1
00:00:24,832 --> 00:00:34,501
<b>ترجمة : أسامة الطاهري</b>

2
00:01:33,493 --> 00:01:34,958
<b>"منجم "ناجا دينغ" للنُحاس، بـ"الهند</b>

3
00:01:41,150 --> 00:01:43,969
<b>!أنت! احذر! احذر</b>

4
00:01:48,032 --> 00:01:50,653
<b>!مرحباً يا صديقي -
سعيدٌ لرؤيتك -</b>

5
00:01:50,745 --> 00:01:52,865
<b>سعيدٌ لمجيئك</b>

6
00:01:52,956 --> 00:01:57,036
<b>"لا يُعقل أن يكون هذا "أجيت
لقد صار شابّاً لا أكاد أصدّق</b>

7
00:01:57,129 --> 00:01:58,790
<b>"آمل أن تكون جائعاً، "أدريان</b>

8
00:01:58,881 --> 00:02:00,875
<b>أنا أتضوّر جوعاً
كيف حالك "أبارنا"؟</b>

9
00:02:00,966 --> 00:02:04,589
<b>لقد أعدّدتُ لكَ السمكَ بالكاري الّذي تحبّه -
لا أطيق الانتظار -</b>

10
00:02:04,680 --> 00:02:07,115
<b>إنّها تزداد جمالاً في كلّ
مرّةً أراها، لماذا؟</b>

11
00:02:07,135 --> 00:02:08,283
<b>أمرٌ غريب ، أليس كذلك؟</b>

12
00:02:08,286 --> 00:02:11,308
<b>ولكن لا يزال السمك بالكاري
الّذي تعده مريعاً</b>

13
00:02:12,441 --> 00:02:15,687
<b>لقد كنتَ غامضاً على الهاتف
لما لم تحضر المؤتمر؟</b>

14
00:02:15,780 --> 00:02:20,225
<b>"سأريك، سيّد "أدريان -
ساتنام"،  كفّ عن منداتي بالسّيّد" -</b>

15
00:02:26,544 --> 00:02:30,708
<b>كم علينا أن نتعمق؟ -
أحد عشر ألف قدم -</b>

16
00:02:30,799 --> 00:02:33,628
<b>"لقد بحثتُ في أرجاء "الهند
عن هذا المنجم</b>

17
00:02:33,720 --> 00:02:37,249
<b>كان من المفترض أنّه
أعمق مناجم النُحاس في العالم</b>

18
00:02:41,022 --> 00:02:43,576
<b>أتذكّر أخي "غورديب"؟
إنّه طالب الآن</b>

19
00:02:43,585 --> 00:02:45,169
<b>مرحباً، دكتور"هلمزلي"، سيّدي</b>

20
00:02:45,611 --> 00:02:49,390
<b>أدريان"، "أدريان" فقط بدون ألقاب"</b>

21
00:02:51,036 --> 00:02:53,730
<b>فقط لا تسكبُ الكثير، حسناً؟</b>

22
00:02:54,790 --> 00:02:57,327
<b>كيف تعملون في هذا الحرّ؟</b>

23
00:02:57,420 --> 00:03:02,283
<b>لقد أتيت في يوم معتدل المناخ، يا صديقي
فأحياناً ما تصل إلى 120 درجة فهرنهايته</b>

24
00:03:02,843 --> 00:03:06,924
<b>،"أريدكَ أن تقابل الدّكتور "لوكيش
"مدرس الفيزياء الكمّية بجامعة "تشيناي</b>

25
00:03:07,016 --> 00:03:10,126
<b>مرحباً -
"دكتور"هلمزلي -</b>

26
00:03:11,813 --> 00:03:16,228
<b>إذن، عمّا ماذا نبحث؟ -
هذه "النيوترونات" تتصرّف بشكل طببعيّ -</b>

27
00:03:16,320 --> 00:03:19,148
<b>كتل صغيرة، لا توجد شحنةً كهربائيّة</b>

28
00:03:19,240 --> 00:03:21,735
<b>إنّها مسألة عاديّة تمرّ تقريباً دون عائق</b>

29
00:03:21,827 --> 00:03:25,158
<b>لقد قلتَ في رسالتكَ انّ الإحصاءات
تتضاعف بعد آخر انفجار شمسيّ</b>

30
00:03:25,250 --> 00:03:27,995
<b>كان هذا الأسبوع الماضي</b>

31
00:03:28,086 --> 00:03:31,155
<b>ولكن هذا حدث منذ يومين مضوا</b>

32
00:03:34,928 --> 00:03:38,259
<b>أكبر انفجار شمسيّ في تاريخ البشريّة</b>

33
00:03:38,351 --> 00:03:45,259
<b>مسجّلاً أكبر عدد من "النيوترونات" سبق تسجيله -
!يا إلهي -</b>

34
00:03:47,279 --> 00:03:50,107
<b>"ليس هذا ما يقلقني، "أدريان</b>

35
00:03:50,199 --> 00:03:52,852
<b>للمرّة الأوّلى على الإطلاق</b>

36
00:03:53,371 --> 00:03:57,193
<b>تُسبّب "النيوترونات" ردّ قعل فزيائيّ</b>

37
00:03:58,378 --> 00:04:01,155
<b>هذا مستحيل</b>

38
00:04:04,719 --> 00:04:08,133
<b>!هذا شعور لا يوصف</b>

39
00:04:08,224 --> 00:04:11,836
<b>رجاءً، اتبعني</b>

40
00:04:14,775 --> 00:04:16,520
<b>لن تصدّق هذا</b>

41
00:04:16,611 --> 00:04:22,517
<b>خزان المياه هذا
أعمق بستّة آلاف قدم</b>

42
00:04:22,785 --> 00:04:25,614
<b>"يبدو أنّ "النيوترونات
القادمة من الشمس</b>

43
00:04:25,706 --> 00:04:29,486
<b>قد تحوّلت إلى نوع جديد
من الجزيئات النوويّة</b>

44
00:04:36,096 --> 00:04:39,133
<b>وهم يزيدون من حرارة قلب الأرض</b>

45
00:04:39,225 --> 00:04:42,754
<b>وتحوّلوا فجاةً كأفران</b>

46
00:04:52,368 --> 00:04:54,317
<b>"(فندق (لينكولن بلازا)، العاصمة (واشنطن" -
،أيّها السّيدات والسّادة -</b>

47
00:04:54,412 --> 00:04:58,483
<b>كما وعدتكم، لا خطاب -
2009 -</b>

48
00:04:58,626 --> 00:05:03,750
<b>"فقط:"شكراً لكم
لأنّ اللّيلة، وبكرمكم الفائق</b>

49
00:05:03,842 --> 00:05:08,424
<b>جمعنا 1،7 مليون دولار</b>

50
00:05:08,515 --> 00:05:12,554
<b>،تنالوا شراب آخر
لأنّنا سنغلق الأبواب</b>

51
00:05:12,645 --> 00:05:15,056
<b>لا بأس لابأس
أنا أعمل لدى البيت الأبيض</b>

52
00:05:15,148 --> 00:05:18,520
<b>أنا لا أهتمّ بمن تكون، سيّدي
هذا حدث بالزيّ الرسميّ</b>

53
00:05:18,612 --> 00:05:20,440
<b>!"سكوتي"</b>

54
00:05:20,531 --> 00:05:24,556
<b>"أدريان"، ظنّنكَ بـ"الهند"
ماذا يجري؟</b>

55
00:05:24,648 --> 00:05:25,937
<b>أنا بحاجة إلى سترتك -
ماذا؟ -</b>

56
00:05:26,029 --> 00:05:27,798
<b>"أريد التّكلّم مع "أنهيزر -
أنا لا أريد أن أعطيكَ -</b>

57
00:05:27,889 --> 00:05:30,407
<b>!أعطني السترة اللّعينة -
خذها، رجاءً -</b>

58
00:05:31,910 --> 00:05:34,487
<b>حسناً، أمسك بهذه</b>

59
00:05:36,503 --> 00:05:40,264
<b>ترفق! هذه سترة ثمنها 600 دولار</b>

60
00:05:40,387 --> 00:05:42,115
<b>سيّد "أنهيزر"؟</b>

61
00:05:42,310 --> 00:05:44,514
<b>سيّد "أنهيزر"؟</b>

62
00:05:44,605 --> 00:05:47,341
<b>أريد التّكلّم معك</b>

63
00:05:49,403 --> 00:05:52,774
<b>هل أعرفك؟ -
"آسف، اسمي دكتور"أدريان هلمزلي -</b>

64
00:05:52,866 --> 00:05:57,072
<b>أنا نائب جيولوجي في مكتب
"سياسات العلوم والتكنولوجيا"</b>

65
00:05:57,164 --> 00:05:59,447
<b>معذرةً، يا رفاق</b>

66
00:05:59,543 --> 00:06:02,873
<b>،أتعرف أنّ هذا حفل لجمع التبرّعات
وليس بحفل ماجن، أليس كذلك؟</b>

67
00:06:02,964 --> 00:06:05,750
<b>إنّه أمرٌ بالغ الأهمية، سيّدي -
إنّ الأمر دوماً كذلكإليكَ ما ستفعله -</b>

68
00:06:05,842 --> 00:06:11,187
<b>حدّد موعداً أو حتى من الأفضل أن تجعل رئيسكَ
يحضرها معه في الإجتماع الفصليّ لتوصيات العلم، حسناً؟</b>

69
00:06:11,279 --> 00:06:13,588
<b>إنّها خطّةً جيّدة</b>

70
00:06:13,679 --> 00:06:17,858
<b>لقد سافرتُ 20 ساعة متواصلة إلى هنا
ولم أنم منذ يومين</b>

71
00:06:17,950 --> 00:06:21,999
<b>يجب أن تقرأ هذا، سيّدي
!يجب أن تقرأه الآن</b>

72
00:06:26,537 --> 00:06:30,609
<b>دعني أخمن
أزمة جولوجيا وطنيّة؟</b>

73
00:06:31,253 --> 00:06:33,863
<b>معذرةً</b>

74
00:06:50,319 --> 00:06:53,273
<b>لمن تقدّم تقاريرك؟ -
"ليكو فاسوس" -</b>

75
00:06:53,365 --> 00:06:55,767
<b>ليس بعد الآن</b>

76
00:06:57,621 --> 00:07:00,533
<b>آلان"، أحضر سيّارة بالجوار"</b>

77
00:07:00,625 --> 00:07:02,662
<b>قد ترغب في أخذ حمّام -
سيّدي -</b>

78
00:07:02,753 --> 00:07:06,166
<b>أنتَ على وشك أن تقابل الرئيس -
ماذا يجري؟ -</b>

79
00:07:06,257 --> 00:07:09,285
<b>أوصل هذه إلى المكتب</b>

80
00:07:12,225 --> 00:07:14,886
<b>لا لقمة مجموعة الدول الثماني الكبرى</b>

81
00:07:14,977 --> 00:07:17,180
<b>لا لقمة مجموعة الدول الثماني الكبرى</b>

82
00:07:17,272 --> 00:07:20,217
<b>لا لقمة مجموعة الدول الثماني الكبرى</b>

83
00:07:25,575 --> 00:07:28,728
<b>مؤتمر قمّة مجموعة الدول
"الثماني الكبرى، "كولومبيا البريطانيّة</b>

84
00:07:31,668 --> 00:07:34,195
<b>"الولايات المتّحدة"</b>

85
00:07:37,800 --> 00:07:39,377
<b>صباح الخير</b>

86
00:07:39,469 --> 00:07:43,510
<b>أودّ أن يكون الإجتماع مغلق
مع زملائي من رؤساء الدول</b>

87
00:07:43,602 --> 00:07:45,261
<b>أريد أن يكون مترجمي حاضراً</b>

88
00:07:45,352 --> 00:07:48,473
<b>يودّ السّيّد "مكاري" أن
يكون مترجمه حاضراً</b>

89
00:07:48,565 --> 00:07:51,643
<b>سيّدي الرئيس، يمكنني أن أطمئنك</b>

90
00:07:51,736 --> 00:07:56,725
<b>بأنّ ما تعرفه من الإنكليزيّة
أكثر من كافٍ لما عليّ أن أقوله</b>

91
00:07:57,041 --> 00:08:01,606
<b>حسناً، يمكنكَ الذهاب -
حسناً، سنذهب -</b>

92
00:08:15,936 --> 00:08:18,714
<b>سيّدي الرئيس</b>

93
00:08:21,235 --> 00:08:27,860
<b>،قبل ستّة أشهر
،تمّ إبلاغي عن كارثة</b>

94
00:08:27,952 --> 00:08:31,862
<b>والّتي في بادئ الأمر
رفضتث تصديقها</b>

95
00:08:31,951 --> 00:08:33,484
<b>على أيّة حال</b>

96
00:08:33,736 --> 00:08:38,866
<b>ومن خلال الجهود المشتركة
،لألمع علمائنا</b>

97
00:08:39,511 --> 00:08:44,216
<b>تأكّدنا من صحته الأمر</b>

98
00:08:45,476 --> 00:08:50,006
<b>العالم الّذي نعرفه</b>

99
00:08:50,775 --> 00:08:54,263
<b>سيدنو نحو نهايته عمّا قريب</b>

100
00:08:55,657 --> 00:08:58,171
<b>""وادي "تشو مينغ"، "التبت"</b>

101
00:09:02,958 --> 00:09:06,037
<b>مشروع السّدّ هذا سيخلق العديد
من الوظائف الجديدة</b>

102
00:09:06,129 --> 00:09:12,244
<b>ستساعد الدولة والحزب
في إعادة توطينكم</b>

103
00:09:13,097 --> 00:09:16,301
<b>جدّتي، اعطني يدك -
ولكن إلى أين يأخذونا؟ -</b>

104
00:09:16,394 --> 00:09:18,909
<b>ستكون الأمور على ما يُرام</b>

105
00:09:19,908 --> 00:09:22,298
<b>!انطلق</b>

106
00:09:23,027 --> 00:09:24,479
<b>!أخي</b>

107
00:09:24,571 --> 00:09:28,392
<b>جدّتي، سأرسل لكِ المال</b>

108
00:09:32,790 --> 00:09:36,912
<b>مَن يستطيع الكتابة؟
مَن يستطيع القراءة؟</b>

109
00:09:37,005 --> 00:09:40,074
<b>من يستطيع اللّحم؟</b>

110
00:09:52,372 --> 00:09:54,636
<b>"فندق "إمبير جراند"، بـ"لندن</b>

111
00:10:11,676 --> 00:10:16,457
<b>هل حظيتَ سموكَ بفرصة
لدراسة الملّف؟</b>

112
00:10:19,729 --> 00:10:24,269
<b>يجب أن تتفهم أنّ لديّ
عائلة كبيرة، سيّد</b>

113
00:10:24,361 --> 00:10:26,189
<b>"إسحاق"</b>

114
00:10:26,281 --> 00:10:29,483
<b>مليار دولار مبلغ مهول من المال</b>

115
00:10:29,575 --> 00:10:34,941
<b>أخشى أنّ المبلغ باليورو، سموك</b>

116
00:10:37,755 --> 00:10:40,576
<b>"متحف "اللوفر"، "باريس</b>

117
00:10:50,104 --> 00:10:55,261
<b>لقد وضعتُ الكثير من الثّقة بمنظمتكم</b>

118
00:10:55,779 --> 00:10:59,567
<b>"إنّها نسحةً طبق الأصل، "رولاند</b>

119
00:10:59,658 --> 00:11:02,362
<b>هناك الكثير من المتعصبون بالخارج
الذين يمكن أن يدمروها</b>

120
00:11:02,455 --> 00:11:06,827
<b>فقط فكّر في تماثيل "بوذا "الرّئعة
"الّتي فُجرت بـ"أفغانستان</b>

121
00:11:06,919 --> 00:11:15,789
<b>منظمتنا قامت بالفعل باختيار بعض اللوحات
"من المتحف "البّريطانيّ" ومتحف "أرميتاج</b>

122
00:11:20,844 --> 00:11:23,928
<b>أظنّ أنّ اللوحة ستكون
آمنة الآن، مدسوسة بعيداً</b>

123
00:11:24,013 --> 00:11:29,519
<b>"مخبأة،  في إحدى سراديب بنوك "سويسرا</b>

124
00:11:30,908 --> 00:11:34,572
<b>"آمنةً تماماً، "رولاند</b>

125
00:11:34,665 --> 00:11:38,746
<b>فقط تحليل الأشعة تحت حمراء
هو ما قد يكشف الإختلاف</b>

126
00:11:38,837 --> 00:11:42,448
<b>ولكنّها ما تزال مزيفة</b>

127
00:11:45,965 --> 00:11:52,319
<b>:استوديوهات ومعامل العالم بـ"لندن" تُقدّم لكم</b>

128
00:11:54,348 --> 00:11:57,935
<b>اكتشفَ هذا الإنتحار الجماعيّ
في الحقيقة على يد طاقم وثائقي</b>

129
00:11:57,936 --> 00:12:00,397
<b>هنا في مدينة شعب "المايا" الأثريّة
"في "تاكال</b>

130
00:12:01,033 --> 00:12:02,840
<b>والآن الضحايا، ونحن نرى
،حولنا الكثير منهم</b>

131
00:12:02,931 --> 00:12:05,600
<b>،"يتقيدون بتقويم "المايا
والّذي يتنبأ أن</b>

132
00:12:05,692 --> 00:12:10,539
<b>تكون نهاية العالم بحلول
،الحادي عشر من ديسمبر من هذا العام</b>

133
00:12:10,631 --> 00:12:13,626
<b>نتيجةًُ لقوّة الشمس المدمرة -
"شكراً لك، "مارك -</b>

134
00:12:13,717 --> 00:12:16,816
<b>والغريب، أنّ سجّلاتنا العلميّة
تدعم حقيقة</b>

135
00:12:16,083 --> 00:12:19,612
<b>"شاطئ "مانهاتن"، "كاليفورنيا</b>

136
00:12:16,908 --> 00:12:22,403
<b>أنّنا مقبلون على أحد أكبر
الانفجارات الشمسيّة في تاريخ البشريّة</b>

137
00:12:26,526 --> 00:12:29,096
<b>أجل، العديد من النّاس يظنون أنّ</b>

138
00:12:29,177 --> 00:12:34,028
<b>تقويم "المايا" قد توقّع
أن يكون هناك إصطفاف مجرّي</b>

139
00:12:34,120 --> 00:12:35,374
<b>أنا رجل هالك</b>

140
00:12:35,497 --> 00:12:37,992
<b>أنا رجل هالك</b>

141
00:12:38,710 --> 00:12:41,747
<b>وستكون نهاية العالم في عام 2012</b>

142
00:12:41,839 --> 00:12:44,826
<b>!تبّاً</b>

143
00:12:47,339 --> 00:12:52,052
<b>مرحباً، "كيت"، أنا عمليّاً
على الطريق السريع الآن</b>

144
00:12:52,144 --> 00:12:55,892
<b>أجل،  أنا آتٍ نحوك بينما نتكلّم</b>

145
00:12:55,983 --> 00:12:59,888
<b>هلاّ هدأتِ، سأكون عندك في أيّ ثانية</b>

146
00:13:00,031 --> 00:13:03,151
<b>تعرفين إنّها عطلةً وليست
بموعد طبيب، حسناً؟</b>

147
00:13:03,243 --> 00:13:07,115
<b>لذا من المفترض أن تكون مرحة
تتذكّرين المرح، أليس كذلك "كيت"؟</b>

148
00:13:07,206 --> 00:13:11,320
<b>أتذكّرين أين كنتِ حينما بدأ الأمر
يُصبح غير مرح بالنسبة لك؟</b>

149
00:13:12,089 --> 00:13:15,116
<b>أجل، فهمت</b>

150
00:13:18,556 --> 00:13:22,620
<b>مبيد حشرات؟
"أجل، إنّه موسم البعوض في  "يلوستون</b>

151
00:13:22,711 --> 00:13:27,858
<b>،لديّ مجموعةً كاملة عليّ الذهاب
لأنّني في منطقة الاستقبال بها سيء</b>

152
00:13:34,160 --> 00:13:37,406
<b>بحقّ الجحيم، يا رجل
هلاّ نظرتَ إلى هذا؟</b>

153
00:13:37,499 --> 00:13:40,194
<b>هذا سقيم</b>

154
00:13:44,507 --> 00:13:49,465
<b>ميريل"، لقد سبق وأخبرتكِ"
"علينا العودة إلى "ويسكونسن</b>

155
00:13:49,557 --> 00:13:52,971
<b>هذه الزلازل الصغيرة حقّاً
"تُثير أعصابي، "راندي</b>

156
00:13:53,062 --> 00:13:55,723
<b>،بربّكِ، إنّه شقّ سطحيّ صغير
أنتِ لن تنزعجي بهذا</b>

157
00:13:55,815 --> 00:13:57,554
<b>،أنتَ محقّ، شقّ سطحيّ
لقد قمتُ بجراحة تجميلة بسبّب هذه الأشياء</b>

158
00:13:57,561 --> 00:14:01,565
<b>أحقّاً؟ شكراً للربّ
على هذه الأكواب المضادة للإهتزازات</b>

159
00:14:01,656 --> 00:14:03,900
<b>فهذه الأشياء تُظهر معدننا الحقيقيّ
"نحن أهل "كاليفورنيا</b>

160
00:14:03,992 --> 00:14:06,696
<b>فنحن لن نرضخ لمثل هذه الأشياء
المزعجة كالزلازل السطحيّة</b>

161
00:14:06,788 --> 00:14:08,700
<b>"توبوا! فالنهاية أصبحت وشيكة"</b>

162
00:14:06,989 --> 00:14:09,526
<b>هل لديكم أيّ قصّة عن عن تلك
الهزات الأرضيّة الصغيرة تودّن مشاركتنا بها؟</b>

163
00:14:09,552 --> 00:14:14,467
<b>"اتصلوا بـ"ليزا" و"راندي
على رقم 555</b>

164
00:14:20,474 --> 00:14:21,717
<b>!مرحباً أبي -
مرحباً صغيرتي -</b>

165
00:14:21,809 --> 00:14:24,387
<b>كيف حالك حلوتي؟ -
بخير -</b>

166
00:14:24,478 --> 00:14:29,853
<b>جاكسون"، ما هذا؟" -
رجاءً لا تناديني بهذا الاسم فأنا والدك -</b>

167
00:14:29,945 --> 00:14:31,001
<b>هيّا</b>

168
00:14:31,092 --> 00:14:33,608
<b>تأخذهم للتخييّم في سيّارة "ليموزين"؟</b>

169
00:14:33,701 --> 00:14:37,488
<b>حسناً، رائع
ماذا حدث لعملكَ المؤقّت؟</b>

170
00:14:37,580 --> 00:14:40,117
<b>،عدد ساعات أفضل
تتيح المزيد من الوقت للكتابة</b>

171
00:14:40,209 --> 00:14:42,809
<b>،ماذا عن النوم
هل نلت بعضاً منه مؤخراً؟</b>

172
00:14:42,900 --> 00:14:44,434
<b>لقد سبق أن قلتُ هذا آلاف المرات</b>

173
00:14:44,526 --> 00:14:48,336
<b>لا عمليات تجميل أيام الجمعات
فهذا يسبّب فوضى كبيرة تمهّل</b>

174
00:14:48,429 --> 00:14:49,672
<b>"صباح الخير "جاكسون -
مرحباً -</b>

175
00:14:49,764 --> 00:14:51,383
<b>سيّارةً جميلة -
شكراً -</b>

176
00:14:51,475 --> 00:14:55,679
<b>،رفاق، رحلةً ممتعة وتذكّروا
احذروا من الدببة الدببة</b>

177
00:14:55,771 --> 00:14:57,524
<b>"وداعاً، "جوردن -
أحبّكِ، عزيزتي -</b>

178
00:14:57,615 --> 00:14:59,351
<b>وداعاً
حسناً، إذن</b>

179
00:14:59,443 --> 00:15:01,647
<b>أخبريه أنت</b>

180
00:15:01,739 --> 00:15:03,233
<b>تخبريني بماذا؟</b>

181
00:15:03,324 --> 00:15:05,944
<b>إنّها بحاجة إلى وضع هذه الحفاضات
كلّ ليلةً قبل النوم</b>

182
00:15:06,035 --> 00:15:07,403
<b>ألا تزال؟ -
أجل -</b>

183
00:15:07,496 --> 00:15:11,034
<b>ابنتكَ ذات السّبع سنوات لا تزال تبلل
فراشها لربّما كان هذا شيء يجب أن تعرفه</b>

184
00:15:11,126 --> 00:15:14,039
<b>أحبّكَ -
أحبّكِ، أمّي -</b>

185
00:15:14,130 --> 00:15:16,949
<b>أنت -
حسناً -</b>

186
00:15:18,636 --> 00:15:20,798
<b>لقد كانوا حقّاً يتطلّعون لقضاء
بعض الوقت معك</b>

187
00:15:20,889 --> 00:15:23,697
<b>أعرف -
لذا لا تُمضي أغلب وقتكَ على الحاسوب -</b>

188
00:15:23,789 --> 00:15:26,462
<b>فهمت</b>

189
00:15:29,066 --> 00:15:32,261
<b>!أحبّكم</b>

190
00:15:34,784 --> 00:15:37,007
<b>"إذن هذه المرّة سنذهب إلى "اليابان</b>

191
00:15:37,098 --> 00:15:39,948
<b>ومقصدك؟ -
"يمكنكَ الآن زيارة ابنك، "ويل -</b>

192
00:15:40,040 --> 00:15:41,659
<b>طاب يومكم، سيداتي</b>

193
00:15:41,751 --> 00:15:42,973
<b>مرحباً -
مرحباً -</b>

194
00:15:43,066 --> 00:15:46,666
<b>هل تصغي أساساً لي؟ -
"لسؤء الحظّ أصغي، "هاري -</b>

195
00:15:46,757 --> 00:15:48,794
<b>"لقد سمعتُ من "أودري
أنّكَ أصبحت جدّ الآن</b>

196
00:15:48,886 --> 00:15:52,967
<b>هلاّ كففتَ عن دس أنفكَ في شئون عائلتي؟
أنتَ حقّاً تخرجني من مزاجي</b>

197
00:15:53,058 --> 00:15:54,385
<b>ها نحن ذا</b>

198
00:15:54,477 --> 00:15:56,999
<b>،إذن لقد تزوّج بفتاةً يابانيّة
كيف تكون تلك هي نهاية العالم؟</b>

199
00:15:57,013 --> 00:15:59,185
<b>بربّكَ "تون"، عليكَ على الأقلّ
أن تذهب لتراه</b>

200
00:15:59,188 --> 00:16:02,357
<b>هل ترى ولدك؟ -
ليس بالقدر الّذي آمله -</b>

201
00:16:02,359 --> 00:16:05,236
<b>،واشنطن" بعيدة"
ولكنّ على الأقلّ نحن نتكلّم</b>

202
00:16:05,763 --> 00:16:10,732
<b>عن ماذا؟ -
عن الحياة وعن كم هي قصيرة -</b>

203
00:16:33,738 --> 00:16:37,307
<b>ما كان هذا بحقّ الجحيم؟</b>

204
00:16:42,124 --> 00:16:43,243
<b>مرحباً؟</b>

205
00:16:43,335 --> 00:16:45,246
<b>لورا"؟"</b>

206
00:16:45,337 --> 00:16:47,290
<b>لورا"، أيمكنكِ سماعي؟"</b>

207
00:16:47,382 --> 00:16:51,295
<b>رولاند"، أهذا أنت؟" -
لورا"، لقد كذبوا علينا"-</b>

208
00:16:51,387 --> 00:16:53,591
<b>لقد رتّبتُ لمؤتمر صحافيّ غداً</b>

209
00:16:53,682 --> 00:16:55,926
<b>سأخبر الجميع حقيقة ما يحدث</b>

210
00:16:56,017 --> 00:16:59,889
<b>عمّا ماذا تتحدّث؟ -
الفنّ الّذي جمعتيه -</b>

211
00:16:59,981 --> 00:17:06,399
<b>"ليس بجبال "الألب
هذه الأنفاق فارغة ولديّ الدليل</b>

212
00:17:06,491 --> 00:17:11,239
<b>لورا"، أيمكنكِ سماعي؟" -
أنا أفقد الاتّصال بك -</b>

213
00:17:11,331 --> 00:17:14,725
<b>رولاند"؟" -
لورا"، أيمكنكِ سماعي؟" -</b>

214
00:17:41,246 --> 00:17:43,366
<b>متنزه "يلوستون" الوطنيّ</b>

215
00:17:43,876 --> 00:17:45,673
<b>أنا أحبّ هذه الأغنية -
لقد فقدنا إرسالها -</b>

216
00:17:45,764 --> 00:17:49,541
<b>مع كلّ هذه الشّقوق السطحيّة
بطول بالسّاحل الغربيّ</b>

217
00:17:49,632 --> 00:17:54,255
<b>"قلتُ لنفسي، "تشارلي
"انهض بمؤخرتك اللّعينة إلى "يلوستون</b>

218
00:17:54,347 --> 00:17:58,095
<b>لا أريد أن يفوتني المرح
حينما يبدأ أخيراً</b>

219
00:17:58,186 --> 00:18:02,558
<b>دعوني أخبركم، هنالك أناس من الحكومة
يحلقون إياباً وذهاباً طوال فترة الصّباح</b>

220
00:18:02,651 --> 00:18:06,022
<b>وثقوا بي، لا يبدو أنّهم سعداء</b>

221
00:18:06,113 --> 00:18:08,201
<b>دوماً تذكّروا، أيّها القوم -
هذا غريب -</b>

222
00:18:08,292 --> 00:18:12,196
<b>أتصدقين أنّه قال هذا؟ -
"أوّل من عرفكم بهذا هو "تشارلي فورست -</b>

223
00:18:12,288 --> 00:18:14,533
<b>ما عساها قد تكون الاحتمالات؟</b>

224
00:18:14,625 --> 00:18:17,162
<b>نحن لا نرى ذلك الهبوط الأرضيّ
الّذي كنّا نتوقّعه</b>

225
00:18:17,254 --> 00:18:19,624
<b>ولا يوجد أيّ دليل على تفشي الكسر
ضمن الصّفائح التّكتونيّة</b>

226
00:18:19,715 --> 00:18:20,802
<b>بالإنكليزيّة، دكتور</b>

227
00:18:20,894 --> 00:18:24,890
<b>إنّ النشاط الزلزالي بالسّاحل الغربيّ
ليس سبّبه هزّة أرضيّة عاديّة</b>

228
00:18:24,982 --> 00:18:28,594
<b>كلّ هذه الشّقوق السطحيّة لا علاقة
بينها وبين تحرّك خطوط التّصدع</b>

229
00:18:28,685 --> 00:18:31,931
<b>أتلّمح أنّه لربّما قد تكون
هذه هي بداية العملية (جولين)؟</b>

230
00:18:32,024 --> 00:18:35,375
<b>"سيطير الدّكتور "هلمزلي" إلى "يلوستون
ليجمع المزيد من البيانات، سيّدي</b>

231
00:18:35,466 --> 00:18:39,616
<b>لقد كنّا نتبع الجدول الزمنيّ
"الّذي أسّسته، سيّد "هلمزلي</b>

232
00:18:39,709 --> 00:18:42,009
<b>الجدول الأكثر أهمية في تاريخ البشريّة</b>

233
00:18:42,099 --> 00:18:45,116
<b>والآن تقول لي أن نتخلّص منه؟</b>

234
00:18:45,208 --> 00:18:47,995
<b>أجل، سيّدي</b>

235
00:18:48,088 --> 00:18:52,242
<b>لقد كنتُ مخطئاً</b>

236
00:18:53,303 --> 00:18:57,009
<b>أتعلم كم مرّةً سمعتُ
بهذه الجملة في هذا المكتب؟</b>

237
00:18:57,100 --> 00:19:00,169
<b>لم أسمعها مطلقاً</b>

238
00:19:00,980 --> 00:19:02,683
<b>أرأيتَ هذا؟</b>

239
00:19:02,774 --> 00:19:04,435
<b>آسفة حضرة الرئيس ولكنّها أصرّت</b>

240
00:19:04,527 --> 00:19:06,731
<b>إنّه في كلّ نشرات الأخبار</b>

241
00:19:09,701 --> 00:19:12,904
<b>لقد وردنا المزيد عن
عن انفجار السيّارة القاتل</b>

242
00:19:12,997 --> 00:19:14,867
<b>مدير المتحف الوطنيّ الفرنسيّ</b>

243
00:19:14,958 --> 00:19:18,621
<b>كان من المقرّر أن يعقد مؤتمر
صحفيّ بمتحف "اللوفر" هذا الصباح</b>

244
00:19:18,712 --> 00:19:22,834
<b>من قبيل الصدفة، أنّ وفاته
كانت في نفس النفق الباريسيّ</b>

245
00:19:22,926 --> 00:19:25,964
<b>الّذي قُتلت فيه الأميرة "ديانا" عام 1997</b>

246
00:19:26,056 --> 00:19:29,387
<b>نحن مستمرين في متابعة
هذه القصّة</b>

247
00:19:29,478 --> 00:19:33,631
<b>"لورا"، لا أظنّ أنّكِ قابلتِ دكتور"هلمزلي"</b>

248
00:19:34,066 --> 00:19:36,561
<b>،لقد تحدّثتُ معه للتوّ أبي
ولقد أخبرني أنّ</b>

249
00:19:36,653 --> 00:19:38,940
<b>المنظمة الّتي أعمل لصالحها مزيفة</b>

250
00:19:39,032 --> 00:19:41,851
<b>لما عساه قد يقول هذا؟</b>

251
00:19:44,539 --> 00:19:47,368
<b>تبدين تماماً كوالدتكِ حينما تغضبين</b>

252
00:19:47,461 --> 00:19:48,996
<b>هل سبق لي أن أخبرتكِ بهذا؟</b>

253
00:19:49,088 --> 00:19:51,207
<b>كلّ مرّة أغضب فيها</b>

254
00:19:51,298 --> 00:19:54,961
<b>أبي، لقد قُتل أحدهم</b>

255
00:19:55,054 --> 00:19:58,082
<b>عزيزتي اجلسي رجاءً</b>

256
00:20:08,530 --> 00:20:12,735
<b>فقط بضعة أناس في هذه الإدارة
يعرفون ما سأخبركِ به</b>

257
00:20:12,827 --> 00:20:16,398
<b>أبي، ما الّذي يجري؟</b>

258
00:20:18,920 --> 00:20:23,960
<b>هناك مسعىً دوليّ
لم يسبق له مثيل يجري</b>

259
00:20:24,052 --> 00:20:28,716
<b>هناك 46 دولة تعمل
في هذا المسعى</b>

260
00:20:28,808 --> 00:20:31,852
<b>لورا" فتاةً ذكيّة وستتفهم الأمر" -
"ما حدث بـ"باريس -</b>

261
00:20:31,855 --> 00:20:34,586
<b>نحن غير متطورتين
في أيّ من هذا، أليس كذلك؟</b>

262
00:20:34,691 --> 00:20:38,147
<b>نحن"؟ مَن تقصد ب"نحن" بحقّ الجحيم؟"
عمّا ماذا تحدّث؟</b>

263
00:20:38,238 --> 00:20:41,109
<b>ما نحن بحاجة إليه هو أن نركز على
الجدول الزمنيّ، هذا ما علينا فعله</b>

264
00:20:41,201 --> 00:20:43,403
<b>إذن، متى سندع الشّعب يعرف؟ -
ماذا تقصد؟ -</b>

265
00:20:43,494 --> 00:20:46,982
<b>النّاس، سيّدي
يجب أن يعرفوا</b>

266
00:20:48,126 --> 00:20:50,121
<b>بالطبع سيعرفون اسمع</b>

267
00:20:50,212 --> 00:20:54,626
<b>عملكَ هو أن تعرف
متى سيتداعى كلّ شيء</b>

268
00:20:54,718 --> 00:20:59,937
<b>وعملي هو أن أبقي على بعض
رؤوس السلطلة بعد أن يتداعى كلّ شيء</b>

269
00:21:00,028 --> 00:21:03,930
<b>حتّى هذا الوقت ليس لدينا أيّ وقت
لأيّ شيء عدا هذا العمل حسناً؟</b>

270
00:21:04,023 --> 00:21:06,539
<b>اتّصل بي حينما تردكَ
"أيّ أخبار من "يلوستون</b>

271
00:21:06,630 --> 00:21:08,813
<b>أمركَ، سيّدي</b>

272
00:21:08,904 --> 00:21:11,650
<b>فتاةً جميلة، أليس كذلك؟ -
سيّدي؟ -</b>

273
00:21:11,741 --> 00:21:13,402
<b>ابنة الرئيس، لقد رأيتكَ تنظر إليها</b>

274
00:21:13,493 --> 00:21:15,404
<b>لم أكن أنظر إليها</b>

275
00:21:15,496 --> 00:21:18,909
<b>،من الأفضل أن تسرع يا فتى
فالنهاية تدنو منّا</b>

276
00:21:19,000 --> 00:21:24,032
<b>أدريان"، مروحيّتكَ جاهزة"
إنّهم ينتظرون على العشب الجنوبيّ</b>

277
00:21:24,841 --> 00:21:30,591
<b>أبي، إلى أين نحن ذاهبون؟ -
إلى مكان شديد التّميز -</b>

278
00:21:30,684 --> 00:21:33,597
<b>في الحقيقة، إنّه مكان
اعتدتُ أنا وأمّك التّنزه به</b>

279
00:21:33,688 --> 00:21:37,215
<b>أنا لا أريد معرفة أين تضاجعتما أنتَ وأمّي
"فأنا لستُ مستعدٌ لهذا، "جاكسون</b>

280
00:21:37,306 --> 00:21:40,083
<b>توقّف عن منادتي هكذا، فهذا يخيفني</b>

281
00:21:40,176 --> 00:21:42,162
<b>ما عيب كلمة "أبي"؟</b>

282
00:21:42,366 --> 00:21:45,111
<b>أبي، انظر إلى هذا</b>

283
00:21:45,203 --> 00:21:47,448
<b>لم يكن هذا هنا من قبل</b>

284
00:21:47,539 --> 00:21:49,951
<b>ماذا سنفعل؟</b>

285
00:21:50,044 --> 00:21:53,656
<b>يجب أن نحضر قبعتكِ</b>

286
00:21:56,342 --> 00:21:59,642
<b>ألا تريان اللافتة؟</b>

287
00:22:06,231 --> 00:22:08,389
<b>كان هناك بحيرة في هذا المكان</b>

288
00:22:08,527 --> 00:22:13,913
<b>لا تبدو كبحيرةً بالنسبة لي -
أعرف، كلّ الأشياء اللّعينة تختفي -</b>

289
00:22:14,534 --> 00:22:18,363
<b>هيّا، لنتفقدها -
!رائع -</b>

290
00:22:39,611 --> 00:22:43,891
<b>دخلت الآن أهداف
إلى المنطفة السّاخنة</b>

291
00:22:55,925 --> 00:22:58,378
<b>ما هذا؟</b>

292
00:22:58,469 --> 00:23:01,915
<b>إنّه الجيش الأمريكيّ</b>

293
00:23:10,590 --> 00:23:14,567
<b>كلّ أنواع المركبات الحكوميّة
تتجمّع على الأهداف</b>

294
00:23:14,659 --> 00:23:18,364
<b>أنتَ في منطقة محظورة، سيّدي
نريدكَ أن تأتي أنتَ وعائلتك معنا</b>

295
00:23:18,455 --> 00:23:21,426
<b>حنساً، سنذهب مع أولئك الرجال</b>

296
00:23:21,518 --> 00:23:24,422
<b>سيكون هذا ممتعاً، أليس كذلك؟</b>

297
00:23:25,757 --> 00:23:27,960
<b>هذا فعل متوحش</b>

298
00:23:28,051 --> 00:23:30,954
<b>هذا حقّاً فعل متوحش</b>

299
00:23:41,069 --> 00:23:44,858
<b>هذا أمر لا يصدق 2700درجة مئوية
عندأربعون ألف قدم؟</b>

300
00:23:44,950 --> 00:23:47,195
<b>أعرف، إنّه لا يبدو أمراً
مقنعاً على الإطلاق</b>

301
00:23:47,287 --> 00:23:51,284
<b>مع هذا، نلاحظ زيادة تقريباً 0،5 بالمئة -
في اليوم؟ -</b>

302
00:23:51,375 --> 00:23:53,912
<b>كلاّ، في السّاعة</b>

303
00:23:54,004 --> 00:23:56,916
<b>دكتور"هلمزلي"، لقد أوقفنا
بعض السيّاح في المنطقة السّاخنة</b>

304
00:23:57,008 --> 00:23:58,668
<b>حسناً، سأعتني أنا بهم</b>

305
00:23:58,759 --> 00:24:01,380
<b>"دعونا نتصل بـ"ساتنام
عبر الأقمار الصناعيّة</b>

306
00:24:01,472 --> 00:24:03,676
<b>فنحن جميعاً نحاول مقارنة البيانات</b>

307
00:24:03,767 --> 00:24:06,596
<b>إنّه متنزه وطنيّ، ليس من المفترض
وجود أسيجة، أليس كذلك؟</b>

308
00:24:06,688 --> 00:24:10,935
<b>ما الّذي يجري هنا؟ -
نحن جيولوجيين -</b>

309
00:24:11,026 --> 00:24:14,898
<b>هل عادةً ما تحفرون
بصحبة الرشاشات؟</b>

310
00:24:14,990 --> 00:24:17,235
<b>حضرة الرقيب، سأهتم بهذا، شكراً لك</b>

311
00:24:17,327 --> 00:24:18,903
<b>إذن ما الّذي حدث للبحيرة؟</b>

312
00:24:18,995 --> 00:24:20,509
<b>حسناً، هذا ما نحاول معرفته</b>

313
00:24:20,602 --> 00:24:25,051
<b>نعتقد أنّ المنطقة أصبحت غير مستقرة
أظنّ أنّ عليك أن تأخذ أطفالك وترحل، سيّد</b>

314
00:24:25,143 --> 00:24:27,213
<b>"كورتيس"</b>

315
00:24:27,304 --> 00:24:32,912
<b>"أنتَ لستَ إذا أمكن "كورتيس جاكسون
الّذي كتب "وداعاً أطلانتس"؟</b>

316
00:24:34,476 --> 00:24:37,180
<b>أنا هو بعينه</b>

317
00:24:37,271 --> 00:24:39,599
<b>إنّه مهدىً لأمّي في الواقع</b>

318
00:24:39,691 --> 00:24:41,811
<b>هذا رائع</b>

319
00:24:41,902 --> 00:24:45,608
<b>لقد قرأتُ بعضاً من
قصصكَ القصيرة بالجامعة</b>

320
00:24:45,700 --> 00:24:49,587
<b>والدكِ رجل موهوبٌ جدّاً -
انصتوا -</b>

321
00:24:49,679 --> 00:24:52,654
<b>هذا أمرٌ رائع فأنا أقرأ كتابك
أنا تقريباً عند اليوم الـ 300</b>

322
00:24:52,746 --> 00:24:54,620
<b>لقد فقد المكوك لتوّه
الاتّصال بالأرض</b>

323
00:24:54,711 --> 00:24:56,748
<b>أنتَ أحد القلائل المحظوظين الذين اشتروه -
لستُ أنا من اشتره -</b>

324
00:24:56,839 --> 00:25:01,675
<b>لا؟ -
لقد أهداه والدي إليّ -</b>

325
00:25:02,015 --> 00:25:04,353
<b>دعني أسألكَ شيئاً</b>

326
00:25:04,444 --> 00:25:09,348
<b>هل تظنّ أن يتصرّف أولئك النّاس
بهكذا تفان مع العلم أنّ حياتهم معرضة للخطر؟</b>

327
00:25:09,439 --> 00:25:11,016
<b>آمل هذا</b>

328
00:25:11,108 --> 00:25:14,564
<b>،لقد قال النقّاد بأنّني كنتُ ساذجاً
متفائل غير خجول</b>

329
00:25:14,655 --> 00:25:17,433
<b>ولكن ما الّذي يعرفونه، أليس كذلك؟</b>

330
00:25:18,035 --> 00:25:20,905
<b>لقد كان شرفاً عظيماً أن أقابلك -
أجل، شكراً لك -</b>

331
00:25:20,997 --> 00:25:23,513
<b>حضرة الرقيب، هلاّ أخذتَ هؤلاء الأناس
الطيبين إلى أرض المخيّم، رجاءً؟</b>

332
00:25:23,554 --> 00:25:24,953
<b>هذا يخصك -
أجل -</b>

333
00:25:25,044 --> 00:25:26,308
<b>شكراً لك -
أمركَ سيّدي -</b>

334
00:25:26,400 --> 00:25:27,998
<b>اعتني بنفسك -
حسناً -</b>

335
00:25:28,090 --> 00:25:32,259
<b>لقد كان لطيفاً للغاية -
لقد قال هذا فقط لأنّ كتابي أعجبه -</b>

336
00:25:36,728 --> 00:25:41,298
<b>يبدو أن ولدك سيكون أذكى من كلانا</b>

337
00:25:44,905 --> 00:25:49,236
<b>ما الخطب؟ -
لقد أرسلتُ لـ"ساتنام" قراءات درجة الحرارة -</b>

338
00:25:49,328 --> 00:25:53,408
<b>"زملائي في "الأرجنتين" و"أونتاريو
لديهم بيانات متتابقة تقريباً</b>

339
00:25:53,500 --> 00:25:56,037
<b>الحرارة شديدة هنا
مما دعانا لإغلاق المنجم</b>

340
00:25:56,128 --> 00:25:58,707
<b>هل أعدتَ التّحقق من الأرقام مرتين؟ -
بل ثلاث مرات، يا صديقي -</b>

341
00:25:58,799 --> 00:26:03,504
<b>،كنتُ آمل أن نكون مخطئين
ولكنّنا غير مخطئين</b>

342
00:26:03,596 --> 00:26:08,127
<b>إنّ قشرة الأرض تتزعزع</b>

343
00:26:11,190 --> 00:26:12,496
<b>هذا مبكّرٌ جدّاً</b>

344
00:26:12,587 --> 00:26:17,565
<b>أدريان" يجب أن تبدأ الإخلاء"</b>

345
00:26:17,657 --> 00:26:19,819
<b>! يا إلهي</b>

346
00:26:19,910 --> 00:26:23,823
<b>،بكل ما نملك من تقدم علميّ
،وآلات مبهرجة</b>

347
00:26:23,915 --> 00:26:28,195
<b>إلاّ أن "المايا" عرفوا ما يحدث
منذ آلاف السنين</b>

348
00:26:35,388 --> 00:26:39,126
<b>لقد ظنّنتُ أنّ لدينا المزيد من الوقت</b>

349
00:26:45,737 --> 00:26:47,690
<b>حسناً</b>

350
00:26:47,782 --> 00:26:49,694
<b>حسناً، أريدكَ أن تعدّ عائلتك</b>

351
00:26:49,784 --> 00:26:52,361
<b>"سأرتّب لكم جسر جويّ من "دلهي</b>

352
00:26:52,454 --> 00:26:54,491
<b>شكراً لك يا صديقي</b>

353
00:26:54,582 --> 00:26:57,860
<b>وحظّ طيّب</b>

354
00:27:04,846 --> 00:27:07,467
<b>"أجيت"</b>

355
00:27:07,559 --> 00:27:11,171
<b>سنذهب على متن سفينة كبيرة</b>

356
00:27:13,169 --> 00:27:15,122
<b>كانت المدرعات رائعة -
أجل -</b>

357
00:27:15,214 --> 00:27:17,814
<b>والمروحيّات -
أجل، أكبر ما رأيت -</b>

358
00:27:18,114 --> 00:27:19,336
<b>المروحيّات لا تزال رائعة، رغم أنّ</b>

359
00:27:19,429 --> 00:27:23,112
<b>انتظروا، مهلاً، مهلاً
آسف</b>

360
00:27:23,204 --> 00:27:30,333
<b>سؤال واحد ما الّذي قاله
لكم رجال الحكومة؟</b>

361
00:27:31,090 --> 00:27:35,420
<b>لم يعجبهم تخطيِنا لسياجهم وأنّ</b>

362
00:27:35,513 --> 00:27:40,513
<b>كامل المنطقة هناك غير مستقرة -
غير مستقرة"؟"-</b>

363
00:27:40,604 --> 00:27:43,861
<b>هل قالوا "غير مستقرة"؟ -
أجل -</b>

364
00:27:45,776 --> 00:27:47,521
<b>هذا مضحك</b>

365
00:27:47,612 --> 00:27:51,309
<b>طاب يومك
لنذهب</b>

366
00:27:51,869 --> 00:27:55,565
<b>"غير مستقرة"</b>

367
00:27:59,174 --> 00:28:00,930
<b>"إنّها ليست منطقة "يلوستون
وحسب، سيّدي</b>

368
00:28:01,023 --> 00:28:05,454
<b>درجات الحرارة ترتفع بسرعة مدهشة
في المناطق السّاخنة عبر الكرة الأرضيّة</b>

369
00:28:05,545 --> 00:28:08,032
<b>هل أنتَ واثق تمام الثقة
من هذا، "أدريان"؟</b>

370
00:28:08,124 --> 00:28:12,251
<b>لأنّنا عندما سنصدر الأوامر
فلن يكون هناك من تراجع هل تفهم هذا؟</b>

371
00:28:12,342 --> 00:28:15,065
<b>أخشى أنّ ليس هناك
أيّ مكانٍ للشكّ، سيّدي</b>

372
00:28:15,157 --> 00:28:20,632
<b>علينا إنقاذ ما يمكن إنقاذه
!وعلينا التّحرّك الآن</b>

373
00:28:45,416 --> 00:28:48,565
<b>متنزّه "يلوستون" الوطنيّ</b>

374
00:28:48,670 --> 00:28:52,925
<b>هناك بعوض هنا
هل قام أحدهم برشّ الخيمة؟</b>

375
00:28:53,533 --> 00:28:59,362
<b>سأحضر هذا الرشّ في الغد
إنّهم فقط يحبّونك لأن دمّكَ حلو المذاق</b>

376
00:28:59,453 --> 00:29:03,125
<b>أبي، لقد قلتَ
أنّكَ لن تعمل على كتابك</b>

377
00:29:03,132 --> 00:29:08,219
<b>ماذا صغيرتي؟
أنا لا أعمل، أنا أقوم بشيءٍ آخر</b>

378
00:29:08,265 --> 00:29:11,615
<b>لقد انتهيت
حسناً</b>

379
00:29:13,975 --> 00:29:17,313
<b>هل أنتِ حقّاً بحاجة إلى كل هذه القبعات؟
أين هي حفضاتكِ؟</b>

380
00:29:17,404 --> 00:29:20,079
<b>أنا أرتديهم</b>

381
00:29:26,131 --> 00:29:30,617
<b>مَن أعطاكَ هذا؟ أمّك؟ -
كلاّ، "جوردن"، أعطاها إليّ في عيد ميلادي -</b>

382
00:29:30,709 --> 00:29:35,275
<b>الهاتف الخلوّي شيء يجب
أن نتحدّث بشأنه كعائلة</b>

383
00:29:35,367 --> 00:29:38,770
<b>أيّ عائلة؟</b>

384
00:29:41,110 --> 00:29:44,505
<b>إنّ هذا يجرح مشاعري
حينما تقول أشياء من هذا القبيل</b>

385
00:29:46,194 --> 00:29:48,995
<b>فقط اذهب</b>

386
00:29:52,629 --> 00:29:57,952
<b>البالغون تُجرح مشاعرهم أيضاً -
!مرحباً "جوردن"، المخيم مريع -</b>

387
00:30:13,804 --> 00:30:14,881
<b>مستحيل</b>

388
00:30:14,972 --> 00:30:18,668
<b>شكراً على قولك للحقيقة -
شكراً لكَ "بيل"، ما هو سؤالك؟ -</b>

389
00:30:18,759 --> 00:30:20,813
<b>أريد أن أعرف، أين سيبدأ
كلّ هذا الأمر؟</b>

390
00:30:20,906 --> 00:30:23,838
<b>حسناً، شيء كهذا
"لن يبدأ سوى بـ"هوليوود</b>

391
00:30:23,930 --> 00:30:27,456
<b>فالأرض تتصدّع تحت
مؤخراتهم بالفعل</b>

392
00:30:27,547 --> 00:30:29,964
<b>"عائلتنا تؤمن بإنجيل الربّ "يسوع</b>

393
00:30:30,056 --> 00:30:31,865
<b>"وليس لدينا ما نخشاه، "تشارلي</b>

394
00:30:31,956 --> 00:30:34,126
<b>"شكراً لك، "بيل
وشكراً على اتصالك</b>

395
00:30:34,219 --> 00:30:39,010
<b>معكم "تشارلي فورست" يبثُ
ّعلى الهواء من متنزه "يلوستون" الوطني</b>

396
00:30:39,102 --> 00:30:44,509
<b>الّذي سيصبح عمّا قريب
أحد أكبر البراكين الناشطة بالعالم</b>

397
00:30:44,601 --> 00:30:47,599
<b>سأعود على الفور، أيّها القوم</b>

398
00:30:49,472 --> 00:30:52,762
<b>أتمانع إن انضمّمتُ إليك؟
أودّ أن أسألكَ عن شيء ما</b>

399
00:30:52,853 --> 00:30:54,520
<b>تفضّل ليس أمامي سوى دقيقة</b>

400
00:30:54,610 --> 00:30:57,753
<b>مخلّل؟ -
كلاّ -</b>

401
00:30:57,845 --> 00:31:01,742
<b>كنتُ أستمع إلى الإرسال
وكنتُ أتسائل، ما هذا بالضبط</b>

402
00:31:01,834 --> 00:31:04,188
<b>الّذي سيبدأ بـ"هوليود"؟</b>

403
00:31:04,279 --> 00:31:06,338
<b>إنّها نهاية العالم</b>

404
00:31:06,429 --> 00:31:11,834
<b>نهاية الأيام يوم الحساب
نهاية العالم، يا صديقي</b>

405
00:31:11,926 --> 00:31:16,579
<b>،"المسيحيون يُطلقون عليها  "النشوة
،"ولكن شعب "المايا" يعرف الأمر، "الهوبيز</b>

406
00:31:11,926 --> 00:31:16,579
<b>"الهوبيز':مُستوطنو أمريكا الأصليون'"</b>

407
00:31:16,671 --> 00:31:21,966
<b>"تشينغ لي"، "التوراة"</b>

408
00:31:22,057 --> 00:31:24,431
<b>جعّة؟ -
أجل -</b>

409
00:31:24,523 --> 00:31:29,127
<b>اسمع، عليّ أن آكل
لما لا تتصفّح مدوّنتي؟</b>

410
00:31:29,218 --> 00:31:33,798
<b>إنّها مجانيّة
وبالطبع، نقدّر التّبرّعات</b>

411
00:31:33,890 --> 00:31:40,467
<b>في العصور القديمة، كان شعب "المايا" أوّل
حضارة اكتشفت أنّ لهذا الكوكب تاريخ انتهاء صلاحية</b>

412
00:31:40,470 --> 00:31:44,890
<b>طبقاً لتقويمهم، سيحدث عام 2012
حدث كارثيّ عظيم</b>

413
00:31:44,983 --> 00:31:48,856
<b>سيكون بسبّب إصطفاف الكواكب
على مسار واحد في نظامنا الشمسي</b>

414
00:31:48,878 --> 00:31:53,216
<b>وهذا يحدث فقط
كلّ 640000 سنة</b>

415
00:31:53,308 --> 00:31:55,164
<b>يا إلهي، ليس مجدّداً</b>

416
00:31:55,255 --> 00:31:59,455
<b>بديع، أليس كذلك؟ أنا من
صنع كل الصور المتحركّة بنفسي</b>

417
00:31:59,548 --> 00:32:02,770
<b>فقط تخيّل أنّ الأرض
عبارة عن برتقالة</b>

418
00:32:03,123 --> 00:32:07,537
<b>أوّلاً تجذبهم بالمرح
ثمّ تجعلهم يفكّرون</b>

419
00:32:07,629 --> 00:32:11,052
<b>ستبدأ شمسنا في بعث مثل هذه
الكميات الهائلة من الإشعاع</b>

420
00:32:11,144 --> 00:32:13,547
<b>تبّاً لكم يا لقطاء</b>

421
00:32:13,637 --> 00:32:17,375
<b>مما سيترتب عليه ذوابان
قلب الأرض في الجزء الداخلي من البرتقالة</b>

422
00:32:17,468 --> 00:32:20,503
<b>تاركةً الطبقة القشرية لكوكبا
حرة في الإنتقال</b>

423
00:32:20,595 --> 00:32:25,683
<b>في العام 1958سماها البروفيسور
"تشارلز هابجود":"إزاحة قشرة الأرض"</b>

424
00:32:25,774 --> 00:32:28,772
<b>"ودعمه في هذا "ألبرت آينشتاين</b>

425
00:32:29,214 --> 00:32:33,072
<b>،سيفهمّ النّاس كلّ شيء
قوّة الطبيعة الأمّ ستكون مدمّرةً جدّاً</b>

426
00:32:33,163 --> 00:32:39,318
<b>سيسبب هذا دمار العالم عند الإنقلاب
الشتوي للشمس في 12-21-12</b>

427
00:32:39,410 --> 00:32:44,018
<b>تذكّروا دوماً يا قوم ، أوّل من
"عرفكم بهذا هو "تشارلي فورست</b>

428
00:32:44,110 --> 00:32:48,929
<b>عليك أن تبقي شيئاً كهذا طيّ الكتمان
أعني، فكّر في الأمر</b>

429
00:32:49,022 --> 00:32:51,849
<b>أولاً، سوق الأسهم المالية سيتدّاعى</b>

430
00:32:51,941 --> 00:32:55,551
<b>!ثمّ الإقتصاد! ثمّ الدولار</b>

431
00:32:55,643 --> 00:33:00,678
<b>ثمّ تسود الفوضى في الشّوارع
ثمّ حرب، فإبادةً جماعيّة</b>

432
00:33:01,597 --> 00:33:04,887
<b>هراء لا يمكن لأحد
"أن يحتفظ بسرّ كهذا، "تشارلي</b>

433
00:33:04,978 --> 00:33:07,600
<b>كان سيفضح هذا شخص ما -
من حين لآخر -</b>

434
00:33:07,691 --> 00:33:12,142
<b>يحاول هذا بعض المغفلين الضعفاء
كهولاء الرجال</b>

435
00:33:13,013 --> 00:33:17,154
<b>:جميع هولاء الرفاق
!موتى! موتى! موتى</b>

436
00:33:18,799 --> 00:33:21,688
<b>"مهلاً، مهلاً، هذا الأستاذ "مايرز</b>

437
00:33:21,779 --> 00:33:25,187
<b>كان يُدير برنامج مكوك
الفضاء "أطلانتس" هل تعرفه؟</b>

438
00:33:25,278 --> 00:33:26,933
<b>أجل، لقد ساعدني في أبحاث كتابي</b>

439
00:33:27,025 --> 00:33:32,049
<b>حسناًُ، لابدّ وأنّ هذا كان قبل الحادثة -
هل مات "مايرز"؟ -</b>

440
00:33:32,140 --> 00:33:34,463
<b>بلى، منذ شهرين مضوا</b>

441
00:33:34,555 --> 00:33:39,314
<b>لقد كان أحد أكثر مستعيّ تلهفاً
لقد اكتشف كلّ شيء</b>

442
00:33:39,406 --> 00:33:42,203
<b>،كلّ ما كانت الحكومة تفعله
أين، ولماذا</b>

443
00:33:42,294 --> 00:33:45,788
<b>حتّى أنّه أرسل لي خريطة</b>

444
00:33:45,881 --> 00:33:49,438
<b>خريطةً لماذا، "تشارلي"؟
لما كانت الخريطة؟</b>

445
00:33:55,687 --> 00:34:00,853
<b>إنّهم يبنون سفن فضاء، يا رجل</b>

446
00:34:06,378 --> 00:34:10,309
<b>تبّاً، يا رجل، عليّ الذهاب
عليّ العودة إلى الأرض</b>

447
00:34:10,323 --> 00:34:14,269
<b>هل من شراب آخر؟ -
كانت هذه آخر واحدة -</b>

448
00:34:14,359 --> 00:34:18,680
<b>حسناً، لقد اسمتعتُ حقّاً بكل هذا
شكراً جزيلاً لك</b>

449
00:34:18,773 --> 00:34:23,500
<b>!احذر ماذا، إنّهم يبيعون المقاعد -
احجز لي ثلاث مقاعد -</b>

450
00:34:23,592 --> 00:34:25,934
<b>لا! فأناس مثلي ومثلك
ليس لديهم أدنى فرصة</b>

451
00:34:26,025 --> 00:34:30,887
<b>"يجب أن تكون "بيل جيتس
أو "روبرت مردوخ" أو مليونير روسي</b>

452
00:34:30,979 --> 00:34:35,879
<b>! أخفض صوتك، فأطفالي نائمون -
"أخرجهم من "يلوستون -</b>

453
00:34:35,971 --> 00:34:38,827
<b>سيكون الأمر موحشاً هنا</b>

454
00:34:42,196 --> 00:34:44,798
<b>لما لا ننجب طفلاً؟</b>

455
00:34:46,158 --> 00:34:49,740
<b>لن نفعل هذا في السوق المركزيّ</b>

456
00:34:50,243 --> 00:34:53,409
<b>"أبعد يديك عن "البضاعة</b>

457
00:34:53,930 --> 00:34:57,494
<b>عزيزتي، يدفعنّ النساء لي
آلاف الدولارات لألمس أثدائهم</b>

458
00:34:57,585 --> 00:35:00,149
<b>أنتِ تحصلين على هذا مجّاناً</b>

459
00:35:18,030 --> 00:35:23,863
<b>دوماً ما تتصرفين بغرابة بعد أن يظهر -
أنا لا أتصرف بغرابة، أنا أبحث عن المعكرونة -</b>

460
00:35:26,929 --> 00:35:28,638
<b>لما بقيتِ معه كل هذه المدّة إذن؟</b>

461
00:35:28,730 --> 00:35:32,037
<b>هلاّ تجنبنا هذا الموضوع رجاءً؟
إنّه والد طفليّ</b>

462
00:35:32,128 --> 00:35:36,098
<b>بربّكِ "كيت"، لقد تركتِ كلّيّة الطبّ
"حتّى تستطيعا إنجاب "نوها</b>

463
00:35:36,190 --> 00:35:38,189
<b>عملياً أنتِ من توليتِ
"تربيته هو و"ليلي</b>

464
00:35:38,193 --> 00:35:40,590
<b>في حين كان يجلس هو ملصوقاً
إلى حاسبوه النقّال، ذلك اللعين</b>

465
00:35:40,683 --> 00:35:44,696
<b>إنّه ليس بلعين! إنّه ناشر -
ناشر أجل، لقد نسيت -</b>

466
00:35:44,787 --> 00:35:48,670
<b>أربعمائة واثنان وعشرون نسخة</b>

467
00:36:02,052 --> 00:36:04,424
<b>أرأيتَ هذا؟ -
رأيتُ ماذا؟ -</b>

468
00:36:04,516 --> 00:36:10,006
<b>كيت"، انصتي، يجب أن نتابع العمل"
على هذا على علاقتنا</b>

469
00:36:10,097 --> 00:36:15,863
<b>لا أعرف، عزيزتي، أشعر
وكأنّ هناك شيئاً يسحبنا كلٌ في اتجاه</b>

470
00:36:19,006 --> 00:36:21,380
<b>!تمسكّي! تمسكّي بالعامود</b>

471
00:36:21,471 --> 00:36:26,388
<b>!كيت"، لا تتركيه! تماسكي" -
!"جوردن" -</b>

472
00:36:26,875 --> 00:36:32,460
<b>هل لديكِ أيّ شيءٍ للدغات البعوض؟ -
قبل أم بعد؟ -</b>

473
00:36:36,859 --> 00:36:38,497
<b>وكان عليّ أن أتوقّف سريعاً
لدى متجر البقالة</b>

474
00:36:38,526 --> 00:36:41,550
<b>،"انظر إنّها السّيّدة "برين باب
إنّها معلمتي</b>

475
00:36:41,766 --> 00:36:43,594
<b>!إنّها على التلفاز</b>

476
00:36:43,685 --> 00:36:46,510
<b>لقد جئتُ إلى المتجر
لقد كان مفتوحاً في هذا الوقت</b>

477
00:36:46,519 --> 00:36:49,688
<b>ولكن لحسن الحظّ ليس هناك
ضحايا أو إصابات تذكر</b>

478
00:36:49,690 --> 00:36:52,901
<b>إنّها حقّاً معجزة أنّ أحداً لم يصب</b>

479
00:36:54,473 --> 00:36:56,318
<b>مرحباً؟
كيف حالك أمّي</b>

480
00:36:56,409 --> 00:36:59,595
<b>أرأيتِ ما حدث للمتجر
الّذي اعتدنا الشراء منه؟</b>

481
00:37:01,333 --> 00:37:03,564
<b>إنّها تريد منّا العودة إلى المنزل</b>

482
00:37:03,655 --> 00:37:07,366
<b>هل هذا حتّى ممكن؟ -
لقد درسنا كلّ خيار متاح طوال الليل -</b>

483
00:37:07,457 --> 00:37:11,527
<b>الخبر الجيّد هو:أنّ كلّ الآراء توافقت على أنّ
أربعة سفن سيجهزون للعمل في الوقت المناسب</b>

484
00:37:11,619 --> 00:37:13,631
<b>فقط أربعة؟
أتسمي هذه أخبار جيّدة؟</b>

485
00:37:13,722 --> 00:37:16,109
<b>يمكننا إنقاذ حياة ما يُقارب
من أربعمئة ألف شحص</b>

486
00:37:16,202 --> 00:37:18,166
<b>،بالنسبة لي، سيّدي
هذه ليست سوى معجزة</b>

487
00:37:18,257 --> 00:37:20,709
<b>ولكن علينا أن نبدأ
عملية الإيواءحالاً</b>

488
00:37:20,800 --> 00:37:28,115
<b>توماس" ليس لدينا أيّ خيار"
يجب عليك أن تقنعهم</b>

489
00:37:30,873 --> 00:37:33,958
<b>طبقاً لآخر المعلومات الصادرة
"من "يلوستون</b>

490
00:37:34,050 --> 00:37:35,632
<b>سيّدي الرئيس -
"أكمل رجاءً، "أدريان -</b>

491
00:37:35,724 --> 00:37:37,340
<b>شكراً لكَ سيّدي</b>

492
00:37:37,432 --> 00:37:39,540
<b>،درجة حرارة القشرة تحت الأرضيّة</b>

493
00:37:39,631 --> 00:37:43,744
<b>الّتي تعتبر كطبقةً
،إسمنتيّة تحمي أرضنا</b>

494
00:37:43,836 --> 00:37:47,384
<b>في تزايد بنسبة سريعة
أسرع بكثير مما كنّا نتوقّع</b>

495
00:37:47,474 --> 00:37:50,391
<b>ونتيجةً لهذا لاحظنا درجة قصوى
من عدم الاستقرار القطبيّ</b>

496
00:37:50,483 --> 00:37:54,884
<b>تناقصت الحقول المغناطسيّة
بأكثر من 80 بالمئة في الـ48 ساعة الماضية</b>

497
00:37:54,976 --> 00:37:58,807
<b>كم لدينا من الوقت، دكتور"هلمزلي"؟</b>

498
00:38:00,474 --> 00:38:03,001
<b>،يومان، أو ربّما ثلاثة أيام
إن كنّا محظوظين</b>

499
00:38:03,092 --> 00:38:06,800
<b>كيف لكَ أن تتكلّم عن الحظّ
في هكذا حالة؟</b>

500
00:38:06,893 --> 00:38:10,386
<b>،خالص اعتذاري
حضرة رئيس الوزراء، أنا</b>

501
00:38:10,996 --> 00:38:13,629
<b>لم أكن أقصد أيّ إزدراء</b>

502
00:38:13,721 --> 00:38:19,331
<b>،أخشى أنّه كلما طال انتظارنا
كلما كان للحظّ دور أكبر</b>

503
00:38:23,773 --> 00:38:26,236
<b>أصدقائي</b>

504
00:38:26,454 --> 00:38:30,454
<b>أقترح بأن نبدأ الإخلاء على الفور</b>

505
00:38:30,975 --> 00:38:37,147
<b>،إن كان لدى أيّ منكم اعتراض
فليقله الآن رجاءً</b>

506
00:38:37,736 --> 00:38:46,068
<b>في الزاوية الزرقاء:صاحب الـ38 انتصار
،والـ34 قاضية، ماكينة القتال الأوكرانيّة</b>

507
00:38:46,160 --> 00:38:50,715
<b>،السّدّ المنيع والمصنّف الأوّل
:المتحدّي من الوزن الثقيل</b>

508
00:38:50,806 --> 00:38:58,384
<b>!"السّيّد: "زلتان بلاشين</b>

509
00:39:02,373 --> 00:39:06,323
<b>!"يوري" -
!"زلتان" -</b>

510
00:39:07,421 --> 00:39:09,642
<b>خشيتُ ألاّ تأتي إنّه بحاجةالتركيز الآن
"سيّد "كاربوف</b>

511
00:39:09,661 --> 00:39:14,054
<b>لا تنطق بينما أتكلّم مع  فتاي، أتفهم؟</b>

512
00:39:14,146 --> 00:39:18,271
<b>"أمرك، سيّد "كاربوف -
جيّد هذا جيّد -</b>

513
00:39:24,086 --> 00:39:28,620
<b>نحن مقاتلون أبداً لا نُهزم</b>

514
00:39:29,749 --> 00:39:34,548
<b>مهما كان شدّة ضربَهم لنا
اقتُل الوغد</b>

515
00:39:34,647 --> 00:39:40,653
<b>!لنستعدّ للقتال</b>

516
00:39:44,837 --> 00:39:48,345
<b>زلتان" هيّا"</b>

517
00:39:55,116 --> 00:39:57,494
<b>"سجّل للدخول"</b>

518
00:39:58,554 --> 00:40:02,226
<b>انتباه :ابدأوا باستقلال السّفن</b>

519
00:40:13,873 --> 00:40:17,187
<b>يورا"، إلى أين أنت ذاهب؟"</b>

520
00:40:18,177 --> 00:40:20,885
<b>!"يورا"</b>

521
00:40:23,007 --> 00:40:24,660
<b>واحد</b>

522
00:40:24,752 --> 00:40:26,247
<b>إثنان -
!انهض -</b>

523
00:40:26,339 --> 00:40:28,307
<b>ثلاثة</b>

524
00:40:28,398 --> 00:40:33,888
<b>يعتقد معهد "كاليفورنيا" للتكنولوجيا أنّ الشّقوق
الّتي تمرّ عبر "ويست وود" ناتجة عن توتّر سطحيّ</b>

525
00:40:33,979 --> 00:40:37,746
<b>،وأنّ الحياة سرعان ما ستعود إلى طبيعتها
"وقال رئيس البلدية "غونزاليس</b>

526
00:40:37,837 --> 00:40:42,207
<b>حسناً يا أولاد، لقد قاربنا على المنزل</b>

527
00:40:42,316 --> 00:40:45,749
<b>استيقظوا</b>

528
00:40:54,398 --> 00:40:57,071
<b>حسناً، أنتم أحرار</b>

529
00:40:58,018 --> 00:41:01,266
<b>شكراً للربّ -
!أمّي -</b>

530
00:41:01,895 --> 00:41:04,449
<b>مرحباً، حبيبتي</b>

531
00:41:07,488 --> 00:41:09,867
<b>!"جوردن"</b>

532
00:41:10,447 --> 00:41:13,266
<b>مرحباً، يا صغيري</b>

533
00:41:13,463 --> 00:41:17,866
<b>هل أمضيت وقتاً ممتعاً؟
يا إلهي، لقد اشتقتُ إليك</b>

534
00:41:18,722 --> 00:41:21,701
<b>مَن يودّ الفطائر؟ -
!أنا -</b>

535
00:41:25,077 --> 00:41:29,218
<b>شكراً على احضارهم للمنزل باركاً -
نعم -</b>

536
00:41:29,650 --> 00:41:32,194
<b>فطائر؟</b>

537
00:41:32,616 --> 00:41:35,241
<b>تأخّرتُ على العمل</b>

538
00:41:45,231 --> 00:41:48,001
<b>نعم، مرحباً؟ -
كورتيس"، أين أنت؟" -</b>

539
00:41:48,092 --> 00:41:51,516
<b>كنتُ عائداً لتوى من العطلة، سيّدي -
جيّد هذا حيّد -</b>

540
00:41:51,608 --> 00:41:54,645
<b>سأرسل طائرة خاصّة
"لتأتي بـ"أليك" و"أوليح</b>

541
00:41:54,736 --> 00:41:59,018
<b>يوري" قلّ له أن يأتي بمعطف المطر"
"الخاصّ بـ"قيصر" إنّه في السيّارة الـ"رينج روفر</b>

542
00:41:59,111 --> 00:42:00,592
<b>كورتيس"؟" -
نعم -</b>

543
00:42:00,684 --> 00:42:04,395
<b>أحضر أولادي بأقصى سرعة ممكنة -
أنا متجه نحوك بينما نتكلّم، سيّدي -</b>

544
00:42:04,486 --> 00:42:07,715
<b>جيّد هذا جيّد</b>

545
00:42:21,349 --> 00:42:25,151
<b>كورتيس"، لقد تأخّرت" -
صباح الخير لكما أنتما الاثنان -</b>

546
00:42:29,266 --> 00:42:34,480
<b>تروى على أغراضنا
لا تلطخم بقذارتكَ، أيّها الغبيّ</b>

547
00:42:40,453 --> 00:42:44,008
<b>"تأخّرتَ قليلاً، سيّد "كورتيس</b>

548
00:42:46,692 --> 00:42:49,638
<b>ما مشكلتك؟
كن أكثر حذراً</b>

549
00:42:49,730 --> 00:42:54,254
<b>لقد فعلها متعمداً -
احظوا برحلةً آمنة، أيّها الوغدان الصغيران -</b>

550
00:42:54,346 --> 00:42:58,313
<b>"أنتَ تضحك الآن، "كورتيس
ولكنّنا لدينا تذاكر لاستقلال سفينة ضخمة</b>

551
00:42:58,404 --> 00:43:02,810
<b>نحن من سيحيا، وأنتَ ستموت</b>

552
00:43:14,706 --> 00:43:20,111
<b>هل سمعتم هذا؟ لقد قالت السلطات
في "لوس آنجلوس"، أنّه ليس هناك ما نقلق بشأنه</b>

553
00:43:20,203 --> 00:43:22,948
<b>،أودّ أن أرى وجوههم الغبيّة</b>

554
00:43:23,040 --> 00:43:29,409
<b>"حينما تغرق كلٌ من "ماليبو" و"بيفيرلي هيلز
في المحيط الهادي</b>

555
00:43:29,501 --> 00:43:35,020
<b>أين سيضعون قابس
سيارتهم الكهربائيّة عندها؟</b>

556
00:43:35,631 --> 00:43:38,585
<b>أنت! أهذه طائرتك؟ -
أجل -</b>

557
00:43:38,677 --> 00:43:40,339
<b>هل أنت طيّار؟ -
أجل -</b>

558
00:43:40,431 --> 00:43:42,129
<b>أريد استئجارها، حسناً؟ -
سأعطيكَ أيّ شيءٍ ترديه -</b>

559
00:43:42,165 --> 00:43:47,638
<b>هاك، خذ تلك ساعةً باهظةً جدّاً
أعطاها إليّ جاري حينما ظنّ أنّي سأصبح مهمّاً</b>

560
00:43:49,740 --> 00:43:57,395
<b>بناءً على تقارير معهد تكنولوجيا كاليفورنيا لم يُرصد أيّ
،"زلزال خلال الـ36 ساعة الماضيّة في جنوب "كاليفورنيا</b>

561
00:43:57,488 --> 00:43:59,359
<b>وهو أمرٌ نارد للغاية</b>

562
00:43:59,450 --> 00:44:03,990
<b>على خلاف كلّ الشخصيات القاسيّة
الّتي مثلتها في أفلامي</b>

563
00:44:04,291 --> 00:44:06,131
<b>كيتي" مرحباً توقّفي عمّا تفعلين" -
جاكسون"؟" -</b>

564
00:44:06,222 --> 00:44:10,100
<b>،انصتي إليّ لقد استأجرتُ طائرة
جهزي الأطفال، سأكون عندك خلال 5 دقائق</b>

565
00:44:10,191 --> 00:44:12,827
<b>طائرة؟ عمّا تتكلّم؟
سنقضي يوم السبت كالمعتاد</b>

566
00:44:12,891 --> 00:44:15,257
<b>نواه" لديه درس موسيقى في الثّانية"
"و"ليلي" لديها درس "الكارتيه</b>

567
00:44:15,273 --> 00:44:16,721
<b>أتتوقّعين منه أن يتذكّر؟</b>

568
00:44:16,812 --> 00:44:20,618
<b>"كيتي"، ستهلَك "كاليفورنيا"
!جهزي الأطفال! الآن</b>

569
00:44:20,667 --> 00:44:22,214
<b>لقد عادا لتوهما إلى المنزل</b>

570
00:44:22,570 --> 00:44:26,034
<b>يا إلهي، تبدو كشخص معتوه
قالت الحكومة للتوّ أنّنا صرنا على ما يُرام الآن</b>

571
00:44:26,126 --> 00:44:28,795
<b>،ليس هذا الرّجل سوى ممثل
!إنّه يقرأ من نصّ مكتوب</b>

572
00:44:28,886 --> 00:44:32,913
<b>حينما يقولن لكِ ألاّ تفزعين
!حينها يجب عليكِ الهرب</b>

573
00:44:33,005 --> 00:44:36,166
<b>هلاّ أعدتَ الاتّصال بي حينما تهدأ؟</b>

574
00:44:36,403 --> 00:44:39,789
<b>أمّي، لما أبي بهذا الغضب؟</b>

575
00:44:41,445 --> 00:44:44,336
<b>آل كابوني": أشهر زعيم عصابات أمريكيّ"</b>

576
00:44:41,445 --> 00:44:44,336
<b>"أنهي طعامكِ، "آل كابوني</b>

577
00:44:44,428 --> 00:44:49,293
<b>من الواضح لي أنّ
أنّ الأسوأ قد ولى</b>

578
00:45:04,751 --> 00:45:07,943
<b>!أمسكوا بيد أمّكم</b>

579
00:45:09,115 --> 00:45:11,449
<b>!أبي -
!لنذهب! لنذهب -</b>

580
00:45:11,540 --> 00:45:16,551
<b>!أظنّ أنّ المكان بالأسفل هنا أكثر أماناً -
!اذهبي إلى السيّارة اللّعينة -</b>

581
00:45:16,643 --> 00:45:20,316
<b>هيّاهيّا -
!هيّا! أسرعوا -</b>

582
00:45:20,408 --> 00:45:23,088
<b>!هيّا، يا أطفال -
!تحرّكوا، بسرعة! بسرعة -</b>

583
00:45:29,609 --> 00:45:32,590
<b>اصعدوا اصعدوا</b>

584
00:45:32,682 --> 00:45:35,013
<b>!قبعاتي</b>

585
00:45:38,605 --> 00:45:41,469
<b>!اربطوا الأحزمة -
!أغلقي الباب -</b>

586
00:45:49,722 --> 00:45:52,300
<b>آسف</b>

587
00:46:04,564 --> 00:46:08,240
<b>!جاكسون" أسرع"
!انتبه لما خلفك</b>

588
00:46:08,330 --> 00:46:11,139
<b>!تبّا -
يا إلهي -</b>

589
00:46:15,236 --> 00:46:16,570
<b>!ابتعدي عن الطريق
!ابتعدي عن الطريق</b>

590
00:46:16,662 --> 00:46:19,363
<b>!تحرّكي -
انتظر، عزيزتي -</b>

591
00:46:19,455 --> 00:46:22,498
<b>!هيّا، أيّها الأوغاد</b>

592
00:46:23,838 --> 00:46:26,797
<b>!تروى! تروى
!الشجر! الشجر</b>

593
00:46:27,796 --> 00:46:29,935
<b>!يا إلهي
!احذر</b>

594
00:46:32,962 --> 00:46:35,389
<b>!ليتماسك الجميع</b>

595
00:46:37,985 --> 00:46:40,476
<b>!آه، يا إلهي</b>

596
00:46:45,383 --> 00:46:47,643
<b>!هذا مقرف</b>

597
00:46:52,790 --> 00:46:57,275
<b>"يجب أن نصل إلى مطار "سانتا مونيكا -
خذ الطريق السريع سيوفر نصف الوقت -</b>

598
00:46:59,835 --> 00:47:02,611
<b>نعم، أجل</b>

599
00:47:10,643 --> 00:47:13,847
<b>يجب أن نذهب إلى
الجهة الأخرى من الطريق</b>

600
00:47:14,624 --> 00:47:16,942
<b>!أبي</b>

601
00:47:27,861 --> 00:47:31,024
<b>أبي، احذر من -
!اخذر! هذا الجسر ينهار -</b>

602
00:47:39,255 --> 00:47:42,519
<b>!لا، أبي -
!احذر، أبي! احذر -</b>

603
00:47:42,857 --> 00:47:46,165
<b>!لا! لا</b>

604
00:47:56,645 --> 00:47:59,468
<b>لقد حُدث للتوّ
"إلى 109 من قبل جامعة "هارفارد</b>

605
00:47:59,560 --> 00:48:00,964
<b>ما جديد "معهد كاليفورنيا للتكنولوجيا"؟</b>

606
00:48:01,056 --> 00:48:05,467
<b>"لقد أبيدت مدينة "باسادينا
فقط منذ بضعة دقائق</b>

607
00:48:05,558 --> 00:48:08,173
<b>"هذا بثّ حيّ من وادي "كوتشيلا
"بالقرب من شجرة "يوشع</b>

608
00:48:08,265 --> 00:48:11,131
<b>،هذا الوادي الضخم
لم يكن له وجود هذا الصباح</b>

609
00:48:11,223 --> 00:48:16,410
<b>،وعلى بعد مائة ميل شمالاً
نفس الشيء</b>

610
00:48:16,501 --> 00:48:18,579
<b>صدع "سان أندريس" يتحرّك</b>

611
00:48:18,671 --> 00:48:21,641
<b>أجل، وكلّ الصدوع المماثلة
في منطقة الخليج</b>

612
00:48:21,733 --> 00:48:26,375
<b>قاع المحيط الهادي بأكمله غير مستقر</b>

613
00:48:31,724 --> 00:48:33,064
<b>أمسكوا بيدي</b>

614
00:48:33,156 --> 00:48:34,871
<b>احذروا</b>

615
00:48:34,962 --> 00:48:37,257
<b>هيّا -
مَن هذا؟ -</b>

616
00:48:37,350 --> 00:48:39,680
<b>طيّارنا</b>

617
00:48:39,771 --> 00:48:43,163
<b>!طيّار ميّت -
!جوردن"! "جوردن"، يمكنكَ الطيران" -</b>

618
00:48:43,216 --> 00:48:47,056
<b>لقد كانوا بضعة دروس
في طائرة ذات محرّك واحد</b>

619
00:48:47,149 --> 00:48:48,973
<b>!يمكنك فعلها -
!كلاّ، لا يمكنني فعلها -</b>

620
00:48:49,064 --> 00:48:52,104
<b>ثقّ بي! يمكنك فعلها -
أنا لستُ أهلاً لهذا -</b>

621
00:48:52,196 --> 00:48:54,917
<b>!هيّا، يا أولاد
!سيخرجنا "جوردن" من هنا</b>

622
00:48:55,008 --> 00:48:58,416
<b>!هيّا -
هذه الطائرة ذات محرّكات متعدّدة -</b>

623
00:48:58,508 --> 00:49:01,152
<b>!"جاكسون"</b>

624
00:49:15,530 --> 00:49:17,463
<b>د , و , ض -
د , و , ض ماذا؟-</b>

625
00:49:17,558 --> 00:49:20,192
<b>الضغط ودرجات الحرارة  أتحقق قبل الطيران -
!لنتحرّك -</b>

626
00:49:20,213 --> 00:49:21,652
<b>"دعه يركّز، "جاكسون</b>

627
00:49:21,744 --> 00:49:25,916
<b>فهو لا يملك أيّ رصيد من الخبرة -
شكراً لك -</b>

628
00:49:26,393 --> 00:49:30,815
<b>!جوردن"! هيّا" -
!هيّا -</b>

629
00:49:32,476 --> 00:49:35,891
<b>!لم نصل للسرعة المطلوبة بعد -
!جوردن"، اصعد بها" -</b>

630
00:49:36,151 --> 00:49:38,182
<b>!اضغط الرافعة -
يجب أن نصل إلى 85 عقدة -</b>

631
00:49:38,273 --> 00:49:41,181
<b>!ثمانون عقدة سرعة كافية -
لنقلع عن الأرض -</b>

632
00:49:45,951 --> 00:49:47,219
<b>حسناً</b>

633
00:49:47,312 --> 00:49:49,944
<b>حسناً، لقد ارتفعنا</b>

634
00:49:57,204 --> 00:49:59,433
<b>!ارتفع أعلى! ارتفع أعلى</b>

635
00:51:04,695 --> 00:51:07,416
<b>لي لي"، اذهبي واجلسي بجوار أخيك"</b>

636
00:51:11,330 --> 00:51:14,821
<b>،أنا لا أفهم
كيف عرفت أنّ هذا سيحدث؟</b>

637
00:51:15,060 --> 00:51:19,969
<b>هذا لا يحدث في "كاليفورنيا" وحسب
العالم أجمع سيهلك عن بكرة أبيه</b>

638
00:51:20,061 --> 00:51:22,582
<b>،"لقد قابلتُ هذا الرّجل في "يلوستون
إنّه رجلٌ مجنون</b>

639
00:51:22,673 --> 00:51:24,927
<b>ولكنّه كان محقّاًُ بشأن
كلّ شيءٍ حتّى الآن</b>

640
00:51:25,019 --> 00:51:28,874
<b>،لقد قال أنّ الحكومة تبني هذه السّفن
سفن فضاء، لا أعرف، ولكنهم يبنون شيئاً ما</b>

641
00:51:28,965 --> 00:51:32,110
<b>سفن فضاء؟ -
أجل مكان نكون فيه آمنين -</b>

642
00:51:32,134 --> 00:51:34,810
<b>إنّه يعرف مكانهم
فهو يملك خريطة</b>

643
00:51:34,902 --> 00:51:38,509
<b>"جاكسون" -
كيتي"، يجب أن تثقي بي، حسناً؟" -</b>

644
00:51:38,601 --> 00:51:42,295
<b>رفاق انظروا</b>

645
00:52:29,316 --> 00:52:32,898
<b>شكراً لكم شكراً لكم -
"لديك معجبين، "توني -</b>

646
00:52:33,658 --> 00:52:36,034
<b>"هناك اتصال من أجلك، "هاري
أتريدني أن أبلغ عنك رسالة؟</b>

647
00:52:36,125 --> 00:52:38,068
<b>"لا، لا بأس، "كيفين
سأردّ عليه</b>

648
00:52:43,305 --> 00:52:45,375
<b>مرحباً؟ -
أبي؟ -</b>

649
00:52:45,466 --> 00:52:50,745
<b>!"أدريان" -
أتذكّر ما أخبرتك عن هذا السّدّ بـ"الصين"؟ -</b>

650
00:52:50,891 --> 00:52:55,098
<b>أجل -
إنّه يحدث، أبي -</b>

651
00:53:03,016 --> 00:53:08,004
<b>لربّما قد يقتلوني إن عرفوا أنّي أخبرتك</b>

652
00:53:08,096 --> 00:53:11,415
<b>لن يقتلك أحداً، بُنيّ
فهم بحاجة إليك</b>

653
00:53:11,506 --> 00:53:15,216
<b>لقد أمرنا الرئيس بإخلاء البيت الأبيض</b>

654
00:53:15,308 --> 00:53:19,116
<b>حسناً، لقد حان الوقت
لينظف أحدهم هذه الفوضى</b>

655
00:53:21,091 --> 00:53:22,900
<b>أين أنت، أبي؟</b>

656
00:53:22,991 --> 00:53:26,480
<b>ما هو بالضبط مسار "الجينيسيس" الآن؟</b>

657
00:53:26,572 --> 00:53:32,109
<b>"كلّ الأمور على ما يُرام، "أدريان
لا تقلق بشأن رجلك العجوز</b>

658
00:53:32,200 --> 00:53:35,757
<b>لديكَ ما هو أهمّ لتفعله الآن</b>

659
00:53:37,563 --> 00:53:39,918
<b>أتعرف</b>

660
00:53:40,009 --> 00:53:45,765
<b>أمّك وأنا
لقد حظينا بحياة رائعة، بُنيّ</b>

661
00:53:47,238 --> 00:53:51,310
<b>وأفضل ما فيها</b>

662
00:53:51,938 --> 00:53:56,427
<b>أننا حظينا بأحد أروع الأطفال</b>

663
00:53:57,871 --> 00:54:00,165
<b>انصت إليّ</b>

664
00:54:00,320 --> 00:54:04,050
<b>الجينيسيس" سفينة ضخمة، بُنيّ"</b>

665
00:54:04,143 --> 00:54:11,321
<b>لا تُسقط رجلكَ العجوز من
على كاهليك ليس بعد، بجانب</b>

666
00:54:11,459 --> 00:54:14,559
<b>تعرف أنّي لا أستطيع ترك "توني" وحده</b>

667
00:54:14,651 --> 00:54:19,807
<b>هذا العجوز الأحمق
لا يمكنه أن يمضي وقتاً جيداً وحده</b>

668
00:54:20,972 --> 00:54:24,040
<b>أحبّك، أبي</b>

669
00:54:28,607 --> 00:54:33,537
<b>وأنا أيضاً أحبّك، بُنيّ
الربّ يعرف أنّي أحبّك</b>

670
00:54:46,085 --> 00:54:49,679
<b>كيفن"، أريدُ كأساً مضاعفاً"</b>

671
00:54:50,019 --> 00:54:53,252
<b>(هاري) -
أريدُ كأساً مضاعفاً رجاءً -</b>

672
00:54:56,669 --> 00:54:59,733
<b>شكراً لك، بُنيّ</b>

673
00:55:01,697 --> 00:55:06,989
<b>بعد 25 عاماً بدون خمر
هل جنّ عقلك؟</b>

674
00:55:21,870 --> 00:55:23,270
<b>جاكسون"، ماذا تفعل؟" -
عليّ الذهاب -</b>

675
00:55:23,362 --> 00:55:27,758
<b>!هذا مخالف للتّعليمات -
!احذر احذر -</b>

676
00:55:30,680 --> 00:55:33,927
<b>هل من شيء؟ -
"بها وقود، املأيها سأبحث "تشارلي -</b>

677
00:55:34,021 --> 00:55:37,731
<b>!أبي، انتظر، أريد المجيء معك -
!لا، "لي لي"، لا -</b>

678
00:55:37,822 --> 00:55:40,136
<b>لا بأس، سآخذها معي
فقط املأي الوقود، سأعود على الفور</b>

679
00:55:40,157 --> 00:55:41,813
<b>جاكسون"، أسرع رجاءً"</b>

680
00:55:41,905 --> 00:55:50,441
<b>أنا أقف هنا على أعلى نقطة على حافة ما
،يُسمى  بأحد أكبر البراكين في العالم</b>

681
00:55:50,475 --> 00:55:56,957
<b>"بركان "جبل بيغورن -
!"تشارلي"! "تشارلي" -</b>

682
00:55:57,049 --> 00:56:01,611
<b>لا يسعني إلاّ أن آمل
أن تكونوا جميعاً قد وجدتم السلام</b>

683
00:56:01,703 --> 00:56:04,083
<b>لابدّ وأنّه هنا في مكانٍ ما -
هيا لنعد، أبي -</b>

684
00:56:04,175 --> 00:56:05,744
<b>لا، لا، لا
"يجب أن نجد "تشارلي</b>

685
00:56:05,767 --> 00:56:09,119
<b>لأنّ لديه خريطة، إنّها كخريطةً سرّيّة
كالّتي في أفلام القراصنة</b>

686
00:56:09,209 --> 00:56:11,440
<b>يجب أن نعمل كفريق، حسناً؟ -
حسناً -</b>

687
00:56:11,531 --> 00:56:12,985
<b>حسناً، هيّا</b>

688
00:56:13,077 --> 00:56:17,335
<b>اتصلي بأمّكِ وأخبريها أنّنا سنتأخّر
لمدة خمس دقائق</b>

689
00:56:20,444 --> 00:56:22,620
<b>مرحباً؟ -
أريد التّحدّث إلى أمّي -</b>

690
00:56:22,712 --> 00:56:25,321
<b>"إنّها "ليلي -
صغيرتي، أين أنتِ؟ -</b>

691
00:56:25,413 --> 00:56:28,046
<b>مرحباً أمّي -
دعيني أتكلّم إلى والدكِ، عزيزتي -</b>

692
00:56:28,138 --> 00:56:32,451
<b>،لا يمكنه التّحدّث الآن
فهو يقود بسرعة كبيرة جدّاً</b>

693
00:56:33,144 --> 00:56:34,759
<b>لي لي"؟"</b>

694
00:56:34,851 --> 00:56:37,839
<b>ستبدأ الألعاب النّاريّة -
مَن هذا؟ مَن الّذي يتكلّم في السيّارة؟ -</b>

695
00:56:37,930 --> 00:56:41,257
<b>إنّه ليس بالسيّارة، إنّه على الجبل
منتظراً الألعاب النّاريّة</b>

696
00:56:41,349 --> 00:56:44,319
<b>ألعابٌ ناريّة؟ أيّ ألعابٌ ناريّة؟ -
أبي، هناك -</b>

697
00:56:44,410 --> 00:56:47,842
<b>"ستُقذف "يلوستون
إلى الفضاء الخارجيّ</b>

698
00:56:47,918 --> 00:56:49,864
<b>"عمل جيّد، "لي لي
عمل جيّد</b>

699
00:56:50,320 --> 00:56:52,217
<b>دعيني أتكلّم إلى أمّكِ الآن</b>

700
00:56:52,632 --> 00:56:57,445
<b>كيتي"، لقد وجدناه" -
!جاكسون"، أعد إليّ طفلتي! الآن" -</b>

701
00:56:59,024 --> 00:57:00,194
<b>حسناً</b>

702
00:57:00,287 --> 00:57:04,324
<b>ابقي هنا راقبي السّفينة
وسأذهب لأكلم القرصان، حسناً؟</b>

703
00:57:04,417 --> 00:57:12,886
<b>صلّي لربّك أيٌ ما كنت مسيحياً
أو بوذياً أو مسلماً</b>

704
00:57:12,976 --> 00:57:15,781
<b>!"تشارلي" -
فغداً سنهلك جميعاً -</b>

705
00:57:15,874 --> 00:57:17,289
<b>!"تشارلي" -
نعم؟ -</b>

706
00:57:17,380 --> 00:57:19,275
<b>ماذا تفعل؟ -
لقد ظنّنتكَ سُحقت -</b>

707
00:57:19,368 --> 00:57:21,061
<b>لا، لا! أين سفينة الفضاء؟</b>

708
00:57:21,151 --> 00:57:23,358
<b>مُحال أن تستطع الوصول إلى هناك</b>

709
00:57:23,449 --> 00:57:27,658
<b>بحوزتنا طائرة يمكنكَ المجيء معنا
!ولكن علينا أن نرحل الآن</b>

710
00:57:35,289 --> 00:57:39,962
<b>!حلّقي أيّتها الطيور، حلّقي</b>

711
00:57:40,055 --> 00:57:42,906
<b>هل هذه ابنتك؟</b>

712
00:57:42,998 --> 00:57:45,076
<b>أين الخريطة اللّعينة؟</b>

713
00:57:45,168 --> 00:57:49,067
<b>تشارلي"، أين الخريطة؟ أين؟" -
هذا أمرٌ لا يُهمّني -</b>

714
00:57:49,159 --> 00:57:51,675
<b>إنّها بالمخيّم -
أين بالمخيّم؟ -</b>

715
00:57:51,766 --> 00:57:54,921
<b>بقسم الخرائط
على رفّ المؤامرات</b>

716
00:57:55,014 --> 00:57:56,726
<b>مقسمين بنظام ديوي العشر</b>

717
00:57:56,818 --> 00:57:59,937
<b>"بين  حادثة "روزويل</b>

718
00:58:00,028 --> 00:58:04,071
<b>و"مارلين مونرو"؟</b>

719
00:58:11,501 --> 00:58:14,673
<b>إنّه يبدأ</b>

720
00:58:21,533 --> 00:58:28,024
<b>أمتأكّد أنّكَ لا تودّ المجيء معي؟ -
سأبقى، إنّه منظر بديع -</b>

721
00:58:28,412 --> 00:58:31,043
<b>حظّ طيّب</b>

722
00:58:33,599 --> 00:58:39,710
<b>هذه علامات آخر يوم
"لـ"الولايات المتّحدة الأمريكيّة</b>

723
00:58:39,803 --> 00:58:43,072
<b>إنّها السّاعة النهائيّة لكامل البشريّة</b>

724
00:58:43,164 --> 00:58:49,334
<b>"سنبدو في مجرة "درب التبانة
كسحابة دخانٍ صغيرة للغاية</b>

725
00:58:49,426 --> 00:58:54,860
<b>أنا أرى الأرض تتفتت أمام ناظري</b>

726
00:58:54,971 --> 00:59:00,761
<b>،سحابة الرماد العملاقة
الّتي ستنجم عن هذا البركان الهائل</b>

727
00:59:00,854 --> 00:59:03,308
<b>،"ستغطي أوّلاً مدينة "فيغاس</b>

728
00:59:03,399 --> 00:59:07,063
<b>"ومن ثمّ "سانت لويس" وبعد ذلك "شيكاغو</b>

729
00:59:07,154 --> 00:59:14,343
<b>،وثمّ في الأخير
"ستُعتم العاصمة "واشنطن</b>

730
00:59:14,436 --> 00:59:18,209
<b>هذا الرّجل مجنون، أليس كذلك أبي؟ -
لا، لا أظنّ هذا -</b>

731
00:59:20,475 --> 00:59:23,421
<b>هذا سخيف لقد مرّ
ما يُقارب من نصف ساعة</b>

732
00:59:23,513 --> 00:59:26,393
<b>كيتي"، هذا الرّجل مجنون" -
"توقّف، "جوردن -</b>

733
00:59:26,486 --> 00:59:29,455
<b>نواه"، أعطني الهاتف مجدّداً"</b>

734
00:59:50,438 --> 00:59:56,111
<b>أبي، ما كان هذا؟ -
لا شيء لا شيء -</b>

735
00:59:56,203 --> 01:00:01,034
<b>!أنا في غاية الرّعب، يا قوم</b>

736
01:00:21,576 --> 01:00:24,302
<b>أتمنّى لو باستطاعتكم أن تروا
ما أراه، يا قوم</b>

737
01:00:24,393 --> 01:00:27,803
<b>!أتمنّى لو كنتم هنا برفقتي</b>

738
01:00:27,895 --> 01:00:33,041
<b>!أشعليها يا صغيرتي</b>

739
01:00:33,132 --> 01:00:35,684
<b>:تذكّروا دوماً يا قوم</b>

740
01:00:35,775 --> 01:00:41,799
<b>!"أوّل من أخبركم بالأمر كان "تشارلي</b>

741
01:00:54,875 --> 01:00:56,690
<b>!أبي، إنّها ورائنا</b>

742
01:00:56,781 --> 01:01:00,516
<b>لا تنظري، حبيبتي
اختبئي بالأسفل وتماسكي لا تنظري للخلف</b>

743
01:01:00,607 --> 01:01:04,897
<b>لا تنظري للخلف فقط انظري إليّ
هل أبدو خائفاً؟</b>

744
01:01:08,979 --> 01:01:12,666
<b>تمسكي عزيزي تمسكي بشدّة</b>

745
01:01:18,284 --> 01:01:21,828
<b>!أبي، نحن نحترق</b>

746
01:01:28,251 --> 01:01:31,668
<b>!لي لي"، ها هم"</b>

747
01:01:35,818 --> 01:01:40,141
<b>!إنّهم هم إنّهم هم</b>

748
01:01:41,119 --> 01:01:43,161
<b>!أمّي</b>

749
01:01:45,625 --> 01:01:47,916
<b>تبّاً</b>

750
01:01:53,106 --> 01:01:57,345
<b>!احذر أبي -
!تمسكي عزيزتي! تمسكي -</b>

751
01:01:58,646 --> 01:02:01,646
<b>!لا، أبي</b>

752
01:02:10,692 --> 01:02:13,818
<b>أمّي -
خذيها خذيها، سأعود على الفور -</b>

753
01:02:19,923 --> 01:02:23,098
<b>لي لي"، أمسكي بيدي" -
هيّا، "نواه" "لي لي"، هل أنتِ بخير؟ -</b>

754
01:02:23,190 --> 01:02:27,442
<b>الفضائيون"، حادثة روزويل"
مارلين مونرو"خرائط! خرائط"</b>

755
01:02:27,534 --> 01:02:31,716
<b>هل الجميع هنا؟ هل أنتم جاهزون؟ -
!"جاكسون" -</b>

756
01:02:33,472 --> 01:02:37,046
<b>أين هو؟ ما الّذي يفعله؟ -
لا أدري -</b>

757
01:02:39,792 --> 01:02:42,346
<b>!لا</b>

758
01:02:49,862 --> 01:02:53,245
<b>!أبي -
!لا -</b>

759
01:02:54,795 --> 01:02:56,122
<b>!يا إلهي</b>

760
01:02:56,214 --> 01:02:59,539
<b>كيتي"، علينا الذهاب" -
!لا، لن نتحرّك إلى أيّ مكان -</b>

761
01:02:59,631 --> 01:03:04,497
<b>اربطوا الأحزمة يا صغار، سنرحل -
!إنّه أبي سننتظر -</b>

762
01:03:08,626 --> 01:03:10,539
<b>!لا</b>

763
01:03:10,631 --> 01:03:13,478
<b>!أبي</b>

764
01:03:15,705 --> 01:03:20,750
<b>انتظر! انتظر "جوردن"، أنا أرى شيئاً -
!أبي -</b>

765
01:03:24,703 --> 01:03:28,011
<b>!إنّه أبي</b>

766
01:03:30,670 --> 01:03:32,139
<b>!أبطئ قليلاً</b>

767
01:03:32,231 --> 01:03:35,478
<b>!جاكسون"، هيّا" -
!جاكسون"، أمسك بيدي" -</b>

768
01:03:35,570 --> 01:03:39,258
<b>!جاكسون"، أسرع"</b>

769
01:03:39,518 --> 01:03:42,782
<b>لقد قارب المهبط على الانتهاء
بحقّ السماء، "كيتي"، ارفعيه -</b>

770
01:03:42,875 --> 01:03:47,165
<b>!جاكسون"، مدّ يدك إليّ" -
أبي، يمكنكَ فعلها هيّا -</b>

771
01:03:47,257 --> 01:03:49,492
<b>!أبي</b>

772
01:03:52,293 --> 01:03:55,307
<b>!حسناً، سنرحل ها نحن ذا</b>

773
01:03:55,670 --> 01:04:00,147
<b>هيّا، أسرع</b>

774
01:04:17,031 --> 01:04:19,657
<b>تمسكوا</b>

775
01:04:20,933 --> 01:04:24,811
<b>!أسرع -
!أنا أحاول -</b>

776
01:04:39,927 --> 01:04:45,599
<b>حسناً لقد نجونا لقد نجونا -
هل أنتِ بخير؟ -</b>

777
01:04:47,894 --> 01:04:52,643
<b>،الآن وقد حصلتَ على خريطتك
أين سنذهب؟</b>

778
01:04:58,493 --> 01:05:01,125
<b>"الصين"</b>

779
01:05:02,255 --> 01:05:04,343
<b>سنحتاج إلى طائرةً أكبر</b>

780
01:05:12,065 --> 01:05:14,421
<b>أجل لقد قلتِ هذا، أمّي</b>

781
01:05:14,527 --> 01:05:16,867
<b>أجل لقد قلتِ هذا
ألاّ تذكّرين أنّكِ قلتِ هذا للتوّ؟</b>

782
01:05:16,958 --> 01:05:19,889
<b>لا بأس
لا بأس</b>

783
01:05:19,982 --> 01:05:26,034
<b>انصتي، أمّي سأتصل بكِ
الأسبوع المقبل، في نفس الوقت، حسناً؟</b>

784
01:05:26,125 --> 01:05:30,269
<b>وداعاً الآن اعتني بنفسك</b>

785
01:05:31,818 --> 01:05:32,905
<b>سيّدي</b>

786
01:05:34,006 --> 01:05:35,811
<b>أظنّ أنّ عليكَ أن ترى هذا</b>

787
01:05:41,456 --> 01:05:44,269
<b>كنتُ أعتقد أنّهم سيعطونك
تذكرةً إضافيّة، سيّدي</b>

788
01:05:44,362 --> 01:05:45,792
<b>لقد أعطوني</b>

789
01:05:45,884 --> 01:05:51,441
<b>ولكن أمّي في الـ89
وعلى كرسي معوّقين وتقلق بسهولة</b>

790
01:05:51,474 --> 01:05:56,563
<b>وأنا واثق من أنّها ستودّ مقابلة
خالقها حسب شروطها الخاصّة حسناً؟</b>

791
01:05:56,656 --> 01:05:59,551
<b>أجل، سيّدي مَن معك؟ -
لم أجلب أحد -</b>

792
01:06:00,632 --> 01:06:03,856
<b>أجلب من؟ زوجتي السابقة
قالت أنّها لا تريد رؤيتي مرّةً أخرى</b>

793
01:06:03,948 --> 01:06:07,035
<b>وستنال هذا يجب أن نحضر
النّاس اللذين سيساهمون</b>

794
01:06:07,140 --> 01:06:10,802
<b>لقد تضرّرت بشدّة قارة أمريكا الجنوبيّة
بفعل سلسلة من الزلازال الكبرى</b>

795
01:06:10,908 --> 01:06:14,429
<b>من المتوقّع أن تتجاوز خسائر الأرواح
ما يزيد عن مليوني شخص</b>

796
01:06:14,486 --> 01:06:17,749
<b>"الخراب بمدينة "ريو دي جانيرو
يفوق كلّ خيال</b>

797
01:06:17,841 --> 01:06:20,998
<b>هزتان بقوّة 85 قد تركوا
النّاس بالشارع</b>

798
01:06:21,089 --> 01:06:23,649
<b>يتقاتلون باستماتة على
آخر مصادر الحياة المتبقية</b>

799
01:06:23,741 --> 01:06:28,645
<b>في السّاعة الأخيرة استلمنا هذا الفيديو
"من وكالة "جلوبو" الإخباريّة، بـ"البرازيل</b>

800
01:06:28,814 --> 01:06:31,441
<b>!ما الّذي يحدث؟ يا إلهي</b>

801
01:06:31,442 --> 01:06:34,804
<b>!إنّ تمثال السّيّد المسيح ينهار</b>

802
01:06:34,822 --> 01:06:37,076
<b>لقد عمت الفوضى والخوف
في أرجاء الكرة الأرضيّة</b>

803
01:06:37,167 --> 01:06:41,125
<b>كما في "لندن" حيث أوقفت
فاعليات الدورة الثلاثون للألعاب الأولمبيّة</b>

804
01:06:41,218 --> 01:06:43,488
<b>مئات الآلاف يزحفون
"تجاه 10 شارع "داونينغ</b>

805
01:06:43,580 --> 01:06:46,679
<b>طالبين برفع التعتيم على
المعلومات الّتي بحوذة رئيس الوزراء</b>

806
01:06:46,772 --> 01:06:49,679
<b>،وردت آلاف المكالمات إلى لوحة التّحكم
اضطررنا إلى أن نتجاهلها</b>

807
01:06:49,713 --> 01:06:52,393
<b>تردنا التّقارير من
جميع أرجاء الكرة الأرضيّة</b>

808
01:06:52,559 --> 01:06:58,386
<b>تجمعت الملايين من الجماهير المذهولة
في كلّ مكان، يصلون في استماتة</b>

809
01:06:58,478 --> 01:07:00,186
<b>مبشروا الأديان المختلفة</b>

810
01:07:00,277 --> 01:07:04,740
<b>خرجوا حاملين اللافتات  محذرين من نهاية العالم
"في الشوارع بجميع أنحاء "الولايات المتحدة</b>

811
01:07:05,059 --> 01:07:06,751
<b>لا يزال هناك وقت</b>

812
01:07:06,911 --> 01:07:09,032
<b>إنّه لأمرٌ مزعج حينما تدرك
أنّ المجانين</b>

813
01:07:09,036 --> 01:07:11,210
<b>ذوي اللافتات الكرتونيّة
كانوا على حقّ طوال الوقت</b>

814
01:07:11,217 --> 01:07:13,122
<b>كلّ هؤلاء النّاس بالخارج هناك، سيّدي</b>

815
01:07:13,214 --> 01:07:15,333
<b>ألاّ يجدر بنا إصدار التّحذيرات الآن؟</b>

816
01:07:15,424 --> 01:07:18,339
<b>فقط حينما تكتمل خطّة الإيواء
هذه هي الخطّة</b>

817
01:07:18,431 --> 01:07:21,876
<b>كولومبيا البريطانيّة" 2010، أتتذكّر؟"
سيّدي؟ -</b>

818
01:07:21,969 --> 01:07:23,895
<b>لقد وضعت هذه الخطّط من عامين</b>

819
01:07:23,986 --> 01:07:27,483
<b>ليخرج الجميع
هيّا، ليخرج الجميع</b>

820
01:07:27,575 --> 01:07:29,633
<b>ماري"، أغلقي الباب؟"</b>

821
01:07:29,724 --> 01:07:33,701
<b>ألم تنصّ أيضاً أن يكون للنّاس الحقّ في
الكفاح من أجل حياتهم، وبأفضل طريقة ممكنة؟</b>

822
01:07:33,794 --> 01:07:36,271
<b>بعد أن نضع  الجميع
"على السفن، "أدريان</b>

823
01:07:36,362 --> 01:07:39,183
<b>أظنّ أنّ هذا تصرّف خاطئ -
ماذا؟ -</b>

824
01:07:39,275 --> 01:07:41,602
<b>هل تريد أن تخبر الجميع أنّهم سيهلكون؟</b>

825
01:07:41,693 --> 01:07:43,672
<b>ستعمّ حالةً من الفوضى</b>

826
01:07:43,764 --> 01:07:46,252
<b>أتريد أن تعرض رحيل الرئيس للخطر؟ -
بربّك -</b>

827
01:07:46,343 --> 01:07:51,945
<b>تكمن مهمّتنا في التّأكّد
من استمراريّة نوعنا</b>

828
01:07:52,038 --> 01:07:55,012
<b>سؤالي:هل أستطيع الاعتماد عليك؟</b>

829
01:07:55,104 --> 01:07:57,480
<b>هل أستطيع؟</b>

830
01:07:57,572 --> 01:07:58,614
<b>ماذا؟</b>

831
01:07:58,706 --> 01:08:00,608
<b>لقد انفجر بركان "يلوستون"، سيّدي</b>

832
01:08:00,700 --> 01:08:04,535
<b>ستصلّ الغيمة الرماديّة إلى
واشنطن" في غضون سبع ساعات"</b>

833
01:08:05,353 --> 01:08:08,189
<b>يجب أن نضع أعضاء الحكومة
على متن الطائرة</b>

834
01:08:08,281 --> 01:08:11,298
<b>أين الرئيس، "سالي"؟ -
قال أنّه يودّ قضاء بعض الوقت وحده -</b>

835
01:08:11,390 --> 01:08:14,334
<b>أظنّ أنّه بالمصلى -
هل ذهب إلى الكنيسة الآن؟ -</b>

836
01:08:14,426 --> 01:08:19,581
<b>إنّه يصلّي، سيّدي
وهي ليست بالفكرة السيّئة الآن</b>

837
01:08:21,658 --> 01:08:26,910
<b>سيّدي الرئيس يجب أن أضعكَ
على متن الطائرة الرئاسيّة في الحال</b>

838
01:08:28,451 --> 01:08:29,670
<b>"أمهلني دقيقة مع "أدريان</b>

839
01:08:29,762 --> 01:08:34,336
<b>لا أقصد الإذدراء سيّدي، ولكن ليس لدينا وقت -
اصنع وقتاً -</b>

840
01:08:46,145 --> 01:08:48,911
<b>هل سبق لكَ أن قابلت زوجتي، "دورثي"؟</b>

841
01:08:49,001 --> 01:08:53,128
<b>كلاّ سيّدي، لم أنل هذا الشّرف</b>

842
01:08:53,221 --> 01:08:57,191
<b>لقد كانت على بعد
خطوات قليلة من النهاية</b>

843
01:08:57,283 --> 01:09:01,234
<b>،قبل وفاتها بليلة
أمسكت بيدي وقالت لي</b>

844
01:09:01,326 --> 01:09:05,531
<b>أظنّ أنّ عليكَ"
أن تشتري ورقة يانصيب</b>

845
01:09:05,985 --> 01:09:10,456
<b>يجب أن يحظى
"الجميع بفرصةً متكافئة</b>

846
01:09:12,256 --> 01:09:15,992
<b>لربّما كان هذا ما يجب أن نفعله</b>

847
01:09:17,483 --> 01:09:22,311
<b>سأكون آخر رئيس
"لـ"الولايات المتّحدة الأمريكيّة</b>

848
01:09:22,403 --> 01:09:25,631
<b>أتعرف بما يشعركَ بهذا، بُنيّ؟</b>

849
01:09:25,725 --> 01:09:29,625
<b>لا يمكن لأحد أن يُنقذ البلد، سيّدي</b>

850
01:09:30,039 --> 01:09:35,104
<b>أظنّ أظنّ أن
من حقّ الشعب أن يعرف</b>

851
01:09:35,194 --> 01:09:38,906
<b>لا تقلق، سأهتمّ بهذا</b>

852
01:09:39,979 --> 01:09:42,832
<b>اذهب الآن</b>

853
01:09:43,195 --> 01:09:46,680
<b>ليس بدونك، سيّدي</b>

854
01:09:47,106 --> 01:09:49,106
<b>اصعد على متن الطائرة، بُنيّ</b>

855
01:09:49,198 --> 01:09:52,815
<b>إنّكَ مقبل على عالم جديد شجاع</b>

856
01:09:53,165 --> 01:09:59,375
<b>وعالم شابّ يُساوي
عشرون سياسي كبير السنّ</b>

857
01:10:17,066 --> 01:10:19,134
<b>يجب أن نذهب لبيت والديّ
"بجبال "الروكي</b>

858
01:10:19,225 --> 01:10:21,907
<b>إنّها ليست إحدى قصصكَ الجنونيّة
أوليس كذلك، "جاكسون"؟</b>

859
01:10:21,959 --> 01:10:23,889
<b>كيف بحقّ الجحيم
سنستطيع الذهاب إلى "الصين"؟</b>

860
01:10:23,903 --> 01:10:26,984
<b>"جوردن" بدون "جاكسون"
"لما استطعنا الخروج من "كاليفورنيا</b>

861
01:10:27,076 --> 01:10:29,795
<b>نواه"، بربّك"</b>

862
01:10:35,802 --> 01:10:41,141
<b>!كن حذراً على عجلات الهبوط -
إهدأ أيّها الأجنبيّ، أنا أعرف ماذا أفعل -</b>

863
01:10:41,233 --> 01:10:47,280
<b>تحذير:لقد أخبرنا الحرس الوطنيّ أنّ
"سحابة رماد خطرة تتجه صوب مدينة "لاس فيغاس</b>

864
01:10:47,370 --> 01:10:51,398
<b>أنت! إلى أين أنتَ ذاهب؟ -
على الجميع إغلاق الأبواب في الحال -</b>

865
01:10:52,230 --> 01:10:54,391
<b>تحرّك! لا يمكنكَ البقاء هنا -
لديّ طائرةً هنا -</b>

866
01:10:54,482 --> 01:10:57,383
<b>المكان ليس آمناً
!تحرّك! تحرّك</b>

867
01:11:06,629 --> 01:11:09,997
<b>ألديكَ تأكّيد موثق على هذا ؟</b>

868
01:11:10,561 --> 01:11:13,409
<b>شكراً لك، أنا أتفهمّ هذا</b>

869
01:11:23,109 --> 01:11:26,228
<b>لن يأتي الرئيس</b>

870
01:11:29,911 --> 01:11:36,658
<b>إذن، يأبى الكابتن أن يتخلَّ
عن سفينته الغارقة</b>

871
01:11:36,748 --> 01:11:39,907
<b>هذا اختياره، وهو اختيار نبيل</b>

872
01:11:39,999 --> 01:11:41,622
<b>لقد وردني أيضاً</b>

873
01:11:41,713 --> 01:11:47,379
<b>نبأ تحطّم مروحيّة نائب الرئيس
"في الغيمة الرماديّة خارج "بيتسبيرج</b>

874
01:11:47,596 --> 01:11:51,583
<b>لحسن الحظّ، لدينا أنظمةً لنتبعها</b>

875
01:11:51,675 --> 01:11:53,088
<b>ماذا عن رئيس مجلس النواب؟</b>

876
01:11:53,100 --> 01:11:56,379
<b>في مثل هذه الفوضى، لا أعرف مكانه؟ -
إنّه القائد الأعلى الآن، سيّدي -</b>

877
01:11:56,470 --> 01:12:00,028
<b>لا أعرف ماذا أقول، إنّها رحلةً واحدة
ولا يجب أن يتأخّر عليها</b>

878
01:12:00,119 --> 01:12:03,370
<b>يجب أن أخبر الكابتن أنّنا سنقلع -
سيّدي، أنتَ لا تملك السلطة -</b>

879
01:12:03,461 --> 01:12:07,557
<b>ومَن يملكها؟ أنت؟ أنتَ تملك السطلة؟
إنّكَ حتّى لم تستطع كتمان السّرّ</b>

880
01:12:07,647 --> 01:12:10,617
<b>لقد سربتَ معلومات في غاية الأهمية
كان من الممكن أن يتسبّب هذا في قتلنا جميعاً</b>

881
01:12:10,708 --> 01:12:12,810
<b>عمّا ماذا تتكلّم بحقّ الجحيم؟ -
،لقد أخبرتَ والدكَ بكلّ شيء -</b>

882
01:12:12,900 --> 01:12:14,608
<b>واضعاً كامل الخطّة في الخطر</b>

883
01:12:14,699 --> 01:12:17,695
<b>الشيء الجيّد أنّ العجوز أبقى
فمّه مطبق أفضل منك</b>

884
01:12:17,785 --> 01:12:19,352
<b>بربّك لا تدّعي أنّكَ متفاجئ</b>

885
01:12:19,443 --> 01:12:22,449
<b>،كان علينا أن نسجّل  لكلّ من كان يعرف
كيف تظنّ أنّنا أبقيناه سرّاً كلّ هذه المدّة؟</b>

886
01:12:22,541 --> 01:12:25,439
<b>إذن لقد قُتل كلّ مَن كان يحاول التّكلّم؟</b>

887
01:12:25,530 --> 01:12:28,731
<b>مَن أرادوا التّكلّم لم يكونوا
"فقط أعداء "الولايات المتّحدة</b>

888
01:12:28,822 --> 01:12:30,022
<b>بل أعداء البشريّة كلّها</b>

889
01:12:30,113 --> 01:12:32,544
<b>"مدير متحف "اللوفر
كان عدواً للبشريّة؟</b>

890
01:12:32,636 --> 01:12:35,578
<b>لقد أصبح كذلك
بعد أن دعى لعقد هذا المؤتمر</b>

891
01:12:35,668 --> 01:12:37,602
<b>بحقّ المسيح، ما تظنّ؟</b>

892
01:12:37,694 --> 01:12:41,848
<b>،أن نصعد جميعاً على السّفن
ممسكين بأيدي بعضنا منشدين الأغاني؟</b>

893
01:12:42,009 --> 01:12:45,157
<b>اجلس واربط حزام الأمان</b>

894
01:12:53,935 --> 01:12:56,366
<b>معذرةً، هل أبي بمركز القيادة؟</b>

895
01:12:56,458 --> 01:12:59,747
<b>"الرئيس على الهاتف، دكتور"ويلسون</b>

896
01:13:00,573 --> 01:13:03,025
<b>شكراً لك</b>

897
01:13:08,369 --> 01:13:09,666
<b>أين أنت؟</b>

898
01:13:09,756 --> 01:13:14,747
<b>لما كنتِ صعدتي إن أخبرتك</b>

899
01:13:15,850 --> 01:13:17,977
<b>ولكنكَ قلت أنّكَ ستكون هنا</b>

900
01:13:18,068 --> 01:13:22,332
<b>عزيزتي، أنصتي إليّ
هل تعرفين كم يشدّ من أذري</b>

901
01:13:22,423 --> 01:13:25,281
<b>إن عرفتُ أنّكِ ستنجين؟</b>

902
01:13:25,902 --> 01:13:28,985
<b>الشيء الوحيد المتبقي الآن</b>

903
01:13:29,375 --> 01:13:32,670
<b>أن أقول الحقيقة للنّاس</b>

904
01:13:32,762 --> 01:13:35,977
<b>على الأقلّ لو عرفوا ما سيحدث</b>

905
01:13:37,169 --> 01:13:41,541
<b>فيمكن للعائلات أن يودعوا بعضهم</b>

906
01:13:41,643 --> 01:13:45,491
<b>ويمكن لأمّ أن تواسي أطفالها</b>

907
01:13:46,697 --> 01:13:49,304
<b>ويمكن لأبّ</b>

908
01:13:50,644 --> 01:13:54,744
<b>أن يطلب من ابنته المغفرة</b>

909
01:14:02,655 --> 01:14:06,375
<b>حينما تجهز، سيّدي الرئيس</b>

910
01:14:13,452 --> 01:14:16,426
<b>إخوتي الأمريكيون</b>

911
01:14:16,631 --> 01:14:20,270
<b>ستكون هذه هي
آخر مرّةً أخاطبكم فيها</b>

912
01:14:20,362 --> 01:14:26,725
<b>،كما تعرفون
لقد حلّت كارثة بأمتنا</b>

913
01:14:26,828 --> 01:14:29,233
<b>وحلّت بالعالم</b>

914
01:14:29,325 --> 01:14:34,964
<b>أتمنّى لو بإمكاني إخباركم
أنّنا قادرون على منع الدمار القادم</b>

915
01:14:35,056 --> 01:14:37,485
<b>ولكننا لا نستطيع</b>

916
01:14:37,576 --> 01:14:41,264
<b>اليوم، لا يوجد بيننا غرباء</b>

917
01:14:41,464 --> 01:14:48,272
<b>،اليوم، نحن عائلة واحدة
نخطو نحو الظلام سوياً</b>

918
01:14:48,457 --> 01:14:51,443
<b>،نحن أمّةً بها العديد من الأديان</b>

919
01:14:51,552 --> 01:14:58,070
<b>ولكنّي أعتقد أنّ هذه الكلمات
:تعكس روح جميع أدياننا</b>

920
01:14:58,393 --> 01:15:02,090
<b>الربّ هو من يرعاني"
"ولسوف</b>

921
01:15:03,350 --> 01:15:06,727
<b>!أيّها النّاس
!ابتعدوا عن الأبواب والنوافذ</b>

922
01:15:06,818 --> 01:15:08,232
<b>ماذا سنفعل؟
أين سنذهب؟</b>

923
01:15:08,322 --> 01:15:11,184
<b>أخبريني أنتِ -
دكتور  "سيلبرمان"؟ -</b>

924
01:15:11,275 --> 01:15:14,350
<b>!"تمارا" -
ما الّذي تفعله هنا؟ -</b>

925
01:15:14,610 --> 01:15:15,805
<b>إنّها إحدى مريضاتي، عزيزتي</b>

926
01:15:15,814 --> 01:15:20,858
<b>معذرةً، فأنا لديّ طائرة
خاصّة بالخارج هناك أريد مساعدة</b>

927
01:15:20,949 --> 01:15:23,625
<b>!"كاربوف"! "يوري" -
كورتيس"، أنتَ لم" -</b>

928
01:15:23,629 --> 01:15:26,729
<b>كلّ هذا الوقت كنتَ تعرف
لديكَ مخرج من هنا، أليس كذلك؟</b>

929
01:15:27,176 --> 01:15:29,806
<b>لديكَ طائرة؟
!إنّها عائلتي، خذنا معك أرجوك</b>

930
01:15:30,325 --> 01:15:34,701
<b>انطونوف":طائرة شجن"</b>

931
01:15:30,325 --> 01:15:34,701
<b>أيّها الزعيم، أيّها الزعيم
"لقد وجدتُ طائرةً لنا طائرة "انطونوف</b>

932
01:15:34,792 --> 01:15:37,248
<b>،لقد كانوا على وشك الإقلاع
ولكن برج المراقبة لم يسمح لهم</b>

933
01:15:37,338 --> 01:15:40,963
<b>يمكنكَ الطيران بهذه الطائرة، أليس كذلك؟ -
بالطبع، يا سيّدي -</b>

934
01:15:41,054 --> 01:15:44,099
<b>ولكني بحاجة إلى مساعد طيّار</b>

935
01:15:44,190 --> 01:15:46,656
<b>جوردن" طيّار"</b>

936
01:15:46,746 --> 01:15:51,657
<b>كلاّ، لستُ كذلك -
بلى إنّه كذلك طيّار مذهل لنذهب -</b>

937
01:15:51,748 --> 01:15:53,472
<b>جيّد -
!تحرّكوا، لنذهب -</b>

938
01:15:53,562 --> 01:15:57,863
<b>عزيزتي، هذا
جاكسون"، كفّ عن قول أنّي طيّار"</b>

939
01:15:57,976 --> 01:16:01,522
<b>!أنتم، توقّفوا
!لا يمكنك الخروج إلى هناك عودوا</b>

940
01:16:06,508 --> 01:16:11,196
<b>!تراجعوا أيّها القوم
!ابتعدوا عن النوافذ، تراجعوا</b>

941
01:16:14,228 --> 01:16:17,480
<b>يا للهول، إنّها طائرةً ضخمة</b>

942
01:16:17,571 --> 01:16:21,950
<b>إنّها روسيّة الصنع -
!حسناً، لنتحرّك جميعاً هيّا -</b>

943
01:16:22,040 --> 01:16:25,893
<b>!هيّا، هيّا! أسرعوا</b>

944
01:16:27,656 --> 01:16:29,678
<b>جوردن"، أين أنت؟" -
!لنتحرّك -</b>

945
01:16:29,769 --> 01:16:33,477
<b>!في الأعلى هنا، "جوردن" أسرع</b>

946
01:16:33,568 --> 01:16:37,201
<b>يا إلهي ليس مجدّداً</b>

947
01:16:43,690 --> 01:16:44,946
<b>يا للروعة، انظروا إلى هذا</b>

948
01:16:46,453 --> 01:16:49,709
<b>"لقد انتهى عرض "لاس فيغاس
لقد كنّا نملك تذاكر خاصّة لهذا العرض</b>

949
01:16:50,415 --> 01:16:53,866
<b>هذا رائع، لنتحرّك -
،تحقق من الناقل الرئيسيّ للأنظمة الهيدروليكيّة -</b>

950
01:16:53,892 --> 01:16:57,208
<b>وسأتحقق أنا من الخزانات -
ماذا؟ -</b>

951
01:16:57,750 --> 01:17:00,854
<b>حسناً، حسناً
أنا أحاول، حسناً أنا أحاول</b>

952
01:17:01,998 --> 01:17:07,014
<b>انطونوف":طائرة شحن"</b>

953
01:17:01,998 --> 01:17:07,014
<b>من البرج إلى "انطونوف"،  ما الّذي
تفعله بحقّ الجحيم؟ توقّف في الحال</b>

954
01:17:12,462 --> 01:17:14,256
<b>قيصر"، اصمت"</b>

955
01:17:14,299 --> 01:17:18,137
<b>حينما أقول لكَ ابدأ
تدفع كلّ هذا إلى الأمام معي، حسناً؟</b>

956
01:17:18,227 --> 01:17:19,626
<b>حسناً -
!ابدأ -</b>

957
01:17:19,717 --> 01:17:23,782
<b>أنطونوف"، ألغي الاقلاع"
أنتَ لا تملك تصريحاً يجب أن تتوقّف</b>

958
01:17:23,800 --> 01:17:27,532
<b>أكرّر، يجب أن تتوقّف</b>

959
01:17:31,488 --> 01:17:33,707
<b>اهدأوا -
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -</b>

960
01:17:33,797 --> 01:17:37,177
<b>لا أعرف، ولكنّه لا يبشر بخير</b>

961
01:17:38,872 --> 01:17:40,392
<b>!إدِفع -
!أدَفع -</b>

962
01:17:40,483 --> 01:17:42,565
<b>!هيّا</b>

963
01:17:45,215 --> 01:17:48,053
<b>!نحن نهبط! نحن نهبط</b>

964
01:17:53,336 --> 01:17:57,054
<b>تبّاً، لقد انهارت أجهزة الهبوط والإقلاع -
ماذا تقول؟ -</b>

965
01:17:57,145 --> 01:18:01,789
<b>لابدّ أن تولى القيادة -
أتولى القيادة، ماذا تعني، بـ"تولى القيادة"؟ -</b>

966
01:18:03,508 --> 01:18:05,085
<b>!"ساشا" -
!اهدأ -</b>

967
01:18:05,176 --> 01:18:08,013
<b>!الآن</b>

968
01:18:10,448 --> 01:18:12,368
<b>!يا إلهي! يا إلهي
!بحقّ المسيح</b>

969
01:18:14,998 --> 01:18:17,691
<b>!يا إلهي -
أظنّني أصلحتُ العيب -</b>

970
01:18:18,086 --> 01:18:20,600
<b>!ساشا"، الآن" -
خذ نفساً عميقاً -</b>

971
01:18:21,163 --> 01:18:23,847
<b>!اسحب</b>

972
01:18:24,350 --> 01:18:29,043
<b>هيّا يا عزيزتي
"إعملي من أجل "ساشا</b>

973
01:18:49,548 --> 01:18:51,695
<b>هل كان هذا برج "إيفل"؟</b>

974
01:18:51,786 --> 01:18:54,655
<b>أظنّ هذا</b>

975
01:19:01,307 --> 01:19:03,356
<b>سيداتي وسادتي</b>

976
01:19:03,447 --> 01:19:06,788
<b>"نحن في طريقنا إلى "الصين</b>

977
01:19:07,728 --> 01:19:11,872
<b>جيّد جيّد للغاية، أليس كذلك؟</b>

978
01:19:20,549 --> 01:19:25,765
<b>لا تصدق شيئاً بسهولة
"لمجرّد أنّكَ سمعته، "نيما</b>

979
01:19:25,855 --> 01:19:27,817
<b>ولكن حضرة "الاما" الأعظم
تنزين" أخي"</b>

980
01:19:27,909 --> 01:19:33,530
<b>،إنّه يعمل داخل القناة الكبيرة
حيث تتمّ صناعة السّفن</b>

981
01:19:36,042 --> 01:19:41,216
<b>،ولكن بحكمتكَ الواسعة
حضرة "الاما" الأعظم، ماذا لو كان على حقّ؟</b>

982
01:19:41,306 --> 01:19:44,613
<b>ماذا لو حقّاً يدنو عالمنا إلى نهايته؟</b>

983
01:19:53,558 --> 01:19:57,044
<b>"لقد إمتلأ، حضرة العظيم "رينبوش</b>

984
01:20:02,993 --> 01:20:10,010
<b>،مثل هذا الكوب
أنتَ ممتلئ بالآراء والتّخمينات</b>

985
01:20:10,100 --> 01:20:16,865
<b>،لترى ضوء الحكمة
لابدّ أوّلاً أن تُفرغ كوبك</b>

986
01:20:33,042 --> 01:20:39,148
<b>،احذر من القابض
إنّه يميل إلى الإنزلاق</b>

987
01:20:55,440 --> 01:20:56,665
<b>جدّتي</b>

988
01:20:56,756 --> 01:20:59,271
<b>!أيّها الجّد، "نيما" هنا</b>

989
01:20:59,362 --> 01:21:01,190
<b>"جدّي، لديّ رسالةً من "تنزين</b>

990
01:21:01,279 --> 01:21:04,920
<b>،"إنّه يُردنا أن نقابله في "تشو مينغ
في معسكر العمل</b>

991
01:21:05,012 --> 01:21:08,130
<b>إنّه يقول أنّ بإمكانه
وضعنا على سفينة يعمل بها</b>

992
01:21:08,221 --> 01:21:13,385
<b>عمّا ماذا تتكلّم؟
تنزين" يعمل بالسّدّ"</b>

993
01:21:15,720 --> 01:21:17,279
<b>جدّتي</b>

994
01:21:17,370 --> 01:21:19,106
<b>السّدّ عبارة عن سفينة</b>

995
01:21:19,196 --> 01:21:23,949
<b>لقد كذبت الحكومة علينا
!سوف يحدث فيضان كبير</b>

996
01:21:24,040 --> 01:21:26,879
<b>يجب أن نحزم أمتعتنا في الحال -
"نيما" -</b>

997
01:21:26,971 --> 01:21:29,436
<b>نيما", مَن أعطاك الشّاحنة؟"</b>

998
01:21:29,526 --> 01:21:33,398
<b>سنذهب في رحلةً طويلة</b>

999
01:21:33,489 --> 01:21:35,892
<b>وسيتقيّأ جدّك طوال الطريق</b>

1000
01:21:35,997 --> 01:21:37,614
<b>لنأكل أولاً</b>

1001
01:21:43,603 --> 01:21:47,595
<b>!انظر، للسيّارة الـ"بنتلي" الجديدة -
لقد طلب والدي واحدة -</b>

1002
01:21:47,685 --> 01:21:49,635
<b>كان من المفترض
أن يستلّمها العامّ المقبل</b>

1003
01:21:49,647 --> 01:21:53,299
<b>،ولكنّه تراجع عن شرائها
بسبّب السّفن</b>

1004
01:21:53,389 --> 01:21:56,253
<b>كم سيّارةً تملّكها عائلتك؟</b>

1005
01:21:56,344 --> 01:21:59,475
<b>لدى خليل أمّي
"سيّارة من نوع الـ"بورش</b>

1006
01:21:59,567 --> 01:22:01,934
<b>والدينا مطلقين أيضاً</b>

1007
01:22:02,025 --> 01:22:07,039
<b>أجل، لا يوجد ما تفعله حيال هذا -
لقد وجدتُ قبعة -</b>

1008
01:22:07,143 --> 01:22:09,970
<b>لديها حبّ للقبعات -
لقد كنتُ مثلها في هذا السّنّ -</b>

1009
01:22:10,762 --> 01:22:13,538
<b>يجعلونني أشعر بالأمان</b>

1010
01:22:13,689 --> 01:22:17,707
<b>إذن، كيف قابلتِ دكتور"سليبرمان"؟</b>

1011
01:22:17,798 --> 01:22:20,432
<b>كما هو واضح ليس كما قابلتيه</b>

1012
01:22:22,263 --> 01:22:27,630
<b>لقد طلب منّي خليلي إجراء عملية التّجميل -
أوليس هو زوجكِ؟ -</b>

1013
01:22:27,720 --> 01:22:33,085
<b>كلاّ فنحن لسنا متزوجين
وحتماً لن يحدث هذا</b>

1014
01:22:39,444 --> 01:22:42,733
<b>من أجل الأولاد</b>

1015
01:22:46,124 --> 01:22:49,844
<b>يبدو أنّهما منسجمتان سوياً</b>

1016
01:22:50,275 --> 01:22:53,093
<b>أجل، أظنّ هذا</b>

1017
01:22:54,112 --> 01:22:57,491
<b>،"قلّ لي، سيّد "كاربوف
كم دفعتَ من النقود؟</b>

1018
01:22:57,582 --> 01:23:02,454
<b>مليار يورو لكلّ مقعد</b>

1019
01:23:02,925 --> 01:23:06,616
<b>هذا مقزز -
أحقّاً؟ -</b>

1020
01:23:06,747 --> 01:23:10,711
<b>،"أتعرف "كورتيس
لم أكن دوماً رجل أعمال</b>

1021
01:23:10,802 --> 01:23:16,729
<b>أنا ملاكم لقد كانت لعبتي الوحيدة
"حينما كنتُ صبياً في "مورمانسك</b>

1022
01:23:16,821 --> 01:23:21,340
<b>ومدربي
"كان اسمه أيضاً "يوري</b>

1023
01:23:21,430 --> 01:23:23,494
<b>:كان دوماً ما يقول</b>

1024
01:23:23,586 --> 01:23:30,436
<b>،إن كان هناك من يريد ضربك
فعليه أن يقتلكَ أوّلاً</b>

1025
01:23:33,210 --> 01:23:36,122
<b>جميلٌ جدّاً -
أجل -</b>

1026
01:23:36,213 --> 01:23:42,052
<b>لكن قلّ لي، ماذا كنتَ
لتفعل إن كنتَ غنيّاً مثلي؟</b>

1027
01:23:42,142 --> 01:23:46,671
<b>انظر، إنّهما طفلان رائعان</b>

1028
01:23:47,199 --> 01:23:48,590
<b>حسناً يا رفاق</b>

1029
01:23:48,681 --> 01:23:52,218
<b>يجب أن نعيد تزويد الطائرة بالوقود
في "هاوي"،  لذا اجلسوا واربطوا أحزمة الأمان</b>

1030
01:23:52,308 --> 01:23:55,159
<b>سأقوم أنا و"جوردن" بالبقية</b>

1031
01:23:57,239 --> 01:23:59,900
<b>يا إلهي</b>

1032
01:24:00,490 --> 01:24:03,446
<b>اذهب وأحضر الرّجال</b>

1033
01:24:05,611 --> 01:24:10,395
<b>رفاق، هناك
لربّما قد تودّون أن</b>

1034
01:24:11,288 --> 01:24:13,382
<b>ابقوا أنتم هنا</b>

1035
01:24:27,022 --> 01:24:29,111
<b>ما هذا؟</b>

1036
01:24:29,203 --> 01:24:37,065
<b>"ولاية "هاواي -
هذا سيء هذا سيء -</b>

1037
01:24:40,510 --> 01:24:43,854
<b>كم بقي لدينا من الوقود؟ -
ليس الكثير -</b>

1038
01:24:43,945 --> 01:24:48,092
<b>يجب أن نقوم بهبوط مائي
في مكانٍ ما في بحر "الصين" الجنوبيّ</b>

1039
01:24:48,182 --> 01:24:50,943
<b>رائع، على الأقلّ لن
نحتاج إلى عجلات هبوط</b>

1040
01:24:50,993 --> 01:24:55,024
<b>ماذا عنها؟ -
"لقد فقدناهم كلّهم، في "فيغاس -</b>

1041
01:25:05,478 --> 01:25:07,523
<b>دكتور"ويلسون"، أتسمحين لي بالدخول؟</b>

1042
01:25:07,614 --> 01:25:11,061
<b>،أنا لستُ بالصحبة المناسبة
على ما أخشى</b>

1043
01:25:11,151 --> 01:25:15,264
<b>دكتور -
"رجاءً، ناديني بـ"أدريان -</b>

1044
01:25:19,819 --> 01:25:22,829
<b>كلّ هؤلاء النّاس
اللذين تركناهم خلفنا</b>

1045
01:25:22,920 --> 01:25:26,244
<b>لا يملكون أيّ فرصة، أليس كذلك؟</b>

1046
01:25:27,188 --> 01:25:33,266
<b>،أظنّ أنّ الطبيعة ستختار لنفسها
ومن نفسها، مَن سينجو</b>

1047
01:25:34,122 --> 01:25:38,143
<b>تماماً مثلك، بحفاظكِ
على كلّ هذه الأعمال الفنيّة العظيمة</b>

1048
01:25:38,281 --> 01:25:41,777
<b>،ثاقفتنا هي نبع حياتنا
ولن يجفّ هذا النبع اللّيلية</b>

1049
01:25:41,797 --> 01:25:46,183
<b>بربّك، لقد أسهمتُ في هذا التّستر</b>

1050
01:25:46,273 --> 01:25:49,500
<b>،"لوحات "دافنشي"، "بيكاسو
لقد نجو</b>

1051
01:25:49,592 --> 01:25:51,665
<b>ولكن إن كنتَ شخصاً عاديّاً
فلستَ لديكَ أيّ فرصة</b>

1052
01:25:51,680 --> 01:25:53,867
<b>هذا ليس</b>

1053
01:25:54,149 --> 01:25:56,801
<b>هذا ليس حقيقي بالضرورة</b>

1054
01:25:56,891 --> 01:26:00,910
<b>أسبق لكِ أن سمعتِ بكاتب يدّعى
جاكسون كورتيس"؟"</b>

1055
01:26:01,001 --> 01:26:03,912
<b>:لقد كتبَ كتاباً يدّعى
"وداعاً أطلانتس"</b>

1056
01:26:04,003 --> 01:26:06,935
<b>،ماذا بظنّكِ فرص كاتب مغمور</b>

1057
01:26:07,027 --> 01:26:11,545
<b>،بالكاد باع خمسمئة نسخة
بالصعود على متن هذه الطائرة؟</b>

1058
01:26:12,227 --> 01:26:14,920
<b>أنا لا أفهم -
،أعني أسميها فرصةً -</b>

1059
01:26:15,012 --> 01:26:17,295
<b>أو قدر أو طبيعة، لا يهمّ</b>

1060
01:26:17,385 --> 01:26:21,173
<b>هذا الكتاب جزءً من تراثنا الآن لماذا؟</b>

1061
01:26:21,265 --> 01:26:24,220
<b>لأنّي أقرأه</b>

1062
01:26:26,235 --> 01:26:30,537
<b>دكتور"هلمزلي"، رجاءً
توجّه لغرفة العمليات</b>

1063
01:26:42,336 --> 01:26:43,717
<b>مرحباً مَن معي؟</b>

1064
01:26:43,808 --> 01:26:46,883
<b>مرحباً، آسف مَن معي؟</b>

1065
01:26:46,975 --> 01:26:52,067
<b>"معك "يوكو دلجادو
أتريد التّحدّث إلى أبي؟</b>

1066
01:26:54,446 --> 01:26:55,720
<b>أجل، رجاءً</b>

1067
01:26:55,810 --> 01:26:58,901
<b>أقول له مَن المتحدّث؟</b>

1068
01:27:01,553 --> 01:27:04,629
<b>قولي له، والده</b>

1069
01:27:04,719 --> 01:27:07,317
<b>أأنتَ جدّي؟</b>

1070
01:27:07,409 --> 01:27:10,808
<b>أجل حلوتي، أنا جدّكِ</b>

1071
01:27:11,686 --> 01:27:15,260
<b>!أبيّ! أبي
جدّي على الهاتف</b>

1072
01:28:17,865 --> 01:28:20,462
<b>سيّدي الرئيس</b>

1073
01:28:27,150 --> 01:28:30,842
<b>ما خطبكِ، حلوتي؟ -
لا يمكنها إيجاد والدها -</b>

1074
01:28:32,448 --> 01:28:35,229
<b>لما لا تذهبان أنتما الاثنان
!"وتستريحا على تلك الأريكة؟ "سالي</b>

1075
01:28:35,239 --> 01:28:38,329
<b>تعالي هنا لتساعديهما</b>

1076
01:28:38,694 --> 01:28:41,618
<b>سأجد والدكِ</b>

1077
01:28:48,683 --> 01:28:52,931
<b>مَن يمكنه مساعدتي في إيجاد المفقودين؟ -
آسف، يا رجل، انا في غاية الانشغال -</b>

1078
01:28:54,130 --> 01:28:55,654
<b>أقصد</b>

1079
01:28:55,746 --> 01:29:00,394
<b>بالطبع سيّدي آسف حضرة الرئيس -
لا تبالي، أنتَ تقوم بعمل رائع، بُنيّ -</b>

1080
01:29:26,204 --> 01:29:28,690
<b>ماذا يحدث؟ -
لقد ضُربت العاصمة بزلازال قوّته 94 -</b>

1081
01:29:28,691 --> 01:29:30,224
<b>نحن نفقد الاتّصال
بالبيت الأبيض، سيّدي</b>

1082
01:29:30,230 --> 01:29:34,668
<b>أين مركزه؟ -
"شماليّ خليج "تشيسابيك -</b>

1083
01:29:37,000 --> 01:29:40,878
<b>،"سيّد "أنهيزر
الرئيس الروسيّ على الهاتف،سيّدي</b>

1084
01:29:40,969 --> 01:29:42,399
<b>معذرةً</b>

1085
01:29:42,491 --> 01:29:45,614
<b>لقد دخلنا للتوّ المجال الجويّ الصينيّ</b>

1086
01:29:46,509 --> 01:29:51,888
<b>هذا مؤكد، حضرة الرئيس
،حتّى تتمّ استعادة الاتّصالات</b>

1087
01:29:51,978 --> 01:29:54,050
<b>أظنّ أنّي أتولى القيادة</b>

1088
01:29:54,260 --> 01:29:56,430
<b>،يبدو أنّ كلّ رؤساء الدول في الطريق</b>

1089
01:29:56,627 --> 01:30:00,003
<b>،فيما عدا رئيس الوزراء الإيطاليّ</b>

1090
01:30:00,094 --> 01:30:06,353
<b>لقد قرّر هو الآخر أن يبقى
واضعاً ثقته في الصلاة</b>

1091
01:30:18,855 --> 01:30:22,795
<b>!آمين -
آمين -</b>

1092
01:31:12,151 --> 01:31:14,578
<b>،لقد بدأت قشرة الأرض بالانتقال
!"دكتور "هلمزلي</b>

1093
01:31:14,669 --> 01:31:17,388
<b>ولكن كم درجة؟ -
بدرجة 12 ولا زالت تتحرّك -</b>

1094
01:31:17,480 --> 01:31:18,841
<b>إذن، ما الّذي سيحدث بعد ذلك؟</b>

1095
01:31:18,933 --> 01:31:21,538
<b>حينها كتل الأرض
ستهدأ قليلاً بقليلاً</b>

1096
01:31:21,627 --> 01:31:23,833
<b>"شغّل المحاكاة، "سكوتي</b>

1097
01:31:23,925 --> 01:31:26,399
<b>من المتوقّع تشكّل موجات مدّ عملاقة</b>

1098
01:31:26,489 --> 01:31:30,115
<b>تتناسب مع قوّة الزلازال المتسبب بها</b>

1099
01:31:34,882 --> 01:31:38,638
<b>أظهر حدود البحر اليابانيّ -
أمركَ، سيّدي -</b>

1100
01:31:38,945 --> 01:31:42,230
<b>أبي على متن سفينة هناك</b>

1101
01:31:42,705 --> 01:31:45,878
<b>ولكنّني أظنّكَ تعرف هذا بالفعل</b>

1102
01:31:46,423 --> 01:31:51,539
<b>سيّدي، لقد سجلنا زلزالان
تحت الماء بقوّة 97 و82</b>

1103
01:32:07,822 --> 01:32:12,619
<b>"مما علّمناه تواً ، يبدو أنّ "طوكيو
تلقت كامل ضربات الزلازال</b>

1104
01:32:12,709 --> 01:32:17,704
<b>وفي هذا السياق أشارت تقارير مؤكدة
أنّ مناطق كبيرة من اليابسة ستُغطى بالمياه</b>

1105
01:32:17,795 --> 01:32:20,391
<b>رجاءً ابقوا معنا للمزيد من</b>

1106
01:32:29,772 --> 01:32:31,886
<b>"توني"</b>

1107
01:32:31,977 --> 01:32:34,670
<b>لقد اتصلت</b>

1108
01:32:37,408 --> 01:32:40,256
<b>ولكنّي فعلتُ هذا متأخراً</b>

1109
01:32:43,234 --> 01:32:47,005
<b>لربّما قد يكونوا خرجوا من المدينة</b>

1110
01:32:47,096 --> 01:32:49,878
<b>أنت لا تعرف أبداً</b>

1111
01:33:17,610 --> 01:33:20,822
<b>"هاري"</b>

1112
01:34:16,542 --> 01:34:20,048
<b>"أنا قادم إلى المنزل، "دورثي</b>

1113
01:34:45,117 --> 01:34:47,722
<b>هل من شيء؟</b>

1114
01:34:48,404 --> 01:34:52,666
<b>لا شيء سوى خشخشة
ولا حتّى استغاثة طوارئ</b>

1115
01:35:05,104 --> 01:35:08,646
<b>لا أستطيع التّفكير
بما يحدث بالأسفل هناك</b>

1116
01:35:14,566 --> 01:35:19,593
<b>أتذكّر البيت الخشبيّ الّذي اعتدنا التخيّم فيه؟
ولكنّكَ لم تصلّ إلى السقف أبداً</b>

1117
01:35:20,508 --> 01:35:23,369
<b>لقد حسّنّاه بكلّ تأكّيد</b>

1118
01:35:25,495 --> 01:35:31,143
<b>"حاولت إيجاد مكان جلوسنا القديم في "ولوستون
حينما كنتُ أخيّم مع الأطفال، ولكن</b>

1119
01:35:31,234 --> 01:35:33,698
<b>لم أستطيع إيجاده</b>

1120
01:35:41,267 --> 01:35:43,810
<b>أتعتقد أنّ النّاس تتغيّر؟</b>

1121
01:35:43,900 --> 01:35:46,823
<b>أتقصديني أنا، بالنّاس؟ -
أجل -</b>

1122
01:35:46,914 --> 01:35:50,689
<b>أتعتقد أنّكَ تغيّرتَ منذ أن انفصلنا؟</b>

1123
01:35:51,172 --> 01:35:55,042
<b>أنا أكثر من أكل حبوب الافطار الآن</b>

1124
01:35:57,583 --> 01:36:00,564
<b>دوماً ما كنتَ ضيق الأفق</b>

1125
01:36:00,653 --> 01:36:04,563
<b>يمكن أن تبتعد عن كلّ شيء فقط لتكتب</b>

1126
01:36:07,442 --> 01:36:10,521
<b>لقد ابتعدتَ عنّا</b>

1127
01:36:18,682 --> 01:36:21,400
<b>هل تحبّيه؟</b>

1128
01:36:23,080 --> 01:36:26,060
<b>أحبّه بما فيه الكفاية</b>

1129
01:36:37,163 --> 01:36:41,179
<b>كلّ خطوط الاتّصالات الأرضيّة
متوقّفة حول العالم، سيّدي</b>

1130
01:36:44,601 --> 01:36:49,643
<b>الاشارات الوحيدة الّتي تتلقاها أقمارنا الصناعيّة
"تأتي من السّفن بـ"تشو مينغ</b>

1131
01:36:50,088 --> 01:36:52,068
<b>هذه الأخبار بارقة أمل</b>

1132
01:36:52,159 --> 01:36:53,607
<b>هل من مستجدات، دكتور؟</b>

1133
01:36:53,699 --> 01:36:56,980
<b>نتوقّع من موجات المدّ
أن تصل إلى كلّ قارة على الأرض</b>

1134
01:36:57,070 --> 01:37:01,741
<b>"ستُغمر منطقة "تشو مينغ
بعد حوالى ستّ ساعات</b>

1135
01:37:02,110 --> 01:37:07,295
<b>يبدو أنّ القشرة قد انتقلت تقريباً
بحوالى 23 درجة إلى الجنوب الغربيّ</b>

1136
01:37:07,385 --> 01:37:12,408
<b>تُظهر البيانات أيضاً أنّ أقطاب الأرض
قد عكسوا حقولهم المغناطسيّة</b>

1137
01:37:12,500 --> 01:37:16,943
<b>هذه هي مواقعهم الجديدة -
أترى هنا -</b>

1138
01:37:17,033 --> 01:37:22,063
<b>أتريد إقناعي أنّ القطب الشماليّ
بمكانٍ ما الآن بـ"ويسكونسن"؟</b>

1139
01:37:22,155 --> 01:37:26,321
<b>في الحقيقة، هذا هو القطب الجنوبيّ الآن</b>

1140
01:37:29,889 --> 01:37:33,596
<b>هذه الطائرة القديمة الخربة -
ماذا هناك؟ -</b>

1141
01:37:33,687 --> 01:37:35,950
<b>توقّفت المحرّكات
إثنان من أصل ستّة لا يعملون</b>

1142
01:37:36,040 --> 01:37:38,811
<b>يجب أن نستعدّ</b>

1143
01:37:38,902 --> 01:37:43,371
<b>كم من الوقت لدينا؟ -
لربّما 18 دقيقة -</b>

1144
01:37:44,456 --> 01:37:47,973
<b>من الأفضل أن نوقظ الأطفال -
أجل -</b>

1145
01:38:26,849 --> 01:38:30,046
<b>لماذا تكره "جوردن"؟</b>

1146
01:38:32,555 --> 01:38:36,060
<b>مرحباً</b>

1147
01:38:37,840 --> 01:38:41,751
<b>عمّا ماذا تتكلّم؟
أنا لا أكرهه</b>

1148
01:38:41,843 --> 01:38:43,842
<b>وكذلك لا تحبّه</b>

1149
01:38:43,933 --> 01:38:46,081
<b>هذا لأنّي لا أعرفه تمام المعرفة</b>

1150
01:38:46,172 --> 01:38:48,459
<b>ربّما لهذا السبّب -
أجل، ولكنّي أحبّه -</b>

1151
01:38:48,548 --> 01:38:50,858
<b>حالما تعرفه ستكتشف أنّه لطيفٌ جدّاً</b>

1152
01:38:50,950 --> 01:38:52,573
<b>يجب أن تتكلّم إليه كثيراً</b>

1153
01:38:52,665 --> 01:38:56,172
<b>ستنسجمون سوياً بشكل متناغم</b>

1154
01:38:58,836 --> 01:39:01,453
<b>تحبّه كثيراً، أليس كذلك؟</b>

1155
01:39:09,221 --> 01:39:13,341
<b>سأفعل ما بوسعي
أعدك حسناً؟</b>

1156
01:39:13,782 --> 01:39:18,271
<b>أنا حقّاً فخور بك
حقّاً فحور بك</b>

1157
01:39:19,282 --> 01:39:21,632
<b>هل حان الوقت؟</b>

1158
01:39:22,017 --> 01:39:24,144
<b>أجل</b>

1159
01:39:24,466 --> 01:39:28,617
<b>"أرتديه "أليس -
أبي، ماذا هناك؟ -</b>

1160
01:39:27,707 --> 01:39:30,154
<b>"سيهبط "ساشا</b>

1161
01:39:30,245 --> 01:39:33,223
<b>سيكون الأمر وعر إلى حدٍّ ما
وربما رطب قليلاً</b>

1162
01:39:33,322 --> 01:39:35,597
<b>أبي؟</b>

1163
01:39:40,700 --> 01:39:43,683
<b>ثبتها</b>

1164
01:39:59,686 --> 01:40:02,801
<b>أبي، أنا حقّاً لستُ سباحةً ماهرة</b>

1165
01:40:02,892 --> 01:40:06,696
<b>لا بأس لهذا أنتِ ترتدين هذه</b>

1166
01:40:06,787 --> 01:40:10,060
<b>،الأمر يشبه وكأنّكَ في مسبح ولكن الفارق
أنّ السترة تحتوي على أشياء مرحة</b>

1167
01:40:10,150 --> 01:40:13,356
<b>فبها صفارة، وضوء أترين؟</b>

1168
01:40:13,448 --> 01:40:16,180
<b>كنتُ أظنّ أنّنا ذاهبون إلى "الصين"؟</b>

1169
01:40:16,498 --> 01:40:19,120
<b>لا، علينا الهبوط هنا</b>

1170
01:40:21,695 --> 01:40:24,218
<b>لذا هذا ما سنفعله
فقط سنبقى جميعاً سوياً، حسناً؟</b>

1171
01:40:24,308 --> 01:40:26,494
<b>!كلاّ، نحن مقبلين على الموت -
كلاّ -</b>

1172
01:40:26,586 --> 01:40:28,645
<b>لن يحدث هذا -
أتعدني؟ -</b>

1173
01:40:28,737 --> 01:40:33,297
<b>أعدك، أنّنا سنبقى جميعاً سوياً
مهما حدث</b>

1174
01:40:33,388 --> 01:40:35,646
<b>حسناً؟</b>

1175
01:40:48,217 --> 01:40:50,103
<b>"جاكسون"</b>

1176
01:40:50,194 --> 01:40:52,482
<b>"يوري"</b>

1177
01:40:52,572 --> 01:40:55,037
<b>أظنّ أنّ من الأفضل
أن تصعدا إلى هنا</b>

1178
01:40:55,485 --> 01:40:57,791
<b>سأذهب لتفقد هذا -
أبي! إلى أين أنتَ ذاهب؟ -</b>

1179
01:40:57,883 --> 01:40:59,460
<b>سأعود على الفور -
سيعود حالاً -</b>

1180
01:40:59,551 --> 01:41:02,961
<b>يجب أن نربط الأحزمة هيّا</b>

1181
01:41:03,810 --> 01:41:07,109
<b>لا تسألني كيف حدث هذا
،فلم يعد للمحيط وجود</b>

1182
01:41:07,226 --> 01:41:09,322
<b>ونحن قاب قوسين أو أدنى
حيث المكان الّذي نريد الذهاب إليه</b>

1183
01:41:09,413 --> 01:41:11,831
<b>وكأن العالم كلّه قد تحرّك
حوالى 1000 ميل</b>

1184
01:41:11,922 --> 01:41:14,492
<b>ألف وسبعمئة وثماني وسبعون
كي نكون دقيقين</b>

1185
01:41:14,582 --> 01:41:16,672
<b>"إنّها تدّعى:"نظرية إزاحة القشرة الأرضيّة</b>

1186
01:41:16,764 --> 01:41:19,872
<b>بروفيسور "هابجود" 1958</b>

1187
01:41:20,442 --> 01:41:23,167
<b>"أحسنتَ، "تشارلي</b>

1188
01:41:25,314 --> 01:41:27,584
<b>ما كان هذا؟</b>

1189
01:41:27,952 --> 01:41:31,183
<b>لقد فقدنا للتوّ آخر محرّكين لدينا</b>

1190
01:41:48,560 --> 01:41:52,793
<b>سأهبط على هذا النهر الجلديّ
سيكون أمراً صعباً</b>

1191
01:41:52,883 --> 01:41:57,048
<b>،اسمعوا، يبدو هذا جنونياً
ولكن هذا ما علينا فعله</b>

1192
01:41:59,671 --> 01:42:02,463
<b>انزعوا أحزمة الأمان
علينا أن نتحرّك</b>

1193
01:42:02,555 --> 01:42:05,723
<b>!انهضوا! علينا التّحرك -
يوري"، ماذا تفعل؟" -</b>

1194
01:42:05,814 --> 01:42:09,397
<b>!سنستقل سيّارة</b>

1195
01:42:09,488 --> 01:42:10,715
<b>!ليس بعد</b>

1196
01:42:11,013 --> 01:42:12,420
<b>ليس بعد</b>

1197
01:42:12,512 --> 01:42:15,813
<b>كلّ شيء يسير على ما يُرام
!لقد اقتربنا</b>

1198
01:42:15,903 --> 01:42:18,575
<b>!أسرعوا -
إلى السّيّارة -</b>

1199
01:42:28,218 --> 01:42:32,720
<b>!حسناً، هيّا الآن! اسحب</b>

1200
01:42:36,425 --> 01:42:37,468
<b>لا، لا، لا، لا</b>

1201
01:42:42,054 --> 01:42:45,699
<b>"هيّا، "جاكسون -
"علينا انتظار "ساشا" و"جوردن -</b>

1202
01:42:45,789 --> 01:42:49,796
<b>اذهب! تأكّد من أنّ الجميع
تركوا الطائرة قبل أن أهبط</b>

1203
01:42:49,888 --> 01:42:52,806
<b>ماذا عنك؟ -
سأكون بخير -</b>

1204
01:42:52,897 --> 01:42:55,618
<b>يجب أن أهبط بتلكَ الطائرة</b>

1205
01:42:55,709 --> 01:42:59,180
<b>!ماذا تنتظر؟ اذهب</b>

1206
01:42:59,271 --> 01:43:01,706
<b>!اذهب</b>

1207
01:43:15,191 --> 01:43:16,644
<b>!ها هو أنا أراه</b>

1208
01:43:16,735 --> 01:43:18,584
<b>أين "ساشا"؟ -
هيّا لنذهب -</b>

1209
01:43:18,674 --> 01:43:20,568
<b>أين "ساشا"؟ -
سيعتني بنفسه -</b>

1210
01:43:20,660 --> 01:43:22,502
<b>علينا أن ننزل من هنا
قبل أن يلمس الأرض</b>

1211
01:43:22,592 --> 01:43:24,447
<b>!لا، لا! لا تذهب
علينا أن ننتظره</b>

1212
01:43:24,538 --> 01:43:28,063
<b>!لا، لا! ارحل -
!تحرّك "جاكسون"، تحرّك -</b>

1213
01:43:28,627 --> 01:43:31,062
<b>إنّها لا تريد العمل</b>

1214
01:43:31,153 --> 01:43:35,457
<b>!ليصمت الجميع</b>

1215
01:43:35,825 --> 01:43:40,907
<b>فليبدأ المحرّك بالعمل</b>

1216
01:43:42,408 --> 01:43:46,166
<b>تحكم صوتيّ
باعني إيّاها لهذا السبّب</b>

1217
01:45:48,462 --> 01:45:51,056
<b>مرحباً بكم في
جمهوريّة الصين الشعبيّة</b>

1218
01:45:51,148 --> 01:45:54,817
<b>من الجيّد حضورك -
ألقوا التّحية يا أطفال -</b>

1219
01:45:54,907 --> 01:45:58,023
<b>ما لون ترخيص عبوركم؟ -
ماذا؟ -</b>

1220
01:45:58,114 --> 01:46:02,056
<b>ما لون بطاقات ركوبكم؟</b>

1221
01:46:02,519 --> 01:46:08,714
<b>لديّ بطاقة خضراء لأطفالي ولي -
ماذا؟ -</b>

1222
01:46:11,623 --> 01:46:15,901
<b>!"يوري"؟ "يوري"
يوري" هذه غلطة"</b>

1223
01:46:15,992 --> 01:46:18,471
<b>أنتَ تمزح، أليس كذلك؟</b>

1224
01:46:18,797 --> 01:46:24,301
<b>ماذا؟ أتظنين أنّي لم أكن أعرف
بما بينكِ وبين "ساشا"؟</b>

1225
01:46:24,391 --> 01:46:29,122
<b>ليغفر الربّ روح هذا الوغد المسكين</b>

1226
01:46:29,655 --> 01:46:32,902
<b>!خذني معك</b>

1227
01:46:33,569 --> 01:46:37,441
<b>آسف يا رفاق حظّ طيّب</b>

1228
01:46:37,532 --> 01:46:40,315
<b>هيّا، يا أولاد</b>

1229
01:46:41,044 --> 01:46:43,091
<b>لربّما يمكننا رشوهم بالمال؟ -
عزيزتي -</b>

1230
01:46:43,182 --> 01:46:46,074
<b>ألديكِ مليار يورو؟</b>

1231
01:46:49,731 --> 01:46:51,321
<b>دكتور "ويلسون"؟</b>

1232
01:46:51,412 --> 01:46:54,430
<b>،"أنا الكابتن "مايكلز
قبطان السّفينة الأمريكيّة</b>

1233
01:46:54,521 --> 01:46:59,100
<b>رجاءً تقبلي تعازيّ الحارة في والدكِ -
شكراً لك، يا كابتن -</b>

1234
01:46:59,628 --> 01:47:03,990
<b>أنهيزر" أنتم آخر الواصلون"</b>

1235
01:47:07,047 --> 01:47:09,647
<b>لقد كانت هناك تقارير
عن أضرار جسيمة، يا كابتن</b>

1236
01:47:09,738 --> 01:47:11,721
<b>ما وضع السّفينة رقم ثلاثة؟</b>

1237
01:47:11,812 --> 01:47:13,960
<b>لم نقم بعملية التّقيم الكامل حتّى الآن</b>

1238
01:47:14,050 --> 01:47:17,563
<b>يبدو أنّنا فقدناها</b>

1239
01:47:25,864 --> 01:47:29,695
<b>لا وجود لفرشاة أسنان
فقط مملؤةً بالكتب</b>

1240
01:47:29,968 --> 01:47:33,550
<b>في الماضي، حينما كنتُ صغيراً
كان أبي كثير الترحال</b>

1241
01:47:33,841 --> 01:47:38,454
<b>كان دوماً يترك لي حقيبة مملؤةً بالكتب
ويتصل بي كلّ ليلةً ليختبرني</b>

1242
01:47:38,665 --> 01:47:44,152
<b>وكنتُ أحصل على مثلجات مقابل
كلّ كتاب أقرأه، ولهذا كنتُ طفلاً بديناً</b>

1243
01:47:44,615 --> 01:47:47,290
<b>أجد هذا صعب التصديق -
كلاّ، هذا حقيقيّ -</b>

1244
01:47:47,379 --> 01:47:54,332
<b>بوصولي إلى الثانويّة أتمتت ألفي كتاب
مقابل صفر للصديقات</b>

1245
01:47:54,424 --> 01:47:57,605
<b>أنا حتّى لم أقبل فتى إلا
وأنا بالجامعة</b>

1246
01:47:57,696 --> 01:48:01,527
<b>لقد كانوا جميعاً يهابون أبي</b>

1247
01:48:47,943 --> 01:48:50,423
<b>دع الأمر للصينيون</b>

1248
01:48:50,514 --> 01:48:54,077
<b>لم أكن أظنّ هذا ممكن الحدوث
ليس بالوقت الّذي كان يداهمنا</b>

1249
01:48:54,167 --> 01:48:56,613
<b>هذه هي السّفينة رقم ثلاثة، سيّدي</b>

1250
01:48:56,704 --> 01:49:00,820
<b>لقد انهار السقف
أثناء انتقال قشرة الأرض</b>

1251
01:49:00,910 --> 01:49:03,606
<b>!يا إلهي</b>

1252
01:49:03,697 --> 01:49:09,041
<b>لقد تأخّر الصعود على
متن السفينة رقم 3 لأسباب فنيّة</b>

1253
01:49:09,132 --> 01:49:12,258
<b>ابقوا سوياً سأعود على الفور</b>

1254
01:49:12,350 --> 01:49:16,973
<b>أنت! ما الّذي يحدث هنا؟
أنا أملك بطاقة خضراء لأبنائي ولي</b>

1255
01:49:17,063 --> 01:49:20,490
<b>أريد التّكلّم إلى مشرفك -
أنا المشرف -</b>

1256
01:49:20,581 --> 01:49:25,302
<b>،تراجع مع حاملي البطاقات الخضراء
وإلاّ سأضطر لحجزك</b>

1257
01:49:26,088 --> 01:49:28,121
<b>،"ما قاله بشأنكِ أنتِ و"ساشا
أهذا صحيح؟</b>

1258
01:49:28,212 --> 01:49:31,922
<b>كان "ساشا" يُساوي
"مئة رجل من "يوري</b>

1259
01:49:32,013 --> 01:49:34,845
<b>،كان يجب أن أصغي إليكَ
"دكتور"سليبرمان</b>

1260
01:49:34,935 --> 01:49:40,085
<b>في الحقيقة لقد كان يُعجبني شكلي
قبل أن يقنعني هذا الوحش بالجراحة</b>

1261
01:49:40,177 --> 01:49:44,355
<b>أتعرفين أنّه طلب منّي تخفيض؟
وكان يدفع على أقساط</b>

1262
01:49:44,445 --> 01:49:48,539
<b>الوغد اللقيط -
أتسمعين هذا؟ -</b>

1263
01:49:50,522 --> 01:49:53,403
<b>!هناك</b>

1264
01:49:54,305 --> 01:49:59,463
<b>!أنتم، توقّفوا -
!توقّفوا -</b>

1265
01:50:04,064 --> 01:50:07,942
<b>!توقّفوا! توقّفوا</b>

1266
01:50:08,095 --> 01:50:10,746
<b>!النجدة</b>

1267
01:50:11,288 --> 01:50:13,751
<b>!توقّف هنا</b>

1268
01:50:39,770 --> 01:50:42,755
<b>كيف تمّ اختيار كلّ هؤلاء النّاس؟ -
تماماً كم تمّ اختيار فنكِ -</b>

1269
01:50:42,846 --> 01:50:44,222
<b>من قبل الخبراء
في جميع أرجاء العالم</b>

1270
01:50:44,313 --> 01:50:47,344
<b>كان لدينا علماء جينات يقررون
الجينات الأصلح لإعادة إعمار العالم</b>

1271
01:50:47,435 --> 01:50:49,155
<b>أتمّ اختيار هؤلاء النّاس
من قبل علماء جينات؟</b>

1272
01:50:49,246 --> 01:50:53,076
<b>لحاملي البطاقات الخضراء
"رجاءً توجهوا للحظيرة"دي-4</b>

1273
01:50:53,167 --> 01:50:55,261
<b>يبدو أنّ دفتر أموالهم هو من
سمح لهم بالصعود علة متن السّفينة</b>

1274
01:50:55,351 --> 01:50:58,244
<b>،"هذا صحيح، دكتور "ويلسون
،فبدون مليارات الدولارات من القطاع الخاصّ</b>

1275
01:50:58,336 --> 01:51:00,370
<b>لما تمّ انجاز هذه العملية</b>

1276
01:51:00,460 --> 01:51:04,649
<b>لقد بعنا التّذاكر
وماذا عن كلّ أولئك العمال؟</b>

1277
01:51:04,740 --> 01:51:08,021
<b>هل سيركبون جميعاً؟ -
ماذا؟ -</b>

1278
01:51:08,112 --> 01:51:10,601
<b>هل الحياة غير عادلة؟
أهي كذلك؟</b>

1279
01:51:10,691 --> 01:51:16,095
<b>،إن كنتَ تريد ترك مكانك
لبضعة عمال صينيون، فافعلها</b>

1280
01:51:16,186 --> 01:51:20,571
<b>كابتن، أريد توصيات ما قبل الانطلاق
من كلّ الفرق الدوليّة الموجودة</b>

1281
01:51:54,809 --> 01:51:58,221
<b>ما هذا بحقّ الجحيم؟</b>

1282
01:52:00,171 --> 01:52:03,873
<b>ما هذا؟ هذه الغرفة
تسع لعشرة أشخاص بداخلها</b>

1283
01:52:08,074 --> 01:52:10,103
<b>ساتنام" يتصل بك"</b>

1284
01:52:10,194 --> 01:52:11,817
<b>ساتنام"، أين أنت؟"</b>

1285
01:52:11,909 --> 01:52:13,819
<b>"على هضبة "نامبان</b>

1286
01:52:13,910 --> 01:52:15,920
<b>ماذا؟</b>

1287
01:52:16,010 --> 01:52:19,720
<b>هناك موجة عارمة قادمة
من ناحية الشرق إنّها ضخمة</b>

1288
01:52:19,812 --> 01:52:21,420
<b>ساتنام"، ما الّذي يجري؟"</b>

1289
01:52:21,510 --> 01:52:27,046
<b>"لم نُنتشل أبداً، "أدريان
لم يصل الجسر الجويّ</b>

1290
01:52:27,716 --> 01:52:31,569
<b>وداعاً، يا صديقي -
ساتنام"؟" -</b>

1291
01:52:32,334 --> 01:52:34,256
<b>!"ساتنام"</b>

1292
01:52:58,059 --> 01:53:00,833
<b>إذن، أوّلاً نقوم بـ -
ماري"، أين هو القمر الصناعيّ؟" -</b>

1293
01:53:00,923 --> 01:53:03,437
<b>هناك</b>

1294
01:53:06,459 --> 01:53:09,423
<b>"شغّل لي صورة حيّة من "نامبان"، بـ"الهند -
حسناً، في الحال -</b>

1295
01:53:09,515 --> 01:53:11,974
<b>ماذا يجري؟</b>

1296
01:53:12,064 --> 01:53:16,874
<b>،ساتنام" أخبرني عن موجة أخرى"
قادمة من ناحية الشرق</b>

1297
01:53:19,337 --> 01:53:20,695
<b>بحقّ السماء</b>

1298
01:53:20,786 --> 01:53:23,800
<b>إذن، أسيجيء الفيضان أسرع؟
أتريد القول أنّ</b>

1299
01:53:23,892 --> 01:53:27,055
<b>الموجة الثّانية أقرب؟ -
أدخل البيانات الجديدة -</b>

1300
01:53:28,003 --> 01:53:30,311
<b>"لم تذهب أيّ مساعدة لـ"ساتنام -
ماذا؟ -</b>

1301
01:53:30,403 --> 01:53:33,626
<b>الكثير من النّاس
لم يُنتشلوا في هذه الفوضى</b>

1302
01:53:33,717 --> 01:53:35,801
<b>"هذه ليست بمؤامرة، "هلمزلي</b>

1303
01:53:35,891 --> 01:53:38,846
<b>تنبؤاتكَ لم تنجح بالظبط، أنجحت؟ -
دكتور؟ -</b>

1304
01:53:38,938 --> 01:53:42,390
<b>لقد تمّ ادخالها
إنّها جاهزة</b>

1305
01:53:43,058 --> 01:53:46,119
<b>يا إلهي، ارتفاعها 1500 متر</b>

1306
01:53:46,363 --> 01:53:48,014
<b>متى ستصل إلى هنا؟</b>

1307
01:53:48,105 --> 01:53:52,071
<b>تحدّث إليّ، "هلمزلي"، متّى ستضربنا؟ -
عدّل العدّ التّنازلي -</b>

1308
01:54:07,542 --> 01:54:10,722
<b>ثماني وعشرون دقيقة
وعشر ثوان، للإرتطام</b>

1309
01:54:10,813 --> 01:54:13,849
<b>يا إلهي -
كابتن؟ -</b>

1310
01:54:13,941 --> 01:54:16,982
<b>أريد الاجتماع برؤساء الدول الأخرى -
في الحال "تايلور"؟ -</b>

1311
01:54:17,698 --> 01:54:21,116
<b>أمرك، حضرة القائد
السّفينة رقم 6 جاهزون السّفينة رقم 7 جاهزون</b>

1312
01:54:21,195 --> 01:54:24,037
<b>هنا "كارل أنهيزر" ممثل السّفينة رقم 4 -
نعم سيّدي -</b>

1313
01:54:24,129 --> 01:54:27,377
<b>"أطلب اجتماع طارئ في "تي-99</b>

1314
01:54:47,465 --> 01:54:50,761
<b>إنّه يحترمكَ كثيراً، أتعرف هذا؟</b>

1315
01:54:51,721 --> 01:54:53,802
<b>إنّه صبيّ شجاع</b>

1316
01:54:54,173 --> 01:54:55,918
<b>نعم</b>

1317
01:55:03,442 --> 01:55:07,026
<b>لطالما تمنّيتُ أن
تكون لي عائلي الخاصّة</b>

1318
01:55:09,747 --> 01:55:12,301
<b>"أنتَ رجلٌ محظوظ، "جاكسون</b>

1319
01:55:12,558 --> 01:55:15,593
<b>إيّاك أن تنسى هذا</b>

1320
01:55:16,852 --> 01:55:18,688
<b>"باب منشأة "تشو مينغ</b>

1321
01:55:30,488 --> 01:55:32,226
<b>مَن هؤلاء؟</b>

1322
01:55:32,316 --> 01:55:36,910
<b>لقد وجدناهم على جانبي الطريق -
!أعدهم -</b>

1323
01:55:41,836 --> 01:55:44,273
<b>ما انا إلاّ تابع</b>

1324
01:55:44,365 --> 01:55:50,167
<b>"لـ"الاما" العظيم "رينبوش
تعرف أنّي لا أستطيع فعل هذا</b>

1325
01:55:50,258 --> 01:55:54,152
<b>ليس عليكَ أخذنا جميعاً
فقط خذ أطفالي، أتوسل إليك</b>

1326
01:55:54,242 --> 01:55:56,067
<b>ولما أفعل هذا؟</b>

1327
01:55:56,157 --> 01:55:59,322
<b>لنفس السبّب الّذي
جعلكَ تأتي بعائلتك</b>

1328
01:55:59,413 --> 01:56:03,063
<b>!أرجوك -
فقط الأطفال، ليس عليك أن تأخذنا -</b>

1329
01:56:03,091 --> 01:56:06,505
<b>!أرجوك</b>

1330
01:56:07,021 --> 01:56:10,530
<b>!أرجوك! يا إلهي</b>

1331
01:56:12,777 --> 01:56:17,275
<b>أرجوكِ لا أعرف إن كنتِ
تستطيعين فهم ما أقول</b>

1332
01:56:17,367 --> 01:56:19,653
<b>كأمّ، أتوسل إليك</b>

1333
01:56:19,744 --> 01:56:21,989
<b>رجاءً خذيهم</b>

1334
01:56:22,667 --> 01:56:23,815
<b>أرجوك</b>

1335
01:56:25,334 --> 01:56:29,415
<b>نحن جميعاً أطفال الأرض</b>

1336
01:56:29,505 --> 01:56:33,189
<b>خطّتي لن تنفع
لكلّ هذا العدد، جدّتي</b>

1337
01:56:33,280 --> 01:56:40,008
<b>سنأخذهم جميعاً -
يجب أن نسرع -</b>

1338
01:56:43,940 --> 01:56:47,171
<b>شكراً لك</b>

1339
01:56:52,740 --> 01:56:57,029
<b>،انتباه، لكلّ عمال البناء</b>

1340
01:56:57,119 --> 01:56:59,240
<b>لكلّ أفراء الطاقم</b>

1341
01:56:59,330 --> 01:57:01,576
<b>إنّهم يفتحون الجبل</b>

1342
01:57:01,666 --> 01:57:04,412
<b>إنّهم يرحلون من دوننا</b>

1343
01:57:04,504 --> 01:57:07,708
<b>سيتأخّر الصعود على متن السّفينة رقم 3 -
تراجع ما الّذي قلته لك؟ -</b>

1344
01:57:07,800 --> 01:57:11,441
<b>إنّهم يرحلون من دونك أنتَ أيضاً
انظر أيّها الغبيّ</b>

1345
01:57:11,532 --> 01:57:13,812
<b>رجاءً كونوا صبورين</b>

1346
01:57:14,555 --> 01:57:17,669
<b>هيّا يا أطفال</b>

1347
01:57:20,416 --> 01:57:23,225
<b>اتبعوني</b>

1348
01:57:25,118 --> 01:57:27,562
<b>!اتبعوني</b>

1349
01:57:34,415 --> 01:57:37,113
<b>!يجب أن نسرع! فهم راحلون</b>

1350
01:57:39,001 --> 01:57:43,077
<b>بدء اجراءات الأمن</b>

1351
01:57:47,388 --> 01:57:49,714
<b>معذرةً أين عساي أجد
أدريان هلمزلي"؟"</b>

1352
01:57:49,806 --> 01:57:52,607
<b>إنّه على الجسر من هذا الطريق</b>

1353
01:57:55,352 --> 01:58:00,351
<b>!تنزين" تمهل" -
جدّتي، كدنا نصل -</b>

1354
01:58:00,442 --> 01:58:02,603
<b>هل قراءات الضغط مناسبة، سيّد "أنطون"؟</b>

1355
01:58:02,693 --> 01:58:05,370
<b>،مناسب في جميع أرجاء السّفينة
حضرة القائد</b>

1356
01:58:16,002 --> 01:58:18,123
<b>لماذا يوجد بها مراسي؟</b>

1357
01:58:18,212 --> 01:58:21,786
<b>لأنّها ليست سفن فضاء، يا صغيري
إنّها سفن بحريّة</b>

1358
01:58:21,878 --> 01:58:24,037
<b>لنذهب</b>

1359
01:58:35,211 --> 01:58:38,946
<b>سيدي الرئيس، يجب أن ترى هذا</b>

1360
01:59:00,540 --> 01:59:02,876
<b>!احذر</b>

1361
01:59:08,062 --> 01:59:09,348
<b>!توقّفوا</b>

1362
01:59:09,438 --> 01:59:11,946
<b>!توقّفوا، توقّفوا</b>

1363
01:59:12,067 --> 01:59:14,073
<b>!توقّفوا</b>

1364
01:59:19,804 --> 01:59:24,031
<b>شغّل آليات الدّعم -
أمركَ يا كابتن تشغيل آليات الدّعم -</b>

1365
01:59:24,121 --> 01:59:26,950
<b>إلى متى بالضبط من المفترض
أنا تحملنا هذا الرافعات، كابتن؟</b>

1366
01:59:27,041 --> 01:59:29,704
<b>لقد صمّموا لتحمل
"قوّة الموجة الأوّلى، سيّد "أنهيزر</b>

1367
01:59:29,794 --> 01:59:32,303
<b>"إغلاق فتحتة المرساة"</b>

1368
01:59:49,081 --> 01:59:52,450
<b>"إلى الأسفل "أوليج
!اذهب أنتَ أوّلاً</b>

1369
01:59:56,370 --> 01:59:59,388
<b>!"قيصر"</b>

1370
02:00:14,387 --> 02:00:16,352
<b>!"قيصر"</b>

1371
02:00:18,474 --> 02:00:20,429
<b>!جيّد، فتىً مطيع</b>

1372
02:00:20,520 --> 02:00:23,831
<b>!"تعال إلى أمّك "قيصر</b>

1373
02:00:24,033 --> 02:00:26,822
<b>أمّي، أين "تمارا"؟</b>

1374
02:00:28,048 --> 02:00:30,159
<b>!أبي انظر</b>

1375
02:00:30,676 --> 02:00:33,066
<b>!تعال إلى هنا</b>

1376
02:00:33,157 --> 02:00:35,915
<b>!"تمارا" -
قادمة -</b>

1377
02:00:42,795 --> 02:00:45,030
<b>!أمسكيه</b>

1378
02:01:11,119 --> 02:01:13,114
<b>يا إلهي، ما الّذي يحدث بالخارج؟</b>

1379
02:01:13,204 --> 02:01:15,033
<b>"أنهيزر"</b>

1380
02:01:15,124 --> 02:01:18,675
<b>أقنع "أنهيزر" رؤساء
باقي الدول بالانطلاق</b>

1381
02:01:21,797 --> 02:01:24,013
<b>"سيّد "أنهيزر</b>

1382
02:01:25,386 --> 02:01:28,172
<b>يجب أن نوقف هذا الجنون</b>

1383
02:01:28,263 --> 02:01:30,759
<b>احرص على أن يراني الباقون</b>

1384
02:01:30,849 --> 02:01:34,801
<b>ماذا تظنّ نفسكَ فاعلاً؟ -
أنا أعرف بالضبط ماذا أفعل شغله -</b>

1385
02:01:35,627 --> 02:01:37,891
<b>،سيداتي وسادتي
"يخاطبكم دكتور"أدريان هلمزلي</b>

1386
02:01:37,981 --> 02:01:40,769
<b>مستشار العلم الرئيسيّ
"للرئيس الراحل "ويلسون</b>

1387
02:01:40,860 --> 02:01:44,064
<b>،هل لكَ  ترفع الصوت رجاء
"سيّد "هوفمان</b>

1388
02:01:44,155 --> 02:01:48,212
<b>أعرف أنّنا جميعاً أجبرنا على اتّخاذ
قرارات صعبة لحماية الحضارة الإنسانيّة</b>

1389
02:01:48,304 --> 02:01:51,178
<b>ولكن كوننا بشر فهذا يعني
أن نعتني ببعضنا البعض</b>

1390
02:01:51,205 --> 02:01:55,432
<b>والحضارة تعني أن نتكاتف سوياً
لخلق حياة أفضل</b>

1391
02:01:55,523 --> 02:01:56,661
<b>إن كان هذا صحيحاً</b>

1392
02:01:56,752 --> 02:02:00,980
<b>إذن فلا يوجد ما هو إنساني
أو حضاري فيما نفعله هنا</b>

1393
02:02:01,071 --> 02:02:03,837
<b>"عاطفتكَ جديرة بالاحترام دكتور"هلمزلي</b>

1394
02:02:03,928 --> 02:02:08,239
<b>ولكنّي أذكّركَ أنّ لدينا مصادر
ووقت محدودين للغاية</b>

1395
02:02:08,329 --> 02:02:13,306
<b>إسألوا أنفسكم، أيمكننا حقّاً أن نقف
مشاهدين هؤلاء النّاس يموتون؟</b>

1396
02:02:13,396 --> 02:02:15,475
<b>لقد قرأتُ مقطعاً من كتاب منذ يومين</b>

1397
02:02:15,567 --> 02:02:18,311
<b>لابدّ وأنّ الكاتب قد مات حتماً الآن
:ولكنّه قال</b>

1398
02:02:18,401 --> 02:02:20,689
<b>إنّ اللحظة الّتي نكفّ فيها"
عن الكفاح من أجل بعضنا البعض</b>

1399
02:02:20,780 --> 02:02:23,756
<b>فهذه هي اللحظة الّتي
"نفقد فيها إنسانيتنا</b>

1400
02:02:23,847 --> 02:02:28,073
<b>،ولكي نحمي عرقنا البشريّ
يجب أن نلتزم بهذه الخطّة</b>

1401
02:02:28,164 --> 02:02:30,680
<b>تلك الخطّة الّتي وقّعت عليها
كلّ أمةً موجودة هنا</b>

1402
02:02:30,771 --> 02:02:34,862
<b>يجب أن نسمح لهم -
!إنّهم بين يدي الخالق الآن -</b>

1403
02:02:35,674 --> 02:02:38,805
<b>حضرة الظابط، أطفئأ هذا الآن</b>

1404
02:02:38,968 --> 02:02:42,337
<b>!هذا أمر، أيّها البحّار أطفأه -
!إيّاك أن تجرأ على لمس الزرّ، أيّها الشّاب -</b>

1405
02:02:42,388 --> 02:02:45,343
<b>أجننتَ كليّاً؟</b>

1406
02:02:45,435 --> 02:02:48,930
<b>!انظر إلى السّاعة
!بالكاد لدينا 15 دقيقة متبقية</b>

1407
02:02:49,020 --> 02:02:51,641
<b>أتريد أن تكون المسؤول
عن انقراض الجنس البشريّ؟</b>

1408
02:02:51,731 --> 02:02:53,852
<b>أيمكنكَ تحمل هذا، "أدريان"؟</b>

1409
02:02:53,943 --> 02:02:57,773
<b>"هناك فيزيائيّ فلكيّ شاب من "الهند
نحن هنا جميعاً بفضله</b>

1410
02:02:57,865 --> 02:02:59,274
<b>بحقّ السماء</b>

1411
02:02:59,365 --> 02:03:02,863
<b>هو من اكتشف الأمر برمته
هو من أوصل النقاط ببعضها</b>

1412
02:03:02,954 --> 02:03:05,533
<b>جميعنا مدينون له بحياتنا</b>

1413
02:03:05,623 --> 02:03:11,384
<b>علمتُ للتوّ أنّه قُتل هو وعائلته
"في الموجات شرقي "الهند</b>

1414
02:03:12,798 --> 02:03:15,127
<b>لقد كان صديقي</b>

1415
02:03:15,218 --> 02:03:17,588
<b>ولقد مات دون جدوى</b>

1416
02:03:17,679 --> 02:03:21,675
<b>جميع مَن بالخارج
ماتوا دون جدوى</b>

1417
02:03:21,766 --> 02:03:25,609
<b>إن بدأنا مستقبلنا
،بفعل هكذا وحشية</b>

1418
02:03:26,584 --> 02:03:29,852
<b>فماذا ستقولون لأطفالكم؟</b>

1419
02:03:30,361 --> 02:03:33,041
<b>وماذا سيقولون بدورهم؟</b>

1420
02:03:34,925 --> 02:03:39,900
<b>،إن كان أبي هنا
لكان قد فتح البوابات</b>

1421
02:03:45,686 --> 02:03:49,194
<b>كلّ مسؤولي "روسيا" موافقين</b>

1422
02:03:49,341 --> 02:03:52,017
<b>"وكذلك "الصين</b>

1423
02:03:52,275 --> 02:03:59,701
<b>!و"اليابان" موافقون على فتح البوابات</b>

1424
02:04:00,783 --> 02:04:04,994
<b>،"المملكة المتّحدة"، "إسبانيا"
،"و"فرنسا" و"ألمانيا</b>

1425
02:04:05,084 --> 02:04:09,638
<b>وأظنّ أنّ بإمكاني التّكلّم
باسم رئيس الوزراء الإيطاليّ</b>

1426
02:04:09,729 --> 02:04:13,463
<b>نصوّت بالسماح لهولاء النّاس
بالصعود إلى هنا</b>

1427
02:04:18,735 --> 02:04:22,028
<b>"كابتن "مايكلز</b>

1428
02:04:22,119 --> 02:04:24,918
<b>من فضلك</b>

1429
02:04:27,036 --> 02:04:28,484
<b>الكابتن يتكلم</b>

1430
02:04:28,575 --> 02:04:34,783
<b>لبضعة دقائق، سنفتح البوابات
وندعكم تدخلون جميعاً</b>

1431
02:04:35,147 --> 02:04:37,475
<b>!أجل! أجل</b>

1432
02:04:39,498 --> 02:04:43,113
<b>ياللقرف، هذا المكان نتن</b>

1433
02:05:00,903 --> 02:05:05,818
<b>إنّهم يفتحون البوابات -
!هيّا! "نواه" تحرّك -</b>

1434
02:05:05,908 --> 02:05:10,156
<b>!"نواه"! "نواه"</b>

1435
02:05:19,087 --> 02:05:24,190
<b>أمّي، هناك شيء يحدث -
تماسك، تماسك -</b>

1436
02:05:25,457 --> 02:05:27,676
<b>!تماسك</b>

1437
02:05:29,298 --> 02:05:32,486
<b>!هيّا، بحقّ السماء! هاتني يديك -
!ساعدني -</b>

1438
02:05:32,577 --> 02:05:37,017
<b>!مدّ يديك -
!ساعدني! من فضلك -</b>

1439
02:05:38,233 --> 02:05:40,024
<b>!"جوردن"</b>

1440
02:05:40,114 --> 02:05:42,640
<b>!لا</b>

1441
02:05:48,497 --> 02:05:50,428
<b>!تسلقوا</b>

1442
02:05:50,519 --> 02:05:53,274
<b>!هيّا، تسلقا</b>

1443
02:06:23,862 --> 02:06:25,378
<b>ما خطب البوابة؟</b>

1444
02:06:25,469 --> 02:06:29,057
<b>،يبدو أنّها لم تدر الدورة الكاملة
نحن نتحقق من الأمر</b>

1445
02:06:28,872 --> 02:06:31,966
<b>!النظام، رجاءً</b>

1446
02:06:36,881 --> 02:06:40,616
<b>أربعة دقائق على الإرتطام</b>

1447
02:07:23,282 --> 02:07:25,053
<b>تابعو التّحرّك، هيّا</b>

1448
02:07:25,143 --> 02:07:29,333
<b>صعد الجميع، حضرة القائد -
!لنغلق إذن الآن -</b>

1449
02:07:32,138 --> 02:07:37,500
<b>!انتظرونا</b>

1450
02:07:38,529 --> 02:07:41,584
<b>!أوليج"! أمسك بيدي"</b>

1451
02:07:41,676 --> 02:07:46,605
<b>!أوليج"! هيّا"</b>

1452
02:07:53,442 --> 02:07:59,964
<b>!أبي
!لا،لا،لا</b>

1453
02:08:09,487 --> 02:08:10,781
<b>فشل في إغلاق البوّابة</b>

1454
02:08:12,626 --> 02:08:13,688
<b>عطل هيدروليكي</b>

1455
02:08:13,780 --> 02:08:16,994
<b>شيء يعيق المحرّكات، حضرة القائد -
أكتشفه إذن، بحقّ السماء -</b>

1456
02:08:17,085 --> 02:08:20,137
<b>فلا أستطيع تشغيل المحرّكات
دون إغلاق هذه البوّاية</b>

1457
02:08:20,228 --> 02:08:22,458
<b>كابتن، لدينا خرق
في الحظيرة الحيوانيّة</b>

1458
02:08:22,548 --> 02:08:25,639
<b>أيمكنكَ تكبير الصورة؟ -
أجل -</b>

1459
02:08:28,942 --> 02:08:32,421
<b>أنا أعرف هاذان الطفلان -
ماذا يحدث؟ ما الّذي يجري؟ -</b>

1460
02:08:32,512 --> 02:08:34,961
<b>من أين أتوا؟</b>

1461
02:08:36,564 --> 02:08:38,428
<b>من هناك
من خلال غرفة المحرّكات</b>

1462
02:08:38,434 --> 02:08:40,089
<b>حضرة القائد، أظنّ أنّنا
!قد وجدنا المشكلة</b>

1463
02:08:40,179 --> 02:08:42,943
<b>مَن هؤلاء النّاس؟ -
!لا، مهلاً -</b>

1464
02:08:43,034 --> 02:08:47,252
<b>إنّه مُصاب هناك خطب ما -
هناك خطب ما؟ -</b>

1465
02:08:47,343 --> 02:08:50,583
<b>شيء ما أتمزحين معي؟
!بالطبع هناك خطب ما</b>

1466
02:08:50,673 --> 02:08:52,918
<b>تهانيّ لكلاكما</b>

1467
02:08:53,010 --> 02:08:56,417
<b>لربّما قد تتسبّب في قتلنا جميعاً
ولكن ضميركَ مرتاح، صحيح "هلمزلي"؟</b>

1468
02:08:56,445 --> 02:08:59,706
<b>،كابتن، لننزل بفريق طوارئ هناك
سأقابلهم عند غرفة المحركات</b>

1469
02:08:59,796 --> 02:09:01,317
<b>أتعرف الطريق هنا؟ -
أجل -</b>

1470
02:09:01,408 --> 02:09:05,430
<b>!لنذهب -
دقيقة واحدة حتّى الإرتطام -</b>

1471
02:09:18,002 --> 02:09:21,343
<b>"كابتن، لقد ضُرب مطار "تشو مينغ</b>

1472
02:09:21,433 --> 02:09:25,456
<b>"ضعني على تردد الطوارئ، سيّد "تايلور -
أمرك إنّها تعمل، كابتن -</b>

1473
02:09:26,182 --> 02:09:28,313
<b>،هنا الكابتن يتكلّم</b>

1474
02:09:28,404 --> 02:09:31,004
<b>من المتوقّع أن نُضرب بالمياه
في خلال وقت قصير</b>

1475
02:09:30,678 --> 02:09:31,817
<b>يجب أن نُخلي هذا الطريق</b>

1476
02:09:31,908 --> 02:09:36,120
<b>،على كلّ المسافرين الجدّد
انحنوا على الأرض وتماسكو</b>

1477
02:09:36,211 --> 02:09:41,827
<b>معذرةً، يجب أن نعبر -
!يجب أن نمر، المعذرة -</b>

1478
02:09:53,563 --> 02:09:57,495
<b>لستعدّ كلّ الوحدات للإرتطام</b>

1479
02:10:27,407 --> 02:10:31,907
<b>!أركضوا! هيّا
!هيّا! هيّا</b>

1480
02:10:42,694 --> 02:10:45,012
<b>لقد ارتفع الضغط للتوّ
لـ80 باسكال</b>

1481
02:10:45,103 --> 02:10:47,700
<b>هناك الكثير من الضغط السطحيّ
على مجسّات المقدّمة، كابتن</b>

1482
02:10:47,792 --> 02:10:49,826
<b>"تعقّب دكتور"هلمزلي</b>

1483
02:10:49,916 --> 02:10:52,199
<b>!هناك</b>

1484
02:10:53,526 --> 02:10:56,536
<b>"لورا" -
!تنحوا عن الطريق -</b>

1485
02:10:56,626 --> 02:10:58,702
<b>!تنحوا عن الطريق
معذرةً</b>

1486
02:10:58,793 --> 02:11:01,947
<b>تنزين" لقد قاربنا على الوصول"</b>

1487
02:11:02,039 --> 02:11:05,244
<b>نيما"، ما الّذي يحدث؟"</b>

1488
02:11:05,753 --> 02:11:09,367
<b>تمارا"! هل لكِ أن تأخذي"
الأطفال إلى السلالم رجاءً؟</b>

1489
02:11:09,458 --> 02:11:12,116
<b>من أيّ طريق؟ -
!لا يمكننا الوصول إلى هناك -</b>

1490
02:11:12,207 --> 02:11:15,055
<b>لماذا؟ -
المياه تتدفق من المؤخرة -</b>

1491
02:11:15,144 --> 02:11:19,621
<b>لقد إمتلأت مؤخرة السّفينة بالمياه
وستغرق كلّ مقصورة تلو الأخرى</b>

1492
02:11:19,712 --> 02:11:21,805
<b>أين "جوردن"؟</b>

1493
02:11:22,232 --> 02:11:24,248
<b>!لا</b>

1494
02:11:24,989 --> 02:11:26,063
<b>يجب أن نعود</b>

1495
02:11:26,154 --> 02:11:30,016
<b>"كيت" -
!يجب أن نعود -</b>

1496
02:11:32,886 --> 02:11:35,453
<b>!أمّي -
! "لي لي" -</b>

1497
02:11:35,543 --> 02:11:38,076
<b>!النجدة -
!أمّي -</b>

1498
02:11:38,274 --> 02:11:40,349
<b>!أركضي، "لي لي"، أركضي</b>

1499
02:11:40,439 --> 02:11:43,359
<b>!أمّي! أمّي</b>

1500
02:11:46,238 --> 02:11:49,531
<b>!"أصعدي، "لي لي</b>

1501
02:11:49,679 --> 02:11:52,144
<b>!"قيصر"
!لي لي"، خذيه"</b>

1502
02:11:55,220 --> 02:11:57,866
<b>!أمّي</b>

1503
02:12:03,392 --> 02:12:06,346
<b>سيّدي، هل من طريق
إلى غرفة المحرّكات؟</b>

1504
02:12:06,437 --> 02:12:09,165
<b>إلى أين يتجه هذا السلّم؟ -
إلى حظيرة الحيوانات -</b>

1505
02:12:09,256 --> 02:12:12,169
<b>!حسناً، لنذهب</b>

1506
02:12:16,347 --> 02:12:17,691
<b>بروفيسور</b>

1507
02:12:17,782 --> 02:12:20,372
<b>إنّها الطّائرة الرئاسيّة</b>

1508
02:12:36,904 --> 02:12:39,853
<b>لقد ضُرب داعم منتصف السّفينة -
كابتن، أيمكنكَ موازنتها؟ -</b>

1509
02:12:39,943 --> 02:12:43,257
<b>لقد تداعت المرساة</b>

1510
02:13:01,181 --> 02:13:03,130
<b>كابتن، التوربينات لا تستجيب</b>

1511
02:13:03,221 --> 02:13:05,940
<b>استبدلها إذن
قم بعملة التّبديل</b>

1512
02:13:06,030 --> 02:13:09,970
<b>لا نستطيع تشغيلهم
إلاّ بعد إغلاق البوابة</b>

1513
02:13:26,976 --> 02:13:30,332
<b>!ساعدوني! النجدة</b>

1514
02:13:34,014 --> 02:13:38,452
<b>!أمّي! أمّي</b>

1515
02:13:38,542 --> 02:13:41,261
<b>هل أنتِ بخير؟ -
!أمّي بالداخل ساعدها رجاءً -</b>

1516
02:13:41,352 --> 02:13:43,846
<b>سننقذ أمّكِ، صغيرتي
سيفعلون ما بوسعهم، حسناً؟</b>

1517
02:13:43,937 --> 02:13:47,007
<b>أنستطيع التّحدث إليها؟ -
أنا أحاول الاتّصال -</b>

1518
02:13:47,098 --> 02:13:50,169
<b>!يجب أن نوقف النزيف -
أمّي، ماذا عن حزامي؟ -</b>

1519
02:13:50,259 --> 02:13:52,994
<b>!خذي أمّي -
سيّد "كورتيس"؟ "جاكسون"؟ -</b>

1520
02:13:53,085 --> 02:13:56,275
<b>!النجدة -
!أنتم! النجدة -</b>

1521
02:13:56,366 --> 02:13:58,747
<b>،"أنا "أدريان هلمزلي
"لقد تقابلنا في "يلوستون</b>

1522
02:13:58,838 --> 02:14:01,483
<b>!هذا رائع افتح البوابة اللّعينة</b>

1523
02:14:01,575 --> 02:14:05,017
<b>!ابنتكَ معي -
لي لي"؟" -</b>

1524
02:14:05,107 --> 02:14:08,619
<b>أين "نواه"؟ -
!"أنا هنا، "ليل -</b>

1525
02:14:08,709 --> 02:14:14,221
<b>تحذير بالإرتطام
ثلاثون درجة غرباً و54 شرقاً</b>

1526
02:14:14,312 --> 02:14:18,232
<b>ارتفاع الهدف 29035 ألف قدم</b>

1527
02:14:18,323 --> 02:14:21,462
<b>تسعة وعشرون ألف قدم؟
ما الّذي طوله 29 ألف قدم بحقّ الجحيم؟</b>

1528
02:14:21,553 --> 02:14:25,803
<b>نحن نتجه رأساً إلى الجهة الشماليّة
"من جبل "إفريست"، سيّد "أنهيزر</b>

1529
02:14:25,894 --> 02:14:31,285
<b>،وإن لم نشغل محرّكاتنا
فلن ننجو من الإرتطام</b>

1530
02:14:40,459 --> 02:14:41,963
<b>!جاكسون"، أنتَ محاصر"</b>

1531
02:14:42,055 --> 02:14:45,492
<b>!لا يمكننا الوصول إليك
هناك ما يعوق المحرّكات</b>

1532
02:14:45,583 --> 02:14:49,073
<b>،إن لم تستطع إخراجه
فلن ينجو أيّ منّا</b>

1533
02:14:49,397 --> 02:14:52,330
<b>دكتور"هلمزلي"، انظر إلى هذا</b>

1534
02:14:52,421 --> 02:14:56,270
<b>إنّها مغمورةً كلّيّاً بالمياه ، لا يوجد
أي سبيل لهم للحصول على الهواء</b>

1535
02:14:56,361 --> 02:15:00,052
<b>!لا يوجد حلّ آخر -
!ولكنّ هذه مهمّة انتحاريّة، سيّدي -</b>

1536
02:15:07,152 --> 02:15:10,108
<b>،أنا أعرف أين هو
سأمنح الأمر محاولة</b>

1537
02:15:11,446 --> 02:15:14,811
<b>جاكسون"، لا"</b>

1538
02:15:16,287 --> 02:15:18,797
<b>!أبي، انتظر، أريد الذهاب معك -
!"لا، "نواه -</b>

1539
02:15:18,887 --> 02:15:22,932
<b>!أبي، أريد مساعدتك -
كلا، لا أنتَ بالفعل تساعدني، يا صاح -</b>

1540
02:15:22,937 --> 02:15:25,995
<b>!أبي، أرجوك -
أتذكّر حينما وُلِدت "لي لي" وأردتّ أن -</b>

1541
02:15:26,086 --> 02:15:28,534
<b>أن تُقدم كأخاها الأكبر؟</b>

1542
02:15:28,625 --> 02:15:31,424
<b>حسناً، إنّها خائفة الآن
إنّها بحاجة إليكَ أكثر منّي</b>

1543
02:15:31,514 --> 02:15:35,730
<b>لو كنتَ بأمان، سأعرف أنّها بأمان
أتفهم هذا؟</b>

1544
02:15:41,600 --> 02:15:44,255
<b>يمكنكَ مساعدتي في المرّة المقبلة</b>

1545
02:15:45,767 --> 02:15:51,006
<b>كيتي"، كنّا نحن المتسببون في هذا"
سأذهب لأتفقد الوضوع</b>

1546
02:16:20,041 --> 02:16:23,842
<b>أيمكنكَ سماعي؟</b>

1547
02:16:25,877 --> 02:16:27,589
<b>!لا! النجدة</b>

1548
02:16:33,661 --> 02:16:36,864
<b>!تعال وأخرجني</b>

1549
02:16:53,265 --> 02:16:58,159
<b>!اضغط للأسفل
!اضغط للأسفل بيديك</b>

1550
02:17:05,623 --> 02:17:08,863
<b>!لا تتوقّف تابع الضغط</b>

1551
02:17:24,939 --> 02:17:27,725
<b>!لا</b>

1552
02:17:30,166 --> 02:17:35,481
<b>المسافة المتبقية
على الاتطام 1850 متر</b>

1553
02:17:37,431 --> 02:17:39,574
<b>!ها هو</b>

1554
02:17:40,081 --> 02:17:43,406
<b>!كابتن! لدينا صورة
اظنّ أنّنا قد وجدنا السّبّب</b>

1555
02:17:43,497 --> 02:17:46,362
<b>أرنا غرفة المحرّكات</b>

1556
02:18:03,017 --> 02:18:05,094
<b>بحق السماء! لقد قلتُ لكَ
!أن تبقى هناك مع أمّك</b>

1557
02:18:05,119 --> 02:18:08,213
<b>لقد أردتُ فقط المساعدة -
حسناً، أمسك بالمصابيح -</b>

1558
02:18:08,303 --> 02:18:12,523
<b>أمسك المصابيح وأنر لي
في مكان العطل، حسناً؟</b>

1559
02:18:12,615 --> 02:18:15,827
<b>كيف عرفتَ أنّي بحاجة إلى المساعدة؟</b>

1560
02:18:18,843 --> 02:18:22,728
<b>جدّي، جدّتي أنا آسف</b>

1561
02:18:22,819 --> 02:18:28,680
<b>لم أستطع حمايتنا -
لقد ذهب ليتفقد الوضع، وسوف يصلّحه -</b>

1562
02:18:28,772 --> 02:18:31,267
<b>لا يوجد مفر</b>

1563
02:18:31,357 --> 02:18:35,285
<b>لا تفقد إيمانكَ، أخي</b>

1564
02:19:02,054 --> 02:19:04,143
<b>!أبي</b>

1565
02:19:09,635 --> 02:19:14,482
<b>،لقد فقدنا الصورة الآن
!سنموت جميعاً! سنموت جميعاً</b>

1566
02:19:34,960 --> 02:19:38,601
<b>عمل رائع! أنر أنت
وسأذهب لتحرير الكابل</b>

1567
02:19:38,779 --> 02:19:41,663
<b>المسافة المتبقية للارتطام 400 متر</b>

1568
02:19:41,753 --> 02:19:45,704
<b>!هناك حافة تحت الماء أمامنا
!سوف نجنح، حضرة القائد</b>

1569
02:20:14,957 --> 02:20:18,302
<b>!سيّدي، لقد أغلقت البوابة -
!تمّ تأكّيد هذا، حضرة القائد -</b>

1570
02:20:18,393 --> 02:20:23,031
<b>أنطون"، ابدأ بتشغيل المحرّكات" -
أمركَ حضرة القائد عكس كلّي -</b>

1571
02:20:30,154 --> 02:20:32,334
<b>!حضرة القائد! لن نتمكن من هذا</b>

1572
02:20:32,424 --> 02:20:35,623
<b>المسافة حتّى الاتطام 50 متراً</b>

1573
02:20:35,714 --> 02:20:38,575
<b>أربعون متراً</b>

1574
02:21:00,336 --> 02:21:06,969
<b>نشّطت الحركة العكسيّة
المسافة إلى الحافة: عشر مترات</b>

1575
02:21:07,059 --> 02:21:09,927
<b>عشرون متراً</b>

1576
02:21:22,948 --> 02:21:26,479
<b>!أدرها ناحية الميناء -
أمركَ، حضرة القائد ناحية الميناء -</b>

1577
02:21:36,824 --> 02:21:39,695
<b>!لقد فعلناها أمّي! لقد فعلناها</b>

1578
02:21:39,785 --> 02:21:43,013
<b>أين والدك؟ -
لقد كان خلفي -</b>

1579
02:21:43,377 --> 02:21:46,412
<b>هل من أيّ كلمة من غرفة المحرّك؟ -
أين هو؟ -</b>

1580
02:21:46,502 --> 02:21:48,940
<b>أظنّكَ قلتَ أنّه كان خلفك -
!لقد كان كذلك بالفعل -</b>

1581
02:21:49,031 --> 02:21:53,743
<b>هل أنتَ متأكّد؟ -
بلى، لقد كان هناك -</b>

1582
02:22:01,050 --> 02:22:02,840
<b>أبي</b>

1583
02:22:03,036 --> 02:22:04,368
<b>!أبي</b>

1584
02:22:04,458 --> 02:22:07,701
<b>هيّا، (جاكسون) هيّا</b>

1585
02:22:10,501 --> 02:22:14,241
<b>أرجوك يا ربّي، أرجوك</b>

1586
02:22:15,520 --> 02:22:19,150
<b>أرجوك، أرجوك</b>

1587
02:22:35,171 --> 02:22:36,902
<b>!لقد فعلها -
!أبي -</b>

1588
02:22:36,992 --> 02:22:39,176
<b>!لقد فعلها</b>

1589
02:23:22,902 --> 02:23:30,196
<b>"اليوم الـ27 من الشهر الأوّل للعامّ 001"</b>

1590
02:23:37,278 --> 02:23:40,574
<b>"المكوك "أطلانتس
يومنا الأخير</b>

1591
02:23:40,670 --> 02:23:43,586
<b>كلّ ما يمكننا سماعه
هو صوت تنفسنا</b>

1592
02:23:43,676 --> 02:23:47,984
<b>حيث يذكرنا هذا أننا جميعاً لا نزال
نتشارك ذكرياتنا، وأمالنا وأفكارنا</b>

1593
02:23:48,385 --> 02:23:51,275
<b>وأليس مضحكاً؟
أنّنا علمنا هذا الصباح</b>

1594
02:23:51,999 --> 02:23:58,586
<b>،بطريقة أو بأخرى
"أنّنا جميعاً لدينا أقرباء في "ويسكونسن</b>

1595
02:23:59,282 --> 02:24:00,798
<b>النهاية</b>

1596
02:24:10,493 --> 02:24:12,896
<b>إنّه جيّد</b>

1597
02:24:13,105 --> 02:24:15,399
<b>عرفتُ أنّه سيعجبك</b>

1598
02:24:16,182 --> 02:24:22,155
<b>"أخبريني دكتورة"ويلسون
بجزء من الكتب والفن</b>

1599
02:24:22,364 --> 02:24:28,063
<b>أتظنين أنّ هناك شيء آخر
يمكن أن نتشاركه في المستقبل؟</b>

1600
02:24:28,726 --> 02:24:32,562
<b>أتدعوني للخروج بموعد، دكتور"هلمزلي"؟</b>

1601
02:24:33,395 --> 02:24:35,987
<b>تعرف أنّ مفكرتي مملؤةً للغاية</b>

1602
02:24:37,497 --> 02:24:39,705
<b>في الواقع</b>

1603
02:24:41,911 --> 02:24:43,444
<b>أجل، أدعوكِ</b>

1604
02:24:48,208 --> 02:24:50,514
<b>دكتور"هلمزلي" إلى غرفة العمليات،رجاءً</b>

1605
02:24:50,620 --> 02:24:52,374
<b>دكتور"هلمزلي" إلى غرفة العمليات</b>

1606
02:24:54,918 --> 02:24:56,621
<b>تعال إلى هنا</b>

1607
02:25:03,081 --> 02:25:05,704
<b>،سيداتي سادتي
الكابتن "مايكلز" يتكلّم</b>

1608
02:25:05,972 --> 02:25:09,552
<b>في دقائق معدودة
سأعطي الأوامر بفتح الطوابق</b>

1609
02:25:09,711 --> 02:25:10,374
<b>تعالي</b>

1610
02:25:11,030 --> 02:25:15,502
<b>،في الثّانية عشر إلاّ الربع من ليلة أمس
سفننا الشقيقة رقم ستّة وسبعة</b>

1611
02:25:15,557 --> 02:25:17,220
<b>إنضمّوا إلينا</b>

1612
02:25:18,506 --> 02:25:23,416
<b>،للمرّة الأوّلى في رحلتنا
سنرى سماءً صافية</b>

1613
02:25:23,507 --> 02:25:26,942
<b>وكما تعرفون فعدّد
ركابنا يفوق المسموح</b>

1614
02:25:27,033 --> 02:25:33,773
<b>لذارجاءً، كونوا حذيرين بالخروج
وبالطبع تمتعوا بالهواء النقيّ</b>

1615
02:25:35,546 --> 02:25:39,910
<b>أيمكنني حمله؟ -
بالطبع، يمكنكِ أخذه أيضاً إن أردتِ -</b>

1616
02:25:40,001 --> 02:25:42,272
<b>شكراً</b>

1617
02:25:45,212 --> 02:25:49,057
<b>أين كنتَ طوال حياتي؟ -
بمتجر الهدايا -</b>

1618
02:26:45,561 --> 02:26:48,535
<b>أدريان" ممتّاز"</b>

1619
02:26:48,626 --> 02:26:51,029
<b>لقد استدعيتكَ لأنّنا حصلنا للتوّ
على أوّل اشارة من قمرنا الاصطناعيّ</b>

1620
02:26:51,121 --> 02:26:53,943
<b>مساواة المحيطات قيعان البحار</b>

1621
02:26:54,033 --> 02:26:56,689
<b>لم ينقلب هذا الأمر ليصبح
خارج السيرة كما توقّعنا</b>

1622
02:26:56,779 --> 02:27:00,220
<b>إنّ المياه تنحسر بشكل أسرع مما إعتقدنا -
والشكر للربّ وكذلك</b>

1623
02:27:00,311 --> 02:27:05,736
<b>هذا صعب التصديق، ولكن لم تعد
جبال "الهيمالايا" سقف العالم</b>

1624
02:27:05,826 --> 02:27:11,587
<b>"بل جبال "دراكنزبرج كوازولو"، بـ"ينيبال -
لقد ارتفعت كامل قارة إفريقيا -</b>

1625
02:27:11,678 --> 02:27:14,277
<b>لسبعة آلاف قدم، ومن المحتمل
ألاّ يكون الفيضان قدم أصابهم</b>

1626
02:27:14,368 --> 02:27:19,603
<b>"ولهذا ندعوها "رأس الرجاء الصالح
نحن بالفعل متجهون مباشرةً إليها</b>

1627
02:27:26,154 --> 02:27:29,076
<b>أبي، متى سنعود إلى المنزل؟</b>

1628
02:27:29,167 --> 02:27:32,909
<b>لقد سبق وتكلمنا عن هذا  سنبحث عن
منزل جديد بالخارج هناك في مكانٍ ما</b>

1629
02:27:32,999 --> 02:27:36,872
<b>حسناً؟ حيثما نكون كلّنا سوياً
فهو هو المنزل</b>

1630
02:27:36,963 --> 02:27:38,462
<b>حسناً؟</b>

1631
02:27:38,554 --> 02:27:41,682
<b>هل أنتِ خائفة؟ -
لا -</b>

1632
02:27:42,576 --> 02:27:46,159
<b>لا مزيد من الحفاضات</b>

1633
02:27:47,668 --> 02:27:50,606
<b>جميل</b>

1634
02:28:41,393 --> 02:29:00,000
<b>ترجمة : أسامة الطاهري
Facebook : pilotoussamasciencemath@hotmail.com</b>

