﻿1
00:07:35,030 --> 00:07:36,939
"روبرتو "

2
00:07:38,575 --> 00:07:39,951
لقد وعدت

3
00:07:44,373 --> 00:07:47,243
"الوداع يا " كاشكان -
"الوداع يا " روبرتو -

4
00:08:34,298 --> 00:08:36,172
القبو

5
00:08:39,637 --> 00:08:41,879
مرحباً أيها الأمريكى

6
00:08:43,224 --> 00:08:45,300
مرحباً ، مرحباً

7
00:09:25,350 --> 00:09:28,102
"قم بمساعدة نفسك يا " جوردون -
جنرال " جولز " ؟ -

8
00:09:29,062 --> 00:09:33,060
يا لها من لهجة -
إنه حتى يعرفنى فى الظلام -

9
00:09:33,484 --> 00:09:37,316
هذا ما لدينا فى
أسبانيا الآن ، اللهجات

10
00:09:37,738 --> 00:09:40,229
جوردون " ، لقد كنت "
أبحث عنك

11
00:09:40,657 --> 00:09:44,441
لقد رأيتك
كيف سارت الأمور مع القطار؟

12
00:09:44,870 --> 00:09:46,033
على ما يرام

13
00:09:46,455 --> 00:09:49,539
و " كاشكان " ؟ -
لقد قبض على واحد -

14
00:09:51,418 --> 00:09:54,088
لم يكن يريد
أن يؤخذ حياً

15
00:09:55,130 --> 00:09:58,546
 لقد كان الأمر هكذا -
نعم ، قتل -

16
00:09:58,968 --> 00:10:02,752
أوامر و أوامر -
لا زلت أسميه قتل -
حسناً -

17
00:10:03,180 --> 00:10:07,759
"فى هذا العمل يا " جوردون
لا تتذكر شيئاً سوى العمل القادم

18
00:10:08,185 --> 00:10:11,554
ماذا بعد ذلك ؟      -  جسر -
أوه ، جسر        - بالضبط -

19
00:10:11,981 --> 00:10:17,320
إن تفجير الجسر يعتبر لا شئ
و لكن تفجيره فى وقت الهجوم

20
00:10:17,737 --> 00:10:22,198
هذا هو الحصان ذو اللون الآخر -
كما تقولون أنتم الأمريكيون
الهجوم ؟ -

21
00:10:22,617 --> 00:10:26,946
نعم ، أخيراً سوف نقوم بالهجوم
سوف يكون هجوماً جميلاً

22
00:10:27,372 --> 00:10:30,741
إنه يبدو رائعاً على الورق
و إذا نجح

23
00:10:31,167 --> 00:10:35,746
"لا ، لن أقول " إذا
هذه المرة يجب أن ينجح

24
00:10:36,464 --> 00:10:41,210
"ما قلته لك يا " جوردون
معروف فقط إلى هيئة الأركان العامة

25
00:10:41,636 --> 00:10:45,503
إن فرصتنا الوحيدة فى النجاح
هى فى الهجوم المفاجئ

26
00:10:45,932 --> 00:10:49,383
الآن ، هذا هو الجسر
فوق مضيق عميق

27
00:10:49,811 --> 00:10:52,728
إنها الطريقة الوحيدة للعدو
لإحضار التعزيزات

28
00:10:53,148 --> 00:10:57,145
الدبابات و المدفعية و القوات ، يجب 
على كل شئ أن يأتى على هذا الجسر

29
00:10:57,569 --> 00:11:01,732
يجب أن أعرف أنه قد تم تفجيره
إذا فُجر قبل الهجوم ، سوف يعيدون بنائه

30
00:11:02,157 --> 00:11:06,985
يجب أن يتم تفجيره فى لحظة الهجوم
ليس قبله أو بعده

31
00:11:07,412 --> 00:11:13,201
إذن ، إن الجسر لا شئ و لكن لنفترض
أن جنودهم كانوا يجلسون فوقه فى وقت نسفه

32
00:11:13,627 --> 00:11:16,747
كما تعلم ، إن الحراس على كلا
الطرفين ، ماذا تفعل بعد ذلك ؟

33
00:11:17,964 --> 00:11:23,588
فى بلدى يقولون ، لا تنسف جسر -
أبداً قبل أن تصل إليه
جيد -

34
00:11:24,012 --> 00:11:28,057
هذا جيد ، أنت تمزح ، فى هذا العمل
ينبغى للمرء أن يمزح قليلاً

35
00:11:28,475 --> 00:11:31,678
إننى جاد
لهذا يمكننى المزاح

36
00:11:32,438 --> 00:11:35,474
هل تعتقد أنه يمكنك المضى خلال - 
خطوط العدو ليلة غد ؟
بالتأكيد -

37
00:11:35,899 --> 00:11:39,351
جيد ، هذا سوف يعطيك ثلاثة
أيام للتحضير للديناميت

38
00:11:39,778 --> 00:11:44,156
انتظر الهجوم فى الفجر
بعد الليلة الثالثة

39
00:11:44,575 --> 00:11:47,611
كيف لى أن أعرف الوقت المحدد ؟ -
حسناً ، استعن بهذان -

40
00:11:48,037 --> 00:11:50,279
استمع ، سوف نهاجم
من الجو أولاً

41
00:11:50,706 --> 00:11:54,040
حين تسمع الإنفجارات
فيكون هذا هو وقتك

42
00:11:54,460 --> 00:11:59,003
لقد حصلت على حارس جيد لك
"رجل عجوز يدعى " أنسيلمو

43
00:11:59,423 --> 00:12:04,050
إنه يعرف البلدة مثل الثعلب
و الناس الذين سوف يساعدوك

44
00:12:04,470 --> 00:12:07,257
الآن ، إذهب و ابحث لنفسك
عن فتاة جميلة

45
00:12:09,809 --> 00:12:12,763
و لكن قم بحلاقة شعرك أولاً -
هل هذا أمر أيها الجنرال ؟ -

46
00:12:13,187 --> 00:12:17,399
لم لا ؟ -
إننى لا أحب حلاقك -

47
00:12:22,363 --> 00:12:25,732
أعلى المضيق إلى اليسار 
يوجد الجسر

48
00:12:32,624 --> 00:12:35,459
أكشاك الحرس ؟ -
"فى كل طرف يا " روبرتو -

49
00:12:35,877 --> 00:12:38,498
دائماً يوجد حارسان للحراسة

50
00:12:38,922 --> 00:12:45,126
أين يسكن الحراس ؟ -
فى كوخ طريق المداوى ، عبر الجسر -

51
00:12:45,553 --> 00:12:47,926
لا يمكنك رؤيته من هنا

52
00:12:48,348 --> 00:12:51,966
إن الموضع الآخر فى هذا الجانب
فى تلك الطاحونة القديمة

53
00:12:54,729 --> 00:12:57,730
كم عدد الرجال فى الطاحونة ؟ -
ثمانية و عريف -

54
00:12:58,149 --> 00:13:01,768
و الموضع الآخر ، كم رجلاً ؟ -
ربما أكثر -

55
00:13:02,195 --> 00:13:04,402
سوف نعرف ، أنظر

56
00:13:12,873 --> 00:13:15,494
إنهم دائماً ما يبصقون
فى المضيق

57
00:13:15,917 --> 00:13:17,875
إن هذا يجلب الحظ

58
00:13:19,671 --> 00:13:22,672
أتمنى أن أستطيع البصق
من هذا البعد

59
00:13:33,519 --> 00:13:34,550
"روبرتو "

60
00:13:35,813 --> 00:13:39,146
هذا الحارس ، إنه يبدو
كشخص من قريتى

61
00:13:39,733 --> 00:13:42,307
إنه صغير جداً

62
00:13:46,615 --> 00:13:51,361
هل يجب أن يموت ؟ -
"لا يمكنك فعل ذلك يا " آنسيلمو -

63
00:13:53,998 --> 00:13:59,787
يمكننى أن أقتل الحارس ، نعم
على اعتبار ضرورة نسف الجسر

64
00:14:00,212 --> 00:14:04,791
و لكن إذا عشت لاحقاً
سوف أحاول العيش بحيث

65
00:14:05,218 --> 00:14:10,425
لا أسبب الضرر لأحد
حتى يُغفر لى ذلك

66
00:14:18,815 --> 00:14:21,436
هيا ، لنحضر الديناميت
إلى مكان آمن

67
00:14:44,758 --> 00:14:48,257
"انتظر هنا يا " روبرتو -
"أوه ، يمكننى فعل ذلك يا " آنسيلمو -

68
00:14:48,678 --> 00:14:52,758
هل تريد أن يطلق عليك الرصاص
أثناء حملك لهذا ؟

69
00:14:53,183 --> 00:14:55,555
لا ، ولا حتى فى المزاح

70
00:14:56,603 --> 00:14:58,596
امضى فى طريقك

71
00:15:10,867 --> 00:15:12,030
"روبرتو "

72
00:15:26,133 --> 00:15:30,676
إنه الزعيم هنا ، رجل قوى جداً -
يمكننى رؤية ذلك -

73
00:15:31,096 --> 00:15:34,679
غريب ؟ -
و صديق ، ألم يخبرك الرجل العجوز ؟ -

74
00:15:35,100 --> 00:15:37,176
إننى أسألك

75
00:15:42,358 --> 00:15:44,896
إننى هنا من أجل الجمهورية

76
00:15:51,158 --> 00:15:55,986
أنت تعرف هذه الأختام ، أليس كذلك ؟
خ.م.ع. ، خدمة المخابرات العسكرية

77
00:15:56,414 --> 00:15:59,415
هذا ختم هيئة الأركان العامة ، إنهم 
يأمرون من أجل الجمهورية

78
00:15:59,834 --> 00:16:02,586
أنا الذى يأمر فى هذه الجبال
ولا أحد سواى

79
00:16:08,676 --> 00:16:11,760
ما هذا ؟ -
ديناميت -

80
00:16:12,180 --> 00:16:15,383
جيد ، يمكننى استخدام الديناميت
ما هى الكمية التى أحضرتها لى ؟

81
00:16:15,808 --> 00:16:18,382
لا شئ ، ما هو اسمك ؟

82
00:16:19,771 --> 00:16:23,187
ماذا يعنى ذلك بالنسبة إليك ؟ -
"بابلو " ، إنه " بابلو "-

83
00:16:23,608 --> 00:16:26,858
من أجل ماذا ؟ -
من أجل جسر -

84
00:16:27,278 --> 00:16:29,769
أى جسر ؟ -
هذا عملى -

85
00:16:30,198 --> 00:16:34,527
فى هذه البلدة ، إنه عملى أنا -
هل هذه طريقة للتحدث ؟ -
هل تريد أن تموت ؟ -

86
00:16:34,953 --> 00:16:39,496
لا -
إغلق فمك -
هل سمعته ؟ إنه جاء من أجل الجمهورية -

87
00:16:39,916 --> 00:16:41,197
"آنسيلمو "

88
00:16:41,626 --> 00:16:45,873
ساعدنا لنحمل هذه الأشياء إلى مخيمك
إن الرجل العجوز متعب

89
00:17:27,214 --> 00:17:30,215
مرحباً ، ما هذا الذى يأتى ؟

90
00:17:30,634 --> 00:17:33,920
الرجل العجوز و مفجر الديناميت

91
00:17:42,938 --> 00:17:46,687
هذه الأشياء ، ليس فى الكهف

92
00:17:58,371 --> 00:18:01,206
ماذا تفعل ؟ -
شرك للثعالب -

93
00:18:01,624 --> 00:18:05,871
أنظر ، إنه عملى جداً -
إنه يصيد الأرانب -

94
00:18:06,504 --> 00:18:09,422
إذا قام الغجرى بصيد أرنب
إنه يقول أنه ثعلب

95
00:18:09,841 --> 00:18:14,135
إذا قام بصيد ثعلب ، يقول أنه فيل -
و إذا قمت بصيد فيل ؟ -

96
00:18:14,554 --> 00:18:17,424
ستقول أنها دبابة

97
00:18:17,849 --> 00:18:20,803
سوف أحصل على دبابة
أيها الرجل العجوز

98
00:18:21,227 --> 00:18:25,011
يوم ما سوف أحصل على دبابة
و يمكنك تسميتها ما تشاء

99
00:18:25,440 --> 00:18:28,560
إن الغجر يتكلمون كثيراً
و يقتلون قليلاً

100
00:18:28,985 --> 00:18:31,986
سوف أتناول النبيذ -
أحضر لى كأساً -

101
00:18:32,405 --> 00:18:35,075
هل لديكم نبيذ ؟ -
الكثير منه -

102
00:18:35,492 --> 00:18:40,284
إننا نأكل مثل الجنرالات هنا -
إنه يأكل كعشرة جنرالات -

103
00:18:40,705 --> 00:18:44,454
و ماذا يفعل الغجر فى الحرب ؟ -
يحافظون على كونهم غجراً -

104
00:18:44,876 --> 00:18:47,961
هذا عمل جيد -
الأفضل -

105
00:18:48,380 --> 00:18:51,630
ماذا يسمونك ؟ -
روبرتو " ، و أنت ؟ "-

106
00:18:52,050 --> 00:18:58,552
رفائيل " ، أوه ، النبيذ "-
سوف يكون الطعام هنا قريباً -

107
00:18:58,974 --> 00:19:00,433
طعام

108
00:19:01,476 --> 00:19:03,849
أوه ، لديك تبغ 

109
00:19:19,870 --> 00:19:21,613
نعم ، إننى أعرف هذه

110
00:19:22,665 --> 00:19:25,784
الكثير من الهواء
و القليل من التبغ

111
00:19:31,882 --> 00:19:34,919
سوف نأكل

112
00:19:37,888 --> 00:19:39,051
مرحباً

113
00:19:40,391 --> 00:19:41,589
مرحباً

114
00:20:13,091 --> 00:20:14,668
هذه هى الطريقة التى
أمشطه بها

115
00:20:21,182 --> 00:20:23,590
هيا لكى تأكل

116
00:20:26,896 --> 00:20:29,103
خبز

117
00:21:06,353 --> 00:21:08,144
ما اسمك ؟

118
00:21:08,564 --> 00:21:11,137
ماريا " و أنت ؟ "

119
00:21:12,192 --> 00:21:13,355
"روبرتو "

120
00:21:17,573 --> 00:21:19,862
هل أنت هنا منذ
فترة طويلة ؟

121
00:21:21,327 --> 00:21:22,951
بهذا الطول

122
00:21:23,996 --> 00:21:27,614
ثلاثة أشهر ، لقد قاموا
"بحلاقة شعرى فى " بلد الوليد

123
00:21:28,042 --> 00:21:32,503
لقد كنت فى القطار المتجه جنوباً -
"القطار الذى فجره " بابلو " فى " أريفالو -

124
00:21:32,922 --> 00:21:36,207
تم القبض على الكثير من المساجين
مرة أخرى و لكنهم أنقذونى

125
00:21:37,051 --> 00:21:42,721
"هم و " بيلار -
لقد وجدناها مختبئة فى الصخور حيث هربت -

126
00:21:43,140 --> 00:21:45,810
كان ينبغى أن تراها
حين أحضرناها إلى هنا

127
00:21:46,602 --> 00:21:49,520
بدون شعر على الإطلاق
و كانت تبكى طوال الوقت

128
00:21:49,939 --> 00:21:54,684
و إذا قام أحد بلمسها ، كانت
ترجف مثل الكلب المبتل

129
00:21:55,111 --> 00:21:58,646
و لكنها كانت قبيحة -
"فى الحقيقة يا " روبرتو -

130
00:21:59,073 --> 00:22:04,660
على الرغم من أن الغجر عادة ما يكذبون
لقد بدت مثل الهرة النصف غارقة

131
00:22:09,542 --> 00:22:12,294
هل تنسف القطارات ؟ -
نعم -

132
00:22:13,338 --> 00:22:16,623
هنا ؟ -
"لا ، فى " اكسترا مادورا -

133
00:22:24,891 --> 00:22:27,014
إنه سوف ينمو فى ستة أشهر

134
00:22:41,992 --> 00:22:45,527
هل أنت امرأته ؟ -
امرأة " بابلو " ؟ -

135
00:22:45,954 --> 00:22:48,825
"لقد رأيت " بابلو -

136
00:22:49,249 --> 00:22:55,252
لقد رأيت " رفائيل " أيضاً -
لا ، ليس غجرى -

137
00:22:55,672 --> 00:23:00,002
إنها امرأة غريبة جداً
إنها ليست لأحد

138
00:23:00,427 --> 00:23:02,669
و لكنها تطهو جيداً

139
00:23:05,182 --> 00:23:07,222
حقاً ، لست لأحد ؟

140
00:23:12,272 --> 00:23:13,731
لا أحد

141
00:23:15,276 --> 00:23:16,770
ولا لك أيضاً

142
00:23:19,488 --> 00:23:20,686
لا

143
00:23:21,490 --> 00:23:24,277
لا ، ليس لدى وقت للنساء

144
00:23:26,370 --> 00:23:27,651
لا ؟

145
00:23:33,294 --> 00:23:34,954
"ماريا "

146
00:23:45,598 --> 00:23:47,258
من هذه ؟

147
00:23:49,685 --> 00:23:52,058
"امرأة " بابلو
"بيلار "

148
00:23:52,480 --> 00:23:56,098
إنها شئ بربرى
و لكنها شجاعة

149
00:23:56,526 --> 00:23:59,610
إنها أشجع من " بابلو " مائة مرة -
لقد كان " بابلو " شجاعاً فى البداية -

150
00:24:00,029 --> 00:24:02,401
لقد قتل أناس أكثر من اللكوليرا

151
00:24:02,824 --> 00:24:06,524
نعم ، فى البداية ، إنه قد قتل أناساً
أكثر من الطاعون الدبلى

152
00:24:06,953 --> 00:24:10,820
و لكن " بيلار " ، إنها
شئ بربرى

153
00:24:11,249 --> 00:24:16,836
إن الغجرى يخاف منها -
لم لا ؟ إنها تكرهنى بشدة -

154
00:24:17,255 --> 00:24:20,126
لماذا ؟ -
إنها تعاملنى كالوقت المبذر -

155
00:24:20,550 --> 00:24:23,337
إنها لا تحب الغجر -
يا له من ظلم -

156
00:24:23,762 --> 00:24:28,839
إن بداخلها دم غجرى -
إنها تعرف ما تقول -

157
00:24:29,267 --> 00:24:34,772
و لكن لها لسان يعض
مثل سوط الثور

158
00:24:35,190 --> 00:24:40,018
ماذا تقول الآن أيها الإبن الكسول
لرجل غجرى لا يصح ذكره ؟

159
00:24:40,445 --> 00:24:41,774
أجبنى أيها الغجرى

160
00:24:42,197 --> 00:24:47,440
كنت أقول لهذا الرفيق كم أنت
"امرأة طيبة يا " بيلار

161
00:24:47,869 --> 00:24:52,116
كاذب -
لقد أتى هذا الرجل كمفجر للديناميت -
إننى أعرف ذلك -

162
00:24:52,541 --> 00:24:55,458
إذهب و دع " أندريس " يستريح
إنه فى الحراسة فى القمة

163
00:24:55,878 --> 00:24:58,499
"سوف أذهب يا " بيلار
"أراك لاحقاً يا " روبرتو

164
00:24:58,922 --> 00:25:02,671
حين نأكل -
ولا حتى بالمزاح ، لقد أكلت ثلاث مرات اليوم -

165
00:25:03,093 --> 00:25:08,598
و لكن يمكننى أن آكل مرتين أخريتين -
"أغرب عن هنا و ابعث لى ب " أندريس -

166
00:25:11,185 --> 00:25:12,762
مرحباً أيها الإنجليزى

167
00:25:13,187 --> 00:25:15,594
كيف حالك و حال الجمهورية ؟ -
بخير -

168
00:25:16,023 --> 00:25:19,309
كلانا بخير -
إننى سعيدة -

169
00:25:19,735 --> 00:25:24,065
ماذا قال هذا الغجرى عنى ؟ -
لقد قال أنك امرأة قيمة -

170
00:25:24,490 --> 00:25:26,779
و إننى أقول أنه على حق

171
00:25:28,619 --> 00:25:32,237
و ماذا قلت للفتاة قبل أن أخرج ؟ -
لا شئ -

172
00:25:32,665 --> 00:25:37,493
لقد رأيت حالها حين رأتك -
لقد مزحت معها فقط -
مزاح ؟ -

173
00:25:37,920 --> 00:25:42,298
استمع لى أيها الإنجليزى
إنها صغيرة و لم تصلب مثلنا

174
00:25:42,717 --> 00:25:46,667
و لقد مرت بوقت عصيب
لكى تتحمله امرأة ، هل تفهم ؟

175
00:25:47,096 --> 00:25:50,714
نعم ، أعتقد ذلك -
إننى قلقة بشأنها -

176
00:25:51,142 --> 00:25:55,222
متى سترحل عن هنا ؟ -
فى غضون ثلاثة أيام ، إذا ظللت حياً -

177
00:25:55,647 --> 00:25:59,775
ما الذى جعلك تقول ذلك ؟
إن ما قلته لا يجلب الحظ

178
00:26:00,193 --> 00:26:02,399
دعنى ارى يدك

179
00:26:05,281 --> 00:26:08,567
حسناً ؟ -
لا شئ -

180
00:26:08,993 --> 00:26:13,537
إننى لم أرى شيئاً ، لماذا جئت ؟
لكى تنسف قطاراً آخر ؟

181
00:26:13,957 --> 00:26:16,329
لا ، جسر -
هذا أفضل -

182
00:26:16,751 --> 00:26:19,622
الآن ، إن لدينا جياد ، دعنا
ننسف كل الجسور و نذهب من هنا

183
00:26:20,046 --> 00:26:23,878
لقد سئمت هذا المكان ، إننا جميعاً
نتعفن هنا لأنه لا يوجد قتال

184
00:26:24,301 --> 00:26:29,295
إننا فقط نشاهد " بابلو " يثمل
هذه الحياة تدمره

185
00:26:29,723 --> 00:26:32,843
ماذا رأيت فى يدى ؟ -
إننى لم أرى شيئاً -

186
00:26:33,268 --> 00:26:34,727
بلى 

187
00:26:35,937 --> 00:26:40,765
إننى لدى فضول فقط ، إننى لا أؤمن بأشياء كهذه -
و بماذا تؤمن ؟ -

188
00:26:41,193 --> 00:26:44,562
فى عملى -
لقد رأيت ذلك -
و ماذا أيضاً ؟ -

189
00:26:44,988 --> 00:26:46,186
ليس هناك المزيد

190
00:26:47,241 --> 00:26:50,574
لقد قلت أن الجسر صعب -
لا ، لقد قلت إنه هام -

191
00:26:50,994 --> 00:26:53,236
و لكن يمكنه أن يكون صعباً جداً -
نعم -

192
00:26:54,123 --> 00:26:57,242
سوف ألقى نظرة عليه مرة أخرى
كم عدد الرجال هنا ؟

193
00:26:57,668 --> 00:27:01,915
خمسة ، إن الغجرى عديم الفائدة
بالرغم من حسن نواياه

194
00:27:02,339 --> 00:27:05,542
"إننى لم أعد أثق فى " بابلو

195
00:27:07,761 --> 00:27:13,515
شكراً ، تعجبنى طريقة حديثك -
إننى أحاول التحدث بصراحة -

196
00:27:13,934 --> 00:27:17,138
إذن ، أخبرينى بما رأيتى فى يدى -
لا -

197
00:27:18,105 --> 00:27:20,561
إننى لم أرى المزيد

198
00:27:21,859 --> 00:27:26,236
اذهب الآن إلى الجسر
سوف أقوم بحراسة معداتك

199
00:27:26,656 --> 00:27:30,784
دعنى أخبرك مرة أخرى أيها الإنجليزى
إننى سعيدة لحضورك

200
00:27:31,202 --> 00:27:33,823
إننا سوف نفهم بعضنا البعض

201
00:28:35,475 --> 00:28:38,180
ألا يمكن أن يبقوا بالخارج ؟

202
00:28:42,107 --> 00:28:45,191
إننى لا أريد ديناميت هنا
إن لدينا نار

203
00:28:45,861 --> 00:28:48,186
إنه بعيد عن النار

204
00:28:51,283 --> 00:28:52,481
هل تدخن ؟

205
00:29:16,559 --> 00:29:18,931
كيف حال الغجرى ؟

206
00:29:19,353 --> 00:29:21,844
هل ستدعكم تأكلون مرة أخرى ؟ -
و لم لا ؟ -

207
00:29:25,776 --> 00:29:30,771
هل يوجد نبيذ ؟ -
لم يتبق الكثير -

208
00:29:32,950 --> 00:29:35,702
إذن سوف أتناول
بعض الماء

209
00:29:37,789 --> 00:29:40,493
ماريا " ، هل تبقت مياه ؟ "

210
00:30:03,064 --> 00:30:06,149
إنه قوى جداً و إلا لكنت
أعطيتك بعض منه

211
00:30:06,568 --> 00:30:08,940
"كنت لأمنحها لك يا " بابلو
و لكن لم يتبق الكثير

212
00:30:11,031 --> 00:30:13,948
إن لدى نبيذ -
أى شراب هذا ؟ -

213
00:30:14,367 --> 00:30:17,203
إنه دواء ، هل تريد تذوقه ؟

214
00:30:17,621 --> 00:30:19,578
لماذا ؟

215
00:30:19,998 --> 00:30:23,082
إنه يغير أفكارك -
نعم -

216
00:30:30,384 --> 00:30:34,512
إنه مُر كالمرارة ، إننى أفضل
المرض عن تناول الدواء

217
00:30:34,930 --> 00:30:38,975
هذه هى المرارة
إننى سعيد أنها لم تعجبك

218
00:30:40,561 --> 00:30:42,802
ما الذى تقوله ؟

219
00:30:44,064 --> 00:30:48,014
لقد كنت أفسر الدواء -
"ماريا "-

220
00:30:53,949 --> 00:30:58,196
ما هذا ؟ -
الجسر ، يبين البناء -

221
00:30:58,621 --> 00:31:00,578
أنظر كيف يبدو

222
00:31:01,832 --> 00:31:05,166
إنه الجسر نفسه

223
00:31:05,878 --> 00:31:09,081
كيف تفجر جسراً ؟ -
هذا ما أتبينه -

224
00:31:09,507 --> 00:31:10,621
لا

225
00:31:12,093 --> 00:31:17,218
إننى لا أذهب من أجل الجسر
و لن يذهب رجالى أيضاً

226
00:31:19,642 --> 00:31:22,845
إذن ، سوف نقوم به بمفردنا أيها العجوز -
نعم -

227
00:31:23,271 --> 00:31:27,315
بدون هذا الجبان ؟ -
أنت ، ماذا قلت ؟ -

228
00:31:27,733 --> 00:31:30,734
لم أقل شيئاً لك
"لقد كنت أتحدث مع " روبرتو

229
00:31:43,750 --> 00:31:47,748
إن أوامرى هى تفجير الجسر -
و أنا أقول لا -

230
00:31:48,171 --> 00:31:50,294
إننا نختبئ فى هذه الجبال

231
00:31:51,049 --> 00:31:56,803
إننى أعتنى بناسى ، نعيش فى مكان
و نقاتل فى مكان آخر

232
00:31:57,222 --> 00:32:00,591
قتال ، غارات ، تفجير قطارات
و جسور و لكن بعيداً عن هنا

233
00:32:01,893 --> 00:32:06,769
ليس هنا حيث يمكنهم صيدنا -
سوف تهربون ، إن لديكم جياداً -

234
00:32:08,900 --> 00:32:11,937
لدى خمسة جياد
و ثمانية أفراد

235
00:32:12,362 --> 00:32:16,312
أنت و العجوز ذو الصوت العالى
نصبح عشرة

236
00:32:17,409 --> 00:32:22,071
إذا تم تفجير هذا الجسر
سوف يقومون باصطيادنا

237
00:32:22,497 --> 00:32:26,116
سوف يصطادونا من الأرض
و من الجو

238
00:32:27,628 --> 00:32:31,625
سوف تسقط الإنفجارات من السماء
فوق جيادى

239
00:32:32,049 --> 00:32:35,500
قبل أن تحصل على الجياد
كنت واحداً منا

240
00:32:35,928 --> 00:32:38,715
الآن أنت غنى بالجياد
و تريد أن تتقاعد

241
00:32:39,139 --> 00:32:42,758
كذب ، أنت تعرف أننى 
أكشف الجياد من أجل أسباب

242
00:32:43,185 --> 00:32:46,435
لنأكل جيداً ، نعم
لكى نسرق ، نعم

243
00:32:46,855 --> 00:32:50,474
لكى نقتل ، نعم
لكى تقاتل من أجل الجمهورية ، لا

244
00:32:50,901 --> 00:32:53,653
أنت رجل عجوز سوف يفعل
المشاكل بفمه

245
00:32:54,071 --> 00:32:59,148
إننى رجل عجوز لا أخشى القتال
إننى رجل عجوز بدون جياد

246
00:32:59,577 --> 00:33:02,032
ربما لا تعيش طويلاً

247
00:33:02,455 --> 00:33:05,788
إننى رجل عجوز سوف
يعيش حتى يموت

248
00:33:09,837 --> 00:33:11,913
إنك لن تفجر أى جسر هنا

249
00:33:13,799 --> 00:33:15,875
لا ؟ -
لا -

250
00:33:16,302 --> 00:33:17,962
لا جسر

251
00:33:20,431 --> 00:33:21,462
"بيلار "

252
00:33:22,767 --> 00:33:27,263
ما قولك ؟ -
إننى من أجل الجسر -

253
00:33:27,939 --> 00:33:31,522
و من أجل الجمهورية -
ما هذا يا امرأة ؟ -

254
00:33:34,821 --> 00:33:39,115
إننى من أجل الجسر ضدك
هذا كل شئ

255
00:33:40,368 --> 00:33:44,697
ما قولك يا " بريميتيفو " ؟ -
أنا أيضاً من أجل الجسر -

256
00:33:45,331 --> 00:33:46,363
فرناندو " ؟ "-

257
00:33:46,791 --> 00:33:51,584
إن الجسر لا يعنى لى شيئاً
"إننى من أجل امرأة " بابلو

258
00:33:52,672 --> 00:33:54,914
"آندريس "-
نعم ، بالمثل -

259
00:33:58,428 --> 00:34:00,717
"بالمثل يا " بيلار

260
00:34:01,473 --> 00:34:05,173
إذن لنفجر الجسر ثم نتراجع 
إلى " جريدوس " فيما بعد

261
00:34:05,602 --> 00:34:09,053
أنت برأس الثور
و قلب الصقر

262
00:34:09,481 --> 00:34:12,517
"هل تظنين أنه سيكون هناك " فيما بعد
بعد هذا الجسر ؟

263
00:34:12,943 --> 00:34:15,648
إننى للجمهورية
و الجمهورية هى الجسر

264
00:34:16,071 --> 00:34:19,736
هذا لا يعنى  شئ إلى جانب
صيدنا مثل الوحوش

265
00:34:20,158 --> 00:34:23,574
بعد هذا الشئ الذى
لا يجلب الربح

266
00:34:24,746 --> 00:34:27,119
ولا حتى للموت من أجله

267
00:34:27,541 --> 00:34:30,708
لا تحاول أن تخيفنا
أيها الجبان

268
00:34:31,712 --> 00:34:35,662
جبان ؟ هل من الجبن 
أن أعرف ما هو أحمق ؟

269
00:34:36,091 --> 00:34:41,049
أم هل أنا قائد للا شئ
ألم أبق عليكم أحياء بعد هذه الحرب ؟

270
00:34:41,472 --> 00:34:47,095
هذا الغريب قد أتى ليفعل شيئاً
لمصلحة الغرباء

271
00:34:47,519 --> 00:34:49,726
إنكم تريدون التضحية بنا
من أجل هدفه

272
00:34:50,147 --> 00:34:54,893
إننى هنا لمصلحة و أمان الكل -
أمان -

273
00:34:55,319 --> 00:34:57,110
ليس هناك شئ كهذا

274
00:34:57,530 --> 00:35:03,864
هل قضيت 9 سنوات مع مصارعى الثيران
لكى لا أعرف شيئاً عن الخوف و الأمان ؟

275
00:35:04,286 --> 00:35:07,537
تحدث إلى عن أى شئ
ما عدا الأمان

276
00:35:07,957 --> 00:35:11,492
أنظروا إليه
كم آمنت به يوماً

277
00:35:11,919 --> 00:35:17,340
أنظروا إليه الآن
سنة واحدة من الحرب و أصبحت كسولاً

278
00:35:17,758 --> 00:35:20,166
سكيراً و جباناً -
يا امرأة -

279
00:35:20,595 --> 00:35:25,470
لا يحق لك أن تتحدثى هكذا
ليس أمام قومى و رجل غريب

280
00:35:25,892 --> 00:35:29,806
هل لا زلت تعتقد أنك
تحكم هنا ؟

281
00:35:30,897 --> 00:35:32,142
نعم

282
00:35:32,774 --> 00:35:36,937
إننى أحكم هنا -
إننى أحكم هنا -

283
00:35:37,362 --> 00:35:42,653
ألم تسمعهم ؟ لا أحد يحكم
هنا سواى الآن

284
00:35:43,701 --> 00:35:47,153
ينبغى على قتلك أنت و الغريب

285
00:35:49,874 --> 00:35:52,745
حاول أن تفعل ذلك
و أنظر للذى سوف يحدث

286
00:35:53,169 --> 00:35:57,962
استمع إلى أيها السكير
هل فهمت الآن من يحكم ؟

287
00:35:58,383 --> 00:36:02,381
أنا أحكم -
لا ، استمع -

288
00:36:02,804 --> 00:36:05,342
قم بنزع الشمع من أذنيك

289
00:36:05,766 --> 00:36:07,842
استمع جيداً

290
00:36:08,268 --> 00:36:11,139
أنا التى تحكم

291
00:36:23,450 --> 00:36:24,944
حسناً

292
00:36:25,911 --> 00:36:28,236
أنت تحكمين

293
00:36:33,419 --> 00:36:37,251
و اذا أردت ، يمكنه
أن يحكم هو أيضاً

294
00:36:38,966 --> 00:36:42,584
ربما أكون كسولاً
و أشرب كثيراً

295
00:36:43,012 --> 00:36:47,757
ربما تظنين اننى جبان بالرغم
من أنك تعرفين الأفضل

296
00:36:48,184 --> 00:36:49,761
ربما

297
00:36:50,186 --> 00:36:53,021
و لكنى لست غبياً

298
00:36:56,192 --> 00:37:01,352
الآن ، إذا كنت امرأة كما تكونين
حاكمة ، أرينا شيئاً نأكله

299
00:37:02,406 --> 00:37:03,687
"ماريا "

300
00:37:08,287 --> 00:37:10,861
خذى الطعام

301
00:37:42,238 --> 00:37:46,367
يجب أن تكون حذراً -
بابلو " ؟ "-
إذا نمت ، نعم -

302
00:37:48,536 --> 00:37:50,825
سوف أنتبه ، ماذا يفعل ؟

303
00:37:51,248 --> 00:37:55,328
إنه يشرب فقط ، سيكون هناك خطر
إذا بدأ فى مداراة الحزن

304
00:37:59,005 --> 00:38:02,125
إذا تظاهر بالمودة
فهذا يعنى أنه قد اتخذ قراراً

305
00:38:02,551 --> 00:38:05,717
لقد سمعت " بيلار " تقول ذلك -
أى قرار ؟ -

306
00:38:06,138 --> 00:38:09,886
من يعرف ؟ بعد ما حدث
ربما يعنى ذلك خطراً عليك

307
00:38:11,268 --> 00:38:15,266
إننى سأعتنى بنفسى
إننى أفكر فى الجسر

308
00:38:16,273 --> 00:38:18,846
"إننى أفكر بك يا " روبرتو

309
00:38:21,069 --> 00:38:22,184
لماذا يا " ماريا " ؟

310
00:38:25,365 --> 00:38:28,035
حسناً ، لا أعرف

311
00:39:42,861 --> 00:39:45,316
هل فعلت فوضى ؟

312
00:39:47,115 --> 00:39:50,116
لقد أردتك أن تفعل ذلك
طوال اليوم

313
00:39:51,119 --> 00:39:53,028
"و أنا أيضاً يا " ماريا

314
00:40:19,898 --> 00:40:21,606
أين " بابلو " ؟

315
00:40:22,985 --> 00:40:28,276
لقد ذهب إلى الجياد -
الآن عليك أن تقتله -

316
00:40:28,699 --> 00:40:32,364
اقتله قبل أن يقتلك -
إنه لن يقتلنى -

317
00:40:32,786 --> 00:40:36,202
لقد انتظرك لكى تقتله
لماذا لم تفعل ؟

318
00:40:36,624 --> 00:40:40,324
و تدير " بيلار " ضدى ؟
إنها المتحكمة هنا

319
00:40:40,753 --> 00:40:44,703
إذن ، إذا أخذ الجياد و رحل
إذن ماذا عن جسرك

320
00:40:45,800 --> 00:40:48,041
"أنت لا تعرف " بابلو

321
00:40:51,639 --> 00:40:55,138
الآن أيها الرجال ، لقد قمتم
بشد أربطتكم جيداً

322
00:41:53,368 --> 00:41:54,744
أنت يا صديقى

323
00:41:55,162 --> 00:41:59,242
أنت تعرف أننى لست جباناً

324
00:41:59,833 --> 00:42:03,249
أنت لست امرأة
لست غبياً

325
00:42:06,798 --> 00:42:10,214
و لست أيضاً جحشاً لأى فتاة

326
00:42:10,636 --> 00:42:13,802
تجعل الرجل يجن من الجوع

327
00:42:14,223 --> 00:42:19,727
أنت لا تكذب ولا تهين أحد
و لن تتركنى مثل قومى

328
00:42:20,771 --> 00:42:25,563
نعم ، تناول الطعام
يا صديقى

329
00:42:26,402 --> 00:42:31,277
لا تنتبه للمرأة
أنت تعرف من يحكم

330
00:42:32,324 --> 00:42:33,522
أنت و أنا

331
00:42:33,951 --> 00:42:40,488
سوف نريهم من هو الغبى
لست أنا و لست أنت يا صديقى

332
00:43:11,197 --> 00:43:12,691
أغرب عن ناظرى

333
00:43:22,125 --> 00:43:25,328
هل هى لنا ؟ -
ألمانية و ايطالية -

334
00:43:26,379 --> 00:43:29,049
هل يمكنهم رؤية الجياد ؟ -
إنهم لا يبحثون عن الجياد -

335
00:43:29,466 --> 00:43:33,510
يمكننى رؤية وجوههم يا رجل -
سوف أبصق فى وجوههم -

336
00:43:33,929 --> 00:43:36,598
ينبغى أن أبصق فى لبن أمهاتهم 

337
00:43:37,015 --> 00:43:42,057
أقول لك أنهم يمكنهم رؤية الجياد -
امسح العرق عن وجهك -

338
00:43:42,479 --> 00:43:45,729
يمكنهم رؤية أعقاب السجائر -
ماذا ؟ -

339
00:43:48,068 --> 00:43:51,651
انتظر ، ربما يعودون -
أيها الجبان -

340
00:43:52,072 --> 00:43:53,946
سأذهب إلى جيادك

341
00:43:54,366 --> 00:43:59,526
هل رأيت طائرات مثل هذه من قبل ؟ -
مطلقاً ايها الإنجليزى -
أدلفوا إلى الداخل -

342
00:44:03,917 --> 00:44:08,295
"سوف أذهب مع " بيلار " إلى " إل سوردو
يجب أن نحصل على المزيد من الجياد

343
00:44:08,714 --> 00:44:12,083
أنت تعرف مواقع حراستك
راقب عن كثب

344
00:44:12,509 --> 00:44:18,014
آنسيلمو " ، قم بكتابة أى شئ "
يمر فى الطريق

345
00:44:19,141 --> 00:44:23,602
"لا يمكننى الكتابة يا " روبرتو -
سوف أريك كيف تكتب -

346
00:44:24,021 --> 00:44:27,022
أنظر كيف يرسم " روبرتو " الصور

347
00:44:27,900 --> 00:44:30,521
هذه شاحنة ، أنظر

348
00:44:30,945 --> 00:44:34,230
و هذا جندى فوق جواد

349
00:44:35,408 --> 00:44:37,946
أنظر ، دبابة

350
00:44:40,371 --> 00:44:45,116
سوف أحصل على دبابة
كهذه ايها الرجل العجوز

351
00:44:50,006 --> 00:44:53,956
أيما يمر ، ضع علامة
الرجل على الجواد للفارس

352
00:44:54,385 --> 00:44:58,217
كل علامة تعنى قوات الواحدة
من عشرين رجل ، هل فهمت ؟

353
00:44:58,639 --> 00:45:04,476
كل علامة تعنى واحدة من القوات -
بهذه الطريقة يمكننى الكتابة ، نعم -

354
00:45:04,896 --> 00:45:07,766
هذا قلم متعلم

355
00:45:08,566 --> 00:45:11,900
استعمل ورقة لكل اتجاه

356
00:45:12,320 --> 00:45:15,191
هذه الليلة سوف أعرف إذا سيقومون
بالتحرك صعوداً إلى الجبهة

357
00:45:15,615 --> 00:45:18,949
الأفضل أن تمضى قدماً
و خذ بعض الطعام معك

358
00:45:20,370 --> 00:45:22,576
هل يمكننى الكتابة أيضاً ؟

359
00:45:23,498 --> 00:45:26,748
أريدك أن تراقب الجسر و مواقع الحراسة
و أن تعرف أذا أحضروا جنود جدد

360
00:45:27,168 --> 00:45:30,502
و فترات تغيير الحراس

361
00:45:30,922 --> 00:45:33,959
ما هى الفترات ؟

362
00:45:34,384 --> 00:45:38,761
لكم ساعة يستمر الحراس
و متى يتغيرون

363
00:45:39,806 --> 00:45:42,677
بدون ساعة ؟ -
خذ ساعتى -

364
00:45:45,228 --> 00:45:50,389
يا لها من ساعة ، يا له من تركيب

365
00:45:50,817 --> 00:45:53,735
ينبغى أن تعرف كيف تقرأ و تكتب -
لا تلهو بها -

366
00:45:54,154 --> 00:45:58,946
هل تستطيع أن تعرف الوقت ؟ -
لم لا ، الساعة 12 نهاراً ، الجوع -

367
00:45:59,368 --> 00:46:02,903
الساعة 6 مساءاً ، الثمالة 
مع الحظ

368
00:46:04,415 --> 00:46:09,077
الساعة الآن العاشرة -
لا يجب أن تكون مهرجاً -

369
00:46:09,503 --> 00:46:12,753
افعل ما أمليته عليك
و ابق خارج النظر

370
00:46:14,341 --> 00:46:18,042
تحية لك أيها الغجرى ، هل رأيت الطائرات ؟ -
لقد رأيتهم -

371
00:46:18,470 --> 00:46:21,388
لقد أكلناهم على الإفطار

372
00:46:21,807 --> 00:46:25,259
هل هناك طعام يا " بيلار " ؟
إننى جائع

373
00:46:25,686 --> 00:46:28,640
"إنها مسافة طويلة من " لا جرانجا

374
00:46:31,233 --> 00:46:35,148
لا جرانجا " ؟ "-
نعم يا " روبرتو " ، هل تريد تبغ ؟ -

375
00:46:35,571 --> 00:46:38,525
أنت ؟ -
ألم تنم هنا الليلة الماضية ؟ -

376
00:46:38,950 --> 00:46:43,030
للحظة ، نعم ، ثم فكرت فى زوجتى
"و أطفالى فى " لا جرانجا

377
00:46:43,454 --> 00:46:46,408
ثم ذهبت إلى هناك -
ألم يكن هذا خطراً ؟ -

378
00:46:47,625 --> 00:46:52,501
يجب أن تمر على حراسهم
لهذا السبب لا أذهب إلا ليلاً

379
00:46:52,922 --> 00:46:55,330
"أوه ، " ماريا

380
00:46:58,428 --> 00:47:02,010
هل رأيت حركة كثيرة على الطريق الليلة الماصية ؟ -
لا شئ -

381
00:47:02,432 --> 00:47:06,595
بعض الشاحنات كالمعتاد ، سيارات
بعض البنادق كالمعتاد

382
00:47:07,020 --> 00:47:10,140
لم يكن هناك قوات -
هل التقطت أى أخبار فى المدينة ؟ -

383
00:47:10,565 --> 00:47:12,605
لكن لا شئ

384
00:47:15,153 --> 00:47:19,365
لا زال هناك قتال فى الشمال
هذه ليست أخبار

385
00:47:19,783 --> 00:47:24,326
أوه ، نعم ، هناك ما يقال أن
الجمهورية تنظم هجوماً

386
00:47:25,372 --> 00:47:28,538
ماذا ؟ -
أننا نرتب لهجوم -

387
00:47:30,126 --> 00:47:31,158
أين ؟

388
00:47:31,586 --> 00:47:34,208
ربما هنا أو بالقرب
"من " نافاسارادا 

389
00:47:34,631 --> 00:47:37,502
هل سمعت عنه ؟ 
من الذى أخبرك بذلك ؟ 

390
00:47:37,926 --> 00:47:41,675
حسناً ، بالتأكيد أنت تعرف
كيف تنتشر الإشاعات

391
00:47:42,097 --> 00:47:46,759
إن الضباط يتحدثون فى المقاهى
و النوادل يسمعون و الشئعة تنمو

392
00:47:47,644 --> 00:47:50,848
يقولون أن هذا هجوم ذو
حجم معين و لكن

393
00:47:51,273 --> 00:47:53,266
إنها إشاعة فقط

394
00:47:54,985 --> 00:47:56,360
ما الذى سمعته أيضاً

395
00:47:57,362 --> 00:47:59,154
لا شئ يا رجل

396
00:48:01,825 --> 00:48:07,698
هناك ما يقال أن الجمهوريين
يريدون نسف الجسر ، و لكن

397
00:48:08,707 --> 00:48:12,835
هل تمزح ؟ -
هذا الرجل لا يمزح أيها الإنجليزى -

398
00:48:13,254 --> 00:48:15,579
لسوء الحظ أنه لا يمزح

399
00:48:16,215 --> 00:48:19,714
إن رجل مثلى لا تزعجه 
"الشائعات يا " بيلار

400
00:48:20,136 --> 00:48:22,627
هل تذكر شيئاً آخر ؟ -
لا -

401
00:48:23,681 --> 00:48:28,426
إنهم يتحدثون كالعادة عن إرسال
جنود لإخراجنا من الجبال

402
00:48:28,853 --> 00:48:32,019
يقال أن هناك قوات على الطريق 
و لكنهم دائماً ما يقولون هذا

403
00:48:32,440 --> 00:48:37,481
هذا ليس مهماً ، شائعات كالعادة

404
00:48:37,904 --> 00:48:40,525
شائعات ، كل شئ كالعادة

405
00:48:40,948 --> 00:48:43,155
إن الأوضاع سيئة
فى الشمال كالعادة

406
00:48:43,576 --> 00:48:46,992
أن القوات سوف تحضر
لصيدنا ، كالعادة

407
00:48:47,413 --> 00:48:49,821
سيكون هناك هجوم
كالعادة

408
00:48:50,249 --> 00:48:53,832
أيها الرجل ، إنك نصب تذكارى
"لكلمة " كالعادة

409
00:48:54,253 --> 00:48:56,709
"و لكن الأخريتين يا " بيلار
هما مجرد شائعات

410
00:48:57,131 --> 00:49:00,216
يا أمى -
"دعينا نذهب يا " بيلار -

411
00:49:01,803 --> 00:49:05,053
من الذى سيعتنى بأغراضى ؟ -
رجل الشائعات -

412
00:49:05,473 --> 00:49:09,008
فرناندو " ، قم بحراسة المتفجرات "-
"حسناً يا " بيلار -

413
00:49:09,436 --> 00:49:14,347
اهدأى ، ليس هناك ما يقلقك
إنها مجرد شائعات

414
00:49:49,143 --> 00:49:50,305
انتظروا

415
00:49:56,024 --> 00:49:57,851
"مرحباً يا " ماريا

416
00:49:59,236 --> 00:50:01,063
"مرحباً يا " روبيرتو

417
00:50:02,740 --> 00:50:03,985
أيها الإنجليزى

418
00:50:10,664 --> 00:50:12,456
"مرحباً يا " بيلار -
مرحبا -

419
00:50:14,919 --> 00:50:18,786
"مرحباً يا " جواكين -
أخبر " إل سوردو " إننى جئت مع الإنجليزى -

420
00:50:19,673 --> 00:50:23,339
إنه فتى طيب أيها الإنجليزى
"لقد أنقذه " إل سوردو

421
00:50:23,761 --> 00:50:28,756
حين قتلت عائلته
و الآن ، إنهما مثل الأب و الإبن

422
00:50:30,851 --> 00:50:35,348
أخبرنى ايها الإنجليزى
هل تعرفت بنساء كثيرات ؟

423
00:50:36,399 --> 00:50:39,732
إنهم لم يعنين لى شيئاً -
أعتقد أنك تكذب -

424
00:50:40,153 --> 00:50:44,815
حسناً ، ربما القليلات -
و بالنسبة ل " ماريا " ؟ -

425
00:50:45,241 --> 00:50:48,491
هل تهتم بها ؟ -
لنمضى فى طريقنا -

426
00:50:58,963 --> 00:51:03,791
ما السبب وراء الجسر أيها الإنجليزى ؟
هل سيكون هناك هجوم ؟

427
00:51:05,845 --> 00:51:09,713
و الطائرات هذا الصباح ؟
هل هذا يعنى أن العدو قد كشف الأمر ؟

428
00:51:10,141 --> 00:51:12,467
هل ينظمون هجوماً مضاداً ؟

429
00:51:12,894 --> 00:51:16,512
إننى أعرف أمراً واحداً مؤكداً -
ماذا قلت ؟ -
يجب أن تصيح -

430
00:51:16,940 --> 00:51:21,104
شئ واحد مؤكد ، يجب أن
يتفجر الجسر مع بداية الهجوم

431
00:51:21,528 --> 00:51:25,111
و لكى نفعل ذلك ، نحن بحاجة إلى
المزيد من الجياد و الرجال

432
00:51:27,451 --> 00:51:29,277
متى سنفجره ؟

433
00:51:31,288 --> 00:51:32,747
بعد غد

434
00:51:33,165 --> 00:51:35,703
و لماذا ليس الليلة ؟

435
00:51:36,126 --> 00:51:37,289
الأوامر

436
00:51:40,756 --> 00:51:43,673
كيف تحصل على الويسكى ؟ -
إننا نصنعه -

437
00:51:44,092 --> 00:51:46,714
لا ، إننى أمزح

438
00:51:47,137 --> 00:51:51,135
هذا ويسكى جيد ، لقد
حصلنا عليه من غارة

439
00:51:51,558 --> 00:51:55,639
بدون ثلج ، هناك الكثير
من الثلج بأعلى

440
00:51:56,689 --> 00:51:58,266
بعيد جداً

441
00:52:05,322 --> 00:52:08,822
من الأسهل أن نفجر الجسر هذه الليلة -
سوف أقتل لذلك -

442
00:52:09,243 --> 00:52:11,070
إذا قمت بذلك فى وضح النهار
فسوف نقتل جميعاً

443
00:52:11,495 --> 00:52:15,493
ليس إذا كان لدينا جياد -
ليس إذا كان لدينا ما يكفى من الجياد -

444
00:52:15,916 --> 00:52:18,324
سوف نهرب من هنا قبل
أن يحضر الجنود

445
00:52:18,753 --> 00:52:22,335
لدى خمسة جياد
و أربعة رجال

446
00:52:22,757 --> 00:52:28,546
"خمسة رجال يا " سوردو -
فليكن ، خمسة مع الفتى -

447
00:52:28,971 --> 00:52:31,130
خمسة رجال و خمسة جياد

448
00:52:31,557 --> 00:52:36,303
هذا يعنى عشرة جياد و 15 فرداً
يجب أن نحصل على خمسة جياد أخرى

449
00:52:36,729 --> 00:52:39,766
للتقهقر ، نعم و إلا لن
يمكننا التنفيذ

450
00:52:40,191 --> 00:52:43,726
كيف ستحصل على الجياد ؟ -
نسرقهم -

451
00:52:44,153 --> 00:52:49,658
إن الجنود فقط يملكون جياداً الآن
الجنود و الصوص مثلنا

452
00:52:50,076 --> 00:52:54,904
هل يمكننا الحصول على خمسة الليلة ؟ -
ماذا ؟ -
الليلة -

453
00:52:55,331 --> 00:52:58,617
سوف نحاول -
جيد -

454
00:52:59,836 --> 00:53:03,964
ربما ليس جيداً ، ليس
جيداً إذا أثلجت

455
00:53:04,382 --> 00:53:07,169
إن الجياد تحدث آثاراً
و الجنود يتبعون الآثار

456
00:53:07,594 --> 00:53:11,508
"لقد تأخر الوقت على الثلج  يا " سوردو 
إنه  شهر مايو

457
00:53:11,932 --> 00:53:14,387
إن الشمس ساطعة

458
00:53:14,809 --> 00:53:20,682
أنظر إلى الجنرال الصغير
إنه يسرق الجياد بالفعل

459
00:53:21,108 --> 00:53:25,188
إنه دائماً ما يقول يا " بيلار " ، كيف
قام بحمل الفتاة من القطار

460
00:53:25,612 --> 00:53:28,649
دعنا نراك تحملها أسفل
الجبل يا بنى

461
00:53:29,074 --> 00:53:30,652
الآن إنك تجعلنى أضحوكة

462
00:53:35,038 --> 00:53:38,538
انتظر يا " جواكين " ، إننى
سوف أحملك على كتفى

463
00:53:44,631 --> 00:53:46,090
انظر أيها الإنجليزى

464
00:53:46,508 --> 00:53:49,842
أنظر إلى مصارع الثيران
إنه يبكى

465
00:53:50,554 --> 00:53:53,259
لا تسخرى يا " بيلار " ، لقد كان
يخبرنى عن أخته

466
00:53:53,682 --> 00:53:57,347
لقد كانت سجينة مثلى
و لقد سمع لتوه أنها قد ماتت

467
00:53:59,355 --> 00:54:02,272
"إننى الآن أختك يا " جواكين

468
00:54:02,691 --> 00:54:06,475
إننا نحبك جميعاً ، إننا عائلتك
أنت تعرف ذلك

469
00:54:06,904 --> 00:54:10,818
نعم ، بما فينا الإنجليزى ، أليس كذلك ؟ -
بالطبع -

470
00:54:11,242 --> 00:54:14,445
هل سمعت ذلك أيها الفتى ؟
إن الإنجليزى أخوك

471
00:54:14,870 --> 00:54:18,286
"كلنا إخوة يا " جواكين -
شكراً أيها الإنجليزى -

472
00:54:18,708 --> 00:54:21,625
لا تقلق ، سوف أحضر لك
جواداً الليلة

473
00:54:22,044 --> 00:54:25,627
وواحد ل " ماريا " أيضاً -
و ماذا عنى ؟ -

474
00:54:26,048 --> 00:54:31,423
هل يجب أن أقبلك حتى أحصل على جواد ؟
لقد مضت سنوات منذ أن قبلت مصارعاً للثيران

475
00:54:31,846 --> 00:54:35,595
تناول هذه أيها الإنجليزى ، حتى
أقبله قبلة طيبة

476
00:54:36,643 --> 00:54:40,177
أنظروا له ، إنه يخاف القبلة
كما كان يخاف الثيران

477
00:54:40,605 --> 00:54:42,432
ليست هناك حاجة للمزاح

478
00:54:42,857 --> 00:54:47,187
حين أقبل ، لا يكون ذلك كالأخت
هذه خدعة التقبيل كأخت

479
00:54:47,612 --> 00:54:49,901
لا تكونى قاسية هكذا
"يا " بيلار 

480
00:54:50,323 --> 00:54:52,944
إننى أحبك كثيراً و لكن
لماذا تتحدثين بقسوة هكذا ؟

481
00:54:53,368 --> 00:54:55,775
لماذا فى رأيك أيتها الفتاة ؟

482
00:55:03,336 --> 00:55:08,331
استريحى يا " بيلار " أنت متعبة -
أصمتى ، لم يطلب أحد نصيحتك -

483
00:55:08,758 --> 00:55:11,380
أنت تظنين أننى امرأة عجوز

484
00:55:12,971 --> 00:55:14,679
اجلسى

485
00:55:20,354 --> 00:55:22,512
كثير من الأشياء تتعبنى

486
00:55:25,108 --> 00:55:28,774
و أحد هذه الأشياء ، أن
أكون عجوز و قبيحة

487
00:55:29,821 --> 00:55:34,199
و شئ آخر حين أرى فتى خائف
حين أمزح أننى ربما أقبله

488
00:55:34,618 --> 00:55:40,870
هذا ليس صحيحاً ، إنك لم ترى ذلك -
ما الذى تعرفينه بوجهك هذا ؟ -

489
00:55:41,291 --> 00:55:44,458
إن لدى مزاج الشر اليوم
و إننى غيورة

490
00:55:44,878 --> 00:55:47,120
يا لها من حماقة

491
00:55:48,173 --> 00:55:51,625
إننى امرأة عجوز قبيحة
و إننى أحبك كثيراً يا طفلتى

492
00:55:52,636 --> 00:55:54,510
إننى أيضاً أحبك
إنك لست قبيحة

493
00:55:54,930 --> 00:55:59,010
هيا ، إننى لست قبيحة
لقد ولدت قبيحة

494
00:56:00,728 --> 00:56:03,433
هل تعرفين كيف تشعر
المرأة القبيحة ؟

495
00:56:03,856 --> 00:56:06,774
هل تعرفين شعورك حين تكونين
قبيحة طوال حياتك ؟

496
00:56:07,193 --> 00:56:10,313
و تشعرين أنك جميلة هنا ؟ -
أنت جميلة -

497
00:56:10,738 --> 00:56:14,321
حاولى استخدام عقلك
و ليس قلبك و اسمعى

498
00:56:14,742 --> 00:56:18,526
إننى أخبرك بأشياء هامة
هل تهمك ؟

499
00:56:19,455 --> 00:56:22,955
ماريا " على حق "-
اثنان من نوع خاص -

500
00:56:23,376 --> 00:56:28,501
أنت هدية لأى امرأة
إذا أطلقت العنان لنفسك

501
00:56:28,923 --> 00:56:30,832
و هذه

502
00:56:31,759 --> 00:56:36,884
هذه هدية لأى رجل
إذا تمكنت من الطهو بصورة أفضل

503
00:56:38,850 --> 00:56:41,423
أعطنى سيجارة و اسمع

504
00:56:41,853 --> 00:56:44,558
إن الحياة غريبة جداً

505
00:56:46,191 --> 00:56:52,525
كان يمكننى أن أحصل على رجل طيب
و لكننى امرأة و قبيحة جداً

506
00:56:52,947 --> 00:56:57,656
و بالرغم من هذا ، فقد أحبنى
رجال كثيرون ، أليس غريباً ؟

507
00:56:58,078 --> 00:57:01,244
إننى لا أظن أنك قبيحة

508
00:57:02,290 --> 00:57:07,118
لا تكذب على ، أم أن
الأمر بدأ يعمل معك أيضاً ؟

509
00:57:09,131 --> 00:57:12,334
لا ، لا ، أنظر
إننى قبيحة

510
00:57:13,468 --> 00:57:18,047
و لكن إن المرء يكون لديه شعور هنا
يعمى الرجل حينما يحبك

511
00:57:19,099 --> 00:57:23,512
إنه يظن أنك جميلة
و فى يوم ، ليس لسبب

512
00:57:23,937 --> 00:57:29,691
يراك قبيحة كحقيقتك
ولا يكون أعمى بعد ذلك

513
00:57:31,195 --> 00:57:34,231
ثم ترين نفسك قبيحة
كما يراك هو

514
00:57:34,656 --> 00:57:37,776
و تخسرين رجلك
و تخسرين مشاعرك

515
00:57:40,955 --> 00:57:43,492
ثم فى يوم ما ، إن الشعور

516
00:57:43,916 --> 00:57:49,255
هذا الشعور السخيف بأنك جميلة
ينمو بداخلك مرة أخرى

517
00:57:50,214 --> 00:57:54,710
فيراك رجل آخر و يظن
أنك جميلة

518
00:57:55,136 --> 00:57:58,172
و تعاد الكرة مرة أخرى

519
00:58:01,726 --> 00:58:07,266
لقد تخطيت ذلك
و لكن ربما تعود إلى مرة أخرى

520
00:58:09,317 --> 00:58:11,772
ارفعى رأسك
لقد انتهى هذا السخف

521
00:58:12,195 --> 00:58:17,153
لقد كنت أغار من سنواتك ال 19
هذه الغيرة لا  تدوم

522
00:58:17,575 --> 00:58:19,983
لن تمكثى للأبد
فى ال19

523
00:58:22,288 --> 00:58:26,037
هل ترى ؟ إن لدى ظنون
شريرة أيها الإنجليزى

524
00:58:26,626 --> 00:58:31,917
إذا كنت فى التاسعة عشرة لكنت
أخذتك من هذه الرأس المقصوصة

525
00:58:32,340 --> 00:58:35,175
حتى بوجهى القبيح

526
00:58:39,139 --> 00:58:43,136
لا ، اجلسى ، لدى مفاجأة لك
أغلقى عينيك

527
00:58:43,560 --> 00:58:48,685
أنت أيضاً أيها الإنجليزى
لا ، بشدة ، أنتما الإثنان

528
00:59:03,705 --> 00:59:06,706
بيلار " ، انتظرى "-
اصمت أيها الإنجليزى -

529
00:59:07,125 --> 00:59:10,874
لقد سئمت كليكما -
"بيلار "-

530
00:59:13,590 --> 00:59:16,876
"دعها تذهب يا " روبيرتو

531
00:59:26,854 --> 00:59:30,139
ألا تريد أن تكون بمفردك معى ؟ -
بالطبع -

532
00:59:32,026 --> 00:59:34,861
و أنا أريد أن أكون
"معك يا " روبيرتو

533
00:59:36,071 --> 00:59:40,235
إن " بيلار " تعرف كل شئ -
لقد بدأت أن أصدق الأمر -

534
00:59:40,659 --> 00:59:44,242
هل ستكون على ما يرام ؟ -
"ليس عليك أن تقلق على " بيلار -

535
00:59:49,919 --> 00:59:53,667
"إنه يوم رائع يا " روبيرتو

536
00:59:54,548 --> 00:59:58,463
ما الذى يقلقك ؟ -
إننى قلق عليك -

537
00:59:58,886 --> 01:00:03,014
أنا ؟ لماذا ؟ 
ألأننى سعيدة جداً ؟

538
01:00:04,058 --> 01:00:07,178
إننى أتمنى لو لم تكونى هنا
"يا " ماريا

539
01:00:08,646 --> 01:00:09,809
إننى أعنى ذلك

540
01:00:11,149 --> 01:00:13,936
إننى أفكر ماذا سوف يحدث
لك بعد الجسر

541
01:00:15,987 --> 01:00:18,560
ألا يمكننى الذهاب معك ؟

542
01:00:21,075 --> 01:00:26,318
إن " إل سوردو " بالتأكيد سيجلب لنا الجياد
إننى أعرف أننا لن نتمكن من الهروب بدونها

543
01:00:26,748 --> 01:00:30,662
"يجب أن تفهمى يا " ماريا
إننى فى هذه الحرب حتى النهاية

544
01:00:31,085 --> 01:00:33,790
لا يمكن أن يكون لى
شئ جاد فى حياتى

545
01:00:34,214 --> 01:00:37,417
الرجل الذى يفعل ما أفعله
لا يمكنه أن يعرف أبداً ما سيحدث

546
01:00:37,842 --> 01:00:40,629
أيما يحدث لك
سوف يحدث لى

547
01:00:43,348 --> 01:00:45,756
أليس لديك أحد فى الجمهورية ؟

548
01:00:46,184 --> 01:00:48,936
ليس هناك أقارب على الإطلاق ؟
يجب أن يكون لك أحد فى مكان ما

549
01:00:50,564 --> 01:00:54,608
لقد رأيت أبى و أمى يُقتلا

550
01:00:57,404 --> 01:01:02,232
لقد كان أبى عمدة مدينتنا
و كان جمهورياً

551
01:01:02,659 --> 01:01:07,451
حين جاء القوميون ، قاموا بصف
الجمهوريين عبر الحائط

552
01:01:08,415 --> 01:01:12,199
و صاح أبى بصوت عالٍ
"يحيا الجمهوريون "

553
01:01:12,628 --> 01:01:14,122
ثم أطلقوا عليه الرصاص

554
01:01:14,546 --> 01:01:19,671
و لكن أمى لم تكن جمهورية
لم تكن تعرف شئ فى السياسة

555
01:01:20,469 --> 01:01:23,719
و لكنها أحبت أبى
و لم تستطع قول ذلك

556
01:01:24,139 --> 01:01:30,509
فنظرت إلى أبى الذى رقد
عند قدميها و قالت

557
01:01:30,938 --> 01:01:34,556
يحيا زوجى الذى كان "
"عمدة لهذه المدينة

558
01:01:37,945 --> 01:01:41,396
لقد قالتها بصوت عالٍ
كالصياح

559
01:01:41,824 --> 01:01:45,869
ثم أطلقوا عليها الرصاص و سقطت
لقد أردت الذهاب إليها

560
01:01:46,287 --> 01:01:51,874
و لكنا كنا جميعاً مكبلات الأيدى
فى صف طويل من الفتيات و النساء

561
01:01:52,293 --> 01:01:54,914
لقد أردت أن أقتل أيضاً
"فصحت : " تحيا الجمهورية

562
01:01:55,338 --> 01:01:57,876
"و أبى و أمى "

563
01:02:01,677 --> 01:02:04,299
بدلاً من ذلك
لم يقتل أحد

564
01:02:05,431 --> 01:02:11,018
لقد ساقونا أعلى الجبل
و خلال الشوارع

565
01:02:11,437 --> 01:02:13,560
إلى الميدان

566
01:02:16,818 --> 01:02:21,195
لقد كان مكتب أبى
فى قاعة المدينة

567
01:02:23,783 --> 01:02:28,575
و لكنهم أخذونا عبر الشارع
إلى الحلاق

568
01:02:29,622 --> 01:02:32,707
أريد أن أقول لك -
لا ، لا تقولى -

569
01:02:56,024 --> 01:02:57,305
"روبيرتو "

570
01:02:58,777 --> 01:03:00,319
هل أنت غاضب من شئ ؟

571
01:03:01,571 --> 01:03:03,398
بالطبع لا

572
01:03:06,493 --> 01:03:08,320
إننى سعيدة

573
01:03:10,914 --> 01:03:13,488
لن أبكى مرة أخرى

574
01:03:18,797 --> 01:03:20,624
"أوه ، " روبرتو

575
01:03:22,051 --> 01:03:23,426
إننى أود

576
01:03:23,844 --> 01:03:27,379
إننى لا أعرف كيف أقبل
و إلا كنت قبلتك

577
01:03:31,352 --> 01:03:33,890
أين تذهب الأنفان ؟

578
01:03:35,940 --> 01:03:39,225
دائماً كنت أتسائل
أين تذهب الأنفان

579
01:03:42,988 --> 01:03:45,480
إنهما لا يعترضان الطريق
أليس كذلك ؟

580
01:03:45,908 --> 01:03:48,233
دائماً كنت أظن
أنهما فى الطريق

581
01:03:49,287 --> 01:03:52,702
أنظر ، يمكننى أن أفعل ذلك -
"ماريا "-

582
01:03:53,874 --> 01:03:56,163
هل أخطأت فى فعلها ؟

583
01:04:18,691 --> 01:04:20,601
"أنظرى  " بيلار

584
01:04:21,027 --> 01:04:23,862
لقد وقع " روبرتو " فى الغدير

585
01:04:26,491 --> 01:04:29,196
إنها تعميك بالفعل
أيها الإنجليزى

586
01:04:38,628 --> 01:04:41,166
أنتى حتى لا ترى
أين تذهب

587
01:04:48,096 --> 01:04:52,509
مرحباً أيها الإنجليزى -
تعال إجلس حيث الدفء -

588
01:05:00,817 --> 01:05:04,767
سوف آخذ حذاءك و أضعه
فى دخان النار لكى يجف

589
01:05:19,461 --> 01:05:23,126
لا تحرقيه ، لا أود أن
أقف حافى القدمين

590
01:05:28,053 --> 01:05:33,214
ماريا " ، ابحثى لى عن جورب جاف "-
السيد -

591
01:05:34,602 --> 01:05:37,805
هاك المفتاح
إن الحزمة موصدة

592
01:05:38,230 --> 01:05:40,852
من الذى يحرس فى القمة ؟ -
"أوجستن "-

593
01:05:43,027 --> 01:05:45,600
قم بارتداء هذه
و جفف قدميك جيداً

594
01:05:48,115 --> 01:05:51,282
ألا يمكنك تجفيفهما بشعرك ؟

595
01:05:51,702 --> 01:05:54,240
يا له من خنزير

596
01:05:54,664 --> 01:05:57,237
اضربيه بكتلة الخشب
"يا " ماريا

597
01:05:57,875 --> 01:06:00,995
إننى أمزح لأننى سعيد -
هل أنت سعيد ؟ -

598
01:06:01,421 --> 01:06:04,256
نعم ، أعتقد أن كل
شئ يسير على ما يرام

599
01:06:08,386 --> 01:06:11,720
إبق هذه تحت قدميك
حتى يجف حذاؤك

600
01:06:12,140 --> 01:06:17,596
هل يجب أن تعتنى به كالطفل ؟ -
لا ، كرجل مبتل و يشعر بالبرد -

601
01:06:18,021 --> 01:06:21,306
و كرجل عاد لتوه إلى بيته

602
01:06:22,358 --> 01:06:25,313
خذ القهوة يا عديمة القيمة

603
01:06:27,697 --> 01:06:32,193
هل تعتم مبكراً دائماً -
لا أيها الإنجليزى ، إنه الطقس -

604
01:06:32,619 --> 01:06:36,284
إن الرياح غير مستقرة -
الجو بارد فى الخارج -

605
01:06:36,706 --> 01:06:41,250
نعم ايها الإنجليزى ، ليس صحيحاً أن يكون
هناك برد فى شهر مايو

606
01:06:43,839 --> 01:06:46,756
هل هناك أى حركة على الطريق يا " آنسيلمو " ؟ -
"ليست كثيرة يا " روبيرتو -

607
01:06:47,175 --> 01:06:51,968
كل شئ عليه هلامة فى الورق -
أيها الغجرى ، ماذا عن الجسر ؟ -

608
01:06:52,389 --> 01:06:56,256
فترة ست ساعات

609
01:06:57,311 --> 01:07:00,727
لقد بقيت حتى قاموا بتغيير
الحراسة ، عند الظهيرة و فى السادسة

610
01:07:01,148 --> 01:07:05,477
لقد كانت حراسة طويلة أيها
الإنجليزى ، و باردة

611
01:07:05,903 --> 01:07:09,153
إن عظامى تتكسر

612
01:07:10,365 --> 01:07:14,494
ماذا عن موضع الطاحونة ؟ -
ثمانية رجال و عريف -

613
01:07:14,912 --> 01:07:19,455
لم يأت المزيد -
ماذا عن كوخ طريق المداوى ؟ -

614
01:07:21,001 --> 01:07:25,959
إننى لم أبتعد إلى هذا الحد
لقد تذكرت قولك ، أن أحترس

615
01:07:28,801 --> 01:07:32,799
عشر سيارات فقط ؟ -
"كل شئ مدون يا " روبيرتو -

616
01:07:33,222 --> 01:07:35,049
أيها الإنجليزى

617
01:07:49,071 --> 01:07:51,313
ما رأيك فيه يا " بيلار " ؟

618
01:07:53,910 --> 01:07:56,282
جميل جداً ، الثلج 
أليس كذلك ؟

619
01:07:56,704 --> 01:07:59,326
أغرب عن وجهى

620
01:08:14,139 --> 01:08:16,594
"ليعين الرب " إل سوردو

621
01:08:18,101 --> 01:08:22,597
إذا أثلجت طوال الليل
سوف يغطى الثلج آثاره

622
01:08:36,870 --> 01:08:39,443
ما رأيك يا امرأة ؟

623
01:08:39,873 --> 01:08:44,784
ما رأيك أن تحكمى حين تثلج ؟ -
اخرس أيها السكير -

624
01:08:47,172 --> 01:08:50,707
إننى أعرف لماذا ذهبت
"لرؤية " إل سوردو

625
01:08:51,426 --> 01:08:56,385
إن الجياد تصنع آثاراً
فى الثلج أيها الإنجليزى

626
01:09:00,519 --> 01:09:06,438
الآن ، لن يكون هناك هجوم
ولا جسر ، مجرد الثلج

627
01:09:06,859 --> 01:09:08,021
نعم

628
01:09:08,986 --> 01:09:12,437
و لن تكون هناك ممارسة
للحب على الأعشاب

629
01:09:13,824 --> 01:09:16,493
انتبه لكلامك

630
01:09:23,000 --> 01:09:24,743
لا ، دعنى

631
01:09:30,132 --> 01:09:31,164
"ماريا "

632
01:09:41,936 --> 01:09:45,020
قومى بتنظيف المائدة
"يا " ماريا

633
01:09:45,439 --> 01:09:48,191
نظف أنت ما دلقته

634
01:09:51,821 --> 01:09:55,819
قم بمسح ذقنك أولاً ايها السكير
ثم المائدة

635
01:09:58,411 --> 01:10:01,697
لا تنتبهى إليه
إنه مخمور

636
01:10:02,332 --> 01:10:05,119
"ألبسينى حذائى يا " ماريا

637
01:10:13,176 --> 01:10:16,545
هل أنت مخمور حقاً ؟ -
لم لا ؟ -

638
01:10:16,971 --> 01:10:19,297
و لكنك لست مخمورا بدرجة كافية
كى تنتبه لما تقول

639
01:10:29,150 --> 01:10:32,270
ألا يوجد حراسة على القمة ؟ -
فى هذه العاصفة ؟ -

640
01:10:32,696 --> 01:10:35,531
لماذا ؟ لن يتحرك الجنود إلى
الجبال هذه الليلة

641
01:10:36,283 --> 01:10:37,991
بيلار " ، أحضرى إلى شئ "
ساخن كى ألتهمه

642
01:10:43,582 --> 01:10:44,613
نبيذ أيها الإنجليزى ؟

643
01:10:45,918 --> 01:10:50,544
"لقد ظننت أننى " روبيرتو -
سوف أسميك الإنجليزى أمام الآخرين -

644
01:10:50,964 --> 01:10:52,340
"روبيرتو "

645
01:10:53,383 --> 01:10:55,423
"دون روبيرتو "

646
01:10:57,137 --> 01:11:02,843
كيف حال " دون روبيرتو " ؟ -
بخير يا " دون بابلو " ، كيف حال " باخوس " ؟ -

647
01:11:03,894 --> 01:11:06,017
من يكون " باخوس " ؟

648
01:11:06,438 --> 01:11:08,894
أنت تعرف ، رفيقك الدائم

649
01:11:09,316 --> 01:11:11,439
إننى لا أعرف هذا الرجل

650
01:11:12,736 --> 01:11:18,111
إنك تقول أشياءاً فكاهية أيها الإنجليزى -
بالتأكيد ، إننى أضحك كل دقيقة -

651
01:11:18,534 --> 01:11:22,366
لا تكترث له ، إنه مخمور -
أخبرنا أيها الإنجليزى -

652
01:11:22,788 --> 01:11:26,038
لماذا أتيت من بعيد لكى تحارب
من أجل جمهوريتنا ؟

653
01:11:29,462 --> 01:11:34,800
إن الرجل يقاتل من أجل ما -
"يؤمن به يا " فرناندو
فى بلده هو -

654
01:11:35,384 --> 01:11:39,881
ربما تظن أننى أدخل أنفى
فى شئون الغير

655
01:11:40,306 --> 01:11:44,885
و لكنى لا أشعر هكذا ، ليست
أسبانيا فقط من تقاتل هنا

656
01:11:45,853 --> 01:11:49,187
إن ألمانيا و إيطاليا على جانب
و روسيا على الجانب الآخر ، هل تفهم ؟

657
01:11:49,607 --> 01:11:53,854
و الشعب الأسبانى فى الوسط
إن النازية و الفاشية

658
01:11:54,279 --> 01:11:58,193
ضد الديموقراطية
و ضد الشيوعية

659
01:11:58,616 --> 01:12:01,534
إنهم يستخدمون بلدكم لإختبار
معداتهم الحربية الجديدة

660
01:12:01,953 --> 01:12:08,038
من الدبابات و قاذفات القنابل حتى يمكنهم
من تدمير الديموقراطيات مثل إنجلترا

661
01:12:08,460 --> 01:12:11,710
و فرنسا و بلدى قبل أن نتسلح
و نكون مستعدين للقتال

662
01:12:12,130 --> 01:12:14,087
هل كنت دائماً جمهورى ؟

663
01:12:15,842 --> 01:12:20,551
و أبوك ؟ -
بالتأكيد ، لقد كان دائماً ينتخب الجمهوريين -

664
01:12:21,890 --> 01:12:23,966
هل قاموا بقتله لذلك ؟

665
01:12:24,392 --> 01:12:28,342
لا ، إنهم لا يطلقون عليك الرصاص لكونك
جمهورى فى أمريكا

666
01:12:28,772 --> 01:12:32,057
لقد كان " روبيرتو " أستاذاً
جامعى لقد قال لى ذلك هذا المساء

667
01:12:32,484 --> 01:12:35,236
"لست أستاذاً جامعياً يا " ماريا
بل معلماً

668
01:12:35,654 --> 01:12:38,857
إنه نفس الشئ
لقد كان معلماً فى كلية فى أمريكا

669
01:12:39,283 --> 01:12:44,573
أستاذ جامعى ليست له لحية
إنه أستاذ مزيف

670
01:12:44,997 --> 01:12:48,579
اخرس 
ماذا كنت تعلم أيها الإنجليزى ؟

671
01:12:49,001 --> 01:12:52,951
أسبانى ، لهذا
عرفت أسبانيا

672
01:12:53,380 --> 01:12:56,298
بدون لحية ، ليست لديه لحية
إنه أستاذ مزيف

673
01:12:56,717 --> 01:13:01,011
اصمت -
أليس الأسهل لك أن تعلم الإنجليزية ؟ -

674
01:13:01,430 --> 01:13:04,965
لماذا لا يعلم الأسبانية ؟
ألا يتحدثها ؟

675
01:13:05,392 --> 01:13:10,813
نعم ، و لكنه شئ أخرق أن يقوم
أجنبى بتدريس الأسبانية

676
01:13:11,232 --> 01:13:13,105
إننى لا أعنى شئ ضدك
أيها الإنجليزى

677
01:13:13,526 --> 01:13:16,942
إنه لا يعلمها للأسبانيين -
ينبغى ألا آمل ذلك -

678
01:13:17,363 --> 01:13:21,859
دعنى أنته منك أيها البغل
إنه يعلم الأسبانية للأمريكيين

679
01:13:23,703 --> 01:13:28,828
ألا يتحدثون الأسبانية ؟ -
أيها البغل ، فى أمريكا الشمالية يتحدثون الإنجليزية -

680
01:13:29,250 --> 01:13:33,034
بدون لحية -
يكفى -

681
01:13:33,462 --> 01:13:36,666
ليست لديه لحية

682
01:13:37,091 --> 01:13:39,843
بدون لحية -
إن لديه لحية -

683
01:13:41,304 --> 01:13:43,178
ينبغى أن تعرفى يا فتاة

684
01:13:43,598 --> 01:13:47,216
لا تلق له بالاً ، إنه مخمور -
لا أظن أنه مخمور جداً -

685
01:13:47,644 --> 01:13:51,428
نعم ، إننى مخمور

686
01:13:52,565 --> 01:13:54,107
أشك فى ذلك

687
01:13:54,526 --> 01:13:56,684
جبان ، نعم

688
01:14:02,450 --> 01:14:05,237
هل تحاول استفزازى
أيها الإنجليزى ؟

689
01:14:07,539 --> 01:14:10,160
لا ، لن تتخلص منى
بهذه الطريقة

690
01:14:11,167 --> 01:14:13,409
لقد قلت جبان
و ليس مخموراً

691
01:14:14,212 --> 01:14:18,127
هل ترى ؟ إننى لم أستفز

692
01:14:18,550 --> 01:14:21,385
إشارة للمرأة التى أحبطتها

693
01:14:21,803 --> 01:14:26,596
ليس ل " بيلار " شأن بذلك
لقد تحدثت للفتاة مثل الجبان

694
01:14:27,017 --> 01:14:29,140
إننى لا أستفز

695
01:14:31,438 --> 01:14:36,777
هل رأيت يا امرأة ؟ إننى
أعلم الأستاذ أننى لا أستفز

696
01:14:40,572 --> 01:14:44,617
سوف أظل حياً بينما
تموتون جميعكم

697
01:14:56,213 --> 01:14:57,672
إننى لست أحمق

698
01:14:58,090 --> 01:15:00,379
إننى لا أستفز

699
01:15:14,565 --> 01:15:17,234
إننى لا أستفز

700
01:15:28,913 --> 01:15:34,073
فى صحة الأستاذ
فى صحة السنيورة الحاكمة

701
01:15:34,877 --> 01:15:39,539
و لكل المتوهمين

702
01:15:41,884 --> 01:15:46,214
هذه حماقة ، إنه إهدار
لنبيذ طيب

703
01:15:48,641 --> 01:15:50,219
إننى لا أستفز

704
01:15:55,565 --> 01:15:57,356
إننى مخمور

705
01:15:57,776 --> 01:16:01,820
إن الرجل الحكيم يثمل لكى 
يمضى وقته مع الأغبياء 

706
01:16:02,364 --> 01:16:03,395
أخرج من هنا

707
01:16:03,823 --> 01:16:04,855
نعم

708
01:16:05,283 --> 01:16:07,442
نعم ، سأنصرف

709
01:16:10,830 --> 01:16:15,243
سوف أذهب إلى الجياد
إن لديهم حس أكثر من الرجال

710
01:16:24,594 --> 01:16:30,384
أخبرهم عن الجسر أيها الأستاذ
و كيفية الهروب فيما بعد

711
01:16:32,477 --> 01:16:36,522
من الذى سيقود الوطنيين فى التقهقر -
أخرج -

712
01:17:00,840 --> 01:17:03,081
إنها لا تزال تثلج أيها الإنجليزى

713
01:17:13,728 --> 01:17:16,931
دعنى أذهب ، سوف أقتله -
أعطنى هذه البندقية -

714
01:17:21,736 --> 01:17:24,986
لماذا لم تقتله الليلة الماضية ؟

715
01:17:25,406 --> 01:17:29,190
ماذا تظنه فاعل الآن ؟ -
سوف يفجر قنبلة هنا -

716
01:17:29,619 --> 01:17:33,202
أعطنى مسدسك ، سوف أقتله -
هل تريد أن تفجرنا ؟ -

717
01:17:33,623 --> 01:17:37,621
يا لنا من أغبياء -
لماذا لم تقتله الليلة الماضية ؟ -

718
01:17:38,044 --> 01:17:40,333
يجب أن يموت الآن 

719
01:17:41,381 --> 01:17:42,875
"بيلار "

720
01:17:44,175 --> 01:17:46,132
ماذا تقولين يا " بيلار " ؟

721
01:17:47,178 --> 01:17:48,459
نعم

722
01:17:49,973 --> 01:17:52,049
أيما تشاء

723
01:17:53,101 --> 01:17:54,928
إننى له الآن

724
01:17:57,313 --> 01:18:00,932
إذن ، لنتكلم جميعاً
آندريس " ، ماذا تقول ؟ "

725
01:18:01,359 --> 01:18:04,479
نعم ، اقتله -
اقتله -

726
01:18:05,196 --> 01:18:06,821
بريميتيفو " ؟ "-
اقتله -

727
01:18:07,240 --> 01:18:10,194
أوجستين " ؟ "-
هل تحتاج أن تسأل ؟ اقتله -

728
01:18:11,161 --> 01:18:16,831
فرناندو " ؟ "-
لا تنسى أنه ذكى و يعرف الطريق فى الجبال -

729
01:18:17,250 --> 01:18:20,750
من الذى سوف يقود تقهقرنا بعد التفجير ؟ -
"إل سوردو "-

730
01:18:21,171 --> 01:18:25,798
إنه يعرف الطريق ، " بيلار " ، أخبريه
أن " إل سوردو " سوف يقودنا

731
01:18:26,218 --> 01:18:29,918
أيمكننا أن نبقى عليه كسجين ؟ -
من الذى سيراقبه  ؟ -

732
01:18:30,347 --> 01:18:33,467
"إنه على حق يا " فرناندو
سيتطلب ذلك جميعنا لمراقبته

733
01:18:35,227 --> 01:18:38,228
لماذا لا نبيعه إلى الأعداء -
اصمت أيها الغجرى -

734
01:18:38,647 --> 01:18:41,850
هذا بذئ -
"ليس أكثر من " بابلو -

735
01:18:43,360 --> 01:18:47,144
إذا أعميتم عيناه ، سيكون
من السهل التعامل معه

736
01:18:47,573 --> 01:18:50,064
لاحظ لغتك أيها الغجرى

737
01:18:50,492 --> 01:18:53,328
ألم يعمى " بابلو " الحارس
المدنى الذى جُرح ؟

738
01:18:53,746 --> 01:18:56,367
تحدث مرة أخرى عن العمى و سوف
"تذهب مع " بابلو

739
01:18:57,374 --> 01:19:00,328
بيلار " ، لم يُسمح "
لى بالإنتهاء بعد

740
01:19:00,753 --> 01:19:02,710
إذن انته

741
01:19:03,130 --> 01:19:05,917
إننى مصر على حاجتنا 
"ل " بابلو

742
01:19:06,342 --> 01:19:11,087
يجب علينا مناقشته و أن نشير إلى أن سلوكه -
توقف عن ذلك -

743
01:19:11,514 --> 01:19:15,179
حتى هنا إن الرجل يمكنه أن
يفعل البيروقراطية بفمه

744
01:19:17,144 --> 01:19:22,186
لقد اقترعتم على قتله
الآن نفذوا

745
01:19:25,403 --> 01:19:29,317
اقتلوه حين يعود -
يجب أن ننتظر أن يبدى الحراك الأول -

746
01:19:29,741 --> 01:19:35,031
لم الإنتظار ؟ أقتلوا الرجل -
بدم بارد ؟ -
أنتم أيها الإنجليز باردون -

747
01:19:35,455 --> 01:19:37,744
أعطنى بندقيتك ، إننى لست بارداً
إننى أحترق

748
01:19:38,166 --> 01:19:41,369
ليس هنا ، لن يطلق
الرصاص هنا

749
01:19:43,797 --> 01:19:47,960
سوف ترون كم أن دمائى باردة
حين يعود هذا الجبان

750
01:19:57,560 --> 01:20:00,478
قبيح ، كل شئ قبيح

751
01:20:06,695 --> 01:20:11,571
تذكر شيئاً واحداً أيها الإنجليزى
إنه لم يكن دائماً هكذا

752
01:20:12,492 --> 01:20:15,410
حين اندلعت الحرب ، لم يكن
الرجل الذى تراه الآن

753
01:20:15,829 --> 01:20:19,613
قاس ، نعم ، و لكنه كان
قائداً لا يخاف

754
01:20:20,542 --> 01:20:23,994
بدون مساعدة " بابلو " لكان القوميون
قد استولوا على مدينتنا

755
01:20:24,421 --> 01:20:28,371
فى يوم قيام الثورة
لأن الكثير من القوميين يعيشون هنا

756
01:20:28,801 --> 01:20:32,170
و لكن "بابلو " قام بتنظيم
الشعب ، و فى الليل

757
01:20:32,596 --> 01:20:37,970
تم سحب جميع المشتبه فيهم من
فراشهم و حبسوا فى قاعة المدينة

758
01:20:38,394 --> 01:20:41,893
فى الظلام ، كان 
يحيط ثكنات الشرطة

759
01:20:42,314 --> 01:20:47,309
و يقطع خطوط التليفون
و كان يضع الديناميت تحت السور

760
01:20:47,736 --> 01:20:51,236
حين أتى النهار ، نادى على
الحراس المدنيين للإستسلام

761
01:20:51,657 --> 01:20:55,275
فلم يستسلموا
فقام بتفجير السور

762
01:21:02,793 --> 01:21:06,044
ثم كان هناك صياح
بالتوقف عن اطلاق النار

763
01:21:06,464 --> 01:21:09,797
و خرج اربعة من الحراس المدنيينن
بأيديهم إلى أعلى

764
01:21:10,218 --> 01:21:15,045
قال " بابلو " : أرونا كيف ستموتون
أنتم الذين كنتم دائماً تقتلون

765
01:21:15,473 --> 01:21:19,008
سأل الضابط : ماذا ستفعل ؟
رد " بابلو " : سوف نقتلكم

766
01:21:19,435 --> 01:21:22,009
مر " بابلو " من خلفه

767
01:21:22,438 --> 01:21:28,690
إننى حتى الآن أسمع المسدس
و أرى رأس كل رجل تسقط

768
01:21:29,112 --> 01:21:32,066
كان هناك من عقد رأسه
عندما لامسه المسدس

769
01:21:32,490 --> 01:21:35,990
و هناك من ارتعد جسده كله
و كان رأسه يهتز

770
01:21:36,411 --> 01:21:40,491
واحد فقط قام بوضع يديه فوق عينيه
و كان هو الأخير

771
01:21:40,915 --> 01:21:46,669
"سقطت القبعة عن رأسه و قال " بابلو 
"إنه مهذب يا " بيلار

772
01:21:47,088 --> 01:21:50,042
إنه يخلع قبعته
لإمرأة مثلك

773
01:21:54,763 --> 01:21:58,843
كان هناك حشد فى الساحة
أمام قاعة المدينة

774
01:21:59,684 --> 01:22:01,891
سألوا " بابلو " : لماذا
تفعلونها هكذا ؟

775
01:22:02,312 --> 01:22:06,392
قال : لكى نوفر الطلقات و لنجعلكم
تشاركون فيه جميعكم

776
01:22:06,817 --> 01:22:09,983
لقد قمت بالتقاط هذه
القبعة ، فقال الرجل

777
01:22:10,404 --> 01:22:15,908
بيلار " ، إن هذا مذاق سيئ "
لقد انتهينا الآن من الحراس المدنيين

778
01:22:22,916 --> 01:22:25,751
صاح المخمورون و كأنهم
فى مباراة لمصارعة الثيران

779
01:22:26,170 --> 01:22:28,743
"أخرج الثور يا " بابلو

780
01:22:29,173 --> 01:22:32,506
ثم صاح الجميع
ها قد أتى الأول

781
01:22:32,926 --> 01:22:36,177
"لقد كان " دون بريتو جارسيا
العمدة

782
01:22:36,597 --> 01:22:40,760
لقد سار بين الصفوف
و لم يحدث شئ

783
01:22:41,185 --> 01:22:44,636
مر على رجلين
أربعة رجال

784
01:22:45,064 --> 01:22:48,100
ثمانية رجال و لم يحدث شئ

785
01:22:48,526 --> 01:22:52,689
صاح أحدهم من فوق السطح
ماذا حدث أيها الجبان

786
01:22:53,114 --> 01:22:54,857
و لكن لم يحدث شئ

787
01:22:55,282 --> 01:22:57,571
لقد كنت أشاهد أحد الرجال
كان فى خلاف مع العمدة

788
01:22:57,994 --> 01:23:01,279
على قطعة أرض
و كان يكرهه

789
01:23:01,706 --> 01:23:04,623
و كان أول من 
رفع يده بالضرب

790
01:23:20,224 --> 01:23:23,391
"دون فوستينو ريفيرا "
كان معروفاً بمضايقة الفتيات

791
01:23:23,811 --> 01:23:28,105
لقد أراد أن يشتهر كمصارع للثيران
و كان دائم الذهاب مع الغجر

792
01:23:28,525 --> 01:23:31,062
و لكنه كان جباناً و كانوا
يعتبرونه مزحة

793
01:23:31,486 --> 01:23:35,318
و لكن " دون جارسيا " كان ملهمه
فوقف هناك

794
01:23:35,740 --> 01:23:39,655
يبدو عليه الذكاء و الشجاعة
و جعل وجهه متكبراً

795
01:23:40,078 --> 01:23:43,114
الآن ، بدأت الصفوف فى الصياح
"استمع يا " دون فوستينو

796
01:23:43,540 --> 01:23:48,416
هناك فتيات جميلات فوق الصخور
لم لا تذهب لمطاردتهن ؟

797
01:24:19,451 --> 01:24:22,571
حينئذ عرفت أن الصفوف
قد توحشت

798
01:24:22,996 --> 01:24:28,869
"بسبب إهانة " دون جارسيا
"و جبن " دون فوستينو

799
01:24:29,294 --> 01:24:33,755
إن " دون جيليرمو " لم يكن رجلاً سيئاً
لقد خاض السياسة فقط من أجل زوجته

800
01:24:34,174 --> 01:24:37,045
"لقد سمعتها تصيح : " جيليرمو

801
01:24:37,469 --> 01:24:40,257
يا زوجى ، انتظر
سوف أذهب معك

802
01:24:41,348 --> 01:24:45,180
لم يكن يستطيع رؤيتها بدون نظارته
و لكنه رفع لها يده ملوحاً

803
01:24:45,603 --> 01:24:48,272
و لم يبغى أحد ضربه

804
01:24:48,689 --> 01:24:51,476
ثم صرخ مخمور
" جيليرمو "

805
01:25:05,998 --> 01:25:10,993
"ثم سألونى ، ما الذى يزعجك يا " بيلار
قلت لهم ، إننى مستاءة

806
01:25:11,421 --> 01:25:16,248
فقالوا ، و نحن أيضاً
لن يكون لنا دور فى ذلك بعد الآن

807
01:25:16,676 --> 01:25:19,132
و لكن الأسوأ لم يأت بعد
أيها الإنجليزى

808
01:25:19,554 --> 01:25:24,512
حين فتح " بابلو " باب قاعة المدينة
و دعا الغوغاء للداخل لقتل الآخرين

809
01:25:25,393 --> 01:25:31,147
نعم ، لقد كانت الآن غوغاء
يفتقدون التنظيم

810
01:25:37,364 --> 01:25:39,356
لقد توقف الثلج ايها الإنجليزى

811
01:25:39,783 --> 01:25:42,155
الآن ، سيكون لدينا طقس
جيد من أجل الجسر

812
01:25:42,577 --> 01:25:45,199
نعم ، لقد عدت لمساعدتكم

813
01:25:45,622 --> 01:25:48,291
لا يمكننى أن أهجر 
بيلار " و قومى "

814
01:25:49,668 --> 01:25:51,126
انتظر يا رجل

815
01:26:01,263 --> 01:26:05,474
ما هذه الخدعة أيها السكير ؟ -
"ليست خدعة يا " بيلار -

816
01:26:05,892 --> 01:26:08,300
لقد غيرت رأيى ، هذا
كل ما هنالك

817
01:26:08,729 --> 01:26:13,106
إنك محق بشأن الجسر
و إننى معكم الآن

818
01:26:13,525 --> 01:26:18,234
سوف تحتاجون إلى من أجل التقهقر -
هذا ما قلته -

819
01:26:18,655 --> 01:26:20,233
هل كنت تتصنت 

820
01:26:20,657 --> 01:26:24,406
أنت تخاف أن تقتل
لهذا تغيرت

821
01:26:24,828 --> 01:26:30,119
هل تظن أننى أحب سماع
كيف قمنا بقتل هؤلاء الناس ؟

822
01:26:30,542 --> 01:26:33,994
إذا تمكنت من إعادتهم للحياة لفعلت ذلك -
كاذب -

823
01:26:34,421 --> 01:26:38,289
لا ، إننى أعنى ذلك ، إننى أتمنى
أن أتمكن من إعادتهم للحياة

824
01:26:38,717 --> 01:26:41,505
حتى " دون ريكاردو "الذى لعننى -
توقف -

825
01:26:41,929 --> 01:26:46,141
نعم ، أتمنى أن أعيدهم جميعاً
إلى الحياة ، إنها الحقيقة

826
01:26:48,644 --> 01:26:52,856
و الحقيقة أيضاً أننى
معكم الآن

827
01:26:54,525 --> 01:26:56,648
لقد كنت مخموراً

828
01:26:57,069 --> 01:27:00,770
الآن ، إننى لست مخموراً
و قد غيرت رأيى

829
01:27:01,199 --> 01:27:07,569
إما أن تثقوا بى أم لا و لكن لن يتمكن
أحد من إخراجكم إلى " جريدوس " مثلى

830
01:27:07,997 --> 01:27:11,746
إننى أصدقك و لكن
يجب أن تقسم

831
01:27:12,168 --> 01:27:16,545
هل أنت معنا من أجل الجسر ؟ -
نعم -

832
01:27:17,465 --> 01:27:22,127
هل تظن أن الأمر سينجح بالرغم من الثلج ؟ -
لن يكون هناك المزيد من الثلج -

833
01:27:22,554 --> 01:27:24,795
هل أنت على ثقة من ذلك ؟

834
01:27:25,849 --> 01:27:27,509
لم لا ؟

835
01:27:28,643 --> 01:27:31,395
أغبياء ، مجانين

836
01:27:31,813 --> 01:27:35,099
ستكونون جميعاً مجانين
إذا قمتم بتصديقه

837
01:33:13,243 --> 01:33:16,078
ماذا يا " روبيرتو " ؟ -
جندى -

838
01:33:17,122 --> 01:33:20,656
ما معنى ذلك ؟ -
لا أعرف -

839
01:33:30,177 --> 01:33:32,964
هل ترى شئ ؟ -
لا -

840
01:33:34,556 --> 01:33:37,343
هل أنت متأكد أنه جندى ؟ -
نعم -

841
01:33:37,768 --> 01:33:40,306
أين " بابلو " ؟ -
فى الكهف -

842
01:34:24,315 --> 01:34:28,229
يا له من جواد يا رجل -
لا عليك ، امتطى السرج -

843
01:34:28,903 --> 01:34:32,853
إن هذا الجواد سيفعل آثاراً مرة أخرى -
إن لديك الكثير من الحكمة أيها الإنجليزى -

844
01:34:33,449 --> 01:34:36,284
سوف أمتطيه فى الجبال
حتى ينصهر الثلج

845
01:34:36,702 --> 01:34:39,703
توخ الحذر
يوجد المزيد من الفرسان هناك

846
01:34:40,123 --> 01:34:43,871
أحضر البنادق الآلية و نظارتى المكبرة
يجب علينا تغطية الممر

847
01:34:44,293 --> 01:34:47,378
قوما بمساعدته كلاكما
يجب أن تعود إلى هذا الجندى

848
01:34:47,797 --> 01:34:50,288
و ابحث عن خزان طلقات
لهذه البندقية

849
01:34:50,717 --> 01:34:53,552
و دع جيوبه و شأنها

850
01:34:57,849 --> 01:35:01,182
روبيرتو " ، إننى آتية معك "

851
01:35:01,603 --> 01:35:04,520
عودى و أخبرى " بيلار " أن تحزم الأغراض -
ربما احتجنا للهروب بعد هذه الواقعة
لا -

852
01:35:04,939 --> 01:35:08,273
عودى يا " ماريا " ، ربما يكون هناك قتال -
سوف أعاونك -
لا -

853
01:35:08,693 --> 01:35:11,564
دعنى أعاونك -
عودى -

854
01:35:11,988 --> 01:35:15,571
دعنى أذهب معك ، دعنى أعاونك -
عودى -

855
01:35:17,452 --> 01:35:19,112
قبلنى

856
01:35:20,413 --> 01:35:23,118
أنت قليلة الحياء -
نعم -

857
01:35:54,364 --> 01:35:57,401
ماذا حدث لهذا الغجرى ؟ -
لقد رأيته ينزل لأسفل -

858
01:35:57,826 --> 01:36:00,448
ثم رأى أرنباً
و ذهب خلفه

859
01:36:03,707 --> 01:36:08,334
"إنه لوقت جيد للصيد ، يا " بريميتيفو
قم بتسلق هذه الصخرة لأعلى ما يمكنك

860
01:36:08,754 --> 01:36:11,921
إذا رأيت الجنود
قم بإلقاء حجرة كإشارة ، انتظر

861
01:36:12,341 --> 01:36:15,295
إذا رأيت جندياً ، قم برفع بندقيتك هكذا -
هكذا ؟ -

862
01:36:15,719 --> 01:36:19,931
إذا أكثر من واحد ، قم بضخها هكذا
مرة لكل جندى ، هل فهمت ؟

863
01:36:20,349 --> 01:36:21,464
نعم

864
01:36:22,268 --> 01:36:28,306
"آنسيلمو " ، اذهب إلى " أوجستين "
لتمسك بساق البندقية إذا كان على اطلاق النار 

865
01:38:54,339 --> 01:38:59,582
هاك ، امسك لى هذه -
لماذا ؟ -
إننى على وشك أن أطلق الرصاص على غجرى -

866
01:39:01,680 --> 01:39:05,262
أنظر ، الآن سيكون
لدينا لحم طازج

867
01:39:05,684 --> 01:39:09,183
أنظر ؟
هل هناك ما يزعج " روبيرتو " ؟

868
01:39:09,604 --> 01:39:13,554
إن لم تكن غجرياً لكنت أطلقت عليك الرصاص -
و لكن لماذا ؟ -

869
01:39:13,984 --> 01:39:17,269
أنظر كم هى بدينة

870
01:39:28,206 --> 01:39:29,286
انزل

871
01:40:40,280 --> 01:40:43,234
مسدسات -
الآن ، إن الجنود يصطادون -

872
01:40:46,536 --> 01:40:47,995
انتظروا هنا

873
01:40:59,257 --> 01:41:02,424
هل هذا " بابلو " ؟ -
"إل سوردو "-

874
01:42:54,791 --> 01:42:59,168
تعال أيها الإنجليزى ، إنهم يحتاجوننا الآن -
أين ؟ -
"لكى ننضم إلى " إل سوردو -

875
01:42:59,588 --> 01:43:02,505
لكى نموت هناك ؟
ألا تدرك أنهم ضائعون ؟

876
01:43:02,924 --> 01:43:06,376
إن فى ذلك خطورة كبيرة
يجب أن نفكر فى أمر الجسر

877
01:43:06,803 --> 01:43:10,137
"الجسر ، هذا صديقنا " إل سوردو -
استمع -
إننى أستمع لذلك -

878
01:43:10,557 --> 01:43:13,309
هل أنت خائف أن تقاتل
من أجل أصدقائنا ؟

879
01:43:30,452 --> 01:43:32,196
"روبيرتو "

880
01:43:40,462 --> 01:43:43,666
يمكننا سماع الطلقات فى الكهف
لقد كنت خائفة

881
01:43:44,091 --> 01:43:47,840
ما كان ينبغى أن تأتى إلى هنا -
لقد سمحت لها ، لقد كانت نصف مجنونة -

882
01:43:48,262 --> 01:43:51,014
لقد ظنت أنك تقاتل -
لماذا لا نقاتل ؟ -

883
01:43:51,432 --> 01:43:55,595
"إنهم يريدون الذهاب ل " إل سوردو -
هل فقدتم عقولكم ؟ -

884
01:43:56,020 --> 01:43:58,262
أى نوع من المجانين 
لدينا فى مخيمنا ؟

885
01:43:58,689 --> 01:44:01,975
نحن رجال و لسنا نساء -
إذن تصرفوا كالرجال -

886
01:44:02,401 --> 01:44:06,233
سوف تموتون سريعاً -
ابتلعى لسانك يا امرأة و اختنقى -

887
01:44:06,656 --> 01:44:07,901
سكوت

888
01:44:08,324 --> 01:44:11,408
بماذا تفيد الشجاعة إن
لم يكن لك عقل

889
01:44:11,827 --> 01:44:15,991
إن " إل سوردو " لديه الإثنان
سوف يفهم

890
01:44:17,750 --> 01:44:19,957
هل كان آتياً بالجياد ؟

891
01:44:20,378 --> 01:44:25,717
يبدو أنه قد فعل ما فى وسعه
لإبعادهم عنا

892
01:44:31,139 --> 01:44:34,971
هل ضربته ؟ -
خفافيش مدعومة بوعاء كامل من الشحوم -

893
01:44:35,393 --> 01:44:37,931
سوف أخبرك من هو
الوعاء الملئ بالشحوم

894
01:44:38,354 --> 01:44:41,558
إنها "بيلار " ، إنها تعرف 
أننا نموت هنا

895
01:44:41,983 --> 01:44:46,063
ماذا يمكن ل " بيلار " أن تفعل ؟ -
تقطع برؤوسهم من الخلف -
ليس هناك خلف ؟ -

896
01:44:46,488 --> 01:44:51,778
إنهم جميعاً حول الجبل
مائة ، مائتان ، ربما أكثر الآن

897
01:44:59,501 --> 01:45:03,201
أيها البلطجية الجبناء
هل تسمعوننى ؟

898
01:45:03,630 --> 01:45:06,002
يا أبناء الشياطين 
ذوو الأربعة أرجل

899
01:45:06,800 --> 01:45:10,798
سلموا أنفسكم الآن يا قاطعوا الطرق
قبل أن تفجركم طائراتنا إلى أشلاء

900
01:45:12,472 --> 01:45:15,557
هل سيرسلون طائرات ؟

901
01:45:17,144 --> 01:45:21,272
بالقنابل أم البنادق الآلية ؟ -
بكليهما يا بنى -

902
01:45:23,358 --> 01:45:26,810
إننى أعطيكم الفرصة للإستسلام
قبل أن تأتى الطائرات

903
01:45:27,237 --> 01:45:29,479
هل تسمعون ما أقوله
أيها اللصوص ؟

904
01:45:29,907 --> 01:45:32,908
دعنا نهينه
ربما يظهر رأسه

905
01:45:33,327 --> 01:45:38,618
هل تستسلمون ؟ -
من لديه مسدس كبير ؟ -
هنا -

906
01:45:39,792 --> 01:45:44,039
إن الطائرات قادمة
هل ستستسلمون ؟

907
01:45:44,964 --> 01:45:49,507
لن يمكنه انتظار الطائرات
إنه يريد أن يصبح بطلاً

908
01:45:49,927 --> 01:45:52,548
لكى يقودنا بالحبال
حول رقابنا

909
01:46:31,302 --> 01:46:34,837
هل رأيتم أى حراك منذ إطلاق الرصاص ؟ -
لا يا سيدى -

910
01:46:35,265 --> 01:46:38,550
ماذا تظن ؟ -
لا يمكننى تصديق ذلك -

911
01:46:38,977 --> 01:46:42,097
لماذا لا يفعلونها ؟ إنهم
يعرفون أنهم سوف يموتون

912
01:46:42,522 --> 01:46:44,847
هذا أفضل من تفجيرهم أو أسرهم
أليس كذلك ؟

913
01:46:45,275 --> 01:46:48,110
أظن أنها خدعة
ماذا عن الطائرات ؟

914
01:46:48,528 --> 01:46:52,193
كان ينبغى أن يصلوا منذ
زمن طويل

915
01:46:52,616 --> 01:46:56,150
كم طلقة أطلقت ؟ -
خمسة -
هذا سخف -

916
01:46:56,578 --> 01:47:01,655
إذا كانوا قد ماتوا ، فمن السخف
أن نختبئ هنا من رجال موتى

917
01:47:02,084 --> 01:47:05,334
أعتقد يجب أن ننتظر
الطائرات يا سيدى

918
01:47:10,509 --> 01:47:13,426
أطلقوا الرصاص أيها الجبناء
إذا كنتم أحياء

919
01:47:13,845 --> 01:47:17,215
أطلقوا الرصاص على
من لا يخافكم

920
01:47:17,641 --> 01:47:20,891
أطلقوا أيها الخنازير

921
01:47:26,483 --> 01:47:30,777
الآن ، هل صدقتمونى ؟
ليس هناك أحد على قيد الحياة بالأعلى

922
01:47:31,196 --> 01:47:34,447
أنت ، إصعد لكى ترى

923
01:47:35,784 --> 01:47:40,612
ألم تسمعنى ؟ -
نعم يا كابتن -
إذن ، اذهب -

924
01:47:41,040 --> 01:47:45,038
هل تسمعنى ؟ -
نعم يا كابتن -
إذن لماذا لا تذهب ؟ -

925
01:47:45,461 --> 01:47:49,126
إننى لا أريد ذلك ايها الكابتن -
لا تريد ذلك ؟ -

926
01:47:49,548 --> 01:47:52,585
إننى خائف -
"كابتن " مورا -
"أيها الملازم " بيريندو -

927
01:47:53,010 --> 01:47:56,344
من المحتمل أن يكون الجندى محقاً - 
محقاً أن يقول أنه خائف ؟ -

928
01:47:56,764 --> 01:48:01,093
محقاً أن يقول أنه لا يطيع الأمر ؟ -
لا يا سيدى ، محقاً أن يقول أنها خدعة -

929
01:48:01,519 --> 01:48:06,145
ألا تسمعنى ؟ لقد ماتوا جميعاً -
هل تعنى رفاقنا على المنحدر ؟ -

930
01:48:06,566 --> 01:48:11,228
إننى أوافق يا سيدى -
حسناً ، إن القناص سيبقى هنا -

931
01:48:11,654 --> 01:48:15,319
و سوف أعتنى به لاحقاً
أنت و أنا سوف نذهب للقمة 

932
01:48:15,742 --> 01:48:20,154
ليس أنا -
ماذا ؟ -
سوف أذهب إذا أمرتنى و لكن فى الإحتجاج -

933
01:48:20,580 --> 01:48:27,247
لا ، سأذهب بمفردى ، إن رائحة
الجبن شديدة هنا

934
01:48:29,881 --> 01:48:32,253
أيها القتلة
أيها الجبناء

935
01:48:32,675 --> 01:48:35,167
أقتلونى ، أقتلونى

936
01:48:35,804 --> 01:48:39,848
هل تسمعوننى قادم ؟
لا ، إنكم لا تسمعوننى قادم

937
01:48:40,266 --> 01:48:44,430
هل تظنون أننى جبان مثل الآخرين
أقتلونى

938
01:48:44,854 --> 01:48:48,224
اقتلونى ، أطلقوا على الرصاص

939
01:48:48,650 --> 01:48:51,141
أيها الجبناء -
أنظروا إليه قادماً

940
01:48:51,570 --> 01:48:54,736
يا حثالة الأرض -
يا له من حيوان -
أطلقوا على الرصاص إذا كنتم أحياء -

941
01:48:55,157 --> 01:48:58,989
أنظروا إليه يخطو خطوات واسعة -
أيها البلطجية -
هذا الجندى لى -

942
01:48:59,411 --> 01:49:03,491
هل تسمعوننى ؟ -
سوف نأخذه معنا -
لا ، إنكم لا تسمعوننى -

943
01:49:03,915 --> 01:49:06,585
استمر فى السير -
أيها الجبناء -

944
01:49:07,002 --> 01:49:11,047
أنظروا للنجوم ، إنه كابتن
أظهر صدرك ايها الكابتن

945
01:49:11,465 --> 01:49:15,794
سوف أقتلك بهذه الطلقة 
لا تتوقف ، لا تتأخر يا كابتن 

946
01:49:16,220 --> 01:49:19,137
أيها الهوام -
رحلة طويلة -

947
01:49:19,556 --> 01:49:22,392
أطلقوا الرصاص أيها الجبناء
إذا كنتم أحياء ، هيا

948
01:49:23,560 --> 01:49:27,261
الآن ، إن الرفيق المسافر قريب بما يكفى
هيا أيها المسافر

949
01:49:27,690 --> 01:49:29,232
أيمكنكم أن تسمعوننى قادم ؟

950
01:49:29,650 --> 01:49:31,856
لا ، لا يمكنكم سماعى

951
01:49:32,278 --> 01:49:34,235
إننى قادم

952
01:49:42,079 --> 01:49:44,451
اقتلونى ، أطلقوا على الرصاص

953
01:50:10,191 --> 01:50:11,685
"جواكين "

954
01:50:12,694 --> 01:50:13,773
أسرع

955
01:50:17,907 --> 01:50:19,318
أعلى قليلاً

956
01:50:58,740 --> 01:50:59,855
"بيلار "

957
01:51:28,229 --> 01:51:29,604
"بيلار "

958
01:52:23,618 --> 01:52:25,409
"مرحباً " بيلار -
مرحباً -

959
01:52:25,829 --> 01:52:27,868
"التحية يا " روبيرتو -
التحية -

960
01:52:36,172 --> 01:52:37,880
"التحية يا " بيلار 

961
01:52:38,550 --> 01:52:41,670
أنظروا إليه
إنه عند النبيذ

962
01:52:42,095 --> 01:52:45,180
هل عدت إلينا أم للنبيذ ؟ -
لكلاكما -

963
01:52:45,599 --> 01:52:48,006
لقد عاد من أجل جياده

964
01:52:49,102 --> 01:52:54,476
لقد ركبت كثيراً أيها الإنجليزى
لم أستطع العودة حتى ذاب الجليد

965
01:52:55,817 --> 01:53:00,729
ألم تلتق بالفرسان ؟ -
إن الجواد الجديد جيد -

966
01:53:01,156 --> 01:53:04,988
لقد أخذته إلى أرض عالية و نزلت
به من حلال الجبال

967
01:53:07,162 --> 01:53:10,199
أليس هناك طعام يا " بيلار " ؟ أين كنت ؟ -
فى حراسة الممر بالأسفل -

968
01:53:10,624 --> 01:53:13,827
اضطررنا إلى الإنتظار حتى
لم يعد هناك فرسان

969
01:53:14,503 --> 01:53:15,534
أيها الإنجليزى

970
01:53:18,215 --> 01:53:21,501
أيها الإنجليزى ، لقد كنت
"مع " إل سوردو

971
01:53:26,307 --> 01:53:29,094
هل كنت فى القتال ؟ -
لا -

972
01:53:30,519 --> 01:53:32,808
فى طريق العودة إلى هنا

973
01:53:33,230 --> 01:53:37,939
لقد كانت ظلاماً و قمت
بالصعود إلى الجبل

974
01:53:40,863 --> 01:53:45,739
هناك خمسة موتى على القمة
لقد انتحروا

975
01:53:47,620 --> 01:53:49,447
و " جواكين " أيضاً ؟

976
01:53:52,125 --> 01:53:54,794
ليس هناك رؤوس -
الآن ، دع القتال يبدأ -

977
01:53:55,211 --> 01:53:57,369
ليس هناك رؤوس -
أيها الإنجليزى -

978
01:53:57,797 --> 01:54:00,833
آنسيلمو " يقول أن هناك كثير "
من الحركة عبر الجسر

979
01:54:01,884 --> 01:54:04,969
لقد كنت تاركاً للحراسة حين بدأت -
ماذا ؟ -

980
01:54:05,388 --> 01:54:10,264
بنادق ، شاحنات ، عربات مدرعة حتى الدبابات -
دبابات ؟ -

981
01:54:10,685 --> 01:54:15,810
كل شئ يتحرك باتجاه المقدمة
لقد علمت عليهم جميعاً فى الورقة

982
01:54:16,858 --> 01:54:20,476
لقد انتظرت حتى مرت الصفوف الثانية -
هل هناك المزيد ؟ -

983
01:54:20,904 --> 01:54:25,649
نعم ، تمكنت من سماع صف آخر
حين صعدت أعلى الممر

984
01:54:26,076 --> 01:54:29,445
هل أعود  للمراقبة ؟ -
ليس الآن -
هل كانت هذه الشاحنات مليئة بالجنود ؟

985
01:54:29,871 --> 01:54:32,196
نعم ، ماذا يعنى ذلك ؟

986
01:54:32,624 --> 01:54:37,582
إنهم يعرفون أن الجمهورية سوف
تهاجم مع شروق الشمس

987
01:54:38,004 --> 01:54:41,788
نعم ، الآن إنهم يعرفون
إنهم يتحركون لأعلى لملاقاة مهاجمينا

988
01:54:42,718 --> 01:54:45,209
من يعرف الطريق إلى الجمهوريين ؟ -
أنا أعرفه -

989
01:54:45,637 --> 01:54:49,302
إننى أحتاج إليك بجوار الجسر ، من أيضاً ؟ -
أنا أعرفه -

990
01:54:49,725 --> 01:54:53,425
هل ذهبت إلى هناك من قبل ؟ -
مرتين
ثمانى ساعات ، تقريباً تسع ساعات -

991
01:54:53,854 --> 01:54:56,808
هل يمكنك الذهاب إلى " نافاسيرادا " ؟ -
سوف أحاول -

992
01:54:57,232 --> 01:55:01,894
لا أقول تحاول أقول هل يمكنك ؟ -
يمكننى الوصول فى وقت اقل بقليل من الحظ -
إننى أحتاج إليك هنا -

993
01:55:02,488 --> 01:55:06,188
لقد كان طريقنا أطول لأننا كنا نحمل
المتفجرات ، لقد كان أأمن

994
01:55:06,617 --> 01:55:11,991
سوف أصل إلى هناك كالجميع
يمكن لأى شئ أن يحدث لأى فرد

995
01:55:23,968 --> 01:55:28,796
"هذا الإيفاد للجنرال " جولز
"تذكر الإسم " جولز

996
01:55:29,223 --> 01:55:32,557
أين سأجده ؟ -
اسأل حينما تصل إلى صفوفنا -

997
01:55:32,977 --> 01:55:38,184
ينبغى على هذا الختم أن يمررك من خلالهم
إذا قابلتك متاعب ، قم بإظهار هذا

998
01:55:38,608 --> 01:55:43,186
لديك على الأكثر سبع ساعات
سيكون الهجوم عند شروق الشمس

999
01:55:43,613 --> 01:55:48,571
أفضل أن أكون معك فى الجسر -
"أوصل هذا لجنرال " جولز -

1000
01:55:48,993 --> 01:55:51,828
و لن يكون علينا تفجير الجسر
سيكون علينا جميعاً الهروب إلى " جريدوس " بأمان

1001
01:55:52,246 --> 01:55:56,244
تذكر ، يجب تفجير الجسر
عند بداية الهجوم

1002
01:55:56,668 --> 01:55:59,704
بابلو " ، عد إلى هنا "

1003
01:56:00,129 --> 01:56:01,374
"بيلار "

1004
01:56:01,798 --> 01:56:03,874
"لقد ذهب " بابلو

1005
01:56:04,592 --> 01:56:08,127
ألم أخبرك أنه جبان ؟ 
أنت و ثقتك

1006
01:56:08,555 --> 01:56:11,805
إذا لم يكن من أجلك
لكنت قتلته الليلة الماضية

1007
01:56:12,225 --> 01:56:16,934
لقد خاننى -
خانك ، استمعوا إليه -

1008
01:56:17,355 --> 01:56:21,483
لقد خانه ، أيها الغبى

1009
01:56:22,319 --> 01:56:26,779
لا داعى للوقيعة أرجوكم -
انسوا الأمر ، إننى المسؤول عن ذلك -

1010
01:56:27,199 --> 01:56:31,742
آندريس " ، الأفضل أن تذهب "
حظاً موفقاً

1011
01:56:35,791 --> 01:56:38,626
هل أعود لحراسة الجياد ؟

1012
01:56:39,044 --> 01:56:41,796
أيها الغبى -
لا ، سوف أقوم بحراستهم -

1013
01:56:42,214 --> 01:56:45,001
من الذى سيقود التقهقر الآن ؟ -
اصمت أيها الغجرى -

1014
01:56:45,425 --> 01:56:48,960
إن " آندريس " سوف يصل إلى الجنرال -
"عد إلى الكهف ، " بيلار -

1015
01:56:49,388 --> 01:56:52,389
قومى بإعداد كل شئ لتفجير الجسر
و اخلدى للنوم

1016
01:56:52,808 --> 01:56:57,055
إننى سأراقب الجياد و أعتنى بأغراضى

1017
01:57:11,452 --> 01:57:12,650
تحية

1018
01:57:13,454 --> 01:57:16,905
لا تطلقوا الرصاص أيها الرفاق -
من أنت ؟ -

1019
01:57:17,958 --> 01:57:21,043
"رفيق ، " آندريس لوبيز
"معى إيفاد للجنرال " جولز

1020
01:57:21,462 --> 01:57:26,088
إذا كنت رفيق ، أذكر كلمة السر -
إننى لا أعرف كلمة السر -

1021
01:57:26,509 --> 01:57:29,675
اقذف قنبلة تجاهه -
لا ، ستكون هذه غلطة كبرى -

1022
01:57:30,096 --> 01:57:32,338
إنه ليس بمفرده يا " بيدرو " ، اقذف القنبلة -
لا ، أرجوكم -

1023
01:57:32,765 --> 01:57:36,216
إننى بمفردى بالكامل ، اسمحوا
لى أن أريكم أوراقى

1024
01:57:36,644 --> 01:57:41,804
هل أنت بمفردك بالتأكيد ؟ -
كم مرة على أن أخبركم ؟ -

1025
01:57:42,233 --> 01:57:43,312
قف

1026
01:57:45,153 --> 01:57:48,023
ضع يديك على رأسك

1027
01:57:48,448 --> 01:57:49,858
هيا

1028
01:57:54,954 --> 01:57:59,201
إننى على عجلة من أمرى ، معى إيفاد 
"للجنرال " جولز " فى " نافاسيرادا 

1029
01:57:59,626 --> 01:58:03,374
أين -
فى قميصى ، كيف أخرجه و يداى مرفوعتان ؟ -

1030
01:58:03,797 --> 01:58:08,838
"أنت بعيد جداً عن " نافاسيرادا
"سوف آخذك إلى كابتن " جوميز

1031
01:58:10,595 --> 01:58:11,970
جاسوس

1032
01:58:36,788 --> 01:58:39,908
لقد أحضرت لك رداء
سوف أجهزه لك

1033
01:58:45,797 --> 01:58:48,715
هل كانت هذه فكرتك أم فكرة " بيلار " ؟

1034
01:58:49,134 --> 01:58:52,835
"فكرتى و لكن " بيلار
سمحت لى بالمجئ

1035
01:58:57,226 --> 01:59:00,926
حتى لو منعتنى من المجئ
لكنت جئت

1036
01:59:08,612 --> 01:59:13,274
هل سيكون هناك قتال غداً ؟ -
هل أنت خائفة ؟ -

1037
01:59:14,660 --> 01:59:18,788
إننى خائفة من أجلك جداً
إننى لا أفكر فى نفسى

1038
01:59:19,874 --> 01:59:23,124
أخبرتنى " بيلار " أن على الذهاب
معك ، بعد عملية الجسر

1039
01:59:23,544 --> 01:59:27,542
و أنك سوف تأخذنى إلى الجمهورية -
"سيكون هناك جياد لك و ل " بيلار -

1040
01:59:27,965 --> 01:59:31,215
"سوف تكونين فى أمان مع " بيلار
و بهذا سيبقى هناك ثلاثة جياد للآخرين

1041
01:59:31,636 --> 01:59:34,209
و لكنى سوف أذهب معك
"و ليس مع " بيلار

1042
01:59:34,639 --> 01:59:37,889
لقد أتيت سائراً على الأقدام مع -
رجل عجوز و سوف أعود هكذا
لا -

1043
01:59:38,309 --> 01:59:41,725
إن " بيلار " تقول أنه لن
يخرج أحد حى بدون جواد

1044
01:59:42,146 --> 01:59:47,104
و لكن إذا وصل " آندريس " إلى هناك
لن يكون هناك جسر ، أليس كذلك ؟

1045
01:59:48,361 --> 01:59:50,318
هل سيكون يا " روبيرتو " ؟

1046
01:59:52,365 --> 01:59:53,990
لا

1047
01:59:55,618 --> 02:00:00,411
ربما كان على ارسال مذكرة عن
الأحداث هنا مبكراً

1048
02:00:09,257 --> 02:00:11,214
كم تبقى لنا من الوقت ؟

1049
02:00:12,636 --> 02:00:14,379
"طوال العمر يا " ماريا

1050
02:00:19,976 --> 02:00:22,183
أعنى حتى بزوغ النهار

1051
02:00:25,023 --> 02:00:27,312
خمس إلى ست ساعات

1052
02:00:28,985 --> 02:00:32,271
لقد قالت لى " بيلار " أن
الوقت لا يهم

1053
02:00:32,698 --> 02:00:34,821
ربما كانت " بيلار " على حق

1054
02:00:35,242 --> 02:00:39,655
ثلاثة أيام و ثلاث ليالى
بالرغم من ذلك ، إنه كل شئ

1055
02:00:40,080 --> 02:00:44,826
أطول من شهور بالسجن
أطول من السنوات التى عشتها

1056
02:00:47,337 --> 02:00:51,750
لقد قالت لى شئ آخر
حين تركت الكهف

1057
02:00:52,176 --> 02:00:55,794
يجب أن نعيش كل حياتنا
فيما تبقى لنا من وقت

1058
02:00:56,221 --> 02:01:00,089
لقد قال -
ماذا ؟ -

1059
02:01:07,775 --> 02:01:11,607
ماذا قالت لك ؟ -
ربما نموت كلنا غداً -

1060
02:01:12,029 --> 02:01:15,279
و أنك تعرف ذلك أيضاً -
إنها مجنونة -

1061
02:01:15,700 --> 02:01:18,819
ليست إلا خرافات غجرية

1062
02:01:19,870 --> 02:01:22,444
ألا تؤمن بذلك ؟ -
بالطبع لا -

1063
02:01:25,126 --> 02:01:29,337
إن لديها سبب لتقول لى ذلك
قالت أنه يجب أن أخبرك بكل شئ

1064
02:01:29,755 --> 02:01:32,507
حدث لى حين أطلقوا الرصاص
على أبى و أمى

1065
02:01:32,925 --> 02:01:35,796
لقد أخبرتينى بذلك -
لا -

1066
02:01:37,180 --> 02:01:40,300
لا ، إننى لم أخبرك بما حدث حين
ساقوننا أعلى التل

1067
02:01:40,725 --> 02:01:43,430
و إلى الحلاق -
لا اريد أن أسمع ذلك -

1068
02:01:43,853 --> 02:01:46,178
نظر إلى رجلان و قال أحدهما

1069
02:01:46,606 --> 02:01:49,144
هذه ابنة العمدة

1070
02:01:50,276 --> 02:01:54,523
قال الآخر : ابدأ بها
أخذونى إلى حانوت الحلاق 

1071
02:01:54,948 --> 02:01:58,447
ووضعونى على المقعد
و أمسكوا بى

1072
02:02:00,286 --> 02:02:03,240
لم أكن أرى فى المرآة 
سوى أبى و أمى

1073
02:02:03,665 --> 02:02:06,582
لحظة إطلاق النار

1074
02:02:07,002 --> 02:02:11,960
كانت كلمات أمى فى رأسى
مثل الصرخة المستمرة

1075
02:02:13,425 --> 02:02:15,963
و أحسست بألم

1076
02:02:16,386 --> 02:02:19,672
كانوا يجذبون شعرى
و يقصونه بواسطة شفرة

1077
02:02:20,098 --> 02:02:23,467
ثم وضعوا الجدائل فى فمى

1078
02:02:23,894 --> 02:02:27,014
ثم قاموا بربطهما حول عنقى
ليصنعوا منهما كمامة

1079
02:02:27,439 --> 02:02:31,389
ثم قاموا بتمرير المجز
عبر رأسى

1080
02:02:32,861 --> 02:02:39,315
بدأت فى الصراخ ، لأن حتى هذا الوقت
كنت مجمدة لا أشعر بشئ

1081
02:02:40,661 --> 02:02:43,946
كنت أرى الرجلان يضحكان
فى المرآة

1082
02:02:45,290 --> 02:02:50,996
لم أتمكن من أن أنظر لمكان آخر من الرعب
لمشهد وجهى بالجدائل فى فمى

1083
02:02:56,844 --> 02:03:00,379
حين أخرجونى
تعثرت فوق الحلاق الميت

1084
02:03:00,806 --> 02:03:03,760
لقد أطلقوا عليه الرصاص
لأنه ينتمى إلى الإتحاد

1085
02:03:04,185 --> 02:03:09,143
ثم رأيت أفضل صديقاتى تسحب
بواسطة رجلين آخرين

1086
02:03:09,565 --> 02:03:13,148
لقد صرخت حين رأتنى
لقد كانت تصرخ طوال الوقت

1087
02:03:13,569 --> 02:03:15,811
لقد كانوا يدفعون بى
عبر الميدان

1088
02:03:16,238 --> 02:03:21,066
ثم إلى الطريق إلى الباب و إلى
أعلى الدرج فى قاعة المدينة

1089
02:03:21,494 --> 02:03:26,405
إلى مكتب أبى حيث وضعونى فوق الكنبة -
"ماريا "-

1090
02:03:30,002 --> 02:03:35,210
لقد فعلوا بى أبشع شئ هناك -
سكوت ، لا تفكرى فى ذلك -

1091
02:03:39,012 --> 02:03:42,096
لقد كنت سأخبرك فى طريق
"عودتنا من عند " إل سوردو

1092
02:03:42,515 --> 02:03:46,264
و لكننى سررت أنك لم تسمح لى

1093
02:03:46,686 --> 02:03:50,102
و كنت سعيدة كما أن هذا
الشئ لم يحدث من قبل

1094
02:03:50,523 --> 02:03:55,435
"لا ، إن الليلة ، قالت " بيلار
أنه ينبغى أن أخبرك بكل شئ

1095
02:03:56,488 --> 02:03:59,442
و الآن ، إنك لن تحبنى

1096
02:04:00,867 --> 02:04:05,862
غداً ، سوف تأخذنى إلى الصفوف
و لن ترانى مرة أخرى

1097
02:04:06,289 --> 02:04:09,623
مستحيل ، إنك لن تريدنى

1098
02:04:11,795 --> 02:04:14,831
لا يا " روبيرتو " ، لن نستطيع
تغيير أى شئ

1099
02:04:18,510 --> 02:04:23,255
و لكنها الحقيقة ، إننى لم أقبل
أى رجل من قبلك

1100
02:04:23,682 --> 02:04:28,807
حين حدث ذلك ، قاومت حتى قاموا بربط يدى -
إن أحداً لم يمسك من قبل -

1101
02:04:30,272 --> 02:04:33,392
هل تؤمن بذلك ؟ -
إننى أعرف ذلك -

1102
02:04:34,860 --> 02:04:37,149
و هل يمكنك أن تحبنى ؟

1103
02:04:39,990 --> 02:04:42,481
يمكننى أن أحبك أكثر من ذلك

1104
02:05:05,725 --> 02:05:09,473
أستطيع أن أرى مصباحك الأمامى من بعيد
هل تريد أن يسقط علينا القصف ؟

1105
02:05:09,895 --> 02:05:13,395
أين الكولونيل ؟ -
إنه نائم ، من هذا البلطجى ؟ -

1106
02:05:13,816 --> 02:05:16,603
"إنه يحمل إيفاد إلى الجنرال " جولز
الذى يقود الهجوم

1107
02:05:17,028 --> 02:05:21,488
أنت مجنون ، إننى لا أعرف الجنرال
جولز " ولا أعرف الهجوم "

1108
02:05:21,908 --> 02:05:25,608
عد إلى كتيبتك -
استدعى الكولونيل -

1109
02:05:26,037 --> 02:05:27,745
ابتعد

1110
02:05:28,164 --> 02:05:29,742
قم باستدعائه

1111
02:05:31,084 --> 02:05:36,326
إن جميعكم أيها الحلاقون عاطفيون
و نظاميون

1112
02:05:39,551 --> 02:05:44,378
قم باستدعاء الكولونيل و تذكر
أننى أعلى منك رتبة

1113
02:05:44,806 --> 02:05:48,886
إننى لست خائف من تهديداتك
ينبغى أن يتم القضاء على الساخرين مثلك

1114
02:05:49,310 --> 02:05:53,640
أولاً ، الشئ الذى تريده -
طالما أنهم سيقومون بتصفيتك -

1115
02:05:54,065 --> 02:05:57,849
التصفية كلمة غريبة عن الأسبانية -
يطلق عليك الرصاص ، إذن -

1116
02:05:58,278 --> 02:06:03,485
هذه أسبانية ، هل تفهمها ؟ -
نعم و لكن لا تتحدث بصوت عالٍ -

1117
02:06:03,909 --> 02:06:06,281
إن عواطفك تضجرنى

1118
02:06:07,579 --> 02:06:10,284
"مرحباً يا " جوميز -
أيها الكولونيل -

1119
02:06:10,707 --> 02:06:12,866
ماذا أتى بك ؟

1120
02:06:22,261 --> 02:06:25,048
لماذا لم يأت هذا مبكراً ؟ -
غباء -

1121
02:06:25,472 --> 02:06:28,758
لست متأكداً أننا يمكن الخوض فى ذلك الآن
مع كل هذه الحركة على الطريق

1122
02:06:29,184 --> 02:06:33,645
أكتب لهم سلوك قوى و آمن جداً
سنحتاج إلى شئ قوى هذه الليلة

1123
02:06:34,064 --> 02:06:36,306
إننا حذرون قبل الهجوم

1124
02:06:36,734 --> 02:06:38,773
هل تعرف ما الذى كنت
أفكر فيه ؟

1125
02:06:40,613 --> 02:06:43,317
ما الذى يمكننى عمله
لكى أعتنى بك جداً ؟

1126
02:06:43,741 --> 02:06:48,533
سوف أتعلم من " بيلار " و من
الأشياء الأخرى التى يمكنك قولها لى

1127
02:06:48,954 --> 02:06:52,406
ماذا عن اعتنائى أنا بنفسى ؟ -
و لكنك لا تفعل ذلك -

1128
02:06:52,833 --> 02:06:57,329
كان ينبغى أن تعلق رداء
النوم هذا الصباح

1129
02:06:57,755 --> 02:07:02,713
قبل أن يهبط الندى ، كان يجب أن تأخذه -
استمرى -

1130
02:07:03,803 --> 02:07:06,887
يجب غسل جوربك
أرى أن لديك زوجان

1131
02:07:07,306 --> 02:07:08,765
و ماذا أيضاً ؟

1132
02:07:10,852 --> 02:07:14,470
هذا ، يجب أن أعرف
كيف أطلقها

1133
02:07:14,897 --> 02:07:19,725
هذا سهل ، سوف أعلمك -
و اذا جرحت -

1134
02:07:20,153 --> 02:07:22,478
يمكننى أن أقتلك قبل أن أقتل نفسى

1135
02:07:24,157 --> 02:07:26,695
هل لديك أفكار كثيرة كهذه ؟

1136
02:07:27,118 --> 02:07:32,325
لا ، ليست كثيرة
و لكنها جيدة لهذه الحرب

1137
02:07:33,374 --> 02:07:36,708
لقد أعطتنى " بيلار " هذا
و علمتنى كيفية استخدامه

1138
02:07:37,128 --> 02:07:40,046
إننى دائماً ما أبقيه معى -
شفرة حلاقة ؟ -

1139
02:07:40,465 --> 02:07:44,676
تقول أنه لا يحدث ألماً إذا قمت
بالضغط بقوة و بسرعة

1140
02:07:45,095 --> 02:07:47,301
ولا يمكن إبطاله إذا قام بواجبه

1141
02:07:47,722 --> 02:07:52,052
ليس إذا قمت بقطع الشريان
منذ متى تحتفظين به ؟

1142
02:07:52,477 --> 02:07:54,849
منذ أن تم إنقاذى

1143
02:07:57,983 --> 02:08:01,648
و لكنى أرجح أن تطلق النار على

1144
02:08:02,070 --> 02:08:05,735
عدنى أنه إذا طلبت الحاجة
أنك سوف تطلق على الرصاص

1145
02:08:07,951 --> 02:08:10,276
بالتأكيد ، أعدك

1146
02:08:11,621 --> 02:08:16,533
شكراً جزيلاً
أعرف أنه ليس سهلاً

1147
02:08:22,049 --> 02:08:25,667
و لكن هناك أشياء أخرى
يمكننى فعلها لك

1148
02:08:26,428 --> 02:08:29,548
إلى جانب قتلى بالرصاص ؟ -
نعم ، يمكننى لف السجائر -

1149
02:08:29,973 --> 02:08:35,015
حين تفرغ علبتك -
بدون إهدار التبغ ؟ -
نعم -

1150
02:08:35,437 --> 02:08:40,313
و اذا جرحت سوف أعتنى بك
سوف أجعلك تغتسل و أطعمك

1151
02:08:40,734 --> 02:08:44,732
ربما لا أجرح -
إذا كنت مريضاً -

1152
02:08:45,156 --> 02:08:49,901
سوف أطهو الحساء و أقوم بالقراءة لك -
ربما لا أمرض -

1153
02:08:50,327 --> 02:08:53,364
إذن سوف أحضر لك القهوة -
ربما لا أحب القهوة -

1154
02:08:53,789 --> 02:08:57,787
لقد تناولت فنجانين هذا الصباح -
ربما مللت القهوة -

1155
02:08:58,210 --> 02:09:02,754
إننى لست مجروحاً أو مريضاً و قد تخليت
عن التدخين و لدى زوج واحد من الجوارب

1156
02:09:03,174 --> 02:09:05,747
و أقوم بطى ردائى بنفسى
ماذا بعد ذلك ؟

1157
02:09:06,177 --> 02:09:10,969
"إذن سوف أقوم بقص شعرك بمقص " بيلار -
لا يعجبنى ذلك -

1158
02:09:11,390 --> 02:09:15,637
ولا أنا
إننى أحب شعرك كما هو

1159
02:09:17,647 --> 02:09:24,231
إذن ، اذا لم يكن هناك ما أفعله لك
سوف أجلس بجانبك و أراقبك

1160
02:09:24,654 --> 02:09:27,406
و فى الليل سنمارس الحب

1161
02:09:31,369 --> 02:09:33,160
أنت قليلة الحياء

1162
02:09:33,580 --> 02:09:38,491
إذا لم تحبنى
سوف أحبك بما يكفى كلينا

1163
02:10:17,624 --> 02:10:19,783
لقد كنت نائمة

1164
02:10:21,879 --> 02:10:26,457
آسفة لأننى قد ايقظتك
لم أكن أعرف أننى نائم

1165
02:10:26,884 --> 02:10:31,878
لقد كان بيتك جميلاً -
بيتى ؟ -
نعم -

1166
02:10:32,932 --> 02:10:37,179
فى أمريكا ، البيت الذى أخبرتنى عنه
حيث كنت صبياً صغيراً

1167
02:10:37,603 --> 02:10:40,639
هل يلتوى الدرج فى القمة هكذا ؟

1168
02:10:41,065 --> 02:10:45,145
و هناك يوجد الباب لغرفة أمك ؟ 
نعم ، هكذا كان 

1169
02:10:45,569 --> 02:10:48,060
كانت أمك هناك ، و جدك أيضاً

1170
02:10:48,489 --> 02:10:51,609
الذى حارب فى الحرب الأهلية الأمريكية -
لقد مات -

1171
02:10:52,034 --> 02:10:56,281
لقد كان هناك ، تماماً كما 
قمت بوصفه ، لقد أحببته كثيراً

1172
02:10:56,706 --> 02:10:59,279
و قد أحببت أمك

1173
02:10:59,709 --> 02:11:04,999
لقد خرجت من غرفتها و كانت تحمل طفلاً
"كبير الشبه ب " روبيرتو

1174
02:11:05,423 --> 02:11:10,879
حين سألتها إبن من هذا ؟
"قالت ، إنه ابنك يا " ماريا

1175
02:11:16,934 --> 02:11:20,884
لهذا كان على النظر إليك -
ربما لم تكونى تحلمين -

1176
02:11:21,314 --> 02:11:25,312
لا ، لقد كنت هناك
تماماً مثلما أنا هنا فى الحقيقة

1177
02:11:25,735 --> 02:11:29,234
ألا يمكنك الإنتظار حتى أصطحبك إلى هناك ؟ -
"أوه يا " روبيرتو -

1178
02:11:29,656 --> 02:11:33,606
هذا أيضاً مثل الحلم
مثل الحلم الرائع

1179
02:11:36,663 --> 02:11:41,241
إنك تعجب بشعرى لأنه غريب
و لكنه ينمو كل يوم

1180
02:11:41,668 --> 02:11:45,500
و سيكون طويلاً
و لن أبدو قبيحة

1181
02:11:45,922 --> 02:11:47,998
ربما سوف تحبنى جداً

1182
02:11:52,637 --> 02:11:56,682
كل الأشياء التى أخبرتنى بها الليلة
إنها و كأنك

1183
02:11:57,100 --> 02:12:00,516
قد اصطحبتنى فعلاً إلى مدريد
و إلى أمريكا

1184
02:12:00,937 --> 02:12:03,938
إنها البداية فقط
انتظرى حتى تنتهى الحرب

1185
02:12:04,358 --> 02:12:07,608
هل أرضيك ؟
هل ستأخذنى معك دائماً ؟

1186
02:12:08,028 --> 02:12:12,773
إلا إذا لو هربت منى -
لا ، لن أهرب منك أبداً -

1187
02:12:13,200 --> 02:12:16,367
لقد أحببتك حين
رأيتك لأول مرة

1188
02:12:16,787 --> 02:12:19,954
لقد أحببتك دائماً ، بالرغم من
أننى لم أراك من قبل

1189
02:12:20,374 --> 02:12:23,328
الآن ، إننى امرأتك
سوف أكون امرأتك إلى الأبد

1190
02:12:23,752 --> 02:12:24,915
دائماً

1191
02:12:31,051 --> 02:12:34,302
"أين مقر قيادة الجنرال " جولز
من التقسيم ال 35 ؟

1192
02:12:34,722 --> 02:12:37,639
ليس هنا -
لقد قيل لى أنه فى الجوار -
ماذا يوجد هنا ؟

1193
02:12:38,058 --> 02:12:41,474
الأمر -
أمر ماذا ؟ -
من أنت ؟ -

1194
02:12:41,896 --> 02:12:46,558
كابتن " جوميز " من لواء 65
"إننى أسأل عن الجنرال " جولز

1195
02:12:53,616 --> 02:12:57,115
يمكننى سماع الرياح بين الأشجار

1196
02:12:59,872 --> 02:13:02,446
قريباً سوف يبزغ الضوء

1197
02:13:04,669 --> 02:13:06,911
هل سنعود يوماً ما ؟

1198
02:13:09,674 --> 02:13:11,465
"يوم ما يا " ماريا

1199
02:13:13,928 --> 02:13:17,878
و نبقى هنا مرة أخرى -
يوم ما -

1200
02:13:20,310 --> 02:13:23,726
"هل تظن أن " آندريس 
قد تمكن من الوصول ؟

1201
02:13:24,147 --> 02:13:27,064
لا يمكننا القول إلا بعد
شروق الشمس

1202
02:13:30,320 --> 02:13:32,063
هل أنت خائفة ؟

1203
02:13:33,114 --> 02:13:34,692
ليس الآن

1204
02:13:36,576 --> 02:13:39,696
"إننى أحبك يا " روبيرتو
دائماً تذكر ذلك

1205
02:13:40,539 --> 02:13:43,824
إننى أحبك و أحب
أبى و أمى

1206
02:13:44,251 --> 02:13:47,454
و أحب طفلنا الذى لم يولد

1207
02:13:47,879 --> 02:13:51,794
كما أحب أكثر شئ فى العالم
و أحبك أنت أكثر

1208
02:13:52,217 --> 02:13:54,174
تذكر دائماً

1209
02:13:54,594 --> 02:13:56,671
سوف أتذكر

1210
02:13:58,223 --> 02:14:01,592
لا شئ يمكنه أن يفرقنا الآن
أليس كذلك ؟

1211
02:14:02,019 --> 02:14:03,928
"لا شئ يا " ماريا

1212
02:14:06,273 --> 02:14:07,933
أيها الإنجليزى

1213
02:14:09,568 --> 02:14:11,027
أيها الإنجليزى

1214
02:14:11,445 --> 02:14:14,232
ماذا حدث يا " بيلار " ؟

1215
02:14:14,656 --> 02:14:17,527
"يجب أن يكون " بابلو -
لقد رحل " بابلو " ، ماذا تعنين ؟ -

1216
02:14:17,951 --> 02:14:21,486
المفجر الذى يخصك
الصندوق الذى يفجر الديناميت

1217
02:14:21,914 --> 02:14:25,449
لقد وجدته حين كنت
أقلب النار للقهوة للرجال

1218
02:14:25,876 --> 02:14:29,292
لقد كانت تحت الرماد -
كنت أظن أننا نحرسه -

1219
02:14:29,713 --> 02:14:31,920
لقد نمت مع أغراضك -
لقد نمت جيداً -

1220
02:14:32,341 --> 02:14:35,544
كان يجب أن نجعله يعمل 
الليلة الماضية حين عدنا

1221
02:14:35,970 --> 02:14:38,840
ربما أنه لن يعمل مرة أخرى

1222
02:14:41,934 --> 02:14:45,552
أليس هناك وسيلة أخرى لتفجير الشحنة ؟ -
نعم ، بالتأكيد -

1223
02:14:45,980 --> 02:14:48,934
وسيلة سيئة و لكن يمكننى عملها 
هذا الخنزير 

1224
02:14:49,358 --> 02:14:53,403
ما هى الوسيلة أيها الإنجليزى ؟ -
أعطينى قنابلك اليدوية -

1225
02:15:13,883 --> 02:15:17,667
هل هم ينفجرون دائماً ؟ -
نعم ، لكن ليس بقوة كافية -

1226
02:15:18,096 --> 02:15:21,928
إننى لم أسأل عن ذلك -
هل ينفجرون دائماً ؟
دائماً -

1227
02:15:28,648 --> 02:15:34,272
"لقد جئت بثلاثة رجال من فرقة " إلاياس -
أيها الخائن -

1228
02:15:36,740 --> 02:15:41,201
لقد عدت يا " بيلار " و جئت
بالمزيد من الرجال من أجل الجسر

1229
02:15:42,746 --> 02:15:45,830
هل فعلت ذلك ؟ -
لقد مررت بلحظة ضعف -

1230
02:15:46,249 --> 02:15:48,242
اقتله أيها الإنجليزى 

1231
02:15:50,754 --> 02:15:52,747
نعم ، لقد قررت الرحيل

1232
02:15:53,173 --> 02:15:58,678
"بعد أن رأيت ما حدث ل " إل سوردو 
لقد كنت خائفاً أن أموت

1233
02:15:59,096 --> 02:16:03,888
لقد فعلت هذا الشئ
لأننى كنت وحيداً

1234
02:16:04,309 --> 02:16:08,687
هل تفهموا الوحدة ؟ -
إننى أفهم الجبن -

1235
02:16:09,106 --> 02:16:13,353
لا تسخرى منى أيتها المرأة
ألا ترين أننى قد عدت ؟

1236
02:16:15,654 --> 02:16:19,569
لقد ظننت فى وسيلة
لتفجير الديناميت

1237
02:16:19,992 --> 02:16:21,700
و كذلك أنا

1238
02:16:22,119 --> 02:16:26,199
السبب الوحيد اننى لم أقتلك
هو اننا فى حاجة إليك

1239
02:16:28,709 --> 02:16:32,659
لقد أحضرت المزيد من الرجال
من أجل الجسر أيها الإنجليزى

1240
02:16:34,965 --> 02:16:40,422
إنهم يظنون أننى لا زلت القائد هنا
أو لما كانوا تبعوننى

1241
02:16:45,810 --> 02:16:50,057
ستكون كما ترغب
من أجل القتال

1242
02:16:50,857 --> 02:16:56,017
أعتقد أن الرجل إذا كان يملك
شيئاً ما ، فإنه يبقى

1243
02:16:57,071 --> 02:17:00,571
إن رجالنا ينتظرون بالأسفل
أخبرهم أننا قادمون

1244
02:17:00,992 --> 02:17:05,239
لا تقلق بشأن التقهقر
الآن ، لدينا ثلاثة جياد أكثر

1245
02:17:05,663 --> 02:17:10,409
و ثلاثة رجال أكثر -
ربما أنهم لا يحتاجون إلى جيادهم -

1246
02:17:22,764 --> 02:17:24,922
يجب أن تتحكم فى الأمور أيها الإنجليزى

1247
02:17:25,809 --> 02:17:30,222
إننى مسرور لعودته
بصرف النظر عن تكوينه ، إننا نحتاجه

1248
02:17:32,190 --> 02:17:36,402
هناك شئ أخير يجب على أن أخبرك به
فى شأن الذى فى متناول اليد

1249
02:17:36,820 --> 02:17:40,652
ما هذا الشئ ؟ -
لا ، استمع ولا تغضب -

1250
02:17:41,074 --> 02:17:43,992
حين نظرت فى يدك
كانت يد غجرى مخادع

1251
02:17:44,411 --> 02:17:48,243
إن الغجر يفعلون ذلك ليجعلوا من أنفسهم شئ هام -
بالتأكيد ، انسى الأمر -

1252
02:17:48,665 --> 02:17:52,283
لا أريدك أن تقلق -
من الذى يقلق ؟ -

1253
02:17:52,711 --> 02:17:57,503
الحقيقة هى أننى قد رأيت السعادة
لك و لذات الشعر المجزوز

1254
02:17:57,925 --> 02:18:02,551
إننى أعرف ذلك و لست
فى حاجة إلى مربية

1255
02:18:02,971 --> 02:18:08,428
إننى أهتم لأمرك جداً ايها الإنجليزى
تذكر ذلك ولا تقلق

1256
02:18:08,852 --> 02:18:12,553
كل شئ سيكون على ما يرام عند الجسر -
بالتأكيد ، لنذهب -

1257
02:18:12,982 --> 02:18:15,021
ضعى حاجياتك معاً

1258
02:18:54,190 --> 02:18:57,393
هل الأوامر واضحة ؟ -
نعم ، اسلكوا كوخ الطريق المداوى -

1259
02:18:57,819 --> 02:19:01,651
حطموا الموضع و أوقفوا أى شئ
فى طريقه إلى الجسر أطول وقت ممكن

1260
02:19:02,073 --> 02:19:05,822
حسناً ، لا تتحرك إلا إذا سمعت القنابل تسقط -
نعم ، واضح -

1261
02:19:09,789 --> 02:19:15,128
أنت يا " بيلار " ، بالمثل مع موضع الطاحونة
لا تطلقوا النار إلا مع سماع القصف

1262
02:19:15,545 --> 02:19:18,879
لا تنبهوا الحراس إلا إذا
سمعتم القنابل

1263
02:19:19,299 --> 02:19:23,462
لا تقلق بشأن التقهقر أيها الإنجليزى
سيكون لدينا الكثير من الجياد

1264
02:19:23,887 --> 02:19:26,460
تقدم أيها الإنجليزى قبل أن يسرق 
ما تبقى من أغراضكم

1265
02:19:26,890 --> 02:19:30,140
أنت لا تفهميننى أيتها المرأة
إننا نفهم بعضنا البعض

1266
02:19:30,560 --> 02:19:34,605
لا أحد يفهمك
لا الرب  ولا أمك ولا أنا

1267
02:19:35,023 --> 02:19:37,230
ولا أنت أيضاً

1268
02:19:43,865 --> 02:19:44,945
تعال

1269
02:19:50,581 --> 02:19:53,498
إلى اللقاء قريباً

1270
02:19:53,917 --> 02:19:57,452
إلى اللقاء يا " روبرتو " تنبه كثيراً -
بالطبع -

1271
02:20:00,090 --> 02:20:01,668
لا تبكى

1272
02:20:02,092 --> 02:20:05,793
لن أبقى و لكن عد إلى -
سأعود -

1273
02:20:06,221 --> 02:20:08,795
لا تقلقى إذا سمعتى
إطلاق النار

1274
02:20:09,225 --> 02:20:11,762
عد سريعاً

1275
02:20:12,895 --> 02:20:14,769
"إلى اللقاء يا " ماريا

1276
02:20:15,815 --> 02:20:17,772
"إلى اللقاء يا " روبرتو

1277
02:21:41,985 --> 02:21:45,022
قم بعبور الممر الضيق ولا تطلق
النيران إلا عندما أطلق أنا

1278
02:21:45,447 --> 02:21:48,650
حين يتم القضاء على الحارس
تقدم إلى منتصف الجسر

1279
02:21:49,076 --> 02:21:51,115
إن الأمر برمته واضح لى

1280
02:21:52,704 --> 02:21:55,705
سوف أفعل ما تأمر به

1281
02:21:58,544 --> 02:22:03,621
عندما تطلق النار ، لا تنظر
إليه كرجل و لكن كهدف

1282
02:22:04,049 --> 02:22:07,584
إذا حدث مكروه لى 
يجب أن تتم العملية

1283
02:22:08,012 --> 02:22:10,929
كما علمتك
و الآن اذهب

1284
02:22:11,682 --> 02:22:15,810
"إلى اللقاء قريبا يا " روبرتو -
"إلى اللقاء قريبا يا " آنسيلمو -

1285
02:24:11,137 --> 02:24:15,431
كابتن " جوميز " الفرقة 65
"إيفاد عاجل للجنرال " جولز

1286
02:24:15,850 --> 02:24:21,057
لماذا لم يأت هذا مبكراً -
الغباء و الإرتياب المجنون -

1287
02:24:21,480 --> 02:24:26,024
الجنرال " جولز " ، عاجل
و لكنى تحدثت معه لتوى

1288
02:24:26,444 --> 02:24:29,611
فى " سيجوفيا " ؟
سأحاول هناك

1289
02:25:37,641 --> 02:25:41,140
لا ، لا ، لا
"أعطنى الموقع " آفيلا

1290
02:25:42,229 --> 02:25:44,305
أين جنرال " جولز " ؟

1291
02:25:45,357 --> 02:25:46,982
طائرات 1؟

1292
02:25:48,861 --> 02:25:51,103
أعطنى طائرات 1 -
ألا يمكنك الإتصال بالحقل الجوى ؟ -

1293
02:25:51,530 --> 02:25:53,772
جنرال " جولز " ، ليس هناك ؟

1294
02:25:54,950 --> 02:25:57,406
"لقد اتصلت ب " سيجوفيا

1295
02:25:59,705 --> 02:26:03,785
أعطنى " سيجوفيا " مرة أخرى ، أسرع -
أوقفوا القصف -

1296
02:26:04,210 --> 02:26:06,167
هل تظن أننى أريد أن أقتل ؟

1297
02:26:34,115 --> 02:26:38,195
"نعم ، جنرال " جولز

1298
02:26:39,120 --> 02:26:41,907
من " جوردون " ؟ نعم اقرأها

1299
02:26:44,209 --> 02:26:45,240
ماذا ؟

1300
02:26:55,261 --> 02:26:56,720
"تأخرت كثيراً يا " دوفال

1301
02:26:57,138 --> 02:27:01,800
هذا يعنى أن أمرنا انتهى
و سوف نفشل هذه المرة

1302
02:27:02,227 --> 02:27:03,686
سئ جداً

1303
02:27:04,104 --> 02:27:07,603
نعم ، سيئ جداً

1304
02:29:26,165 --> 02:29:27,410
الحبل

1305
02:29:44,558 --> 02:29:46,385
قنبلة يدوية

1306
02:30:19,385 --> 02:30:21,212
الطرف الآخر

1307
02:30:35,151 --> 02:30:39,101
أرجوك أن تساعده ليكون بخير
لأن كل قلبى عند الجسر

1308
02:30:41,282 --> 02:30:46,110
أرجوك أن تعده إلى
و سوف أفعل أى شئ تقوله إلى الأبد

1309
02:30:48,623 --> 02:30:52,324
لأننى لا أكون
إلا معه

1310
02:30:52,752 --> 02:30:58,043
أرجوك أن تعتنى به لأجلى
اعتنى به

1311
02:31:01,052 --> 02:31:04,967
اغفر لى ، إننى مضطربة جداً

1312
02:31:05,390 --> 02:31:08,344
و لكن إذا اعتنيت به
سوف أفعل كل ما هو صواب

1313
02:31:08,769 --> 02:31:12,054
و لكن عدم معرفة ما يحدث
لا يمكننى تحمله

1314
02:32:16,754 --> 02:32:20,503
بابلو " ، لقد حصلت على دبابة "

1315
02:32:49,496 --> 02:32:51,654
واحدة -
اثنتان -
ثلاثة -

1316
02:32:52,207 --> 02:32:53,238
أربعة

1317
02:33:19,526 --> 02:33:22,776
حسناً ، تناول السلك إلى الخلف
أبعد ما يمكنك

1318
02:33:23,197 --> 02:33:25,070
قبل أن أوصله

1319
02:34:12,497 --> 02:34:13,528
"روبيرتو "

1320
02:34:20,129 --> 02:34:22,087
"أسرع يا " روبيرتو

1321
02:34:32,350 --> 02:34:33,975
أسرع

1322
02:34:39,774 --> 02:34:43,724
"فجره يا " آنسيلمو -
لا ، لا يمكننى ، إنك سوف -

1323
02:34:44,154 --> 02:34:47,523
اجذبه ، قلت لك اجذبه -
"لا يا " روبيرتو -

1324
02:35:38,417 --> 02:35:40,991
"ماريا " ، " ماريا "

1325
02:35:41,420 --> 02:35:43,579
إن الإنجليزى بخير

1326
02:35:44,006 --> 02:35:46,960
هل تسمعينى ؟
إنه بخير

1327
02:35:47,385 --> 02:35:50,386
نعم ، أشكرك

1328
02:35:52,431 --> 02:35:54,839
أشكرك كثيراً

1329
02:36:05,486 --> 02:36:07,230
"روبيرتو "

1330
02:36:31,888 --> 02:36:35,138
الرجل العجوز -
مات -

1331
02:36:35,558 --> 02:36:40,600
"لقد فقدنا " فرناندو -
إذا كان معى المفجر لكان العجوز حياً -

1332
02:36:41,022 --> 02:36:44,771
ماذا عن " بابلو " ألا يعرف أنه تم نسف الجسر؟ -
ربما لن يمكنه الرحيل -

1333
02:36:45,193 --> 02:36:49,689
إذن لنرحل نحن و ليكن الشيطان معه -
انتظروا ، سوف يعود إذا كان بإمكانه -

1334
02:37:03,003 --> 02:37:04,118
بندقية آلية

1335
02:37:06,006 --> 02:37:07,085
ها قد أتى

1336
02:37:12,096 --> 02:37:14,634
الكثير من الجياد الآن
أيها الإنجليزى

1337
02:37:19,019 --> 02:37:21,226
أين " فرناندو " ؟ -

1338
02:37:21,647 --> 02:37:23,723
و الرجل العجوز ؟ -

1339
02:37:25,150 --> 02:37:27,273
أين رجال " إلاياس " الثلاث ؟

1340
02:37:30,197 --> 02:37:33,898
ما الذى كنت تطلق عليه
الرصاص فى الممر ؟

1341
02:37:34,952 --> 02:37:39,080
لماذا لا تقول أنك قد قتلتهم ؟ -
اصمت -
أجبنى -

1342
02:37:39,498 --> 02:37:41,408
إننى أعتنى بقومى 

1343
02:37:41,834 --> 02:37:45,417
و رجال " إلاياس " ؟ -
إنهم ليسوا قومنا -

1344
02:37:45,838 --> 02:37:49,207
إننى أمنح الجياد لقومى -
لدينا فائض من الجياد -

1345
02:37:49,634 --> 02:37:53,548
نعم ، كيف لى أن أعرف أن
ثلاثة منا قد قتلوا ؟

1346
02:37:53,971 --> 02:37:58,598
الآن ، اصمت
أنا أقود التقهقر

1347
02:38:20,582 --> 02:38:22,409
لا -
لا تكونى عنيدة يا امرأة -

1348
02:38:22,834 --> 02:38:26,168
"انتبه ل " ماريا -
انتبهى لنفسك -

1349
02:38:31,801 --> 02:38:33,711
انظر ، ها هم

1350
02:39:14,136 --> 02:39:18,715
انتظرى حتى الطلقة التالية و انطلقى بسرعة -
قبل أن يعيدوا التحميل
لا -

1351
02:39:20,684 --> 02:39:22,642
الآن -
لا -

1352
02:39:57,138 --> 02:39:58,418
"روبيرتو "

1353
02:40:02,518 --> 02:40:05,519
روبيرتو " ، دعينى أذهب "

1354
02:40:11,402 --> 02:40:12,945
"روبيرتو "

1355
02:40:16,241 --> 02:40:20,155
ماذا حدث -
إنها مكسورة -
هل يمكنك الركوب ؟ -

1356
02:40:22,247 --> 02:40:26,375
أعطنى شريط من القماش ، انتزعيه من الحزمة -
نعم -

1357
02:40:30,171 --> 02:40:33,505
أحضر لى البندقية الآلية ، سوف تنجحون 
إذا تمكنت من احتجازهم هنا

1358
02:40:33,925 --> 02:40:35,585
لا ايها الإنجليزى
سوف نحملك

1359
02:40:36,011 --> 02:40:39,711
لا تجادليننى ، لا يمكننى الركوب
لا يمكننى حتى الجلوس على الجواد

1360
02:40:40,140 --> 02:40:42,975
ربما أموت ، إن " بابلو " يعرف
أننى على حق

1361
02:40:43,727 --> 02:40:48,970
أريد التحدث مع " ماريا " على انفراد
و لكن حين أطلب منكم أخذها ، افعلوا ذلك

1362
02:40:49,399 --> 02:40:53,349
تكلم سريعاً أيها الإنجليزى
إن الجنود سوف يحضرون قريباً

1363
02:41:01,662 --> 02:41:05,327
ماريا " ، استمعى "
لا تقولى شيئاً

1364
02:41:05,749 --> 02:41:08,157
لن نذهب إلى أمريكا
هذه المرة

1365
02:41:08,585 --> 02:41:12,832
ولكنى سوف أذهب معك دائماً
إلى أى مكان تذهبين إليه ، هل فهمت ؟

1366
02:41:13,257 --> 02:41:16,341
"اذهبى الآن يا " ماريا -
"لا ، سوف أبقى معك يا " روبيرتو -

1367
02:41:16,760 --> 02:41:20,841
لا يا " ماريا " ، ما يجب أن أفعله الآن 
سأفعله بمفردى ، لن يمكننى بوجودك

1368
02:41:21,265 --> 02:41:26,604
لا ، إذا ذهبت الآن ، سوف أذهب أيضاً
أينما يوجد أحدنا يكون الآخر

1369
02:41:27,021 --> 02:41:30,853
لا ، سوف أبقى معك -
لا -

1370
02:41:31,275 --> 02:41:33,945
كل منا يجب أن يفعل
ذلك بمفرده

1371
02:41:35,029 --> 02:41:38,861
سوف نفعله لبعضنا
اذا ذهبت ، سوف أذهب أيضاً

1372
02:41:39,283 --> 02:41:43,613
سأذهب فى هذا الطريق أيضاً ، أعرف أنك
سوف تذهبين الآن يا " ماريا " ، من أجلنا

1373
02:41:44,038 --> 02:41:47,241
لأننا سنحب بعضنا دائماً

1374
02:41:47,667 --> 02:41:51,534
من الأسهل لى أن أبقى معك
"يا " روبيرتو

1375
02:41:51,963 --> 02:41:56,708
أعرف أن الأمر شاق عليك
و لكنى الآن أنت أيضاً

1376
02:41:57,135 --> 02:42:01,512
اذا ذهبت ، سوف أذهب أيضاً
هذه هى الطريقة الوحيدة لذهابى

1377
02:42:01,931 --> 02:42:05,265
أنت أنا الآن
"يجب أن تشعرى بذلك يا " ماريا

1378
02:42:06,311 --> 02:42:11,103
تذكرى الليلة الماضية ، لقد حان وقتنا الآن
و لن ينتهى ابداً

1379
02:42:12,025 --> 02:42:15,061
لا -
أنت أنا و أنا أنت الآن -

1380
02:42:16,780 --> 02:42:20,279
الآن ، أنت تفهمين
و يجب أن تذهبى

1381
02:42:20,700 --> 02:42:22,907
سوف تذهبين بخير و سريعاً
و بعيداً جداً

1382
02:42:23,328 --> 02:42:26,163
سوف نذهب إلى أمريكا
"مرة أخرى يا " ماريا

1383
02:42:26,581 --> 02:42:28,704
قفى الآن و اذهبى
و سوف نذهب كلانا

1384
02:42:29,125 --> 02:42:31,877
قفى و تذكرى
إنك أنا أيضاً

1385
02:42:32,295 --> 02:42:35,546
ما أنت عليه الآن سيكون
أنا أيضاً إلى الأبد ، قفى

1386
02:42:39,302 --> 02:42:41,544
لا ، قفى

1387
02:42:49,730 --> 02:42:53,430
"لن يكون هناك وداع يا " ماريا
لأننا لن نفترق

1388
02:42:53,859 --> 02:42:54,938
"بيلار "

1389
02:43:01,158 --> 02:43:02,617
لا تلتفتى إلى الوراء

1390
02:43:03,035 --> 02:43:05,111
اذهبى الآن ، كونى قوية

1391
02:43:05,537 --> 02:43:07,744
اعتنى بحياتنا

1392
02:43:15,214 --> 02:43:17,420
"لا يا " بيلار 
لن يمكننى الذهاب

1393
02:43:17,842 --> 02:43:20,167
لا ، أوه
"روبيرتو "

1394
02:43:20,594 --> 02:43:25,138
روبيرتو " ، دعنى أبقى ، أرجوك "
أرجوك لا تدعنى أذهب

1395
02:43:29,061 --> 02:43:31,813
لا ، " روبيرتو " ، لا

1396
02:43:43,034 --> 02:43:48,373
رباه ، من حسن الحظ
أننى تمكنت من أن أجعلها تذهب

1397
02:43:49,415 --> 02:43:52,831
إننى لا أهتم لذلك أبداً الآن
ها قد ذهبوا

1398
02:43:54,545 --> 02:43:59,254
فكر فى كيف سيكون الأمر
لو قاموا بإصابة " ماريا " بدلا منك

1399
02:44:00,385 --> 02:44:02,876
"لا تمت يا " جوردون

1400
02:44:04,389 --> 02:44:06,298
فكر فى أمريكا

1401
02:44:06,725 --> 02:44:08,349
لا يمكننى

1402
02:44:08,768 --> 02:44:10,927
فكر فى مدريد

1403
02:44:11,354 --> 02:44:12,635
لا يمكننى

1404
02:44:13,064 --> 02:44:15,520
"فكر فى " ماريا

1405
02:44:18,528 --> 02:44:19,643
يمكننى أن افعل ذلك

1406
02:44:35,420 --> 02:44:40,628
لا ايها الغبى ، إنك لم تكن تمزح
فى كلامك ل " ماريا " عن : الآن

1407
02:44:41,051 --> 02:44:46,342
لا ، لن يمكنهم إيقافنا أبداً
إنها ذاهبة معى ، نعم ، صواب

1408
02:45:00,233 --> 02:45:13,315
Subtitled by : S. Soayed

