1 00:00:00,-400 --> 00:00:00,-400 25.000 2 00:00:17,284 --> 00:00:18,352 ( devo 010 ) : ترجمة 3 00:00:19,386 --> 00:00:20,420 devo010@hotmail.com 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,758 منذ زمن بعيد جداً 5 00:00:25,192 --> 00:00:30,297 ......عاشت إميرة جميلة في ارض بعيدة تعرف باسم 6 00:00:30,964 --> 00:00:32,232 . . . الهند 7 00:00:48,582 --> 00:00:52,119 ( و كانت متزوّجة من امير وسيم يدعى ( راما 8 00:00:52,386 --> 00:00:55,656 . . . الذي كان قد أبعد إلى الغابة المسحورة. . . 9 00:00:55,923 --> 00:00:59,893 (من قبل زوجة ابيه الغيورة الاميرة ( كالكاي 10 00:01:08,769 --> 00:01:09,803 في أحد الأيام. . . 11 00:01:10,037 --> 00:01:13,273 . . . رأت الاميرة غزالاً صغير جريحٍ في الغابة. . . 12 00:01:13,507 --> 00:01:16,543 فطلبت من زوجها الامير (راما) الذهاب لمساعدته 13 00:01:18,278 --> 00:01:21,949 :رسم الامير ( راما ) دائرة على الارض وقال لها 14 00:01:22,349 --> 00:01:24,318 هذا دائرة سحرية. 15 00:01:24,518 --> 00:01:27,154 طالما أنت بداخلها. . . 16 00:01:27,354 --> 00:01:29,690 . . . لا احد يستطيع ان يصيبك بأذى. '' 17 00:01:34,027 --> 00:01:37,064 في تلك الليلة , سمعت الأميرة بكاء مروّع. 18 00:01:37,297 --> 00:01:39,466 النجدة. 19 00:01:40,033 --> 00:01:42,836 فأعتقدت أن الأمير ( راما ) في خطر 20 00:01:43,036 --> 00:01:46,874 فخرجت الأميرة من الدائرة لمساعدة زوجها 21 00:01:55,382 --> 00:01:58,919 وبعد مسافة قصيرة رأت رجلاً فقير طلب منها مساعدته ببعض المال 22 00:01:59,887 --> 00:02:02,422 وبرغم من انها لم تكن تملك اي نقود.... ألا انها لم تستطع رفض طلبه 23 00:02:02,656 --> 00:02:05,325 . . . فأعتطهٌ عقدهاَ 24 00:02:06,159 --> 00:02:08,829 . . .ولكنه عندما اخذ منها العقد 25 00:02:09,930 --> 00:02:13,333 تحول الي وحش مخيف يمتلك عددة رؤس ( يدعى ( رافنا 26 00:02:13,600 --> 00:02:16,236 فقام بخطفها وإخذها الي قصره 27 00:02:16,537 --> 00:02:18,572 . . لجعلها عروساً لهٌ 28 00:02:20,374 --> 00:02:22,876 هل حقا ًعرفتي ألامير (مايا) ؟- 29 00:02:24,044 --> 00:02:25,379 نعم أنه يشبه والدك كثيراً- 30 00:02:25,712 --> 00:02:28,649 إعتقد بأنّه كان في الجيش- نعم كان في الجيش- 31 00:02:28,882 --> 00:02:31,084 و كان أميري- 32 00:02:31,385 --> 00:02:33,720 وكنت أنا اميرته 33 00:02:34,054 --> 00:02:36,557 ولكن أنا أقصد الأ ميرات والأمراء الحققين؟- 34 00:02:36,857 --> 00:02:39,092 كل ألنساء هنا أميرات- 35 00:02:39,393 --> 00:02:40,761 كلنا هنا أميرات أليس كذلك- 36 00:03:22,769 --> 00:03:24,438 سنفتقد هذا المكان 37 00:03:24,805 --> 00:03:28,809 الهند هي المكان الوحيد في الارض الذي يحرك الخيال 38 00:03:29,543 --> 00:03:32,279 اتمنى ان نظل هنا الي الأبد- 39 00:03:35,349 --> 00:03:39,286 l أعرف يا حبيبتي- لكن الأن انجلترا في حالة حرب- 40 00:03:41,021 --> 00:03:44,291 . يجب أن أذهب . انت تعرفين هذا .اليس كذلك؟ 41 00:03:44,725 --> 00:03:46,894 ولماذا بجب ان نذهب الي امريكا؟ 42 00:03:47,127 --> 00:03:48,629 لأنها أكثر أماناً. 43 00:03:48,862 --> 00:03:53,367 وأنت ستذهبين إلى نفس المدرسة التي ذهبت اليها والدتك في نفس عمرك. . . 44 00:03:53,700 --> 00:03:56,170 . . والتي هي في مدينة؟ نيويورك. 45 00:04:01,842 --> 00:04:03,076 أبّي؟ 46 00:04:03,510 --> 00:04:06,813 لقد قلت لي سابقاً ان كل البنات أميرات 47 00:04:07,080 --> 00:04:09,950 نعم لقد قلت ذلك ....وهل هذا حقيقي؟ 48 00:04:10,417 --> 00:04:14,354 حبيبتي انت من الممكن ان تكوني اي شخص طلما تؤمنين بذلك 49 00:04:14,855 --> 00:04:17,858 وبماذا انت تؤمن ؟ - انا اؤمن. . . 50 00:04:18,358 --> 00:04:21,962 . . انك دائماً ستكونين, أميرتي الصغيرة. 51 00:05:00,934 --> 00:05:04,838 l أعطيت هذا إلي والدتك في يوم زفافنا. 52 00:05:05,472 --> 00:05:07,107 l اريدك أن تحتفظي به. 53 00:05:09,776 --> 00:05:11,812 لقد كانت جميلة جدا. 54 00:05:14,181 --> 00:05:16,517 ما هو اكثر شيئ جعلك تحبها؟ 55 00:05:17,985 --> 00:05:19,586 سؤال صعب. 56 00:05:23,357 --> 00:05:26,493 أحببتّت نظرة عيونها المضيئة عندما كانت تضحك. 57 00:05:26,693 --> 00:05:28,195 مثلما تفعلي انت الأن. 58 00:05:29,263 --> 00:05:33,600 احببت سماع صوتها عندما كانت تغني الأغاني الهندية 59 00:05:34,501 --> 00:05:38,438 ولكني اعتقد , ان اكثر شي احببته . . . 60 00:05:38,739 --> 00:05:41,175 . . هو ان أرقص معها 61 00:06:54,748 --> 00:06:55,983 مرحبا 62 00:06:56,783 --> 00:06:58,485 يجب أن تكون النّقيب كرو. 63 00:07:02,322 --> 00:07:04,224 أختي ستكون بأسفل حالاً. 64 00:07:04,591 --> 00:07:07,127 نحن كنّا فقط نقومّ بتجهيز غرفة الأنسة الجميلة. 65 00:07:07,394 --> 00:07:09,263 وصلت أشيائك هذا الصباح. 66 00:07:09,496 --> 00:07:10,430 شكرا لكِ. . . ؟ 67 00:07:11,331 --> 00:07:13,834 ،(أميليا). (أميليا منشين ). 68 00:07:15,335 --> 00:07:16,670 ( النّقيب ( كرو. 69 00:07:29,983 --> 00:07:31,885 أنا سعيدة جداً لمقابلتك! 70 00:07:33,720 --> 00:07:35,956 (وهذه يجب أن تكون الصغيرة (ساره. 71 00:07:36,557 --> 00:07:38,725 ، انها طفلة جميلة. 72 00:07:38,992 --> 00:07:42,829 - انا كنت أخبر القائد -- شكرا لكِ (أمليا)، ّ. 73 00:07:43,063 --> 00:07:44,198 ألرجاء اتبعني من فضلك 74 00:07:46,733 --> 00:07:49,069 تبدأ الدراسة في تمام الساعة الثامنة. 75 00:07:49,336 --> 00:07:52,239 نقوم بتدريس كافة المواضيع: أدب، رياضيات، علوم. . . 76 00:07:52,506 --> 00:07:54,708 . . وبالطبع، اللغة الفرنسية واللغة الاتينية. 77 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 ...... ساره) تتكلّم) 78 00:07:56,977 --> 00:08:00,013 الغداء سيكون في تمام الساعة الثالثة. ثمّ تٌكمل يوميها الدراسي. . . 79 00:08:03,750 --> 00:08:06,520 في الساعة الرابعة تقوم البنات بدراسة أداب السلوك. . . 80 00:08:06,720 --> 00:08:10,524 . . حيث انهم يتدربون على اداب السلوك في المجتمعات الراقية. 81 00:08:11,525 --> 00:08:16,096 في السادسة و النصف موعد العشاء الخفيف. 82 00:08:16,363 --> 00:08:19,433 قبل وقت النوم , يقمون بقرأة احد الكتب الكلاسيكية. . . 83 00:08:19,700 --> 00:08:22,870 . . وهذا ما يحبه البنات كثيرا. 84 00:08:23,103 --> 00:08:26,540 الأحد هو يوم راحة. بالطبع مسموح الي الطلاب الكتابة لأهلم. 85 00:08:26,773 --> 00:08:30,344 وبالطبع، نحضر كنيسة. هل عندك أيّ أسئلة؟ 86 00:08:42,189 --> 00:08:43,757 تعالي عزيزتي. 87 00:08:59,473 --> 00:09:00,440 بنات. 88 00:09:00,741 --> 00:09:03,310 اريدكم ان تقلوا مرحباً إلى زمليتكم الجديدة. . . 89 00:09:03,510 --> 00:09:04,811 . . (الآنسة (ساره كرو. 90 00:09:05,112 --> 00:09:06,980 ( مرحبا، (ساره. 91 00:09:07,414 --> 00:09:10,751 يجب أن تخبرهيم حول حياتك المثيرة في الهند. 92 00:09:10,984 --> 00:09:14,821 اعتقد انها سيكون لها العديد من الاصدقاء في وقت قصير. 93 00:09:15,022 --> 00:09:18,659 هناك بعض القواعد التي يجب أن أوضحها لك. 94 00:09:18,926 --> 00:09:20,661 أولا قاعدة الاتِصال. . . 95 00:09:20,928 --> 00:09:24,531 . . التي تتطلّب عدم خروج البنات من غرفهم وأن تظل كل فتاة في غرفتها الخاصة 96 00:09:52,025 --> 00:09:54,661 هذه القواعد فرضت بصرامة. 97 00:09:54,895 --> 00:09:58,699 احب ان أؤكد لك ان نتائج هذه القواعد تستحق فعلاً العناء. 98 00:09:59,299 --> 00:10:01,969 المدرسة معروفة بسمعتها الطيبة. . . 99 00:10:02,202 --> 00:10:05,138 لقيامها بتقديم شابات راقيات ألي ألمٌجتمع. . 100 00:10:05,873 --> 00:10:07,407 . . بأعلى سلوك راقي. 101 00:10:07,641 --> 00:10:08,842 لا شكّ عندي بذلك. 102 00:10:10,244 --> 00:10:15,315 انا اسفة ولكن لا يسمح هنا لطلاب بارتداء اي مجوهرات ثمنية. 103 00:10:15,749 --> 00:10:18,519 ماذا لو قمت بأرتداءها فقط عند انتهاء اليوم الدراسي في غرفتي فقط 104 00:10:20,187 --> 00:10:22,456 لو كنت تصريين . 105 00:10:25,392 --> 00:10:26,326 نعم انا كذلك. 106 00:10:28,295 --> 00:10:29,863 سوف تقع في مشكلة كبيرة. 107 00:10:46,079 --> 00:10:47,714 هذا رائع. 108 00:10:48,448 --> 00:10:49,650 انها اكبر غٌرفة لدينا. 109 00:10:51,051 --> 00:10:53,754 اريد اشكرك على العناية التي سوف تقدميها الي ابنتي. 110 00:10:54,054 --> 00:10:56,723 (لا اريد ان اذكرك عن مدى احتياج (سارة بالشعور بأنها في المنزل. 111 00:11:01,128 --> 00:11:02,162 بالطبع لا 112 00:11:01,428 --> 00:11:03,163 (سأسمح لك ألان بتوديع (سارة. 113 00:11:03,430 --> 00:11:06,567 أنت لا تملك الكثير من الوقت قبل أن يبداء مركبك بالتحرك. 114 00:11:21,181 --> 00:11:23,984 سارة ) سنكتب إلى بعضنا البعض ) كلّ يوم. 115 00:11:31,491 --> 00:11:33,193 هل تحبين غٌرفتِك؟ 116 00:11:33,493 --> 00:11:38,632 اعتقد انها من افضل الغرف الموجودة هنا. 117 00:11:39,266 --> 00:11:42,536 كل لعبك وملابسك تم نقلها الي هذه الغرفة. . . 118 00:11:42,970 --> 00:11:45,105 . . كأنّ أنت كنت هنا حقا. . . . 119 00:11:48,375 --> 00:11:50,344 أعتقد .... أني رأيت شيئ هناك 120 00:11:51,011 --> 00:11:52,980 . . على ذلك الكرسي هناك. 121 00:11:57,284 --> 00:12:00,721 لقد جاءت طول الطّريق من فرنسا إلي هنا لكي تكون معك. 122 00:12:03,190 --> 00:12:04,691 ( اسمها ( إِيميلي. 123 00:12:11,164 --> 00:12:13,901 تعتبر الدمى من افضل الأصدقاء. 124 00:12:15,068 --> 00:12:19,339 انهم لا يستطيعون الكلام مثلنا لكنهم يستطعون السماع ألينا. 125 00:12:19,840 --> 00:12:24,244 هل تعرفين، عندما نترك الدمى وحيدة في غرفتنا، يعدون إلى الحياة؟ 126 00:12:24,511 --> 00:12:25,913 هل يفعلن ذلك؟ نعم. 127 00:12:26,213 --> 00:12:29,449 وقبل أن تعودين ألي غرفتك يعدون إلى أماكنهم سريعاً. 128 00:12:30,584 --> 00:12:33,787 لماذا لا يعودون إلى الحياة أمامنا؟ 129 00:12:34,087 --> 00:12:35,923 لأنه سحر. 130 00:12:37,591 --> 00:12:39,560 سحر يجب أن يصدّق. 131 00:12:40,127 --> 00:12:42,429 انه الطريق الوحيد الذي يصل بنا ألي الحقيقة. 132 00:12:44,798 --> 00:12:48,202 حينما تكونين خائفة , أو تفتقدني بشدة. . . 133 00:12:48,435 --> 00:12:50,204 . . فقط أخبري (إيميلي) بذلك. 134 00:12:51,438 --> 00:12:54,775 هي ستسلم رسالتك لي حيثما أكون . 135 00:12:55,742 --> 00:12:58,712 وأنا سأقوم برد على رسالتك . . . (وأرسال الرد لكِ مع (أيملي 136 00:12:58,879 --> 00:13:01,048 . . و عندما تعانقيها. . . 137 00:13:02,616 --> 00:13:04,952 . . سيكون هذا العناق لي أنا. 138 00:13:13,627 --> 00:13:15,829 كل شئ سيصبح بخير يا أبي . 139 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 سأكون على ما يرام. 140 00:13:28,609 --> 00:13:30,143 ماذا تفعل؟ 141 00:13:31,912 --> 00:13:33,680 اريدك ان تتذكرنيِ دائماً بقلبك؟ 142 00:13:36,483 --> 00:13:39,119 لا...... أنت بالفعل داخل قلبي 143 00:14:00,407 --> 00:14:02,075 ألي القاء يا أميرتي. 144 00:14:32,539 --> 00:14:37,277 ماذا كانت تلك الضوضاء ليلة أمس؟ هناك شخص ظل يبكي لساعات. 145 00:14:37,511 --> 00:14:41,048 ذلك لا شيء. يذكر ( مقارنةً بشخير ( جوزيفين. 146 00:14:42,182 --> 00:14:43,684 l لا ! 147 00:14:43,917 --> 00:14:45,953 من كان هو؟ البنت الجديدة؟ 148 00:14:46,186 --> 00:14:50,524 أنها لم تخرج من غرفتها. هل رأيت كلّ لعبها؟ 149 00:14:50,757 --> 00:14:52,359 أنا اريد شريط مثل التي تضعه في شعرها. 150 00:14:52,559 --> 00:14:55,896 يزرع أبّاها المفرقعات. انهم أغنياء جدا. 151 00:14:56,096 --> 00:14:59,099 يجب أن يكونوا. كذلك . 152 00:14:59,299 --> 00:15:03,871 سمعت بأنّ .. أبّها بريطاني وانه من الأصدقاء المقربين ألي الملك والملكة. 153 00:15:04,104 --> 00:15:06,240 سمعت انهم ارسلوه ألي الهند. . . 154 00:15:06,440 --> 00:15:10,577 . . لأن الناس تموت من أكل الطعام المسموم. 155 00:15:10,777 --> 00:15:12,446 الطعام المسموم؟ 156 00:15:12,646 --> 00:15:15,482 عمّتي ماتت من أكل طعام مسمم. 157 00:15:15,682 --> 00:15:19,686 على كل ألاحوال من يهتمّ بأمرها؟ نعم، من يهتمّ؟ 158 00:15:23,657 --> 00:15:27,928 لكن قبل أن نمسكهم، يعودون إلى أماكنهم، بسرعة البرق. 159 00:15:28,829 --> 00:15:30,597 يا إلأهيِ، انها سريعة جداً. 160 00:15:43,343 --> 00:15:44,278 أمي. 161 00:15:46,346 --> 00:15:47,481 ساره) ؟) 162 00:15:47,814 --> 00:15:50,617 نحن لا نسمح بتأخير فطور من أجل طالب واحد. 163 00:15:50,884 --> 00:15:52,286 ....... أنا أسفة ولكن- 164 00:15:52,486 --> 00:15:55,789 انت لا تعيشين هنا بمفردك يجب أن تتذكري ذلك. 165 00:16:00,827 --> 00:16:03,130 صباح الخير. 166 00:16:03,297 --> 00:16:06,900 هل تتذكّر تلميذيتنا الجديدة لقد زارتنا بأمس. 167 00:16:07,134 --> 00:16:09,036 ( هذا السيد ( دوفارج . 168 00:16:09,336 --> 00:16:11,538 تبدأ دروس فرنسية اليوم. 169 00:16:11,738 --> 00:16:13,574 هل يجب أن أحضر ؟ 170 00:16:13,907 --> 00:16:15,809 نعم بكل تأكيد . 171 00:16:16,009 --> 00:16:18,912 يجب ان تعتذري حالاً عن هذا التصرف الغير لأئق. 172 00:16:19,213 --> 00:16:21,882 أنا لم اقصد .. لكن الآن 173 00:16:38,265 --> 00:16:43,370 هذه الطفلة ليس بحاجة إلى أن تتعلّم الفرنسية. أنها بالفعل فتاة فرنسية 174 00:16:43,604 --> 00:16:44,972 لقد تعلمت الفرنسية من أبّيها. 175 00:16:45,239 --> 00:16:47,407 لقد فهمت ما قالت. 176 00:16:47,641 --> 00:16:49,810 آسفة. لقد حاولت إخبارك بذلك. 177 00:16:50,043 --> 00:16:52,579 هي تستطيع تعليم الأطفال الأصغر منها. . . 178 00:16:52,813 --> 00:16:57,217 . . وتساعدك ايضاً ( في النطق الصحيح، أنسة ( مينشين. 179 00:16:57,718 --> 00:17:00,888 أشم شيئاً .. أنها رائحة طعام جيد 180 00:17:15,269 --> 00:17:16,603 شكرا لكِ. 181 00:17:17,604 --> 00:17:19,673 سارة ) ممنوع التحدث اثناء تناول الطعام). 182 00:17:20,674 --> 00:17:22,242 هذا لا يبدو طبيعي. 183 00:17:25,279 --> 00:17:27,014 لن أقول هذا الكلام ثانيةً. 184 00:17:35,989 --> 00:17:37,925 سبع ضرب خمسة= 35. 185 00:17:38,926 --> 00:17:41,028 سبع ضرب ستّة=42 . 186 00:17:41,328 --> 00:17:42,996 سبع ضرب سبعة= 49. 187 00:17:43,630 --> 00:17:45,933 سبع ضرب ثمانية. . . 188 00:17:46,266 --> 00:17:47,634 . . . 58. 189 00:17:48,769 --> 00:17:51,171 لا، لا. 54؟ 190 00:17:53,774 --> 00:17:54,641 55؟ 191 00:17:54,875 --> 00:17:57,644 أو 72؟ أو 93؟ أو 1 2؟ 192 00:17:58,378 --> 00:18:00,280 ( آنا أسفه، أنسة ( مينشين . 193 00:18:00,681 --> 00:18:03,217 لقد قمت بالدراسة لساعات ليلة أمس. 194 00:18:03,450 --> 00:18:05,452 يصعب علي تّصديق هذا. 195 00:18:05,719 --> 00:18:08,055 واعتقد ان والدك لن يصدق ذلك ايضاً. 196 00:18:08,355 --> 00:18:10,424 ارجوك لا تخبريه بذلك. 197 00:18:11,058 --> 00:18:12,793 أعدك بأني سوف اكون افضل 198 00:18:13,160 --> 00:18:14,695 أرجوك. 199 00:18:14,962 --> 00:18:16,396 لافينا)، أكملي من فضلك ) 200 00:18:17,397 --> 00:18:20,033 سبع ضرب ثمانية= 56. 201 00:18:20,701 --> 00:18:22,269 . . . = سبع ضرب تسعة 202 00:18:22,569 --> 00:18:24,571 . . 63. 203 00:18:34,414 --> 00:18:35,716 :أبي العزيز 204 00:18:36,083 --> 00:18:37,684 أفتقدك بالفعل. 205 00:18:38,552 --> 00:18:39,686 الأحوال هنا جيدة. 206 00:18:39,953 --> 00:18:44,024 هناك l ما كنت اتخيل هذا. الكثير من القواعد الصارمة موجودة في هذه المدرسة 207 00:18:44,258 --> 00:18:46,593 لا أعرف الهدف من هذه القواعد حتى الأن. . . 208 00:18:46,894 --> 00:18:49,096 . . . ولكن سحأول جاهده ان اقوم بتطبيقها. 209 00:18:49,296 --> 00:18:52,299 ولكن يراودني احساس أني اقوم بأشئ خاطئ. 210 00:19:09,816 --> 00:19:11,318 الوداع يا أبي. 211 00:19:13,453 --> 00:19:14,555 الوداع يا بني. 212 00:19:29,970 --> 00:19:31,405 أمل عندما تقرأ هذا الخطاب. . . 213 00:19:31,638 --> 00:19:35,509 . . . ان يسعد قلبك ويضع إبتسامة على وجهك . 214 00:19:35,809 --> 00:19:40,280 أنا فخورة بك جداً. واتذكرك في كل لحظة. 215 00:19:40,514 --> 00:19:42,616 سأظل احبك ألي الأبد. 216 00:19:43,283 --> 00:19:44,952 (ابنتك (سارة. 217 00:19:57,698 --> 00:20:00,133 لوتي)، ارجوك يجب ان تكفي عن هذا). 218 00:20:00,400 --> 00:20:01,969 لوتي) ارجوك؟) 219 00:20:02,236 --> 00:20:06,340 ( رجاءاً، عزيزتي ( لوتي! رجاءاً توقّفي عن الصراخ! 220 00:20:06,540 --> 00:20:10,544 ماذا عن بعض الحلوى؟ هل تريدين ذلك؟ 221 00:20:11,211 --> 00:20:12,646 سأحضرلكى بعض الحلوى. 222 00:20:20,721 --> 00:20:24,157 لا استطيع ألدراسة معك وانت تصرخين هكذا 223 00:20:24,391 --> 00:20:25,526 اريد والدتي 224 00:20:25,926 --> 00:20:27,094 سوف تريها قريباً. 225 00:20:27,327 --> 00:20:32,032 لا لن اراها ثانيةً, لقد ماتت 226 00:20:32,366 --> 00:20:34,535 انا مثلك تماماً . 227 00:20:38,605 --> 00:20:40,007 أنت لا؟ 228 00:20:41,542 --> 00:20:42,743 أين هي؟ 229 00:20:43,076 --> 00:20:45,879 في الجنة مع اختي الرضيعة. 230 00:20:46,780 --> 00:20:48,749 ذلك لا يعني انني لا أستطيع الكلام معها. 231 00:20:48,949 --> 00:20:52,586 أنا اقوم بأخبراها بكل شئ , واعرف انها تسمعني. 232 00:20:52,853 --> 00:20:54,254 كيف هذا؟ 233 00:20:55,222 --> 00:20:57,191 لأن الملائكة تفعل ذلك. 234 00:20:57,424 --> 00:21:00,360 وهل والدتك ملاك؟ بالطبع. 235 00:21:00,627 --> 00:21:04,531 وكذلك انت. لها اجنحة جميلة مصنوعه من الحرير. . . 236 00:21:04,865 --> 00:21:06,800 . . وتاج ذهبي رائع. 237 00:21:07,134 --> 00:21:09,803 جميع الملائكة يعشيون معاً في قلعة. 238 00:21:09,970 --> 00:21:12,139 هل تعرفين من ماذا هي مصنوعة؟ 239 00:21:12,472 --> 00:21:13,774 من عبّاد شمس. . . 240 00:21:13,974 --> 00:21:18,579 . . المئات من عباد الشمس، بلمعون جدا يلمّعون مثل الذهب. 241 00:21:19,246 --> 00:21:21,882 عندما تريد الملائكة الذهاب ألي أي مكان . . . 242 00:21:22,082 --> 00:21:24,651 . . يقمون بالتصفير، هكذا. 243 00:21:31,525 --> 00:21:35,629 ويأتي السحاب إلى القلعة ويلتقطهم. 244 00:21:35,829 --> 00:21:38,198 بينما تطير الملائكة خلال السماء. . . 245 00:21:39,166 --> 00:21:41,768 . . ويركوبون السحاب مثل سحر 246 00:21:49,276 --> 00:21:51,945 . . وهم يطيرون عالياً عالياً جداً. . . . 247 00:21:54,815 --> 00:21:58,519 ولكنهم يستطيعون النظرالي أسفل ويرون إذا كنا بخير ام لا. 248 00:22:00,354 --> 00:22:03,290 وأحيانا هم يرسلون الرسائل إلينا. 249 00:22:06,293 --> 00:22:11,365 أنت لم تستطيعي سماعهم لانكِ لم تكٌفي عن الصراخ والبكاء. 250 00:22:13,066 --> 00:22:17,337 لكنّهم يحاولون دائما ثانية , في حالة انك لم تستطيعين سماعهم. 251 00:22:20,407 --> 00:22:21,475 انتظري 252 00:22:23,310 --> 00:22:26,046 ( أنها ( بيكي . لايسمح لها بالكلام معنا. 253 00:22:26,313 --> 00:22:27,514 ولم لا؟ 254 00:22:27,748 --> 00:22:31,084 انها خادمة هنا , ولها بشرة سمراء ايضاً. 255 00:22:31,718 --> 00:22:32,886 وماذا في ذلك؟ 256 00:22:33,153 --> 00:22:36,256 أليس ذلك الشيء ليس جيد؟ 257 00:23:21,168 --> 00:23:22,503 أنا أسفة 258 00:23:22,736 --> 00:23:24,972 هل هناك اي شئ أستطيع ان افعله لك، سيدتي؟ 259 00:23:25,239 --> 00:23:28,141 لقد صعدالى هنا فقط لأقوم بتغير حذائيي. 260 00:23:29,009 --> 00:23:30,978 لا، ليس هناك أي شيء. 261 00:23:31,178 --> 00:23:35,349 لا شئ يتطلب منك الاعتذار، لكنّ سيكون كل منا في المشكلة إذا لم ترحلي ألانّ. 262 00:23:41,088 --> 00:23:43,257 حسنا، يا بنات، تجمعوا في الصف. 263 00:23:45,459 --> 00:23:47,127 تجمعوا. 264 00:24:38,879 --> 00:24:41,915 '' السّير ( إدوارد ) رأى الحزن في عيون أبنته. . . 265 00:24:42,216 --> 00:24:45,419 . . لكنّه عرف بأنّ الشرف العائلي يجب أن ينتصر. 266 00:24:45,686 --> 00:24:48,121 طبقة النبلاء لا يسمح بتلك ألامور فيها. 267 00:24:48,355 --> 00:24:51,058 ...... الانسة ( شارلوت ) قالت. 268 00:24:51,258 --> 00:24:53,927 ' سأتزوج من السّيد ( جون ) في الربيع , كما طلب. 269 00:24:54,127 --> 00:24:55,762 ( شكرا لكِ، ( لافينيا. 270 00:24:56,029 --> 00:24:58,198 ساره)، انه دورك الان). 271 00:25:09,877 --> 00:25:13,447 '' شارلوت ) قالت إلى أبّيها ). ' أبّي، أنت على حق. 272 00:25:13,714 --> 00:25:17,217 يجب أن اضع احلامي وامنياتي جانبا ّ. ' '' 273 00:25:27,761 --> 00:25:29,463 ولكن للاسف لا أستطيع افعل ذلك. 274 00:25:29,963 --> 00:25:31,131 أناأسفة يا والدي. 275 00:25:31,431 --> 00:25:33,233 عندما أتزوج سيكون من اجل الحب فقط وليس شئ اخر. 276 00:25:33,600 --> 00:25:36,904 وبذلك , رحلت (شارلوت) من المنزل. 277 00:25:37,137 --> 00:25:39,973 وفي الخارج كان عامل الإسطبل الوسيم، ( بيير ) في انتظارها . . 278 00:25:40,240 --> 00:25:41,942 . . الذي أحبته (شارلوت) سرّا. 279 00:25:42,342 --> 00:25:47,181 ومعاً هربوا إلى الساحل وبسرعة أبحروا إلى تاهيتي . 280 00:25:47,414 --> 00:25:52,152 وعندما وصلوا ألي نصف الطريق , هوٌجمت سفينتهم من قبل القراصنة! 281 00:25:52,653 --> 00:25:54,688 وبدلاً من أن يتعرضوا للقتل . . . 282 00:25:54,955 --> 00:25:57,791 فضلوا رميِ أنفسهم في البحر. 283 00:25:57,958 --> 00:25:59,626 ولكنهم بدأوا بالغرق. . . 284 00:25:59,826 --> 00:26:03,864 . . وحاول انقاذ كل منهم الأخر , وأقسموا على حماية حبهم الي الابد. 285 00:26:05,732 --> 00:26:09,903 وعندما أقتربت ألنهاية , ظهرت مجموعة من حوريات البحر - 286 00:26:10,170 --> 00:26:11,338 توقّفي! 287 00:26:16,410 --> 00:26:17,744 ماذا تفعلين؟ 288 00:26:18,312 --> 00:26:23,016 لم استطع رؤيتها وهي لا تسطيع ان تتزوج ممن تحب , لذلك تخيلت نهابة أخرى . 289 00:26:23,217 --> 00:26:24,318 تخيلتي؟؟؟؟ 290 00:26:25,752 --> 00:26:27,988 ..... ألا تفعلي ذلك في الاحيان أنسة 291 00:26:28,322 --> 00:26:31,491 انت تؤمنيِ بشيئ , لجعله يبدو حقيقي؟ 292 00:26:34,394 --> 00:26:37,264 ذلك سهل على طفل وذلك هو كلّ شيء. 293 00:26:38,065 --> 00:26:41,535 لن يكون هناك مزيد من التخيل في هذه المدرسة. . . 294 00:26:41,835 --> 00:26:43,704 . .في أثناء قراءة أو في أيّ وقت آخر. 295 00:26:44,104 --> 00:26:47,007 هل ذلك المفهوم؟ ( نعم، أنسة ( مينشين. 296 00:26:47,441 --> 00:26:49,343 على الجميع ، الذهاب إلى االفراش الان. 297 00:26:54,381 --> 00:26:57,217 ما سمعت من قبل قصّة مثل تلك في حياتي. 298 00:26:57,451 --> 00:27:01,121 أراهن بأنّكِ تعرف الكثير من تلك القصص , أليس كذلك، ( ساره )؟ 299 00:27:01,922 --> 00:27:04,358 ألزموا الصمت وانتم صاعدين 300 00:27:05,692 --> 00:27:09,363 يجب أن نفعل شيء بشأن قاعدة الأ تصال. 301 00:27:10,397 --> 00:27:12,633 بعد ذهاب الأنسة ( منشين ) ألي النوم . . . 302 00:27:12,933 --> 00:27:16,904 . . نحن سوف ننسللّ ألي غرفتك، وهناك يمكنك أن تحكيِ لنا قصّةً اخرى. 303 00:27:17,104 --> 00:27:18,705 ما رأيك في ذلك، ( ساره ) ؟ 304 00:27:18,939 --> 00:27:21,041 فقط إذا كنتم أنتم ثلاثة فقط. 305 00:27:43,997 --> 00:27:45,599 تفضلوا، تفضلوا. 306 00:28:09,656 --> 00:28:13,660 حبس ( رافانا ) الشريّر الأميرة في برجه العالي. 307 00:28:13,861 --> 00:28:16,029 ظلت هناك لعدّة أسابيع. . . 308 00:28:16,296 --> 00:28:18,699 . كل ما كانت تفعله هو النظر الي الخارج عن طريق نافذتها . . 309 00:28:40,254 --> 00:28:41,421 رائع. 310 00:28:42,422 --> 00:28:44,525 أنك ِتشبهيِ ( إيميلي ) تماماً. 311 00:28:45,993 --> 00:28:50,330 أبّي يكره الدمى كثيراً. كما يكره المجيئ ألي هنا أيضاً. 312 00:28:50,697 --> 00:28:52,666 يقول بأنيِ لا أنتميِ ألي هنا. 313 00:28:52,866 --> 00:28:54,935 أذاً لماذا أرسلك ألي هنا 314 00:28:55,269 --> 00:28:57,838 لأنه يريدني أن أصبح فتاة رائعة. 315 00:29:28,001 --> 00:29:33,106 أبنتي الصغيرة. تتكلّم الفرنسية! أنها تتكلّم الفرنسية حقا. 316 00:29:35,676 --> 00:29:38,345 أنا فخور بك جداً. 317 00:29:46,353 --> 00:29:49,122 ( أمسكت بك، ( نيلي 318 00:30:14,448 --> 00:30:15,816 أبي 319 00:31:05,465 --> 00:31:07,601 (راندولف). .( جون) 320 00:31:11,805 --> 00:31:14,308 إقترب ( راما ) من القصر ألملئ بالاشواك. . . 321 00:31:14,608 --> 00:31:17,277 . . . ( ولكن الشرير ( رافانا كان في أنتظاره. 322 00:31:28,989 --> 00:31:31,325 ذلك يكفي لا أستطيع التحمل أكثر من ذلك 323 00:31:31,558 --> 00:31:33,660 لا يهمني ما تقولينه حول قصص ساره. 324 00:31:33,827 --> 00:31:37,497 بتأكيد ستكون افضل من مشاهدتك وانت تمشطين شعرك 325 00:31:38,732 --> 00:31:42,503 أي شخص آخر يشعر بنفس الشعور , عليه أن يخرج أيضاً. 326 00:31:57,784 --> 00:32:00,153 لكن (رافانا) الشرير كان يجب ان يفعل شيئاً. 327 00:32:00,687 --> 00:32:05,158 فأمسك بي قوسه وقام بأطلاق عشرة سهام في اَن واحد. . . 328 00:32:05,592 --> 00:32:07,494 . . كلّهم مملوئين بالسٌمّ. 329 00:32:07,761 --> 00:32:09,930 انطلقت السهام خلال الهواء. . . 330 00:32:10,197 --> 00:32:11,965 . . . متجهة نحو ( روما ) مباشرةً. 331 00:32:12,766 --> 00:32:14,868 ضربت السهام الأرض. . . 332 00:32:15,169 --> 00:32:20,307 . . . وخرج منها , دخان مسموم كثيف لونه لصفر 333 00:33:26,874 --> 00:33:29,910 أريد قطعة كبيرة ( أهدئي، ( لوتي. 334 00:33:30,110 --> 00:33:33,213 '' الأميرة '' (سارة) ستعطي كلّ شخص حصّة عادلة. 335 00:33:33,914 --> 00:33:35,215 اليس كذلك أيتها، الأميرة؟ 336 00:33:35,916 --> 00:33:38,118 لقد أخبرتها بما كنتي عليه سابقاً. 337 00:33:38,418 --> 00:33:41,588 حسنا، ليس فقط أنا. بل كلّ البنات أميرات. 338 00:33:41,755 --> 00:33:45,225 حتى المتغطرسون منهم ( مثلك، ( لافينيا. 339 00:33:57,971 --> 00:34:00,607 ، (لافينيا ), لقد حصلتي على قطعة كبيرة. 340 00:34:15,289 --> 00:34:17,024 أنسة ( مينشين) ؟ .. نعم، هل أستطيع مساعدتك؟ 341 00:34:17,291 --> 00:34:18,892 ( أنا ألسّيد (باروو. 342 00:34:19,993 --> 00:34:22,229 ( محامي النّقيب ( كرو. 343 00:34:22,563 --> 00:34:24,831 نعم، أجل، تفضل بالدخول. 344 00:34:28,635 --> 00:34:32,840 ( نحن نحتفل بعيد ميلاد ( ساره. هل من الممكن التحدث اليك على أنفراد 345 00:34:33,173 --> 00:34:35,809 نعم، بالطبع. أتبعني من فضلك. 346 00:35:09,510 --> 00:35:14,114 فقط أريد أن أقول بأنّ (ساره) تعتبر من المميزين هنا. 347 00:35:14,414 --> 00:35:18,252 لذلك أردنا صنع شئ جميل في يوم عيد ميلادها . 348 00:35:31,565 --> 00:35:35,736 (أنا خائفة من أن مصروفات (سارة ستكون أكبر هذه المرة. 349 00:35:36,003 --> 00:35:39,139 لن يكون هناك أي مصروفات , ( آنسة ( مينشين. 350 00:35:39,940 --> 00:35:41,341 أسفة لم أفهم قصدك؟ 351 00:36:32,726 --> 00:36:37,297 الحفلة قد إنتهت كلّ شخص يذهب إلى غرفته، حالاً 352 00:36:37,531 --> 00:36:38,498 لكن - 353 00:36:38,732 --> 00:36:40,734 ساره)، أنت ستبقي). 354 00:36:41,502 --> 00:36:43,470 هناك شئ يجب أن أخبرك به. 355 00:36:44,371 --> 00:36:45,639 تحرّكوا 356 00:36:52,980 --> 00:36:56,750 أميليا )، أذهبي إلى غرفة ساره ) وحاولي أن تجدي رداء أسود بسيط. 357 00:36:57,017 --> 00:36:59,386 أن لم تجدي حاولي أن تعثري لها على واحد. 358 00:36:59,653 --> 00:37:01,889 لكن، أختاه -- أفعلي ما قلته l أود أن أقول. 359 00:37:11,732 --> 00:37:15,102 لماذا أحتاج ألي رداء أسود , آنسة ( مينشين )؟ 360 00:37:30,551 --> 00:37:33,420 انا خائفة من أني أحمل لكِ بعض (ألاخبار ألسيئة ( سارة . 361 00:37:35,556 --> 00:37:37,157 أنه والدك. . . . 362 00:37:39,626 --> 00:37:41,094 والدك - 363 00:37:43,230 --> 00:37:46,733 إكتشفتّ الان أن والدك قد مات. 364 00:37:47,568 --> 00:37:50,270 لقد قتل في المعركة قبل عدّة أسابيع. 365 00:37:52,439 --> 00:37:53,607 أنا أسفة. 366 00:37:54,608 --> 00:37:59,479 وفي تلك الحالة ، ليس هناك شيء نستطيع أن نفعله. 367 00:38:01,248 --> 00:38:06,153 لقد أستولت الحكومة البريطانية علي كل أموال والدك وممتلكاته. . . 368 00:38:06,587 --> 00:38:09,823 . . لقد أخذوا كل شيئ , لم يتركوا لكي أيّ نقود. 369 00:38:10,123 --> 00:38:14,428 هذا الخبر , و ضعني في موقع فظيع. 370 00:38:16,930 --> 00:38:18,599 الا ماذا تنظرين؟ 371 00:38:19,833 --> 00:38:22,135 هل تفهمين ما قلته ألان ؟ 372 00:38:22,769 --> 00:38:25,172 أنت وحيدة ألان في هذا العالم. . . 373 00:38:27,441 --> 00:38:29,843 . . فقط l لقد قررت إبقائك هنا. . . 374 00:38:30,143 --> 00:38:31,612 . . على سبيل الشفقة. 375 00:38:43,423 --> 00:38:47,494 بسبب النفقات التي لم يسددها والدك، كلّ تملكين أصبح ملك لي. . . 376 00:38:47,761 --> 00:38:50,564 . . . ملابسك، لعبك، كلّ شيء. 377 00:38:50,831 --> 00:38:55,202 أنهم بالكاد سيعوضون خساراتي المالية الفادحة . 378 00:38:55,435 --> 00:38:58,539 من الآن فصاعدا، أنت يجب أن تعملي هنا مقابل غرفتك وطعامك. 379 00:38:58,739 --> 00:39:02,109 (سوف تنتقلين إلى الغرفة العلوية مع ( بيكي وتعملين كخادمة. 380 00:39:04,011 --> 00:39:06,280 أن لم تقومي بعملك جيداً. . . 381 00:39:06,547 --> 00:39:09,683 . . . في هذه ألحالة, سوف اقوم بطردتك. 382 00:39:09,917 --> 00:39:14,955 وصدقيني شوارع هذه المدينة ليست رحيمة بالمتسولين المشرّدين. 383 00:39:20,060 --> 00:39:23,530 توجهي الى ( مايبيل ) في المطبخ في تمام الساعة الخامسة صباحا 384 00:39:27,201 --> 00:39:29,636 من الممكن أن يلقي القبض عليك لأخذك شئ كهذا. 385 00:39:31,238 --> 00:39:33,540 أنت محظوظة لأني تركت لكي هذه الدمية. 386 00:39:34,274 --> 00:39:35,742 لربّما أسمح لكِ بألاحتفاظ بهذا الكتاب. 387 00:39:35,976 --> 00:39:38,111 لكن حادثة أخرى مثل هذه. . . 388 00:39:38,312 --> 00:39:40,614 . . سأقوم بأستدعاء السلطات. 389 00:39:43,150 --> 00:39:45,219 عليك ان تتذكّري ذلك , ( ساره كرو) . . 390 00:39:45,619 --> 00:39:47,955 . . بأنكِ لن تكوني أميرة مرة أخري. 391 00:41:01,228 --> 00:41:02,529 والدي. 392 00:41:16,376 --> 00:41:18,245 والدي، رجاءاً. 393 00:42:02,756 --> 00:42:04,758 ساره، ماذا حدث؟ 394 00:42:06,326 --> 00:42:10,264 سارة ) سوف تقومين بخدمة الفتيات ) بدون أي محادثة، هل هذا مفهوم؟ 395 00:42:10,864 --> 00:42:14,334 ساره ) ستعمل هنا ) كخادمة من الآن فصاعدا. 396 00:42:14,535 --> 00:42:18,338 لن يكون هناك أي إتصال بينكم. هل هذا واضح ؟ 397 00:42:18,639 --> 00:42:20,807 ( أجل، آنسة ( مينشين. 398 00:42:36,523 --> 00:42:39,059 سبع ضرب خمسة= 35. 399 00:42:42,296 --> 00:42:43,964 سبع ضرب ستّة= 42. 400 00:43:26,874 --> 00:43:28,041 ابعد يدك! 401 00:44:08,916 --> 00:44:10,184 يا ألهيِ! 402 00:44:10,484 --> 00:44:11,618 لا يمكن أن يحدث ذلك! 403 00:44:12,085 --> 00:44:13,654 (إبني، (جون ! 404 00:44:13,921 --> 00:44:15,189 عزيزي (جود)، لا. 405 00:44:15,489 --> 00:44:16,523 لا ليس جون. 406 00:44:16,790 --> 00:44:18,692 ( غير معقول انه... (جون 407 00:44:19,359 --> 00:44:21,094 (ساعدني ..... ( جون 408 00:44:21,495 --> 00:44:23,764 تفضل بالداخل رجاءاً 409 00:44:34,274 --> 00:44:36,777 إعتقد بأني سأجدك نائمة. 410 00:44:39,947 --> 00:44:43,283 لم أحصل على فرصة لإعطائك هدية عيد ميلادك. 411 00:44:45,652 --> 00:44:47,921 انها صورة تمثل المكان التي كنتي تعيشين فيه. 412 00:44:48,255 --> 00:44:51,959 هل تري هذه الخطوط الزرقاء ؟ أنها تمثل النهر. 413 00:44:52,926 --> 00:44:55,896 و هذه هي الجبال التي كنتي تتحدثين عنها دائماً . 414 00:44:56,663 --> 00:44:58,498 ( شكرا لكِ، ( بيكي . 415 00:44:59,433 --> 00:45:00,734 انها رائعة. 416 00:45:05,839 --> 00:45:08,041 لماذا توقفتي عن روي تلك القصص ألان؟ 417 00:45:08,876 --> 00:45:12,779 انها مجرد قصص خيالية. أنها لا تعني أي شئ. 418 00:45:13,547 --> 00:45:15,883 أنها تعني الكثير بالنسبة ليِ. 419 00:45:16,550 --> 00:45:20,888 في بعض ألايام تمنينت الموت حتى سمعتك وانت تتكلمين عن السحر. 420 00:45:21,955 --> 00:45:23,957 ( ليس هناك أي سحر، ( بيكي. 421 00:45:45,479 --> 00:45:46,980 أبّي. . . 422 00:45:48,549 --> 00:45:50,450 . . هل بأمكانك أن تسمعني؟ 423 00:45:52,119 --> 00:45:53,954 أنا خائفة جداً. 424 00:46:33,660 --> 00:46:35,863 سارة ) هل أنت ما زلت أميرة؟) 425 00:46:36,864 --> 00:46:40,634 من الأفضل أن تعودي إلى الخطّ وألا سنكون أنا وأنت في المشكلة. 426 00:46:40,868 --> 00:46:41,735 هل مازلت كذلك؟ 427 00:46:45,539 --> 00:46:47,040 بنات، تجمعوا في الصف. 428 00:47:13,233 --> 00:47:14,401 لا تلمسي هذا! 429 00:47:14,735 --> 00:47:16,436 ( أنها من اجل ألسّيد ( راندولف 430 00:47:16,703 --> 00:47:20,774 الرجل الحزين. إبنه فٌقد في حرب أوروبا. 431 00:47:21,041 --> 00:47:24,044 تعنين جون؟ أنه شاب لطيف جدا. 432 00:47:37,090 --> 00:47:38,625 أنت، ايتها الفتاه صغيرة. 433 00:47:39,359 --> 00:47:41,895 أخبرتك من قبل ألا تعطي لهم أي مال. 434 00:47:46,099 --> 00:47:48,268 معذرةً. معذرةً. 435 00:47:49,036 --> 00:47:51,104 أترى؟ أنت لا بد ان تبتعد عتهم. 436 00:47:55,876 --> 00:47:57,744 هل من الممكنن أن أساعدك؟ 437 00:48:02,616 --> 00:48:04,651 هل تريد شراء زهرة؟ 438 00:48:05,819 --> 00:48:07,988 هل تريد شراء زهرة؟ 439 00:48:08,288 --> 00:48:09,990 هل تريد ؟ ليس اليوم. 440 00:48:11,992 --> 00:48:14,595 هل تريد لشراء زهرة؟ 441 00:48:25,172 --> 00:48:26,106 هل تريد ؟ 442 00:48:38,485 --> 00:48:39,319 معذرةً. 443 00:48:47,294 --> 00:48:48,795 قومي بأعطائها زهرة. 444 00:48:49,563 --> 00:48:50,564 إنتظري! 445 00:48:58,038 --> 00:48:59,406 أنها لكي يا أميرة. 446 00:50:37,971 --> 00:50:39,840 ما هذا، فأراً صغير ؟ 447 00:50:40,374 --> 00:50:42,376 هل أنت سجين مثلي؟ 448 00:50:46,380 --> 00:50:49,616 هل هناك هذا البرد القارص من حيث أتيتِ؟ 449 00:50:50,350 --> 00:50:51,618 لا. 450 00:50:52,986 --> 00:50:57,391 (أخبريني بذلك ثانيةً، (ساره. أخبريني عن الهند. 451 00:51:03,463 --> 00:51:04,531 الهند. 452 00:51:04,965 --> 00:51:06,300 أخبريني. 453 00:51:07,301 --> 00:51:08,368 حسناً. . . 454 00:51:09,203 --> 00:51:11,738 . . الهواء حار جداً هناك. . . 455 00:51:12,940 --> 00:51:15,442 . . تستطيعين أن تتذوقيه تقريبا. 456 00:51:17,211 --> 00:51:19,413 أعتقد أنه يشبه مذاق جوز الهند. 457 00:51:20,848 --> 00:51:23,417 لا أنهٌ مثل ألتوابل، حقاً. 458 00:51:24,117 --> 00:51:26,119 الكاري والزعفران. 459 00:51:27,087 --> 00:51:28,088 وماذا أيضاً؟ 460 00:51:32,793 --> 00:51:35,696 تنام النمور تحت الأشجار. . . 461 00:51:36,463 --> 00:51:40,033 . . والفيلة تقوم بألاستحمام في البحيرات. 462 00:51:40,634 --> 00:51:43,871 الريا ح الدافئة في الحقول. . . 463 00:51:44,404 --> 00:51:46,740 . . . تركبها الأرواح . . . 464 00:51:47,307 --> 00:51:49,977 . . . يغنون كأنهم ينظرون إلينا. 465 00:51:50,611 --> 00:51:53,981 أصواتهم تردّد صدى خلال الجبال. . . 466 00:51:54,448 --> 00:51:56,250 . . . السماء. . . 467 00:51:56,450 --> 00:51:58,418 . . . وكلّ ألوانها المختلفة. . . 468 00:51:59,820 --> 00:52:02,089 . . . ذيل الطاووس. 469 00:54:07,581 --> 00:54:10,984 الأتربة في كل أرجاء المكان , أنكَ أحمق ! 470 00:54:11,151 --> 00:54:12,119 أخرج! 471 00:54:12,319 --> 00:54:14,121 أخرج من منزلي! 472 00:54:14,788 --> 00:54:17,457 و تستطيع نسيان أن يكون لك أي تقود هذا الأسبوع! 473 00:54:17,691 --> 00:54:19,593 صغير أحمق ناكر الجميل. 474 00:54:19,960 --> 00:54:21,562 لا، أنت لا! 475 00:54:21,795 --> 00:54:24,798 أنا لن أ تحمّل أيّ قذارة في هذا المنزل! 476 00:54:24,998 --> 00:54:28,969 أنت، أنظر ماذا فعلت بحذائي! انه قذر! 477 00:54:30,204 --> 00:54:31,004 أخرج! 478 00:54:31,305 --> 00:54:35,275 أخرج ! وخذ هذه ألاشياء المضحكة معك ! 479 00:55:42,075 --> 00:55:44,778 ( أين يمكن أن تكون الآنسة ( أميليا هذا الصباح؟ 480 00:55:45,045 --> 00:55:48,448 ( صباح الخير، ( فرانسيس. أنت هنا في وقت مبكّر من هذا الصباح. 481 00:55:48,749 --> 00:55:53,120 عندما يستقيظ الرجل العامل مبكرا ذلك يعني أنه يريد التأثير في العالم كله. 482 00:55:55,055 --> 00:55:58,058 وأنت تملك الكثير من هذا التأثير , ( فرانسيس) . 483 00:56:38,665 --> 00:56:40,467 أين كنت؟ 484 00:56:40,667 --> 00:56:44,938 أنني أعيش في هذا البرد منذ نصف ساعة. أسرعي وقومي بأشعال تلك ألنار. 485 00:56:45,372 --> 00:56:48,542 وأحرصي على عدم لمس أيّ شيء بتلك اليد القذرة. 486 00:56:48,942 --> 00:56:52,946 هذه أصبحت غرفتي الآن ولا أريدك أن تقومي بأفساد مظهرها . 487 00:56:57,484 --> 00:57:02,489 ما هذه الرائحة السيئة؟ متى قومتي بالاستحمّام اخر مرة؟ 488 00:57:10,163 --> 00:57:11,832 ماذا تفعلين؟ 489 00:57:12,299 --> 00:57:14,234 l أنا لا أؤمن بتلك التفاهات! 490 00:57:14,835 --> 00:57:18,505 توقفي عن فعل هذا قلت .....توقّفي ! 491 00:57:23,277 --> 00:57:24,912 ما الذي فعلتيه ألان ؟ 492 00:57:25,179 --> 00:57:27,981 أنها مجرد لعنة صغيرة تعلمتها من ساحرة في الهند. 493 00:57:28,215 --> 00:57:29,416 لعنة؟ 494 00:57:31,919 --> 00:57:34,521 وما هي هذه اللعنة؟ سوف ترين ذلك. 495 00:57:34,955 --> 00:57:38,759 أنصحك بعدم تمشيط شعرك كثيراً كما كنت تفعلين سابقاً. 496 00:57:50,971 --> 00:57:54,308 لا تخف. اقد جلبت هذه خصيصاً لك. 497 00:57:55,475 --> 00:57:57,411 تفضلّ. خذها. 498 00:58:24,171 --> 00:58:26,139 أهذا المكان الذي تعيشين فيه الأن؟ 499 00:58:26,406 --> 00:58:30,110 لا يجب أن تحضري ألى هنا. أنه خطراً جداً. 500 00:58:30,944 --> 00:58:35,082 لماذا لا تحبّني مثل السابق؟ هل فعلت شيءً خاطئ؟ 501 00:58:35,315 --> 00:58:37,117 لا، بالطبع لا. 502 00:58:37,351 --> 00:58:40,854 أذاً لماذا لا تريدي أن نظل أصدقاء. . . 503 00:58:41,622 --> 00:58:44,358 . .الأمور أختلفت الأن. 504 00:58:44,925 --> 00:58:48,295 كنت أعتقد أني سأكون بخير بدون صداقتك. . . 505 00:58:48,529 --> 00:58:51,431 . لكني لم أستطتع ألاستمرار طويلاً بدونك. 506 00:58:53,000 --> 00:58:54,535 آسفه. لم أكن أعرف ذلك. . . 507 00:58:54,768 --> 00:58:57,404 . . انت ليس مثل ألاخرين هنا. 508 00:58:57,671 --> 00:59:00,541 ما هذا؟ أنها الشفرة الخاصة بنا دقة واحدة تعني.... انا هنا . 509 00:59:02,142 --> 00:59:04,745 دقتان '' تعني.... ان كل شئ على ما يرام. '' 510 00:59:05,379 --> 00:59:08,015 ثلاث دقات '' الطريق خال. '' 511 00:59:08,248 --> 00:59:12,920 - الشريرة ( مينشين ) نائمة. ونستطيع ان نتكلم بحرية 512 00:59:13,187 --> 00:59:15,822 أنظري، ( بيكي ). عندنا زائر. 513 00:59:16,323 --> 00:59:18,025 ( مرحبا، ( بيكي. 514 00:59:18,892 --> 00:59:21,895 سارة).... أني أفتقد قصصك كثيراً). 515 00:59:22,563 --> 00:59:26,533 ألن تخبرينا ما الذي حدث إلى ( راما ) والأميرة؟ 516 00:59:26,733 --> 00:59:29,403 الدخان الكثيف من سهام ( رافانا ) الشرير. . . 517 00:59:29,603 --> 00:59:31,939 . . . بدأ أن يتلاشى أخيرا. 518 00:59:32,773 --> 00:59:34,842 راما ) لقد مات على الأرض). 519 00:59:35,576 --> 00:59:36,877 أوه، لا 520 00:59:37,177 --> 00:59:40,013 لكن فجأة حدث شئ رائع . 521 00:59:41,014 --> 00:59:45,886 ( الغزالة أقتربت من ( راما , ووهبته حياتها. 522 00:59:57,898 --> 01:00:00,234 هو يعاني من فقدان الذاكرة. . . 523 01:00:00,467 --> 01:00:03,470 . . إنها احدى الآثار الجانبية النادرة الناتجة من الغاز السام. 524 01:00:03,704 --> 01:00:05,939 عيونه سوف تشفي بمرور الوقت. 525 01:00:06,240 --> 01:00:08,809 ذاكرته. .لا أستطيع القول؟ 526 01:00:09,109 --> 01:00:10,611 أنه ليس إبني. 527 01:00:12,880 --> 01:00:14,982 ( آنا أسف، سّيد (راندولف. 528 01:00:15,816 --> 01:00:17,718 أنه كان في صدمة حادّة. . . 529 01:00:17,951 --> 01:00:20,621 . . بدون معطف، ولا تعريف شخصية. 530 01:00:21,421 --> 01:00:24,424 ثم أن إبنك كان الاسم الوحيد الغير موجود. . . 531 01:00:24,725 --> 01:00:26,994 . . لذلك أعتقدوا أن هذا هو جون. 532 01:00:28,829 --> 01:00:30,430 أنا أسف. 533 01:00:39,940 --> 01:00:43,010 كلّ هذا ألامل. لابد انك تعتقد أنني رجلاً أحمق. 534 01:00:44,111 --> 01:00:46,613 هل أمنيتك أن تكون رجلاً حكيماً يا صاحبي ؟ 535 01:00:46,947 --> 01:00:48,448 لا أعرف. 536 01:00:49,449 --> 01:00:52,986 لا أعتقد أن رجلاً حكيماً يأتي الى هنا من ألبداية . 537 01:00:53,220 --> 01:00:54,555 لكن بما أنك فعلت . . . 538 01:00:54,821 --> 01:00:58,292 . . قم بالنظر إلي وجه هذا ألجندي بعناية. 539 01:01:00,294 --> 01:01:01,895 ماذا ترى؟ 540 01:01:02,129 --> 01:01:06,133 أرى ألماً يا صاحبي. من الضّروري أن يهتمّ به أحداً ما. 541 01:01:07,701 --> 01:01:09,570 أنا لست مسؤلاً عنه. 542 01:01:09,837 --> 01:01:14,041 الرجل الحكيم يجب أن يتذكّر أنّ هذا الرجل كان في كتيبة جون. 543 01:01:14,308 --> 01:01:19,413 أذا إستعاد ذاكرته، قد يخبرك ما الذي حدث إلى إبنك. 544 01:01:21,515 --> 01:01:25,752 أتمنى أن يكون جون في مستشفى بريطانية. . . 545 01:01:26,019 --> 01:01:31,158 . . وأن يرغب رجلاً حكيم مثلك أن يأخذه الى البيت، بعيدا عن ألامه. 546 01:01:35,929 --> 01:01:38,932 ، اذا أتى عامل الصيانة , أخبريه أين المشكلة. 547 01:01:39,233 --> 01:01:42,402 ولا تثرثري معه. أنه يأخذ أجره بالساعة. 548 01:01:42,669 --> 01:01:46,039 وقومي بتصحيح الإختبارات اللاتينية إلي إن أعود. 549 01:01:46,273 --> 01:01:47,541 حسناً، يا أختاه. 550 01:01:53,046 --> 01:01:55,082 مرحبا، آنسة مينشين. 551 01:01:56,583 --> 01:01:57,951 مع السّلامة، آنسة مينشين. 552 01:02:25,646 --> 01:02:26,914 أوه، لا، ليس ثانية 553 01:02:32,319 --> 01:02:33,754 لوتي، ليس ثانية . 554 01:02:54,007 --> 01:02:55,809 لنبدأ البحث عن القلادة . 555 01:02:57,611 --> 01:02:59,279 حسناً. . . 556 01:03:00,280 --> 01:03:02,382 حسناً ... كل شئ سيكون بخير 557 01:03:32,312 --> 01:03:34,515 سارة ) أريدك أن تأتي معي حالاً ) إعتقد ( لوتي ) أصابها شيئاً. 558 01:04:05,879 --> 01:04:06,813 حصلت عليها. 559 01:04:12,753 --> 01:04:15,656 هل بإمكانك أنت أنت تجعلي تلك الطفلة تحت السّيطرة؟ 560 01:04:15,889 --> 01:04:17,824 لا تقلقي. كلّ شيء سيكون على ما يرام. 561 01:04:48,255 --> 01:04:49,356 ماذا حدث؟ 562 01:04:52,593 --> 01:04:54,428 أني رأيت فأراً l أعتقد. 563 01:05:14,348 --> 01:05:15,849 مرحبا. 564 01:05:25,058 --> 01:05:27,761 أقسم، بأنّ هذه الطفلة تحالفت مع الشيطان لتدميرني. 565 01:05:27,995 --> 01:05:30,764 أنا لا أستطيع أن أتحمل هذا العمل أكثر من ذلك. لا أملك المزيد من الصبر. 566 01:05:31,064 --> 01:05:34,067 والتعليم! علي أن أتذكر كل هذه الحقائق ألمرعبة. 567 01:05:34,368 --> 01:05:35,903 أنا لا أحب كل هذا. 568 01:05:36,203 --> 01:05:38,572 أنت تحبينّ ( فرانسيس ) ، أليس كذلك؟ 569 01:05:38,872 --> 01:05:39,940 ماذا؟ 570 01:05:40,507 --> 01:05:43,277 بالطبع لا. كيف تجرؤين . 571 01:05:43,443 --> 01:05:44,945 أعتقد أنّه يحبّك أيضاً. 572 01:05:46,847 --> 01:05:48,215 هل تعتقدي؟ 573 01:05:49,349 --> 01:05:50,284 حقا؟ 574 01:05:50,517 --> 01:05:53,420 l أعتقد بأنّك يجب أن تهربا معاً وتتزوّجا. 575 01:05:53,687 --> 01:05:56,023 سيكون هذا رومانسي جداً. 576 01:05:56,857 --> 01:05:59,293 لا أعرف ماذا أقول. 577 01:06:08,435 --> 01:06:13,574 حسنا، على أية حال، أختي ستكون غاضبة عندما تكتشفت ذلك. 578 01:06:13,774 --> 01:06:16,043 وما في هذا..... ستكونين قد رحلتي بعيداً. 579 01:06:16,310 --> 01:06:18,779 تعيشين في قطعة من الجنة . . . 580 01:06:19,079 --> 01:06:21,982 . . مع بائع الحليب الرائع . 581 01:06:24,484 --> 01:06:27,221 من الأفضل أن أذهب إلى السوق. 582 01:06:48,308 --> 01:06:50,377 أنت تبلي بلاءً حسناً، أيها الشابّ. 583 01:06:50,711 --> 01:06:52,379 أنت تقريبا بالمنزل. 584 01:06:54,681 --> 01:06:57,684 أنت يجب أن تثق في عيوني أنا الأن. 585 01:07:25,846 --> 01:07:27,214 ما الذي يحدث؟ 586 01:07:27,481 --> 01:07:28,749 أنها مفاجأة. 587 01:07:33,587 --> 01:07:36,823 ماذا تفعلون هنا؟ أحضرنا لكِ شيئاً. 588 01:07:41,495 --> 01:07:45,065 الأميرة ( ساره) ، نريد أن نقدّم لك شئاً خاطرنا من اجله. 589 01:07:45,766 --> 01:07:47,501 وقمنا بمغامرة خطيرة من أجله. 590 01:07:47,668 --> 01:07:50,737 وأعلنا ألحرب . وخاطرنا بحياتنا. 591 01:07:51,004 --> 01:07:52,439 وقمنا بزراعة ألالغام أيضاً. 592 01:08:01,014 --> 01:08:03,217 لا أعرف ماذا أقول. 593 01:08:06,086 --> 01:08:10,057 أنتم أفضل أصدقاء ممكن أن يحظى بهم أي شخص. 594 01:08:13,894 --> 01:08:14,761 كل شئ على ما يرام. 595 01:08:14,962 --> 01:08:17,931 أنه مجرد صديقي القرد الصغير , ( هانومان) . 596 01:08:19,032 --> 01:08:21,535 من أين جاء ؟ 597 01:08:21,935 --> 01:08:23,737 من البيت المجاور . أنظروا. 598 01:08:25,405 --> 01:08:26,974 أنه يحبّ زيارتي. 599 01:08:27,508 --> 01:08:29,643 أتستطيعين الكلاّم معه حقا، ( ساره ) ؟ 600 01:08:30,944 --> 01:08:34,281 بالطبع ... (هانومان) ، قٌم بألقاء ألتحية على أصدقائي 601 01:08:55,469 --> 01:08:58,438 بعد أن عاد ( راما ) ألي ألحياة مرة أخرى 602 01:08:58,672 --> 01:09:02,643 . . . تسابق نحو قصر الوحش لإنقاذ حبيبته. 603 01:09:02,943 --> 01:09:03,844 و فجأة. . . 604 01:09:04,378 --> 01:09:06,346 ......(ظهر الشرير ( رافانا . 605 01:09:21,195 --> 01:09:24,398 أعتقد أنه من ألافضل أن نكمل باقي القصة في وقت أخر. 606 01:09:42,249 --> 01:09:43,984 ما الذي يجري هنا؟ 607 01:09:44,484 --> 01:09:46,887 أنه ليس خطأهم. أنا التي طلبت منهم المجيء. 608 01:09:47,154 --> 01:09:48,722 أنتم الخمسة اذهبوا ألى أسفل. 609 01:09:48,922 --> 01:09:50,524 سأقوم بمعاقبتكم فيما بعد. 610 01:09:51,992 --> 01:09:52,860 (بيكي) 611 01:09:53,427 --> 01:09:57,064 . . أنت ستبقين محبوسة في غرفتك طوال يوم غدّ بدون أي وجبات من الطعام. 612 01:09:57,364 --> 01:09:58,332 ! أذهبي 613 01:10:01,268 --> 01:10:04,972 . . . .أما أنت فسوف تؤدّين أعمالك اليومية 614 01:10:05,239 --> 01:10:07,808 . . بدون فطور أو غداء أو عشاء. 615 01:10:08,041 --> 01:10:09,543 حان الوقت لكي تتعلمي. . . 616 01:10:09,776 --> 01:10:13,614 . . أن تلك الحياة الحقيقية لا يمكن تفعلي بها شيء بلعبك الخيالية. 617 01:10:13,881 --> 01:10:16,450 أنه عالم قاسي بالخارج , 618 01:10:16,750 --> 01:10:19,419 . . وأن واجبنا هو الحصول على أفضل ما يمكن منه. 619 01:10:19,720 --> 01:10:24,791 و لا نستطيع أن نفعل ذلك عن طريق الأحلام المضحكة , بل عن طريق العمل والجٌهد 620 01:10:28,262 --> 01:10:30,931 هل تفهمين ما قلته ؟ 621 01:10:33,634 --> 01:10:35,068 أجل يا سيدتي . 622 01:10:37,471 --> 01:10:38,639 جيّد. 623 01:10:41,241 --> 01:10:43,977 لكني لاأؤمن بذلك . 624 01:10:47,114 --> 01:10:50,150 لا تقولي لي أنكِ مازلت تعتقدين نفسك أميرة . 625 01:10:51,118 --> 01:10:53,687 يا ألهي ,أيتهاالطفلة,أنظري حولك! 626 01:10:54,154 --> 01:10:56,823 أو بشكل أفضل ، قومي يالنظر في المرآة. 627 01:11:04,531 --> 01:11:06,166 أنا اعرف أني أميرة. 628 01:11:06,433 --> 01:11:08,035 كلّ البنات كذلك. 629 01:11:08,368 --> 01:11:11,138 حتى الذين يعيشون في الغرف العلوية القديمة. 630 01:11:11,438 --> 01:11:13,674 حتى الذين يلبسون ملابس قذرة. 631 01:11:14,541 --> 01:11:18,045 حتى الذين ليسوا جميلات أو أذكياء أو صغار. 632 01:11:18,445 --> 01:11:22,149 هم ما زالوا أميرات أيضاً. كلنا كذلك . 633 01:11:23,383 --> 01:11:25,953 ألم يخبرك أبّاك ذلك أبداً؟ 634 01:11:26,720 --> 01:11:27,888 ألم يخبرك ؟ 635 01:11:32,192 --> 01:11:34,695 أذا وجدتك هنا بألأعلى مع إحدى الفتيات ثانيةً. . . 636 01:11:34,928 --> 01:11:37,564 . .سأقوم برميك خارجاً إلى الشارع! 637 01:12:11,098 --> 01:12:12,699 ماذا سوف نفعل ألان ؟ 638 01:12:14,067 --> 01:12:16,470 يوم كامل بلا طعام. 639 01:12:17,037 --> 01:12:18,772 ( لا تبدأي بألبكاء، (بيكي. 640 01:12:19,106 --> 01:12:20,774 أنا خائفة. 641 01:12:20,974 --> 01:12:24,545 أذا قامت منشين بطردي , ليس عندي أي مكان لأذهب أليه. 642 01:12:25,779 --> 01:12:27,247 ذلك ليس حقيقياً. 643 01:12:27,748 --> 01:12:32,419 أنا هنا معك إعتبرني مثل أخت لكِ. 644 01:12:33,120 --> 01:12:34,321 هل أنت كذلك ؟ 645 01:12:34,588 --> 01:12:38,125 تعالي نقطع عهداً على أنفسنا أن يعتني كل منا بالأخر. 646 01:12:38,458 --> 01:12:39,493 حسناً أعدك بذلك. 647 01:12:42,462 --> 01:12:45,599 الآن، ماذا سوف نفعل بشأن الطعام؟ 648 01:12:46,466 --> 01:12:48,235 سنموت جوعاً ,أعتقد. 649 01:12:48,435 --> 01:12:51,605 لا، هناك شيء واحد نستطيع أن نفعله ألان . 650 01:12:51,905 --> 01:12:54,975 وهو أننا سوف نأكل وليمة ضخمة قبل أن نذهب للنوم. . . 651 01:12:55,175 --> 01:12:57,477 . . وذلك سيجعلنا لا نحتاج الى أي طعام طوال يوم غد. 652 01:12:57,744 --> 01:13:00,581 وليمة؟عن أي وليمة تتكلمين؟ 653 01:13:00,814 --> 01:13:02,683 فقط أنظري حولك. 654 01:13:03,851 --> 01:13:05,686 هل تري تلك المنضدة هناك؟ 655 01:13:06,320 --> 01:13:08,522 أنها مغطاه بقماش جميل. . . 656 01:13:08,722 --> 01:13:09,990 . . وشموع. . . 657 01:13:10,357 --> 01:13:13,126 . . وأواني مملوءة بالطعام اللذيذ الشهي. 658 01:13:14,895 --> 01:13:16,196 ( هيا، يا ( بيكي. 659 01:13:16,496 --> 01:13:19,533 أخبريني ما هو ألطعام الموجود هناك . 660 01:13:20,133 --> 01:13:22,636 لكني لا أرى أية طعام. 661 01:13:22,903 --> 01:13:24,571 ( حاوليِ، ( بيكي. 662 01:13:24,905 --> 01:13:28,542 فقط تخيّلي هذا. أتتذكرين ما قلته لي سابقاً ؟ 663 01:13:28,842 --> 01:13:30,544 حول السحر؟ 664 01:13:39,987 --> 01:13:42,990 كعك؟ جيّد! أيّ نوع من الكعك؟ 665 01:13:43,257 --> 01:13:44,858 كلّ الأنواع. 666 01:13:45,092 --> 01:13:49,696 كلّ أنواع الكعك التي أعرفها , وكلها طازجة وساخنة . 667 01:13:49,930 --> 01:13:51,398 جيّد! 668 01:13:53,834 --> 01:13:57,337 لكنّنا لم نلبس الملابس ألملائمة لمثل هذه المأدبة الرائعة. 669 01:13:59,840 --> 01:14:04,411 سأقوم بأرتداء معطف طويل يكثوٌه ألفراء. 670 01:14:04,912 --> 01:14:05,779 ماذا عنك ؟ 671 01:14:06,046 --> 01:14:09,183 حسنا , l أحبّ الماس والحليِ كثيرا. 672 01:14:09,583 --> 01:14:13,954 وأساور من الذهب , وملابس كلها مغطاة بالمجوهرات. 673 01:14:16,123 --> 01:14:18,358 أتشتمّين تلك المقانق! 674 01:14:18,592 --> 01:14:20,294 رأحتها رائعة. 675 01:15:51,919 --> 01:15:53,420 يا ألاهيِ! 676 01:15:55,856 --> 01:15:58,725 أعتقد بأنكِ ذهبت بخيالك بعيداً جداً هذه ألمرة. 677 01:15:59,026 --> 01:16:00,527 لم أكٌن أنا هذه المرة. 678 01:16:05,332 --> 01:16:06,767 هيااا. 679 01:16:20,380 --> 01:16:23,450 أحس بأنيِ أصبحت ملاكاً. 680 01:16:23,717 --> 01:16:24,651 أنظريِ! 681 01:16:24,952 --> 01:16:26,453 كل شئ قمنا بطلبهِ. 682 01:16:27,254 --> 01:16:29,323 أنا خائفة قليلاً من هذا الأمر. 683 01:16:30,090 --> 01:16:32,793 وأنا أيضاً. هل تعتقدي بأنّنا يجب أن لا نأكله هذا الطعام ؟ 684 01:16:33,060 --> 01:16:34,494 أنا لست خائفة. 685 01:16:47,674 --> 01:16:51,411 شكراً لك على كل ما فعلت. أنا آسف لإزعاجك. 686 01:16:51,645 --> 01:16:52,980 لا عليك يا صاحبيِ. 687 01:16:58,852 --> 01:17:00,020 تلك الكلمة. . . . 688 01:17:02,289 --> 01:17:03,957 تبدو مألوفة جداً بالنسبة لي. . . 689 01:17:04,291 --> 01:17:07,661 . . ماذا تعنيِ l برغم ذلك لا أعرف. 690 01:17:07,961 --> 01:17:11,498 صاحبي...كلمة ليست أنجليزية أننا نستعملها في المكان الذي جئت منه . 691 01:17:12,332 --> 01:17:13,667 في الهند. 692 01:17:16,603 --> 01:17:17,504 الهند. . . . 693 01:17:17,871 --> 01:17:19,206 هل تعرفها؟ 694 01:17:22,376 --> 01:17:23,610 لا. 695 01:17:24,711 --> 01:17:26,847 كلّ شيء مٌشوش أمامي ألان. 696 01:17:30,350 --> 01:17:32,519 ربما يوماً ما سيتضح كل شيئ. 697 01:17:33,353 --> 01:17:34,988 سيحدث هذا يا صاحبي. 698 01:17:36,356 --> 01:17:37,891 سيحدث. 699 01:18:34,581 --> 01:18:36,083 (هايِ ( فراسيس 700 01:18:54,902 --> 01:18:56,136 لحظة واحدة. 701 01:19:21,595 --> 01:19:22,863 أوه، يا إلاهيِ. 702 01:19:36,510 --> 01:19:38,145 أين هي؟ 703 01:19:38,579 --> 01:19:39,913 أين هي هذه ألقلادة ؟ 704 01:19:40,180 --> 01:19:41,915 أعطيها لي! 705 01:19:45,419 --> 01:19:46,820 ما كلّ هذا؟ 706 01:19:48,155 --> 01:19:49,223 ومن اتى كل هذا؟ 707 01:19:49,523 --> 01:19:51,892 أنا لا أعرف. عندما إستيقظت كان كل شئ موجود هنا بالفعِل. 708 01:19:52,159 --> 01:19:54,928 لقد قمت بسرقته , مثلما سرقتي هذه ألقلادة! 709 01:19:55,863 --> 01:19:58,165 أنت لا شيء سوى لصاً قذرّ. 710 01:19:58,599 --> 01:20:03,036 و مسؤوليتي هي حماية الأطفال من الحيوانات أمثالك. 711 01:20:03,270 --> 01:20:06,940 سوف تغادرين مع الشرطة بعد قليل ! 712 01:20:09,042 --> 01:20:10,878 ( لا، يا آنسة ( مينشين! 713 01:20:11,545 --> 01:20:13,046 lأنا لم أفعل شيئاً. 714 01:20:13,714 --> 01:20:15,516 آنسة ( مينشين ) ، أرجوك! 715 01:20:15,749 --> 01:20:18,352 أنا لم أفعل شئاً , l ( أنسة ( منشين! 716 01:20:32,866 --> 01:20:36,270 لقد سمعتني. l أريد أن يتم القبض عليها حالاً! 717 01:20:55,088 --> 01:20:57,324 لقد قمت بأزالة الضمادات. 718 01:20:57,524 --> 01:21:00,594 هذه ليست النقطة الهامة. أستطيع الرؤية جيداً الان. 719 01:21:01,528 --> 01:21:03,764 تفضل بالدخول، فالنأخذ شراباً معاً. 720 01:21:18,378 --> 01:21:19,980 لا تقلقي. 721 01:21:20,848 --> 01:21:23,050 أنا متأكّدة أنهم سوف يصدّقونك. 722 01:21:24,618 --> 01:21:26,720 لا يا ( بكيي ) عليِ أن أغادر ألان. 723 01:21:26,954 --> 01:21:30,457 لكن كيف؟ غرفتي مغلقة أيضا. 724 01:21:44,071 --> 01:21:45,305 الشرطة، أنهم هنا! 725 01:21:47,708 --> 01:21:50,477 هيا، بنا. بالخطوة السريعة الآن. 726 01:22:05,058 --> 01:22:07,327 أسرعيِ، ساعدني لنقل هذا ! 727 01:22:07,561 --> 01:22:09,830 من هذا الطريق. حسناً، يا سيدتيِ. 728 01:22:24,645 --> 01:22:26,213 سوف تسقطين! 729 01:22:27,414 --> 01:22:28,949 أستطيع القيام بهذا. 730 01:22:29,249 --> 01:22:32,920 سوف أرجع اليك. أعدك بذلك. 731 01:23:00,414 --> 01:23:02,082 ماذا تفعلين؟ 732 01:23:02,850 --> 01:23:04,418 أرجعي الي هنا! 733 01:23:31,645 --> 01:23:36,116 هذه الضغيرة تحاول الفرار! نحن نحاول، يل سيدتي 734 01:23:55,235 --> 01:23:56,203 يا إلهيِ! 735 01:24:15,856 --> 01:24:18,892 لا تقفون هكذا ! أذهبوا و اعثروا علبها! 736 01:24:24,765 --> 01:24:27,067 وأمسك بهذه أيضاً لحين أن تمسك بالأخرى. 737 01:24:42,749 --> 01:24:45,886 سمعتك وأنت تكلم شخص ما أثناء نومك ليلة أمس. 738 01:24:46,420 --> 01:24:50,390 يراودني حلماً l أحياناً عندما , l أحسّ بأن جزءاً منّي مفقود. 739 01:24:51,124 --> 01:24:54,795 هذا غريب حقاً، ربما قلبك يستطيع أن يتذكر ما لم تستطيع أن تتذكره بي عقلك. 740 01:24:58,565 --> 01:25:00,434 لقد قفزت مثل حيواناً صغير. 741 01:25:04,004 --> 01:25:05,772 ما الذي يحدث ألان في تلك الساعة المتأخرة؟ 742 01:25:11,512 --> 01:25:12,613 دعنا ، ندخل ألان. 743 01:25:13,447 --> 01:25:16,250 هناك طفل من المدرسة في منزلك. 744 01:25:16,450 --> 01:25:17,618 ما الذي يحدث؟ 745 01:25:17,918 --> 01:25:20,521 أنا آسفة، لكن هناك طفل يختبئ داخل منزلك. 746 01:25:20,821 --> 01:25:22,422 ماذا؟ أبدوا البحث بالطابق العلوي. 747 01:25:26,426 --> 01:25:27,628 لا ، ليس الآن! 748 01:25:27,961 --> 01:25:29,830 رام داس)، حاول العثور على بعض الشموع)! 749 01:25:33,834 --> 01:25:36,370 أبدوا بالغرفة العلوية. هيا. 750 01:25:36,703 --> 01:25:37,638 أسرعوا! 751 01:25:40,307 --> 01:25:41,141 من هناك؟ 752 01:25:57,591 --> 01:26:01,328 تأكّد من تفحص الدواليب جيداً وتحت الأسرّة! 753 01:26:07,501 --> 01:26:08,836 ماذا حدث؟ 754 01:26:09,403 --> 01:26:10,904 لماذا تبكيِ؟ 755 01:26:15,209 --> 01:26:18,445 من فضلك أخبريني. لن آذيك. 756 01:26:20,380 --> 01:26:22,182 ألن تقول لي ما اسمك؟ 757 01:26:35,529 --> 01:26:37,464 يا له من أسمٌ جميل. 758 01:26:52,913 --> 01:26:54,147 أبّي. 759 01:27:01,989 --> 01:27:03,257 أبّي. 760 01:27:03,924 --> 01:27:05,125 ماذا قلت؟ 761 01:27:06,760 --> 01:27:09,596 أنا آسف. أبّي، أنه أنا ، ساره. 762 01:27:09,930 --> 01:27:11,098 هل تعرفني؟ 763 01:27:11,365 --> 01:27:12,699 ألا تتذكّرني؟ 764 01:27:13,166 --> 01:27:14,201 أبي أرجوك. . . 765 01:27:14,434 --> 01:27:17,437 . . يجب أن تكون تعرفني. أنه أنا ساره. تذكّر؟ 766 01:27:17,704 --> 01:27:19,940 أتتذكّر الهند ..... ومايا؟ 767 01:27:20,207 --> 01:27:21,542 أتتذكّر رامانيا. . . 768 01:27:21,942 --> 01:27:24,811 . . وإيميلي؟ وصورة أمّي ألموجودة داخل القلادة؟ 769 01:27:25,512 --> 01:27:27,347 أبّيِ، أرجوك! 770 01:27:28,382 --> 01:27:29,316 أبّيِ، أرجوك! 771 01:27:29,550 --> 01:27:30,717 هل تعرفين هذا الرجل؟ 772 01:27:30,984 --> 01:27:31,885 أخبرهم! 773 01:27:35,355 --> 01:27:38,525 هذه الطفلة ليس له أبّ. خذها بعيداً! 774 01:27:42,963 --> 01:27:43,964 أبّيِ! 775 01:27:44,531 --> 01:27:46,233 آنا أسف جداً. 776 01:28:10,858 --> 01:28:11,925 ســــاره! 777 01:28:21,602 --> 01:28:23,937 أبّي، لا تتركني أبداً! 778 01:28:37,351 --> 01:28:39,052 -l أنا إفتقدك. -l أنا أحبّك. 779 01:29:35,542 --> 01:29:38,879 حسنا، حسنا. l أها أنت تذكرت أخيراً. 780 01:29:39,613 --> 01:29:41,849 أنا مسرور من أنك إستعدت كلّ شيء خارج. 781 01:29:42,115 --> 01:29:44,484 لقد صادروا كلّ أملا كي. 782 01:29:45,352 --> 01:29:47,054 l لقد جاءت فقط لأودعك. . . 783 01:29:47,287 --> 01:29:50,524 . . و أشكرك على كل ما فعلته من أجلي. 784 01:29:51,024 --> 01:29:53,627 هذا لا يٌذكر بالنسبة الى ما فعته لتنقذ أبني. 785 01:29:55,128 --> 01:29:58,332 ( توخى ألحذر، السّيد ( راندولف. وأنت أيضا. 786 01:29:58,732 --> 01:30:01,568 يجب أن تكون مسروراً لأنك سوف تذهب إلى البيت. 787 01:30:02,703 --> 01:30:03,670 شكراً لكم. 788 01:30:28,061 --> 01:30:30,297 l عندي مفاجأةٌ لكم جميعاً. 789 01:30:34,801 --> 01:30:39,773 ( حينما تفكّرون بي، قوموا بأخبار ( إيميلي , وهي ستسلم الرسالة لي. 790 01:30:40,207 --> 01:30:44,278 وعندما تعانقوها،ستكون هذا العناق ليِ. 791 01:30:44,444 --> 01:30:46,580 أذاً سنقوم بمعانقتها كلّ يوم. 792 01:31:14,408 --> 01:31:17,144 هذه هي المرة الأولى ( التي يعانق فيها أحد ( لافينيا. 793 01:31:21,415 --> 01:31:22,749 ( مع السلامة، يا ( بيكي. 794 01:31:23,684 --> 01:31:24,918 تعالي . 795 01:31:33,160 --> 01:31:35,262 حسناً أنا قادمة .. أنا قادمة . 796 01:31:35,696 --> 01:31:39,132 تعاليِ ألى هنا. ( لقد بحثت عنك في كل مكان ، ( مينشين 797 01:31:39,333 --> 01:31:41,969 قومي بحمل تلك الحقيبة. متى سوف أحصل على راحة؟ 798 01:31:42,169 --> 01:31:43,537 إتبعني 799 01:31:44,438 --> 01:31:46,807 ما ألذي تضعه هنا ، صخور؟ 800 01:31:53,046 --> 01:31:54,047 ( devo 010 ) : ترجمة 801 01:31:54,081 --> 01:31:55,148 devo010@hotmail.com