1
00:00:45,003 --> 00:01:05,703
احتمال تلاقوا اخطاء فى الترجمة دى انما انا شوفت الفيلم وهو فيلم جامد اوى 
وللاسف مفيش لة ترجمة غير ترجمة
 وطبعا مش متوافقة مع الفيلم وخنقتنى idx

2
00:01:07,904 --> 00:01:29,604
وعلشان بكرة الترجمات دى قررت اترجم الفيلم 
   علشان اى حد عاوز يعدل عليها وطوز فى موضوع حماية مجهود srt
اللى خنقونا بية دة 
وقبل ما انسى عاوز تخلى اسمى على الترجمة انت حر 
عاوز تشيل اسمى وتحط اسمك بردو انت حر  انا يا عم موافق 
تحياتى للجميع
شريف بكر ومحمد هشام

3
00:01:56,603 --> 00:01:57,103
ترجمة - شريف بكر ومحمد هشام

4
00:01:57,603 --> 00:01:58,103
ترجمة - شريف بكر ومحمد هشام

5
00:01:58,603 --> 00:01:59,103
ترجمة - شريف بكر ومحمد هشام

6
00:01:59,603 --> 00:02:00,103
ترجمة - شريف بكر ومحمد هشام

7
00:02:00,603 --> 00:02:01,103
ترجمة - شريف بكر ومحمد هشام

8
00:02:01,603 --> 00:02:02,103
ترجمة - شريف بكر ومحمد هشام

9
00:02:02,603 --> 00:02:03,103
ترجمة - شريف بكر ومحمد هشام

10
00:02:03,603 --> 00:02:04,103
ترجمة - شريف بكر ومحمد هشام

11
00:02:04,603 --> 00:02:05,103
ترجمة - شريف بكر ومحمد هشام

12
00:02:05,603 --> 00:02:06,003
ترجمة - شريف بكر ومحمد هشام

13
00:03:27,604 --> 00:03:28,604
ترجمة - شريف بكر ومحمد هشام

14
00:03:29,604 --> 00:03:30,604
ترجمة - شريف بكر ومحمد هشام

15
00:03:33,505 --> 00:03:35,208
ما هو الوقت الآن، جون؟

16
00:03:39,599 --> 00:03:43,907
هذا هو بالضبط 10 دقائق منذ
آخر مرة سألتى عن الوقت ، يا عزيزتى.

17
00:03:43,989 --> 00:03:48,153
أنا آسفه، ولكنها ليست عادة بابا
أن يتأخر جدا في الحفر.

18
00:03:49,501 --> 00:03:51,958
هذه المقابر القديمة
تجعلنى ارتعش.

19
00:03:52,750 --> 00:03:55,988
حسنا، ربما وجد
شيء خاص ومهم.

20
00:03:56,634 --> 00:03:59,331
نعم، أن جرة الكانوبية.

21
00:04:00,631 --> 00:04:04,099
يا حبيبي، انا اعنى شئ ذو فائدة حقيقية
مثل عذراء صحراوية جميلة.

22
00:04:04,378 --> 00:04:06,831
وفقط قبل الزواج والدي
سيكون من المرجح أن يلتقي

23
00:04:06,985 --> 00:04:10,145
وسيتم تحنيطة، و
ما لا يقل عن 3000 سنة.

24
00:04:10,204 --> 00:04:13,031
نعم، حسنا أعتقد أن ذلك سيكون
قديم جدا، حتى لوالدك.

25
00:04:13,943 --> 00:04:17,165
- وهذا أفضل. هل تودى شراب اخر؟
- نعم من فضلك.

26
00:04:22,327 --> 00:04:25,319
- إلا إذا كنت تحاول ان تجعلنى في حالة سكر.
- ماذا؟

27
00:04:25,511 --> 00:04:28,603
لا، ليس هذا المساء. لكني سأفعل
حينما نعود إلى باريس.

28
00:04:28,688 --> 00:04:31,838
عندما نعود
إلى باريس، سوف اسمح لك.

29
00:04:32,612 --> 00:04:34,225
هل تعدى بذلك؟

30
00:04:45,779 --> 00:04:47,353
أنيت ... يا عزيزتي.

31
00:05:00,545 --> 00:05:02,820
لا، جون. اتركها .

32
00:05:10,019 --> 00:05:11,882
فعل ذلك عمدا.

33
00:05:14,737 --> 00:05:16,429
وأنا واثق انك على خطأ.

34
00:05:16,497 --> 00:05:19,096
أنها ليست طريقتنا
عدم الاحترام للموتى . ليس اسلوبنا

35
00:05:19,272 --> 00:05:20,606
أنا أعرف كل شيء عن طرقكم.

36
00:05:20,691 --> 00:05:23,702
سرقة محلاتنا، والتحريض
واجبار العمال على تركنا.

37
00:05:23,774 --> 00:05:27,928
أوه نعم، لقد كنت ممتنا في البداية - حتى
وجدنا مقبرة رع .

38
00:05:28,296 --> 00:05:31,275
وبعد ان نظرت للمقبرة
قررت انك تريدها لنفسك،

39
00:05:31,391 --> 00:05:34,772
والان تحاول ان تبعدنا عن المقبرة اليس كذلك ؟
كيف تجرؤ على أن تتهمنى بمثل هذه الاتهامات؟

40
00:05:34,936 --> 00:05:37,574
أنا وحكومة بلدي
فعلنا كل التعاون الممكن.

41
00:05:37,597 --> 00:05:39,394
- لقد قدمت لنا لاشئ ...
- أيها السادة! أيها السادة!

42
00:05:39,420 --> 00:05:42,570
هذه ليست طريقة لتقديس
ذكرى أستاذ دوبوا

43
00:05:44,944 --> 00:05:47,082
سنقوم بضرب معسكر غدا.
نحن عائدون الى القاهرة.

44
00:05:47,995 --> 00:05:50,697
- ما هذا، يا سيد جيلز؟
- ولكن لم يتم الانتهاء من العمل الخاص بك هنا حتى الآن.

45
00:05:50,789 --> 00:05:54,798
من أجل سلامة الكنوز وأنفسنا
سوف نستكمل الجداول في المقر الرئيسي.

46
00:05:55,922 --> 00:05:58,664
يبدو ان لديك تكتيكات
عملوا بعد كل شيء، هاشمي.

47
00:05:58,811 --> 00:06:01,396
الآن، نحن نطوى خيامنا
ونهرب!

48
00:06:01,769 --> 00:06:04,294
لا يمكنك الهرب من
لعنة قبر المومياء !

49
00:06:04,559 --> 00:06:06,818
محكوم علينا جميعا بالموت
بسبب تدنيس المقبرة!

50
00:06:06,845 --> 00:06:08,196
أنت مجنون، هاشمي!

51
00:06:08,211 --> 00:06:11,010
إذا كنت تعتقد أنه يمكنك خداعى
بسبب هذه الأساطير القديمة ...

52
00:06:11,086 --> 00:06:13,857
لست اخدعك
يا سيد براي، ولكنك تفتقر الى انعدام الرؤية!

53
00:06:16,950 --> 00:06:19,347
القبر لا يحمل اللعنات، يا هاشمي ...

54
00:06:19,619 --> 00:06:21,942
فقط  العظام وممتلكات
الامراء القديمة!

55
00:06:21,961 --> 00:06:24,606
ويمكن أن يأتي خير من هذا
الاكتشاف، ولكن ليس الشر!

56
00:06:29,378 --> 00:06:30,541
أنيت، ما هذا؟

57
00:06:46,879 --> 00:06:48,745
حسين، اخفضة لاسفل.

58
00:06:53,622 --> 00:06:56,720
حسين، انت سريع جدا.
أنت ابن أمك.

59
00:07:01,242 --> 00:07:05,497
- هل هو سالك امامك، يا جون؟
- نعم، كل شيء واضح هنا، يا سيدي.

60
00:07:06,042 --> 00:07:07,851
بلطف، الآن. بلطف.

61
00:07:10,444 --> 00:07:12,777
بلطف. هذا كل شيء!

62
00:07:13,353 --> 00:07:15,169
- حسنا فعلت، أحمد.
- جيد، يا سيدي.

63
00:07:17,029 --> 00:07:20,058
حسنا، هذا هو الماضي. أنا أبدا
لم اعتقد أننا كنا سنفعل ذلك في غضون أسبوع.

64
00:07:22,222 --> 00:07:24,046
سجلت كل شيء، واحصيتة.

65
00:07:25,147 --> 00:07:27,667
أنيت،من فضلك ضعى هذه في مكان
آمن، ممكن ؟

66
00:07:33,108 --> 00:07:37,143
- حسنا يا سيد جيلز، انت تبدو اصغر ب 5 سنوات
- أشعر بذلك.

67
00:07:37,224 --> 00:07:39,272
لقد حققنا تاريخ اثري.

68
00:07:39,534 --> 00:07:43,663
يمكننا أن نقدم للمتحف
عينة محنطة افضل من أي وقت مضى.

69
00:07:43,751 --> 00:07:46,671
والكنوز من القبر
أكبر من كل توقعاتنا .

70
00:07:46,759 --> 00:07:50,708
انها لحظة انتصار ...
بالنسبة لك، وبالنسبة لي، وللبشرية جمعاء.

71
00:07:51,280 --> 00:07:53,984
تعالى، هاشمي! كنا
ننوى الاحتفال.

72
00:07:54,300 --> 00:07:56,581
يجب أن تكون حكومتك
سعداء جدا بكم.

73
00:07:56,908 --> 00:07:58,151
دعونا جميعا نشرب بعض الشمبانيا.

74
00:07:58,244 --> 00:08:01,739
أيها السادة، قبل ان تزيد
المعنويات العالية - لدينا زائر.

75
00:08:01,846 --> 00:08:04,387
- أدخل ايها المتبرع، السيد الكسندر كينج.
- السيد كينج؟ هنا؟

76
00:08:06,033 --> 00:08:10,214
هذة مفاجأة - ولكن هذا مناسب
وينبغي أن يكون هنا للانضمام إلينا.

77
00:08:10,226 --> 00:08:11,751
في المكتب.

78
00:08:17,871 --> 00:08:20,096
- خذ يا جون.
- شكرا لك.

79
00:08:24,488 --> 00:08:28,290
إذا كنت تعلم لعب الشطرنج،
يمكننا جمع ثروة.

80
00:08:28,256 --> 00:08:30,738
سيد كينج - هذة مفاجأة سارة.

81
00:08:30,860 --> 00:08:32,610
جايلز، عزيزى سعيدة أن أراك!

82
00:08:32,698 --> 00:08:35,506
هاشمي. امسك هذا دقيقة واحدة،
ممكن؟ شكرا لك.

83
00:08:35,664 --> 00:08:38,705
احضرت القليل من الهدايا لأنك هنا.
احضرتها من القسطنطينية.

84
00:08:40,349 --> 00:08:42,761
الحلوى التركية. هيا جرب القليل منها.

85
00:08:45,750 --> 00:08:48,784
أنت، أيضا جرب قليلا منها ايها العجوز الغامض

86
00:08:48,852 --> 00:08:50,531
خذ قطعة. أريد رأيك.

87
00:08:51,044 --> 00:08:53,050
هذا يكفي لا، لا، لا.

88
00:08:53,561 --> 00:08:55,957
- حسنا، ما رأيك؟
- إنه، ... لذيذ.

89
00:08:58,371 --> 00:09:02,357
هذا كل شيء! لذيذ. مبهج!

90
00:09:03,091 --> 00:09:05,022
سوف نطلق عليه البهجة التركية!

91
00:09:06,190 --> 00:09:07,409
حسنا، كيف تسير الأمور؟

92
00:09:07,426 --> 00:09:12,258
حسنا، سيد كينج، كما كنت
الداعم المالي لبعثتنا،

93
00:09:12,671 --> 00:09:16,364
أنا سعيد جدا ل
اقول لكم ان هاشمي بك ...

94
00:09:16,438 --> 00:09:19,353
قد حصل على
العرض اللطيف المقدم من متحف القاهرة.

95
00:09:19,395 --> 00:09:20,803
كيف هو لطيف لطيف؟

96
00:09:20,860 --> 00:09:26,236
للمحتويات كاملة
من قبررع مقابل جنيه 70000 !

97
00:09:26,127 --> 00:09:28,892
70,000 جنيه ?!

98
00:09:29,983 --> 00:09:33,900
£ 70000! هل سمعت ذلك؟
هل فقدت عقلك.

99
00:09:34,046 --> 00:09:38,692
لا، أنا ذاهب إلى إظهار هذه المومياء
في جميع أنحاء العالم. بهذه الطريقة
سنحقق 700،000 £!

100
00:09:38,332 --> 00:09:41,150
- لا يمكنك، يا سيدي.
- ماذا تقصد لا يمكن؟ لا تقل لي لا أستطيع!

101
00:09:41,989 --> 00:09:44,791
أوه، ايها الأعزاء ابقوا معي!
سترى بعض المال الحقيقي !

102
00:09:44,853 --> 00:09:46,477
ولكن هذا لم يسمع به من قبل.

103
00:09:46,506 --> 00:09:50,131
قطع اثرية بهذه الأهمية والقيمة
لا يمكن أن تعامل على أنها مسألة ثانوية!

104
00:09:50,213 --> 00:09:51,392
انها تطاول صارخ على المقدسات.

105
00:09:51,438 --> 00:09:53,617
أوه! انه ليس تطاول
انة لكسب بعض المال.

106
00:09:54,644 --> 00:09:57,648
إذا كان هذا هو عزمكم فهى مسأله خطيرة،
الا اذا كان شكلا من أشكال الفكاهة

107
00:09:57,676 --> 00:10:00,014
انا مضطر لمناقشة
هذه المسألة مع رؤسائي.

108
00:10:00,061 --> 00:10:02,443
جيد. افعل ذلك
وافعل الامر الاخر ايها الشخص المنقاد.

109
00:10:04,195 --> 00:10:09,064
سيد جيلز، أنا على ثقة بأن ما تتمتعون به
من حسن نية سوف يسود أخيرا .

110
00:10:11,633 --> 00:10:16,374
ثم ان هناك خطوات معينة لا بد لي من أخذها.
لذا، إذا كنت سوف إسمح لي، يا سيدي.

111
00:10:18,864 --> 00:10:19,770
وداعا!

112
00:10:20,954 --> 00:10:23,649
انهم جميعا على حد سواء. الحصول دائما
على شيء ما هو هدفهم.

113
00:10:24,012 --> 00:10:25,626
حسنا، دعه يتحقق!

114
00:10:25,715 --> 00:10:27,698
هو سوف يكتشف عدم وجود
الشيء الذي يمكن القيام به حيال ذلك.

115
00:10:27,624 --> 00:10:30,202
الآن، دعونا نناقش التفاصيل.
أوه، هذا لك.

116
00:10:31,247 --> 00:10:34,250
- سوف نفتتح في لندن في 3 مارس.
- هل أنت حقا جادة؟

117
00:10:34,269 --> 00:10:36,614
حسنا، يا سيدي جيلز، كما قلت،
لنذهب الى حيث يوجد المال.

118
00:10:36,617 --> 00:10:38,670
- ولكن هذا!
- هل تذكر عندما فتحوا القبر؟

119
00:10:38,706 --> 00:10:40,520
كنت واقفا بجانبك .

120
00:10:40,580 --> 00:10:43,129
كنت سعيدا ومتحمس مثل الطفل
.....

121
00:10:43,211 --> 00:10:46,469
قلت لي لقد صنعنا العظمه
اكتشاف ... من أجل خير البشرية جمعاء.

122
00:10:47,298 --> 00:10:50,249
حسنا، من هو في وضع أفضل
لفعل ذلك جيدا ... انت أم انا؟

123
00:10:50,347 --> 00:10:56,197
عليك وضعها في المتحف
في بلدة بها جمل واحد حيث لا أحد يرى ذلك، الا قليل
من السائحين يأتون فى يوم رطب.

124
00:10:56,361 --> 00:10:58,099
ولكنني استطيع أن اظهرة للعالم.

125
00:10:58,356 --> 00:11:01,049
إذا كان الناس يريدون أن يتعلموا
أنا اعلمهم.

126
00:11:01,126 --> 00:11:02,649
مقابل 10 سنتا فى المرة الواحدة.

127
00:11:02,988 --> 00:11:09,571
سيد كينج ... اذا كنت لا تزال مصراً على هذة
الافعال الصبيانية

128
00:11:09,933 --> 00:11:14,568
لن يكون لي اي خيار سوى الانسحاب
من أي مسؤولية في هذه المسألة!

129
00:11:14,907 --> 00:11:16,949
الآن، من الذي يقوم بالافعال الصبيانية؟

130
00:11:28,735 --> 00:11:30,959
حسنا، مرحبا .أنا أرى انك لا تزالى مستمتعة،

131
00:11:31,038 --> 00:11:33,330
- وأنت، سيد كينج.
- جيد أن أراك مرة أخرى.

132
00:11:33,343 --> 00:11:36,213
سعيد لسماعك تقول ذلك. ونحن
سنرى  بعضنا البعض من الآن فصاعدا كثيرا.

133
00:11:36,298 --> 00:11:38,085
ماذا تقصد؟
لقد انتهى العمل تقريبا .

134
00:11:38,175 --> 00:11:41,410
هناك تغيير طفيف
في الخطط. سنذهب جميعا الى لندن.

135
00:11:41,508 --> 00:11:43,603
- ماذا؟
- وانت المسئول.

136
00:11:43,888 --> 00:11:47,176
- مهلا، انتظر لحظة. سيد جيلز هو المسؤول.
- لقد ترك المسؤلية .

137
00:11:47,218 --> 00:11:50,497
- أنا لا افهم.
- هذا صحيح، جون. لقد استقلت.

138
00:11:51,895 --> 00:11:55,768
ولمصلحة البعثه،
أقترح عليك قبول عرض السيد كينج.

139
00:11:55,813 --> 00:11:57,386
نعم، ولكن ما الذي حدث؟

140
00:11:57,478 --> 00:11:59,951
أعتقد أنه من الأفضل لو كينج
يشرح لك.

141
00:12:01,011 --> 00:12:04,401
حسنا. تناول وجبة العشاء معي
هذه الليلة، وأنا سأشبعكم.

142
00:12:04,515 --> 00:12:07,027
أنا أعرف مكان ما
ونتذوق فية كل الأطباق المحلية.

143
00:12:50,224 --> 00:12:52,812
هذا ما أود أن أراة - الناس
تمتع أنفسهم.

144
00:12:52,898 --> 00:12:54,530
أوه، سنحصل على غرامة.

145
00:12:54,656 --> 00:12:57,073
هل فقدت عقلك انت ايضاً
كنت معى في هذا، أليس كذلك؟

146
00:12:57,121 --> 00:12:58,430
نعم، أعتقد ذلك، سيد كينج.

147
00:12:58,572 --> 00:13:02,879
وأنا أوافق. ومن المؤسف أن السيد جيلز
لا يمكن أن يرى وجهة نظرك.

148
00:13:02,884 --> 00:13:05,561
انه يعيش في الماضي.
هذا هو 1900 - عليك أن تفكر بحداثة.

149
00:13:06,168 --> 00:13:07,828
وماذا عنكم احبائى
وما تخطيطكم للمستقبل؟

150
00:13:08,369 --> 00:13:11,262
حسنا، آمل فى حياة طويلة،
وسعيدة لنا. معا.

151
00:13:12,193 --> 00:13:14,230
لسنا قلقين من
لعنة الفراعنة، إيه؟

152
00:13:14,839 --> 00:13:17,926
- اذن، كنت تعرف عن ذلك، أليس كذلك؟
حول هذا الموضوع اعرف -؟ كنت أتمنى لو كان قد اخترع ذلك.

153
00:13:18,371 --> 00:13:22,471
"أي شخص يفتح مقبرة لفرعون
محكوم علية بالموت ميتة فظيعة. "

154
00:13:22,497 --> 00:13:25,387
هناك الآلاف من الدولارات
من الدعاية المجانية في ذلك.

155
00:13:25,653 --> 00:13:28,511
ولا اعتقد انني لن استخدم
هذا فى الضجة لحملتي.

156
00:13:28,803 --> 00:13:32,596
حسنا، كما قال صديقي فينياس بارنوم .:
"هناك واحد يولد كل دقيقة".

157
00:13:32,638 --> 00:13:35,789
وسيحبون هذا. الجمهور
يحب أن يعيش فى الخطر.

158
00:13:35,807 --> 00:13:37,703
طالما لم يكن هناك خطر حقيقي في ذلك.

159
00:13:37,978 --> 00:13:40,517
أقول، ربما 10 سنتا ليست كافية.

160
00:13:41,386 --> 00:13:48,340
يا أفندي، أحمل رسالة عاجلة من
سيدك. يقول: يجب أن تأتي بسرعة !

161
00:13:48,394 --> 00:13:50,788
- احضرت رسالة من من؟
- من السير جيلي !

162
00:13:51,147 --> 00:13:53,560
- جيلي!
- أوه - هو يعني السير جيلز!

163
00:13:53,579 --> 00:13:55,938
اذن يجب أن نذهب.
يبدو أن تلك الرساله مهمة.

164
00:13:55,993 --> 00:13:57,917
الآن ، انتظر دقيقة.
أنا ذاهب معك.

165
00:14:08,501 --> 00:14:12,389
إذا تعلمتى فى أي وقت القيام بذلك مع موسيقى الجاز،
أعطني مكالمة. سنجنى ثروة.

166
00:14:30,909 --> 00:14:33,860
أشكر السماء، يبدو
انة لم ينكسر.

167
00:14:35,871 --> 00:14:38,889
من الواضح انهم كانوا يبحثون
عن شيء ما - ولكن ماذا؟

168
00:14:40,363 --> 00:14:43,999
إذا استطعنا الإجابة على هذا السؤال،
كنا نعرف من هم.

169
00:14:45,355 --> 00:14:49,247
لم ياخذوا الذهب أو المجوهرات
التي يطمع بها معظم الرجال.

170
00:14:51,055 --> 00:14:54,275
- ماذا حدث، يا سيد جيلز؟
- تم نهب المكان.

171
00:14:54,349 --> 00:14:57,670
- هل تم سرقه اى شئ؟
- لا، لا شيء بقدر ما يمكننا أن نرى.

172
00:14:57,765 --> 00:14:58,639
- ، سيدي.المفتش
- نعم؟

173
00:14:58,667 --> 00:15:00,159
لقد وجدت شيئا هناك.

174
00:15:06,947 --> 00:15:08,985
أقترح يا انسة ، أن تبقى هنا.

175
00:15:24,449 --> 00:15:26,127
<i> جون! تعال هنا!!</i>

176
00:15:27,340 --> 00:15:29,741
- ما هذا يا حبيبي؟
- لقد اختفت القوائم الخاصة بك.

177
00:15:29,817 --> 00:15:31,368
اللعنة ! ولا يوجد لها نسخ!

178
00:15:31,453 --> 00:15:35,473
عمل لمدة ثلاثة أشهر ضائع. لكن لماذا؟
وما فائدتها  لشخص آخر؟

179
00:15:35,571 --> 00:15:38,332
إذا كان أحد يريد أن يعرف
كامل محتويات المقبرة

180
00:15:38,401 --> 00:15:40,381
القوائم الخاصة بك هي أسرع وسيلة.

181
00:15:40,526 --> 00:15:44,347
لذلك هذا يعني أننا لسنا فقط
الأشخاص الذين يرغبون في كنوز رع. .

182
00:16:16,301 --> 00:16:20,781
أتذكر ليلة مثل هذه
عندما كنا في طريقنا إلى مصر.

183
00:16:21,072 --> 00:16:22,803
نعم، أتذكر ذلك أيضا، حبيبى.

184
00:16:23,480 --> 00:16:25,872
هل تدرك أنه كان
منذ عام تقريبا؟

185
00:16:26,544 --> 00:16:29,279
- وكانت تلك الرحلة سعيدة.
- نعم، كانت.

186
00:16:29,367 --> 00:16:32,634
- ولكن الآن ...
- ماذا تقصد؟

187
00:16:33,022 --> 00:16:37,840
أنا لا أعرف تماما، يا جون. لكن بطريقة أو بأخرى،
اشعر بالقرب من المومياء ...

188
00:16:37,787 --> 00:16:44,748
أوه، لا داعي للقلق حيال ذلك. انها بأمان
وضعتها في عنبر وصفت بشكل واضح:.

189
00:16:47,414 --> 00:16:53,067
تعلمون، إن الخطر الوحيد هو خطورة جسدية فقط
قد تكون ليست من المومياء.

190
00:16:53,663 --> 00:16:56,668
ولكن ... من ... انا.

191
00:16:57,652 --> 00:17:00,689
- لا، جون. من فضلك.
- أنا آسف.

192
00:17:01,181 --> 00:17:05,676
أنا لست سخيف.
هناك شيء. أشعر به.

193
00:17:06,246 --> 00:17:08,097
ولكن أنا لا استطيع تفسير ذلك.

194
00:17:08,244 --> 00:17:11,634
أخشى أنها ليست نكتة جيدة ،
لم تكن؟ ممكن تغفرى لى؟

195
00:17:24,401 --> 00:17:28,078
-  تصبح على خير، سيدي جيلز.
- عمت مساء ، يا عزيزتي.

196
00:17:30,493 --> 00:17:35,642
أنت تبدين جميلة جدا.
تصبح على خير.

197
00:17:38,031 --> 00:17:39,913
- تصبح على خير، جون.
- تصبح على خير، سيد جيلز.

198
00:17:42,751 --> 00:17:46,289
كما تعلمون، اذا استمر على هذا الحال،
سوف يكون قريبا مخلل مثل المومياء.

199
00:17:46,811 --> 00:17:49,090
هذ ليس لطيفا.

200
00:17:50,032 --> 00:17:53,140
كل هذا لأن سيد كينج
كان له تأثير عميق عليه.

201
00:17:53,607 --> 00:17:59,629
وأكثر من ذلك، أن علاقتك بالسلطات المصرية
جيدة كما أعلم واتفق معهم على ان
تعمل البعثة في أي مكان على أراضيها.

202
00:17:59,720 --> 00:18:02,909
نعم، أعلم. انه امر سخيف تماما.
انه الملك وهو المسؤول، لكنهم

203
00:18:02,918 --> 00:18:04,476
ربما لن يصدق ذلك.

204
00:18:05,208 --> 00:18:07,049
ماذا ستفعل يا سيد جيلز ؟

205
00:18:07,144 --> 00:18:09,150
قد يتقاعد.
انه لم يعد صغير.

206
00:18:09,275 --> 00:18:14,558
أوه، ذلك ستكون خسارة كبيرة. لأنه يعلم
المزيد عن مصر القديمة اكثر من أي شخص آخر .

207
00:18:15,254 --> 00:18:17,241
هذا هو السير جيلز. ابقى هنا!

208
00:19:05,256 --> 00:19:07,138
رجل في البحر!

209
00:19:07,239 --> 00:19:11,708
- رجل في البحر!
- رجل في البحر!

210
00:19:38,968 --> 00:19:44,258
- جون. ماذا حدث؟
- أخشى أن رجلا هاجم السير جيلز.

211
00:19:44,341 --> 00:19:47,153
- هل هو مجروح  بجروح بالغة؟
- لا، لحسن الحظ لا.

212
00:19:47,576 --> 00:19:51,325
مجرد وجود تورم في رأسه و
صداع. اخشي انني قد نالنى من هذا أيضا.

213
00:19:51,388 --> 00:19:53,067
هل تمت سرقتة؟

214
00:19:53,896 --> 00:19:57,452
لا أعتقد ان الموضوع بخصوص
المال ...

215
00:19:57,527 --> 00:20:01,192
أوه، واسمحوا لي أن اقدم لكم:
آدم بوشامب، جون براي.

216
00:20:01,286 --> 00:20:02,789
- كيف حالك.
- كيف حالك.

217
00:20:02,839 --> 00:20:05,809
اذا لم يكن المال هو كان شئ اخر،
هل تعرف ما هو ؟

218
00:20:05,967 --> 00:20:07,401
لا، لست متأكدا تماما.

219
00:20:08,046 --> 00:20:10,740
انت تعتقد أنه شيئا
متعلقا بـ رع، أليس كذلك؟

220
00:20:10,774 --> 00:20:14,615
- نعم يمكن أن يكون، .
- كما ترون، كل من جون وأنا ..

221
00:20:14,628 --> 00:20:18,967
يا عزيزي، اكتشافك الأخير
أبعد ما تكون عن المعرفة انها في حاجة إلى تفسيرات.

222
00:20:19,148 --> 00:20:21,932
لكن بالتأكيد، يا سيد جيلز لا تبقي
أي من هذه الكنوز في حجرته.

223
00:20:21,999 --> 00:20:23,308
أوه، لا، لا. بالتأكيد لا.

224
00:20:23,487 --> 00:20:26,092
الكنوز هي في
السفينة عقد تحت حراسة مشددة.

225
00:20:26,141 --> 00:20:29,300
ولكن حدثت بعض الامور
التى تؤدي بي إلى الاعتقاد بذلك

226
00:20:29,309 --> 00:20:32,861
شخص ما قد يكون يحاول اجبارنا
لعودة إلكنوز لمصر.

227
00:20:32,991 --> 00:20:34,425
وما هي خططكم؟

228
00:20:34,495 --> 00:20:37,243
حسنا، نحن ذاهبون الى لندن، حيث
ساعيد جدولة الامور

229
00:20:37,278 --> 00:20:39,149
وعند ذلك نقيم
باقامة أول معرض.

230
00:20:39,206 --> 00:20:40,670
واين ستبقى؟

231
00:20:40,714 --> 00:20:43,246
حسنا، لقد حجزت غرف ل أنيت
وأنا في فندق في بلومزبري.

232
00:20:43,314 --> 00:20:44,743
حسنا، هذا ليس جيدا بما فيه الكفاية.

233
00:20:44,762 --> 00:20:47,122
أعيش لوحدي في
منزل كبير في ريجنت بارك.

234
00:20:47,168 --> 00:20:48,634
لماذا لا تبقوا معي؟

235
00:20:48,736 --> 00:20:52,787
- عذرا، ان هذا الامر صعب جدا.
- هذا لطف كبير منك، آدم.

236
00:20:52,868 --> 00:20:55,485
عملك اذهلنى.
أجدك تسحرى الناس.

237
00:20:55,530 --> 00:20:58,627
لقد شعرت دائما بأنني يجب أن اكرس
وقتي اكثر للفنون.

238
00:20:58,729 --> 00:21:00,305
هذا يمكن أن يكون بدايتى الصغيرة.

239
00:21:00,463 --> 00:21:03,374
أتمنى أن أستطيع مساعدتك
انت طموح، سيد بوشامب،

240
00:21:03,477 --> 00:21:05,738
لكنني أخشى أنن لا استطيع تغيير
خططى في هذه المرحلة المتأخرة.

241
00:21:05,773 --> 00:21:09,353
بالطبع يمكنك ذلك. انضم لى
سوف نناقش ذلك.

242
00:21:09,537 --> 00:21:11,793
كم هذا لطيف منك يا، آدم.

243
00:21:12,161 --> 00:21:14,100
انظر الآن، حقا.
هذا يحدث سريعا جدا.

244
00:21:14,159 --> 00:21:16,950
- لا، على الإطلاق.
- لقد حققنا ترتيبات أخرى.

245
00:21:22,212 --> 00:21:23,623
تعالى، جيسب.

246
00:21:24,132 --> 00:21:27,959
يمكن أن نقوم به مع كل مشروب ساخن للحصول على
هذا الضباب الإنجليزي .

247
00:21:27,988 --> 00:21:31,028
- هذا يبدو لذيذ.
- شكرا لك، جيسب.

248
00:21:33,843 --> 00:21:37,614
أنت تبدو متعبا، جون.
أنا على ثقة في ان هذا سينعشك.

249
00:21:37,661 --> 00:21:39,133
شكرا لك.

250
00:21:40,207 --> 00:21:43,682
- هل تجدينهم مثيرى لاهتمامك يا انيت؟
- انت رائع جدا، آدم.

251
00:21:44,634 --> 00:21:47,019
فابيرج هو الفنان العظيم.

252
00:21:51,873 --> 00:21:54,528
هذا واحدة تنتمي إلى
امبراطورة روسيا.

253
00:21:55,013 --> 00:21:58,365
لقد شعرت دائما أن هذة ينبغي
ان تنتمي إلى امرأة جميلة.

254
00:21:58,649 --> 00:22:00,311
وأود أن تكون لك .

255
00:22:01,459 --> 00:22:03,555
لكن يا آدم، هذا لا يقدر بثمن.

256
00:22:03,425 --> 00:22:07,382
لا قيمة لها بالمقارنة مع السعادة
وسوف تعطيني السعادة حينما اعلم انها معكى.

257
00:22:07,591 --> 00:22:10,868
قد يكون قلة ذوق
منى عدم قبولها.

258
00:22:16,264 --> 00:22:22,032
- جون. انظر الى ماذا أعطاني آدم!
- أوه، نعم. جميلة جدا، أليس كذلك؟

259
00:22:22,991 --> 00:22:26,170
- هل استطيع الحصول على شراب آخر، من فضلك؟
- نعم، بالطبع.

260
00:22:28,350 --> 00:22:31,172
- أنيت ... بعض شراب البنش؟
- شكرا لك يا آدم.

261
00:22:32,244 --> 00:22:33,219
نعم، جيسب؟

262
00:22:33,283 --> 00:22:36,328
سيدة برودي تسألك عن
تعليماتك حول العشاء، يا سيدي.

263
00:22:36,407 --> 00:22:40,714
- ماذا نقول، أنيت؟ الساعة التاسعة؟
- سيكون ذلك جيدا.

264
00:22:41,465 --> 00:22:44,569
- جون؟
- أوه، أنا آسف لذلك، آنيت.

265
00:22:44,661 --> 00:22:47,594
أخشى أنني لا أستطيع البقاء.
ولكنك تفعل ذلك بكل الوسائل.

266
00:22:47,512 --> 00:22:49,123
كما ترى، الكنوز يجري تسليمها
هذا المساء

267
00:22:49,213 --> 00:22:52,036
وعدت السيد كينج
سأكون هناك للاشراف على فك الاغلفة.

268
00:22:52,344 --> 00:22:55,331
أوه، اذن ينبغي أن
اذهب معك.

269
00:22:56,043 --> 00:22:59,527
- سوف تغفر لنا؟
- بالطبع، يا عزيزتي، أنا أتفهم.

270
00:23:00,874 --> 00:23:02,274
- ولكن لماذا لا تأتي معنا؟

271
00:23:02,290 --> 00:23:04,749
حسنا، أحب ذلك
بشرط الا اعطلكم عن شئ .

272
00:23:04,764 --> 00:23:08,419
- لا تكن سخيفا.  اليس كذك جون؟
- لا، بالطبع لا.

273
00:23:08,490 --> 00:23:11,243
تعالى بكل الوسائل.
انت مرحبا بك معنا.

274
00:23:11,307 --> 00:23:12,994
اتفقنا.

275
00:23:14,706 --> 00:23:19,299
هل لى ان أقترح نخب: لنجاح
معرض رع.

276
00:23:19,375 --> 00:23:23,138
وللاقدار ان تبتسم باستمرار
لصداقتنا الجديدة .

277
00:23:33,382 --> 00:23:35,558
المومياء وصلت الى مركزها السليم
من تلك المنطقة ...أكثر من هناك.

278
00:23:35,753 --> 00:23:37,203
- مركزها السليم، هل تفهم؟
- حاضر يا سيد كينج.

279
00:23:37,303 --> 00:23:39,394
- حسنا، ابدأ القياس على الفور!
- حاضر يا سيد كينج!

280
00:23:39,443 --> 00:23:40,711
هل لى بـ انتباهكم
لحظة واحدة، سيد كينج!

281
00:23:40,758 --> 00:23:41,928
- هل اضواء المسرح جاهز؟
- نعم، سيد كينج.

282
00:23:42,008 --> 00:23:43,710
حسنا، شغلها على الفور!

283
00:23:47,211 --> 00:23:49,259
شيء جميل، أليس كذلك؟

284
00:23:49,348 --> 00:23:52,754
من فضلكم
هل تحضروا لى جون براي حالا!

285
00:23:53,459 --> 00:23:57,392
- أين هو الرجل مع تلك المواد؟
- هل ترغب في شيء أثقل؟

286
00:24:04,477 --> 00:24:08,391
- الفتيان هنا! هيا! هيا!
- كنت أفكر فقط.

287
00:24:11,041 --> 00:24:15,052
هل ذهب؟
بيرت! بيرت!

288
00:24:15,469 --> 00:24:19,459
ماذا بعد، فريد - تبدو تماما مثل زوجتي.
أراهن أنك ترغب بذلك.

289
00:24:19,576 --> 00:24:22,596
وأعتقد أن كنت قد تحصل على
نتائج مثل تلك أن تأخذه في الشارع.

290
00:24:22,851 --> 00:24:25,409
إعده. رائحة مضحك.

291
00:24:25,569 --> 00:24:28,354
هذه اللوحات من
الأبواب أمام ضريح مذهب

292
00:24:28,380 --> 00:24:31,001
تصوير الأحداث الرئيسية
في حياة رع.

293
00:24:31,340 --> 00:24:36,752
- التفاصيل والاتقان هو شئ رائع.
- سيد براي! سيد كينج يريدك.

294
00:24:36,884 --> 00:24:39,741
- أعتقد أنه يريدني على الفور.
- نعم، يا سيدي!

295
00:24:40,238 --> 00:24:43,249
العمر كله محفوظ
في عدد قليل من الصور.

296
00:24:43,321 --> 00:24:45,994
ربما أكثر من ذلك
وسوف تبقى من حياتنا.

297
00:24:47,559 --> 00:24:51,598
وهذا يوضح بداية رمسيس الثامن
مع ابنائه التوأم.

298
00:24:51,629 --> 00:24:53,990
رع الاكبر وبى.

299
00:24:54,108 --> 00:24:57,849
وكبروا واصبحوا شخصين مختلفين جدا،
جسديا وعقليا.

300
00:24:58,606 --> 00:25:02,138
وأصبح رع المفكر ...
الباحث عن الحقيقة

301
00:25:02,234 --> 00:25:04,274
وسر الحياة الأبدية.

302
00:25:05,871 --> 00:25:08,579
لكن بى - كان شهواني ...

303
00:25:08,603 --> 00:25:11,088
الذي أمضى وقته يسعى فقط
لمتعة جسده.

304
00:25:11,871 --> 00:25:14,297
- وهذة هى أسطورة؟
- نعم.

305
00:25:14,352 --> 00:25:18,742
لكن إثباتها كان عن طري المخطوطات و
الحكايات على مر العصور،

306
00:25:18,787 --> 00:25:20,020
الذي يجعله حقيقة.

307
00:25:20,967 --> 00:25:24,188
ارجوا ان تستمر. أود أن
اسمع بقية الاسطورة.

308
00:25:26,800 --> 00:25:30,834
بى كان يغار من حكمة وشعبية
شقيقة الشاب.

309
00:25:30,852 --> 00:25:34,948
ويتشكك فى
عمق تفكير وحكمة شقيقة.

310
00:25:35,203 --> 00:25:38,683
ودائما اعتبر رع
ماهو الا ساحر.

311
00:25:39,092 --> 00:25:41,132
كم هو ناجح،

312
00:25:41,194 --> 00:25:45,212
وفى شيخوخة رمسيس ،
استمر فى محاولة تجنب الحرب أهلية،

313
00:25:45,290 --> 00:25:47,724
واضطر لقبول
إرادة الشعب

314
00:25:47,816 --> 00:25:50,304
ويبعد ابنه المفضل.

315
00:25:52,568 --> 00:25:54,813
بعد أشهر من التيه،

316
00:25:55,521 --> 00:25:58,648
رع واتباعة القليلين
من الأتباع المخلصين

317
00:25:58,685 --> 00:26:01,582
وتصادق مع
البدو وهو شعب عريق.

318
00:26:01,667 --> 00:26:04,415
في اعمق
جزء من الصحراء.

319
00:26:11,976 --> 00:26:13,746
ومع مرور الزمن

320
00:26:13,855 --> 00:26:18,804
أصبحت قبيلة من البدو الرحل لذلك
أعجب من رع لقدرتة على التعلم،

321
00:26:19,131 --> 00:26:22,909
و طلبوا منه أن يصبح
الملك، ويحكمهم.

322
00:26:24,407 --> 00:26:29,473
في تتويجه، فإنهم
قدموا له ميدالية صغيرة،

323
00:26:29,535 --> 00:26:33,596
التى قد نقشت
وعليها الكلمات المقدسة من الحياة،

324
00:26:34,035 --> 00:26:38,036
وتستخدم فقط في حفل نادر
و هو حفل إحياء الموتى،

325
00:26:38,297 --> 00:26:41,747
السر المخفى
لعدة قرون.

326
00:26:51,963 --> 00:26:55,016
ثم وضع رع خطه
للعودة إلى وطنه،

327
00:26:55,157 --> 00:26:58,747
بحيث يتمكن من اعادة الحق
وتصحيح الأخطاء التي قد لحقت به.

328
00:27:00,556 --> 00:27:03,999
في إطار التحضير، صلى رع إلى بوبستا،

329
00:27:04,066 --> 00:27:06,598
أقوى من جميع الآلهة،

330
00:27:07,053 --> 00:27:08,724
لقيادتة الروحية

331
00:27:08,895 --> 00:27:12,432
حول كيفية استخدام سر
كلام الحياة بحكمة،

332
00:27:12,818 --> 00:27:16,352
وبالنسبة للقوة البدنية
لتنفيذ مهمته.

333
00:27:24,096 --> 00:27:28,397
لكن بى، عرف بـ خطط شقيقه،

334
00:27:28,399 --> 00:27:31,890
أرسل قتلة الى الصحراء
للعثور على  رع وقتله.

335
00:27:35,887 --> 00:27:41,581
وهجموا من دون سابق إنذار، وبدون
اى رحمة، قتلوا البدو والكهنة على حد سواء.

336
00:28:03,249 --> 00:28:04,971
وحينما رع كان يحتضر،

337
00:28:06,497 --> 00:28:11,201
قطعوا يده اليسرى، والتي
ارتدى بها حلقات منذ ولادته.

338
00:28:11,895 --> 00:28:16,448
أخذوها منة لتكون، كدليل على
عملهم المكتمل.

339
00:28:30,472 --> 00:28:32,165
ولكنهم تركوا الميدالية.

340
00:28:32,989 --> 00:28:34,270
ماذا قلت، آدم؟

341
00:28:34,889 --> 00:28:38,988
أنا آسف - أنا فقط اقول
القتلة نسوا الميدالية.

342
00:28:39,066 --> 00:28:40,805
ماذا حدث لها، هل تعتقد؟

343
00:28:40,926 --> 00:28:43,388
ويكاد يكون من المؤكد أنها دفنت
معه في قبره في الصحراء.

344
00:28:43,438 --> 00:28:45,420
وقد وجدت أنها من بين
الكنوز فى القبر؟

345
00:28:45,619 --> 00:28:46,530
ولكن ...

346
00:28:46,626 --> 00:28:49,719
- حسنا، هل ذلك صحيح ؟!
- لا ولكن ربما ...

347
00:28:49,757 --> 00:28:52,368
انها الحقائق الخاصة بك
ليست أكثر من أسطورة ،فى النهاية.

348
00:28:52,449 --> 00:28:53,328
آدم!

349
00:28:53,428 --> 00:28:55,851
وضعنا المومياء
فى النعش في مكانها الآن.

350
00:28:55,927 --> 00:28:56,930
هل تود أن ترى ذلك؟

351
00:28:57,543 --> 00:29:00,739
آدم. جون يقول لك هل
تود أن ترى المومياء؟

352
00:29:01,096 --> 00:29:04,329
- نعم، وأود كثيرا.
- تعال اذن.

353
00:29:06,110 --> 00:29:08,684
هيا، يا اولاد . يريد منا أن
نحاول ذلك مرة أخرى . هيا.

354
00:29:08,767 --> 00:29:13,485
هؤلاء الأميركيين - انهم لا يطاقوا.
ولكن لا يهم، دعونا نفعل ذلك، هذا صحيح.

355
00:29:15,076 --> 00:29:20,584
الآن سيد كينج- هل تقول لنا اخر اختياراتك
القرار النهائي: المخملية، الدانتيل، ؟

356
00:29:20,648 --> 00:29:21,666
الناموسيات.

357
00:29:22,667 --> 00:29:24,861
آه ها! ها أنت!
هيا تعالى! القي نظرة!

358
00:29:27,860 --> 00:29:30,392
- نعم؟ ما رأيك؟
- أنا منبهر جدا.

359
00:29:30,447 --> 00:29:33,788
- وعند فتح التابوت؟
- بالتأكيد! تريد أن ترى ماذا يحدث؟

360
00:29:55,541 --> 00:29:58,813
- بليمي، فريد، ما الذي يحدث؟
- انهم يفتحون التابوت.

361
00:29:59,976 --> 00:30:03,430
- حسنا، فإنهم يمكن أن يفعلوا ذلك بدوني!
- بدوني انا، أيضا!

362
00:30:28,708 --> 00:30:31,162
انه يستحق 10 سنتا
من مال أي شخص.

363
00:30:31,226 --> 00:30:34,609
- سيد كينج أنت رجل مدهش.
- حسنا ...

364
00:30:36,089 --> 00:30:40,112
... البعض منا قد حصل عليه. والآخرون
ركوب الى المنزل بـ الحصان والعربة.

365
00:30:47,076 --> 00:30:50,372
- جيني؟ ماذا تفعل؟

366
00:30:50,595 --> 00:30:52,715
الشابة فقدت منديلها
واعتقد أنك قد ترغبين في اعادتة.

367
00:30:53,198 --> 00:30:57,358
حسنا، يمكنك الذهاب للنوم الآن، جيني. السيد بوشامب
قد أعطى تعليمات بأن لا يزعجه احد.

368
00:30:57,381 --> 00:30:59,670
دعونا نأمل أن لا يعود الرجل الآخر
ويزعجه.

369
00:30:59,733 --> 00:31:02,406
هذا يكفي !
اذهب وحدك.

370
00:31:08,988 --> 00:31:11,159
<i>.... وعند ذلك، عندما توفيت والدتي...</i>

371
00:31:11,249 --> 00:31:15,007
... ذهب والدي إلى باريس لإلقاء محاضرة
في متحف علم المصريات.

372
00:31:15,118 --> 00:31:19,345
- وكان ذلك بعد 6 سنوات بعد ان رأيته مرة أخرى.
- لماذا لم يأخذك معه؟

373
00:31:19,395 --> 00:31:22,692
- كانت خيبة امل كبيرة بالنسبة له.
- لماذا كان ذلك؟

374
00:31:22,723 --> 00:31:26,021
- كان يريد دائما ابنا.
- يا له من رجل أحمق جدا.

375
00:31:26,625 --> 00:31:29,484
نعم، ولكن هذا لم يجدى معة.

376
00:31:29,566 --> 00:31:33,390
من أجل الحصول على حبه درست
بتفوق، كافضل من أي ابن ولد سيكون له.

377
00:31:33,403 --> 00:31:36,873
قرأت كل ما كتب، و
أي شيء آخر يمكن أن يقع تحت يدي.

378
00:31:37,000 --> 00:31:40,699
ومع مرور الوقت ذهبت الى باريس،
ويمكنني التحدث معه على  نفس مستواة. .

379
00:31:40,787 --> 00:31:43,011
- وقد ادهشته؟
- وقال انه مسرور بذلك،

380
00:31:43,088 --> 00:31:45,269
وأصر ان أنضم له كمساعدة له.

381
00:31:45,311 --> 00:31:47,855
- وبالتالي فإن للقصة نهاية سعيدة.
- نعم.

382
00:31:49,542 --> 00:31:52,034
حتى تلك اليلة في الصحراء.

383
00:31:54,704 --> 00:31:57,066
حسنا، كل هذا انسية الآن.

384
00:31:58,752 --> 00:32:00,021
هذا للمستقبل.

385
00:32:05,232 --> 00:32:10,393
- براندي ممتاز.
- مزيجا مثاليا من المكونات الصحيحة.

386
00:32:11,499 --> 00:32:17,473
مثل الجمال والذكاء في امرأة.
ولكنه كثيرا ما يزعجنى هذا

387
00:32:17,508 --> 00:32:20,725
عندما تكون المرأة تستخدم ذكاءها
فقط من أجل الأهداف الأكاديمية.

388
00:32:20,842 --> 00:32:24,453
ماذا تريدنا ان نفعل؟
الجلوس في المنزل ونقوم بالتطريز ؟

389
00:32:24,543 --> 00:32:28,507
لا، يا عزيزتي. لقد فهمتينى خطأ تماما.
يمكن استخدام الذكاء فى الامور الاخرى

390
00:32:28,530 --> 00:32:30,084
في المنزل كما هو الحال في الأكاديمية.

391
00:32:30,149 --> 00:32:33,185
أنت تفاجئني، آدم.
انت أول رجل التقية

392
00:32:33,226 --> 00:32:36,270
الذي يفهم حقا
ماذا يعني المنزل للمرأة.

393
00:32:36,544 --> 00:32:40,242
- لا جون؟
- لا، ليس تماما.

394
00:32:40,273 --> 00:32:43,745
لقد تقدم للزواج مني و
وسمح لي أن اواصل مسيرتي.

395
00:32:45,020 --> 00:32:48,761
- ولكن فقط اذا كان يشعر كما تفعل.
- ولكنك سوف تتزوجية ؟

396
00:32:51,713 --> 00:32:53,420
لست متأكدة، حتى الآن.

397
00:32:53,487 --> 00:32:56,883
اذن يجب ان انصحك
ان تكونى متأكدة قبل ان تتخذى قرارك.

398
00:32:57,008 --> 00:32:59,816
إن الحياة المهدرة هي مأساة بما فيه الكفاية،
ولكن عليكى ان تبعدى ذلك بعيدا عنك

399
00:32:59,958 --> 00:33:02,810
لا تبحثى عن حل وسط
حياتك ستكون مأساوية على نحو مضاعف.

400
00:33:04,048 --> 00:33:08,561
- أنت لطيف جدا، يا آدم.
- وأنت جميلة جدا، يا أنيت.

401
00:33:08,870 --> 00:33:12,201
<i>نعم يا سيدي. انهم معا
في غرفة الجلوس، يا سيدي.</i>

402
00:33:13,131 --> 00:33:17,241
أعتذر على التأخير. أنا اخشى ان عالم كينج الجديد
المسحور بدأ في النفاد.

403
00:33:17,368 --> 00:33:19,695
إذا استمر في العمل معي
بأقصى ما يفعل كما يفعل الآن ...

404
00:33:20,077 --> 00:33:23,559
سأكون قريبا محتضر
مثل المومياء.

405
00:33:23,698 --> 00:33:26,408
هل أنت متعب جدا؟ هل
ترغب في تناول الطعام في غرفتك؟

406
00:33:27,123 --> 00:33:29,105
شكرا لكم، لقد أكلت

407
00:33:29,589 --> 00:33:32,252
ومع ذلك، لن أقول لا
للشراب إذا عرضت على.

408
00:33:32,312 --> 00:33:35,419
- اغفر لي. براندي؟
- نعم، إذا لم هذا يضايقك.

409
00:33:38,660 --> 00:33:42,265
أنيت، ما هذا؟
لا أعتقد أنى رأيت مثل هذا من قبل.

410
00:33:42,337 --> 00:33:44,783
- انها مجرد ميدالية.
- مجرد ميدالية؟

411
00:33:44,981 --> 00:33:49,346
- هل اعطاها لك؟
- لا، والدي فعل - يوم مات.

412
00:33:49,480 --> 00:33:53,093
- هل لي أن أرى ذلك؟
- بالطبع.

413
00:33:58,340 --> 00:34:00,304
هل هى من القبر؟

414
00:34:00,399 --> 00:34:02,533
لا، بالطبع لا، جون.
هل تعتقد أن والدي اخذها ...

415
00:34:02,567 --> 00:34:03,946
لا يمكن أن تكون من القبر. .

416
00:34:04,567 --> 00:34:08,288
عمر كل من الحجر والهيروغليفية هي
ما لا يقل عن 2000 سنة .

417
00:34:09,188 --> 00:34:15,666
- وهذه من المملكة القديمة .
- حقا؟ كيف تعرف ذلك؟

418
00:34:15,928 --> 00:34:19,248
اهتمامي بعملك
ليست كلها للهواة،

419
00:34:19,320 --> 00:34:21,773
ولكنها كانت دراستي
في وقت سابق من فترة الدراسة المصرية.

420
00:34:21,794 --> 00:34:23,166
هنا ... انظر بنفسك.

421
00:34:24,995 --> 00:34:27,374
أنا آسف. لا أستطيع أن أتفق مع ذلك.

422
00:34:27,468 --> 00:34:29,719
وما زلت اعتقد انه قد يكون من القبر.

423
00:34:29,764 --> 00:34:32,317
اسمح لي أن أؤكد لك، سيد براي،
انها من عصر الدولة القديمة.

424
00:34:32,922 --> 00:34:35,329
لا يمكن لأحد أن يكون على يقين مثلك يا،
سيد بوشامب ...

425
00:34:35,378 --> 00:34:37,022
من دون دراسة مستفيضة.

426
00:34:37,098 --> 00:34:40,975
ثم لماذا لا تحتفظ بحكمك
حتى تقوم بدراسة واسعة النطاق؟

427
00:34:41,965 --> 00:34:43,129
حسنا.

428
00:34:44,146 --> 00:34:46,157
يعدإذنك ،  يا آنيت.
سأفعل ذلك.

429
00:34:46,593 --> 00:34:49,419
هناك شخص واحد فقط أنا أعلم انة لديه
الكتب المرجعية عن هذه الفترة، وهو السير جيلز.

430
00:34:49,646 --> 00:34:53,631
- أريدة أن يرى هذا الآن.
- لا .. لقد قال انه لن يكون في السرير حتى الآن.

431
00:34:53,753 --> 00:34:56,708
بعد اذنكم انتم الاثنين،
سأبدأ على الفور.

432
00:34:58,388 --> 00:35:00,349
جيسب هل تحضر هاندسم.

433
00:35:10,069 --> 00:35:14,011
حسنا، يا عزيزي ... اتريد براندي اخر؟

434
00:35:16,872 --> 00:35:19,180
إذا كان المال هو المقياس

435
00:35:19,197 --> 00:35:21,729
من خلال قيمة التعليم
هو ما يجب ان يتم تقييمها،

436
00:35:21,847 --> 00:35:23,701
وايضا من أجل المستقبل.

437
00:35:24,138 --> 00:35:28,129
دعنا نجعله بشكل صحيح  يا كينج
ينبغي القيام به من خلال مدير المدرسة في إيتون .

438
00:35:28,249 --> 00:35:33,541
في غضون 6 أشهر قال انه سوف يحول الملعب
الى جزيرة كوني مصغرة ...

439
00:35:33,684 --> 00:35:37,738
مع كل صبي سيحصل
على حصة من الأرباح.

440
00:35:39,267 --> 00:35:41,508
حسنا، على الأقل على حسابي
يجب أن تكون جيدة

441
00:35:41,527 --> 00:35:43,687
إلا إذا كان للتأكد من
ان كانوا سيحصلون على نصيبهم العادل.

442
00:35:44,836 --> 00:35:46,073
الآن، دعني أرى ...

443
00:35:46,170 --> 00:35:50,391
من سمع ابدا عن عالمة المصريات
الذي لم يسمح لها بدخول مصر؟

444
00:35:51,091 --> 00:35:53,332
لم يكن هناك محكمة اللاستئناف، كما تعلم.

445
00:35:54,039 --> 00:35:57,820
- صفحة رقم كم قال؟
-  هاشمي اللعين!

446
00:35:57,973 --> 00:36:01,357
لم أسمعه يقول لذلك
للسلطات أنه كان كينج من فعل

447
00:36:02,547 --> 00:36:05,067
الذي كان مسئولا عن
إزالة هذه آثارهذا الموضوع.

448
00:36:05,668 --> 00:36:10,849
- نعم، يا سيد جيلز. ما الصفحة؟
- أوه، آسف،  ...

449
00:36:11,328 --> 00:36:14,656
- في مكان ما في ال 300، أعتقد ..
- شكرا لك.

450
00:36:15,220 --> 00:36:19,968
- ما رأيك في ذلك؟
- حسنا، أنا لست متأكدة تماما، ولكن أعتقد ... .

451
00:36:20,049 --> 00:36:22,208
أوه! كنت أخرق، مخمور، عجوز ...

452
00:36:36,052 --> 00:36:39,639
أرى اننى  فقدت الآن احترامك، .

453
00:36:41,054 --> 00:36:44,386
كنت أفضل مما لا شك فيه
تركتها وحدها لدراستك.

454
00:36:44,464 --> 00:36:46,773
- أنا آسف، سيد جيلز ...
- تصبح على خير، جون.

455
00:37:23,853 --> 00:37:27,171
أتساءل. هل يمكن أن يكون؟

456
00:38:29,748 --> 00:38:44,448
ترجمة - شريف بكر ومحمد هشام

457
00:38:57,249 --> 00:38:59,466
هذه ليست مسألة المزاح، سيد كينج.

458
00:38:59,560 --> 00:39:03,276
اود ان افكر فى ال
£ 120،000 جنية

459
00:39:03,338 --> 00:39:05,241
ممكن تمحى تلك الابتسامة
من وجهك.

460
00:39:05,305 --> 00:39:06,494
هذا علف للدجاج.

461
00:39:07,102 --> 00:39:10,294
تتوقع بجدية ان احزم الامتعته
كلها -واشحنها مرة أخرى

462
00:39:10,323 --> 00:39:14,660
إن حكومتي تقبل بكل سرور
مسؤولية رسوم النقل!

463
00:39:15,326 --> 00:39:16,826
هذا ايضا علف دجاج.

464
00:39:17,953 --> 00:39:21,369
الإعلان عن برنامجي
في جميع أنحاء الولايات المتحدة.

465
00:39:22,307 --> 00:39:26,690
الآن، انت لا تريد لي أن اخيب
ظن كل هؤلاء الناس الغربييين، أليس كذلك؟

466
00:39:26,844 --> 00:39:28,579
هل تعرف ما هو سيرك بالنسبة لهم؟

467
00:39:29,552 --> 00:39:31,291
نزهة للعائلة بأكملها.

468
00:39:31,394 --> 00:39:32,768
يوم للذكرى.

469
00:39:33,115 --> 00:39:36,107
من الواضح لي انك
رجل من الصعب للغاية التعامل معه.

470
00:39:36,110 --> 00:39:37,250
من.. انا ؟

471
00:39:37,685 --> 00:39:40,818
للمرة الأخيرة أتوسل إليك
لقبول عرض حكومتي. .

472
00:39:42,044 --> 00:39:44,674
اذن ستتحمل انت عواقب
الافعال التي تقوم بها

473
00:39:44,712 --> 00:39:47,381
وستقع على رأسك.

474
00:39:47,623 --> 00:39:50,425
حسنا، اذن ... اجعل
تلك العواقب تبدأ!

475
00:39:54,805 --> 00:39:56,758
، اهلا بالجميلة! كيف أبدو؟

476
00:39:56,680 --> 00:39:58,471
ستجعلى رع يشعر بالعار.

477
00:40:00,459 --> 00:40:02,951
جي، أنا آسف جون
كيف هو؟

478
00:40:03,024 --> 00:40:06,555
انه لا يزال عند السير جيلز . الطبيب
لن يسمح بنقله.

479
00:40:06,587 --> 00:40:09,030
طفلتى الغالية.
من يريد ان نفعل أي شيء من هذا القبيل؟

480
00:40:09,104 --> 00:40:11,376
نحن لن نعرف حتى يستطيع هو ان يقول لنا.

481
00:40:11,401 --> 00:40:13,902
وقال انه لم يستعد
وعيه تماما حتى الآن.

482
00:40:13,932 --> 00:40:15,170
دعونا نأمل انه سيكون بخير قريبا.

483
00:40:15,515 --> 00:40:17,551
- بوشامب.
- كينج.

484
00:40:17,588 --> 00:40:19,609
أرى لديك كل
الصحف الكبيرة هنا.

485
00:40:19,611 --> 00:40:23,137
واصدقائهم. أنهم يظهروا
عندما يعلمون أنه مجاني.

486
00:40:23,321 --> 00:40:26,819
حسنا، إعذرني،
لدي عرض يجب ان ابدأة.

487
00:40:27,468 --> 00:40:29,448
مرحبا. كيف حالك؟
كيف حالك؟

488
00:40:41,303 --> 00:40:44,867
الضيوف الكرام، السيدات
والسادة من الصحافة ...

489
00:40:44,911 --> 00:40:47,409
(...) هذه لحظة تاريخية.

490
00:40:47,771 --> 00:40:55,149
اليوم سوف نفتتح عام 3000
نعش رع - الديوان الملكي لأمير مصر.

491
00:40:55,199 --> 00:40:56,764
ولكن - قبل كل شيء ...

492
00:40:56,845 --> 00:40:59,691
أريدكم أن تأخذوا
انفاسكم وتحيوا...

493
00:41:00,106 --> 00:41:03,169
... بالقدر اللائق
لهؤلاء المستكشفين الجريئين

494
00:41:03,174 --> 00:41:06,858
اقدم لكم صديقي العظيم الرائع،
سيد جيلز دالريمبل ...

495
00:41:06,915 --> 00:41:09,161
عالم الآثار ... العرض الخاص بك.

496
00:41:11,288 --> 00:41:14,949
قصتنا تبدأ تقريبا
قبل 18 شهرا حتى يومنا هذا،

497
00:41:15,126 --> 00:41:17,818
عندما قاد الحملة،
وانا معه

498
00:41:17,981 --> 00:41:19,405
في وادي الملوك.

499
00:41:21,035 --> 00:41:24,412
وقال عضو قيادة فريق العمل لدينا
وكان البروفسور يوجين دوبوا ...

500
00:41:24,478 --> 00:41:26,348
من متحف باريس لعلم المصريات،

501
00:41:26,375 --> 00:41:29,967
لسوء الحظ الذي خسر حياته على
أيدي المواطنين بسبب الاساطير الخرافية

502
00:41:30,015 --> 00:41:32,524
فقط قبل
انتهاء عملنا بفترة قصيرة.

503
00:41:32,577 --> 00:41:37,404
ومعه جون براي، شاب رائع
عالم المصريات من جامعة كامبردج.

504
00:41:38,698 --> 00:41:43,138
وأصغر وأجمل اعضاء بعثتنا
أنيت دوبوا ....

505
00:41:43,250 --> 00:41:48,287
... كعطر ساحر باريسي الذي
ساعدنا في نسيان الرياح الساخنة من الصحراء.

506
00:41:48,329 --> 00:41:49,992
بالإضافة إلى كونها جميلة،

507
00:41:50,060 --> 00:41:54,209
وكانت قادرة على مساعدة
والدها، .

508
00:41:54,225 --> 00:41:57,394
كانت منارة البعثة
بطبيعة الحال ...

509
00:41:57,406 --> 00:42:00,307
لا ...! ليس هو!
انة انا

510
00:42:07,309 --> 00:42:09,777
بعد فترة قصيرة من الاسترخاء

511
00:42:09,862 --> 00:42:13,790
و بعد 10 اشهر من
البحث والتنقيب،

512
00:42:13,870 --> 00:42:16,740
حتى تم اكتشاف
حجر صغير،،

513
00:42:16,724 --> 00:42:20,703
تم تجاهله من قبل كل الباحثين و
ناهبى القبور لأجيال لا تعد ولا تحصى،

514
00:42:21,954 --> 00:42:26,021
قادنا إلى الاعتقاد بأننا
قد وجدنا قبر المالكة.

515
00:42:27,594 --> 00:42:31,048
ومع الحفر المحموم والمكثف
نجحنا بعد ستة أيام،

516
00:42:31,122 --> 00:42:34,214
أن نقف على البداية الصحيحة.

517
00:42:36,241 --> 00:42:38,865
أدناه لنا كانت الأبواب الأول الكبير ...

518
00:42:40,296 --> 00:42:42,889
... ويفتح امامنا بوابات الماضى الضخمة .

519
00:42:53,055 --> 00:42:57,817
أنوبيس، راعي التحنيط
وحارس القبر، اصبح أمامنا. .

520
00:43:01,124 --> 00:43:04,924
وعندما دخلنا، كان الغبار
كثيف مخزن منذ عدة قرون وليس هنالك اى هواء.

521
00:43:05,094 --> 00:43:08,692
لم يكن غبار خفيف،
لكن كان غبار كثيف،

522
00:43:08,617 --> 00:43:12,100
شعور تقريبا كما لو أنها تحتوي
على أصوات

523
00:43:12,195 --> 00:43:13,980
لحضارة اختفت.

524
00:43:14,331 --> 00:43:18,462
تعلق على ملابسنا
وفي انوفنا،

525
00:43:18,557 --> 00:43:22,095
كما لو كانت تلك الاصوات تحاول محاولة أخيرة يائسة
لمنعنا من المضي قدما. .

526
00:43:25,991 --> 00:43:28,171
وعند اذن، ،

527
00:43:28,383 --> 00:43:31,543
ظهر التمثالان
الرئيسيين فى القبر .

528
00:43:57,113 --> 00:44:01,816
هنا، تواجه الرجل الحديث وجها لوجه مع
قطع اثرية من اشقائه في مصر القديمة. .

529
00:44:01,964 --> 00:44:06,403
وكان من بينهم خزانة
ممتلكات شخصية للأمير الملكي:

530
00:44:06,506 --> 00:44:12,469
تماثيل لالهتة، الأثاث الجنائزي،
الأسلحة والمواد الغذائية.

531
00:44:12,769 --> 00:44:15,836
في الواقع، كل شيء هو محتاجة
لحمايتة ومساعدته

532
00:44:15,946 --> 00:44:19,282
في رحلته
الى الحياة الاخرى.

533
00:44:19,324 --> 00:44:21,222
وإلى ابديتة.

534
00:44:23,379 --> 00:44:29,458
وقف بوباستس يشاهد كل شيء،
وهو مبهور

535
00:44:31,461 --> 00:44:36,351
ثم، أخيرا،  وقف امامنا التابوت
مزخرف بشكل رائع

536
00:44:50,753 --> 00:44:54,411
والآن، وقبل الحظة، التاريخيه الكبرى،

537
00:44:55,780 --> 00:44:58,798
لا بد لي أن احذركم

538
00:45:01,556 --> 00:45:07,166
هناك لعنة ...
... والتي تقول ان جميع الحاضرين

539
00:45:07,671 --> 00:45:11,176
في افتتاح تابوت الفرعون

540
00:45:11,721 --> 00:45:17,480
والذي يحدق في وجهه
تلك المومياء ، ويموت. .

541
00:45:18,239 --> 00:45:21,760
تلك لعنة وضعت للانتفام
انها لعنة غضب الآلهة المصرية!

542
00:45:23,386 --> 00:45:30,521
لذلك ... أي واحد منكم ،
يرغب في المغادرة الآن ...

543
00:45:31,356 --> 00:45:33,053
ربما ... يفعل ذلك.

544
00:45:37,734 --> 00:45:40,542
لقد تم تحذيركم!

545
00:45:57,166 --> 00:45:59,415
سيداتي وسادتي ...

546
00:46:00,912 --> 00:46:05,827
... لأول مرة  ...
(...) وأمام عينيكم  ...

547
00:46:06,955 --> 00:46:09,687
... سأقص الختم الملكي.

548
00:46:32,352 --> 00:46:36,091
الملك الكسندر فخور جدا
أن يقدم لكم ...

549
00:46:36,233 --> 00:46:41,301
مومياء الأمير رع .

550
00:46:50,523 --> 00:46:51,760
سكوت العظيم!

551
00:47:07,480 --> 00:47:12,624
يمكنني أن أسأل فقط  مرة أخرى، سيد كينج:
من الذين يريدون أن يستولوا على المومياء؟

552
00:47:12,703 --> 00:47:15,444
من يدري؟ منافس!
شخص يريد أن يدمرنى.

553
00:47:15,579 --> 00:47:16,491
هل لديك أعداء، سيد كينج؟

554
00:47:16,537 --> 00:47:19,151
بالطبع لى أعداء -
أنا فى عمل الاستعراضات.

555
00:47:19,197 --> 00:47:22,574
كل شخص من أصدقائي هو عدو.
محتمل لي، اى شخص، وخصوصا هذه الليلة.

556
00:47:22,641 --> 00:47:25,969
- هل هذا صحيح يا سيدي؟
- تهديده، ايها المفتش؟ لا

557
00:47:26,397 --> 00:47:28,470
أنا فقط حذرته
لما يمكن ان يحدث.

558
00:47:28,577 --> 00:47:29,839
من أن تتم سرقة المومياء؟

559
00:47:29,964 --> 00:47:33,674
- هذا هو آخر شيء كنت أرغبه.
- ...، أيضا.

560
00:47:33,757 --> 00:47:34,720
- و لماذا يكون ذلك يا سيدي؟

561
00:47:34,786 --> 00:47:38,267
لأنه اراد أن يرسلة
بعيدا الى بعض المتاحف القديمة .

562
00:47:38,296 --> 00:47:41,204
وإذا كان فعل ذلك،
كان يمكن أن يحدث نفس الشئ.

563
00:47:41,874 --> 00:47:43,757
هل تمانع لو رحلت الآن، ايها المفتش؟

564
00:47:43,792 --> 00:47:47,641
هذا الأمريكي الملون
انتهك القوانين الإنجليزية بالافتراء.

565
00:47:47,694 --> 00:47:50,394
نعم، ، يا سيدي.
وأعتقد أننا يمكن أن نرحل جميعا الآن.

566
00:47:50,594 --> 00:47:52,236
سوف نتصل بك غدا، يا سيدي.

567
00:47:52,292 --> 00:47:54,525
هل هذا  هو كل ما ستفعله؟
ماذا عن المومياء؟

568
00:47:54,660 --> 00:47:56,189
يمكن أن يرحل
عن البلاد بحلول يوم غد.

569
00:47:56,286 --> 00:47:59,330
لا تقلق  يا سيدي.
هولن يستطيع أبدا تجاوز الجمارك. .

570
00:47:59,351 --> 00:48:02,891
- تصبح على خير، يا سيدي - يا آنسة
- انتظر لحظة! انظر!

571
00:48:05,464 --> 00:48:07,668
حسنا، إذا كان هذا هو الشرطي الإنجليزي،
يجب ان اسألة فى اى وقت كان .

572
00:48:07,787 --> 00:48:09,177
سأقول لة اكثر من هذا.

573
00:48:09,181 --> 00:48:11,618
الا تعتقد أنك يجب أن
تعود الى البيت والحصول على بعض الراحة، يا سيد كينج ؟

574
00:48:11,694 --> 00:48:15,611
استريح؟ كيف يمكن لي أن استريح؟
عندى استعراض مع عدم وجود نجم!

575
00:48:15,666 --> 00:48:17,653
هل كان هناك أي شيء يمكنني القيام به، سيد كينج ...

576
00:48:17,707 --> 00:48:20,473
نعم، إذا كنت تريد لف نفسك
ببعض الضمادات القذرة !

577
00:48:22,388 --> 00:48:25,226
- تصبح على خير، سيد كينج.
- تصبح على خير.

578
00:48:25,792 --> 00:48:26,780
تصبح على خير!

579
00:48:39,119 --> 00:48:41,306
لم يكن هناك أحد هنا، يا حاكم الولاية
لقد رحلوا كلهم.

580
00:48:41,328 --> 00:48:44,634
- هل رأيت السيد كينج يغادر البلاد؟
- جون؟ أنا على خشبة المسرح.

581
00:48:46,470 --> 00:48:49,298
- ماذا تفعلين هنا؟
- انها الحقيقة، اذن.

582
00:48:49,498 --> 00:48:51,668
أردت الدعاية. وقد حصلت عليها.

583
00:48:52,084 --> 00:48:55,294
- الا يجب أن تكون في السرير؟
- أعتقد أنني أعرف لماذا حدث ما حدث.

584
00:48:55,388 --> 00:48:56,214
لماذا؟

585
00:48:56,276 --> 00:48:58,338
اكتشفت معنى
الكلمات المقدسة عن الحياة.

586
00:48:58,668 --> 00:49:00,252
- ولكنها سرقت مني الليلة الماضية.
- ما علاقتة هذا بذلك؟

587
00:49:00,350 --> 00:49:04,663
أعتقد أن شخصا ما قد سرق
لمومياء من أجل اعادتها الى الحياة.

588
00:49:07,619 --> 00:49:09,524
لا بد انك اخذت
لكمة على رأسك.

589
00:49:09,548 --> 00:49:10,510
انت لا تصدقني، أليس كذلك؟

590
00:49:10,554 --> 00:49:12,816
أوه، أنت مريض فعلا ، ياولدى.
أنا ذاهب لاتى لك بسيارة أجرة.

591
00:49:12,921 --> 00:49:15,934
- انظر، سيد كينج، يمكنني أن أؤكد لك ...
- فريد؟ احضر للسيد براي سيارة أجرة!

592
00:49:16,025 --> 00:49:19,603
- احضرت واحدة بالخارج، يا سيدي.
- اذا كان هناك من يريد حقا الانتقام،

593
00:49:19,104 --> 00:49:23,072
ما هي أفضل أداة للانتقام من
جعل مومياء تعودة إلى الحياة؟

594
00:49:23,133 --> 00:49:24,190
بالتأكيد، بالتأكيد. هيا.

595
00:49:24,469 --> 00:49:27,755
ما هي أفضل طريقة لتغطية الحقيقية
و إلقاء اللوم على أسطورة؟

596
00:49:28,024 --> 00:49:30,010
نام يا، بنى.
سوف أراك في الصباح.

597
00:49:30,061 --> 00:49:32,274
انت لا تريد ان تستمع لي،
يا سيد كينج؟

598
00:49:32,207 --> 00:49:33,911
لا، لا اعتقد ذلك. عندى غيرذلك الكثير من المشاكل.

599
00:49:35,133 --> 00:49:36,996
- خذه للمنزل، ايها السائق !
- حاضر سيدى، حاكم الولاية

600
00:49:43,712 --> 00:49:45,127
عفوا، حاكم الولاية.

601
00:49:45,705 --> 00:49:49,554
هل قال الرجل بأن
المومياء ستعودة إلى الحياة؟

602
00:49:49,693 --> 00:49:51,180
قال انه من الممكن.

603
00:49:51,842 --> 00:49:54,248
- انت لا تصدق ذلك، أليس كذلك؟
- نعم، أنا لا اصدق.

604
00:49:54,363 --> 00:49:57,604
بعض السادة المصريين
عندهم بعض الحيل المضحكه .

605
00:49:57,943 --> 00:50:02,883
جعل مومياء تعود إلى الحياة؟
هذا، من شأنه أن يكون حقا شيء مهم.

606
00:50:05,030 --> 00:50:08,338
- هل احضر لك سيارة أجرة ، يا سيدي؟
- لا، اعتقد انني سوف امشى هذه الليلة.

607
00:50:09,582 --> 00:50:11,825
الهواء الخاص بكم ف  المساء صحي جدا.

608
00:50:13,950 --> 00:50:17,533
أوه ... تفضل.

609
00:50:17,622 --> 00:50:19,554
- بارك الله فيك، يا حاكم الولاية.
- حظا سعيدا، حاكم الولاية

610
00:50:19,602 --> 00:50:21,138
- شكرا لك يا حاكم الولاية.
- تصبح على خير، حاكم الولاية

611
00:50:21,473 --> 00:50:24,162
- نصف من هذا المنجم، كما تعرف.
- أنا أقول لكم ماذا سأفعل ...

612
00:50:24,417 --> 00:50:26,630
كل شيء أو لا شيء

613
00:50:26,708 --> 00:50:30,132
عادل جدا. عادل جدا، في الواقع.

614
00:50:44,858 --> 00:50:46,637
هل انت في عجلة من امرك يا، حاكم الولاية ؟

615
00:50:46,813 --> 00:50:48,439
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

616
00:50:48,821 --> 00:50:52,810
لا شيء، يا محبوب - كنت أتساءل إذا
كان هناك أي شيء يمكن أن أفعله لك.

617
00:50:53,663 --> 00:50:59,024
شكرا، ولكن لا شئ.
انتظر لحظة.

618
00:51:00,175 --> 00:51:01,831
احصل على ليلة ونوم هادئ.

619
00:51:03,091 --> 00:51:06,918
بارك الله فيك، يا سيدي.
أنت رجل نبيل حقيقي.

620
00:51:16,426 --> 00:51:19,451
أنا لا أعرف من انت بحق الجحيم
، ولكن لا تتهكم وتسخر من ذلك.

621
00:51:52,055 --> 00:51:55,535
أن العجوزة التى في العلية، لم تدفع الايجار
منذ اسبوعين، ويجب خروجها. .

622
00:51:55,635 --> 00:51:56,621
ربما انها ماتت.

623
00:51:57,890 --> 00:52:01,471
- هيا، انهتى من هذا الخبز.
اعطيه واحد بالنيابة عنى، ممكن؟

624
00:52:01,273 --> 00:52:04,298
الشقي المدلل لا أعرف
متى سيصبح شئ جيد.

625
00:52:04,575 --> 00:52:07,399
حسنا، حسنا - أنا قادم!

626
00:52:09,124 --> 00:52:11,370
اسمع ! اين تعتقد
انك ستذهب؟ ألبرت؟

627
00:52:11,462 --> 00:52:13,732
أعتقد أن لديك
أجانب عندهم شهامة مقيمين هنا.

628
00:52:13,779 --> 00:52:19,221
- وماهوعملك؟
- الـ  بك هو نبيل مصري.

629
00:52:19,333 --> 00:52:22,506
أوه، نعم. هذا هو
فى اخر الطابق الأول.

630
00:52:22,518 --> 00:52:23,660
شكرا لك، سيدتى الطيبة.

631
00:52:23,792 --> 00:52:25,549
اسمع- أنا لم أقل أبدا انه يمكنك
ألذهاب الى هناك من خلالة ..الم يحدث؟

632
00:52:25,597 --> 00:52:28,619
- كم اعطاك؟
- ابعد يديك القذرتين عن ذلك!

633
00:52:28,798 --> 00:52:29,885
سوف تكون هادئ، أليس كذلك؟

634
00:52:31,543 --> 00:52:33,367
- انت رأيته. وكنت هناك.
- هيا. كل خبزك.

635
00:52:33,381 --> 00:52:36,516
هاشمي! فتح الباب!

636
00:53:17,970 --> 00:53:20,953
هل وجدت ما كنت
تبحث عنه، سيد براي ؟

637
00:53:25,471 --> 00:53:29,455
- ولكن سوف يفسد العشاء الخاص بك، يا سيدي.
-  حسنا يا امرأة، لا تطلق.

638
00:53:29,465 --> 00:53:33,153
- وأنت لم تجهز وجبة مناسبة للأيام.
- سأجهز في خلال دقيقة.

639
00:53:33,236 --> 00:53:35,505
- سارفع الستائر.
- اتركهم!

640
00:53:51,478 --> 00:53:53,374
ما هذاالشيطان ؟

641
00:53:57,492 --> 00:54:03,959
الهيروغليفية التى على الميدالية.
كلمات المقدسة.

642
00:54:05,774 --> 00:54:09,427
لا، لا، لا. هذا لا يمكن ان يكون صحيحا.

643
00:54:37,082 --> 00:54:43,243
سكوت العظيم.
الكلمات المقدسة للحياة.

644
00:55:59,428 --> 00:56:02,242
اخيرا نحن نفهم
بعضنا البعض، يا سيد براي.

645
00:56:02,441 --> 00:56:06,830
اذن، إذا كان ما تقوله صحيحا،
من تعتقد انة المسؤول؟

646
00:56:09,747 --> 00:56:16,438
هناك المزيد من القوة تعمل. اكثر حتى
مما لدينا من التطور، وتتخطى  فهم العقل العلمي.

647
00:56:17,080 --> 00:56:19,373
عزيزى هاشمي ...

648
00:56:19,393 --> 00:56:22,566
... كان هذا السبب بالذات
الذي جعلنى اشك بك.

649
00:56:23,118 --> 00:56:24,199
احمق.

650
00:56:24,266 --> 00:56:27,618
حتى لو كنت مهووس بسر
إحياء الموتى،

651
00:56:27,780 --> 00:56:31,579
هل تعتقد أنني سأضطر
لاسئ استخدامها بمثل هذه الطريقة الغبية؟

652
00:56:31,737 --> 00:56:33,649
لا، ربما لا.

653
00:56:33,817 --> 00:56:36,101
اذن، هل تأتي
معي إلى الشرطة؟

654
00:56:36,847 --> 00:56:40,129
وسأكون سعيدا لل
التعاون في أي شئ

655
00:56:40,190 --> 00:56:44,904
- لوقف مزيد من القتل عديم الفائدة.
- جيد - اذن دعنا نذهب.

656
00:56:51,478 --> 00:56:55,376
"كيف أحب ذلك؟
اسمحوا لي أن احسب المسافة. "

657
00:56:55,634 --> 00:57:00,615
"أنا أحب ذلك بعمق و
اتساع وارتفاع وما يمكن ان تصل الية روحي "

658
00:57:00,662 --> 00:57:05,654
"عند الشعورانك وصلت للاخر
وينتهي الوجود . "

659
00:57:05,983 --> 00:57:10,687
"أنا أحبك اعلى من اى مستوى
اى شخص بحتاج لهذا الحب "

660
00:57:10,884 --> 00:57:13,886
"من الشمس وضوء الشموع."

661
00:57:14,293 --> 00:57:18,273
"أنا أحبك بحرية،
كما الرجال تناضل من أجل الحق. "

662
00:57:18,337 --> 00:57:21,975
"أنا أحبك بحتة،
اكثر من اى مديح. "

663
00:57:22,178 --> 00:57:26,979
"أنا أحبك مع العاطفه التى وضعت
لاستخدامها في كرب بلادي القديمة، و "

664
00:57:27,140 --> 00:57:29,152
"و مع إيمان طفولتي فيك".

665
00:57:29,181 --> 00:57:34,343
"أنا أحبك مع الحب
الذى افقدة مع الخطايا التى كفرت هنها. "

666
00:57:34,438 --> 00:57:40,674
"أنا أحبك مع النفس،
ابتسم، والدموع، فى حياتي. "

667
00:57:42,660 --> 00:57:47,310
"وإذا كان الله اختار، سأقوم لكن
أحبك أكثر بعد الموت. "

668
00:57:51,388 --> 00:57:53,550
- عزيزى.
- نعم؟

669
00:57:53,963 --> 00:57:56,834
- لا بد لي من مغادرة لندن.
- أوه، لا، آدم.

670
00:57:56,929 --> 00:57:59,047
لقد قمت بالترتيبات من اجلك
أنت وجون .

671
00:57:59,151 --> 00:58:01,829
بدونك؟ لا أستطع تحمل ذلك.

672
00:58:06,192 --> 00:58:09,377
أريدك أن تأتي
معي. هل توافقى؟

673
00:58:09,829 --> 00:58:11,890
نعم، آدم. سأتى معك.

674
00:58:22,664 --> 00:58:25,241
- متى نغادر؟
- صباح غدا - في وقت مبكر.

675
00:58:25,635 --> 00:58:33,541
- قريبا جداهكذا؟ كيف يمكنني ابلاغ جون؟
- أقترح عليك أن تتركى له رسالة.

676
00:58:33,625 --> 00:58:37,350
أنا لا أحب ذلك. لكنني اعتقد
انها الطريقة الوحيدة.

677
00:58:37,413 --> 00:58:39,926
سأذهب وسأفعل ذلك الآن.

678
00:58:52,390 --> 00:58:54,669
<i>عزيزي جون  -</i>

679
00:58:54,750 --> 00:58:56,993
<i> أمل انك
ستتففهم  </i>

680
00:58:57,008 --> 00:58:59,055
<i> حيرتى، يوما ما
اغفر لي  ..</i>

681
01:01:30,741 --> 01:01:40,341
ترجمة - شريف بكر ومحمد هشام

682
01:01:46,742 --> 01:01:48,184
حبيبي، قل لي ما حدث.

683
01:01:48,530 --> 01:01:51,584
آدم. أين هو آدم؟

684
01:01:56,114 --> 01:01:57,262
هل هو على قيد الحياة؟

685
01:01:57,353 --> 01:02:00,553
- نعم، أعتقد - انه على قيد الحياة.
- أوه، الحمد لله.

686
01:02:00,634 --> 01:02:04,527
- هل يمكن أن تخبريني ما حدث، يا انسة؟
- المومياء - كانت هنا. انها على قيد الحياة!

687
01:02:04,627 --> 01:02:07,603
- لقد رأيتها بالفعل؟
- نعم. وهاجمت آدم!

688
01:02:07,702 --> 01:02:10,488
- هاجمت وآدم؟
- لماذا تفعل ذلك؟

689
01:02:10,542 --> 01:02:13,165
اذن النظرية التى قلتها ايها المفتش,
اثبتت خطأها.

690
01:02:13,190 --> 01:02:15,533
وهذا غالبا ما سيسبب مشكلة
مع النظريات، يا سيدي.

691
01:02:15,603 --> 01:02:17,668
هل لي أن اخذ السيد بوشامب
الى غرفته، يا سيدي؟

692
01:02:17,728 --> 01:02:20,009
نعم. رقيب، ساعدة.

693
01:02:23,063 --> 01:02:26,018
حتى الآن، كما تعلمون، انها
النظرية الوحيدة السليمة.

694
01:02:26,987 --> 01:02:32,166
بالطبع، ما لم، يحدث
امر آخر خاطئ.

695
01:02:33,111 --> 01:02:35,488
يمكن أن تكون مجرد.

696
01:02:39,917 --> 01:02:42,934
انظر ايها المفتش - هل تسمح لنا
بفرصة  اخيرة لإثبات أننا على حق؟

697
01:02:43,988 --> 01:02:47,595
هناك ميزة واحدة للهواة
لتخبرنا على مدى المهنية ... .

698
01:02:47,654 --> 01:02:49,323
...  فرصة ثانية.

699
01:02:58,379 --> 01:03:01,453
آدم، عزبزى! هل أنت يرام؟

700
01:03:07,389 --> 01:03:10,242
- هل حالفكم الحظ؟
- لاليس بعد.

701
01:03:10,994 --> 01:03:13,351
- المزيد من البراندي؟
- نعم، من فضلك.

702
01:03:15,145 --> 01:03:18,689
كل مرجع يؤيد
انها لعنة

703
01:03:18,702 --> 01:03:22,262
فقط للمتورطين مباشرة
في فتح المقبرة

704
01:03:22,268 --> 01:03:23,504
هم في خطر مميت.

705
01:03:27,811 --> 01:03:31,267
- ماذا كان ذلك؟
- الستائر.

706
01:04:24,124 --> 01:04:25,934
الآن!

707
01:04:34,137 --> 01:04:36,816
توقف! توقف!

708
01:04:44,232 --> 01:04:48,753
أوه، مقبرة رع،
الأمير المصرى العظيم ،

709
01:04:48,927 --> 01:04:51,780
ابن فرعون من الفراعنة،

710
01:04:52,838 --> 01:04:56,420
نظرة للاسفل
الى عبيدك المتواضعون،

711
01:04:57,082 --> 01:05:01,594
من الذى طغى،
وتنهال السخرية عليك،

712
01:05:01,661 --> 01:05:04,727
ويمكن لذكرى
الأجداد ان تمحى إلى الأبد،

713
01:05:05,734 --> 01:05:10,831
وذكرياتى السيئة،
تبقى فقط في أذهان الهوام،

714
01:05:10,966 --> 01:05:13,506
والمخلوقات الميتة فى الأرض. .

715
01:05:13,871 --> 01:05:16,615
أنا، الذي التزمت بعدم التسامح،

716
01:05:17,140 --> 01:05:20,422
وتحالفت  نفسي
مع غير المؤمنين،

717
01:05:21,201 --> 01:05:24,005
واجبرتهم بتدمير جسدي بألم،

718
01:05:26,111 --> 01:05:31,934
وسوف تدفع  روحي الكثير للتكفير عن الذنوب،
فى الأبدية.

719
01:06:12,827 --> 01:06:14,203
رقيب!

720
01:06:14,984 --> 01:06:17,056
- انظر الى اين ذهب.
- ولكن خذ حذرك.

721
01:06:22,358 --> 01:06:24,663
ابحث، عن شئ تغطية بة
حاضر يا سيدي..

722
01:06:25,246 --> 01:06:27,766
اذن، نظريتنا
ثبت صحتها، ايها المفتش.

723
01:06:27,909 --> 01:06:30,204
نعم، فعلا، يا سيدي. الحمد لله.

724
01:06:30,350 --> 01:06:33,254
المومياء تقتل فقط هؤلاء
الذين لا يتركونها بسلام .

725
01:06:33,285 --> 01:06:36,200
اذن هذة هى النهاية
الانسة دوبوا في خطر.

726
01:06:37,046 --> 01:06:41,180
ما زلت لا أفهم.
لماذا تقوم المومياء بالهجوم عليك؟

727
01:06:41,567 --> 01:06:44,349
هذا ضد كل الأساطير المعروفة.

728
01:06:44,462 --> 01:06:49,536
أعتقد أنني أستطيع الإجابة على هذا لك.
لا، بهذا الطريق.

729
01:06:54,795 --> 01:06:56,283
بهذه الطريقة، يا عزيزى.

730
01:07:45,611 --> 01:07:51,765
لا استطيع ان اصدق ذلك. كل شيء هنا
في حالة ممتازة !

731
01:07:58,961 --> 01:08:03,570
وهذا - هذا هو تاج فرعون.

732
01:08:05,050 --> 01:08:09,270
- لقد كان هذا دائما لى.
- أنا لا أفهم.

733
01:08:19,180 --> 01:08:22,925
حلوتى أنيت، هناك الكثير أود أن اخبرك به
قبل أن تتفهمى ذلك.

734
01:08:26,567 --> 01:08:33,975
فكر في الامور الأولى فى أسطورة رع.
هناك حقائق لم تتمكن من معرفتها.

735
01:08:39,251 --> 01:08:44,128
عندما سمع رمسيس خبر وفاة
ابنه المفضل، وقال انه تعرض لسكتة دماغية

736
01:08:44,272 --> 01:08:46,368
والذي قتله.

737
01:08:47,026 --> 01:08:48,870
وعلى فراش الموت،
بعث للشخص

738
01:08:48,953 --> 01:08:52,022
الذي كان مسؤولا حقا
عن كل من هذه الأحداث

739
01:08:53,108 --> 01:09:00,240
ولعن  هذا الشخص.
لعنة تستمر وتجعلة يحيا ملعون حياة ابدية،

740
01:09:01,249 --> 01:09:03,756
إلا إذا استطاع أن يموت
يد شقيقه.

741
01:09:04,562 --> 01:09:08,200
- كيف تعرف ذلك؟
- لأني هذا الشخص!

742
01:09:08,484 --> 01:09:13,897
بى - الابن الأصغر لرمسيس الثامن،
فرعون الفراعنة.

743
01:09:14,059 --> 01:09:18,568
الملعون بحياة الأبدية.
لأنني لا يمكن أبدا أن اموت!

744
01:09:19,125 --> 01:09:21,500
الشخص الوحيد الذي يمكن أن
ينهى عني هذة العنة

745
01:09:21,587 --> 01:09:24,819
الا انها عديمة الفائدة
الا اذا تم قتلى على على يد القتلة الذين ارسلتهم لقتل اخى ...

746
01:09:26,213 --> 01:09:31,046
... حتى الآن.
الآن يمكنني أن أموت.

747
01:09:31,445 --> 01:09:33,260
عندما وجد والدك
قبر أخي

748
01:09:33,262 --> 01:09:35,504
هو عرض الكنوز،
ولكنها عديمة الفائدة.

749
01:09:35,803 --> 01:09:37,749
عندما قدمت لنا ميدالية،

750
01:09:37,904 --> 01:09:40,977
قدمتىالكلمات
التى من شأنها اعادتة للحياة.

751
01:09:45,754 --> 01:09:50,524
بينما يد اخى حية ،
لا بد لي من استخدامها.

752
01:09:51,592 --> 01:09:57,229
هكذا، كما ترى، أنيت،
سوف نكون معا، كما أردت.

753
01:09:58,519 --> 01:10:03,370
الآن، كررى  ورائي:

754
01:10:08,719 --> 01:10:13,760
اصحو ايها الصامت ،
أنت من ينام .

755
01:10:14,889 --> 01:10:15,932
قولى ذلك!

756
01:10:16,609 --> 01:10:20,542
اصحو ايها الصامت ،
أنت من ينام .

757
01:10:20,607 --> 01:10:27,125
اصحو ايها الصامت ،
أنت من ينام .

758
01:10:27,214 --> 01:10:30,756
اظهر. لها ما يبرر لها أنك
ضد أولئك الذين اذوك ...

759
01:10:41,403 --> 01:10:45,591
أوزوريس، أب الجميع، اعطي هذا، لعبدك
الذي يطيعك

760
01:10:45,664 --> 01:10:47,307
الطائر الذي لم يولد بعد في البيضة.

761
01:10:47,547 --> 01:10:50,397
اعطها نفس الحياة!

762
01:10:51,286 --> 01:10:54,095
وتحدد الوقت المحدد لها،

763
01:10:54,158 --> 01:10:56,876
وترفع صوتها عال
نحن نشكرك.

764
01:10:57,291 --> 01:11:00,047
استيقظ يا رع، يا أخي.

765
01:11:00,802 --> 01:11:04,695
استيقظ، يا رع، ابن
فرعون الفراعنة.

766
01:11:04,760 --> 01:11:10,708
استيقظ ، يا رع - يا أمير الصحراء.

767
01:11:22,279 --> 01:11:23,776
مرحبا بك، يا أخي.

768
01:11:26,301 --> 01:11:29,241
الوقت مناسب لك الآن
لإكمال مهمتك ألارضيه

769
01:11:29,296 --> 01:11:31,989
التي تجعلك في سلام مرة أخرى
إلى الأبد.

770
01:11:32,014 --> 01:11:35,808
أولا - دمر اخر
وانهى اخر لعنة!

771
01:11:37,631 --> 01:11:40,468
آدم! امنعه! أنت مجنون!

772
01:11:44,157 --> 01:11:49,226
رع عملك لا يجب ان
يدنس بوجود الآخرين.

773
01:11:56,559 --> 01:11:59,653
جون! جون، ساعدني!
جون!

774
01:12:10,312 --> 01:12:11,382
آدم!

775
01:12:22,394 --> 01:12:24,217
- الى أين يؤدي هذا؟
- تحت الطريق الرئيسي، يا سيدي.

776
01:12:24,225 --> 01:12:25,941
- من أجل الله، أن تفعل شيئا!
- حسنا، هيا!

777
01:12:56,537 --> 01:12:57,912
هناك.

778
01:13:09,298 --> 01:13:11,546
منعه، آدم! امنعه، من فضلك!

779
01:13:11,628 --> 01:13:13,883
يا حبيبتي، لا يجب
ان تخافى من الموت.

780
01:13:13,924 --> 01:13:17,981
رحبى بالموت الذى سيريحك
من عذاب هذه الحياة الباردة!

781
01:13:18,030 --> 01:13:19,886
آه، أريد أن أعيش!

782
01:13:19,933 --> 01:13:22,218
هذا لا يعد شيئا بالمقارنة
بالألم الذي عانيتة

783
01:13:22,242 --> 01:13:25,893
اهيم على وجهى على هذه الأرض
منذ 3000 سنة!

784
01:13:25,977 --> 01:13:32,511
الأوبئة والمجاعات والحروب، و
وحشية الانسان لأخيه الإنسان!

785
01:13:32,561 --> 01:13:37,654
هى  أكثر وحشية - أكثر إيلاما
من هذا الخوف من الموت!

786
01:13:38,763 --> 01:13:42,485
حياة بلا نهاية هى الألم الحقيقى
ولايمكنني أن اتحملها اكثرمن ذلك.

787
01:13:44,313 --> 01:13:46,207
الآن، رع، الآن.

788
01:14:03,132 --> 01:14:04,722
قتلها!

789
01:14:05,832 --> 01:14:07,123
قتلها!

790
01:14:11,589 --> 01:14:14,969
اخى الجميل المحب!

791
01:15:55,972 --> 01:15:58,540
<i>ها هي! لا أستطيع
ان ارى أي شخص آخر!</i>

792
01:15:58,569 --> 01:16:00,580
<i> أنيت! أنيت!</i>

793
01:16:14,755 --> 01:16:18,908
<i> يمين، خفض الحبل، ايها المفتش!
سأذهب إلى أسفل!</i>

794
01:16:27,922 --> 01:16:32,668
<i>ارتاح يا ابى ارتاح.</i>

795
01:16:36,336 --> 01:16:38,877
ارجوا ان تعجبكم الترجمة ----
شريف بكر ومحمد هشام

