلفا برافو"

461
00:39:52,776 --> 00:39:54,338
!(سيديّ, لسنا قادرين على الإتصال بـ (سامسون

462
00:40:02,711 --> 00:40:05,073
!لغرفة التحكم, معك وحدة "الراكب العنيف" 404

463
00:40:05,074 --> 00:40:06,458
.نواجه بعض الأجسام المُريبة

464
00:40:09,129 --> 00:40:11,776
وحدة "الراكب العنيف", أجب؟
تسمعني؟

465
00:40:11,778 --> 00:40:15,384
,اجعل القوات تتآهب وتستعد بالأسلحة
.. هذه حالة الإنذار الحمراء

466
00:40:15,385 --> 00:40:19,530
.جهزوا الأسلحة, ارغب بتحميل كل شيء

467
00:40:27,860 --> 00:40:30,431
ماذا حدث؟ -
.الرادار الخاص بيّ ينهار يا سيديّ -

468
00:40:30,432 --> 00:40:32,826
,لقد فقدنا الإتصال بالقاعدة
.وجميع الوحدات غير مُتاحة

469
00:40:32,827 --> 00:40:34,840
!إنّهم الكوريين الشماليين, أؤكد لك هذا

470
00:40:35,785 --> 00:40:39,125
أيها الملازم, هل أنت بخير؟
هيّا, معي؟

471
00:40:40,199 --> 00:40:41,011
!اللعنة

472
00:40:41,317 --> 00:40:42,939
.هيّا, فلنبحر بعيداً -
.لنبحر بعيداً -

473
00:40:43,878 --> 00:40:45,953
!أي أن كان هذ الشيء, قد عطّل المدفعية

474
00:40:45,988 --> 00:40:47,202
!هيّا

475
00:40:51,345 --> 00:40:52,292
ما هذا؟

476
00:40:58,992 --> 00:41:00,124
!لم يفنى

477
00:41:17,866 --> 00:41:19,240
ما هذا؟

478
00:41:47,421 --> 00:41:53,488
تظن أن هذا ربما قد يكون بعض
من مفاجئات أسرار الأسطول العليا بالمران؟

479
00:41:54,207 --> 00:41:57,433
.إنّ قد كان الأمر هكذا, فهم تمادوا في الأمر كثيراً

480
00:42:00,689 --> 00:42:01,577
... ما

481
00:42:11,394 --> 00:42:13,939
!(دعنا نرسل لهم تحذيراً يا (هيلسمان -
.حسناً سيديّ-

482
00:43:10,714 --> 00:43:12,197
ما هذا؟

483
00:43:13,509 --> 00:43:15,999
.لم آتي من أجل هذا الهراء -
.كفى هراء يا عزيزي -

484
00:43:16,000 --> 00:43:18,070
,ينبغي علينا الإستعداد
.فسيعودوا في غضون دقيقتين

485
00:43:18,071 --> 00:43:18,717
!عُلِمَ هذا

486
00:43:18,733 --> 00:43:20,409
!"إشارة لـ "جون بول جونز

487
00:43:20,514 --> 00:43:24,062
طلقة ناريّة تحذيرية, دورة واحدة
.على بعد عشرة أميال, مغادرة هجومية

488
00:43:24,271 --> 00:43:27,080
!دعنا نوجه المدفع 51 آلياً تجاههم -
!تم توجيهه تجاههم -

489
00:43:27,086 --> 00:43:29,933
على من سنطلق؟

490
00:43:29,934 --> 00:43:31,014
!لا أعرف

491
00:43:32,632 --> 00:43:34,801
!(لنحرّكها (بيست -
.إنّها مستوية بالمياه -

492
00:43:37,184 --> 00:43:39,879
!اورد), حرّك نفسك للأعلى)
.حسناً سيديّ -

493
00:43:41,737 --> 00:43:42,707
!اطلقوا

494
00:44:24,503 --> 00:44:26,571
!"قذائِف قادمة تجاه سفينة "جون بول جونز

495
00:44:28,059 --> 00:44:29,406
.مصدرها مجهولاً

496
00:44:29,407 --> 00:44:31,602
!ريمبارت), اخمدها بمضادات القذائِف)

497
00:44:45,078 --> 00:44:47,279
أيّ نوع من القذائف هذا؟

498
00:44:52,521 --> 00:44:54,954
هل هناك رجالٌ أُصيبوا؟ -
!أجل سيديّ, قد أُصيبوا -

499
00:44:57,170 --> 00:45:01,199
!لنُدير هذا

500
00:45:01,758 --> 00:45:02,601
!سيديّ

501
00:45:06,050 --> 00:45:07,969
!اطلقوا

502
00:45:14,160 --> 00:45:15,463
ماذا يفعل (هوبر)؟

503
00:45:15,464 --> 00:45:18,304
.جميع المُحركّات موجهة للأمام -
.أجل سيديّ, جميع المُحركّات موجهة للأمام -

504
00:45:26,948 --> 00:45:30,549
سيديّ تقارير الـ "سي أي سي", التي تتحكم
.في الإطلاق والرادار غير مُستطاع التحكُم بها

505
00:45:38,996 --> 00:45:41,059
!اطلقوا -
!سي اي سي", اطلقوا" -

506
00:45:48,576 --> 00:45:50,098
!قذائِف قادمة بالطريق

507
00:45:55,872 --> 00:45:57,074
!لقد صُدِمنا

508
00:46:10,888 --> 00:46:12,560
!سيديّ, لدينا تسريب

509
00:46:21,179 --> 00:46:23,042
!النجدة! ساعدوني

510
00:46:24,816 --> 00:46:26,993
!هيلسمان), عُد لمكان ملاحتك) -
.حسناً سيديّ -

511
00:46:26,996 --> 00:46:28,856
!فلتواصل الوحدات عملية الإطلاق -
!سيديّ -

512
00:46:52,996 --> 00:46:54,263
!كلا

513
00:47:09,934 --> 00:47:11,015
!اللعنة

514
00:47:20,136 --> 00:47:24,860
!صلنيّ بالوحدة "جون بول جونز" الآن

515
00:47:25,759 --> 00:47:32,739
,لا يوجد أيّة ناجييّن بالمياه
.والأهداف تلتزم التشكيل الدفاعي

516
00:47:32,993 --> 00:47:35,284
أين القائد؟ أين هو؟

517
00:47:35,603 --> 00:47:37,804
ماذا حدث؟ -
.القائد والمُحقق التفيذي قد ماتوا -

518
00:47:37,805 --> 00:47:41,685
ماذا؟ -
!لقد ماتوا! الكابتن والمحقق التنفيذي ماتوا -

519
00:47:42,033 --> 00:47:43,264
ومن المسئول؟

520
00:47:46,868 --> 00:47:50,048
من التالي بالأقدميّة؟ -
أنتَ -

521
00:47:52,800 --> 00:47:58,010
إنّها سفينتكَ سيّدي
.أنتَ الضابط الأقدم سيّدي

522
00:48:01,906 --> 00:48:06,147
سيّدي لو أصدرتَ لي أمراً رجاءً
!لا أعلم ماذا أفعل سيّدي

523
00:48:17,396 --> 00:48:22,568
سوف نشتبك, بالهجوم الشامل
.هذه هي الأوامر

524
00:48:22,613 --> 00:48:26,249
...!هجوم سيّدي؟ -
نعم, تريدُ أوامر؟, هذه هي الأوامر -

525
00:48:26,250 --> 00:48:28,270
!لنذهب!, لنذهب

526
00:48:28,347 --> 00:48:30,176
لقد سمعتموه -
!حاضر سيّدي -

527
00:48:34,882 --> 00:48:35,903
جهزوا الأسلحة كلُّها

528
00:48:35,904 --> 00:48:39,138
أدوات إطلاق النار غير متَّصلة
أحتاجُ لـ3 دقائق

529
00:48:45,063 --> 00:48:48,313
أخبر (نجاتا) أنّي سأذهب
معهُ أو بدونه

530
00:48:49,988 --> 00:48:53,048
!هذا جنون, هو بحاجة للمُساعدة

531
00:48:53,335 --> 00:48:56,773
أحقاً سيّدي تريد أن تهجم على هذا الشيء؟ -
نعم, نعم أريد -

532
00:48:56,774 --> 00:48:58,027
اِستعدوا لإطلاق النار

533
00:49:17,898 --> 00:49:20,062
!لقد اُصيبت "مياكو" سيّدي -
هل الأسلحة جاهزة؟ -

534
00:49:20,063 --> 00:49:21,778
!سيّدي, إنّه يقتل كلّ شيء يطلق عليه النار

535
00:49:21,779 --> 00:49:26,211
أعدّوا الأسلحة, سوف نبيد هذا الشيء
لقد قتلوا أخي وكلّ رجل على سفينته

536
00:49:31,576 --> 00:49:36,665
ليس لدينا أسلحة نهجم بها سيّدي -
اِدخل إحداثيات المسار 3-1-0 إذن -

537
00:49:36,706 --> 00:49:38,549
!هذا مسار تصادم -
مسار 3-1-0 -

538
00:49:41,554 --> 00:49:43,594
سيّدي, ثمّة بحارة في المياه

539
00:49:43,699 --> 00:49:46,107
!أعدّوا الأسلحة, سوف نبيد هذا الشيء

540
00:49:51,660 --> 00:49:53,875
سيّدي, "مياكو" تغرق
!رجاءً سيّدي

541
00:49:53,876 --> 00:49:55,789
!اِدخل إحداثيات المسار 3-1-0 -
!رجاءً سيّدي -

542
00:49:55,790 --> 00:49:58,681
ثمّة بحارة في المياه, سيّدي

543
00:50:13,401 --> 00:50:16,198
أقصى الميمنة -
أقصى الميمنة, حاضر سيّدي -

544
00:50:20,407 --> 00:50:22,831
أخرجهم من المياه -
حاضر سيّدي -

545
00:50:41,556 --> 00:50:43,980
ماذا حدث؟

546
00:50:44,723 --> 00:50:46,721
ما الأمر يا رجل؟
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

547
00:50:46,756 --> 00:50:49,165
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
لماذا لم تهاجم؟

548
00:50:58,438 --> 00:51:01,691
هل هذه الأشياء دخلاء؟ -
هل لك أن تصمت رجاءً؟ -

549
00:51:01,692 --> 00:51:03,567
نحتاج للمساعدة هُنا

550
00:51:05,871 --> 00:51:07,705
من الآمر في هذه السفينة؟ -
(هوبر) -

551
00:51:07,707 --> 00:51:11,253
أتمازحني؟!, (هوبر) آمر هذه السفينة؟ -
هذا هراء -

552
00:51:11,307 --> 00:51:12,833
سوف يقضى علينا

553
00:51:19,052 --> 00:51:21,451
ما مهيّةُ هذه الأشياء بحق الجحيم؟

554
00:51:24,354 --> 00:51:26,379
ماذا يكون ذلك الشيء؟

555
00:51:37,498 --> 00:51:41,719
<i>هل لديكَ أيّ شيء؟ -
كلّا, على جميع التردات -</i>

556
00:52:00,457 --> 00:52:01,764
!تباً

557
00:52:36,630 --> 00:52:37,855
!سوف نسقط

558
00:54:24,222 --> 00:54:26,247
,سيّدي, لا أستطيع تفسير هذا

559
00:54:26,322 --> 00:54:29,747
لقد فقدنا الإتصال بالجميع
,في الجانب الآخر من الحاجز

560
00:54:29,778 --> 00:54:32,986
لا نستطيع الدخول
.وهم لا يستطعون الخروج

561
00:54:33,520 --> 00:54:38,030
الميدان, مهما تكن مهيته, فإنّه يمتدُّ
,على إرتفاع ما يقارب 3 آلاف قدم

562
00:54:38,081 --> 00:54:39,281
.وعمقه قرابة 2 ميل بحري

563
00:54:39,427 --> 00:54:42,177
(ونحن على إتصال مع العميد (شين
من أسطول المحيط الهادي

564
00:54:42,288 --> 00:54:44,944
ولكن في الوقت الراهن, قواتنا
البحريّة محاصره خارج المنطقة

565
00:54:45,045 --> 00:54:49,175
إذاً, ليس لدينا أحد هُناك؟ -
,حسنٌ, سيّدي لدينا 3 مدمّرات صواريخ موجّهة -

566
00:54:49,196 --> 00:54:50,613
.لا تزال مجهولة المصير

567
00:54:50,614 --> 00:54:52,975
لهذا, من الممكن أن يكون
لدينا أحدهم في الداخل

568
00:54:53,401 --> 00:54:55,222
حسنٌ, مَنْ؟

569
00:55:12,825 --> 00:55:14,806
!أيّها القائد
!أيّها القائد

570
00:56:01,743 --> 00:56:05,718
جدّتي تستطيع أن تتسلّق هذا الجبل -
(إنّها البداية (مايك -

571
00:56:10,617 --> 00:56:13,083
ماذا كان ذلك؟

572
00:56:13,117 --> 00:56:14,883
لستُ متأكداً

573
00:56:56,249 --> 00:56:58,602
ماذا تفعلان يا رفاق هُنا؟
أريدكما أن تبتعدا من هذا الجبل حالاً

574
00:56:59,027 --> 00:57:00,434
مهلك!, ما الّذي يجري؟
ولماذا؟

575
00:57:00,435 --> 00:57:02,816
الجزيرة تتعرّض للهجوم -
تتعرّض للهجوم من قبل مَنْ؟ -

576
00:57:02,817 --> 00:57:04,749
لا أعلم, الناس يتناقلون كلمة
"دخلاء"

577
00:57:05,050 --> 00:57:07,333
دخلاء؟

578
00:57:07,312 --> 00:57:09,598
لا نعلم, مهما يكن
فإنّه دكّ القاعدة البحريّة

579
00:57:09,599 --> 00:57:11,810
وكلّ الطرق المؤدية
إلى هذا الجبل دُمّرت

580
00:57:11,811 --> 00:57:15,803
الهواتف الخلويّة, واللآسلكي
والإنترنت, كلّ شيء مطفيء

581
00:57:16,263 --> 00:57:18,556
سلاح البحريّة يشتبك
من على الساحل وحسب

582
00:57:19,137 --> 00:57:21,244
سلاح البحريّة؟ -
...أريد منكِ أنت وصديقكِ -

583
00:57:21,257 --> 00:57:23,744
.الإبتعاد من على هذا الجبل حالاً...

584
00:57:24,369 --> 00:57:26,039
هيّا, لنذهب
(فيك)

585
00:57:26,050 --> 00:57:29,136
اِترك سيارتُكَ هُنا
.سوف تُغلق الطريق

586
00:57:41,883 --> 00:57:44,210
إلى أين ذاهب؟

587
00:57:44,741 --> 00:57:49,176
مايك)!, إلى أين تذهب؟) -
لم يسبق لي ورأيتُ دخيل -

588
00:57:49,481 --> 00:57:52,338
هل سبق لكِ ورأيتِ دخيلاً؟ -
!(مايك) -

589
00:57:52,900 --> 00:57:56,209
!لا تتركني لوحدي

590
00:58:04,302 --> 00:58:06,610
يا للهول!, ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

591
00:58:07,506 --> 00:58:08,901
فيز), هل رأيتَ ذلك؟)

592
00:58:09,053 --> 00:58:11,420
تبدو وكأنّها طائرة نفاثة -
...لم يسبق لي -

593
00:58:42,154 --> 00:58:44,452
سيّدي, نحن بحاجتُكَ

594
00:58:44,929 --> 00:58:47,329
نحتاج لك الآن

595
00:58:47,330 --> 00:58:49,263
لا أستطيع

596
00:58:52,226 --> 00:58:55,568
...إذا أنت لا تستطيع

597
00:58:55,668 --> 00:58:58,492
فمن يستطيع؟...

598
00:58:59,287 --> 00:59:01,771
!أيُّها القائد

599
00:59:42,580 --> 00:59:44,419
أين عُثر عليه؟

600
00:59:44,454 --> 00:59:47,099
إحدى مركباتهم لابدَّ وأنّها تحطّمت
فوق الجزيرة

601
00:59:47,134 --> 00:59:51,340
(كان هُناك حُطام في كلِّ مكان, (توماس
و ( بوتس) إنتشلاه من المياه بواسطة خطّاف

602
00:59:51,475 --> 00:59:55,900
أخبرتهما إنّها فكرة سيئة, ولكنهما إستمرّا
...بالسحب وأنا إستمرّيت أخبرهما ليست

603
01:00:31,943 --> 01:00:32,822
!تباً

604
01:00:40,246 --> 01:00:41,684
أعطني المصباح

605
01:00:43,801 --> 01:00:45,659
أبّي قال أنّهم قادمون

606
01:00:45,759 --> 01:00:48,438
ردّدهُ طوال حياتي

607
01:00:51,008 --> 01:00:54,064
قال أنّنا لسنا لوحدنا

608
01:00:54,164 --> 01:00:57,465
,قال في يومٍ ما سوف نجدهم

609
01:00:57,565 --> 01:01:00,246
.أو هم مَنْ سيجدنا

610
01:01:02,058 --> 01:01:04,446
أتعلم ماذا قال أيضاً؟

611
01:01:06,708 --> 01:01:08,750
...:قال

612
01:01:09,250 --> 01:01:12,352
<i>أتمنى أن لا أكون في الجوار"
"عندما يأتي ذلك اليوم</i>

613
01:01:16,755 --> 01:01:18,279
!هذا ليس ميتاً

614
01:01:19,198 --> 01:01:20,605
!إنّه ليس ميتاً

615
01:02:26,261 --> 01:02:30,630
ينتابني شعور سيء حيال هذا -
أيّ شعور سيء؟ -

616
01:02:31,661 --> 01:02:34,569
"مثل "سنحتاج لكوكب جديد
نوع من الشعور السيء

617
01:02:36,928 --> 01:02:38,682
<i>"إصابات في القطاع " سي -53
سقط رجلين</i>

618
01:02:39,100 --> 01:02:41,194
لا يزال على متن السفينة

619
01:02:42,248 --> 01:02:43,568
!أمِّنوا السفينة

620
01:02:53,989 --> 01:02:55,186
هل الجميع بخير؟ -
بخير يا رئيس -

621
01:02:55,324 --> 01:02:57,394
هل الجميع على قدر الإعتماد؟

622
01:03:00,185 --> 01:03:02,554
<i>تواً سمعتُ شيئاً في المستوى الرابع</i>

623
01:03:24,691 --> 01:03:26,719
رايكس), إصعدي)

624
01:03:29,229 --> 01:03:31,947
!تحرَّكي!, تحرّكي

625
01:03:35,622 --> 01:03:36,707
ماذا ترين؟

626
01:03:37,354 --> 01:03:39,258
هل رأيتيه؟ -
!كلّا, سيّدي -

627
01:03:39,294 --> 01:03:40,961
!ليس لديَّ شيء سيّدي

628
01:03:43,836 --> 01:03:46,760
كيف حاله؟ -
!ليس بخير سيّدي, ليس بخير -

629
01:03:47,135 --> 01:03:50,933
!أنتما, وفرا له العناية الطبيّة
!رايكس) أنتِ رافقيني, هيّا لنذهب)

630
01:04:40,490 --> 01:04:43,085
!اِخرجوا من هُنا

631
01:06:09,012 --> 01:06:11,076
!أنتَ, يا هذا

632
01:06:30,295 --> 01:06:34,263
!رايكس), إذهبي إلى كابينة التحكم)

633
01:06:34,373 --> 01:06:36,526
!الآن

634
01:06:40,318 --> 01:06:41,807
!هيّا

635
01:07:18,375 --> 01:07:20,912
!رايكس), من الأفضل أن تكوني هُناك)

636
01:07:29,827 --> 01:07:31,384
هيّا, هيّا

637
01:07:51,873 --> 01:07:54,103
!...سحقاً لكَ إبن

638
01:08:43,477 --> 01:08:45,645
.ينبغي أن نبتعد من على هذا الجبل

639
01:08:46,018 --> 01:08:49,519
,الشرطي يتركَ المفاتيح على حزامه
.عليكِ أن تذهبي وتأتي بها

640
01:08:53,384 --> 01:08:56,538
.تستطيعين فعلها

641
01:10:29,506 --> 01:10:30,594
!الآن

642
01:10:40,053 --> 01:10:44,258
هذا نداءٌ طارئٌ
هل مِنْ أحد يسمعني؟

643
01:10:44,433 --> 01:10:48,504
!تفحص اللآسلكي
!هل من أحد يسمعني؟, حول

644
01:10:48,540 --> 01:10:51,084
...اِنتظر!, اِنتظر!, لا تُغادر -
!توقف حيثُ أنتَ -

645
01:10:51,184 --> 01:10:52,636
!لا تطلق!, لا تطلق -
مَنْ أنتَ؟ -

646
01:10:52,636 --> 01:10:55,353
...أنا (كال سباتا), لقد أرسلنا

647
01:10:57,165 --> 01:10:59,904
تباً!, إنّه آلي
هل أنتم يا رفاق معهم؟

648
01:11:07,726 --> 01:11:10,083
إنّه إنسان
هل تزل السلاح رجاء؟

649
01:11:10,118 --> 01:11:11,468
مايك) أنزل السلاح)

650
01:11:11,503 --> 01:11:13,635
أعني, لقد أخبرتهم
أن شيئاً كهذا قد يحدث

651
01:11:13,670 --> 01:11:17,020
قلت أن الأمر سيكون مثل ماحدث
...مع (كولومبوس) والهنود, الغزاة

652
01:11:17,055 --> 01:11:21,718
.قالوا لا لا, الأمر سيكون جميل...
!لقد قتلوا تلميذي

653
01:11:24,702 --> 01:11:27,082
!حسنٌ, حسنٌ, إهدء -
...لا أستطيع -

654
01:11:27,117 --> 01:11:31,529
على مهل, على مهل, اِجلس
تنفس على مهل, تنفس على مهل

655
01:11:31,704 --> 01:11:35,017
!(لقد أفزعته, (مايك -
أشكّ أن الأمر تطلّبَ الكثير لكي أفزعه -

656
01:11:35,052 --> 01:11:38,832
نحتاج للـ"مارينز", نحتاج للجيش
.نحن نحتاجهم كلّهم

657
01:11:39,237 --> 01:11:43,225
أغلب الظنّ لدى الصينين بأنَّ ما تحطّم
..."في "هونغ كونغ

658
01:11:43,260 --> 01:11:46,425
.كان لنوع من سفن الإتصالات...

659
01:11:46,460 --> 01:11:53,755
لذا تقول أن هاتفاً يطير ويحفر
ويقتل 25 ألف شخص؟

660
01:11:53,790 --> 01:11:57,446
ما أقوله بأن زوارنا
...يبدو عليهم الإهتمام الإستثنائي

661
01:11:57,481 --> 01:11:59,610
.لتأسيس مقر قناة إتصال...

662
01:11:59,645 --> 01:12:02,247
إذا كان قد فقدوا سفينة إتصالاتهم
فكيف سيفعلون ذلك؟

663
01:12:02,282 --> 01:12:03,773
كما نفعل نحن

664
01:12:03,808 --> 01:12:08,036
محطّتنا للإتصالات في "هاواي" لديها القدرة
على إرسال رسائل إلى الفضاء الخارجي

665
01:12:08,071 --> 01:12:10,001
"بواسطة القمر الصناعي "لاندسات7

666
01:12:10,036 --> 01:12:14,083
وأعتقد لهذا السبب
.جعلوا من الجزيرة قبّة

667
01:12:14,418 --> 01:12:18,638
نحن ننظر إلى نشاط
.من مستوى الإنقراض

668
01:12:20,347 --> 01:12:24,544
الأمر الأكثر حرجاً لأيّ عملية
,عسكرية لإقامة مقر إتصالات

669
01:12:24,579 --> 01:12:27,113
هي من أجل التعزيزات
.ومنظمة إنقاذ

670
01:12:27,148 --> 01:12:29,654
هل تقول أن الـ"إي تي" تريد
الإتصال بالديار؟

671
01:12:29,921 --> 01:12:32,384
هذا سيكون سيء للغاية

672
01:12:32,419 --> 01:12:36,545
أعني أقل تقدير 5 سفن أجرت الإتصال
,إذا كانت 5 سفن قد تفعل هذا

673
01:12:36,580 --> 01:12:40,532
ماذا برأيكَ قد تفعل 50؟, أو 500
أو 5000, أو 500 ألف؟

674
01:12:56,120 --> 01:12:59,922
سيّدي, لو تسمح لي بدقيقة
.إسمح لي بلحظة وحسب

675
01:13:02,180 --> 01:13:05,980
لم أنا أحدِّق في سحلية؟ -
لأنّها سحليّتي المفضلة سيّدي, "بينيلوب" الثالثة -

676
01:13:06,015 --> 01:13:08,220
وبعد؟ -
لهما نفس العيون تماماً -

677
01:13:08,255 --> 01:13:10,217
لديكَ 15 ثانية, هيّا

678
01:13:10,252 --> 01:13:14,996
حسنٌ, لقد وضعتُ الخوذة
والخوذة مجرّد نظارات شمسية أساساً

679
01:13:15,031 --> 01:13:17,382
وبعض الترطيب وبعض الأكسجين

680
01:13:17,579 --> 01:13:19,097
.وكثير من الأشياء الأخرى أجهلها

681
01:13:19,132 --> 01:13:22,037
أخذنا "بينيلوب" إلى الشاطئ ذات مرّة
وكانت فكرة سيئة

682
01:13:22,072 --> 01:13:24,433
وقد جن جنونها لأنّها
.لا تطيق أشعة الشمس

683
01:13:25,346 --> 01:13:28,315
فهمت؟, لا أظنّ أنّهم يستطيعون
.تحمل أشعّة الشمس أيضاً

684
01:13:29,296 --> 01:13:33,900
هل قمتَ بتجربة شيئاً آخر ؟ -
كلّا سيّدي, الخوذة فقط -

685
01:13:36,767 --> 01:13:40,997
<i>أكّدَ العلماء بأنَّ ثمّة جسم غريب
...هبط في المحيط الهادي</i>

686
01:13:41,032 --> 01:13:42,402
<i>"قبالة ساحل "هاواي...</i>

687
01:13:42,437 --> 01:13:46,656
<i>اليوم أريد أن أُطْلِعُ الشعب الأمريكي
"عن ما نعرفه حيال الوضع في "هاواي</i>

688
01:13:46,691 --> 01:13:50,847
<i>...أولاً: لقد جلبنا كلّ المصادر المتوفرة</i>

689
01:14:05,124 --> 01:14:07,820
<i>{\pos(192,215)}أثارت الأنباء اِضطرابات
...عالمية بين السكان</i>

690
01:14:07,855 --> 01:14:11,806
<i>{\pos(192,215)}وإنطلق العنان لموجة فوضى عارمة...
.لم يسبق لها مثيل في كافة أنحاء العالم</i>

691
01:14:11,841 --> 01:14:14,894
<i>{\pos(192,215)}وقد أعلنت عدّة حكومات
."قانون "مارشال</i>

692
01:14:16,386 --> 01:14:20,362
!اِستخدم الطائرات أيّها العميد
!نحن بحاجة للدخول هُناك

693
01:14:20,397 --> 01:14:22,506
أنا أكثر حاجةٌ منكَ للدخول هُناك

694
01:14:22,541 --> 01:14:25,789
ولكن إزهاق المزيد من الأرواح ليس الحل
تريدُ مني أن اُرسل طائرةٌ أخرى؟

695
01:14:25,824 --> 01:14:30,826
سأفعل هذا فوراً عندما تضع مُؤخرتكَ
.على مقعد الطّيار, سيّدي

696
01:14:40,420 --> 01:14:44,299
هل هذه محطات بث؟ -
قد تكون, ولكن لن يكون الأمر مفيداً لهم -

697
01:14:45,034 --> 01:14:48,370
ليس هُناك قمر صناعي
.لكي يستقبل البث

698
01:14:48,505 --> 01:14:50,810
نحن نوجه البث إلى
"لاندسات7"

699
01:14:50,845 --> 01:14:54,367
ماذا يكون "لاندسات7"؟ -
إنّهُ قمر صناعي في الفضاء الخارجي -

700
01:14:55,982 --> 01:14:59,123
إنّهُ يدور في النطاق مرّة
كلّ 24 ساعة

701
01:14:59,158 --> 01:15:02,928
متى يكون القمر في الموضع؟ -
في الـ8:43 صباحاً -

702
01:15:02,963 --> 01:15:07,260
أمامنا 5 ساعات, ومن بعد
.سوف يستخدمونه لنقل بثّهم

703
01:15:07,295 --> 01:15:09,110
نقل بثّهم إلى أين؟ -
,!لا أعلم -

704
01:15:09,125 --> 01:15:11,710
.أينما كان المكان الّذي ينتمون إليه

705
01:15:16,936 --> 01:15:19,652
بيرل هاربور" هُنا"
ونحن بالقرب من هُنا

706
01:15:19,687 --> 01:15:22,647
وهؤلاء مهما تكن مهيتهم
.إنّهم في مكانٍ ما في المنتصف

707
01:15:22,687 --> 01:15:23,747
.نحنُ مُحاصرون هُنا

708
01:15:23,782 --> 01:15:27,625
ما نعرفه في الوقت الراهن, أنّنا لا نستطيع
أن نستهدفهم مالم يكن لدينا مدى رؤية واضح

709
01:15:27,660 --> 01:15:29,802
وبدون رادار ليست لنا من وسيلة
لكي نتعقبهم

710
01:15:29,837 --> 01:15:31,062
صحيح؟ -
صحيح -

711
01:15:31,097 --> 01:15:34,054
ولكن لا أظنّهم يستطيعون
رؤيتنا كذلك

712
01:15:34,089 --> 01:15:36,442
لماذا؟ -
لأنّنا لازلنا أحياء -

713
01:15:36,477 --> 01:15:38,932
حسنٌ, إذاً لا يستطيعون رؤيتنا
,ولا نحن نراهم

714
01:15:38,977 --> 01:15:41,832
وليست لدينا طريقة لضربهم
.من مسافة آمنة

715
01:15:42,643 --> 01:15:43,938
.هُناك طريقة

716
01:15:43,979 --> 01:15:47,670
طريقة؟ -
طريقة لرؤيتهم, بدون رؤيتهم -

717
01:15:47,705 --> 01:15:49,879
ستستخدم كتاب "فنّ الحرب" كمرجع الآن؟
أليس كذلك؟

718
01:15:49,914 --> 01:15:53,411
ماذا من المفترض أن أقاتل عدو في مكان
لا يوجد فيه؟, يتحرّكَ كالمياة؟

719
01:15:53,446 --> 01:15:55,944
لقد قرأت ذلك الكتاب قرابة 6 مرّات
.ولا فيه شيء من المنطق

720
01:15:56,096 --> 01:15:57,516
هذا كتاب صيني

721
01:15:57,600 --> 01:16:01,210
سيبقى لا يعقل -
طريقتي في غاية البساطة -

722
01:16:02,067 --> 01:16:05,350
"كنا نطبقها على "أمريكا
على مدى 20 سنة

723
01:16:06,371 --> 01:16:10,507
"تموّج الماء" -
كيف ستتعقب تَموّج الماء؟ -

724
01:16:10,542 --> 01:16:13,883
"بواسطة "عوامات تسونامي -
عوامات تسونامي"؟" -

725
01:16:14,104 --> 01:16:17,693
إنّها تحيطُ بالجزيرة
لكي ترسل بيانات الإزاحة

726
01:16:17,728 --> 01:16:20,606
نخترق على الإرسال
.ونشكل شبكة

727
01:16:20,641 --> 01:16:24,152
لن نحصل على شيء بدون رادار -
لستُ بحاجة إلى رادار -

728
01:16:24,729 --> 01:16:27,145
.فقط تردات اللآسلكي

729
01:16:27,180 --> 01:16:29,554
أطفئ الرادار رجاءً

730
01:16:30,402 --> 01:16:33,488
مَن هذا الرجل؟ -
(أيّها الرئيس (مور -

731
01:16:33,523 --> 01:16:34,245
!سيّدي

732
01:16:34,744 --> 01:16:37,000
أمن التجسس -
تأمين التجسس, سيّدي -

733
01:16:41,502 --> 01:16:45,065
"اِعرض بيانات "اَن, او, ايه ايه

734
01:16:46,700 --> 01:16:49,458
بيانات "اَن, او, ايه ايه"؟ -
نعم, صحيح -

735
01:16:51,078 --> 01:16:53,432
"لقد سمعتهُ, اِعرض بيانات "اَن, او, ايه ايه

736
01:17:00,599 --> 01:17:02,842
ما هذا بحق الجحيم؟ -
إنّها عوامة -

737
01:17:04,063 --> 01:17:07,014
إذا إرتطمت بها موجة
فإنّها سترسل إشارة

738
01:17:15,401 --> 01:17:17,165
اِعرض مخطط المجموعة

739
01:17:18,828 --> 01:17:20,967
مخطّط المجموعة, اِعرضها

740
01:17:33,696 --> 01:17:38,551
لذا يمكن أن تعقّب بدون رادار
طريقة نستخدمها كخطة للطوارئِ

741
01:17:39,095 --> 01:17:43,782
...أنتَ قذر, ومُخادع, ومُراوغ -
إنّه عالم قاسي -

742
01:17:45,105 --> 01:17:46,225
لقد أعجبتني

743
01:17:46,938 --> 01:17:48,022
!أيّها القائد

744
01:17:50,939 --> 01:17:52,974
.مقعدي, هو مقعدُكَ

745
01:18:09,405 --> 01:18:11,440
.لكان فعل أخي نفس الأمر

746
01:18:18,938 --> 01:18:23,069
كيف يمكن أن نتصل إلى (هوبر)؟ -
من هو (هوبر)؟ -

747
01:18:23,105 --> 01:18:27,013
إنّه ضابط العمليات التكتيكيّة
"على متن المدمرة "آرلي بيرك

748
01:18:27,049 --> 01:18:30,342
لديه الإمكانية لمسح هذا الجبل الآن

749
01:18:30,410 --> 01:18:33,907
عظيم, هذا يبدو منطقياً جداً
لنتصلُ بهِ

750
01:18:33,940 --> 01:18:36,181
لا نستطيع, كلّ شيء مُعطّل

751
01:18:36,217 --> 01:18:39,305
إنّهم يستخدمون نطاق كهرومغناطيسي
لحجب الإشارة علينا

752
01:18:39,340 --> 01:18:43,210
إنّه أشبه ما يكون بذبذبات, ليس حائط
من الطوب, وإنما هُناك ثغرات, حسنٌ؟

753
01:18:43,244 --> 01:18:46,026
من داخل الحاجز قد نتمكن
,من إجراء إتصالاً إلى الخارج

754
01:18:46,060 --> 01:18:48,130
لو أتمكن من الحصول على جهاز
المحلل الطيفي, عندئذ

755
01:18:48,167 --> 01:18:50,474
نظرياً قد نجد تردد
...من خلاله يمكن أن نبثُ

756
01:18:50,506 --> 01:18:53,426
هل لديكَ جهازاً
يمكن الإتصال من خلاله؟

757
01:18:53,631 --> 01:18:54,413
نعم

758
01:18:54,446 --> 01:18:57,705
إجلبه -
حسنٌ, لا أستطيع, لأنّه هُناك -

759
01:18:57,738 --> 01:19:01,982
في ذلك العش من الدخلاء -
ستذهب لكي تجلبه -

760
01:19:02,016 --> 01:19:03,884
كلّا -
بلى    - بلى -

761
01:19:11,215 --> 01:19:14,033
نحن نبحث عن أنماط تموّج المياه

762
01:19:33,723 --> 01:19:36,849
!تلك العوامة تحت الماء

763
01:19:44,924 --> 01:19:46,248
هذه سفينة

764
01:19:46,756 --> 01:19:49,965
تمركزي على سلاحكِ -
حاضر سيّدي -

765
01:20:02,885 --> 01:20:07,161
"الهدف, "إيكو 1-1 -
"عُلِمَ, "إيكو 1-1 -

766
01:20:07,500 --> 01:20:11,572
جاهز للرمي -
عندما نطلق النار..سوف يعرفون موقعنا -

767
01:20:25,525 --> 01:20:27,543
!اِرمي

768
01:20:51,099 --> 01:20:54,877
أورلي), هل من شيء؟) -
كلّا سيّدي, إنّها خاطئة -

769
01:21:00,510 --> 01:21:02,983
!إنّه يتجه نحونا

770
01:21:05,842 --> 01:21:07,901
هل أنت مستعد؟

771
01:21:08,486 --> 01:21:12,059
معذرةً, ليس هُناك إمكانية أنّني
سأذهب إلى هُناك

772
01:21:12,126 --> 01:21:17,985
أنا لا أمتلك هذا النوع من الشجاعة -
,الآن سوف تتحلّى بهذه الشّجاعة -

773
01:21:18,053 --> 01:21:21,348
وإلا لحطمت ساقي الحديديّة
.على مؤخرتكَ

774
01:21:22,353 --> 01:21:24,510
أتشعر بي؟

775
01:21:24,562 --> 01:21:25,982
أشعر بكَ

776
01:21:26,259 --> 01:21:28,738
!إنطلق, الآن

777
01:21:30,202 --> 01:21:32,286
!التحلّي بالشجاعة

778
01:21:33,619 --> 01:21:35,448
!التحلّي بالشجاعة

779
01:22:48,129 --> 01:22:49,830
<i>...أريدُ</i>

780
01:23:05,845 --> 01:23:07,100
ماذا؟

781
01:23:13,597 --> 01:23:16,855
"فوكستروت 2-4" -
فوكستروت 2-4", جاهز للرمي" -

782
01:23:16,890 --> 01:23:18,747
!اِرمي

783
01:23:28,339 --> 01:23:30,614
أورلي), هل من شيء؟) -
كلّا سيّدي -

784
01:23:30,682 --> 01:23:33,130
فكرة مغفل وغبي

785
01:23:38,973 --> 01:23:40,467
!هُناك واحدةٌ أخرى

786
01:24:00,307 --> 01:24:04,889
!قادمةٌ!, قادمة
!سيّدي, إنّها قادمة من الجهتين

787
01:24:05,741 --> 01:24:08,575
!المحركات, دوران عكسي

788
01:24:32,162 --> 01:24:35,468
"إنديا 3- 7" -
"إنديا 3- 7" -

789
01:24:35,502 --> 01:24:38,349
تم التلقيم -
"النسق الثاني, "روميو 2-6 -

790
01:24:38,520 --> 01:24:39,661
!"روميو 2-6"

791
01:24:42,976 --> 01:24:44,658
!سيّدي, نحن على إستعداد هُنا
القذائف جاهزة للإطلاق

792
01:24:44,728 --> 01:24:48,696
دعنا نضرِمُ فيهم النار
!(أيّها القائد (نجاتا

793
01:24:52,592 --> 01:24:54,460
!(أيّها القائد (نجاتا

794
01:24:58,951 --> 01:25:01,872
!اِرمي

795
01:25:30,971 --> 01:25:33,383
!يا للهول
!إصابة سيّدي, إصابة

796
01:25:39,226 --> 01:25:42,826
<i>!هذا نداء طلب للمساعدة</i>

797
01:25:42,861 --> 01:25:46,700
<i>أيّة سفينة حربية, أو أيُّ فرد عسكريّ
الرجاء الإستجابة, حول</i>

798
01:25:46,734 --> 01:25:49,383
<i>...أيّةُ محطة -
هُنا الباخرة "جون بول جونز" الأمريكيّة -</i>

799
01:25:49,416 --> 01:25:50,571
<i>عرّف عن نفسكَ وموقعك
.حول</i>

800
01:25:50,607 --> 01:25:51,963
<i>!(هوبر)
!(هوبر)</i>

801
01:25:51,999 --> 01:25:56,484
سام)؟, هل أنتِ بخير؟ أين أنتِ؟) -
أنا بخير -

802
01:25:57,903 --> 01:26:01,574
اِسمع, إنّهم هُنا, عند مجموعة الأقمار
في "سادل ريدج", هل اِستلمت؟

803
01:26:02,999 --> 01:26:06,226
إنّهم مقبلون على بث إشارة
وفتح قناة إتصال

804
01:26:06,261 --> 01:26:09,929
عليكَ أن تدمّر المنشأة
لدينا 4 ساعات

805
01:26:09,964 --> 01:26:11,796
أربع ساعات, استلمت

806
01:26:15,740 --> 01:26:17,716
!(هوبر)

807
01:26:18,728 --> 01:26:20,426
<i>هل تسمعني؟</i>

808
01:26:22,193 --> 01:26:26,839
عزيزتي!, ينبغي أن تخرجي من هُناك -
!(هوبر)!, (هوبر) -

809
01:26:28,094 --> 01:26:30,207
!لقد رحل!, لقد رحل -
ومن الأفضل أن نرحل نحنُ أيضاً -

810
01:26:30,275 --> 01:26:34,457
"أنا أفكر في المدمّرة "آرلي بورك
على وشك أن تمطر جحيماً على قمّةُ هذا الجبل

811
01:26:45,507 --> 01:26:48,376
هل أنتَ مستعد لكي تقتل واحداً آخر؟

812
01:26:51,422 --> 01:26:55,740
"تانجو 1-9" -
تانجو 1-9", تم التلقيم" -

813
01:27:00,484 --> 01:27:03,441
!"ويسكي 2-5" -
!"ويسكي 2-5" -

814
01:27:11,486 --> 01:27:13,630
رايكس), هل تستطيعين تعقب السفينة؟) -
!كلاّ سيديّ -

815
01:27:13,662 --> 01:27:16,347
إنّها تتنقل في الأنحاء
.لا أستطيع التمكن منها

816
01:27:29,201 --> 01:27:33,112
وغد بحق, إنّه يقفز في الجوار -
في قمّة الذكاء -

817
01:27:42,223 --> 01:27:45,385
في أيِّ وقت الشروق؟ -
بعد 40 دقيقة سيّدي -

818
01:27:46,238 --> 01:27:48,922
لنأخذ هؤلاء الأوغاد إلى مكان
.لا يحبِّذون الذهاب إليه

819
01:27:56,539 --> 01:27:58,749
أريدُ أن أعرف عندما نكون حول هذه
النقطة إذا كنا سنتمسّك بها بقوة

820
01:27:58,782 --> 01:28:01,416
.مباشرة حول الرأس الألماسي هنا

821
01:28:03,339 --> 01:28:07,944
ثمّة تيار عنيف هُناك, سيتطلب الأمر
معجزة لتبعدها عن الشعب المرجانيّة

822
01:28:10,003 --> 01:28:14,288
أورلي), هل الأمر ممكناً؟ هل تستطيع أن تفعلها؟) -
الأمر ليس مستحيلاً سيّدي, يمكنني المحاولة -

823
01:28:14,323 --> 01:28:17,632
...ولكن لا أعلم -
هل تستطيع أن تفعلها؟, نعم أو لا؟ -

824
01:28:20,033 --> 01:28:22,549
المواجهة على بعد 7 أميال
ونقترب بسرعة

825
01:28:22,585 --> 01:28:23,979
نعم سيّدي, أستطيع أن أفعلها

826
01:28:27,857 --> 01:28:29,791
(أيّها القائد (نجاتا
ما مدى براعتُك في التصويب؟

827
01:28:29,826 --> 01:28:30,982
!ممتازه

828
01:28:34,518 --> 01:28:37,002
!حسنٌ, لنبدء هذه الجولة -
!حاضر سيّدي, إلى أقصى اليسار -

829
01:28:37,068 --> 01:28:38,769
الإنعطاف حالاً سيّدي

830
01:28:42,884 --> 01:28:45,583
سارج) ما ههو وضعنا؟) -
نحن فوق شعب مرجانيّة -

831
01:28:45,977 --> 01:28:47,745
أورلي) أنتَ تقترب جداً)
!إتجه يساراً

832
01:28:47,778 --> 01:28:48,938
بهدوء

833
01:28:48,972 --> 01:28:52,028
نحن على مقربة من الإرتطام
!(بالصخور (أورلي

834
01:28:52,303 --> 01:28:53,186
!(أورلي)

835
01:29:03,298 --> 01:29:06,698
أين تعلمتَ الرماية؟ -
لستُ متأكداً كيف سأقولها بالإنجليزية -

836
01:29:06,765 --> 01:29:10,303
مخيّم "ناتسو", مخيّم صيفي

837
01:29:10,336 --> 01:29:12,206
ماذا عن الآن؟ -
لازلت قريباً جداً -

838
01:29:14,179 --> 01:29:17,613
!أرى سمكاً (أورلي), بربُّكَ يارجل -
المواجهة على بعد 2 ميل -

839
01:29:17,985 --> 01:29:22,031
الوقت المتوقع للمواجهة 21 ثانية -
!مخيّم صيفي -

840
01:29:22,053 --> 01:29:24,297
المواجهة على بعد 700 ياردة

841
01:29:25,888 --> 01:29:27,384
مخيّم صيفي؟

842
01:29:27,996 --> 01:29:31,736
البطل!, عندما كنت في الـ12 -
هل تمازحني؟ -

843
01:29:32,043 --> 01:29:33,027
!ها نحن ذا

844
01:29:38,843 --> 01:29:39,725
!يا للهول

845
01:29:42,990 --> 01:29:44,385
عند إشارتي

846
01:29:47,717 --> 01:29:48,599
ثلاثة

847
01:29:51,047 --> 01:29:51,967
إثنان

848
01:29:54,277 --> 01:29:55,367
واحد

849
01:30:03,764 --> 01:30:05,920
!اِمطروا عليه ناراً

850
01:30:34,639 --> 01:30:38,312
!مرحى!, مرحى

851
01:30:44,469 --> 01:30:47,224
<i>سادل ريدج" على بعد 3 أميال"
!إنّها في مدى الرمي</i>

852
01:30:47,507 --> 01:30:50,837
ما هو وضع الأسلحة؟ -
يقومون بجلب الذخيرة من الطوابق السفليّة -

853
01:30:51,405 --> 01:30:52,326
!سيّدي

854
01:30:57,457 --> 01:31:00,550
!عمليّة الإخلاء!, عمليّة الإخلاء

855
01:31:09,635 --> 01:31:11,319
!تباً

856
01:31:44,094 --> 01:31:47,582
!أورلي)!, اِنهض)
!هيّا لنذهب

857
01:31:48,910 --> 01:31:50,270
!اِنطلق!, اِنطلق

858
01:31:56,510 --> 01:31:58,270
!اِنهض

859
01:32:04,094 --> 01:32:05,982
!هيّا, هيّا

860
01:32:06,094 --> 01:32:08,582
هيّا, هيّا
!إلى الماء, هيّا

861
01:32:27,292 --> 01:32:28,269
!اِنهض, هيّا

862
01:33:46,292 --> 01:33:48,363
!هيّا, علينا أن نقفز

863
01:34:10,003 --> 01:34:13,137
!"تلك السفينة "جون بول جونز

864
01:34:13,603 --> 01:34:15,537
!(ذلك (هوبر

865
01:34:16,467 --> 01:34:19,891
(هون عليكَ (سام
.أرى العديد من قوارب النجاة في الماء

866
01:34:22,488 --> 01:34:25,067
قلت أن القمر سيكون في الموضع
خلال 3 ساعات؟

867
01:34:25,135 --> 01:34:26,016
نعم, هذا صحيح

868
01:34:26,051 --> 01:34:28,835
إذاً, إذا تخلفوا عنه
سيكون عليهم الإنتظار

869
01:34:29,751 --> 01:34:33,552
اِرسالياتي لم يسبق وتأخرت, لن يتأخر -
ما مدى مهارتك في القيادة -

870
01:34:33,586 --> 01:34:38,677
ماذا تعني؟ مهارتي في القيادة مروّعة -
(ليست قيادتك, (سام -

871
01:34:39,288 --> 01:34:42,139
ما مدى مهارتكِ في القيادة؟ -
جيّدة -

872
01:34:43,090 --> 01:34:45,805
لنرى إذا كنا لا نستطيع
دفع العالم ليوم آخر

873
01:34:45,840 --> 01:34:50,149
من يتحدّث هكذا؟ -
اِصعد إلى المركبة وحسب, لنذهب -

874
01:34:50,182 --> 01:34:53,305
أنا لن أذهب إلى هُناك, هذا العرض
عرضك الآن, ليست لدي أمنيّة بالموت

875
01:34:53,373 --> 01:34:55,444
.شكراً جزيلاً, وداعاً الجميع

876
01:34:55,648 --> 01:34:57,583
!توقفي!, توقفي

877
01:35:01,212 --> 01:35:02,810
.هذه ممتلكاتي

878
01:36:15,282 --> 01:36:17,122
الأمر لا ينتهي هكذا

879
01:36:19,272 --> 01:36:21,847
ماذا تريدنا أن نفعل (هوبر)؟

880
01:36:22,692 --> 01:36:26,429
!لم تتبقى لنا سفينة

881
01:36:26,673 --> 01:36:27,899
.لدينا واحدة

882
01:36:36,087 --> 01:36:38,089
لقد حصلنا على سفينة حربيّة

883
01:36:39,741 --> 01:36:43,008
هل فقدت صوابكَ؟
!إنّها متحف

884
01:36:43,691 --> 01:36:45,581
.ليس اليوم

885
01:36:51,191 --> 01:36:53,581
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an8}
"ميسوري"

886
01:36:53,367 --> 01:36:56,326
هذه السفينة عمرها 70 سنة
إنّها متهالكة تماماً

887
01:36:57,179 --> 01:37:01,876
أنظمة إطلاق النار كلّها تناظريّة
والمحرِّكات لم يتم تشغيلها منذ عقد

888
01:37:02,437 --> 01:37:06,529
ولكن لا بأس بذلك ما عدا إنّها على البخار
ممّا يعني أن ليست لديّ فكرة في تشيلها

889
01:37:06,663 --> 01:37:10,009
وحتّى لو لديّ دليل المستخدم
و6 أسابيع لكي أنتهي منه بالكامل

890
01:37:10,042 --> 01:37:15,366
سيبقى ليس لدينا الطاقم الكافي
!لتشغيلها, لا أعلم بماذا تفكِّر سيّدي

891
01:37:50,944 --> 01:37:54,558
هل الجميع بخير؟ -
نعم سيّدي, نحن بخير -

892
01:38:00,631 --> 01:38:03,226
أنتَ ورجالك قدمتم
,الكثير لوطنكم

893
01:38:03,294 --> 01:38:05,441
.ولا أحد له الحق أن يطلب منكم شيئاً

894
01:38:06,395 --> 01:38:07,829
.ولكني أطلب

895
01:38:08,988 --> 01:38:11,218
ماذا تريد يا بنيّ؟

896
01:38:11,788 --> 01:38:13,818
.أريدُ إستعارة سفينتك

897
01:38:37,579 --> 01:38:38,605
!بنيّ

898
01:38:42,664 --> 01:38:43,515
!سيّدي

899
01:38:43,548 --> 01:38:44,906
ماذا ستفعل بحق الجحيم؟

900
01:38:44,948 --> 01:38:47,406
هل ستقف وتحدّق في وجهي؟
!ضع عينكَ اللعينة على محدّد المواقع

901
01:38:47,439 --> 01:38:49,007
!العين على محدّد المواقع, سيّدي

902
01:38:51,875 --> 01:38:54,671
كنتِ تعملين على متن المدمّرة, أليس كذلك؟ -
نعم سيّدي -

903
01:38:54,739 --> 01:38:57,622
هل أنتِ مستعدة للعب من الكبار؟ -
بالطبع نعم سيّدي -

904
01:38:57,689 --> 01:38:59,685
هيّا, نحتاج إلى المساعدة -
مدهش -

905
01:39:02,040 --> 01:39:03,778
من الأفضل أن تغطِّي اُذنيكَ

906
01:39:14,079 --> 01:39:18,581
غرفة القيادة, أنا (تانكر جو) لدي 8 مواقد
مشتعلة, جاهزة للأنطلاق سيّدي

907
01:39:18,616 --> 01:39:19,846
ما هو وضعنا من الوقود؟

908
01:39:19,882 --> 01:39:22,950
ستمآئة سيدي
يكفي فقط للصيانة الدوريّة

909
01:39:23,426 --> 01:39:25,985
الذخيرة؟ -
,جمعت ما في وسعنا -

910
01:39:26,021 --> 01:39:29,204
ولكن ليست بالكثير -
حسنٌ, لندفعها إلى البحر, لدينا عمل نقوم به -

911
01:39:29,303 --> 01:39:30,183
عُلِمَ ذلك

912
01:39:36,303 --> 01:39:39,183
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an8}
السفينة الأمريكية
"ميسوري, بي بي -63"

913
01:39:52,423 --> 01:39:55,630
تشغيل جميع المحرّكات  -
!تشغيل جميع المحرّكات -

914
01:39:55,664 --> 01:39:57,711
تشغيل جميع المحرّكات
حاضر سيّدي

915
01:40:11,525 --> 01:40:14,252
هل كلّ شيء على ما يرام؟ -
على مايرام سيّدي  - على ما يرام سيّدي -

916
01:40:14,321 --> 01:40:15,107
جيّد

917
01:40:41,816 --> 01:40:46,561
الوضع في البرج الأول؟

918
01:40:52,595 --> 01:40:56,110
هُنا البرج, السبطانة تم تلقيمها

919
01:40:56,144 --> 01:41:00,203
الوضع في البرج الثاني؟ -
!مُلقم -

920
01:41:03,445 --> 01:41:07,027
الوضع في البرج الثالث؟ -
على أتم اِستعداد -

921
01:41:07,060 --> 01:41:08,493
المدفع الجانبي ملقم

922
01:41:08,528 --> 01:41:11,770
سيّدي, أحقاً سنطلق النار في "أواهو"؟ -
بالطبع, على ما يبدو -

923
01:41:11,803 --> 01:41:13,438
!يا للهول

924
01:41:28,518 --> 01:41:31,348
<i>سادل ريدج" ستكون"
في مدى المدفعيّة خلال 5 دقائق</i>

925
01:41:31,698 --> 01:41:34,665
!يا للهول يا أخي
.أحدهم سوف يقبل حماراً

926
01:41:38,588 --> 01:41:39,644
!(هوبر)

927
01:41:53,461 --> 01:41:58,748
ما كنتُ أحسبُ أن هذا يتحرّك -
ولا أنا -

928
01:42:37,944 --> 01:42:41,390
!يا...يا..إلهي
أتمازحني؟

929
01:43:14,626 --> 01:43:16,229
"!فنّ الحرب"

930
01:43:21,199 --> 01:43:22,905
<i>التحكم بالأسلحة
ما وضع المدافع؟</i>

931
01:43:22,972 --> 01:43:27,751
مُصوبةٌ نحو الهدف -
توجيه الثلاثة نحو 2-1-0 -

932
01:43:29,555 --> 01:43:32,866
<i>سيّدي, هذا إتجاه خاطئ -
(أنا مُدرك هذا (رايكس -</i>

933
01:43:46,715 --> 01:43:49,990
ماذا يفعل بحق الجحيم؟ -
يفقد صوابه ثانيةً -

934
01:43:56,456 --> 01:43:59,698
توجيه الدّفّة إلى اليسار -
!توجيه الدّفّة إلى اليسار, حاضر سيّدي -

935
01:43:59,699 --> 01:44:31,710
{\fad(2000,2000)}
-= (( ترجمة وتنفيذ: محمّد أحمد هيبة & شاعر )) =-
<font color="#FF8C00">Subtitled By | Dark Legend & asha3er | © 2012</font>

936
01:44:34,611 --> 01:44:36,523
اَنزل المرساة -
ماذا؟ -

937
01:44:40,342 --> 01:44:41,774
!اَنزلها الآن

938
01:44:46,927 --> 01:44:48,290
!سوف نلاقي حتفنا

939
01:44:52,283 --> 01:44:53,849
!سوف نلاقي حتفنا

940
01:44:57,192 --> 01:45:01,134
!سوف نلاقي حتفنا
وأنا سألاقي حتفي

941
01:45:01,192 --> 01:45:03,914
!سوف نلاقي حتفنا

942
01:45:08,450 --> 01:45:09,849
ولكن ليس اليوم

943
01:45:22,938 --> 01:45:25,750
...دعونا نُرمي شيئاً من الحمل على هذا إبن -
!اِرمي -

944
01:45:41,299 --> 01:45:42,536
!اَعد التلقيم
!اَعد التلقيم

945
01:45:45,803 --> 01:45:47,076
!تحرّر من المرساة

946
01:46:01,851 --> 01:46:03,378
!قادمة!, قادمة

947
01:46:19,732 --> 01:46:22,487
هل أنتَ بخير؟ -
لن يغرقوا هذا السفينة, كلّا ومستحيل -

948
01:46:22,586 --> 01:46:24,394
!اِضربه

949
01:46:35,324 --> 01:46:36,638
!بكلّ ما لديكم

950
01:47:00,329 --> 01:47:04,630
أريد كلّ طائرة متوفرة
!على هذه البارجة في الجو حالاً

951
01:47:09,715 --> 01:47:11,784
!لا أصدّق أن الأمر نجحَ -
نعم, فنّ الحرب -

952
01:47:11,884 --> 01:47:15,655
,قاتل العدو حيثُ لا يحبّذ
.بعد كلّ هذه السنوات الأمر مجرّد نقرة

953
01:47:15,755 --> 01:47:18,795
ليس هذا ما يعنيه -
أحقاً؟ -

954
01:47:18,895 --> 01:47:21,603
!ولا حتّى بالقرب

955
01:48:00,172 --> 01:48:01,533
!هيّا

956
01:48:04,429 --> 01:48:05,968
!تباً

957
01:48:15,978 --> 01:48:18,156
!مايك), ساقي عالقةٌ)

958
01:48:25,692 --> 01:48:27,435
!(مايك)

959
01:48:29,148 --> 01:48:31,318
ما هو وضع المدافع؟ -
!البرج الثالث سقط -

960
01:48:31,548 --> 01:48:34,999
لدينا قذيفة واحدة شديدة الإنفجار
.عند البرج الثالث

961
01:48:35,756 --> 01:48:38,203
أخبرهم أن يجهزوها
.عندما تصل إلى هُناك

962
01:48:44,034 --> 01:48:45,689
.سأتولى هذا الأمر

963
01:48:56,829 --> 01:48:59,412
,بيتس), آخر المعلومات)
,أريد تلك القذيفة

964
01:48:59,482 --> 01:49:02,170
عليكم أن تجلبوها إلى البرج الثاني -
سيّدي؟ -

965
01:49:02,207 --> 01:49:03,546
!البرج الثاني على بعد 500 قدم

966
01:49:03,607 --> 01:49:07,346
!وهذه القذيفة وزنها أكثر من ألف رطل
كيف تتوقع منا أن نوصلها إلى هُناك؟

967
01:50:58,670 --> 01:51:01,419
رايكس), إذهبي إلى موجه المدفع)
!وأصبعكِ على الزناد

968
01:51:01,519 --> 01:51:04,142
!حاضر سيّدي -
بتَرَوٍّ , بتَرَوٍّ -

969
01:51:16,481 --> 01:51:17,789
!إبتعد من هُنا

970
01:51:23,631 --> 01:51:25,190
علينا أن نرحل -
!لا أستطيع -

971
01:51:25,236 --> 01:51:28,391
اِهدئي, إتفقنا؟
أنا من سينقذنا

972
01:51:38,832 --> 01:51:40,747
تلقيم البرج الأول -
الإحداثيات؟ -

973
01:51:40,782 --> 01:51:42,701
ثلاثة, ثلاثة, صفر -
الزاوية؟ -

974
01:51:42,768 --> 01:51:43,933
إثنان إثنان صفر

975
01:51:53,992 --> 01:51:56,800
!ها أنتِ, تحركي

976
01:51:56,833 --> 01:51:58,475
!هيّا لنذهب

977
01:52:01,145 --> 01:52:04,670
تم التلقيم -
من الأفضل أن لا تكوني هُناك -

978
01:52:04,910 --> 01:52:07,237
!لنذهب!, هيّا

979
01:52:10,257 --> 01:52:11,180
!(هوبر)

980
01:52:23,808 --> 01:52:26,239
لدينا قذيفة واحدة متبقية
أليس كذلك؟

981
01:52:26,274 --> 01:52:27,059
نعم

982
01:52:38,821 --> 01:52:41,150
كان شرفاً لي الخدمة برفقتك
.أيّها القائد

983
01:52:43,749 --> 01:52:45,598
.بل هو شرفٌ لي

984
01:52:50,560 --> 01:52:52,512
اِرمي -
!اِرمي -

985
01:53:44,493 --> 01:53:45,483
!تم القضاء على الهدف

986
01:54:15,050 --> 01:54:19,260
لنا عظيم الشرف بتكريم
...العديد من الرجال والنساء الّذين أظهروا

987
01:54:19,330 --> 01:54:24,597
شجاعةٌ إستثنائية...
.في مواجهة قوّة العدو المفرطة

988
01:54:24,907 --> 01:54:29,665
الشجاعة والبسالة أظهرها العديد

989
01:54:29,698 --> 01:54:31,100
ولكن ليس بوسعي تكريمهم جميعاً

990
01:54:31,136 --> 01:54:35,551
وإنّهُ لشرفٌ عظيم لي, أن أتقدم
...بالعرفان إلى البعض من الّذين

991
01:54:36,167 --> 01:54:37,842
.إستحقوا الشكر الخاص...

992
01:54:37,910 --> 01:54:42,909
ملازم أول متقاعد, من الجيش الأمريكي
(مايك كانالس)

993
01:54:55,023 --> 01:54:59,984
رئيس الولايات المتحدة الأمريكيه, له
...عظيم الشرف بتقديم وسام سلاح البحرية

994
01:55:00,019 --> 01:55:04,605
,(إلى القائد (ستون هوبر...
.للبطولة الإستثنائية

995
01:55:04,640 --> 01:55:07,823
ويستلم هذه الجائزة
,نيابةً عنه شقيقة

996
01:55:07,857 --> 01:55:10,630
.(القائد الملازم, (ألكس هوبر

997
01:55:28,912 --> 01:55:32,435
(قف ثابتاً, سيّد (هوبر

998
01:55:34,592 --> 01:55:40,102
وإنّهُ لي عظيم الشرف, أن أقدم لكَ
,النجمة الفضيّة, لبطولتكَ الإستثنائية

999
01:55:40,135 --> 01:55:43,728
.وبسالتُكَ في العمليات القتاليّة

1000
01:55:55,547 --> 01:55:59,983
وأتطلع لرؤيتك في البحر على متن سفينتك
وتحت إمرتُكَ الشخصيّة, قريباً

1001
01:56:10,152 --> 01:56:11,176
شكراً لكَ

1002
01:56:18,498 --> 01:56:19,800
هيّا اِلتقط الصورة

1003
01:56:19,834 --> 01:56:22,024
"قولوا "بحريّة -
بحرية -

1004
01:56:26,850 --> 01:56:28,253
(أنا منبهر (هوبر

1005
01:56:28,288 --> 01:56:30,512
هل أنتَ مستعد أن تضع مؤخرتكَ على ذلك
"الوحش الضخم الرمادي, وتخرج إلى "كروناتو

1006
01:56:30,546 --> 01:56:32,394
وتتسخ يديكَ برفقة الكبار؟ -
نعم سيّدي -

1007
01:56:32,428 --> 01:56:34,346
أتظنُّ أنّكَ أخذتَ ما هو يؤخذ؟ -
أتمنى ذلك سيّدي -

1008
01:56:34,379 --> 01:56:37,046
!(إتصل بي (هوبر -
قد يكون الكثير من النوم سيّدي -

1009
01:56:37,083 --> 01:56:38,145
الكثير من النوم لكَ؟ -
أجل سيّدي -

1010
01:56:38,179 --> 01:56:39,136
!سوف نرى بهذا الشأن

1011
01:56:39,170 --> 01:56:43,414
(هيّا (هوبر)!, قف بجانب (نجاتا
تبدو جذاب جداً

1012
01:56:43,448 --> 01:56:46,835
أظهرها يا رفاق أنكما ثنائي رائع -
هل نحن نتواعد الآن؟ -

1013
01:56:46,869 --> 01:56:49,230
"قولوا "بحريّة -
!..نعم..لا أعلم -

1014
01:56:53,030 --> 01:56:55,254
مبروك -
شكراً لكِ, كيف حالكِ؟ -

1015
01:56:55,290 --> 01:56:56,315
بخير, وأنت؟ -
أنا أحبُّكِ -

1016
01:56:56,350 --> 01:56:57,807
.وأنا أحبُّكَ

1017
01:56:57,886 --> 01:57:00,868
أنا رجل محظوظ, أتعلمين هذا؟ -
...ولهذا السبب أعتقد سيكون الوقت المثالي -

1018
01:57:00,903 --> 01:57:02,680
لكي تكلم أبّي -
أين هو؟ -

1019
01:57:02,716 --> 01:57:04,699
أتمنى لو كان هُنا, أتمنى لو كان يقف قريباً -
الآن, دقيقتين, حالاً -

1020
01:57:04,733 --> 01:57:06,583
!الوقت المثالي, لأنّه..انظر

1021
01:57:07,918 --> 01:57:10,758
أمنيتك أصبحت حقيقة عزيزي
!إذهب لتنال منه

1022
01:57:13,289 --> 01:57:15,446
!رائع, هذا سيساعد

1023
01:57:16,707 --> 01:57:19,924
!سيّدي -
ما الأمر؟ -

1024
01:57:21,327 --> 01:57:24,611
(أريدُكَ أن تعلم أني أحبُّ (سام

1025
01:57:27,521 --> 01:57:31,868
وأنا أطلب إذنكَ بالزواج من إبنتُكَ

1026
01:57:36,035 --> 01:57:38,500
!كلّا -
...شكراً لكَ سيدي, أعني إنّه -

1027
01:57:39,661 --> 01:57:41,409
ماذا؟ -
كلّا -

1028
01:57:43,564 --> 01:57:44,762
...سيّدي

1029
01:57:46,369 --> 01:57:51,093
!! لقد أنقذتُ العالم -
!(إنقاذ العالم شأن (هوبر -

1030
01:57:51,128 --> 01:57:54,584
وإبنتي شأنٌ آخر تماماً -
...نعم, ولكن -

1031
01:57:54,619 --> 01:57:57,492
!(كلّا, يعني كلّا (هوبر

1032
01:57:57,527 --> 01:58:00,367
والآن إذا سمحت لي لقد تأخرت على الغداء

1033
01:58:00,880 --> 01:58:03,447
"أعتقد أنّي سأتناول دجاج الـ"بوريتو

1034
01:58:05,500 --> 01:58:07,518
دجاج الـ"بوريتو"؟

1035
01:58:07,895 --> 01:58:08,890
!سيّدي

1036
01:58:12,004 --> 01:58:16,351
هيّا (هوبر)!, سوف نناقش
شروط إستسلامكَ على الوجبة

1037
01:58:18,336 --> 01:58:19,636
!حاضر سيّدي

1038
01:58:21,894 --> 01:58:24,467
أخبرتكَ عن هذا؟

1039
01:58:24,468 --> 01:58:39,997
{\fad(2000,2000)}
-= (( ترجمة وتنفيذ: محمّد أحمد هيبة & شاعر )) =-
<font color="#FF8C00">Subtitled By | Dark Legend & asha3er | © 2012</font>
Mohamed_kapo5@yahoo.CoM : للتواصُل

