﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
ترجمة عربية - الحاسوب مترجمة

2
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
»      ආයුබෝ වේවා!...     «

3
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
wWw.KoTuWa.Tk

4
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
<I> على <u> ستوديو غيبلي الهدايا
<B> على <u> فيلم لهاياو ميازاكي

5
00:00:29,278 --> 00:00:34,910
<I> في العصور القديمة و<I>
أرض وضع غطت في الغابة...

6
00:00:34,984 --> 00:00:41,389
<I>... حيث من عصور طويلة <I>
الماضي سكن الروح المعنوية للآلهة.

7
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
<B><U><I> PRINCESS MONONOKE 
الأميرة مونونوكي

8
00:01:43,265 --> 00:01:44,254
Yakul!

9
00:01:50,740 --> 00:01:51,729
Ashitaka!

10
00:01:52,575 --> 00:01:55,544
أوراكل يقول على العودة إلى القرية.

11
00:01:55,611 --> 00:01:57,476
الرجل العجوز أيضا.

12
00:01:57,580 --> 00:02:00,174
- يقول هناك شيء خطأ.
- لا الطيور.

13
00:02:00,249 --> 00:02:01,238
لا الحيوانات...

14
00:02:01,350 --> 00:02:06,014
سوف أذهب إليه. يمكنك الحصول على العودة الى الوطن.

15
00:02:43,859 --> 00:02:45,918
شيء قادم!

16
00:02:52,735 --> 00:02:54,134
ما هو؟

17
00:02:54,203 --> 00:02:56,637
وليس من شخص...

18
00:02:56,706 --> 00:02:59,937
الجميع أوراكل دعا فيها

19
00:03:00,643 --> 00:03:02,076
هناك!

20
00:03:31,173 --> 00:03:33,403
والله شيطان!

21
00:03:54,230 --> 00:03:55,629
Yakul، البعيد!

22
00:04:21,323 --> 00:04:23,951
انها سوف تهاجم القرية!

23
00:04:24,059 --> 00:04:25,754
Ashitaka!

24
00:04:25,861 --> 00:04:29,297
لا تلمس ذلك!
وسوف تكون لعنة منه عليك!

25
00:04:30,199 --> 00:04:31,530
Yakul!

26
00:04:54,857 --> 00:04:56,848
هادئة بك غضب، أتوسل إليكم!

27
00:04:56,959 --> 00:05:01,726
يا غابة الله الذي لا يمكن أن يكون
بدون اسم، لماذا الهيجان إلى هذا الحد؟

28
00:05:18,280 --> 00:05:20,714
- وحش!
- تشغيل!

29
00:05:22,318 --> 00:05:25,253
قف! لا تدمر قريتنا!

30
00:05:25,354 --> 00:05:27,254
قف! لا يزال الغضب الخاص بك!

31
00:05:31,794 --> 00:05:32,954
انهض!

32
00:06:28,317 --> 00:06:30,945
- ومن أسفل!
- Ashitaka!

33
00:06:31,020 --> 00:06:32,180
أحضر أوراكل!

34
00:06:32,254 --> 00:06:33,448
شاهد النار!

35
00:06:35,124 --> 00:06:36,250
Ashitaka!

36
00:06:39,428 --> 00:06:42,363
لا تلمس ذلك! وليس من الجرح العادي!

37
00:06:42,431 --> 00:06:45,423
ويصب بأذى! أين هو أوراكل؟

38
00:06:45,534 --> 00:06:48,196
كل واحد منكم، والبقاء مرة أخرى!

39
00:06:48,704 --> 00:06:49,830
أوراكل!

40
00:06:49,905 --> 00:06:53,306
صب هذه المياه أكثر من ذلك... ببطء.

41
00:07:07,289 --> 00:07:10,747
يا الله مستعرة مجهولة بالنسبة لنا...

42
00:07:10,826 --> 00:07:13,659
... وانا انحني اجلالا واكبارا قبل.

43
00:07:14,763 --> 00:07:19,325
حيث كنت قد انخفضت سنقوم
رفع كومة وأداء الشعائر.

44
00:07:19,401 --> 00:07:22,165
نضع لنا لا الكراهية، وتكون في سلام.

45
00:07:23,806 --> 00:07:27,071
أنت الرعاع كريه!

46
00:07:28,077 --> 00:07:32,013
سوف تعرفون
لي الكراهية وحزني!

47
00:08:11,186 --> 00:08:14,587
وهذا هو في غاية السوء.

48
00:08:14,656 --> 00:08:18,592
وجاء الخنزير، روح من
بعيدا إلى الغرب. بتحفيز  السم في غضون الله عليه وسلم في،
تعفن جسده...

49
00:08:18,660 --> 00:08:22,756


50
00:08:22,831 --> 00:08:28,827
... رسم الشر كما كان يدير،
صنع وحش له.

51
00:08:29,938 --> 00:08:31,173
الأمير Ashitaka...

52
00:08:32,574 --> 00:08:34,906
مشاهدة ذراعك اليمنى.

53
00:08:43,418 --> 00:08:44,407
أوراكل!

54
00:08:45,754 --> 00:08:50,714
الأمير Ashitaka، هل متهيئة
للتحديق على مصير الخاصة بك؟

55
00:08:50,825 --> 00:08:54,454
نعم. تم حل أنا
عندما اسمحوا لي ان السهم يطير.

56
00:08:56,765 --> 00:09:00,997
وندب وسوف تتسرب إلى
عظامك وأنت سوف تموت.

57
00:09:05,774 --> 00:09:07,969
لا يمكن فعل شيء؟

58
00:09:08,043 --> 00:09:11,410
هو الدفاع عن الفتيات،
والقرية!

59
00:09:11,479 --> 00:09:13,674
هل نحن  لكن الجلوس والانتظار؟

60
00:09:14,449 --> 00:09:17,009
لا يمكنك تغيير مصير الخاصة بك.

61
00:09:17,085 --> 00:09:21,522
يمكنك، على الرغم من ارتفاع لمواجهة ذلك.

62
00:09:21,590 --> 00:09:23,080
نظرة. وكان هذا  داخل جسم خنزير بري

63
00:09:25,093 --> 00:09:28,085
.

64
00:09:28,763 --> 00:09:34,201
وكان في النزع الأخير. فقد حطمت
عظامه، ومزق في أحشاء له...

65
00:09:34,269 --> 00:09:38,103
ماذا يمكن
جعلت منه بهذه الطريقة؟

66
00:09:38,807 --> 00:09:43,073
مصيبة حلت
أرض الغرب.

67
00:09:43,144 --> 00:09:47,774
رحلة هناك، ونرى
مع عيون صاف.

68
00:09:48,350 --> 00:09:52,184
قد يكون هناك طريقة لرفع
لعنة. قد ذهب  أكثر من 500 سنة منذ
الامبراطور لليابان وحدت بنا إلى هذه الأرض

69
00:09:54,356 --> 00:10:01,159
.

70
00:10:01,229 --> 00:10:04,995
الآن ونحن نسمع كيف يتلاشى سلطته...

71
00:10:05,066 --> 00:10:08,832
(...) ويتم تقسيم أنياب
توكوجاوا له.

72
00:10:08,903 --> 00:10:13,567
لكن دم
قبيلتنا ينمو كذلك رقيقة.

73
00:10:14,109 --> 00:10:19,206
والآن، ومصير مرير...
الشباب الذي كان يوما واحدا لتقودنا...

74
00:10:19,281 --> 00:10:22,478
... يجب أن يسافر بعيدا إلى الغرب.

75
00:10:38,266 --> 00:10:42,726
ويحظر القانون أن نشاهد
كما تذهب. وداع.

76
00:11:12,801 --> 00:11:13,893
الأخ!

77
00:11:13,968 --> 00:11:16,129
كايا، لا يمكنك أن تكون هنا!

78
00:11:16,805 --> 00:11:20,639
أنا لا أهتم. تذكر لي من قبل هذا.

79
00:11:25,480 --> 00:11:27,380
ولكن من خنجر مرصع بالجواهر بك!

80
00:11:28,149 --> 00:11:30,481
الذي يجب الاحتفاظ به لحراسة لك.

81
00:11:30,552 --> 00:11:35,114
أنني كنت أفكر...
أن يكون متأكدا من ذلك.

82
00:11:35,223 --> 00:11:38,454
سوف  وكما قلت، كايا.

83
00:13:07,982 --> 00:13:09,244
القتال؟

84
00:13:17,959 --> 00:13:18,983
تحريك لأعلى!

85
00:13:22,163 --> 00:13:23,790
ألف محارب!

86
00:13:23,898 --> 00:13:25,889
رأسه هو الألغام!

87
00:13:36,511 --> 00:13:37,705
قف!

88
00:13:45,954 --> 00:13:47,615
بلادي ذراع!

89
00:13:48,823 --> 00:13:51,257
لا تدع له الابتعاد!

90
00:13:51,392 --> 00:13:53,826
اسمحوا لي بالمرور!

91
00:14:08,776 --> 00:14:10,266
ألف شيطان!

92
00:14:23,558 --> 00:14:25,458
الجرح المتنامي...

93
00:14:36,804 --> 00:14:39,534
هذا الأذواق عصيدة مثل الماء الساخن!

94
00:14:43,711 --> 00:14:45,702
ها هو!

95
00:14:52,186 --> 00:14:53,448
هل هذا العمل؟

96
00:14:53,521 --> 00:14:55,648
وهذا ليس من المال!

97
00:14:56,324 --> 00:14:58,019
اعيدوا الأرز بلدي!

98
00:14:58,593 --> 00:15:01,084
هل يمكن أن أرى أن من فضلك؟

99
00:15:02,063 --> 00:15:03,325
جلاله؟

100
00:15:03,398 --> 00:15:07,528
المرأة، وهذا هو الذهب الخالص!

101
00:15:08,870 --> 00:15:11,998
هل من القطع النقدية التي تريدها؟ وسوف يدفع لك.

102
00:15:12,073 --> 00:15:13,301
أعطني هذا.

103
00:15:13,975 --> 00:15:17,638
هل هناك صرافة هنا؟

104
00:15:17,712 --> 00:15:19,839
لا؟

105
00:15:20,248 --> 00:15:25,743
أنا مجرد كاهن بسيط، ولكن أود أن أقول
هذا هو قيمتها ثلاثة أكياس من الأرز!

106
00:15:25,820 --> 00:15:27,048
انتظر يا سيدي الشباب!

107
00:15:27,121 --> 00:15:28,816
وهذا هو الألغام! يعيدها!

108
00:15:29,691 --> 00:15:33,183
ياه! لا يكون في عجلة من هذا القبيل!

109
00:15:33,895 --> 00:15:39,595
لا حاجة ليشكرني.
أنا هو الذي يجب ان نشكر لكم.

110
00:15:39,667 --> 00:15:43,797
وشهدت  أنا ما فعلت من قبل
ضد أولئك الساموراي.

111
00:15:44,706 --> 00:15:48,540
أنت تحارب مثل واحد يمتلك!

112
00:15:52,046 --> 00:15:55,982
آه، تشاهد هؤلاء الرجال أيضا؟
حافظ على الذهب الخاص مخفية، فتى بلادي. ونمت  قلوب
الثابت في جميع أنحاء الأرض

113
00:15:56,684 --> 00:15:59,819
.

114
00:16:00,686 --> 00:16:04,247
سوف  أنهم يسرقون أنت في نومك. يجب
ندير؟

115
00:16:14,733 --> 00:16:17,998
لذا فإن الخنزير أصبح وحشا...

116
00:16:18,671 --> 00:16:23,734
تتبع  أنا مرة أخرى إلى حيث
الساموراي هاجموا القرية، ولكن...

117
00:16:23,809 --> 00:16:25,299
أنت فقدتها.

118
00:16:25,377 --> 00:16:27,038
انظر الى هناك؟

119
00:16:27,780 --> 00:16:33,548
عندما كنت في الماضي على هذا النحو،
كان هناك قرية غرامة هنا.

120
00:16:33,652 --> 00:16:38,021
كان هناك طوفان، ربما، أو
الساحق 1. أنا واثق من العديد من لقوا حتفهم.

121
00:16:39,692 --> 00:16:43,389
الأرض يعج و
الزقزقة من أشباح مرير...

122
00:16:43,462 --> 00:16:47,899
... القتلى من الحرب،
مريض أو الجائعة وانخفضت حيث وقفت...

123
00:16:47,967 --> 00:16:52,165
لعنة، أقول لكم؟
هذا العالم هو لعنة.

124
00:16:54,707 --> 00:16:56,334
آه، هذا أمر جيد!

125
00:16:58,077 --> 00:17:02,013
لا ينبغي أن  أنا قد حصلت في
تلك المعركة. قتلت رجلين.

126
00:17:02,081 --> 00:17:04,811
هل لي ان انقذ تلك المهمة.

127
00:17:04,884 --> 00:17:07,785
أعطني عاء الخاصة بك.

128
00:17:07,853 --> 00:17:09,150
كلنا نموت.

129
00:17:09,788 --> 00:17:11,915
بعض الآن، وبعض في وقت لاحق.

130
00:17:11,991 --> 00:17:14,653
HM، طاسة الأنيق...

131
00:17:14,727 --> 00:17:19,164
أنت يذكرني من الحكايات القديمة...

132
00:17:19,965 --> 00:17:22,763
ألف شخص شجاع، بعيدا الى الشرق...

133
00:17:22,835 --> 00:17:26,396
... الذين استخدموا الحجارة النصال
وركب الحمراء الأيائل... وEmishi.

134
00:17:33,012 --> 00:17:36,345
أولا، رغم ذلك، تجنب
بين فكي الموت.

135
00:17:36,415 --> 00:17:39,612
أو هكذا أستاذي القديم كان يقول.

136
00:17:39,685 --> 00:17:42,119
أكل، فتى بلادي. فمن الأرز الخاص بك!

137
00:17:44,323 --> 00:17:46,291
هل تعرف ما هو هذا؟

138
00:17:50,796 --> 00:17:51,785
رقم

139
00:17:52,364 --> 00:17:57,768
كان في جسم الخنزير العملاقة.
وهذا ما قتله.

140
00:18:07,713 --> 00:18:10,910
الأقصى إلى الغرب...

141
00:18:10,983 --> 00:18:15,044
... في أعماق الجبال،
هو غابة من الله الغزال.

142
00:18:15,120 --> 00:18:16,747
هناك ربما لم تطأ رجل.

143
00:18:16,822 --> 00:18:18,346
الغابة من الله العزيز؟

144
00:18:18,424 --> 00:18:23,418
ويقولون ان الحيوانات هناك عمالقة،
كما كانت في العصور الماضية.

145
00:18:57,496 --> 00:18:59,361
كنت أعرف عنيدا وتذهب...

146
00:19:31,196 --> 00:19:34,825
وليس بعيدا الآن!
البقاء على الحرس الخاص بك!

147
00:19:35,968 --> 00:19:37,367
هنا أنها تأتي!

148
00:19:37,469 --> 00:19:38,697
والذئاب!

149
00:19:46,345 --> 00:19:49,803
تهدئة الثيران! لا تتسرع!
نموذج صفوفكم!

150
00:19:49,915 --> 00:19:51,815
حافظ على مسحوق جاف بك!

151
00:19:52,484 --> 00:19:54,315
دعهم يأتون في نطاق!

152
00:20:01,860 --> 00:20:04,055
رقم 1، النار!

153
00:20:21,580 --> 00:20:23,741
عدد 2، والنار!

154
00:20:29,955 --> 00:20:32,651
لم يكونوا من ذلك بكثير، كما يذهب الوحوش. كانت تلك مجرد  الجراء

155
00:20:32,724 --> 00:20:35,852
.
أين هي أمي؟

156
00:20:42,901 --> 00:20:44,027
ومن مورو!

157
00:20:50,375 --> 00:20:51,933
هيا!

158
00:21:05,557 --> 00:21:07,047
حصل لها!

159
00:21:07,126 --> 00:21:10,459
وهي الله.
وقالت انها لن يموت من ذلك.

160
00:21:18,403 --> 00:21:20,234
قالت بعض الأضرار...

161
00:21:20,305 --> 00:21:21,738
الانتقال بها.

162
00:21:21,807 --> 00:21:23,604
وماذا عن الذين سقطت؟

163
00:21:23,675 --> 00:21:25,438
نموذج صعودا والخروج!

164
00:21:45,631 --> 00:21:46,928
يتنفس!

165
00:21:47,833 --> 00:21:49,164
علق على!

166
00:22:51,163 --> 00:22:55,532
أنا Ashitaka! لقد جئت من بعيد
إلى الشرق!

167
00:22:55,601 --> 00:22:59,230
هل أنت الآلهة القديمة
من الغابة من الله الغزال؟

168
00:23:15,721 --> 00:23:16,813
اترك!

169
00:23:37,109 --> 00:23:39,771
A <I> كوداما </ ط>؟ هم هنا، أيضا؟

170
00:23:42,047 --> 00:23:44,641
ويضر بك. لا تزال تبقي.

171
00:23:49,988 --> 00:23:53,981
وهم لا يضرك.
فهي علامة على وودز في صحة جيدة.

172
00:23:54,059 --> 00:23:56,152
انهم سوف تجلب ربهم!

173
00:23:56,228 --> 00:23:58,595
من؟ الذئب؟

174
00:23:58,728 --> 00:24:02,630
لا، وحش هائل!

175
00:24:05,101 --> 00:24:06,500
ذهابه!

176
00:24:11,874 --> 00:24:16,072
Yakul ليست خائفة.
لا يوجد خطر هنا.

177
00:24:17,714 --> 00:24:21,377
نرجو
المرور عبر الغابة لديك.

178
00:24:33,229 --> 00:24:35,026
دعونا نعود! من فضلك!

179
00:24:35,898 --> 00:24:40,096
هناك درب عبر النهر.
نحن لن تحصل من خلال هذه الغابة!

180
00:24:40,637 --> 00:24:42,969
والحالية قوية للغاية.

181
00:24:43,039 --> 00:24:46,600
واذا لم نحصل على هذا الرجل مرة أخرى قريبا،
انه سوف يكون قد فات الأوان.

182
00:24:51,981 --> 00:24:55,417
هل أنت تبين لنا الطريق، أو الحصول على
لنا الضياع؟

183
00:25:10,066 --> 00:25:14,127
يا سيدي!
هذه الأمور لا مساعدتنا للوصول الى منزله.

184
00:25:14,203 --> 00:25:16,000
هناك المزيد والمزيد منها!

185
00:25:35,992 --> 00:25:39,860
هذه هي أمك؟ شجرة بخير!

186
00:26:21,003 --> 00:26:25,406
تلك الفتاة والذئاب...
لذلك هذا هو المكان الذي يعيشون فيه...

187
00:26:26,008 --> 00:26:30,843
ونحن في الحصول على سيدي وأعمق.
وبهذه الطريقة يؤدي الى العالم الآخر.

188
00:26:30,913 --> 00:26:32,938
نعم، دعونا نلقي بقية.

189
00:26:44,794 --> 00:26:46,022
المسارات...

190
00:26:52,168 --> 00:26:56,366
ثلاثة أصابع القدم... ولا تزال ماثلة.

191
00:27:49,792 --> 00:27:51,453
يا سيدي! ما هو الخطأ؟

192
00:28:24,660 --> 00:28:28,790
هل أنت بخير يا سيدي؟
انت شاحب بفظاعة...

193
00:28:29,866 --> 00:28:31,766
قلت لك!

194
00:28:31,834 --> 00:28:34,098
هل رأيت شيئا؟

195
00:28:34,170 --> 00:28:35,660
ننسى ذلك.

196
00:28:36,973 --> 00:28:39,737
معلقة على فترة أطول قليلا.

197
00:28:39,809 --> 00:28:41,572
أنا آسف.

198
00:28:47,950 --> 00:28:49,747
ذهابه...

199
00:28:52,021 --> 00:28:55,616
لماذا يشعر فجأة ضوء ذلك؟

200
00:28:55,725 --> 00:28:58,626
ياه! فإنه لا يضر!

201
00:29:00,029 --> 00:29:02,497
انا شفي... آه! لا، ما تم كسرها.

202
00:29:08,137 --> 00:29:12,471
يا سيدي! أنت على حق تماما!
ونحن الى الوراء في حديد!

203
00:29:44,674 --> 00:29:46,005
وهو حصن!

204
00:29:46,075 --> 00:29:48,236
حديد  سيدة Eboshi ل.

205
00:29:48,311 --> 00:29:51,303
وهي تذوب رمل الحديد إلى حديد.

206
00:29:51,747 --> 00:29:53,078
ياه!

207
00:29:54,116 --> 00:29:56,107
ياه!

208
00:29:57,253 --> 00:30:00,188
- شخص قادم من الغابة!
- الأميرة الذئب؟

209
00:30:01,023 --> 00:30:04,459
هو لي! Koroku الثور سائق!

210
00:30:08,597 --> 00:30:11,532
صحيح! انه عبور البحيرة!

211
00:30:12,601 --> 00:30:17,265
ما هو كل هذا الضجيج؟
كن هادئا عندما أكتب!

212
00:30:17,340 --> 00:30:20,104
انها تأتي Koruku ظهر من بين الاموات!

213
00:30:20,176 --> 00:30:21,234
ماذا؟

214
00:30:33,322 --> 00:30:35,119
أنت لست شبحا.

215
00:30:35,191 --> 00:30:38,183
- أين هم الآخرون؟
- تراجعت أربعة من أنت...

216
00:30:38,728 --> 00:30:40,252
هو مجرد  وترك لنا.

217
00:30:43,499 --> 00:30:45,831
انها ليست ابدا الحراس أن يموت.

218
00:30:45,901 --> 00:30:47,232
نقل!

219
00:30:47,837 --> 00:30:51,295
من هو رجل في غطاء محرك السيارة، يا سيدي؟

220
00:30:51,374 --> 00:30:52,898
دخيل...

221
00:30:54,276 --> 00:31:00,181
استمع، الرماة... هذا الرجل
قام رجل الخاص بك على طول الطريق هنا.

222
00:31:00,249 --> 00:31:01,978
نشكره.

223
00:31:02,418 --> 00:31:05,876
آه! لا انتزاع لي هناك!

224
00:31:07,023 --> 00:31:09,924
مهلا، أنت! الانتظار!

225
00:31:21,704 --> 00:31:24,537
أولا، شكري
لاعادة رجالنا.

226
00:31:24,640 --> 00:31:27,131
لكن شيئا ما يزعجني...

227
00:31:27,209 --> 00:31:30,804
حصلت  أنت هنا في أقل من نصف الوقت
فعلنا...

228
00:31:30,880 --> 00:31:34,111
... من خلال الغابات والله الغزال، و
تقل اثنين من...

229
00:31:34,183 --> 00:31:36,515
Koroku! كنت على قيد الحياة!

230
00:31:36,585 --> 00:31:38,177
توكي!

231
00:31:41,924 --> 00:31:45,724
انظروا الى هذا الرجل! كيف حالك
الذهاب الى دفع الثيران الآن؟

232
00:31:45,795 --> 00:31:47,023
ولكن... ولكن...

233
00:31:47,096 --> 00:31:50,964
الإخافة لي نصف الى الموت!
ينبغي قد أكل الذئب إله لك!

234
00:31:51,067 --> 00:31:53,331
ثم يمكن أن أجد أفضل زوج!

235
00:31:53,402 --> 00:31:56,200
توكي! انهم يصغون كل شيء!

236
00:31:56,305 --> 00:31:59,172
توكي، احفظ الحب والحديث في وقت لاحق.

237
00:32:00,309 --> 00:32:02,777
وأنت! تركهم هناك للموت!

238
00:32:02,910 --> 00:32:06,607
بعض مرافقة أنت!
لم تقم بأي عمل حقيقي هنا.

239
00:32:06,680 --> 00:32:08,671
ما لا يقل عن العمل عندما يكون هناك خطر!

240
00:32:08,749 --> 00:32:10,717
ماذا يمكن أن أفعل؟

241
00:32:10,785 --> 00:32:14,221
شكرا لكم. زوجي احمق،
ولكن أنا سعيد لأنه غير آمن.

242
00:32:14,822 --> 00:32:18,383
جيد. كنت خائفة ربما
وأود أن تفعل شيئا خاطئا.

243
00:32:23,531 --> 00:32:26,591
تبدو وسيم جدا.
أرنا وجهك.

244
00:32:26,667 --> 00:32:27,861
Gonza...

245
00:32:29,036 --> 00:32:33,097
أود أن أشكر المسافر.
احضاره لي في وقت لاحق.

246
00:32:33,174 --> 00:32:34,163
Koroku...

247
00:32:35,676 --> 00:32:38,702
إنه لأمر جيد تعودين. أعتذر.

248
00:32:39,747 --> 00:32:44,150
لا تقولوا ان، Milady. وقال انه سوف مجرد
الاستفادة من أنت.

249
00:32:44,885 --> 00:32:49,151
اغفر لي، توكي. لا ينبغي لي
وتدع هذا يحدث.

250
00:32:49,256 --> 00:32:53,056
إذا لم يكن هناك، Milady...

251
00:32:53,127 --> 00:32:55,152
... الذئاب سوف قد حصلت على كل منهم.

252
00:32:57,598 --> 00:33:00,897
الذهاب والراحة، والمسافر.

253
00:33:05,739 --> 00:33:07,969
ياه! أنت وسيم!

254
00:33:35,569 --> 00:33:38,902
كان لدينا لمحاربة مورو
لتحقيق هذا الأرز، وانت تعرف.

255
00:33:38,973 --> 00:33:40,463
طبق من ذلك!

256
00:33:42,042 --> 00:33:43,771
أين؟

257
00:33:43,878 --> 00:33:45,402
له؟

258
00:33:45,512 --> 00:33:47,844
كان  توكي على حق!

259
00:33:47,915 --> 00:33:49,883
- هو وسيم!
- قليلا الشباب...

260
00:33:49,984 --> 00:33:52,646
ذلك لم تتوقف لك من قبل!

261
00:33:53,320 --> 00:33:55,618
هادئة هناك! فقدنا اثنين من الرجال!

262
00:33:55,689 --> 00:33:57,884
هناك الكثير من الرجال وسيم هنا!

263
00:33:57,992 --> 00:34:00,017
بانش من cowherds!

264
00:34:00,094 --> 00:34:04,929
تعال الى مكاننا، المسافر!
نسيان هذه الحظيرة النتنة!

265
00:34:05,032 --> 00:34:09,628
انتبه! خاطر نحن حياتنا
لجلب الأرز انك الأكل.

266
00:34:09,737 --> 00:34:12,968
والذي جعل
الحديد التي اشترت هذا الأرز؟

267
00:34:13,040 --> 00:34:15,406
ونحن نعمل هؤلاء
منفاخ طوال الليل!

268
00:34:16,277 --> 00:34:19,405
أود أن نرى أين كنت في العمل،
إذا كنت لا تمانع...

269
00:34:19,513 --> 00:34:20,502
حقا؟

270
00:34:20,581 --> 00:34:22,776
علينا ان نعمل في ما يصل جعل!

271
00:34:22,850 --> 00:34:24,511
روج، أيضا؟

272
00:34:25,552 --> 00:34:28,487
لا تنسى! سنكون في الانتظار!

273
00:34:29,857 --> 00:34:32,758
لا مانع منها، يا سيدي.

274
00:34:33,861 --> 00:34:36,557
سيدة Eboshi يفسد عليهم.

275
00:34:36,630 --> 00:34:38,757
لبلدة الطيبة والمرأة سعيدة.

276
00:34:39,433 --> 00:34:42,561
لكن المرأة العاملة في
منفاخ في حديد؟

277
00:34:42,636 --> 00:34:45,503
وجودهم ينجس الحديد.

278
00:34:46,006 --> 00:34:50,204
Milady تشتري حتى
عقد من كل فتاة دعارة وجدت!

279
00:34:50,277 --> 00:34:52,404
وهي نوع، هذا هو كل شيء.

280
00:34:52,479 --> 00:34:54,447
هناك الأرز على وجهك، رجل يبلغ من العمر.

281
00:34:54,515 --> 00:34:58,645
لكنها ليست
خائف من القوانين القديمة، أو من الشتائم.

282
00:34:58,719 --> 00:35:01,654
أو من الآلهة، وإما.

283
00:35:01,722 --> 00:35:04,555
يجب أن رأيت لها مع ناغو!

284
00:35:04,625 --> 00:35:05,717
'ناغو؟

285
00:35:05,793 --> 00:35:09,524
ضخم الخنزير إله. واستبعد
غابة بالقرب من هنا.

286
00:35:09,630 --> 00:35:12,599
لم نتمكن من الحصول على قرب جبال. وكان  كل ما يمكننا القيام به
أجلس هنا والبصر منهم

287
00:35:12,666 --> 00:35:15,897
.

288
00:35:17,304 --> 00:35:19,772
وقد عملت الرمل نزولا تحت عتبة الخروج. وكان  الكثير من الناس أعينهم على هذا المكان

289
00:35:20,441 --> 00:35:25,105
. حصلت على الخنازير لهم جميعا.

290
00:35:25,179 --> 00:35:29,047
للحصول على الرمل، وعلينا أن
مسح الأشجار.

291
00:35:29,550 --> 00:35:31,074
حصلت  ناغو جنون.

292
00:35:47,668 --> 00:35:49,499
هناك يذهبون مرة أخرى!

293
00:35:51,872 --> 00:35:55,535
ثم جاءت سيدة Eboshi على طول
مع المدافع لها.

294
00:36:22,870 --> 00:36:24,633
يا سيدي؟ ما هو الخطأ؟

295
00:36:28,208 --> 00:36:30,108
هل ذراعك تؤذي؟

296
00:36:30,177 --> 00:36:33,169
أنا مجرد التفكير في أن الخنزير...

297
00:36:33,514 --> 00:36:36,881
يجب ان يكون قد مات كامل من الكراهية.

298
00:36:43,090 --> 00:36:45,957
آسف لجعلك تنتظر...

299
00:36:46,026 --> 00:36:47,618
الحديد وهذا هو جيد.

300
00:36:48,095 --> 00:36:50,757
كنا في وقت متأخر مع شحنة غدا
ل.

301
00:36:53,233 --> 00:36:55,997
دعونا لها بقية. نقول للآخرين.

302
00:36:57,337 --> 00:37:00,966
بعض تعتقد انك تجسس
للساموراي، أو الأميرة الذئب.

303
00:37:02,176 --> 00:37:05,168
العديد من عيونهم على الحديد لدينا.

304
00:37:05,245 --> 00:37:07,213
هل لي أن أسأل لماذا أنت هنا؟

305
00:37:13,687 --> 00:37:15,587
أنا واثق من أنك تعرف هذا.

306
00:37:16,590 --> 00:37:21,550
حطم  وعظام
العملاقة، وفسدت الخنزير لحمه، وجعله وحشا.

307
00:37:22,262 --> 00:37:27,097
وعندما حاولت منعه، تركت
مع هذه الندبة: لعنة الموت.

308
00:37:27,668 --> 00:37:31,069
أين هي أرضك؟
لم يسبق لي أن شهدت الأيائل مثل لك.

309
00:37:31,972 --> 00:37:35,408
بين الشمال والشرق.
هذا كل ما سأقوله.

310
00:37:35,476 --> 00:37:39,469
الجواب عندما تسأل
أنا أو أنت ستخفض في اثنين!

311
00:37:39,980 --> 00:37:42,414
ماذا كنت تنوي القيام به؟

312
00:37:43,851 --> 00:37:46,319
انظر بعينين صاف.

313
00:37:47,154 --> 00:37:49,145
'عيون صاف؟

314
00:37:53,994 --> 00:37:55,359
أرى.

315
00:37:55,429 --> 00:37:57,863
تعال. وسوف تظهر لك سر بي.

316
00:37:57,931 --> 00:37:59,159
Milady!

317
00:37:59,233 --> 00:38:01,133
تولي المنصب، Gonza.

318
00:39:02,329 --> 00:39:05,025
بلدي حديقة، حيث لا تجرؤ على أن يأتي.

319
00:39:05,632 --> 00:39:07,964
تعال، إذا كنت ترغب في معرفة سر
بلدي.

320
00:39:16,176 --> 00:39:17,609
مساء الخير.

321
00:39:25,018 --> 00:39:27,486
لقد انتهينا للتو.

322
00:39:28,989 --> 00:39:30,320
انها لا تزال ثقيلة.

323
00:39:30,390 --> 00:39:32,984
يمكنك الاحتفاظ بها بهذا الاستخفاف...

324
00:39:33,093 --> 00:39:35,994
جدا ضوء وانها سوف ينهار.

325
00:39:36,563 --> 00:39:40,897
فهي ليست بالنسبة لي.
وهم لغيرها من النساء هنا.

326
00:39:41,501 --> 00:39:43,332
لن يكون ذلك مشهدا!

327
00:39:43,437 --> 00:39:47,203
وهذا هو السلاح الجديد
هؤلاء الناس لديهم المفتعلة.

328
00:39:47,274 --> 00:39:49,333
هم الصينيون أيضا الثقيلة.

329
00:39:50,043 --> 00:39:53,342
وقتل الوحوش
وبيرس درع الساموراي.

330
00:39:53,981 --> 00:39:57,712
حذار! سيدة Eboshi
يريد أن يحكم العالم!

331
00:39:58,619 --> 00:40:01,918
أنا آسف لأزف لك.
سأرسل ساكي في وقت لاحق.

332
00:40:01,989 --> 00:40:03,554
لن يكون ذلك لطيف!

333
00:40:05,389 --> 00:40:09,257
سرق  أنت على خنزير بري وودز
وقدم الوحش له.

334
00:40:09,326 --> 00:40:12,489
أنت الآن جيل جديد الأحقاد
مع هذه البنادق؟

335
00:40:13,564 --> 00:40:15,657
يؤسفني أن كنت تعاني.

336
00:40:15,732 --> 00:40:18,565
أطلقت  أنا أن رصاصة واحدة.

337
00:40:19,036 --> 00:40:22,494
ومن لي أن أبله
خنزير يجب أن يكون ملعون.

338
00:40:40,357 --> 00:40:43,224
يدك اليمنى ترغب في قتلي؟

339
00:40:43,894 --> 00:40:46,294
لرفع لعنة، يساري من شأنه، أيضا.

340
00:40:46,363 --> 00:40:48,797
لكنني أخشى أنها لن تتوقف عند هذا الحد. يجب على

341
00:40:49,399 --> 00:40:52,368
أنه قتل لنا جميعا أن نكون في سلام؟

342
00:40:52,436 --> 00:40:56,770
Milady... أوسا يتحدث.

343
00:40:57,174 --> 00:41:01,975
Milady... لا يستنكف
قوة الشاب.

344
00:41:03,046 --> 00:41:06,948
الشاب، أنا أيضا ملعون.

345
00:41:07,017 --> 00:41:10,544
اعرف جيدا
بك الغضب والحزن الخاص.

346
00:41:10,654 --> 00:41:15,557
أنا أعرف هذا، ولكن أتوسل إليكم
ليس لقتل هذه السيدة.

347
00:41:15,626 --> 00:41:21,587
وقالت انها هي واحدة فقط
الذي بدا علينا كبشر.

348
00:41:22,532 --> 00:41:25,160
دون خوف من المرض لدينا...

349
00:41:25,235 --> 00:41:29,797
... غسلت انها لحمنا المتعفنة،
ضمادة لنا...

350
00:41:32,743 --> 00:41:33,869
أوسا...

351
00:41:33,944 --> 00:41:37,573
الحياة والمعاناة. فمن الصعب.

352
00:41:37,681 --> 00:41:42,380
ملعونة في العالم، ملاعين،
ولكن لا يزال نود أن تعيش...

353
00:41:42,452 --> 00:41:45,080
اغفر لي الاهتياج أحمق...

354
00:42:04,675 --> 00:42:06,336
وهم الظهر.

355
00:42:07,010 --> 00:42:11,777
وفي الليل يأتون لزرع الأشجار
واستعادة السيطرة على الجبل.

356
00:42:11,882 --> 00:42:15,249
Ashitaka، سوف نبقى هنا
والعمل معي؟

357
00:42:16,186 --> 00:42:18,620
هل تريد حتى
وودز في دير الله على ذلك؟

358
00:42:18,722 --> 00:42:23,182
بدون الآلهة القديمة،
تلك الوحوش البرية هي مجرد.

359
00:42:23,694 --> 00:42:28,859
مع الغابات ذهبت، و
الذئاب معها، وستكون هذه الأرض من ثروات.

360
00:42:28,932 --> 00:42:30,661
وسوف تكون تلك الفتاة الإنسان.

361
00:42:31,868 --> 00:42:32,857
من؟

362
00:42:33,470 --> 00:42:36,871
مونونوكي، الفتاة البرية التي لم
الذئاب سرق.

363
00:42:36,940 --> 00:42:39,238
وهي تعيش لقتلي.

364
00:42:44,815 --> 00:42:48,581
وقال  ومن دم الغزال الله
وعلاج المرض.

365
00:42:48,652 --> 00:42:54,090
ويمكن علاج هؤلاء الناس،
وربما حتى يرفع عنة بك.

366
00:42:54,157 --> 00:42:58,025
Milady... ما رأيك؟

367
00:42:58,528 --> 00:43:01,793
جيد جدا بها.
مثالي لحكم العالم.

368
00:43:01,865 --> 00:43:04,299
ولكن ما زال قليلا الثقيلة.

369
00:43:04,367 --> 00:43:05,425
أوه، يا عزيزي!

370
00:43:32,362 --> 00:43:34,455
نظرة من هنا!

371
00:43:34,965 --> 00:43:36,933
اسمحوا لي عمل الكير.

372
00:43:37,000 --> 00:43:38,797
هه؟ مهلا، مهلا!

373
00:43:41,705 --> 00:43:43,195
هل لي أن محاولة؟

374
00:43:44,541 --> 00:43:46,702
إذا يصر...

375
00:43:59,089 --> 00:44:01,284
جئت حقا!

376
00:44:01,358 --> 00:44:03,292
ماذا أقول لك؟

377
00:44:03,360 --> 00:44:06,454
نظرة، وهي تحديد كيمونو لها!

378
00:44:07,497 --> 00:44:09,692
انك لن تبقى على هذه الوتيرة.

379
00:44:10,600 --> 00:44:12,067
إنه عمل شاق.

380
00:44:12,169 --> 00:44:14,831
نعم. ونحن نعمل على التوالي أربعة أيام.

381
00:44:15,639 --> 00:44:17,436
هل الحياة صعبة هنا؟

382
00:44:17,541 --> 00:44:22,171
نعم، لكنه أفضل من الحياة
في المدن.

383
00:44:22,245 --> 00:44:25,942
نحن نأكل لدينا التعبئة،
والرجال يعرفون مكانها.

384
00:44:26,516 --> 00:44:27,847
أرى...

385
00:45:13,430 --> 00:45:15,898
- تذهب غدا؟
- البقاء لفترة أطول!

386
00:45:15,966 --> 00:45:17,558
العمل هنا!

387
00:45:17,634 --> 00:45:20,797
شكرا لكم، ولكن هناك شخص ما
لا بد لي من تلبية.

388
00:45:27,344 --> 00:45:28,504
إنها هنا!

389
00:45:34,351 --> 00:45:35,875
الأميرة الذئب!

390
00:46:13,757 --> 00:46:14,746
هو لها!

391
00:46:15,725 --> 00:46:17,249
قف!

392
00:46:17,761 --> 00:46:19,194
أنا لا أريد لمكافحة لك!

393
00:46:24,401 --> 00:46:26,392
وهي بعد Milady!

394
00:46:37,147 --> 00:46:41,379
بناء الحرائق! المشاة إلى
في حظيرة! تبقى داخل بلدها!

395
00:46:41,484 --> 00:46:44,681
البقاء في مشاركاتك!

396
00:46:45,255 --> 00:46:47,587
وهي على السطح!

397
00:46:47,657 --> 00:46:50,490
لا يحصل متحمس! الاستمرار في العمل!

398
00:46:50,560 --> 00:46:52,187
اطلاق النار يجب ان لا يخرج!

399
00:46:53,296 --> 00:46:57,062
- هل هي وحدها؟
- نعم. لقد حوصر لها.

400
00:46:57,133 --> 00:46:59,363
وMilady  وانها جاءت ل.

401
00:46:59,436 --> 00:47:01,768
حسنا... هيا.

402
00:47:10,580 --> 00:47:14,277
تسمعني، الأميرة مونونوكي؟
أنا هنا.

403
00:47:15,652 --> 00:47:17,916
إذا كنت انتقام قبيلة الخاص بك...

404
00:47:18,822 --> 00:47:22,986
... هنا بعض الذين يبحثون عن الثأر
للأزواج...

405
00:47:23,059 --> 00:47:25,152
... قتل من قبل الذئاب.

406
00:47:25,228 --> 00:47:27,719
اخرجوا!
لدينا نتيجة لتسوية!

407
00:47:37,874 --> 00:47:39,603
ها هي!

408
00:47:42,679 --> 00:47:45,910
للخروج من الطريق! سوف تحصل على ضرب لكم!

409
00:47:52,722 --> 00:47:54,587
إنه فخ! توقف!

410
00:47:55,725 --> 00:47:59,525
ولف الله الأميرة!
العودة إلى الغابة!

411
00:48:03,199 --> 00:48:05,895
لا يموتون من أجل لا شيء!

412
00:48:06,669 --> 00:48:07,966
كنت أعرف ذلك!

413
00:48:08,038 --> 00:48:10,268
دعه يفعل ما يشاء.

414
00:48:31,127 --> 00:48:33,391
حصل لها! وهي السقوط!

415
00:48:33,463 --> 00:48:34,896
البقاء مرة أخرى!

416
00:48:35,331 --> 00:48:37,822
قطع حتى قبالة، ورئيس لدغة يمكن أن يزال.

417
00:48:40,070 --> 00:48:41,765
الهدف حيث انها تقع.

418
00:49:00,457 --> 00:49:01,981
النار!

419
00:49:10,533 --> 00:49:12,364
البقاء مرة أخرى!

420
00:49:20,977 --> 00:49:21,966
تستيقظ!

421
00:49:27,984 --> 00:49:29,144
لا!

422
00:49:48,705 --> 00:49:49,694
احصل عليها!

423
00:49:49,772 --> 00:49:51,569
لا يدعها تذهب!

424
00:49:51,641 --> 00:49:52,835
اقتلها!

425
00:49:56,579 --> 00:49:58,740
هل أنت بخير يا سيدي؟

426
00:50:08,191 --> 00:50:10,523
عن طريقي!

427
00:50:16,366 --> 00:50:19,392
وغد! كنت واحدا منهم، وأيضا!

428
00:50:22,205 --> 00:50:23,365
وقف!

429
00:50:27,443 --> 00:50:28,842
التنحي.

430
00:50:45,795 --> 00:50:47,820
ماذا تفعلين؟

431
00:50:47,897 --> 00:50:49,694
الفتاة من الألغام.

432
00:50:51,501 --> 00:50:53,662
أنا واثق من أنها سوف تجعل زوجة جميلة.

433
00:50:54,170 --> 00:50:57,264
هناك شيطان داخلك.
وفي لها.

434
00:51:02,979 --> 00:51:07,814
نظرة على هذا! هذا هو شكل من أشكال
الكراهية في داخلي!

435
00:51:08,318 --> 00:51:10,718
وتتعفن جسدي،
والاستدعاءات موتي!

436
00:51:11,955 --> 00:51:13,752
لا تجعل الكراهية تنمو!

437
00:51:13,856 --> 00:51:16,882
نقاش كفى من لعنة الخاص بك!

438
00:51:16,960 --> 00:51:18,552
سوف أقص أن ذراع قبالة!.

439
00:51:23,700 --> 00:51:25,327
Milady!

440
00:51:28,104 --> 00:51:29,833
شخص ما تتخذ لها!

441
00:51:36,012 --> 00:51:38,674
لا تقلق. وقالت انها سوف تكون على ما يرام.

442
00:51:43,753 --> 00:51:45,744
سأغتنم فتاة!

443
00:51:46,623 --> 00:51:49,786
انتظر! كنت لا علاج
سيدة Eboshi من هذا القبيل!

444
00:51:52,996 --> 00:51:54,156
لا تتحرك!

445
00:52:06,209 --> 00:52:07,870
كيو، لا!

446
00:52:13,382 --> 00:52:14,713
يمشي لا يزال...

447
00:52:21,190 --> 00:52:23,818
- كيف حال Milady؟
- الآمن، يا سيدي.

448
00:52:23,893 --> 00:52:27,989
أحضر لي بندقيتي! الرماة
والتجمع هنا!

449
00:52:28,063 --> 00:52:29,655
انهم لن تفلت من العقاب!

450
00:52:31,167 --> 00:52:32,828
توكي، سريعة!

451
00:52:37,940 --> 00:52:39,771
أنت...

452
00:52:54,790 --> 00:52:56,485
لا يمكنك تمرير، يا سيدي.

453
00:52:57,026 --> 00:52:59,551
البوابة لا يمكن فتحها
دون الحصول على إذن.

454
00:53:03,132 --> 00:53:04,599
العودة الى الوراء، من فضلك...

455
00:53:04,667 --> 00:53:08,296
ساعدت أنت واحد منا.
نحن لا نريد أن تضر بك.

456
00:53:09,471 --> 00:53:13,464
جاء  أنا على قدمي 2 الخاصة.
سأترك عليها.

457
00:53:14,944 --> 00:53:17,777
يستغرق عشرة رجال
لفتح هذا الباب!

458
00:53:25,821 --> 00:53:27,789
يا سيدي، لا! سوف يموت!

459
00:53:36,599 --> 00:53:38,430
انتقل ذلك!

460
00:53:45,474 --> 00:53:47,271
نقل جانبا!

461
00:53:51,113 --> 00:53:52,546
الذئاب!

462
00:53:52,615 --> 00:53:53,639
الصوان!

463
00:53:54,183 --> 00:53:56,651
قف! الأميرة الخاص بك هو آمن!

464
00:53:59,655 --> 00:54:00,986
أنا قادم!

465
00:54:01,056 --> 00:54:02,455
Yakul، دعونا نذهب!

466
00:54:07,363 --> 00:54:08,853
أشكركم.

467
00:54:15,738 --> 00:54:17,137
يرحل...

468
00:54:40,195 --> 00:54:41,355
انتظر!

469
00:54:43,198 --> 00:54:44,825
هو الألغام!

470
00:54:56,345 --> 00:54:59,940
هل كانوا يطلقون النار عليك؟
هل أنت ميت؟

471
00:55:03,719 --> 00:55:06,950
لماذا يمنعني؟
تحدث أثناء ما زالوا يعيشون!

472
00:55:08,824 --> 00:55:11,486
لم أكن أريد منك أن يموت.

473
00:55:11,593 --> 00:55:15,723
أنا لا أخاف الموت
إذا كان سيدفع البشر بعيدا!

474
00:55:16,532 --> 00:55:19,228
عرف  أنني عندما رأيت الأولى التي تقوم فيها.

475
00:55:19,335 --> 00:55:22,771
لقد اهدر
حياتك عن طريق الحصول في طريقي!

476
00:55:26,842 --> 00:55:30,005
سوف تقطع حلقك!
التي سوف تغلق لكم!

477
00:55:31,480 --> 00:55:32,469
لايف...

478
00:55:32,581 --> 00:55:35,141
أنا لا يستمعون إلى البشر!

479
00:55:37,086 --> 00:55:39,577
أنت جميلة...

480
00:55:42,992 --> 00:55:46,689
ما هو الخطأ، سان؟ يجب
أنا ازمة له بالنسبة لك؟

481
00:55:58,674 --> 00:56:00,005
القرود...

482
00:56:01,410 --> 00:56:05,779
القرود! تقصد عدم احترام
الى قبيلة مورو؟

483
00:56:06,782 --> 00:56:08,977
هذه هي الغابات لدينا.

484
00:56:09,051 --> 00:56:11,212
اعطونا رجل.

485
00:56:11,286 --> 00:56:14,653
اعطونا رجل وتذهب.

486
00:56:14,723 --> 00:56:17,055
اترك، قبل الأنياب بلدي تجد لك.

487
00:56:17,559 --> 00:56:19,220
الذهاب.

488
00:56:19,294 --> 00:56:21,524
نحن نأكل رجل.

489
00:56:21,697 --> 00:56:23,062
نحن نأكل منه.

490
00:56:23,565 --> 00:56:25,294
دعونا أكل رجل.

491
00:56:25,367 --> 00:56:29,599
لماذا قبيلة القرود...

492
00:56:29,671 --> 00:56:32,037
... تريد أن تأكل رجل؟

493
00:56:32,641 --> 00:56:37,078
نحن نأكل رجل. لدينا قوة له.

494
00:56:37,146 --> 00:56:40,582
نريد
قوة لدفع البشر بعيدا.

495
00:56:40,682 --> 00:56:45,244
أنت لن تحصل
أن قوة من خلال تناول رجل.

496
00:56:45,320 --> 00:56:49,313
كل ما سوف تفعله هو يحولك
إلى شيء آخر!

497
00:56:49,825 --> 00:56:55,593
نحن زراعة الأشجار. البشر
تدميرها.

498
00:56:55,664 --> 00:56:58,827
غابة لا تعود.
نحن تقتل البشر.

499
00:56:59,501 --> 00:57:03,597
والله دير معنا.
لا تستسلم. زراعة الأشجار الخاص بك.

500
00:57:03,672 --> 00:57:05,833
سنقاتل بالنسبة لك لآخر!

501
00:57:06,408 --> 00:57:10,435
دير الله لا يحارب. نموت.

502
00:57:10,512 --> 00:57:13,845
الذئب فتاة لا تهتم.
الذئب البشري فتاة.

503
00:57:15,517 --> 00:57:19,009
أنت قرد! سوف أكسر عنقك!

504
00:57:22,124 --> 00:57:23,455
توقف!

505
00:57:32,134 --> 00:57:33,931
ومن كل الحق.

506
00:57:34,002 --> 00:57:38,132
أنت والمضي قدما. سأتخذ
رعاية الإنسان.

507
00:57:38,207 --> 00:57:39,868
ماذا عنه؟

508
00:57:39,942 --> 00:57:41,432
هل نأكل منه؟

509
00:57:44,446 --> 00:57:46,971
رقم في الذهاب.

510
00:57:54,389 --> 00:57:56,789
تعال هنا. دعونا نكون اصدقاء.

511
00:57:57,459 --> 00:58:00,519
ساعدوني حمل سيدك.

512
00:59:56,111 --> 01:00:00,047
كنت ذكيا. تعرفون
لا يضع قدمه على هذه الجزيرة.

513
01:00:01,617 --> 01:00:03,107
البشر رائحة كريهة!

514
01:00:13,193 --> 01:00:15,855
الذهاب حيث شئت. أنت حر.

515
01:01:48,155 --> 01:01:49,952
ها هو!

516
01:01:50,791 --> 01:01:53,624
والليل ووكر! في الماضي!

517
01:01:54,127 --> 01:01:55,617
سريعة! تعال وانظر!

518
01:01:56,563 --> 01:01:59,589
هناك لهذا السبب كنا جالسين
في هذه bearskins النتنة!

519
01:02:00,400 --> 01:02:02,300
لا تنظر! وسوف تذهب أعمى!

520
01:02:02,969 --> 01:02:05,870
هذا من
أرض الغرب أفضل صياد؟

521
01:02:05,939 --> 01:02:08,737
وهذا الميثاق من الامبراطور لليابان...

522
01:02:08,809 --> 01:02:11,539
... السماح لنا
لإخضاع الله الغزال!

523
01:02:17,317 --> 01:02:20,252
وفي الليل يصبح
الليل، ووكر.

524
01:02:20,320 --> 01:02:23,084
والليل تصبح
اليوم الذي يغير شكل.

525
01:02:23,156 --> 01:02:27,559
وهو التلاشي... هناك!

526
01:03:50,277 --> 01:03:51,471
Jiko!

527
01:03:51,545 --> 01:03:53,274
أعرف.

528
01:03:54,080 --> 01:03:55,570
هناك.

529
01:04:08,795 --> 01:04:11,161
هناك المئات منهم.

530
01:04:11,231 --> 01:04:13,631
انهم ليسوا من هذه الغابة.

531
01:04:13,700 --> 01:04:16,066
هم اسياد بعض الجبلية الأخرى.

532
01:04:23,844 --> 01:04:25,812
ومن Okkoto!

533
01:04:25,879 --> 01:04:28,609
من الجزيرة الجنوبية؟

534
01:04:28,682 --> 01:04:30,707
ليس هناك خلط تلك الأنياب.

535
01:04:31,518 --> 01:04:33,952
يبدو انه جلب قبيلته كلها!

536
01:04:37,090 --> 01:04:39,081
وينظر إليه لنا! تراجع!

537
01:04:52,505 --> 01:04:54,666
هيا اذهب!

538
01:05:48,061 --> 01:05:49,824
ليس هناك جرح!

539
01:06:00,040 --> 01:06:01,371
Yakul...

540
01:06:24,864 --> 01:06:29,130
إذا كنت مستيقظا أشكر Yakul.
كان يشاهد كنت طوال الوقت.

541
01:06:31,071 --> 01:06:32,902
كيف يمكنك أن تعرف اسمه؟

542
01:06:33,940 --> 01:06:39,037
وقال  لي كل شيء عنك،
قريتك، غابة الخاص بك...

543
01:06:39,813 --> 01:06:43,476
والغزلان الله جلبت لكم
العودة الى الحياة، ولذا فإنني سوف تساعدك.

544
01:06:45,151 --> 01:06:48,848
وكان لي هذا الحلم... أيل الذهبي...

545
01:06:48,922 --> 01:06:50,082
أكل.

546
01:06:55,562 --> 01:06:56,551
مضغه.

547
01:08:26,386 --> 01:08:30,083
نحن هنا لقتل البشر
وحفظ الغابات.

548
01:08:30,156 --> 01:08:32,090
لماذا يوجد إنسان هنا؟

549
01:08:32,192 --> 01:08:34,660
الفتاة سان وابنتي.

550
01:08:34,727 --> 01:08:40,324
والبشر في كل مكان. أعود
إلى جبلك وقتلهم هناك.

551
01:08:41,034 --> 01:08:44,561
نقتل ل
غابة من الله الغزال.

552
01:08:44,637 --> 01:08:47,037
لماذا هناك رجل هنا؟

553
01:08:47,807 --> 01:08:51,743
تلتئم  والله دير جرحه.
يجب علينا أن نقدم له بالعودة. حفظ  والغزلان الله عليه

554
01:08:51,845 --> 01:08:57,283
؟
شفى الله دير جرحه؟

555
01:08:58,318 --> 01:09:01,253
لماذا لم ينقذ ناغو؟

556
01:09:01,354 --> 01:09:04,755
هل هو ليس حارسا للغابة؟

557
01:09:04,858 --> 01:09:09,090
والغزلان الله يعطي الحياة،
ويأخذها بعيدا.

558
01:09:09,162 --> 01:09:12,859
هل نسي حتى أن الخنازير؟

559
01:09:13,366 --> 01:09:17,564
لا! توسلت لك الله دير بالنسبة له.

560
01:09:17,637 --> 01:09:19,628
أنت لم التسول لناغو!

561
01:09:20,273 --> 01:09:24,471
يخشى  هو الموت... وأنا، مثله...

562
01:09:24,577 --> 01:09:28,809
في داخلي...
حمل حجرا تسمم الإنسان.

563
01:09:28,882 --> 01:09:33,342
ناغو. أنا لا تزال قائمة،
والتفكير في الموت.

564
01:09:33,419 --> 01:09:35,319
الذهاب إلى دير الله!

565
01:09:35,388 --> 01:09:38,653
لقد عشت لفترة كافية، وسان.

566
01:09:38,725 --> 01:09:41,990
والله دير أخذ حياتي.

567
01:09:42,495 --> 01:09:45,225
لا، والأم! وحمايتك
الله دير!

568
01:09:45,798 --> 01:09:50,826
لا ينخدع نحن! وكان ناغو
جميلة وقوية. والأخ لا يعمل! أكلت  أنت الذئاب له

569
01:09:51,471 --> 01:09:54,065
!

570
01:09:54,607 --> 01:09:57,440
الصمت! أنت افتراء والدتي!

571
01:09:57,777 --> 01:10:00,575
اسمعوا لي، يا جبل الآلهة البرية...

572
01:10:01,514 --> 01:10:04,347
كان  وأنا الذي قتلت ناغو.

573
01:10:05,084 --> 01:10:08,986
قد قال انه أصبح شيطانا،
وهاجموا قريتنا.

574
01:10:09,489 --> 01:10:13,084
خنزير ضخم. هنا هو دليل على بلدي.

575
01:10:18,898 --> 01:10:23,096
جاء  أنا على هذه الأرض أن نسأل الله
دير لرفع هذه اللعنة.

576
01:10:24,003 --> 01:10:27,598
شفى لي الجرح،
، ولكنه يبقى ندبة.

577
01:10:29,275 --> 01:10:33,609
يجب أن أعاني حتى
لعنة يدمر لي.

578
01:10:38,117 --> 01:10:41,985
Okkoto! جيد! شخص يمكن أن يستمع.

579
01:10:46,793 --> 01:10:47,817
Okkoto، والانتظار!

580
01:10:48,394 --> 01:10:50,055
يجب أن لا يأكل منه!

581
01:10:52,131 --> 01:10:56,465
انت ابنة مورو. لقد سمعت
أنا واحد منكم.

582
01:10:58,037 --> 01:10:59,470
عيناك...

583
01:11:00,073 --> 01:11:02,974
الوقوف الى الوراء. وأنا لن أكل منه.

584
01:11:03,343 --> 01:11:04,469
ولف الله الأميرة...

585
01:11:05,345 --> 01:11:09,179
لا تخف. أقول من نهاية ناغو في.

586
01:11:22,428 --> 01:11:25,989
شكري لكم، واحد من الشباب.

587
01:11:26,065 --> 01:11:32,402
ويؤسفنا أن
شيطان قد حان من قبيلتنا.

588
01:11:34,073 --> 01:11:37,804
اللورد Okkoto... هل تعرف كيف
قد رفع لعنة؟

589
01:11:39,112 --> 01:11:44,550
اترك هذه الغابة. عندما نلتقي المقبل،
سوف يكون لي لقتلك.

590
01:11:45,051 --> 01:11:49,545
لا يمكنك الفوز ضد
المدافع من البشر.

591
01:11:49,656 --> 01:11:55,219
نظرة على قبيلتي، مورو.
نحن تنمو صغيرة، ونحن ننمو غبي.

592
01:11:55,295 --> 01:11:57,593
اجل وصول الى بهذه الطريقة...

593
01:11:57,664 --> 01:12:01,293
... هو لانهاء كما
لعبة اصطياد البشر للحوم.

594
01:12:01,401 --> 01:12:06,236
للمخاطرة على جميع
المعركة النهائية هو اللعب في يد الإنسان.

595
01:12:06,873 --> 01:12:10,240
أسأل لولا مساعدة من الذئاب.

596
01:12:10,677 --> 01:12:17,173
يجب أن نموت، حتى ل
، مشاركة جدا سنترك البشر في رهبة.

597
01:12:42,608 --> 01:12:44,098
والله الغزال!

598
01:13:00,192 --> 01:13:02,683
حافظ على الثيران معا!

599
01:13:06,098 --> 01:13:07,929
امسك النار الخاص بك... فليأتوا!

600
01:13:09,134 --> 01:13:10,294
النار!

601
01:13:16,341 --> 01:13:17,740
تحديث! بسرعة!

602
01:13:32,825 --> 01:13:36,522
ذلك
اللعينة Eboshi لمحاربة العدو على خطأ!

603
01:13:36,595 --> 01:13:39,257
تذهب في الأمام وإخفاء.

604
01:14:00,619 --> 01:14:02,849
هنا أنها تأتي!

605
01:14:08,494 --> 01:14:09,893
رئيس...

606
01:14:09,962 --> 01:14:11,361
حسنا فعلت.

607
01:14:12,064 --> 01:14:15,227
نحن نتحرك خارج. نقول للآخرين.

608
01:14:19,805 --> 01:14:21,397
مرحبا، Jiko.

609
01:14:21,473 --> 01:14:26,103
الرياضة  يضغط الإمبراطور، وكنت مع السامرائي البلد...

610
01:14:26,779 --> 01:14:30,271
اللورد اسانو يجعلهم ضدي.

611
01:14:30,682 --> 01:14:33,515
اسانو؟ رجل قوي...

612
01:14:33,585 --> 01:14:35,951
يريد الحديد بلدي.

613
01:14:36,021 --> 01:14:37,750
الجشع، وليس هو.

614
01:14:38,590 --> 01:14:41,457
ولكن الآن لا يوجد وقت للقتال الرجال.

615
01:14:41,527 --> 01:14:44,394
والخنازير وجمع في الغابة.

616
01:14:45,330 --> 01:14:47,560
أعطه الحديد.

617
01:14:47,633 --> 01:14:51,399
حافظ على الوعد الخاص بك إلى الإمبراطور،
اسانو ثم سحق.

618
01:14:51,503 --> 01:14:55,030
سريعة، Milady!
الرجال اسانو في قادمون!

619
01:15:00,379 --> 01:15:03,371
الحديث عن الشيطان! رسولا.

620
01:15:03,448 --> 01:15:06,281
رسولا.
حفظ أخلاق الخاص.

621
01:15:09,188 --> 01:15:10,849
الصفحة الرئيسية!

622
01:15:13,659 --> 01:15:15,752
هل لا تذهب لمقابلته؟

623
01:15:19,198 --> 01:15:24,397
Eboshi، العشيقة من الأشغال الحديدية،
كنت قد حارب جيدا!

624
01:15:25,604 --> 01:15:30,371
إنني أحمل رسالة من سيدي.
افتح أبوابك!

625
01:15:30,475 --> 01:15:33,444
نسمع لك غرامة من هناك!

626
01:15:33,512 --> 01:15:36,379
استغرق  Milady هذا
الجبال من الخنازير!

627
01:15:36,448 --> 01:15:38,678
الآن يجدر
شيء وتريد ذلك!

628
01:15:38,784 --> 01:15:40,251
في طريقك!

629
01:15:40,319 --> 01:15:42,947
يوجد لديك أي احترام، امرأة!

630
01:15:43,088 --> 01:15:44,612
أي احترام؟

631
01:15:44,690 --> 01:15:49,593
لم يكن لدينا
احترام منذ ولدنا!

632
01:15:49,661 --> 01:15:52,152
تريد الحديد؟ لديك بعض!

633
01:16:00,071 --> 01:16:03,097
وهي حقا شيء!

634
01:16:03,174 --> 01:16:05,870
السامرائي أو إله الغابات،
انهم لا يعيرون اي اهتمام.

635
01:16:06,578 --> 01:16:09,979
Eboshi المرأة لا تمتلك الجرأة.

636
01:16:11,883 --> 01:16:13,748
ما هو جيد هذه الورقة؟

637
01:16:14,386 --> 01:16:17,685
حسنا، وساعد ذلك في الحصول على أفضل
الصيادين وبتتبع.

638
01:16:17,756 --> 01:16:20,691
ونحن وراء آلهة، وليس الوحوش فقط.

639
01:16:22,093 --> 01:16:23,924
نعم، Milady؟

640
01:16:24,262 --> 01:16:26,924
هل تعرف من هذه الورقة هو من؟

641
01:16:27,399 --> 01:16:28,866
والامبراطور لليابان.

642
01:16:28,933 --> 01:16:31,231
- الامبراطور لليابان؟
- من هو؟

643
01:16:31,803 --> 01:16:33,293
الإمبراطور.

644
01:16:33,972 --> 01:16:37,066
وهي حقا شيء!

645
01:16:37,509 --> 01:16:38,942
معطلة تذهب.

646
01:16:40,645 --> 01:16:45,082
ونحن جعل الحديد هنا،
الغابة ينمو ضعيف.

647
01:16:45,150 --> 01:16:47,209
بهذه الطريقة تكلف أقل من الأرواح.

648
01:16:48,053 --> 01:16:50,544
لقد قضينا الكثير من الوقت والمال
.

649
01:16:50,622 --> 01:16:54,581
نحن لم ترسل 40
المشاة فقط للحديد.

650
01:16:54,659 --> 01:16:57,651
لذا الإمبراطور يقول، على الأقل.

651
01:16:57,762 --> 01:17:02,722
ومن المؤكد أنه لا يعتقد أن رأس
الله الغزلان ويمنح الخلود؟

652
01:17:02,834 --> 01:17:07,203
أنا لست مطلعا على
أفكار للامبراطور.

653
01:17:07,272 --> 01:17:08,500
أفضل أن لا يكون.

654
01:17:09,808 --> 01:17:11,332
لديك كلمة بلدي.

655
01:17:11,409 --> 01:17:15,778
والخنازير وسوف يكون من الأسهل
من مورو وقبيلتها.

656
01:17:16,781 --> 01:17:20,512
أنادى أن
باقة شادي كنت قد حصلت على مخبأة تحت حافة الهاوية.

657
01:17:21,186 --> 01:17:25,384
لذا أنا اكتشفت، من أنا؟

658
01:17:25,457 --> 01:17:27,789
أكثر شيء واحد...

659
01:17:28,193 --> 01:17:30,286
هل الشاب يمر بها هنا؟

660
01:17:30,995 --> 01:17:33,793
ركوب الأيائل الحمراء؟

661
01:17:34,365 --> 01:17:35,696
غادر.

662
01:17:55,286 --> 01:17:57,254
انها تجعل الزحف بلدي الجلد!

663
01:17:57,322 --> 01:18:01,156
انهم ليسوا صيادين العادي.
هم الكشافة خاصة.

664
01:18:01,960 --> 01:18:03,951
لنذهب معك!

665
01:18:04,028 --> 01:18:05,655
لا تثق هؤلاء الرجال!

666
01:18:06,331 --> 01:18:09,129
لا يمكننا مساعدتك من
هنا إذا حدث أي شيء!

667
01:18:09,200 --> 01:18:10,895
لقد تعلمنا كيفية اطلاق النار...

668
01:18:11,569 --> 01:18:14,766
وهذا هو السبب في أنني أريد منك هنا.

669
01:18:15,273 --> 01:18:18,140
أخشى البشر أكثر من آلهة الغابات.

670
01:18:19,344 --> 01:18:23,007
مع الغزلان الله الموتى، فإن الأمور
أصبح واضحا.

671
01:18:23,081 --> 01:18:27,040
هل
الله الغزال في رأس كل الامبراطور يريد حقا؟

672
01:18:28,019 --> 01:18:31,614
ربما نضطر لمحاربة
والمشاة أيضا.

673
01:18:32,690 --> 01:18:36,126
يمكن  نحن لا يثق الرجال.
البقاء على أصابع القدم.

674
01:18:36,728 --> 01:18:40,892
لا تقلق بشأن Eboshi سيدة.
وسوف حمايتها.

675
01:18:40,965 --> 01:18:43,331
- سوف سوف، لك؟
- ماذا؟

676
01:18:43,401 --> 01:18:45,801
ربما لو كنت امرأة...

677
01:18:49,874 --> 01:18:55,642
<I> ♪ في ضوء القمر <I>
شعرت بأن قلبك ♫

678
01:18:55,713 --> 01:19:00,810
- <I> ♫ جعبة مثل <I>
نبضة في الوتر ♪
- [فزعا]

679
01:19:00,885 --> 01:19:03,945
<I> ♪ في ضوء القمر مجرد ♪

680
01:19:04,022 --> 01:19:07,389
<I> ♪ أنت نظرت لي ♫

681
01:19:07,458 --> 01:19:13,090
<I> ♫ لا أحد يعرف قلبك ♪

682
01:19:13,164 --> 01:19:18,830
<I> ♪ عندما تكون الشمس قد ذهب <I>
أراك ♪

683
01:19:18,903 --> 01:19:24,034
<I> ♪ <I>
جميلة ومحزنة ولكن البرد ♪

684
01:19:24,108 --> 01:19:30,013
- <I> ♪ مثل شفرة سكين
<I> حاد جدا، حتى الحلو ♪
- [الأنين]

685
01:19:30,081 --> 01:19:35,986
<I> ♪ لا أحد يعرف قلبك ♪

686
01:19:36,054 --> 01:19:41,959
<I> ♪ كل من معاناتك
الحزن والألم <I> ♪

687
01:19:42,026 --> 01:19:47,623
< أنا> ♪ مغلق بعيدا </ ط>
<I> في الغابة ليلة ♪

688
01:19:47,699 --> 01:19:55,697
<I> ♪ ديك
قلب سري <I> ينتمي إلى عالم ♪

689
01:19:55,773 --> 01:19:58,606
- <I> ♪ [تواصل، غير واضحة]

690
01:19:55,840 --> 01:19:57,171
هل تشعر بالألم؟

691
01:19:59,377 --> 01:20:03,074
أنت يمكن أن ينتهي كل شيء
من خلال القفز، وانت تعرف.

692
01:20:03,147 --> 01:20:06,378
عندما يعود قوتك،
ندبة سينمو لا يهدأ.

693
01:20:07,585 --> 01:20:10,019
أشعر وكأنني قد ينام لعدة أيام.

694
01:20:10,755 --> 01:20:13,383
حلمت سان وتميل لي.

695
01:20:13,491 --> 01:20:20,420
يأمل أنا كنت تصرخ في نومك،
حتى أتمكن من قضم رأسك.

696
01:20:20,498 --> 01:20:22,489
A بريتون وجميل...

697
01:20:22,567 --> 01:20:24,398
هل تم نقل الخنازير حتى الآن؟

698
01:20:25,003 --> 01:20:28,939
العودة إلى الصبي، كهف.
لا يمكنك سماع ذلك...

699
01:20:29,007 --> 01:20:31,908
صراخ
بريتون وتداس تحت بواسطة الخنازير...

700
01:20:33,011 --> 01:20:37,914
أنا أجلس هنا الاستماع إليه
وإلى انهيار جسدي...

701
01:20:37,982 --> 01:20:40,382
... وانتظر أن امرأة...

702
01:20:40,451 --> 01:20:43,978
... يحلم
لحظة أنا سحق رأسها في الفكين بلدي.

703
01:20:44,622 --> 01:20:48,080
ليس البشر و
غابة نعيش معا في سلام؟

704
01:20:48,493 --> 01:20:50,017
هذا لا يمكن وقفها؟

705
01:20:50,128 --> 01:20:52,722
والبشر تتجمع.

706
01:20:52,797 --> 01:20:55,391
نيرانهم سوف تصل حتى هنا.

707
01:20:55,500 --> 01:20:58,901
وسان؟ تعتزمون
لاصطحابها معك؟

708
01:20:59,003 --> 01:21:02,905
كيف يحبون
الإنسان أن يفكر فقط في نفسه!

709
01:21:03,641 --> 01:21:09,443
وهي ابنة من قبيلتنا.
عندما بريتون وتموت، حتى انها سوف.

710
01:21:09,547 --> 01:21:12,141
سراح لها! هي الإنسان!

711
01:21:12,817 --> 01:21:14,250
الصمت، صبي!

712
01:21:14,319 --> 01:21:17,311
ماذا يمكنك ان تفعل لها؟

713
01:21:18,222 --> 01:21:24,161
رمى  البشر الذين انتهكت
الغابات لها في طريقي وهما يفران من لي.

714
01:21:24,262 --> 01:21:27,629
الآن أنها لا تستطيع أن تكون الإنسان،
وأنها لا يمكن أن يكون الذئب.

715
01:21:27,699 --> 01:21:31,191
بلادي، قبيح الفقيرة ابنة
، جميل...

716
01:21:31,302 --> 01:21:33,793
هل أنت  انقاذ حياتها؟

717
01:21:35,707 --> 01:21:38,540
أنا لا أعرف، لكن
معا يمكن أن نعيش.

718
01:21:40,845 --> 01:21:45,714
كيف؟ وسوف ينضم مع
سان ومحاربة الجنس البشري؟

719
01:21:46,484 --> 01:21:49,214
رقم كل ما يفعله هو يتسبب في مزيد من الكراهية.

720
01:21:49,787 --> 01:21:54,247
لا يوجد شيء يمكنك القيام به، صبي.

721
01:21:54,325 --> 01:21:57,522
قريبا سوف ندبة قتلك.

722
01:21:57,595 --> 01:21:59,927
اترك هنا عندما تشرق الشمس.

723
01:22:14,145 --> 01:22:15,169
تمشي؟

724
01:22:17,982 --> 01:22:20,678
شكرا لكم والله الغزال.

725
01:23:21,879 --> 01:23:24,473
Yakul! وأنت قلق؟

726
01:23:29,353 --> 01:23:31,583
ساقي ضعيفة جدا!

727
01:24:03,285 --> 01:24:05,913
وهو هادئ جدا... أين هي كوداما؟

728
01:24:12,628 --> 01:24:15,358
يمكن  أنا رائحة الحديد المزخرف...

729
01:24:22,271 --> 01:24:26,105
شكرا لكم لتوجيه لي.
لدي صالح أن أطلب منكم.

730
01:24:28,210 --> 01:24:30,201
أعط هذا لسان.

731
01:24:38,787 --> 01:24:40,118
دعنا نذهب.

732
01:25:11,420 --> 01:25:13,786
يا لها من رائحة نتنة!

733
01:25:13,856 --> 01:25:18,623
وهذا لا يدخنون فقط.
ومن لحد من تأثير حاسة الشم.

734
01:25:18,694 --> 01:25:19,683
تلك المرأة!

735
01:25:29,538 --> 01:25:31,028
وهي تعرف نحن هنا...

736
01:25:31,106 --> 01:25:34,337
- وهو فخ أحمق.
- فخ؟

737
01:25:34,843 --> 01:25:38,973
انهم يحاولون استدراج
الخنازير للخروج من الغابة.

738
01:25:39,048 --> 01:25:40,845
فهي تخطط لشيء ما.

739
01:25:40,950 --> 01:25:44,886
علينا ان نحذر منها!
سوف يتم قتلهم!

740
01:25:45,688 --> 01:25:48,156
Okkoto ليس أحمق.

741
01:25:48,223 --> 01:25:52,751
والخنازير أعلم أنه هو فخ،
ولكن لا يزال لأنها المسؤولة سوف.

742
01:25:52,828 --> 01:25:55,388
وهم في سباق فخور.

743
01:25:56,131 --> 01:26:00,124
<I> وآخر صورة <I>
على قيد الحياة سوف لا يزال يتم شحن إلى الأمام.

744
01:26:05,107 --> 01:26:06,631
وهم قطع الأشجار.

745
01:26:06,709 --> 01:26:08,540
لغضب عليهم.

746
01:26:11,146 --> 01:26:13,706
الأم، وهذا هو وداع.

747
01:26:13,782 --> 01:26:16,478
سوف الدخان أعمى Okkoto.

748
01:26:16,552 --> 01:26:18,042
سوف أكون عينيه.

749
01:26:18,988 --> 01:26:20,785
كما شئتم.

750
01:26:20,856 --> 01:26:25,020
بالرغم من وجود حياة بالنسبة لك
مع هذا الفتى...

751
01:26:25,361 --> 01:26:27,261
أنا أكره البشر!

752
01:26:39,208 --> 01:26:41,699
من Ashitaka؟ بالنسبة لي؟

753
01:26:45,447 --> 01:26:46,471
هو جميل...

754
01:26:47,249 --> 01:26:49,012
2 أنت تذهب مع سان.

755
01:26:49,118 --> 01:26:52,884
- سوف أبقى مع الله الغزال.
- دعنا نذهب.

756
01:27:14,009 --> 01:27:17,877
قبيلة مورو تقاتل معكم!
اين Okkoto؟

757
01:27:20,983 --> 01:27:22,280
شكرا لكم.

758
01:28:47,902 --> 01:28:49,267
وحديد!

759
01:28:55,109 --> 01:28:56,269
دعونا نذهب!

760
01:29:00,114 --> 01:29:01,138
الذي يذهب هناك؟

761
01:29:01,449 --> 01:29:02,438
السامرائي!

762
01:29:04,519 --> 01:29:05,508
وقف!

763
01:29:06,587 --> 01:29:08,077
اسمحوا لي بالمرور!

764
01:29:24,705 --> 01:29:26,172
من هو هذا؟

765
01:29:30,178 --> 01:29:32,669
وهو وقف لهم!

766
01:29:33,314 --> 01:29:35,043
لا تضيعوا والأسهم الخاصة بك!

767
01:29:59,407 --> 01:30:00,533
سريعة!

768
01:30:00,608 --> 01:30:02,200
أنت على حق! فمن له!

769
01:30:02,276 --> 01:30:03,265
في الجسد!

770
01:30:03,344 --> 01:30:05,642
Ashitaka!

771
01:30:05,713 --> 01:30:06,702
توكي؟

772
01:30:07,215 --> 01:30:08,512
هل أنت بخير؟

773
01:30:08,583 --> 01:30:09,948
كما ترون لنا!

774
01:30:10,051 --> 01:30:14,579
اعتقدوا انها تريد اللحاق لنا
في حين أن الرجال كانوا بعيدا!

775
01:30:14,655 --> 01:30:16,282
أظهرنا 'م!

776
01:30:16,357 --> 01:30:19,190
- إنهم يعتقدون أننا سنكون من السهل!
- أين هي سيدة Eboshi؟

777
01:30:19,293 --> 01:30:23,923
استغرق  هي كل الرجل الذي يمكن أن تتحرك
وذهب لقتل الله الغزال.

778
01:30:23,998 --> 01:30:25,989
تقطع نحن وإيقاف لا يمكن الوصول لها!

779
01:30:26,100 --> 01:30:29,501
والله الغزال؟
لذا هذا الصوت من قبل...

780
01:30:29,604 --> 01:30:32,232
يا سيدي! لقد حصلت على ما زالت القوس الخاص بك!

781
01:30:32,306 --> 01:30:34,866
وماذا عن سرج له والعباءة؟

782
01:30:34,942 --> 01:30:36,466
- ولكن...
- لا طائل منه!

783
01:30:37,111 --> 01:30:38,772
Koroku، وذلك بفضل!

784
01:30:38,846 --> 01:30:41,508
سوف أجلب مساعدة. يمكنك الصمود؟

785
01:30:41,616 --> 01:30:45,074
سنقوم صب الحديد الساخن عليها
اذا كان لدينا ل!

786
01:30:45,153 --> 01:30:46,677
عجل، Ashitaka!

787
01:30:46,754 --> 01:30:48,779
إحضار سيدة Eboshi!

788
01:30:53,961 --> 01:30:55,155
ضائعة!

789
01:30:55,229 --> 01:30:57,220
وهم بذلك القوارب. عجل!

790
01:30:57,298 --> 01:31:01,200
إحضار سيدة Eboshi! سوف نقاتل، أيضا!

791
01:31:02,937 --> 01:31:04,837
سوف أعود!

792
01:31:07,675 --> 01:31:09,905
سنكون هنا!

793
01:31:13,147 --> 01:31:14,512
احصل على هذا الرجل!

794
01:31:24,492 --> 01:31:26,426
هم بعدنا، Yakul!

795
01:32:09,403 --> 01:32:11,394
لحم محترق...

796
01:32:17,478 --> 01:32:18,775
Yakul!

797
01:32:57,685 --> 01:32:58,777
البقاء مرة أخرى!

798
01:33:12,066 --> 01:33:13,556
أرني الجرح...

799
01:33:15,469 --> 01:33:18,063
انتظر هنا. سأكون الظهير الايمن. قلت:  البقاء،

800
01:33:21,008 --> 01:33:22,498
!

801
01:33:33,487 --> 01:33:35,045
نحن هناك تقريبا...

802
01:34:19,467 --> 01:34:20,729
الذي يذهب هناك؟ لا يسمح لل الغرباء هنا

803
01:34:21,402 --> 01:34:24,838
.

804
01:34:25,706 --> 01:34:30,336
لدي رسالة للسيدة Eboshi.

805
01:34:30,845 --> 01:34:34,611
هي ليست هنا. يذكر
عملك وأنا سوف تمر عليه.

806
01:34:35,316 --> 01:34:37,477
سأتحدث لها! أين هي؟

807
01:34:37,585 --> 01:34:41,316
الشباب يا سيدي... حتى أنت على قيد الحياة...

808
01:34:41,922 --> 01:34:43,787
لقد كان وقتا سيئا...

809
01:34:43,858 --> 01:34:45,723
لا يزال هناك دفن الرجال.

810
01:34:45,793 --> 01:34:46,953
وكان أمرا مروعا...

811
01:34:47,628 --> 01:34:49,619
والحديد المزخرف تتعرض للهجوم.

812
01:34:50,364 --> 01:34:54,630
ما زال هناك وقت. والنساء هن
عقد حظيرة الداخلية.

813
01:34:54,702 --> 01:34:56,033
والأوباش!

814
01:34:56,103 --> 01:34:58,469
انتظر  اسانو حتى غادرنا!

815
01:34:59,006 --> 01:35:00,769
أين هي سيدة Eboshi؟

816
01:35:00,841 --> 01:35:03,571
ذهب  وقالت إنها بعد الله الغزال.

817
01:35:03,644 --> 01:35:05,475
نداء ظهرها!

818
01:35:06,180 --> 01:35:08,546
إذا كنت فعلت، أخرج من هنا!

819
01:35:08,616 --> 01:35:09,605
العودة الى العمل!

820
01:35:09,717 --> 01:35:11,412
والحديد المزخرف و؟

821
01:35:11,485 --> 01:35:13,214
الآن انتظر لحظة!

822
01:35:13,621 --> 01:35:15,889
انهم يريدون التخلي عن حديد!

823
01:35:16,689 --> 01:35:18,657
إذا انتظرنا سنكون بعد فوات الأوان!

824
01:35:18,725 --> 01:35:20,386
أرسل رسولا!

825
01:35:20,460 --> 01:35:23,588
الغابة ضخمة.
عنيدا وأبدا تجد لها!

826
01:35:23,730 --> 01:35:26,597
إرسال أحد بتتبع الخاص بك!

827
01:35:27,233 --> 01:35:29,895
انها تستخدم  سيدة Eboshi.

828
01:35:30,603 --> 01:35:33,868
هل كانت هناك أي
الذئاب مع الخنازير؟

829
01:35:33,940 --> 01:35:36,238
سان، إيه، الفتاة الذئب؟

830
01:35:36,309 --> 01:35:39,836
أنا لا أعرف... كان
الملعب السوداء عندما جاءوا الينا.

831
01:35:39,913 --> 01:35:41,847
كان  كانت هناك.

832
01:35:42,248 --> 01:35:45,183
كنا في الجبهة...

833
01:35:45,251 --> 01:35:46,343
و؟

834
01:35:46,419 --> 01:35:50,549
أنا لا أعرف. فجأة
لم أكن أعرف ما كان يجري.

835
01:35:50,623 --> 01:35:53,922
والكشافة وضعنا هناك
لإغراء الخنازير فيها.

836
01:35:53,993 --> 01:35:56,120
كان هناك لغم تحت لنا...

837
01:35:56,195 --> 01:35:58,390
(...) وقنابل يدوية من فوق.

838
01:36:51,951 --> 01:36:53,441
أين سان؟

839
01:36:57,123 --> 01:37:00,251
لا يزال! أريد مساعدتك.

840
01:37:03,830 --> 01:37:07,493
والذئب! هناك
الذئب لا يزال على قيد الحياة أكثر من هنا!

841
01:37:07,567 --> 01:37:08,727
يا سيدي، ما...

842
01:37:13,206 --> 01:37:14,195
يا سيدي!

843
01:37:14,273 --> 01:37:16,468
نقل! ماذا تفعل يا ولد؟!

844
01:37:17,543 --> 01:37:21,206
قال انه ذاهب الى يأخذني إلى Eboshi.

845
01:37:21,314 --> 01:37:24,215
لذا أنت معهم، وأنت؟

846
01:37:24,717 --> 01:37:26,082
نقل.

847
01:37:26,786 --> 01:37:30,449
ما هو أكثر أهمية، ورئيس دير
الله أو الحديد المزخرف و؟

848
01:37:31,124 --> 01:37:32,318
السهام السم!

849
01:37:38,531 --> 01:37:39,759
قف!

850
01:37:46,305 --> 01:37:48,398
أعطني اليد!

851
01:37:58,651 --> 01:38:00,141
هو خارجا!

852
01:38:11,731 --> 01:38:14,859
الذهاب من خلال
المستنقعات والاختباء بالقرب من البحيرة.

853
01:38:15,268 --> 01:38:17,930
والمشاة معهم.
كن حذرا.

854
01:38:18,538 --> 01:38:21,666
خذ هذا. لقد كسر السهم الأخير.

855
01:38:23,810 --> 01:38:25,141
تذهب معهم.

856
01:38:25,211 --> 01:38:26,906
الاعتناء به!

857
01:38:30,616 --> 01:38:32,743
البحث سان! هذا هو المكان الذي Eboshi هو!

858
01:38:44,697 --> 01:38:48,098
لا تقع وراء الكشافة.
اليوم ننتهي من هذا!

859
01:38:50,970 --> 01:38:52,096
Jiko...

860
01:38:52,171 --> 01:38:54,139
حسنا؟ كيف يبدو؟

861
01:38:54,240 --> 01:38:59,143
Okkoto ليصب بأذى. هو و
فتاة تسير إلى الله الغزال.

862
01:38:59,812 --> 01:39:03,179
لذلك وهم في طريقهم ليطلب منه
لمساعدة... البقاء معهم.

863
01:39:03,883 --> 01:39:06,443
لكن تبقى مخفية، أو أنه سوف لا تظهر.

864
01:39:06,519 --> 01:39:08,612
بالطبع.

865
01:39:09,489 --> 01:39:12,481
هل الدم الذي خنزير بري على وجهه؟

866
01:39:12,892 --> 01:39:15,622
وهذا هو الكيفية التي خداع الخنازير.

867
01:39:23,703 --> 01:39:27,161
إستمر! نحن تقريبا في
بركة الله في دير.

868
01:39:44,624 --> 01:39:46,114
شيء قادم!

869
01:39:48,895 --> 01:39:52,058
هناك شيء خطأ، Okkoto!
فقط أبعد قليلا!

870
01:39:52,798 --> 01:39:54,663
شيء سيء قادم.

871
01:39:54,734 --> 01:39:57,726
هناك الكثير من الدم.
لا أستطيع ان أشم ما هو عليه.

872
01:40:02,642 --> 01:40:03,700
والقردة!

873
01:40:03,809 --> 01:40:05,504
هل أنت  هذا.

874
01:40:05,578 --> 01:40:07,944
إنه خطأك. وسوف غابة الموت.

875
01:40:08,514 --> 01:40:12,450
هل هذا هو كيف نشكر هؤلاء
الذين قاتلوا من أجل الغابات الخاصة بك؟

876
01:40:12,552 --> 01:40:14,713
جلبت الخراب.

877
01:40:14,787 --> 01:40:17,449
أشياء لا الحيوان ولا الإنسان!

878
01:40:18,057 --> 01:40:20,548
لا الحيوان ولا الإنسان؟

879
01:40:26,666 --> 01:40:29,066
- وهم هنا!
- وهذه هي النهاية!

880
01:40:48,521 --> 01:40:49,579
ووريورز!

881
01:40:52,959 --> 01:40:54,586
انهم عادوا!

882
01:40:55,962 --> 01:41:01,832
المحاربين بلادي عادوا
من أرض الأموات!

883
01:41:05,805 --> 01:41:10,970
إلى الأمام، ووريورز بلدي!
الى الله الغزال!

884
01:41:17,316 --> 01:41:21,218
Okkoto، لا! لكم المحاربين
لم يعودوا الى الحياة!

885
01:41:26,659 --> 01:41:29,150
وهم يرتدون جلود الخنزير
لاخفاء رائحة لها!

886
01:41:29,262 --> 01:41:30,593
هم الرجال!

887
01:41:33,299 --> 01:41:37,065
قف! انهم يريدون منا ان تأخذها
إلى الله الغزال!

888
01:41:41,540 --> 01:41:43,508
اخرجوا، دير الله!

889
01:41:43,576 --> 01:41:49,412
إذا كنت رب هذه الغابة،
إحياء المحاربين جهدي لذبح البشر.

890
01:41:51,350 --> 01:41:53,409
Okkoto! لا يزال قلبك!

891
01:41:54,253 --> 01:41:57,416
نحن محاطون! ويتم ذلك انه ل.
اترك له!

892
01:41:57,523 --> 01:42:00,424
لا! ثم قال انه سوف يصبح شيطان!

893
01:42:01,193 --> 01:42:04,924
أخبر الأم هو
الله دير البشر تريد!

894
01:42:05,464 --> 01:42:07,898
وقالت انها سوف تعرف ماذا تفعل!

895
01:42:09,702 --> 01:42:11,966
نحن لا يمكن أن نسمح لدينا نوع من الموت!

896
01:42:13,406 --> 01:42:14,634
الذهاب!

897
01:42:33,993 --> 01:42:38,987
سوف أقتل أول واحد أن يتحرك،
ونقول للغابات بأكملها ما أنت!

898
01:42:49,975 --> 01:42:51,465
Ashitaka؟

899
01:42:57,850 --> 01:42:58,839
الأنذال!

900
01:43:06,025 --> 01:43:10,291
أنا تحترق! ولهب تنفجر من داخل لي!

901
01:43:11,764 --> 01:43:13,532
لا!

902
01:43:13,665 --> 01:43:16,566
لا، Okkoto! لا يتحول الى شيطان!

903
01:43:18,503 --> 01:43:20,027
Okkoto!

904
01:43:22,707 --> 01:43:23,731
جوابا!

905
01:43:27,646 --> 01:43:28,670
ما هو؟

906
01:43:28,747 --> 01:43:30,408
- سان في خطر!
- دعنا نذهب!

907
01:43:58,944 --> 01:44:00,377
أنا ساخنة!

908
01:44:09,354 --> 01:44:10,480
لا!

909
01:44:10,555 --> 01:44:13,649
أنا لا أريد أن يكون وحشا!
Okkoto!

910
01:44:25,303 --> 01:44:26,668
جدا بطيء! الحصول على!

911
01:44:41,086 --> 01:44:42,678
والذئب!

912
01:44:45,290 --> 01:44:46,279
Eboshi!

913
01:44:53,231 --> 01:44:54,892
على الذهاب قدما!

914
01:44:56,267 --> 01:44:58,360
Eboshi، والاستماع!

915
01:44:58,470 --> 01:44:59,835
قف!

916
01:44:59,904 --> 01:45:00,893
Ashitaka؟

917
01:45:01,740 --> 01:45:06,404
الساموراي تهاجم حديد!
النساء تقاتل مرة أخرى!

918
01:45:06,945 --> 01:45:08,173
اترك الله الغزال!

919
01:45:09,147 --> 01:45:12,947
الرجال تتجه مرة أخرى!
انهم ينتظرون منك!

920
01:45:13,551 --> 01:45:15,883
ما هو الدليل لديك؟

921
01:45:15,954 --> 01:45:19,446
لا شيء! لبقيت
وحارب إذا استطعت!

922
01:45:20,058 --> 01:45:23,585
لذلك هو "لا تقتل الغزلان الله،
قتل الساموراي"، أليس كذلك؟

923
01:45:24,129 --> 01:45:28,225
لا! لا يمكن
الغابات والحديد المزخرف على العيش معا؟

924
01:45:30,635 --> 01:45:32,466
لمن جانب يقف؟

925
01:45:32,537 --> 01:45:33,663
دعونا نعود! فعلت  أنا كل ما بوسعي للنساء

926
01:45:34,472 --> 01:45:39,671
.
ويمكن أن يدافعوا عن أنفسهم.

927
01:45:41,946 --> 01:45:44,744
هناك البركة. فهو حول هنا!

928
01:45:46,084 --> 01:45:48,314
هي عليه الآن أو أبدا. البقاء في حالة تأهب.

929
01:45:49,387 --> 01:45:51,014
هل نحن بحاجة لها؟

930
01:45:51,089 --> 01:45:54,616
نحن قتل الله.
دعها تفعل ذلك بالنسبة لنا.

931
01:46:21,453 --> 01:46:23,250
مورو! هل أنت ميت؟

932
01:46:23,321 --> 01:46:24,686
سان!

933
01:46:24,756 --> 01:46:26,087
أين أنت؟

934
01:46:26,958 --> 01:46:28,289
سان!

935
01:46:35,967 --> 01:46:37,025
Ashitaka!

936
01:46:44,642 --> 01:46:45,631
Okkoto...

937
01:46:53,952 --> 01:46:54,941
الإجازة، صبي.

938
01:46:56,254 --> 01:46:58,779
إذا نحن نقاتل، والله دير لن يأتي.

939
01:47:03,428 --> 01:47:06,295
Okkoto! لا يزال!

940
01:47:10,435 --> 01:47:14,235
Okkoto! تعطيني فتاة!
أين سان؟

941
01:47:15,073 --> 01:47:18,099
سان، هل يمكن أن تسمعني؟
ومن لي، Ashitaka!

942
01:47:24,415 --> 01:47:25,677
سان!

943
01:47:32,657 --> 01:47:34,318
إيقاف ما يصل اليه!

944
01:47:38,997 --> 01:47:40,897
اطلاق النار على يديه وقدميه!

945
01:48:05,123 --> 01:48:06,351
سان!

946
01:48:08,993 --> 01:48:10,324
سان!

947
01:48:13,164 --> 01:48:14,654
Ashitaka!

948
01:48:18,736 --> 01:48:20,033
سان!

949
01:48:20,138 --> 01:48:21,196
Ashitaka!

950
01:48:29,013 --> 01:48:35,350
وهنا كنت إنقاذ
لي بت آخر من قوة لتلك المرأة...

951
01:48:35,453 --> 01:48:37,478
عن قرب!

952
01:48:55,073 --> 01:48:57,598
البقاء بعيدا عنه.

953
01:48:57,675 --> 01:48:59,438
لعنة ستسقط عليك.

954
01:49:08,987 --> 01:49:10,682
هل يمكن ان لا يتكلم حتى الآن؟

955
01:49:11,890 --> 01:49:16,384
حسنا فعلت. تراجع
وتميل إلى الجرحى.

956
01:49:17,795 --> 01:49:20,320
منظر فظيع!

957
01:49:28,706 --> 01:49:29,695
ها هو!

958
01:49:42,453 --> 01:49:45,115
أعطني ظهر ابنتي!

959
01:50:06,911 --> 01:50:08,435
Ashitaka...

960
01:50:08,513 --> 01:50:10,913
هل يمكن انقاذ سان؟

961
01:50:20,425 --> 01:50:22,154
والله الغزلان...

962
01:50:33,004 --> 01:50:34,335
لا تطلقوا النار!

963
01:50:48,286 --> 01:50:52,484
Eboshi! عدوك لا
الله الغزال!

964
01:50:53,024 --> 01:50:54,321
يمكن  البنادق لا يضر به...

965
01:50:54,392 --> 01:50:55,757
إلا من خلال رئيس...

966
01:51:05,603 --> 01:51:06,592
سان!

967
01:51:16,780 --> 01:51:18,111
لا يموت!

968
01:51:45,442 --> 01:51:48,172
هو الإله أيل مع الحياة؟

969
01:52:08,465 --> 01:52:10,490
انه هو بداية لتغيير!

970
01:52:10,567 --> 01:52:12,091
تراقب عن كثب.

971
01:52:12,770 --> 01:52:14,829
هذه هي الطريقة التي قتل الله.

972
01:52:14,939 --> 01:52:17,533
وهو أيضا إله الموت.

973
01:52:18,075 --> 01:52:20,236
لا يتراجع.

974
01:52:36,660 --> 01:52:38,321
قف!

975
01:52:41,365 --> 01:52:42,354
Eboshi!

976
01:52:54,578 --> 01:52:57,240
أنت غريب لعنة!

977
01:53:07,257 --> 01:53:09,555
حصلت له! الحصول على رأس!

978
01:53:48,799 --> 01:53:51,563
Jiko! جلب مربع!

979
01:53:52,169 --> 01:53:55,161
وحمالين لقوا حتفهم. بسرعة!

980
01:53:56,774 --> 01:54:00,335
لا تلمس الجسم!
انها سوف يوجه حياتك في ذلك!

981
01:54:04,381 --> 01:54:06,576
رئيس واحد، كما وعدت.

982
01:54:15,225 --> 01:54:16,852
Milady!

983
01:54:16,927 --> 01:54:19,327
مورو رئيس... وهو يتحرك في حد ذاته!

984
01:54:19,863 --> 01:54:23,526
تعال، عجل! تشغيل!

985
01:54:23,600 --> 01:54:24,589
Jiko!

986
01:54:27,871 --> 01:54:29,634
تشغيل!

987
01:54:46,356 --> 01:54:47,516
إلى الجزيرة!

988
01:54:47,624 --> 01:54:49,023
لا استطيع السباحة!

989
01:54:49,093 --> 01:54:50,754
ثم واد!

990
01:55:18,956 --> 01:55:21,186
أعطها لي! وسوف يقتلها!

991
01:55:21,258 --> 01:55:24,386
مورو التي اتخذت بالفعل الانتقام لها.

992
01:55:24,928 --> 01:55:25,986
Milady!

993
01:55:26,063 --> 01:55:27,291
ساعدوني!

994
01:55:30,767 --> 01:55:33,235
لا تضيعوا وتعاطفكم...

995
01:55:33,770 --> 01:55:36,739
وعد  أنا توكي وأود أن تجلب لك مرة أخرى.

996
01:55:42,613 --> 01:55:45,411
وهو يبحث عن رأسه.
لا يمكننا البقاء هنا.

997
01:55:45,482 --> 01:55:46,471
سان!

998
01:55:47,050 --> 01:55:48,142
ساعدوني!

999
01:55:48,218 --> 01:55:50,880
لا! كنت الى جانبهم!

1000
01:55:50,954 --> 01:55:52,854
خذ أن امرأة وتذهب بعيدا!

1001
01:55:56,026 --> 01:55:58,051
يحفظ بعيدا! أنا أكره البشر!

1002
01:55:59,263 --> 01:56:02,562
أنا بشر... وحتى أنت.

1003
01:56:02,666 --> 01:56:05,601
اخرس! أنا الذئب!

1004
01:56:06,970 --> 01:56:08,460
حافظ على العودة!

1005
01:56:14,244 --> 01:56:17,441
أنا آسف. حاولت لوقفه.

1006
01:56:24,621 --> 01:56:28,682
لقد انتهى الأمر. كل شيء.
الغابة ميت.

1007
01:56:38,001 --> 01:56:42,461
لا، انها ليست كذلك. نحن ما زلنا على قيد الحياة.
مساعدتي.

1008
01:57:08,432 --> 01:57:10,297
انتظر! تساعدنا!

1009
01:57:10,400 --> 01:57:13,164
أزمة قليلا، وأنها عديمة الجدوى!

1010
01:57:16,506 --> 01:57:18,269
لا تتوقف!

1011
01:57:23,880 --> 01:57:25,575
رئيس تتحرك!

1012
01:57:28,685 --> 01:57:30,448
وتدعو له هنا!

1013
01:58:13,864 --> 01:58:14,990
ذلك فهي ثابتة.

1014
01:58:15,065 --> 01:58:16,327
شكرا.

1015
01:58:16,667 --> 01:58:18,225
وهو هادئ جدا...

1016
01:58:18,302 --> 01:58:19,929
انهم ينتظرون بزوغ الفجر.

1017
01:58:21,038 --> 01:58:24,337
أتساءل عما إذا كان هذا الشاب وجدت
Eboshi...

1018
01:58:24,408 --> 01:58:29,402
انا متأكد من انه فعل.
هي على الأرجح هنا تقريبا الآن.

1019
01:58:31,682 --> 01:58:35,709
نظرة على هذا الوجه! مهلا، Koroku!

1020
01:58:35,786 --> 01:58:38,778
دعه ينام في الوقت الراهن.

1021
01:58:48,832 --> 01:58:51,392
أنا لا أحب الصوت من ذلك...

1022
01:59:03,980 --> 01:59:05,208
والليل ووكر!

1023
01:59:19,061 --> 01:59:21,359
يشغلون مناصب الخاص بك!

1024
01:59:21,897 --> 01:59:23,865
أنه يأتي بهذه الطريقة!

1025
01:59:23,933 --> 01:59:24,922
تشغيل!

1026
01:59:25,634 --> 01:59:29,331
نحن حراسة حديد!
وعدنا نحن Milady شأنه.

1027
01:59:35,411 --> 01:59:37,538
ومن له! Ashitaka!

1028
01:59:42,885 --> 01:59:43,874
اخرجوا!

1029
01:59:44,687 --> 01:59:47,520
والغزلان الله سيأتي بعد رأسه!

1030
01:59:48,157 --> 01:59:50,284
اللمس أن الوحل وأنت ميت!

1031
01:59:50,960 --> 01:59:53,554
تشغيل في البحيرة!
وwater'll يتباطأ عنه!

1032
01:59:54,396 --> 01:59:57,957
الرجال وEboshi سيدة قادمون
من الجانب الآخر!

1033
01:59:58,033 --> 02:00:01,093
انا ذاهب لإعطاء رئيس مرة أخرى!

1034
02:00:01,170 --> 02:00:02,159
عجل!

1035
02:00:02,671 --> 02:00:04,536
هو قادم!

1036
02:00:04,607 --> 02:00:06,097
ماذا نفعل؟

1037
02:00:06,175 --> 02:00:07,233
كن هادئا!

1038
02:00:07,743 --> 02:00:09,233
الى البحيرة!

1039
02:00:09,445 --> 02:00:11,845
كن هادئا! مساعدة الجرحى!

1040
02:00:21,757 --> 02:00:23,554
ليس بهذه الطريقة!

1041
02:00:39,942 --> 02:00:41,705
هناك يذهب السقف...

1042
02:00:47,416 --> 02:00:51,045
بمجرد أن يبدأ تشكيلها في لحرق،
هو في كل مكان.

1043
02:00:51,854 --> 02:00:55,346
ما دمنا على قيد الحياة، ونحن سوف تدير.
نقل الى أعمق من ذلك.

1044
02:01:13,509 --> 02:01:15,170
هناك هم!

1045
02:01:27,289 --> 02:01:28,347
الذهاب!

1046
02:01:29,325 --> 02:01:30,690
انتظر!

1047
02:01:32,328 --> 02:01:34,455
أنت لا تزال على قيد الحياة؟ جيد!

1048
02:01:35,264 --> 02:01:37,994
سأقدم الرأس الى الوراء.
وضعها وتشغيلها.

1049
02:01:38,100 --> 02:01:43,094
يعيدها الآن؟ لا تكن غبيا.
الشمس القادمة.

1050
02:01:43,172 --> 02:01:46,903
نظرة... و، وتورم أبله
حياة مص الله من الموت.

1051
02:01:46,976 --> 02:01:48,466
عندما تشرق الشمس، وقال انه سوف تتلاشى.

1052
02:01:49,011 --> 02:01:50,876
هو قادم، Jiko. بسرعة!

1053
02:01:50,980 --> 02:01:55,849
الرغبة كافة بين السماء والجحيم
هي حالة الإنسان.

1054
02:01:56,385 --> 02:01:57,716
أنا لا أريد أن يقتلك...

1055
02:01:58,554 --> 02:02:00,215
أوه يا عزيزي...

1056
02:02:00,322 --> 02:02:02,950
لا تنظر صارم جدا...

1057
02:02:09,631 --> 02:02:10,996
تشغيل!

1058
02:02:30,319 --> 02:02:31,308
Ashitaka!

1059
02:02:39,495 --> 02:02:40,553
آه، يا...

1060
02:02:43,399 --> 02:02:44,923
نحن محاطون!

1061
02:02:45,934 --> 02:02:47,595
هيا، الشمس!

1062
02:02:47,669 --> 02:02:48,727
فتح ذلك!

1063
02:02:48,804 --> 02:02:50,829
لا تفهم؟ فوات الأوان!

1064
02:02:51,473 --> 02:02:54,067
لا تضيع الوقت في الحديث له!

1065
02:02:54,143 --> 02:02:56,134
يجب أيدي الإنسان إعادته!

1066
02:02:57,046 --> 02:02:59,879
حسنا، حذرتكم...

1067
02:03:14,696 --> 02:03:16,027
يا دير الله...

1068
02:03:16,165 --> 02:03:18,030
نعود رأسك!

1069
02:03:18,834 --> 02:03:20,825
كن في سلام!

1070
02:03:31,580 --> 02:03:33,548
هنا يأتي!

1071
02:04:04,746 --> 02:04:06,043
وتوقف...

1072
02:04:06,115 --> 02:04:07,275
الرجال!

1073
02:04:20,362 --> 02:04:22,023
Milady!

1074
02:04:22,097 --> 02:04:23,758
دقيق، وقالت انها تضر!

1075
02:04:52,928 --> 02:04:54,327
وهو السقوط!

1076
02:05:00,536 --> 02:05:02,299
علق على! ولا تتركها!

1077
02:06:09,371 --> 02:06:12,932
لم أكن أعرف أن الله
دير جعلت تتفتح الزهور...

1078
02:06:44,306 --> 02:06:46,206
سان، نظرة!

1079
02:07:16,737 --> 02:07:19,729
حتى لو كانت تنمو مرة أخرى،
أنها لن تكون الغابة الله في دير.

1080
02:07:20,641 --> 02:07:22,336
والله عزيزي ميت!

1081
02:07:23,076 --> 02:07:26,603
يمكن  والله دير لا يموت.
هو الحياة نفسها.

1082
02:07:26,680 --> 02:07:29,080
الحياة والموت هي له للأخذ والعطاء.

1083
02:07:29,817 --> 02:07:31,375
إنه يقول لنا أننا يجب أن نعيش.

1084
02:07:40,027 --> 02:07:44,088
أنا مثلك، ولكن لا استطيع ان اغفر
الناس ما فعلت.

1085
02:07:44,164 --> 02:07:47,861
وهذا هو كل الحق. كنت تعيش في الغابات
، وأنا لن أعيش في الحديد المزخرف.

1086
02:07:48,702 --> 02:07:49,862
معا سوف نعيش فيه.

1087
02:07:50,671 --> 02:07:53,162
Yakul وأنا زيارة لك.

1088
02:08:05,018 --> 02:08:09,682
هل تصدق ذلك؟
المحفوظة بفضل الذئب!

1089
02:08:10,324 --> 02:08:14,226
شخص ما جلب Ashitaka.
أريد أن أشكره.

1090
02:08:14,294 --> 02:08:18,321
سنبدأ من جديد.
سنقوم ببناء قرية طيبة.

1091
02:08:19,032 --> 02:08:22,593
أنا التخلي عن... لا يمكن الفوز على الحمقى!

1092
02:08:47,510 --> 02:08:52,504
<I> أصوات

1093
02:08:49,044 --> 02:08:54,414
<I> ♪ ♪ في ضوء القمر <I>
شعرت قلبك ♫
.

1094
02:08:53,616 --> 02:09:03,514
Ashitaka ماتسودا يوجي
سان يشعي DA يوريكو

1095
02:08:54,483 --> 02:08:59,716
.
<I> ♪ جعبة مثل
<I> 1 الوتر ونبض ♫
.

1096
02:08:59,789 --> 02:09:06,092
.
<I> ♪ وفي ضوء القمر مجرد <I>
كنت تتطلع في وجهي ♪
.

1097
02:09:04,627 --> 02:09:14,525
سيدة Eboshi تاناكا يوكو
Jiko كاورو كوباياشي

1098
02:09:06,162 --> 02:09:11,964
<I> ♫ لا أحد يعرف قلبك ♪
.

1099
02:09:12,034 --> 02:09:17,631
.
<I> ♪ عندما تكون الشمس قد ذهب <I>
أراك ♪
.

1100
02:09:15,638 --> 02:09:25,536
Koroku نيشي MURA ماساهيكو
Gonza KAMIJYO Tsunehiko

1101
02:09:17,706 --> 02:09:22,734
<I> ♪ جميلة ومحزنة <I>
لكن البرد ♪
.

1102
02:09:22,812 --> 02:09:29,115
.
<I> ♪ مثل شفرة سكين <I>
حاد جدا، حتى الحلو ♪
.

1103
02:09:26,649 --> 02:09:36,547
مورو ميوا أكيهيرو
أوراكل موري Mitsuko

1104
02:09:29,185 --> 02:09:34,919
<I> ♪ لا أحد يعرف قلبك ♪
.

1105
02:09:34,990 --> 02:09:40,724
.
<I> ♪ كل من معاناتك
الحزن والألم <I> ♪
.

1106
02:09:37,660 --> 02:09:47,558
Okkoto MORISHIGE Hisaya

1107
02:09:40,796 --> 02:09:46,291
.
<I> ♪ مغلق بعيدا <I>
في الغابة ليلة ♪
.

1108
02:09:46,368 --> 02:09:53,035
.
<I> ♪ ديك
قلب سري <I> ينتمي إلى عالم ♪
.

1109
02:09:53,108 --> 02:09:58,808
<I> ♪ ومن بين الأشياء
<I> أن تنفس الصعداء في الظلام ♪

1110
02:09:58,881 --> 02:10:06,310
<I> ♪ ♫ أم <I>
الأشياء التي صرخة في الظلام ♫ ♪ ♪
.

1111
02:10:02,585 --> 02:10:12,586
<I> المنتج التنفيذي
توكوما Yasuyoshi

1112
02:10:12,695 --> 02:10:22,593
<I> التنفيذي المنتجون
UJII E سيشيرو وناريتا يوتاكا

1113
02:10:22,705 --> 02:10:32,603
<I> قصة وسيناريو الأصل بواسطة
هاياو ميازاكي

1114
02:10:32,715 --> 02:10:42,613
<I> منتج
SUZUKI توشيو

1115
02:10:42,725 --> 02:10:52,623
<I> الموسيقى الأصلية بواسطة
HISAISHI جو

1116
02:10:52,735 --> 02:11:02,633
<I> أغنية "مونونوكي HIME" كلمات من قبل هاياو ميازاكي
<I> الموسيقى بواسطة جو HISAISHI

1117
02:11:02,745 --> 02:11:12,643
<I> المنفذ من قبل
MERA يوشيكازو

1118
02:11:27,770 --> 02:11:37,668
= = <I> الترجمة الإنجليزية بواسطة
ستيفن ألبرت، MORIYOSHI Haruyo

1119
02:11:37,780 --> 02:11:47,678
<I> و
إيان ماكدوجال

1120
02:12:17,720 --> 02:12:24,717
<I> إنتاج توكوما شوتين

1121
02:12:25,728 --> 02:12:32,725
نيبون تلفزيون الشبكة

1122
02:12:33,736 --> 02:12:40,733
دنتسو

1123
02:12:41,749 --> 02:12:48,746
<I> وغيبلي ستوديو

1124
02:13:17,785 --> 02:13:25,658
<I> إخراج
هاياو ميازاكي

1125
02:13:28,000 --> 02:13:33,998
»      ජය වේවා!...     «

1126
02:13:29,700 --> 02:13:37,000
إذا كنت تتمتع الفيلم.... نكون شاكرين، ممتنا.... كبادرة امتنان... ليس بالنسبة لنا... لكن على الذين جعلوا هذا الفيلم... وتذكر أسمائهم والعمل الجيد!
.

1127
02:13:36,000 --> 02:13:38,999
wWw.BuGGeRs.Tk

