1
00:00:51,144 --> 00:01:04,230
<b>تعديل التوقيت (AMSD93)</b>

2
00:01:15,996 --> 00:01:18,746
!أيّها القبطان

3
00:01:37,892 --> 00:01:39,872
من أنت؟

4
00:01:59,270 --> 00:02:02,182
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(320,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&}* قادس - إسبانيا *

5
00:02:32,800 --> 00:02:35,313
من هذا ؟ -
... يا صاحب الجلالة -

6
00:02:35,515 --> 00:02:39,734
أمسكنا به في شبكة صيدنا -
...كان يروي روايات -

7
00:02:39,735 --> 00:02:41,636
...نعتقد أنه وجد

8
00:02:49,599 --> 00:02:51,262
...(بونس دي ليون)

9
00:02:52,719 --> 00:02:56,052
(يقول أنه وجد سفينة (بونس دي ليون

10
00:02:56,087 --> 00:02:58,736
لقد أبحر على متنها -
...كلاّ، أخبرتكَ -

11
00:02:59,138 --> 00:03:04,177
بونس دي ليون) مات مذ 200 عام) -
أجل، ولكنه توفي باحثًا عن شيء ما، صحيح؟ -

12
00:03:07,735 --> 00:03:09,931
" ينبوع الشباب "

13
00:03:14,702 --> 00:03:16,354
ما أقرب وقت للإبحار؟

14
00:03:17,644 --> 00:03:19,113
عند المد

15
00:03:24,951 --> 00:03:30,558
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(190,210)\c&40c0ff &\40c0ff &}قراصنة  الكاريبي"
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(190,210)\c&60ff20&\60ff20&}"ارتياد البحار المجهولة"

16
00:03:39,028 --> 00:03:42,135
{\a10}{\t(0,500,1,\fscx150)}{\pos(320,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&}* لندن، إنجلترا *

17
00:03:42,194 --> 00:03:44,683
إعدام قرصان اليوم

18
00:03:44,708 --> 00:03:46,311
!شاهدوه وهو يشنق

19
00:03:49,592 --> 00:03:51,617
أسرع يا أبي، سيفوتنا تنفيذ الشنق

20
00:03:51,618 --> 00:03:55,706
،هذا ليس تنفيذ الشنق يا عزيزتي
بل محاكمة، سيُنفّذ الشنق ظهر اليوم

21
00:03:59,201 --> 00:04:02,031
!هيّا، قف على قدميكَ

22
00:04:03,193 --> 00:04:05,145
!تحرّك أيّها القرصان

23
00:04:05,146 --> 00:04:09,081
!(أم ينبغي أن أدعوك بـ(القبطان القرصان

24
00:04:10,096 --> 00:04:12,717
!هيا

25
00:04:13,100 --> 00:04:14,516
!النظام

26
00:04:17,682 --> 00:04:23,684
ويظهر الآن في المحكمة
...القرصان سيء السمعة

27
00:04:23,685 --> 00:04:26,507
،النَهّاب وقاطع الطريق
(القبطان (جاك سبارو

28
00:04:30,311 --> 00:04:35,752
،(أخبرتكَ سلفًا أنّ اسمي هو (جيبز
... جوشمي جيبز) كم مرّة علىّ أن)

29
00:04:35,753 --> 00:04:40,873
،اسمعوا
...فليقف الجميع إجلالاً لرئيس المحاكمات

30
00:04:40,974 --> 00:04:43,150
(للقاضي الموقر (سميث...

31
00:04:59,175 --> 00:05:01,919
!صمتًا

32
00:05:01,920 --> 00:05:03,890
...والآن

33
00:05:05,420 --> 00:05:08,846
ماذا لدينا هنا؟ -
جاك)؟) -

34
00:05:08,847 --> 00:05:09,849
!صه

35
00:05:12,431 --> 00:05:14,313
ليس هذا ضروريًا

36
00:05:14,372 --> 00:05:16,011
ماذا كنت تقول؟

37
00:05:16,012 --> 00:05:20,407
،(اسمي ليس (جاك سبارو
(اسمي هو (جوشمي جيبز

38
00:05:20,408 --> 00:05:24,378
أهذا صحيح؟ مكتوب في الورقة (جاك سبارو) ؟

39
00:05:24,379 --> 00:05:26,183
،(أخبرتهم بأنّي لست (جاك سبارو

40
00:05:26,722 --> 00:05:30,154
ولكن من دواعي سروري
أن أعرّفه للمحكمة  لو أنّه سيساعد قضيتي

41
00:05:30,423 --> 00:05:34,517
،سيكون هذا دفاعًا ضعيفًا
إلا إذا أردتَ أن تُضرب بالهراوة مجددًا كالفقمة

42
00:05:36,690 --> 00:05:40,437
السجين يدّعي أنّه
ليس (جاك سبارو)، فما رأيكم؟

43
00:05:41,419 --> 00:05:46,166
بدون محاكمة؟، ألسنا هنا لمعاينة الأدلّة؟ -
يا رئيس المحلفين، نتيجة تقصيكم، أهو مذنب؟ -

44
00:05:46,167 --> 00:05:48,701
!إذا قررنا أنه مذنب فسيشنق

45
00:05:49,596 --> 00:05:52,040
!اشنقوه!، علّقوه

46
00:05:54,276 --> 00:05:56,807
مذنب ؟ -
هذا ظُلم -

47
00:05:56,808 --> 00:05:58,882
!اصمتوا

48
00:05:58,883 --> 00:06:03,267
...جوشمي جيبز)، الجريمة التي أٌدنت بها هي)

49
00:06:03,268 --> 00:06:05,766
!(كونك لستَ (جاك سبارو

50
00:06:07,092 --> 00:06:09,027
،بموجب القانون أخفف عقوبتك

51
00:06:09,028 --> 00:06:14,613
وأحكم عليكّ أن تٌسجن لباقي
!حياتك البائسة أنت وسوالفك الطويلة

52
00:06:14,614 --> 00:06:16,848
ماذا؟ -
اشنقوه -

53
00:06:20,079 --> 00:06:22,785
!علّقوه، اشنقوه

54
00:06:23,013 --> 00:06:27,245
ينبغي أن تكون هناك احتياطات
"لنقل السجين لـ"برج لندن

55
00:06:38,800 --> 00:06:41,043
شكرًا جزيلاً

56
00:06:50,620 --> 00:06:51,958
!اصعد

57
00:06:54,963 --> 00:06:56,102
!اصعد

58
00:07:01,374 --> 00:07:04,925
اللّعنة، كلاّنا سيتجه الآن إلى السجن

59
00:07:04,926 --> 00:07:07,832
لا تقلق، لقد رشوت السائق

60
00:07:07,833 --> 00:07:12,537
بعد عشر دقائق سنكون خارج وسط لندن
وثمّة أحصنة تنتظرنا والليلة سنصل للشاطيء

61
00:07:12,538 --> 00:07:15,067
وبعدها علينا فقط أن نجد سفينة

62
00:07:16,680 --> 00:07:19,288
كلّ هذا جزء من خطة، صحيح؟ -
بالضبط -

63
00:07:19,289 --> 00:07:23,903
وصلت لـ "لندن" هذا الصباح للتو كي أنقذ شخصًا
يدعى (جوشمي جيبز) من حبل المشنقة

64
00:07:24,914 --> 00:07:29,223
،بما أنك لا تزال على قيد الحياة
فقد نجحت في مهمتي حتى الآن

65
00:07:30,086 --> 00:07:34,300
،ماذا حل بكَ يا (جيبز)؟
ظننتكً عملت في مكان آخر أم خطبتَ

66
00:07:34,301 --> 00:07:38,058
أجل، ولكني كنت أستقصي كلص
" أخبار " اللؤلؤة السوداء

67
00:07:38,059 --> 00:07:40,435
لا أحد يعلم محطتها التالية

68
00:07:40,436 --> 00:07:42,442
،ثم سمعت إشاعة

69
00:07:42,443 --> 00:07:45,965
(مفادها أن (جاك سبارو) في (لندن
ومعه سفينة ويبحث عن طاقم

70
00:07:45,966 --> 00:07:48,161
!لم أفعل -
هذا ما سمعته -

71
00:07:48,162 --> 00:07:52,196
،حقيقةً، سمعت أنكَ تجمّع الرجال الليلة
"في حانة تدعى " ابنة القبطان

72
00:07:52,197 --> 00:07:55,590
لن أفعل -
،خلتُ هذا غريبًا -

73
00:07:55,591 --> 00:07:58,836
ولكنكَ كنت دومًا شخص
يصعب التنبؤ بتصرفاته

74
00:08:00,066 --> 00:08:05,163
،أخبرني، أهناك شخصًا آخر
ينتحل شخصيتي ويلطخ سمعتي؟

75
00:08:05,164 --> 00:08:07,688
محتال -
بالفعل -

76
00:08:07,689 --> 00:08:12,825
ولكنه... محتال يمتلك سفينة -
وبحاجة لطاقم -

77
00:08:13,853 --> 00:08:16,388
!وبالصدفة، هذا ينطبق عليّ أيضًا

78
00:08:17,255 --> 00:08:22,570
ماذا عنكَ يا (جاك)؟ آخر ما سمعته أنك
" كنت عاقد العزم على إيجاد "ينبوع الشباب

79
00:08:23,246 --> 00:08:24,987
هل حالفك الحظ؟

80
00:08:26,317 --> 00:08:29,336
،نشأت ظروف قاهرة
...تطلبت

81
00:08:29,337 --> 00:08:31,362
حسن التصرف والشجاعة...

82
00:08:31,363 --> 00:08:34,448
هذا يعني أنكَ استسلمت -
لم استسلم -

83
00:08:34,449 --> 00:08:37,719
،بحق الجحيم، لا أزال مصممًا كسابق عهدي

84
00:08:38,124 --> 00:08:43,098
،(سأكون أوّل من يتذوق تلك المياه يا (جيبز
تذكّر كلماتي

85
00:08:45,055 --> 00:08:46,830
!يا لها من رحلة قصيرة

86
00:08:55,638 --> 00:08:58,158
هذا جزء من الخطة، صحيح؟

87
00:09:01,355 --> 00:09:03,055
!لا

88
00:10:31,354 --> 00:10:34,401
أأنت (جاك سبارو)؟

89
00:10:34,402 --> 00:10:37,177
يرجى مراعاة لقب " القبطان" لو سمحت

90
00:10:37,178 --> 00:10:42,112
سمعتُ بكً وأنت تعلم من أكون

91
00:10:43,020 --> 00:10:45,684
يبدو وجهكَ مألوفًا، هل هددتك سابقًا؟

92
00:10:45,685 --> 00:10:49,712
(أنتَ في حضرة (جورج أغسطس
،"دوق "برونزويك" و"ليونبرج

93
00:10:49,713 --> 00:10:52,625
أمين صندوق الفنّ والطباعة
،للامبراطورية الرومانية المقدّسة

94
00:10:52,626 --> 00:10:56,308
(وملك (بريطانيا العظمى) و (إيرلندا
وملِككَ؟

95
00:10:57,276 --> 00:10:58,668
!لم اسمع به من قبل

96
00:10:58,669 --> 00:11:04,682
(بلغني أنكَ جئت لـ (لندن
لتحصل على طاقم لسفينتكَ

97
00:11:05,009 --> 00:11:06,634
تلك إشاعة وليست حقيقة

98
00:11:06,836 --> 00:11:10,344
،كذبت عليّ إذن
(عندما أخبرتني أنكَ (جاك سبارو

99
00:11:10,345 --> 00:11:13,746
أنا (جاك سبارو) ولكني
لست هنا للحصول على طاقم

100
00:11:13,747 --> 00:11:16,177
هذا.. شخص آخر

101
00:11:17,008 --> 00:11:21,060
!(شخص آخر يدعى (جاك سبارو

102
00:11:21,749 --> 00:11:27,310
جلبتوا لي المتشرد الخاطىء اعثروا على
الشخص الصحيح وتخلصوا من هذا المحتال

103
00:11:27,311 --> 00:11:29,020
كلاّ، تمهل، انتظر دقيقة

104
00:11:29,021 --> 00:11:31,902
أنا (جاك سبارو) الوحيد و الأوحد

105
00:11:31,903 --> 00:11:35,928
(أنا في (لندن -
لتحصل على طاقم؟ -

106
00:11:35,929 --> 00:11:39,011
..." لتقوم برحلة صوب "ينبوع الشباب -
ماذا؟ -

107
00:11:39,012 --> 00:11:43,483
ليزل أحدكم رجاءً
تلك القيود اللّعينة

108
00:11:44,450 --> 00:11:45,774
!هيّا

109
00:11:47,952 --> 00:11:53,677
نعلم أنكَ تمتلك خريطة -
لنصادر تلك الخريطة ونشنقه -

110
00:11:53,678 --> 00:11:56,469
هل الخريطة بحوزتك؟

111
00:12:01,028 --> 00:12:03,151
كلاّ -
وأين هي؟ -

112
00:12:03,152 --> 00:12:08,514
حقيقة الأمر، لقد أضعتها مؤخرًا

113
00:12:08,515 --> 00:12:14,493
تلقيتٌ تقريرًا أن الأسبان
" حددوا موقع "ينبوع الشباب

114
00:12:14,895 --> 00:12:19,944
..لن أسمح لملك أسباني سوداوي

115
00:12:19,945 --> 00:12:24,902
!كاثوليكي أن يحصل على الخلود...

116
00:12:26,877 --> 00:12:31,838
أتعرف السبيل لـ "ينبوع الشباب"؟ -
بالطبع، انظر لي -

117
00:12:31,839 --> 00:12:34,046
يمكنكَ قيادة حملة استكشافيّة

118
00:12:35,825 --> 00:12:41,009
،بعدإذنك يا صاحب السمو
...ستزودنا بسفينة

119
00:12:42,687 --> 00:12:47,420
وطاقم -
!وقبطان -

120
00:13:02,035 --> 00:13:04,313
عمت ظهرًا يا سيدي

121
00:13:06,203 --> 00:13:08,285
،اغفر لي تجاوزي ولكن

122
00:13:08,286 --> 00:13:12,099
،لماذا هذا الشخص ليس مكبلاً بالأغلال
يجب أن يقيّد حالاً

123
00:13:12,100 --> 00:13:15,389
إنه بالكاد في منتصف قصري

124
00:13:16,336 --> 00:13:21,667
هيكتور)، كم هو لطيف رؤية)
قرصان زميل يشق طريقه بنجاح

125
00:13:21,668 --> 00:13:24,783
،لست قرصانًا، بل قائد سفينة حكومية

126
00:13:25,339 --> 00:13:30,780
في مهمّة رسمية تحت سلطة وحماية التاج

127
00:13:30,781 --> 00:13:36,765
...ربما يكون ذلك صحيحًا، ولكن أولاً
ماذا حلّ بـ "لؤلؤتي" الحبيبة؟

128
00:13:37,363 --> 00:13:40,310
!فقدت "اللؤلؤة" كما فقدت رجلي

129
00:13:40,386 --> 00:13:42,468
هل فقدت "اللؤلؤة"؟ -
نعم -

130
00:13:42,469 --> 00:13:46,568
لقد دافعت عنها بكلّ ما أوتيت من قوّة
!ورغم ذلك غرقت

131
00:13:53,307 --> 00:13:56,984
لو أن تلك السفينة غرقت
فينبغي أن تغرق معها

132
00:00:40,602 --> 00:00:50,329
{\be2}{\an5\fscx0\fscy0\t(0,3000,0.3,\fscx150\fscy150\frz1800\fry1800\frx1800)} ترجمة
«مهندس: محمّد الصادي»
جميع الحقوق محفوظة

133
00:13:56,985 --> 00:14:00,462
...أيّها القبطان (باربوسا)، في كلّ ثانية نضيعها

134
00:14:00,463 --> 00:14:02,725
يوّسع الأسبان المسافة بيننا

135
00:14:02,726 --> 00:14:05,432
..كلّي ثقة في فوزكَ

136
00:14:05,433 --> 00:14:08,436
وستكافأ بالمنزلة التي تستحقها...

137
00:14:08,437 --> 00:14:13,226
تكفيني خدمتكَ يا سيّدي -
!أنت يا سيّدي، أحمق -

138
00:14:14,336 --> 00:14:19,544
،(لقد قضينا عمرنا هاربين يا (جاك
فما الضرر من الانضمام للجانب الرابح؟

139
00:14:20,289 --> 00:14:23,919
!ومقابلة النبلاء

140
00:14:24,460 --> 00:14:26,485
،أتفهّم كلّ شيء

141
00:14:28,140 --> 00:14:29,644
!ماعدا تلك الباروكة

142
00:15:15,628 --> 00:15:19,448
هل هرب؟ -
دع الأمر لي يا سيّدي -

143
00:15:24,503 --> 00:15:27,629
!يا حرّاس

144
00:16:00,201 --> 00:16:01,582
اعثروا عليه

145
00:16:26,118 --> 00:16:27,636
!هناك

146
00:16:50,628 --> 00:16:51,937
!أهذا كلّ شيء؟

147
00:18:02,055 --> 00:18:03,205
!اطلقوا النار

148
00:18:31,994 --> 00:18:34,426
!إنه يلوذ بالفرار
!اوقفوه

149
00:18:50,016 --> 00:18:52,008
!قرصان قذر

150
00:19:02,252 --> 00:19:04,506
(مرحبًا يا (جاكي

151
00:19:06,961 --> 00:19:08,371
مرحبًا يا أبي

152
00:19:16,830 --> 00:19:19,032
سمعت أنك تجمّع طاقمًا

153
00:19:19,711 --> 00:19:22,192
ما دام الجميع يعتقد ذلك، لابد أنه حقيقي

154
00:19:22,663 --> 00:19:25,591
"سمعت أنك ستقصد "ينبوع الشباب

155
00:19:25,835 --> 00:19:27,580
هل ذهبت لهناك؟

156
00:19:27,581 --> 00:19:31,099
هل يبدو أنّ هذا الوجه
ذهب لـ" ينبوع الشباب " ؟

157
00:19:32,647 --> 00:19:35,705
! هذا يعتمد على مقدار الضوء -
...يابني، الينبوع -

158
00:19:35,706 --> 00:19:39,552
ثمّة أغراض مطلوبة لتلك الطقوس العميقة

159
00:19:39,553 --> 00:19:41,704
كأسان

160
00:19:42,310 --> 00:19:45,755
ثمّة كأس كان على الخريطة -
...اثنان من الفضة -

161
00:19:45,756 --> 00:19:49,386
من سفينة (بونس دي ليون) ستحتاج لكليهما

162
00:19:49,606 --> 00:19:52,590
لماذا؟ -
(من أجل الطقوس، لا تكن أحمقًا يا (جاكي -

163
00:18:53,234 --> 00:18:56,914
تـ،ـرجـ،ـمـ،ـة مـ،ـحـ،ـمّـ،ـد الـ،صـ،ادي

164
00:19:52,591 --> 00:19:55,819
اكتشف كلّ التفاصيل قبلما تُبحر

165
00:19:55,820 --> 00:19:59,719
الإبحار، لكم أحب ذلك
ولكنه يحتاج لسفينة

166
00:19:59,769 --> 00:20:05,521
،هؤلاء الرفاق هناك يمتلكون سفينة
ويوظفون البحّارة الآن

167
00:20:11,188 --> 00:20:13,471
،(ثمّة شيء أخير يا (جاكي

168
00:20:13,832 --> 00:20:18,119
الينبوع سيختبرك، تذكّر كلماتي

169
00:20:39,600 --> 00:20:42,941
سمعت أنك تجنّد طاقمًا -
...أجل -

170
00:20:43,443 --> 00:20:47,580
جاك سبارو) جمّعنا)
من أجل مغامرة قصيرة

171
00:20:50,712 --> 00:20:54,449
أنتَ جريء للغاية كي تأتي
لهنا مرتديًا تلك الملابس

172
00:20:54,450 --> 00:20:58,796
من تكون؟ هل أنت محتال؟ -
ألديكّ فكرة عمّن أكون، يا صاح؟ -

173
00:21:01,120 --> 00:21:04,955
!يارفاق، ثمّة شخص هنا نسيّ اسمه

174
00:21:07,525 --> 00:21:12,041
،(يا رفاق سأبحر مع (سبارو
من سيبتاع شرابًا لبحّار؟

175
00:21:38,129 --> 00:21:42,061
لقد سـرقـتـني
!وها أنا ذا لأستعيد نفسي

176
00:22:15,747 --> 00:22:17,182
توقف عن فعل ذلك

177
00:23:48,668 --> 00:23:51,306
ثمّة شخص واحد على قيد الحياة
يعرف تلك الحركة

178
00:23:59,320 --> 00:24:01,379
لطالما وددت فعل ذلك

179
00:24:02,624 --> 00:24:03,731
(مرحبًا يا (انجليكا

180
00:24:06,871 --> 00:24:08,408
(مرحبا يا (جاك

181
00:24:08,409 --> 00:24:14,099
هل أثرت إعجابك؟ كدت
أقتلك مرّة أو مرّتين

182
00:24:14,100 --> 00:24:17,370
أنا متأثر بطريقتك في التعبير عن الإعجاب بي

183
00:24:19,899 --> 00:24:21,701
ولكن لماذا؟

184
00:24:22,167 --> 00:24:25,084
أنت القرصان الوحيد
الذي يمكنني انتحال شخصيته دون أن ينكشف أمري

185
00:24:25,085 --> 00:24:27,016
هذا ليس بإطراء

186
00:24:29,313 --> 00:24:33,071
،(لا تقلق يا (جاك
فلقد سامحتك منذ أمدٍ بعيد

187
00:24:33,072 --> 00:24:35,171
علام؟ على هجركِ؟

188
00:24:35,605 --> 00:24:37,929
!أتذكّر أنّي من هجرتكَ

189
00:24:38,547 --> 00:24:42,389
السيّد النبيل دائمًا ما يسمح
للسيدات بصون روايتهن

190
00:24:42,390 --> 00:24:45,811
انصت يا (سبارو) طالما
...بحّارتي يتلقون الأموال

191
00:24:45,812 --> 00:24:49,361
سيكونوا مستعدين للتغاضي
عن العديد من الأشياء الغريبة

192
00:24:49,362 --> 00:24:52,972
...ثمّة شيء لا يمكنني التغاضي عنه

193
00:24:54,248 --> 00:24:57,505
أن يتم انتحال شخصيتي كقائد
للسفينة وليس أقل من ذلك

194
00:24:57,506 --> 00:25:02,224
،لهذا أنت تريد سفينة
وكما يبدو... أمتلك واحدة

195
00:25:02,225 --> 00:25:04,406
!أحتاج إلى سفينة فعلاً

196
00:25:05,418 --> 00:25:10,574
سمعت كلاّمًا حول ذهابك للينبوع -
هناك الكثير من الكلاّم يتناثر هذه الأيام -

197
00:25:10,575 --> 00:25:15,120
"ينبوع الشباب" -
عزيزتي (أنجليكا) لا تغضبي -

198
00:25:15,121 --> 00:25:17,836
مازال لديكِ القليل من سنوات الشباب

199
00:25:18,963 --> 00:25:21,970
حديثك ساحر كعهدي بك، ولكنكِ لم تُجبني

200
00:25:21,995 --> 00:25:24,613
هل ذهبت لـ "ينبوع الشباب"؟
هذا مضيعة للوقت

201
00:25:24,648 --> 00:25:28,471
يا سيّدتي أرى أشخاص
ليسوا بحّارة بنظرات فضولية

202
00:25:34,773 --> 00:25:36,777
هل هم أصدقاؤك؟

203
00:25:36,989 --> 00:25:39,790
!ربما أهنت ملكاً دون قصد أو ما شابه

204
00:25:41,904 --> 00:25:44,440
لم تتغير البتة -
أيتضمّن هذا العوز؟ -

205
00:25:44,968 --> 00:25:45,637
نعم

206
00:25:45,774 --> 00:25:47,185
"افتحوا الباب باسم جلالته"

207
00:25:47,500 --> 00:25:51,375
،لقد خنتني وأغويتني واستغليتني

208
00:25:51,376 --> 00:25:53,516
كنتُ بريئة أجهل مكر الرجال

209
00:25:53,517 --> 00:25:56,046
لقد أظهرتِ الكثير من البراعة بالنسبة
لشخص من المفترض أنّني أفسدته

210
00:25:56,525 --> 00:25:59,044
" !خطر وشيك، خطر وشيك الآن يا سيّدتي"

211
00:25:59,079 --> 00:26:00,916
!افتحوا الباب

212
00:26:01,994 --> 00:26:04,914
كنت مستعدة لتلاوة عهود الزواج
...ولكنك

213
00:26:05,281 --> 00:26:10,611
ماذا كنت تفعل في دير أسباني على أيّة حال؟ -
ظننته بيت هوى، هذا خطأي -

214
00:26:15,669 --> 00:26:17,345
هناك

215
00:26:34,734 --> 00:26:37,286
موقفنا سيء -
تحدثي عن نفسكِ -

216
00:26:38,240 --> 00:26:40,203
بخلافك لست أنا من يدّعي
...أنه شخص آخر

217
00:26:40,204 --> 00:26:44,201
ولكنه في الحقيقة لا يقوى على
( حمل شمعة، أنا القبطان (جاك سبارو

218
00:27:20,368 --> 00:27:23,079
لنعد لقولك أنني استغليتكِ

219
00:27:23,722 --> 00:27:28,356
تعلم جيدًا كيف استغليتني -
أعلم، ولكن أنّى لكِ قول ذلك؟ -

220
00:27:33,760 --> 00:27:35,646
إذًا، ماذا تعرف؟ -
عمّ تتساءلين؟ -

221
00:27:36,970 --> 00:27:42,253
،"بشأن "الينبوع
ماذا تعرف عنه؟

222
00:27:44,559 --> 00:27:49,843
ليس لديكِ كأسي (بونس دي ليون) الفضيتين؟

223
00:27:49,844 --> 00:27:52,266
كلاّ -
كما توقعت -

224
00:27:52,267 --> 00:27:56,975
لماذا؟ -
،تنامى إلى سمعي روايات و إشاعات -

225
00:27:58,148 --> 00:28:00,561
بالطبع تعرفين الطقوس

226
00:28:00,562 --> 00:28:02,202
أجل

227
00:28:04,503 --> 00:28:07,133
ماهي؟ ما هو المطلوب؟

228
00:28:11,708 --> 00:28:13,889
!(حورية يا (جاك

229
00:28:21,285 --> 00:28:25,886
إنكم ترتكبون خطأً إنه حكم
بالسجن مدى الحياة وليس الاعدام

230
00:28:25,911 --> 00:28:27,114
!مدى الحياة

231
00:28:31,942 --> 00:28:37,855
(باربوسا) -
أشكركم يا سادة، أعتقد أن بإمكانك ربط انشوطة -

232
00:28:38,979 --> 00:28:43,604
،ياله من موقف عصيب
أن تجبر رجلاً على ربط حبل مشنقته

233
00:28:44,358 --> 00:28:47,219
يجب أن تمهد فراش نومتك الأخيرة بنفسك

234
00:28:48,983 --> 00:28:51,968
ماذا حلّ بك؟ -
(أين (جاك سبارو -

235
00:28:51,969 --> 00:28:53,944
!لقد هرب

236
00:28:54,167 --> 00:28:57,695
،(الوقت يداهمني يا (جيبز
وسفينتي "العناية الإلهية" تتجهز للإبحار عند الفجر

237
00:28:57,730 --> 00:29:02,449
إن لم تكن تبالي بأن أشاهدك
وأنت تعدم هنا وفمكَ مليء بالحشرات

238
00:29:03,765 --> 00:29:05,749
تكلّم الآن

239
00:29:07,362 --> 00:29:11,962
خذني معكَ لأيّ مكان تشير له البوصلة؟ -
آخذك لأين يا (جيبز)؟ -

240
00:29:12,879 --> 00:29:16,875
الينبوع"؟ أهذا مقصد (جاك)؟"

241
00:29:18,107 --> 00:29:20,713
أهناك ما يمكنك أن تعرضه عليّ يا (جيبز)؟

242
00:29:22,197 --> 00:29:23,925
أيّ شيء؟

243
00:29:25,546 --> 00:29:29,281
بكلمة مني لن ترى الفجر

244
00:29:37,030 --> 00:29:38,733
!هاتها

245
00:29:43,629 --> 00:29:44,610
!أيّها الأحمق

246
00:29:44,645 --> 00:29:48,747
كان لدي الوقت الكافي
لدراسة تلك المسارات اللعينة

247
00:29:48,782 --> 00:29:53,563
كلّ طريق وكلّ وجهة محفوظة هنا

248
00:29:54,679 --> 00:29:58,838
مرحبا بكَ في سلاح البحرية
(الملكي يا سيّد (جيبز

249
00:30:12,376 --> 00:30:14,806
انهض أيّها البحّار -
حسنُّ، سيدي -

250
00:30:16,759 --> 00:30:17,973
ماذا؟

251
00:30:18,992 --> 00:30:21,067
ثمّة خطأ جسيم -
استمر بالتحرك -

252
00:30:23,349 --> 00:30:26,126
ليس من المفترض تواجدي هنا -
..العديد من الرجال يستيقظون في عرض البحر -

253
00:30:26,161 --> 00:30:29,664
،بدون أدنى فكرة عن السبب والزمان أو المكان
وبدون تذكّر الليلة السابقة

254
00:30:29,699 --> 00:30:32,236
!بعد أن يقبلوا بالعمل ويشربوا الخمر بالمبلغ المقدم لهم

255
00:30:32,321 --> 00:30:36,753
،كلاّ، لا، لا أنت لا تفهم يا رفيق
أنا القبطان (جاك سبارو) الأصلي والوحيد

256
00:30:36,755 --> 00:30:39,474
،(وأنا أدعى (سكرم
وهذا من دواعي سروري والآن تحرّك

257
00:30:47,631 --> 00:30:49,441
(سكرم)

258
00:30:53,955 --> 00:30:58,709
لماذا هناك تابوت زجاجي؟ -
هل أبدو لكَ مسؤولاً؟ -

259
00:30:59,059 --> 00:31:01,939
أين أنا؟ -
(المعذرة، أيّها القبطان (سبارو -

260
00:31:01,949 --> 00:31:07,109
أتشرّف بالترحيب بكَ على متن
" (السفينة الشهيرة " إنتقام الملكة (آن

261
00:31:10,426 --> 00:31:11,935
!(ذو اللحية السوداء)

262
00:31:34,164 --> 00:31:35,809
!هذا من يثير فضولي

263
00:31:36,623 --> 00:31:38,969
إنّه من الأموات الأحياء -
ماذا؟ -

264
00:31:39,251 --> 00:31:44,246
الأموات الأحياء، إنهم من صنع
ذو اللحية السوداء) ، كل الضباط كذلك)

265
00:31:44,281 --> 00:31:46,140
هذا يجعلهم أكثر طاعة

266
00:31:47,659 --> 00:31:49,443
وعصبيي المزاج

267
00:31:51,164 --> 00:31:53,108
نظّف -
حسنًا -

268
00:32:00,969 --> 00:32:02,973
<i>اسحبوا، اسحبوا</i>

269
00:32:09,248 --> 00:32:14,369
لقد مرت خمسة أيام على الأقل -
أيمكنكَ تقدير ذلك من رائحة البحر؟ -

270
00:32:15,882 --> 00:32:17,250
!بل من رائحة الطاقم

271
00:32:21,960 --> 00:32:25,613
ماذا فعل هذا البائس؟ كي أتجنب مصيره؟

272
00:32:26,295 --> 00:32:30,935
إنه أحد أتباع الكنيسة
ودائمًا ما يدعو للرب القادر

273
00:32:30,970 --> 00:32:34,947
متدين متعصب على متن السفينة؟ -
إنه مُبشّر -

274
00:32:35,045 --> 00:32:40,497
،ما سمعته أنه أسِر أثناء غارة
بقية أفراد السفينة قتلوا ماعداه

275
00:32:40,855 --> 00:32:44,379
مساعد القبطان لم يدع ذلك يحدث
،نظرًا لمكانته الرفيعة عندالرب

276
00:32:45,263 --> 00:32:48,817
مساعدة القبطان خاطرت
بنفسها" من أجل سجين"

277
00:32:49,793 --> 00:32:52,029
وهذا ما لا تدركه -
بنفسها؟ -

278
00:32:52,882 --> 00:32:55,464
مساعد القبطان أنثى؟ -
عودوا للعمل -

279
00:33:04,325 --> 00:33:06,597
السفينة تسير بثبات

280
00:33:21,374 --> 00:33:25,836
إنكِ قاسية وعديمة الشفقة
ومشاكسة ولئيمة

281
00:33:25,872 --> 00:33:29,110
أخبرتكَ أن لدي سفينة -
،كلاّ، (ذو اللحية السوداء) من يمتلك السفينة -

282
00:33:29,145 --> 00:33:31,536
!وحاليًا أنا سجين على متنها

283
00:33:32,594 --> 00:33:38,204
،(يمكننا فعل ذلك يا (جاك
سنبلغ ينبوع الشباب مثلما أردت دومًا

284
00:33:39,319 --> 00:33:43,618
،(ذو اللحية السوداء)، (إدوارد تيتش)
،القرصان الذي تخشاه جميع القراصنة

285
00:33:44,124 --> 00:33:46,541
!والذي يبعث الموتى في وقت فراغه

286
00:33:46,810 --> 00:33:49,667
سينصت لي -
إنه لا ينصت لأحد -

287
00:33:50,228 --> 00:33:52,041
ربما ينصت لابنته

288
00:33:55,225 --> 00:33:58,046
ابنته؟ التي أنجبها؟

289
00:33:59,097 --> 00:34:02,264
!الضائعة منذ أمد، والتي وجدها مؤخرًا

290
00:34:02,265 --> 00:34:05,953
والتي تحبّ أبيها العزيز
من صميم قلبها

291
00:34:06,882 --> 00:34:09,270
وهل انطلى عليه ذلك ؟ -
أقنعته بذلك -

292
00:34:16,440 --> 00:34:19,876
،و"ينبوع الشباب" له، أم له ولكِ ؟

293
00:34:19,948 --> 00:34:23,672
وليس لي ولكِ -
كلاّ، يا (جاك)، هذا هو الجزء الأفضل -

294
00:34:23,907 --> 00:34:29,149
سيلقى حتفه -
ستتولين هذا الجزء بنفسك، إذن؟ -

295
00:34:29,635 --> 00:34:34,266
،ثمّة نبوءة
ربما لا تؤمن بالأحداث الخارقة

296
00:34:34,301 --> 00:34:36,391
كلاّ، لقد رأيت واحدة أو اثنتين

297
00:34:39,215 --> 00:34:45,221
:النبوءة تقول
"... ذو اللحية السوداء سيلقى حتفه"

298
00:34:45,449 --> 00:34:50,052
"خلال أسبوعين على يد رجل بساق واحدة"

299
00:34:51,022 --> 00:34:53,156
(لهذا هو يريد الينبوع يا (جاك

300
00:35:10,166 --> 00:35:15,054
،السيّد (جيبز) حافظ الخريطة
ربما تتعطف علينا بإعطائنا الوجهة

301
00:35:18,966 --> 00:35:24,455
كن لطيفًا واسكب لي شرابًا -
(نحن بحّارة حكوميون ولسنا قراصنة يا سيد (جيبز -

302
00:35:24,490 --> 00:35:29,306
وباسم الملك نتصرف هكذا -
حسنٌّ، يا قبطان -

303
00:35:33,469 --> 00:35:38,273
أنحن على المسار الصحيح، (جيبز)؟ -
أجل، إنه المسار الصحيح -

304
00:35:38,975 --> 00:35:40,766
وها هو البرهان

305
00:35:47,477 --> 00:35:49,065
!الأسبان

306
00:35:50,214 --> 00:35:56,119
ليتخد الجميع وضعيّة القتال
وأديروا السفينة بمواجهة الريح

307
00:35:58,730 --> 00:36:00,857
!حركوا المدافع

308
00:36:05,092 --> 00:36:07,103
!يا جنود المدفعية، احشوا المدافع

309
00:36:11,624 --> 00:36:13,537
!انتظروا الأوامر

310
00:36:15,435 --> 00:36:17,017
!مستعدون

311
00:36:17,625 --> 00:36:19,379
المدافع محشوّة، في إنتظار
أوامرك يا سيدي

312
00:36:25,652 --> 00:36:29,521
الأوامر، سيدي

313
00:36:35,096 --> 00:36:38,873
،إنه لم يحرّك ساكنًا
الينبوع هو غايته

314
00:36:40,010 --> 00:36:43,590
يبدو أننا لا نستحق الوقت المهدر في إغراقنا

315
00:36:43,625 --> 00:36:47,885
،و الآن نحن متأخرين
ليجدّف الجميع أسرع

316
00:36:48,610 --> 00:36:50,321
!ليجدّف الجميع أسرع

317
00:36:50,523 --> 00:36:55,220
وازنوا بين الرياح والمد

318
00:37:04,222 --> 00:37:07,930
موضوعنا أيّها السادة هو التمرّد

319
00:37:08,056 --> 00:37:10,061
التمرّد أكثر الخطايا ذنبًا

320
00:37:10,982 --> 00:37:14,131
سجّلت اسمى للإبحار تحت راية
،جاك سبارو) وليس أحد المدّعين)

321
00:37:14,166 --> 00:37:15,769
بالاضافة لكونها امرأة

322
00:37:15,804 --> 00:37:17,924
أذكّر بما سيحدث لهذا الطاقم الغريب
في حالة الفشل

323
00:37:18,325 --> 00:37:19,984
!لقد أرتعدت فرائصي بالفعل

324
00:37:20,251 --> 00:37:24,678
لقد أحضرتهم جميعًا -
أحسنتَ صنعًا -

325
00:37:25,234 --> 00:37:29,545
،لنعد لحديثنًا، إذن
ما هي عادات (ذو اللحية السوداء)؟

326
00:37:29,580 --> 00:37:32,392
يقضي أغلب الوقت ماكثا في قمرته -
هذا صحيح في قمرته -

327
00:37:33,896 --> 00:37:36,717
حسنُّ، ومتى يخرج؟ -
إنّه لم يخرج في الحقيقة -

328
00:37:39,035 --> 00:37:44,368
من المحتّم أنه يخرج في وقت ما -
كلاّ، لا لم أره، أبدًا -

329
00:37:44,958 --> 00:37:48,688
هل أبحر أحدكم معه سابقًا؟ -
لا، أبدًا -

330
00:37:49,727 --> 00:37:54,174
هل رآه أحدكم من قبل؟ -
لا -

331
00:37:55,359 --> 00:37:59,258
يبقى في قمرته، لم يبحر
أحد معه سابقًا ولم يره أحد

332
00:38:00,149 --> 00:38:03,549
،أخبار سارّة أيّها السادة
(تلك ليست بسفينة (ذو اللحية السوداء

333
00:38:03,585 --> 00:38:07,443
"(ليست تلك سفينة "إنتقام الملكة (آن -
تلك هي سفينة "إنتقام الملكة( آن)" بالفعل -

334
00:38:07,935 --> 00:38:11,949
وما يدريك؟ -
رأيت الاسم على مؤخرة السفينة -

335
00:38:15,994 --> 00:38:20,966
،أيّها السادة البحارة رفقاء التجنيد

336
00:38:22,287 --> 00:38:24,795
لقد تم خداعكم أبشع خداع

337
00:38:24,830 --> 00:38:27,602
لقد ضُلّلنا، إذن؟ -
نعم -

338
00:38:28,760 --> 00:38:31,553
لم تطلعوا على وجهتكم قط

339
00:38:31,739 --> 00:38:37,676
الموت يتربّص بنا بينما
"نبحر صوب "ينبوع الشباب

340
00:38:40,450 --> 00:38:44,497
قد تكون نهايتنا مؤسفة يا رفاق -
بالتأكيد -

341
00:38:48,230 --> 00:38:51,809
!إلا إذا... استولينا على السفينة

342
00:38:54,152 --> 00:38:57,071
!لنستولي على السفينة، الآن

343
00:39:02,166 --> 00:39:03,551
هلّمّوا، إذنّ

344
00:39:30,733 --> 00:39:32,166
...(جاك)

345
00:39:33,729 --> 00:39:38,488
لو أنّ هذا حلم فيمكنك
الاحتفاظ بسيفك و نعلكَ

346
00:39:40,677 --> 00:39:43,132
...وإنّ لم يكن -
!إنّه حلم -

347
00:39:48,820 --> 00:39:50,598
!كلاّ، إنه ليس حلمًا

348
00:39:51,056 --> 00:39:53,839
ظننت أنه ينبغي أن أحذرك
بأنّنا نستولي على السفينة

349
00:39:53,865 --> 00:39:55,439
الأمر ليس شخصيًا

350
00:39:55,587 --> 00:39:57,231
(تعال لهنا يا (سبارو
!وإلا قطعت رأسكَ

351
00:39:57,529 --> 00:39:58,779
...أعتقد أنه من الأفضل لكِ

352
00:40:00,643 --> 00:40:01,958
!ألا تتدخلي ...

353
00:40:25,926 --> 00:40:27,290
تبًا

354
00:41:19,176 --> 00:41:21,185
إمّا أن تكون معنا أو ضدنا

355
00:41:21,186 --> 00:41:23,379
لست معكم أو ضدكم

356
00:41:24,067 --> 00:41:27,222
أيمكنه فعل ذلك؟ -
إنّه متدين، أعتقد أنه فرض -

357
00:41:33,111 --> 00:41:36,479
قاتلوا حتى النهاية يا ذوي الأوجه القبيحة

358
00:41:48,245 --> 00:41:50,794
،خذوه يا رجال
واحكموا وثاقه

359
00:42:05,107 --> 00:42:07,026
السفينة لنا

360
00:42:36,143 --> 00:42:37,596
...أيّها السادة

361
00:42:45,805 --> 00:42:48,690
،أنا في حيرة من أمري

362
00:42:49,295 --> 00:42:52,830
هناك... كنت أرتاح

363
00:42:54,116 --> 00:42:59,096
وعلى حين غرّة سمعت شجارًا
مشينًا على ظهر السفينة

364
00:43:01,934 --> 00:43:06,269
تخلّى البحّارة عن أماكنهم
بدون أوامر وبدون إجازة

365
00:43:07,761 --> 00:43:13,413
!بحّارة عاديون يستولون على السفينة لأنفسهم

366
00:43:15,426 --> 00:43:17,494
هل ندعو ذلك تمردًا يا رفاق؟

367
00:43:17,709 --> 00:43:19,259
!تمرّد يا قبطان

368
00:43:19,443 --> 00:43:21,716
ماذا؟ -
تمرُّد -

369
00:43:21,750 --> 00:43:25,532
نعم، تمرُّد

370
00:43:28,457 --> 00:43:32,054
وما مصير المتمرّدين؟

371
00:43:32,089 --> 00:43:35,305
نعلم الاجابة، صحيح؟

372
00:43:35,733 --> 00:43:37,153
...المتمرّدون

373
00:43:37,554 --> 00:43:39,446
!يشنقوا

374
00:44:28,968 --> 00:44:30,819
،أيّها القبطان أود الابلاغ عن تمرُّد

375
00:44:32,121 --> 00:44:35,439
بإمكاني تسميّة المتآمرين وتحديدهم -
(لاحاجة لذلك سيّد (سبارو -

376
00:44:35,474 --> 00:44:38,547
!إنّهم خرّاف وأنتَ راعيهم

377
00:44:43,778 --> 00:44:46,774
هل ذكرت يا سيّدي
كم هي جميلة ابنتكَ

378
00:44:46,808 --> 00:44:50,563
إنها نظرة شفقة أخيرة لروحِ هالكة

379
00:44:50,598 --> 00:44:52,274
تذكّر يا والدي فنحن نحتاجه

380
00:44:52,710 --> 00:44:55,754
إن لم أقتل رجل بين الفينة
!والأخرى سينسون من أنا

381
00:44:55,788 --> 00:44:57,826
جبان؟ -
ماذا؟ -

382
00:44:57,903 --> 00:45:03,471
إنّهم لا ينسون، طاقمك يرى
، أنك مجرم

383
00:45:03,506 --> 00:45:05,593
جبان، بغض النظر عن عدد من تذبحهم

384
00:45:05,847 --> 00:45:07,272
لماذا في ذات اليوم أجد
نفسي محتارًا مرّتين؟

385
00:45:07,307 --> 00:45:09,361
أنت لستً محتارًا بل خائف

386
00:45:11,129 --> 00:45:13,628
،أنتَ لا تريد السير في الطريق الصواب
طريق النور

387
00:45:13,663 --> 00:45:19,250
كلاّ، يا سيّدي فالحقيقة أكثر
!بساطة من كلّ هذا،... أنا شرير

388
00:45:20,082 --> 00:45:21,495
وهذا أيضًا

389
00:45:21,530 --> 00:45:24,089
لربما أضطر لقتلك أيّها المتديّن -
كلاّ -

390
00:45:24,124 --> 00:45:27,289
ذا أصول لاتينية كوالدتكِ -
أتوسّل لك يا أبي -

391
00:45:28,068 --> 00:45:31,516
ها أنا ذا مجددًا أنسى سبب
،وجود المبشّر هنا

392
00:45:32,141 --> 00:45:35,915
ابنتي تخشى على روحي أو ما تبقى منها

393
00:45:37,574 --> 00:45:40,556
أتتمنين  إنقاذي حقًا، يا صغيرتي؟

394
00:45:40,929 --> 00:45:43,002
كلّ روح يمكن إنقاذها

395
00:45:44,043 --> 00:45:46,876
أهذا صحيح أيّها الشاب المتديّن؟ -
أجل -

396
00:45:47,478 --> 00:45:49,721
!رغم أن هذا صعب بالنسبة لك

397
00:45:50,883 --> 00:45:54,762
ومع ذلك فإنني أصلّي من أجل كلّ روح تعيسة
على متن هذه السفينة الجهنمية

398
00:45:57,581 --> 00:46:00,138
أنتَ تقنعني بإيمانك

399
00:46:01,674 --> 00:46:05,944
المناوبة الثامنة، أيّ منكم
أيّها التعساء كان يتولى الرقابة؟

400
00:46:05,963 --> 00:46:12,544
أنا، كنت أراقب -
جنر)؟) -

401
00:46:16,176 --> 00:46:19,382
أنت؟ -
نعم -

402
00:46:23,030 --> 00:46:25,941
! الطاهي، ممتاز

403
00:46:26,227 --> 00:46:28,042
انزلوا القارب الطويل

404
00:46:33,023 --> 00:46:34,659
!ادر السفينة

405
00:46:46,067 --> 00:46:49,438
لماذا تفعل ذلك؟ -
تمرُّد، قانوننا واضح -

406
00:46:49,473 --> 00:46:52,143
قانوننا يسمح للقبطان بإظهار الرأفة

407
00:46:51,978 --> 00:46:54,621
،أعطيت الرجل فرصة ليقرّر مصيره

408
00:46:54,656 --> 00:46:56,324
هذه منحة غير متاحة للجميع

409
00:47:05,797 --> 00:47:07,008
!ها أنت ذا الآن

410
00:47:07,908 --> 00:47:11,136
إنها فرصة لترى قيمة صلاواتكَ

411
00:47:11,171 --> 00:47:15,050
!صلّ كي تنجيه من.... الشر

412
00:47:23,292 --> 00:47:24,948
!السرعة القصوى

413
00:47:24,983 --> 00:47:27,253
!اعط الرجل فرصة! اعط نفسك فرصة

414
00:47:52,321 --> 00:47:54,897
أتعلم متى أحس بالرب؟

415
00:47:54,958 --> 00:47:59,786
،عندما أرى الألم والمعاناة والكَرب‏
حينها أرى غضبه على العباد

416
00:47:59,821 --> 00:48:03,358
...وأنا أرى رحمته تتجلى في أوقات المصائب والمآسي

417
00:48:03,589 --> 00:48:05,832
على من أهم بأشد الحاجة إليها

418
00:48:05,867 --> 00:48:08,588
، ربما ينبغي أن تصلّي كي ينجو
أليس كذلك؟

419
00:48:08,623 --> 00:48:11,083
رجاءً، ربما هناك أمل في نجاته -
مجددًا -

420
00:48:23,575 --> 00:48:26,367
،حقيقة الأمر لا أكترث للينبوع مطلقًا
...لذا

421
00:48:26,402 --> 00:48:30,945
لو كنت مصممًا فبإمكانكَ
إنزالي بأيّ مكان تشاءه

422
00:48:30,980 --> 00:48:32,803
انصرف يا ضابط الملاحة

423
00:48:35,463 --> 00:48:39,122
كلماتك تحيط بك كالضباب
تجعل من الصعب رؤيتك

424
00:48:39,157 --> 00:48:41,838
ماذا عنك، يا(ذا اللحية السوداء) العظيم؟

425
00:48:42,676 --> 00:48:44,348
يقولون إن رأسك قد قطعت

426
00:48:44,836 --> 00:48:48,773
مع ذلك سبح جسدكَ ثلاث مرّات
،حول سفينتكَ ثم صعد على متنها

427
00:48:49,409 --> 00:48:52,233
...وها أنت ذا تهرع مذعورًا

428
00:48:52,605 --> 00:48:55,644
مذعور ؟ -
" صوب "الينبوع... -

429
00:48:56,266 --> 00:48:59,241
،ضابط الملاحة" يرى الأحداث قبل وقوعها"

430
00:48:59,497 --> 00:49:03,353
،لقد تنبّأ بموتي
!هذه مشيئة القدر

431
00:49:04,180 --> 00:49:06,300
خيوط القدر نُسجت

432
00:49:06,604 --> 00:49:09,254
أراك تحترم مشيئة القدر بشدة يا رفيق

433
00:49:09,432 --> 00:49:11,117
ماذا عنك؟ -
أنا؟ -

434
00:49:11,651 --> 00:49:15,324
أتشكّك من توقّع أيّ مستقبل يتضمنّني

435
00:49:15,359 --> 00:49:21,273
،من الحماقة تحدي القدر
!ولكني سأجرّب خداعه

436
00:49:22,032 --> 00:49:24,872
سأصل للينبوع، ستقودني إليه

437
00:49:27,010 --> 00:49:30,778
ذلك السكين لن يخدمك
كالتمرُّد الذي دبّرته

438
00:49:31,372 --> 00:49:35,044
،التمرّد خدمني جيدًا
أكسبني مقابلة معكَ

439
00:49:37,341 --> 00:49:38,536
نعم

440
00:49:39,687 --> 00:49:41,179
...كي أحذرك

441
00:49:42,379 --> 00:49:46,341
،بشأن مساعدتك
إنها شخص آخر غير الذي تدعيه

442
00:49:47,590 --> 00:49:49,158
أفرغ ما في جعبتكَ

443
00:49:50,651 --> 00:49:52,870
إنّها ليست ابنتك

444
00:49:55,701 --> 00:49:58,507
<i>نعم، إنّها من لحمي و دمي</i>

445
00:50:01,028 --> 00:50:03,952
سيّدي، هذه الفتاة بارعة في المكر والخداع

446
00:50:03,987 --> 00:50:08,754
أعلم ذلك لأنني وضعتها بنفسي عن غير قصد
في طريق الضلال

447
00:50:08,789 --> 00:50:13,469
رغم أنه لا يمكنني نسب الفضل لنفسي
في غزارة مواهبها الطبيعية

448
00:50:15,541 --> 00:50:20,663
انجليكا)، ابنتي الحبيبة والشيء)
،الوحيد الجيد الذي فعلته في حياتي

449
00:50:20,698 --> 00:50:23,822
وها أنت ذا تدعي أنكَ من أفسدها؟

450
00:50:23,986 --> 00:50:27,585
سيّدي، إنها شرّ خالص

451
00:50:27,879 --> 00:50:33,881
...إنها أكثر خطورة ومهابة من
وحش برّي جائع يجز بأسنانه

452
00:50:34,326 --> 00:50:37,215
وحش من الجحيم تواق للانتقام

453
00:50:37,250 --> 00:50:39,203
!أبتاه -
!عزيزتي -

454
00:50:40,832 --> 00:50:44,269
،لا داعي لإيذائه يا أبي
فهو سيساعدنا

455
00:50:44,644 --> 00:50:46,166
أليس كذلك، (جالك)؟

456
00:50:46,445 --> 00:50:50,356
أترى؟ حتّى الآن تهتمّ بسلامتك

457
00:50:50,391 --> 00:50:53,164
بالرغم من كذب إدعائك عليها

458
00:51:00,939 --> 00:51:05,376
ستقودنا للـ "ينبوع"، صحيح؟

459
00:51:06,303 --> 00:51:12,094
بطريقة أخرى، لو لم أتمكن من
الذهاب للـ"ينبوع" في الوقت المناسب

460
00:51:14,213 --> 00:51:16,619
فلن تتمكن أنت أيضًا

461
00:51:19,017 --> 00:51:22,116
ينبغي أن ألقي نظرة خاطفة
على تلك المخططات فورًا، أليس كذلك؟

462
00:51:27,640 --> 00:51:28,754
سيّدي

463
00:51:31,263 --> 00:51:32,881
نعم

464
00:51:32,907 --> 00:51:37,444
سيّدي القبطان، يؤسفني أن أبلغك بشائعات
تسري بين الطاقم

465
00:51:37,479 --> 00:51:38,532
... حول ماهية وجهتنا

466
00:51:39,383 --> 00:51:41,874
!اطبق فاكَ، وافسح الطريق

467
00:51:46,075 --> 00:51:49,308
أهكذا تجري الأمور، إذن؟ -
كامل إحترامي ياسيّدي -

468
00:51:50,278 --> 00:51:52,508
!ممَ يخاف الرجال؟ انطق، تحدث

469
00:51:53,778 --> 00:51:57,939
"خليج "القبّعة البيضاء -
"أجل، خليج "القبّعة البيضاء -

470
00:51:58,733 --> 00:52:02,959
،كلّ بحّار عديم القيمة يهاب الاسم
وهم محقّون

471
00:52:02,994 --> 00:52:05,831
رغم أن قلّة تعرف السبب
أو تجاسرت على طرح السؤال

472
00:52:05,866 --> 00:52:07,330
هل الروايات حقيقية؟

473
00:52:07,365 --> 00:52:12,493
(افرغ ما في قلبكّ  (جيبز
أو دع نفسك للأبد أسيرًا للخيالات

474
00:52:15,050 --> 00:52:19,025
الحوريات ياقبطان -
!أجل، الحوريات -

475
00:52:19,060 --> 00:52:23,374
،"غيلان البحر"، "سمك الشيطان"
!المسعورة للَحْم‏ الآدمي

476
00:52:23,409 --> 00:52:26,489
بحر الحوريات سيكون سبيلنا

477
00:52:26,950 --> 00:52:31,646
،(تشبث بروحك يا(جيبز
...لأن الحوريات ستأخذ البقية

478
00:52:32,469 --> 00:52:33,998
!حتى العظم...

479
00:52:35,462 --> 00:52:38,761
،اثبتوا، اثبتوا يارجال
،حافظوا على رباطة جأشكم

480
00:52:38,796 --> 00:52:40,936
وإلا ستواجهون ما تخافون منه فعلاً -
انجوا بأنفسكم -

481
00:52:45,917 --> 00:52:48,849
!سقط رجل في البحر -
كلاّ، إنّه هارب -

482
00:52:48,883 --> 00:52:50,322
هل نغيّر اتجاهنا؟ -
لا -

483
00:52:51,743 --> 00:52:56,757
أيّها السادة، لن أحمّل أيّ
رجل أكثر من طاقته

484
00:52:56,791 --> 00:53:00,047
،ولكن سأطرح عليكم سؤالاً
ألسنا رجال الملك؟

485
00:53:00,383 --> 00:53:04,633
أجل؟ -
في مهمة ملكيّة ؟    - أجل -

486
00:53:04,668 --> 00:53:09,064
لم ألحظ ذرّة خوف في عيون
!الأسبان عندما مروا بجانبنا

487
00:53:09,256 --> 00:53:12,040
ألسنا رجال الملك؟ -
أجل -

488
00:53:12,063 --> 00:53:14,545
عودوا إلى أعمالكم

489
00:53:14,759 --> 00:53:17,485
حافظوا على وجهتكم
"نحو "خليج القبّعة البيضاء

490
00:53:32,493 --> 00:53:34,009
<i>مرحبًا</i>

491
00:53:35,199 --> 00:53:40,996
هلّمي لاحتساء بعض الشراب -
...نبيذ و موسيقى و أضواء شموع -

492
00:53:41,661 --> 00:53:44,591
أعتقد أنّنا سلكنا هذا ...
(الدرب سابقًا يا (جاك

493
00:53:44,595 --> 00:53:45,861
بالفعل

494
00:53:46,444 --> 00:53:48,518
،أتذكّره جيدًا

495
00:53:50,263 --> 00:53:57,369
،اللف و البرم و التحوّل والاستدارة
،التلوّي... التلوّي المستمر

496
00:53:57,718 --> 00:53:59,625
أتتذكّري (سان دومينيك)؟

497
00:54:00,293 --> 00:54:04,619
جزيرة (مارتينيك)، لقد حاولت
(قتلك في (سان دومينيك

498
00:54:04,976 --> 00:54:06,510
!مرّة من مرّتين

499
00:54:06,988 --> 00:54:09,535
هذا لا يليق بمساعدة قبطان

500
00:54:09,570 --> 00:54:12,502
!هل كنت أوّل رفيق لك؟ لطالما تساءلت

501
00:54:13,433 --> 00:54:16,392
بوسعكَ أن تكون ساحرًا
،(عندما تريد شيئًا ما يا (جاك

502
00:54:17,080 --> 00:54:19,102
!فقط عليّ أن أعرف ماذا تريد

503
00:54:20,709 --> 00:54:22,831
،يمكنّني إخباركِ بالحقيقة على الأقل

504
00:54:23,344 --> 00:54:28,618
ذو اللحية السوداء)، يخدم غرضه بينما)
،يمكنّني وإيّاكِ الذهاب للينبوع سويًا

505
00:54:29,461 --> 00:54:33,884
حيث يمكننا الاستحمام سويًا ونتقاسم
الشهرة و الأنواع الأخرى من الخلاعة

506
00:54:34,081 --> 00:54:37,184
وحينها أخبركّ بالطقوس اللازمة للينبوع؟

507
00:54:37,219 --> 00:54:39,602
نعم، الطقوس المدنّسة

508
00:54:42,648 --> 00:54:44,300
،أيمكنني الوثوق بكّ يا (جاك)؟

509
00:54:44,834 --> 00:54:46,898
أريدكَ بجانبي

510
00:54:47,148 --> 00:54:49,256
،!(عزيزتي (انجليكا

511
00:54:49,291 --> 00:54:52,713
،بيننا جدار سميك من الثقة

512
00:54:52,714 --> 00:54:55,196
اطلعيني على القواعد

513
00:54:57,392 --> 00:55:01,229
.."ماء من "ينبوع الشباب

514
00:55:02,916 --> 00:55:06,158
، ودمعة حورية متلألئة ...

515
00:55:07,009 --> 00:55:10,171
وكأسي (بونس دي ليون) الفضيّين

516
00:55:11,652 --> 00:55:14,569
...بتلك الأغراض -
نعم -

517
00:55:14,604 --> 00:55:19,191
بتلك الأغراض يمكنك
نقل العمر من حياة لأخرى

518
00:55:20,644 --> 00:55:23,097
ماذا؟ -
أتدرك مايعنيه ذلك؟ -

519
00:55:23,452 --> 00:55:25,601
،لايمكننا الذهاب بمفردنا، أنا وأنتَ

520
00:55:26,567 --> 00:55:28,814
الطقوس تتطلّب ضحيّة

521
00:55:30,389 --> 00:55:34,074
هذا أمر محزن -
نعم -

522
00:55:35,420 --> 00:55:38,398
أجد رغبتي في الينبوع تضاءلت للغاية

523
00:55:39,310 --> 00:55:42,651
ولكن ثمّة شيء على السفينة تريده

524
00:55:48,102 --> 00:55:49,587
ماذا عن "ذو اللحية السوداء"؟

525
00:55:49,622 --> 00:55:53,014
،إنّه في غرفة الخرائط
ينبغي أن نكون سريعِين

526
00:56:02,417 --> 00:56:04,917
،إنّه يحتفظ كلّ سفينة كجائزة

527
00:56:06,751 --> 00:56:11,433
،ساعدني، وأعدك بأن تختار منها ما تشاء

528
00:56:11,468 --> 00:56:14,772
بالرغم من معرفتي أيَّ سفينة ستختار

529
00:56:21,333 --> 00:56:22,712
اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟"

530
00:56:23,829 --> 00:56:25,959
لماذا "اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟

531
00:56:30,826 --> 00:56:33,113
إنه أكثر إزعاجًا رغم أنّه مصغّر

532
00:56:33,971 --> 00:56:37,750
هل إتفقنا يا (جاك) ؟ -
،انجليكا)، أعرفكِ حق المعرفة) -

533
00:56:38,711 --> 00:56:41,659
لن تقومي بسلب حياة رجل بريء

534
00:56:42,087 --> 00:56:44,431
ماذا عن الرجل ذو الساق الواحدة؟

535
00:56:46,787 --> 00:56:51,313
... أحتاج العمر يا (جاك) ليس لي

536
00:56:52,638 --> 00:56:53,985
،من أجل أبي

537
00:56:56,007 --> 00:56:58,616
(أنا بكل صدق ابنة (ذي اللحية السوداء

538
00:56:59,131 --> 00:57:03,913
صدقت كذبتك -
كلاّ، إنّه أبي -

539
00:57:03,948 --> 00:57:06,660
الأكاذيب التي أخبرتك
بها كانت حقائقًا

540
00:57:07,827 --> 00:57:11,363
كذبتِ عليّ بإخباري الحقيقية؟ -
أجل -

541
00:57:12,007 --> 00:57:14,134
حيلة جيدة، أيمكنني إستخدامها؟

542
00:57:14,169 --> 00:57:17,172
موقنة أنكَ ستستخدمها على أيّة حال -
بالطبع سأفعل -

543
00:57:17,968 --> 00:57:20,232
لن تتخلّي عن هذا المسعى، إذن؟

544
00:57:21,580 --> 00:57:24,520
(أريد أبًا، (جاك
لم أحظَ بواحد أبدًا

545
00:57:25,515 --> 00:57:28,831
(انجليكا)، والدكِ (ذو اللحية السوداء)

546
00:57:30,656 --> 00:57:34,611
إنّه الشرّ ذاته وسيقتلكِ
،عندما تسنح له الفرصة

547
00:57:34,646 --> 00:57:36,036
لا يمكن إنقاذه

548
00:57:36,602 --> 00:57:39,618
ومن أنت لتحدد حدود الخلاص؟

549
00:57:39,909 --> 00:57:43,231
، سرقت أعوامًا من حياتي
أنت مدين لي

550
00:57:43,675 --> 00:57:46,568
،وأنتِ تمضين في طريق هلاككِ

551
00:57:46,603 --> 00:57:49,400
ولست ميّالاً للوقوف متفرجًا

552
00:57:49,425 --> 00:57:51,129
<i>" خليج القبّعة البيضاء "</i>

553
00:57:57,762 --> 00:58:01,060
،ليصعد الجميع على ظهر السفينة
ولتجهزوا القوارب الطويلة

554
00:58:05,465 --> 00:58:08,067
،ضعوها مسطحة وغير متشابكة

555
00:58:08,351 --> 00:58:11,248
اجعلوها في أبهى حلّة
من أجل ضيوفنا اللطفاء

556
00:58:11,720 --> 00:58:15,568
!سنحتاج للضوء، ضوء كثيف

557
00:58:17,480 --> 00:58:18,715
!هلمّوا

558
00:58:39,892 --> 00:58:45,413
،أتشمّ ذلك؟ زيت الحوت
تلك المادة تحترق كالنار في الهشيم

559
00:58:45,562 --> 00:58:47,268
هل بوسعك إصلاحها؟

560
00:58:47,303 --> 00:58:51,054
،إنّها صناعة إنجليزية
يجب ألا نتفاءل كثيرًا

561
00:59:02,003 --> 00:59:05,511
القمر القديم يحتضن القمر الجديد
...بداية الصيف

562
00:59:05,864 --> 00:59:08,977
مثالي لاصطياد دموع الحوريات...

563
00:59:21,391 --> 00:59:25,440
،إنّنا هالكون
إنهن ينجذبن للأنوار الصناعيّة

564
00:59:25,475 --> 00:59:26,703
!القروش

565
00:59:26,738 --> 00:59:28,479
!أسوأ من القروش، يا فتى

566
00:59:28,514 --> 00:59:32,419
،ستحيط بنا الحوريات في خلال ساعة
أمدرك لما أعنيه؟

567
00:59:32,453 --> 00:59:34,442
ونحن الطُعْم

568
00:59:39,182 --> 00:59:42,686
سمعت أن قبلة الحورية لها
القدرة على إنقاذ البحّار من الغرق

569
00:59:42,721 --> 00:59:44,305
!لا تكن أحمقًا

570
00:59:44,306 --> 00:59:49,190
،جميع الحوريات إناث يا بنيّ
،وجميلات كجمال الفردوس

571
00:59:49,305 --> 00:59:53,459
ولكن عندما يأتي وقت الحصاد
...إذًا جاز التعبير

572
00:59:53,493 --> 00:59:59,228
ينتزعن البحّار من القارب
،أو من ظهر السفينة ويستكملن طريقهن

573
00:59:59,263 --> 01:00:04,251
بعدها ينجذب البحّارة للقاع
،غارقين ثم يؤكلون

574
01:00:04,906 --> 01:00:08,503
!وأحيانا تنقلب الآية

575
01:00:09,897 --> 01:00:12,147
اصدح بالغناء -
ماذا؟ -

576
01:00:13,324 --> 01:00:15,583
!إنّهن يحبّبن سماع الأغاني

577
01:00:20,677 --> 01:00:27,741
<i>،(اسمي (ماريا "
" وأنا ابنة تاجر أمين</i>

578
01:00:27,151 --> 01:00:28,377
!بصوت أعلى

579
01:00:28,783 --> 01:00:33,676
<i>،" وهجرت أبوايّ وثلاثة آلاف جنيه سنويًا " </i>

580
01:00:33,677 --> 01:00:40,707
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

581
01:00:41,194 --> 01:00:47,872
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

582
01:00:50,798 --> 01:00:56,771
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

583
01:00:57,733 --> 01:01:03,907
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

584
01:01:22,187 --> 01:01:23,996
!رحمتك يا رب

585
01:01:27,532 --> 01:01:29,900
!انظروا يا رجال لهناك

586
01:01:31,498 --> 01:01:34,867
ستخيفها -
!الحمد لله على إعفائي -

587
01:01:39,582 --> 01:01:40,872
أيمكنكِ التحدّث؟

588
01:01:42,894 --> 01:01:44,646
أجل

589
01:01:52,257 --> 01:01:54,020
!أنتِ فاتنة

590
01:01:54,594 --> 01:01:58,592
أأنتَ من كان يصدح بالغناء؟ -
أجل -

591
01:02:01,449 --> 01:02:04,080
أأنتَ بحّاري المرح الجريء؟

592
01:02:06,116 --> 01:02:07,779
أجل، إنّه أنا

593
01:02:07,814 --> 01:02:08,867
!سكرم)، تمالك نفسك)

594
01:02:09,709 --> 01:02:14,247
يارفاق، لم أحظَ بالكثير في حياتي
، التعيسة القصيرة، تلك هي الحقيقة

595
01:02:14,383 --> 01:02:20,850
لكن أقسم أنهم سيقولون
أنّ (سكرم) قبّل حورية فاتنة

596
01:02:22,078 --> 01:02:28,664
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

597
01:02:29,980 --> 01:02:36,378
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

598
01:02:38,419 --> 01:02:45,266
<i>،" هلمّوا أيّتها الحسناوات، كائنًا من تكنّ" </i>

599
01:02:46,612 --> 01:02:53,756
<i>يا من تردن بحّارًا مرحًا وجريئًا "
" يجتاز البحار الهائجة</i>

600
01:02:54,997 --> 01:03:02,130
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

601
01:03:03,693 --> 01:03:10,938
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

602
01:03:13,256 --> 01:03:21,409
<i>،قلبي أصابه سهم الحب "
" وزهد كلّ الذهب المتألّق</i>

603
01:03:21,444 --> 01:03:29,362
<i>لا أحد يمكنه مواساتي "
" سوى بحّاري المرح الجريء</i>

604
01:04:05,537 --> 01:04:08,310
!أبعدوهم، ها قد بدأ الأمر

605
01:04:50,419 --> 01:04:53,585
أضيئوهم جميعًا -
استجمعوا شجاعتكم -

606
01:04:53,610 --> 01:04:55,815
!حاصروهم نحو الشاطئ

607
01:05:06,995 --> 01:05:10,256
!القوا بالشباك في البحر بسرعة

608
01:05:59,825 --> 01:06:02,482
فلتنجوا بحياتكم بالتراجع للشاطئ

609
01:06:06,392 --> 01:06:07,742
تراجعوا كما آمركم

610
01:06:07,972 --> 01:06:10,583
!أيّها الجبناء، عودوا للماء

611
01:06:10,618 --> 01:06:14,025
لن يكون هناك مأوى
على الشاطئ، فلتطيعوا أمري

612
01:06:47,497 --> 01:06:48,668
!هيّا

613
01:07:29,752 --> 01:07:31,114
أمسكنا بواحدة

614
01:07:35,930 --> 01:07:37,501
أنا مغرم

615
01:07:40,144 --> 01:07:45,040
اسحبوا الجرحى، وحاولوا إيجاد
حورية واحدة على قيد الحياة

616
01:08:24,027 --> 01:08:25,200
!ساعدوه

617
01:08:25,939 --> 01:08:27,571
أحسنت صنعًا، أيّها البحّار

618
01:08:29,086 --> 01:08:32,828
هل رأيتم ذلك جميعًا؟
لأنّي لن أكرّره مجددًا

619
01:08:32,863 --> 01:08:37,104
عودوا للسفينة ، سنتجه
للخليج المحمي، الآن

620
01:08:54,254 --> 01:08:56,968
...رباه، أهذه -
حورية -

621
01:08:57,651 --> 01:09:01,249
أوقف هذا الجنون الآن -
لا أستطيع -

622
01:09:01,594 --> 01:09:05,454
هل سرت أيّما وَقْت مضى على الشاطئ
ونظرت خلفك لترى آثار خطاكَ على الرمال؟

623
01:09:05,489 --> 01:09:09,714
،الأمر كذلك بالنسبة لي
عدا أنني أرى آثار خطايَ أمامي

624
01:09:09,749 --> 01:09:13,411
خطوة واحدة، في الواقع‏ -
،خليج القبّعة البيضاء "، سيّدي" -

625
01:09:13,412 --> 01:09:14,625
!ينبغي أن نسرع

626
01:09:22,819 --> 01:09:26,602
،سنترجّل على الأقدام
جيبز) نحتاج إلى وجهة)

627
01:09:26,637 --> 01:09:29,725
ولكن الرجال، سيّدي -
إنهم ميتون بالفعل -

628
01:09:30,426 --> 01:09:33,885
ولكنهم لا يبدون ميتين؟ -
أهذا ما تعتقده؟ -

629
01:09:33,920 --> 01:09:37,580
ولكنّي لا اسمع سوى عشعشة نوارس

630
01:09:38,159 --> 01:09:40,774
ماذا تسمع ياسيّد (جوفز)؟

631
01:09:43,087 --> 01:09:47,895
النوارس... تعشعش... فقط

632
01:09:48,358 --> 01:09:50,377
الوجهة يا (جيبز)؟

633
01:09:58,522 --> 01:09:59,737
!يا للهول

634
01:10:00,563 --> 01:10:05,204
رأسك أو الوجهة! سأحظى
بواحدة ولا أكترث أيّهما‏

635
01:10:09,903 --> 01:10:11,926
ليتجه الجميع للأمام

636
01:10:27,683 --> 01:10:32,202
(الأمر منوط بكَ يا (سبارو -
أهذا ضروري حقًا؟ -

637
01:10:32,402 --> 01:10:36,128
أفضّل ألا تعرف بمكان
سفينتي فأنا رجل حذر

638
01:10:37,077 --> 01:10:38,850
!وكذلك أنا

639
01:10:39,895 --> 01:10:42,450
...ما أريده أولاً

640
01:10:44,677 --> 01:10:46,679
(هو سفينة (بونس دي ليون...

641
01:11:24,350 --> 01:11:28,756
لماذا يتحتم علينا جلبها؟ -
لأن الدموع تجف، نحتاجها طازجة -

642
01:11:29,070 --> 01:11:31,095
ماذا كانت الطقوس، مجددًا؟

643
01:11:32,359 --> 01:11:34,984
ماء من "الينبوع" و دمعة حورية؟

644
01:11:35,019 --> 01:11:38,809
،وكأسان من الفضة
أحدهما به دمعة والآخر بدونها

645
01:11:40,343 --> 01:11:42,775
،إذًا، أحدهم به دمعة وكليهما به ماء

646
01:11:42,810 --> 01:11:44,559
معقَّد إلى حد ما، أليس كذلك؟

647
01:11:44,593 --> 01:11:47,964
كلاّهما به ماء وواحد به دمعة

648
01:11:47,999 --> 01:11:53,114
الشخص الذي يشرب الكأس الذي به الدمعة
يجني  كلّ سنوات عمر الشخص الآخر

649
01:11:54,103 --> 01:11:55,749
كم عدد السنوات؟

650
01:11:58,105 --> 01:12:02,673
،جميع السنوات التي عاشها والتي كان سيعيشها

651
01:12:02,708 --> 01:12:05,245
في حالة كون القدر رحيمًا

652
01:12:14,697 --> 01:12:19,967
أيّها القس، إذا، لا قدر الله، لم تسر
الأمور على ما يرام بالنسبة لي

653
01:12:20,193 --> 01:12:24,909
أود أن أسجل هنا والآن، أنّي مستعد كليًّا
، للإيمان بما يتوجب عليّ الإيمان به

654
01:12:25,181 --> 01:12:29,016
عسى أن يرحّب بي في المكان الذي
يذهب له خيرة الصالحين

655
01:12:29,388 --> 01:12:31,356
هل تفهمني؟ -
،(هناك وسيلة يا (جاك -

656
01:12:31,548 --> 01:12:36,167
يمكنكَ أن تتدين -
!أفكر في فعل ذلك عند الحاجة  -

657
01:12:40,086 --> 01:12:42,683
!يا ضابط الملاحة -
نعم -

658
01:12:42,708 --> 01:12:43,618
لا يمكنها التنفس

659
01:12:43,619 --> 01:12:46,153
لديها الماء -
تحتاج للهواء -

660
01:12:50,385 --> 01:12:52,968
افتحها -
ستهرب -

661
01:12:53,118 --> 01:12:56,940
ستتسبب بمقتلها -
أدعم موقف المُبشّر -

662
01:13:04,939 --> 01:13:06,367
أترى؟

663
01:13:11,079 --> 01:13:12,611
!توجهوا للأمام

664
01:13:37,229 --> 01:13:40,798
...،كما ظننت
ليس من هذا الطريق

665
01:13:42,792 --> 01:13:46,652
هذا هو الطريق، أليس كذلك؟ -
بالطبع، ولكن يجب أن نغيّر مسلكنا نحو الشرق -

666
01:13:46,686 --> 01:13:49,259
هذا الطريق سيقودنا للكأسين

667
01:13:49,545 --> 01:13:50,981
لنرجع، إذن -
الوقت يداهمنا -

668
01:13:51,016 --> 01:13:54,162
أنتِ من أصرّ على جلب الحورية اللعينة -
لم يساعدك التمرُّد -

669
01:13:54,197 --> 01:13:55,673
!تسيرين كالفتيات -
أنت الأدرى -

670
01:13:55,708 --> 01:13:57,071
يجب أن يذهب أحدًا

671
01:13:58,188 --> 01:14:00,880
أتعني أن ننفصل؟ -
أتعني، يقفز؟ -

672
01:14:00,914 --> 01:14:02,691
أتوق لرؤية ذلك

673
01:14:02,875 --> 01:14:04,502
،سبارو) من سيذهب)

674
01:14:04,740 --> 01:14:08,750
سيجد السفينة ويسترجع الكأسان -
سبارو)، ومايديرك أنّه سيرجع؟) -

675
01:14:09,097 --> 01:14:11,800
نعم، ما يدريك أنّه سيرجع؟

676
01:14:12,524 --> 01:14:15,201
،لا يمكننا الوثوق به يا أبي
سأذهب أنا

677
01:14:15,473 --> 01:14:16,690
هي من سيذهب

678
01:14:21,563 --> 01:14:24,636
كم يبعد "الينبوع "؟
!الوقت يداهمني

679
01:14:26,669 --> 01:14:32,150
على بعد يوم سيرًا على الأقدام شمالاً
،بمحاذاة هذا النهر، سنصل لسلسلة من البرك

680
01:14:32,175 --> 01:14:34,176
حينها ستكون قريبًا

681
01:14:34,679 --> 01:14:36,712
أنت من سيذهب

682
01:14:39,338 --> 01:14:41,832
!كنت موقنًا أن هذا ما ستؤول له الأمور

683
01:14:55,016 --> 01:14:58,861
أتعرف هذا الشعور الذي يخالجك
...عندما تقف على حافة مكان عالٍ

684
01:14:59,359 --> 01:15:01,288
تشعر برغبة لحظية في القفز؟...

685
01:15:03,240 --> 01:15:04,695
!لا يخالجني هذا الشعور

686
01:15:06,061 --> 01:15:08,735
أريد هذين الكأسين -
،اطلق -

687
01:15:08,770 --> 01:15:10,466
لتوفر عليّ عناء السقوط

688
01:15:10,500 --> 01:15:17,198
!ستذهب وستعود وإلا سأقتلها

689
01:15:19,520 --> 01:15:22,521
لن تقتل ابنتك -
،"يا "ضابط الملاحة -

690
01:15:23,044 --> 01:15:26,080
اعطني ست مسدسات إضافية خالية
،من الطلقات ماعدا اثنين

691
01:15:26,115 --> 01:15:28,301
ولكن لا تخبرني أيّهم

692
01:15:30,578 --> 01:15:33,030
(عليك الاختيار يا سيّد (سبارو

693
01:15:36,844 --> 01:15:37,470
...هذا

694
01:15:40,458 --> 01:15:41,427
...لا

695
01:15:43,410 --> 01:15:44,708
هذا

696
01:15:44,902 --> 01:15:47,572
أموقن؟ -
بالطبع -

697
01:15:56,497 --> 01:15:57,575
مجددًا

698
01:15:59,527 --> 01:16:00,826
!رجاءً، إنها ليست حتى محشوّة

699
01:16:06,435 --> 01:16:07,886
مجددًا

700
01:16:08,191 --> 01:16:12,074
،إذا كنت توّاقًا لقتلها
لماذا لم تتركها تقفز ؟

701
01:16:12,109 --> 01:16:13,228
ماذا؟

702
01:16:13,264 --> 01:16:18,371
،عندما تقفز وتموت
حينها ستحظى هي بمحاولتها

703
01:16:19,808 --> 01:16:21,249
مجددًا

704
01:16:24,670 --> 01:16:31,216
يا هذا، لو قفزت... هل سأنجو؟

705
01:16:32,706 --> 01:16:37,304
!الدمية

706
01:16:50,691 --> 01:16:53,081
أجل، ستنجو الآن

707
01:16:53,409 --> 01:16:55,256
!هراء، سأقفز

708
01:17:15,040 --> 01:17:18,048
!مبلّل، مبلّل مجددًا

709
01:17:19,675 --> 01:17:22,751
سنتوجه شمالاً صوب الينبوع

710
01:17:24,046 --> 01:17:25,489
،أداء جيد يا أبي

711
01:17:27,476 --> 01:17:29,453
كنت تعلم أي المسدسات محشوّ، صحيح؟

712
01:17:32,245 --> 01:17:34,109
بالطبع يا حبيبتي

713
01:17:43,545 --> 01:17:47,851
كان من الأفضل إمتلاكنا خريطة
، في هذه اللحظة أو سفينة

714
01:17:48,976 --> 01:17:51,980
!توقف، لا تحرك ساكنًا

715
01:17:53,298 --> 01:17:57,012
لا تتجرّأ، لا تدعه يلمس جلدك

716
01:18:05,936 --> 01:18:11,830
ماذا؟ ما خطب رجل مٌسن لديه هواية؟
!لماذا توقفتم؟ واصلوا السير

717
01:18:12,840 --> 01:18:15,843
واصلوا السير -
!ستنامون عندما تموتون، واصلوا السير -

718
01:18:16,931 --> 01:18:20,604
الحظ لا يزال حليفنا

719
01:18:48,138 --> 01:18:49,827
،"سانتياجو"

720
01:18:50,472 --> 01:18:53,137
(مشهورة بقائدها (بونس دي ليون

721
01:18:56,908 --> 01:18:58,958
!لا يوجد أحد
حسنًّا

722
01:19:33,717 --> 01:19:35,727
يجب ألا نتوقف

723
01:19:43,063 --> 01:19:44,722
ستَسيِري

724
01:20:04,250 --> 01:20:05,613
لا يمكنني

725
01:20:06,630 --> 01:20:08,558
!سِيري أو لاقي حتفكِ

726
01:20:14,345 --> 01:20:17,839
ضعي ذراعيكِ حولي -
لم أطلب المساعدة -

727
01:20:17,874 --> 01:20:19,524
ولكنكِ تحتاجينها

728
01:20:36,305 --> 01:20:37,909
ألسنا على عجلة من أمرنا؟

729
01:20:38,424 --> 01:20:40,725
لا تتخلف وراءنا

730
01:20:59,702 --> 01:21:01,433
!انتظروا هنا حتى آمركم

731
01:21:14,508 --> 01:21:16,029
...يا له من جمال

732
01:21:17,023 --> 01:21:19,352
،لابد وأنكِ إحدى المخلوقات الأوليّة للرب

733
01:21:20,134 --> 01:21:24,933
ولستِ سليلة تلك المخلوقات المشؤمة
"التي لم تستطع النجاة في "الفُلك

734
01:21:27,767 --> 01:21:29,902
..ما أجملكِ

735
01:21:31,525 --> 01:21:32,963
!ومع ذلك مميتة...

736
01:21:33,865 --> 01:21:37,602
مميتة؟، كلاّ -
لقد هاجمتني -

737
01:21:38,242 --> 01:21:42,773
كلاّ، أنت مختلف

738
01:21:43,777 --> 01:21:46,356
مختلف؟ -
ألست كذلك؟ -

739
01:21:47,231 --> 01:21:48,965
كنت أحميك

740
01:21:55,280 --> 01:21:57,573
!لقد ابعدتني عن الطريق

741
01:21:59,325 --> 01:22:03,282
هل رأيت الينبوع؟ -
لا، ولكننا اقتربنا -

742
01:22:03,994 --> 01:22:07,712
احضر المخلوقة، وغطّ رأسها -
!لديها اسم -

743
01:22:12,459 --> 01:22:14,699
!اخبرني به، فضلاً

744
01:22:20,187 --> 01:22:21,984
(اسمها (سيرينا

745
01:23:02,895 --> 01:23:04,551
!(بونس دي ليون)

746
01:23:08,222 --> 01:23:11,939
،لو حلم أربعون قرصانًا أربعين ليلة بكنز

747
01:23:11,974 --> 01:23:15,638
فلن يكافئ محتويات تلك الغرفة

748
01:23:15,928 --> 01:23:17,497
أنت

749
01:23:20,026 --> 01:23:20,909
أنت

750
01:23:21,602 --> 01:23:23,611
كلاّ، أنت

751
01:23:24,227 --> 01:23:25,237
كنت هنا أوّلاً

752
01:23:25,286 --> 01:23:27,792
أنتَ، لماذا أنتَ هنا؟

753
01:23:27,828 --> 01:23:30,584
أرسلني (ذو اللحية السوداء)، ماذا عنكَ؟

754
01:23:30,619 --> 01:23:34,007
كؤوس فضيّة من أجل سيّدي الملك

755
01:23:34,391 --> 01:23:35,716
!بربك

756
01:23:36,819 --> 01:23:38,859
،تراجع! تراجع! يجب أن نوازنها

757
01:23:41,281 --> 01:23:43,107
!السفينة برمتها تنزلق

758
01:23:46,588 --> 01:23:47,882
حسنَّ، إذن

759
01:23:48,755 --> 01:23:54,589
ماذا لو... اختار كلاّنا
غرضين متساويين في الوزن؟

760
01:23:57,624 --> 01:23:59,006
!أرجعها

761
01:24:00,114 --> 01:24:02,009
لن نلمس شيئًا

762
01:24:10,315 --> 01:24:13,704
ماذا عن هذا؟ -
الكأسان -

763
01:24:15,891 --> 01:24:18,566
ولمَ أنت من ينظر أولاً؟ -
حسنًّ -

764
01:24:37,713 --> 01:24:39,064
معاً -
معًا -

765
01:24:42,216 --> 01:24:43,458
!صخور

766
01:24:44,473 --> 01:24:48,004
الإسبان -
سبقونا يا رفيق -

767
01:24:48,779 --> 01:24:52,156
،ينبغي أن ألقي نظرة على الخريطة
لو أن هذا ما اخشاه

768
01:25:01,973 --> 01:25:04,619
أتساءل لماذا تركوا تلك خلفهم؟

769
01:25:07,817 --> 01:25:14,902
<i>لا تلمس الخريطة</i>

770
01:25:16,309 --> 01:25:21,353
يعرفون الطريق، ولكن
يمكنني تخمين أين سيعسكرون

771
01:25:34,940 --> 01:25:35,897
!(جاك) -
!صه -

772
01:25:39,321 --> 01:25:40,484
!(جيبز)

773
01:25:40,519 --> 01:25:43,005
كنت في طريقي
لتهريبكَ من السجن

774
01:25:45,485 --> 01:25:46,943
لقد سرقت خريطتي

775
01:25:48,303 --> 01:25:50,047
حسنًّ، لنبدأ

776
01:25:53,908 --> 01:25:54,828
!جيد

777
01:26:12,857 --> 01:26:14,468
!حوريات

778
01:26:17,392 --> 01:26:20,007
،حاذروا، فتلك البرك عميقة

779
01:26:20,032 --> 01:26:22,034
لو هربت سيضيع كلّ شيء

780
01:26:22,059 --> 01:26:23,261
يا ضابط الملاحة

781
01:26:25,592 --> 01:26:26,796
!انظري

782
01:26:27,722 --> 01:26:29,262
!انظري

783
01:26:30,168 --> 01:26:34,051
تركن للموت والجفاف تحت أشعة الشمس

784
01:26:34,086 --> 01:26:37,115
نصفهن فقط في الماء
... لا يكفي للعيش

785
01:26:37,150 --> 01:26:41,449
ولكنه كافٍ لموتٍ بطيء

786
01:26:42,777 --> 01:26:46,891
فكري بالأمر، ماتت أخواتكِ
،لحصد دموعهن

787
01:26:47,656 --> 01:26:52,068
سيرينا)، ألن تبكي؟)

788
01:26:52,339 --> 01:26:56,132
،ستموتون جميعًا، حتى أنتَ قريبًا
اسمع ذلك

789
01:26:56,447 --> 01:26:58,106
!اصغِ

790
01:27:00,025 --> 01:27:05,052
اصغِ، ألا تسمعين صراخ أخواتك؟

791
01:27:05,760 --> 01:27:11,210
أتسمعينهن؟، نحتاج دمعة واحدة فقط

792
01:27:14,545 --> 01:27:17,966
مخلوقة حقيرة -
قطّعوا أصابعها واحدًا تلو الآخر -

793
01:27:18,001 --> 01:27:20,567
اخنقوها -
انتزعوا دموعها من مقلة عينيها -

794
01:27:21,588 --> 01:27:23,290
أين صوت العقل في هذا؟

795
01:27:23,719 --> 01:27:27,018
على الأقل ربما تغير رأيّها
عند شروق الشمس

796
01:27:27,053 --> 01:27:30,758
ستحترق ولكن لا يمكنني
إنتظار الشمس

797
01:27:30,793 --> 01:27:33,034
ربما ينبغي علينا إشعال نار -
!كلاّ -

798
01:27:33,069 --> 01:27:34,483
لا تناقشني أيّها القس

799
01:27:35,102 --> 01:27:38,089
لن تقوم بتعذيبها -
نريد دمعة واحدة -

800
01:27:38,124 --> 01:27:41,589
سأنتزع كلّ حرشفة من جسدها
،واحدة تلو الأخرى لو إرتأيت أن هذا مناسبًا

801
01:27:41,624 --> 01:27:43,211
لو أنّ هذا يغضبكّ، اذهب لتصلّي

802
01:27:43,246 --> 01:27:46,568
كنت مخطئًا، ليست كلّ الأرواح بالإمكان
إنقاذها، روحك لا يمكن إنقاذها

803
01:27:46,603 --> 01:27:49,264
،انتظروا يا سادة
فقد تخلى الرجل عن إيمانه

804
01:27:49,299 --> 01:27:52,230
المخلوقة الحقيرة كما
سميتها تساوي مئة منكَ

805
01:27:52,265 --> 01:27:58,110
هل تهتمّ بها؟، هل تُحبّها؟

806
01:27:59,819 --> 01:28:05,817
،لا تنكر ماهو واضح أمامي عينيّ
...السؤال هو

807
01:28:08,641 --> 01:28:10,918
هل تُحبّك؟

808
01:28:13,039 --> 01:28:17,020
!يا إلهي، إنها تحبّك، نحن محظوظون

809
01:28:17,909 --> 01:28:23,635
اذرفي دمعة، وإلا فلتشهدي
فناء روحه التعيسة

810
01:28:25,947 --> 01:28:30,868
سيرينا) لو أمكنكِ ذرف دمعة)
سأكون ممتنًا

811
01:28:32,504 --> 01:28:37,539
،الحزن، نعم
ولكن لم يئن أوان الأسف... بعد

812
01:28:38,783 --> 01:28:40,913
لا تقتله بنفسك يا أبتاه -
،الوقت والمد لا ينتظران أحد  -

813
01:28:41,341 --> 01:28:42,491
"يا "ضابط الملاحة

814
01:28:55,051 --> 01:29:00,001
،عجبًا، الحوريات قاسيات، معظمهن

815
01:29:00,488 --> 01:29:02,070
قيدوها كالباقيات

816
01:29:02,653 --> 01:29:04,553
وتخلصوا منه

817
01:29:09,641 --> 01:29:15,139
هل أنتِ واثقة؟ -
نعم، أنا امرأة مثلها -

818
01:29:23,534 --> 01:29:26,706
ماهي خطتكَ يا (جاك)؟
(بالتحالف مع (باربوسا

819
01:29:27,917 --> 01:29:33,178
...ثمّة امرأة، أنثى
من الجنس الآخر

820
01:29:33,213 --> 01:29:34,515
وما الغريب في ذلك؟

821
01:29:34,684 --> 01:29:36,566
ربما يتوجب عليّ القول فتاة

822
01:29:36,601 --> 01:29:40,126
أتنقذ فتاة؟ تلك هي المرّة الأولى

823
01:29:40,161 --> 01:29:45,529
أجل، ولكنني قد ألحقت نوع ما من
الأذى لهذه الفتاة منذ سنوات بعيدة

824
01:29:45,564 --> 01:29:46,624
افرغ ما في جعبتكَ

825
01:29:47,390 --> 01:29:50,889
"جيبز) إنها امرأة من "إشبيلية)

826
01:29:51,208 --> 01:29:54,815
التي إدعيت حبّك لها
ثم تركتها فاطرًا قلبها

827
01:29:54,849 --> 01:29:55,744
أسوأ

828
01:29:56,472 --> 01:29:58,785
،لقد حدث بيننا نوع من ..

829
01:30:01,736 --> 01:30:03,047
!الملاطفة

830
01:30:03,082 --> 01:30:04,111
ملاطفة؟

831
01:30:04,994 --> 01:30:06,140
!ملاطفة

832
01:30:06,175 --> 01:30:11,381
ماذا، أتقصد مشاعر؟ -
...كلاّ، لا، إنها ليست مشاعر إطلاقًا، إنها أقرب لـ -

833
01:30:16,194 --> 01:30:19,820
حسنُّ، مشاعر، عليكَ اللعنة -
!و هجرتها؟ -

834
01:30:20,318 --> 01:30:22,114
!يا لها من خسة

835
01:30:24,074 --> 01:30:25,534
أشكركَ

836
01:30:32,537 --> 01:30:37,107
،التسلل أفضل من القوة
،ونظرًا لحالتك سأتولى الأمر من هنا

837
01:30:38,656 --> 01:30:40,547
هل ستهجم بنمل أبيض؟

838
01:30:40,782 --> 01:30:45,000
،(أثمّن قلقكَ يا (جاك
ولكن سأظل برفقتكَ رغم ذلك

839
01:30:45,461 --> 01:30:48,173
ابقَ هنا أيّها الملازم
منتظرًا إشارتي

840
01:31:20,319 --> 01:31:22,701
!هناك، تلك، لابد وأنها للقائد

841
01:31:23,037 --> 01:31:25,027
...ميّز تلك الخيمة لأنها حيث

842
01:31:26,529 --> 01:31:30,418
،مهلاً، حبًا في الرب
ها هما هناك

843
01:31:34,505 --> 01:31:36,680
سيفك رائحته غريبة

844
01:31:36,917 --> 01:31:41,699
أجل، إنّه مُسمم
من أحشاء ضفادع سامّة

845
01:31:41,867 --> 01:31:46,965
مجرد خدش، وتلقى حتفكَ في غضون دقائق -
أتمانع لو أشهرته في الاتجاه الآخر؟ -

846
01:31:47,401 --> 01:31:48,970
!فأنا أكره الضفادع

847
01:31:54,171 --> 01:31:57,338
ماذا تفعل؟ -
أخطط طريقًا للهرب -

848
01:31:57,712 --> 01:31:59,300
أليس هذا ما تفعله للهرب؟

849
01:31:59,936 --> 01:32:01,593
بلى

850
01:32:01,894 --> 01:32:04,748
أو في بعض الأحيان، أرتجِل وحسب

851
01:32:31,966 --> 01:32:33,220
ثم بعد؟

852
01:32:34,284 --> 01:32:38,331
سنتسلل خارجين ببطء وثبات

853
01:33:37,970 --> 01:33:42,400
(آسف يا (سيرينا -
!فيليب)، أنتَ على قيد الحياة) -

854
01:33:42,925 --> 01:33:46,071
أجل -
أتيت من أجلي -

855
01:33:48,495 --> 01:33:49,814
لماذا؟

856
01:33:52,148 --> 01:33:54,802
أنتِ مختلفة، أليس كذلك؟

857
01:33:57,021 --> 01:34:00,936
!ألا تعرفين الحنان؟ والعطف؟

858
01:34:18,126 --> 01:34:22,228
،لا تذرف الحوريات "دموع الحزن" أبدًا
،الحوريات أقوى من ذلك

859
01:34:22,853 --> 01:34:28,848
،"دموع الابتهاج"
يقولون أنّها الأكثر فاعلية على كلّ حال‏

860
01:34:29,155 --> 01:34:31,353
سيرينا)، أقسم)
أنني لم أكن مشتركًا بهذا

861
01:34:33,790 --> 01:34:35,208
اتركها تمضي فأنت لا تحتاجها الآن

862
01:34:35,243 --> 01:34:37,156
أتركها؟
كلاّ

863
01:34:37,608 --> 01:34:40,586
!قيدوها، سنتركها بمفردها

864
01:34:50,110 --> 01:34:54,723
!كيف تجد طريق الهرب الآن؟ -
!هاهي فرصتكَ للارتجال -

865
01:34:55,252 --> 01:34:56,687
أحاول

866
01:34:56,991 --> 01:35:01,933
،ربما بإمكاني تحرير يديَّ
لديك سكّين، هذا جيد

867
01:35:03,122 --> 01:35:04,676
!بل أفضل

868
01:35:10,584 --> 01:35:12,672
!أريد واحدة من تلك

869
01:35:16,962 --> 01:35:20,822
!نخب الانتقام العذب الجلي

870
01:35:21,517 --> 01:35:25,110
الأنتقام؟ -
(بربكَ، يا (هيكتور -

871
01:35:26,043 --> 01:35:29,629
،لو كنت تريد الكأسين
فكما ترى لقد ذهبا بلا رجعة

872
01:35:30,350 --> 01:35:33,941
،(كنتَ تتربّص لـ (ذي اللحية السوداء

873
01:35:35,588 --> 01:35:38,762
،الملك (جورج)، كونكَ بحّارًا، الباروكة

874
01:35:39,979 --> 01:35:42,124
،واجهة مسرحية رخيصة
لم تنطلي عليّ

875
01:35:42,159 --> 01:35:45,691
لم تكن هناك تلك الليلة -
عندما ضاعت "اللؤلؤة "؟ -

876
01:35:46,003 --> 01:35:48,286
سرقت ولم تضيع

877
01:35:50,710 --> 01:35:54,574
(كنّا بالقرب من ساحل (إسبانيولا
،عندما تعرضنا لهجوم

878
01:35:54,609 --> 01:35:58,248
!بدون استفزاز أو تحذير أو مفاوضات

879
01:35:58,782 --> 01:36:02,360
،امطرونا بنيران المدافع

880
01:36:02,622 --> 01:36:05,719
ثم بدأ البحر تحت اللؤلؤة بالهيجان

881
01:36:07,350 --> 01:36:10,290
اللؤلؤة" كانت تترنح وتنحرف بعنف"

882
01:36:10,291 --> 01:36:14,218
،كلّ لوح خشبي في كلّ مكان
وكلّ سارية في آن واحد بدأت بالصرير

883
01:36:14,889 --> 01:36:20,378
،دبت الحياة في حبال الأشرعة
!سفينتنا انقلبت ضدنا

884
01:36:20,571 --> 01:36:23,291
أمسكت بالطاقم والتفت
حولهم كالأفاعي

885
01:36:23,700 --> 01:36:25,682
،التفّت حول ساقي

886
01:36:25,717 --> 01:36:28,720
،ذراعيَّ كانا حُرّين وسيفي في يدي

887
01:36:29,796 --> 01:36:32,047
،(أنا سيّد سفينتي وليس (ذا اللحية السوداء

888
01:36:33,424 --> 01:36:36,584
!(أنا سيّد قدري وليس (ذا اللحية السوداء

889
01:36:37,446 --> 01:36:40,242
...لذا فعلت ما توجب عليّ فعله

890
01:36:47,015 --> 01:36:49,476
نجوت

891
01:36:50,239 --> 01:36:54,282
إذًا، أنتَ لا تسعَ للينبوع؟

892
01:36:55,072 --> 01:36:57,572
،(لا أكترث للملك (جورج

893
01:36:57,607 --> 01:37:01,194
أو لحكايات الحانات التي تبعث الأمل
على شفاء الأطراف

894
01:37:02,423 --> 01:37:05,539
يمكنني التضحية بذراعي الأيسر
(من أجل فرصة ضد (ذو اللحية السوداء

895
01:37:06,575 --> 01:37:07,958
لماذا ليس ذراعك الأيمن؟

896
01:37:08,034 --> 01:37:14,032
أحتاج ذراعي الأقوى
لغرس نصل مسموم في قلبه

897
01:37:15,004 --> 01:37:17,301
سأراكَ وأنتَ تحظى بفرصتك يا رفيق

898
01:38:36,089 --> 01:38:38,039
السجين يهرب

899
01:38:44,962 --> 01:38:46,565
!إنّه يهرب، اتبعوه، اعثروا عليه

900
01:38:49,794 --> 01:38:51,596
!لا تطلقوا النيران

901
01:38:52,167 --> 01:38:53,778
أريده حيًا

902
01:39:01,985 --> 01:39:04,095
أعتقد أن تلك هي الاشارة

903
01:39:47,125 --> 01:39:50,334
اذهبوا، وتأهبوا للتحرّك -
العدو مازال يلاحقنا -

904
01:39:52,089 --> 01:39:53,998
...آسف بشأن الكأسين يا فتى

905
01:39:54,034 --> 01:39:56,823
،ولكن لدي موعد مُلتزم به
لن أرجع

906
01:39:56,858 --> 01:39:59,673
لا حاجة لذلك، هلا نحتسي شرابًا؟

907
01:39:59,708 --> 01:40:01,345
سنحتسيه عند الينبوع

908
01:40:20,457 --> 01:40:24,413
ألا يمكن أن نلتقي إلا
! وأنتَ تشير بشيء ما تجاهي؟

909
01:40:24,790 --> 01:40:27,858
هل أحضرت الكأسين يا (سبارو)؟ -
نعم -

910
01:40:32,867 --> 01:40:35,840
أرى أنّك أحضرت صديقًا -
أجل -

911
01:40:36,129 --> 01:40:39,697
هل الرجل ذو الساق الواحدة قريب؟

912
01:40:39,732 --> 01:40:40,846
بلى

913
01:40:41,732 --> 01:40:45,516
الآن، وقبل أن أسلمهم لكَ
لدي شرط أو اثنين

914
01:40:45,552 --> 01:40:46,708
ما هما؟

915
01:40:46,743 --> 01:40:49,156
،أولاً: أريد استعادة بوصلتي

916
01:40:49,191 --> 01:40:50,643
!كلاّ، لا، هذا المطلب الثاني

917
01:40:50,678 --> 01:40:54,890
(أولاً، أريدكَ أن تعدني ألا تؤذي (انجليكا

918
01:40:54,926 --> 01:40:57,364
(أنا لا أقطع وعدًا لشخص مثلك يا (سبارو

919
01:40:57,399 --> 01:41:02,703
ولكن الاعتراف بأنها لم تكن لتؤذى
أبدًا لن يُكلّفني شيء

920
01:41:03,380 --> 01:41:07,430
إذًا، المطلب الثاني بعد
المطلب الأوّل، أريداستعادة بوصلتي

921
01:41:08,086 --> 01:41:13,569
رجاءً، استحق ذلك، أتدري مدى العناء
الذي تكبدته للإمساك بهذا الخنزير القذر؟

922
01:41:13,923 --> 01:41:16,604
!ليس الكبير، بل ذا الأرجل الأربعة

923
01:41:19,805 --> 01:41:20,958
أشكركِ

924
01:41:21,310 --> 01:41:26,496
،(وثالثًا، يا سيّد (ذا اللحية
...ثمّة أوقات وليس أغلب الأحيان

925
01:41:26,531 --> 01:41:30,253
،عندما أعيد التفكير بآثامي الشنيعة

926
01:41:30,289 --> 01:41:35,703
وأعظمها أنني لاحظت أننّي عاملت
السيّد (جيبز) بجفاء، مساعدي المُخلص

927
01:41:35,738 --> 01:41:39,092
مهلاً، ادخل في صلب الموضوع الآن -
لقد تركته يتعفن في السجن -

928
01:41:39,127 --> 01:41:44,244
،لم أكترث له ولا أزال
ما أريده، أنّه يتوجب عليك تركه يذهب حرًا

929
01:41:46,016 --> 01:41:49,152
أهذا كلّ شيء؟ -
أعتقد ذلك -

930
01:41:49,688 --> 01:41:52,751
،اسرِع وإلا هرب الخنزير
وأتمنى لك حظًا موفقًا في العثور على الكأسين

931
01:41:52,786 --> 01:41:54,189
جاك)، لو أنّ الأمر سيّان)
...بالنسبة لكَ يمكنك

932
01:41:54,224 --> 01:41:55,433
!لك ذلك

933
01:41:55,858 --> 01:41:57,442
اطلق الخنزير

934
01:42:03,048 --> 01:42:05,553
إن لم تمانع يمكنني
...تدبّر أمري مع قومك

935
01:42:08,768 --> 01:42:10,863
ستقودك تلك للحريّة، يارفيق

936
01:42:17,588 --> 01:42:20,262
يمكنني الجزم بأنّه في مكان ما هنا

937
01:43:50,247 --> 01:43:52,315
يجب ألا نتوقف

938
01:44:10,760 --> 01:44:11,932
!طريق مسدود

939
01:44:12,571 --> 01:44:14,628
!طريق مسدود؟

940
01:44:15,303 --> 01:44:16,621
!طريق مسدود

941
01:44:17,413 --> 01:44:20,812
جاك)، بدأت في الاعتقاد أنك لا تعرف وجهتك)

942
01:44:21,556 --> 01:44:24,416
: كما يقولون
" ليست الوجهة مهمّة بقدر الرحلة "

943
01:44:25,911 --> 01:44:27,683
الكأسان، فضلاً

944
01:44:39,255 --> 01:44:40,862
!تراجعوا

945
01:45:02,881 --> 01:45:04,168
...(جاك)

946
01:45:04,744 --> 01:45:09,096
،هل شاهدت أبدًا بأم عينيك

947
01:45:09,951 --> 01:45:11,934
ينبوع الشباب" ؟"

948
01:45:12,659 --> 01:45:15,048
آسف، أيمكنكِ تكرار السؤال، فضلاً؟

949
01:45:15,083 --> 01:45:16,480
..." يا " ضابط الملاحة

950
01:45:17,112 --> 01:45:19,161
! لا، لا

951
01:45:21,857 --> 01:45:23,230
!مهلاً، مهلاً

952
01:45:27,292 --> 01:45:28,570
<i>...." أكوا "</i>

953
01:45:29,510 --> 01:45:30,891
<i>" دا فيدا "...</i>

954
01:46:10,977 --> 01:46:15,915
سيّد (سكرم)، أتمانع ؟ -
وهل أملك الرفض؟ -

955
01:47:15,150 --> 01:47:17,135
!يا للروعة

956
01:47:56,519 --> 01:48:00,326
سبارو)، سأكون أوّل)
من يتذوق تلك المياه

957
01:48:03,543 --> 01:48:04,903
!أبتاه

958
01:48:08,489 --> 01:48:10,326
!ذو الساق الواحدة

959
01:48:13,171 --> 01:48:14,936
!لقد جلبته لهنا

960
01:48:15,355 --> 01:48:16,893
لماذا قد أفعل ذلك؟

961
01:48:17,335 --> 01:48:18,573
...(إدوارد تيتش)

962
01:48:19,959 --> 01:48:24,805
،بسب الجرائم التي إرتكبتها في أعالي البحار
...ومن خلال السلطات المخوّلة لي

963
01:48:24,905 --> 01:48:29,514
،من قِبَل جلالة الملك
...وبقدر عالٍ من القناعة الذاتية

964
01:48:30,501 --> 01:48:36,462
بموجب القانون أضعكَ في عهدة
المحكمة وأعلنكَ سجينًا لي

965
01:48:38,100 --> 01:48:41,136
هل هذه هي نهايتي؟

966
01:48:41,566 --> 01:48:45,110
تشمل تلك الجرائم على سبيل المثال
لا الحصر القرصنة

967
01:48:45,772 --> 01:48:50,578
،الخيانة، القتل و التعذيب بأبشع أنَوْاعه‏...

968
01:48:50,933 --> 01:48:54,969
بالاضافة لسرقة وحشيّة لساق يٌمنى مستعملة
!ملفوفة و مكسوة بالشعر

969
01:48:55,317 --> 01:49:00,274
أتجرؤ على مواجهة هذا السيف؟

970
01:49:00,374 --> 01:49:03,556
انه بعيد عن سفينتك، صحيح؟ -
نعم -

971
01:49:04,131 --> 01:49:06,885
ربما يكون ذلك النفس البارد للقدر
،الذي أشعر به أسفل مؤخرة عنقي

972
01:49:07,588 --> 01:49:11,861
،ولكن سأحظى بقتال أخير

973
01:49:11,961 --> 01:49:14,307
! أبيدوهم كلهم

974
01:49:16,676 --> 01:49:17,989
،انتظروا برهة

975
01:49:19,157 --> 01:49:21,447
كنت وحسب... كنت وحسب
أريد فهم شيّء ما

976
01:49:22,624 --> 01:49:23,437
...جيد..، إذن

977
01:49:24,503 --> 01:49:30,654
،ستقاتلون ضدّهم وهم سيقاتلون ضدّكم
كلّ هذا بسبب أنّ هذا يريد قتل ذاك؟

978
01:49:31,624 --> 01:49:32,818
أين المنطق؟

979
01:49:33,807 --> 01:49:34,836
بالضبط

980
01:49:35,620 --> 01:49:41,290
رأيّي، أن نتركهم يقاتلون بعضهم البعض
،بينما نستلقي ونشاهد مُحتسين الشراب

981
01:49:41,340 --> 01:49:43,257
ونضع بعض الرهانات، ما رأيكم؟

982
01:49:44,236 --> 01:49:45,219
!موافق

983
01:49:48,138 --> 01:49:49,386
!أبيدوهم

984
01:50:20,004 --> 01:50:21,184
!ابتعد عني

985
01:50:54,590 --> 01:50:56,028
،سكرم)، الكأسان)

986
01:50:57,678 --> 01:50:58,902
!و الدمعة، اتبعني

987
01:51:04,940 --> 01:51:09,186
سلّم الدمعة، وكن فتى مطيعًا

988
01:51:09,221 --> 01:51:11,206
أخشاها أكثر منكَ

989
01:51:16,373 --> 01:51:18,945
!سلّمها لي، هذا هو الحظ السعيد

990
01:51:22,457 --> 01:51:23,863
الكأسان، بعد إذنكِ

991
01:51:25,119 --> 01:51:28,050
آسفة يا جاك، أخبرتك
...أحتاج لعمر

992
01:51:28,840 --> 01:51:30,231
!والآن عمرك يفي بالغرض

993
01:52:01,241 --> 01:52:02,331
...سيرينا)

994
01:52:06,685 --> 01:52:09,527
!اتركها

995
01:52:10,415 --> 01:52:14,108
لو كنت أخذتها فأرجعها لي

996
01:52:14,479 --> 01:52:17,937
!أعدها، رجاءً، رجاءً

997
01:52:43,618 --> 01:52:46,188
توقعتُ أن يُعدّ القدر
مبارزة أفضل من ذلك

998
01:53:03,252 --> 01:53:06,652
لن أرَ تلك الابتسامة تكسو
وجهك عندما أصرعكَ

999
01:53:08,533 --> 01:53:10,817
(القِ نظرة يا (إدوارد تيتش

1000
01:53:41,945 --> 01:53:46,868
تلك الأرض مستحقّة بموجب القانون
...(لصاحب الجلالة الملك (جورج

1001
01:53:54,287 --> 01:53:56,446
ليدوّن احدكم ملاحظة
عن شجاعة هذا الرجل

1002
01:54:04,631 --> 01:54:07,513
الكأسان ياسيّدتي، فضلاً

1003
01:54:25,001 --> 01:54:30,062
الرب وحده القادر على منح الحياة الأبديّة
وليس تلك المياه الوثنيّة

1004
01:54:41,804 --> 01:54:44,471
!أيّها الرجال، دمروا هذا المعبد الوثني

1005
01:54:47,737 --> 01:54:48,916
!الينبوع

1006
01:55:03,158 --> 01:55:04,439
،أنت أحمق

1007
01:55:04,862 --> 01:55:07,601
تبحث في هذا المكان
عن شيء لن تعثر عليه إلى في الإيمان فقط

1008
01:55:07,815 --> 01:55:08,816
الإيمان؟

1009
01:55:08,986 --> 01:55:12,794
بالكاد هناك ضوء في الإيمان يكفي لترى
ولكن الظُلمة‏ كافية كي تعميكَ

1010
01:55:16,684 --> 01:55:18,090
أي عمل شيطاني هذا؟

1011
01:55:22,818 --> 01:55:24,389
!"من أجل "اللؤلؤة

1012
01:55:24,489 --> 01:55:25,598
!ما الذي صنعته ؟

1013
01:55:28,821 --> 01:55:31,067
!انجليكا)، لا تفعلي إنه مسموم)

1014
01:55:35,834 --> 01:55:38,155
،(لست أحمقًا كي أصرع (ذي اللحية السوداء

1015
01:55:38,527 --> 01:55:41,249
!بدون أن تكون لي أفضلية استخدام السم....

1016
01:55:43,137 --> 01:55:44,365
!(جاك)

1017
01:55:56,283 --> 01:55:58,741
،سأتخذ سفينة ذي اللحية السوداء وطاقمه

1018
01:55:58,841 --> 01:56:01,959
وكذلك سيفه كتعويض عن طرفي المفقود

1019
01:56:42,386 --> 01:56:43,464
<i>هلمّوا</i>

1020
01:57:03,215 --> 01:57:05,153
لا تُهدر دمعتي

1021
01:57:34,781 --> 01:57:37,891
،اشربي هذا، ذاك به الدمعة
عليكِ احتساء الآخر

1022
01:57:38,229 --> 01:57:39,387
!لا

1023
01:57:39,838 --> 01:57:42,649
،لا يمكنّني إنقاذ كليكما
على أحدِكما التضحية

1024
01:57:44,180 --> 01:57:47,103
احتسِه يا أبي من اجل روحكَ

1025
01:57:49,036 --> 01:57:53,376
،(إنها تحتضر يا قبطان (تيتش
عليك إنقاذ ابنتكَ

1026
01:57:56,028 --> 01:57:57,389
أهذا من يأخذ الحياة ؟

1027
01:57:58,817 --> 01:58:01,780
وهذا به الدمعة ويهب الحياة ؟ -
! نعم، اسرع -

1028
01:58:10,789 --> 01:58:14,623
!انجليكا)...، انقذيني يا طفلتي)

1029
01:58:16,976 --> 01:58:17,842
!كلاّ

1030
01:58:26,969 --> 01:58:28,394
!أحبكَ يا أبي

1031
01:58:41,535 --> 01:58:43,015
!مهلاً

1032
01:58:45,723 --> 01:58:48,419
في الحقيقة يبدو
!أنّي بادلت الكأسين

1033
01:58:49,184 --> 01:58:52,802
هذا الكأس كانت به الدمعة وذاك
!به الماء

1034
01:58:53,365 --> 01:58:54,975
!محتال! شيطان

1035
01:58:55,425 --> 01:58:56,730
!أبتاه

1036
01:59:03,231 --> 01:59:04,955
أيّها الحقير، كيف جرؤتَ؟

1037
01:59:05,642 --> 01:59:09,192
،أباكِ قام بإنقاذك
ربما تفتدى روحه الآن

1038
02:00:10,649 --> 02:00:12,074
هل تأذيت؟

1039
02:00:14,929 --> 02:00:16,233
،جسديًا فقط

1040
02:00:18,463 --> 02:00:20,199
،بالي مرتاح

1041
02:00:21,358 --> 02:00:24,359
بسببكِ؟ -
بسببي؟ -

1042
02:00:25,309 --> 02:00:26,275
نعم

1043
02:00:27,862 --> 02:00:29,135
...كنت ضائعًا

1044
02:00:31,171 --> 02:00:34,204
...الرياح والأمواج

1045
02:00:35,838 --> 02:00:37,660
تجدد إيمان الناس

1046
02:00:40,532 --> 02:00:42,721
بالنسبة لي أنت فقط من يجدد إيماني

1047
02:00:43,659 --> 02:00:48,958
فيليب) يمكنّني إنقاذك، اطلب فحسب)

1048
02:00:52,138 --> 02:00:55,534
أريد شيئًا واحدًا -
ماهو؟ -

1049
02:00:57,437 --> 02:00:58,614
المغفرة

1050
02:01:00,081 --> 02:01:01,946
لولاي ما كانوا ليمسكوا بكِ

1051
02:01:03,504 --> 02:01:07,792
اطلب -
سامحيني -

1052
02:01:33,464 --> 02:01:34,820
!أكرهكَ

1053
02:01:35,389 --> 02:01:36,836
!الشخص الذي أنقذ حياتكِ

1054
02:01:37,120 --> 02:01:40,838
السنوات التي لديّ مسروقة من والدي

1055
02:01:40,884 --> 02:01:44,290
(ساعدت فقط (ذا اللحية السوداء
على فعل ما يتوجّب علي أيّ أب فعله

1056
02:01:44,362 --> 02:01:47,624
أنتَ قاسٍِ وجاهل

1057
02:01:51,188 --> 02:01:54,102
مسدّس بطلقة واحدة

1058
02:01:55,490 --> 02:01:57,644
حتى أقتل نفسي قبل تضوّري جوعًا؟

1059
02:01:57,679 --> 02:01:59,139
!لا أثق بكِ يا حبيبتي

1060
02:01:59,238 --> 02:02:02,935
بالاضافة، هذا طريق تجاري مشهور
يمكنكِ الإشارة لسفينة عابرة

1061
02:02:02,989 --> 02:02:06,935
أو يمكنكِ تدبر أمرك وحدك

1062
02:02:06,970 --> 02:02:09,280
وكيف لي أن أتحرر من هذه القيود؟

1063
02:02:09,315 --> 02:02:11,610
،لقد تحرّرتِ منها بالفعل منذ نصف ساعة

1064
02:02:11,710 --> 02:02:14,209
منتظرة اللحظة المناسبة للانقضاض

1065
02:02:17,234 --> 02:02:19,956
أعترف يا (جاك)، لازلت تحبني

1066
02:02:20,894 --> 02:02:25,180
،لو أن لديك أخت وكلب
!كنت لأختار الكلب

1067
02:02:25,847 --> 02:02:31,491
،كنز! ثمّة كنز مليء بالمجوهرات
مجوهرات تمنحك القوّة للتحكم في الرياح والبحر

1068
02:02:31,658 --> 02:02:33,729
أنتِ تختلقين ذلك -
مهلاً -

1069
02:02:35,661 --> 02:02:38,985
أنا حامل،... بطفلك

1070
02:02:40,088 --> 02:02:42,837
...لا أتذكر أنّنا مارسنا -
لقد كنت ثملاً -

1071
02:02:42,877 --> 02:02:44,716
!لم أثمل لهذا الحد مطلقًا

1072
02:02:45,371 --> 02:02:46,435
!ًمهلا

1073
02:02:47,759 --> 02:02:49,879
،ثمّة شيء أود إخبارك به

1074
02:02:50,425 --> 02:02:54,326
،شيء أردت إخبارك إيّاه
مذ اللحظة التي إلتقينا بها أوّل مرّة

1075
02:02:55,073 --> 02:02:56,134
اطلعيني عليه، إذن

1076
02:02:58,590 --> 02:02:59,862
!أحبّك

1077
02:03:03,583 --> 02:03:04,967
،وأنا أيضًا

1078
02:03:05,460 --> 02:03:08,084
،لطالما أحببتكِ وسأحبكِ

1079
02:03:13,252 --> 02:03:14,545
!ينبغي عليّ الذهاب

1080
02:03:15,072 --> 02:03:16,274
!(جاك)

1081
02:03:18,343 --> 02:03:19,952
!لم ينتهِ ذلك

1082
02:03:20,926 --> 02:03:21,934
!(جاك)

1083
02:03:31,754 --> 02:03:33,380
!لقد أخطأتِ

1084
02:03:48,705 --> 02:03:50,856
!حظيت بانتقامي

1085
02:03:58,321 --> 02:03:59,294
...سيّدي

1086
02:04:01,952 --> 02:04:03,594
وجدت هذه أسفل ظهر المركب

1087
02:04:30,522 --> 02:04:35,036
،للجميع، ابحروا في مواجهة الرياح
ارجعوا لأماكنكم أيّتها الصراصير اليافعة

1088
02:04:38,530 --> 02:04:44,165
،لقد خدمني التاج جيدًا
...والآن بفضل آلهة البحر والسماء

1089
02:04:44,790 --> 02:04:47,750
!"سنشق طريقنا لـ "تورتوجا...

1090
02:05:00,195 --> 02:05:02,783
،جيبز)، أيّها البحّار المجنون القذر)
!لقد نجحت

1091
02:05:03,023 --> 02:05:04,062
نعم

1092
02:05:04,749 --> 02:05:07,756
وأثق أنّنا جنينًا فائدة
من مشروعنا المشترك

1093
02:05:08,646 --> 02:05:10,911
!متّع عينيك

1094
02:05:16,050 --> 02:05:17,856
أرشدتني البوصلة إليها بدقة

1095
02:05:18,337 --> 02:05:20,516
(ماذا عن رجال (ذي اللحية السوداء
الذين يحرسون السفينة؟

1096
02:05:20,616 --> 02:05:23,601
استخدمت نفس المناورة التي
،(أتقناها في  (غينيا الجديدة

1097
02:05:24,663 --> 02:05:27,730
شعرت بالخِزي‏ لترك
الأسطول برمته خلفي

1098
02:05:28,794 --> 02:05:30,069
!يا له من خزي حقًا

1099
02:05:42,918 --> 02:05:44,214
!أكره هذا القرد

1100
02:05:45,123 --> 02:05:46,679
إذًا، أهناك طريقة لإخراج "اللؤلؤة" ؟

1101
02:05:47,840 --> 02:05:50,451
سنحتاج لقوس و نشاب وساعة رملية
...بالاضافة إلى ثلاثة رؤوس من الماعز

1102
02:05:50,879 --> 02:05:54,333
على أحدنا تعلّم كيفية العزف ‏...
على البُوق، بينما يفعل الآخر ذلك

1103
02:05:54,464 --> 02:05:55,671
!أعرف رجلاً لديه رأس ماعز

1104
02:05:56,024 --> 02:05:57,575
!جيد، يمكنّني فعل ذلك

1105
02:06:00,571 --> 02:06:01,806
...جاك)، كنت أتساءل)

1106
02:06:02,303 --> 02:06:07,248
الكأسان والماء والدمعة كانوا بحوزتك
كان بوسعكَ العيش... ربما للأبد

1107
02:06:07,860 --> 02:06:09,370
(الينبوع يختبركَ يا (جيبز

1108
02:06:09,883 --> 02:06:12,917
ولكن من الأفضل ألا تعرف في أيّ لحظة
ستلفظ نفَسكَ الأخير

1109
02:06:12,952 --> 02:06:17,308
لكي تستمتع بكل لحظة في حياتك تاركًا
هم الموت وراء ظهرك

1110
02:06:18,232 --> 02:06:20,919
!ثم من قال أن ذكراي لن تخلد للأبد؟

1111
02:06:21,250 --> 02:06:23,654
!"مكتشف "ينبوع الشباب

1112
02:06:24,864 --> 02:06:29,421
أريد أن أعيش حياتي كقرصان
يا (جيبز)، لا أنوي تغيرها

1113
02:06:30,365 --> 02:06:31,527
أتفهم؟

1114
02:06:31,552 --> 02:06:35,957
<i>(ترجمة مهندس (محمّد الصادي
  تعديل التوقيت AMSD93</i>

