1
00:00:20,268 --> 00:00:30,268
جميع حقوق الترجــمة
 II (محفوظة لـ (شــــريف وهــــبه II

2
00:01:14,269 --> 00:01:21,269
"الشَّاحبة"

3
00:03:01,270 --> 00:03:05,270
"الخميس، الحادى والثلاثون من أكتوبر"

4
00:03:06,269 --> 00:03:09,807
"أطفال مفقودون"

5
00:03:09,815 --> 00:03:12,397
"مطلوب البحث"

6
00:03:51,606 --> 00:03:53,722
أأنتِ (لوسى كلافيل)؟

7
00:04:12,586 --> 00:04:14,747
هل تدخنين؟ -
كلا -

8
00:04:14,755 --> 00:04:19,419
،حينما كنت فى المدرسة
كان لدىّ مُعلّم غاية فى الصرامة

9
00:04:19,426 --> 00:04:21,712
كل صباح كان يتفحّص أنفاسنا

10
00:04:21,720 --> 00:04:25,838
،والذين تفوح منهم رائحة الدخان
كانوا يُطردون على الفور

11
00:04:29,561 --> 00:04:31,893
واليوم أصبحت ذاك المُعلّم

12
00:04:34,107 --> 00:04:37,315
لديكِ لونين عينين مختلفين
أمر لا يُصدق

13
00:04:37,319 --> 00:04:41,312
لم أر مطلقاً ذلك قطّ
هذا نادر

14
00:04:41,323 --> 00:04:46,488
أتعرفين اسم ذلك المرض، صحيح؟ -
التغاير اللونى للعينين -

15
00:04:46,495 --> 00:04:50,408
اتعرفين ماذا يقولون بشأنه؟ -
إنه خطأ فى خِضاب المادة الملونة للعين -

16
00:04:50,582 --> 00:04:54,074
...كلا، كلا، كلا
ليس على المناحى الطبية

17
00:04:54,085 --> 00:04:57,327
عينان مختلفتان فى لونهما
يعنى أنكِ بروحين مختلفين

18
00:04:57,339 --> 00:05:00,251
أرواح تنسل إلى عين وتمرق من العين الأخرى

19
00:05:00,258 --> 00:05:03,375
إنه مجرد تغيير للون خِضاب العين فحسب
هذا كل شىء

20
00:05:03,386 --> 00:05:06,344
(أدعى السيدة (ويلسون -
أعرف -

21
00:05:06,348 --> 00:05:08,680
لكن يمكنكِ مناداتى (كاثرين)، إنْ شئتِ

22
00:05:08,683 --> 00:05:13,222
(كلا، أفضّل مناداتكِ بالسيدة (ويلسون -
(كما تشائين، سيدة (كلافيل -

23
00:05:31,790 --> 00:05:34,782
...نعطى الأولوية لعملائنا العاجزين

24
00:05:34,793 --> 00:05:38,251
عن الاعتماد على أنفسهم فى الذهاب إلى المرحاض...
لم أخبركِ بذلك

25
00:05:38,255 --> 00:05:40,712
،لقد تركت الباب مفتوحاً
من أجلكِ لن يفعلوا

26
00:05:48,056 --> 00:05:52,140
الرجل الذى سنلتقيه، لا يحظى بالقدر
الكافى من الرعاية، مجرد حقنة

27
00:05:52,143 --> 00:05:56,056
إنه مضطرب وثرثار إلى حدٍّ بعيد
ورغم ذلك، فنحن أكثر جاذبية

28
00:05:56,231 --> 00:06:00,065
إنْ لم نحرص على الالتزام بالمواعيد
فإنّ الجدول الزمنى سيتشتت بين كلانا

29
00:06:00,068 --> 00:06:01,979
احملى حقيبتى
إنها ثقيلة للغاية 

30
00:06:09,870 --> 00:06:11,201
أندريه)؟)

31
00:06:11,955 --> 00:06:15,288
أندريه)، حان وقت الحقنة)

32
00:06:15,292 --> 00:06:18,659
اهدأ
إنه أنا فحسب، أترى؟

33
00:06:19,462 --> 00:06:23,751
لا ترغب فى لقائنا
فى زيارة الصباح الباكر، حسناً؟

34
00:06:24,593 --> 00:06:25,924
هيّا

35
00:06:28,430 --> 00:06:31,422
أهذه حفيدتى؟ -
كلا -

36
00:06:31,433 --> 00:06:34,641
تعلم أنهم لم يأتوا منذ أمدٍ طويل

37
00:06:34,644 --> 00:06:38,603
هذه (لوسى)، فتاة سأساعدها
فى العشرة أيام القادمة

38
00:06:38,607 --> 00:06:42,976
إنها مُتَدرّبة -
وبعدها ستكون حفيدتى؟ -

39
00:06:43,153 --> 00:06:45,860
(رحّب بـ (لوسى)، (أندريه -
مرحباً، أيتها الفتاة -

40
00:06:45,864 --> 00:06:47,695
(مرحباً، أيها السيد (مارشال

41
00:06:47,699 --> 00:06:50,486
كلا -
كلا، كلا، كلا، ليس مجدداً -

42
00:06:51,244 --> 00:06:54,987
دائماً نفس التصرف، إنه يبغض هذا -
باستطاعتى تدبُّر الأمر -

43
00:06:56,333 --> 00:07:00,667
هل فعلتِ هذا مسبقاً؟
لن تنكسر إبرة الحقنة

44
00:07:00,670 --> 00:07:02,626
كلا، يمكننى ذلك

45
00:07:03,882 --> 00:07:06,419
حسناً
لنرى ما الذى يمكنكِ فعله

46
00:07:07,802 --> 00:07:09,963
(كل شىء على أهبة الاستعداد، سيد (مارشال

47
00:07:21,483 --> 00:07:25,226
ليس سيئاً

48
00:07:27,197 --> 00:07:30,906
،أبلغى حفيدتى
أنهم لا يمانعون أن تأتى فى زيارة

49
00:07:30,909 --> 00:07:32,945
(اسمها (ماتيلدا

50
00:07:35,121 --> 00:07:38,705
أخبريها أنها يجب أن تأتى لزيارتى قريباً

51
00:07:38,708 --> 00:07:41,495
سنفعل، هيا إذن

52
00:07:42,003 --> 00:07:45,962
(لم نسأم منك، (أندريه
لكن لابد وأن ننصرف

53
00:07:45,966 --> 00:07:47,957
إذن، نلقاك غداً

54
00:07:57,394 --> 00:07:59,259
(إلى اللقاء غداً، سيد (مارشال

55
00:08:22,711 --> 00:08:27,250
(حسناً، (مادى
أىّ هديةٍ تركتِ لنا هذه المرة؟

56
00:09:08,882 --> 00:09:11,294
كلا، انتظرينى هنا -
لمَ؟ -

57
00:09:11,301 --> 00:09:15,044
،حتى الآن أبليتِ بلاءً حسناً
لكنكِ لستِ مستعدة لهذا المريض

58
00:09:15,055 --> 00:09:18,297
وما الشىء الاستثنائىّ بشأن هذا المريض؟ -
انتظرى هنا -

59
00:09:27,150 --> 00:09:31,940
لن أغيب طويلاً، ورجاءً
لا تفتحى المذياع، فهذا يستنفذ البطارية

60
00:13:53,958 --> 00:13:57,041
فضولية ونافذة الصبر
تماماً كما أرى

61
00:13:57,045 --> 00:14:01,038
لديكِ كل المزايا
التى تؤهلكِ كى تصبحى ممرضة

62
00:14:06,137 --> 00:14:08,753
(اسمحى لى بتقديمكِ إلى (ديبورا جيسيل

63
00:14:11,976 --> 00:14:16,140
ديبورا جيسيل) كانت ذائعة الصيت)
وسيئة السّمعة كمدربة رقص

64
00:14:16,147 --> 00:14:20,060
"كان هناك طلاب من "باريس
يأتون للدراسة تحت إشرافها

65
00:14:20,068 --> 00:14:23,276
لكن كان هذا قبل الغيبوبة

66
00:14:23,279 --> 00:14:25,486
يمكنكِ فتح النافذة أيضاً

67
00:14:27,784 --> 00:14:30,400
نسيم من الهواء المنعش وأشعة الشمس؟

68
00:14:31,454 --> 00:14:36,494
هذا سيشعرنا بالراحة
حتى النباتات تحتاج إلى التنفس، أليس كذلك؟

69
00:14:57,063 --> 00:15:01,978
ألن تتحدثى إليها؟ -
(فقط بشأن (نيميندلتيش -

70
00:15:01,984 --> 00:15:06,569
إنها لن تزعجنى بأى حال من الأحوال

71
00:15:06,572 --> 00:15:08,688
وهو أزهد ثمناً من الطبيب النفسىّ

72
00:15:16,416 --> 00:15:21,911
القراءة كانت واحدة من بين ملذاتها القلائل
جيسيل) جامعة ممتازة، أتروقكِ القراءة؟)

73
00:15:21,921 --> 00:15:26,415
بلى -
انظرى للأعلى وخذى كتاباً -

74
00:15:26,592 --> 00:15:30,926
هيا
لا يهمّ، انتقىِ كتاباً فحسب

75
00:15:30,930 --> 00:15:34,718
لم أعرف مطلقاً أىّ كتاب أنتقى
أجهل أى شىء بخصوص الأدب

76
00:15:34,725 --> 00:15:38,183
هيّا، هيّا بسرعة
أغلقى عينيكِ وانتقى كتاباً

77
00:16:12,430 --> 00:16:15,638
إنه واحد من بين الأماكن
العديدة المسكونة بالفراش

78
00:16:15,641 --> 00:16:19,600
على أيّة حال، فى دراستى
ليس لدىّ متسع من الوقت تقريباً للقراءة

79
00:16:20,062 --> 00:16:21,848
أتريدين المقايضة؟

80
00:16:32,992 --> 00:16:37,531
لمَ يُجرى لها نقل دم؟ -
ليس لدىّ أدنى فكرة، لستُ طبيبة -

81
00:16:37,538 --> 00:16:40,154
كان يمكنها تقليم أظافرها

82
00:16:40,166 --> 00:16:42,782
لم يكن بالأمدٍ طويل بالنسبة لأظافرها

83
00:16:42,793 --> 00:16:46,661
فى حالتها فإنها على الأرجح
 ليست مُدركة لطول أظافرها

84
00:16:46,672 --> 00:16:50,540
وأين عائلتها إذن؟
ألن يتذمروا من عدم أدائنا لمهمتنا؟

85
00:16:50,551 --> 00:16:54,339
عائلتها؟ عائلتها الوحيدة هى ابنتها

86
00:16:54,347 --> 00:16:58,465
لقد وُلدت صماء
أعتقد أنها ميتة منذ أمدٍ

87
00:16:58,476 --> 00:17:01,639
أنا مقتنعة تماماً أنه لا توجد
 أى إشارة قطعية على وجودها

88
00:17:01,646 --> 00:17:04,137
ألم يكن هناك مكان أفضل من منزلها؟

89
00:17:04,857 --> 00:17:07,769
إنها أمنيتها الأخيرة
أن تموت فى بيتها

90
00:17:07,777 --> 00:17:10,689
،إنْ كان لديكِ وافر من المال 
تستبق إليها أذناكِ

91
00:17:10,696 --> 00:17:13,187
فإنّ أمنياتكِ ستوضع محل الاحترام

92
00:17:13,199 --> 00:17:18,614
ديبورا جيسيل) ثرية ثراءً فاحشاً)
ويقال أن لديها كنز

93
00:17:18,621 --> 00:17:20,452
كنز؟

94
00:17:20,456 --> 00:17:24,199
أموال، حُلىُّ، سبائك ذهب وما إلى ذلك

95
00:17:24,377 --> 00:17:29,542
مكان الكنز مجهول، كما تصوّر لكِ مخيلتكِ

96
00:17:30,967 --> 00:17:34,585
صدّقينى، لقد حاولت فتح كل باب
له قفل ومفتاح

97
00:17:34,595 --> 00:17:37,382
فى هذا التجويف، ولا جدوى

98
00:17:37,390 --> 00:17:40,598
ألا توجد فرصة سانحة
تمكنهم من إيقاظها من غيبوبتها؟

99
00:17:41,018 --> 00:17:46,183
غريبو الأطوار منتشرون على نحو ضخم للغاية
....إلى حدّ أنه إنْ التقيت بثرىّ

100
00:17:46,190 --> 00:17:50,058
سيأخذنى إلى عالم غريب بمنأى عن هنا

101
00:17:50,069 --> 00:17:52,936
لكنها ليست كذلك؟

102
00:17:52,947 --> 00:17:55,108
اسدلى الستائر

103
00:17:55,116 --> 00:17:59,610
إنْ تركناها مفتوحة، هناك مراقبة
سنقع فى ورطةٍ

104
00:17:59,620 --> 00:18:01,576
إنهم شكَّاؤون

105
00:18:01,581 --> 00:18:05,244
وسيقولون أنى أستخفّ 
بالمرضى فى الخدمات الطبية

106
00:18:07,628 --> 00:18:10,495
(حسناً، استغرقى فى نومكِ، (ديبورا

107
00:18:11,674 --> 00:18:14,211
ليس هناك احتفال بما يكفىّ الليلة، اتفقناً؟

108
00:18:45,249 --> 00:18:49,083
أعلم أنه عمل ليس مُنفَتِح

109
00:18:49,086 --> 00:18:53,705
،لكنكِ اليوم الأول 
أبليتِ بلاء حسناً

110
00:18:53,716 --> 00:18:55,832
(أشكركِ، سيدة (ويلسون

111
00:18:55,843 --> 00:18:58,129
(لا داعى للشكر، سيدة (كلافيل

112
00:18:58,304 --> 00:19:03,674
أراكِ غداً، فى نفس الموعد ونفس العقوبة -
طابت ليلتكِ، إلى اللقاء -

113
00:21:17,234 --> 00:21:19,020
!(مرحباً، (لوسى

114
00:21:20,112 --> 00:21:21,898
كيف حالكِ؟

115
00:21:27,244 --> 00:21:29,701
اشتقت إليكِ -
شعور متبادل -

116
00:21:31,207 --> 00:21:32,663
مفهوم؟

117
00:21:33,834 --> 00:21:35,620
ويليام)؟)

118
00:21:35,628 --> 00:21:37,664
هذه القلنسوة تناسبكِ -
كُفّ عن هذا -

119
00:21:37,838 --> 00:21:41,376
دعكِ من هذا، فقط لأن رائحتى مثل السمكة -
أنا لا أقصدك -

120
00:21:43,302 --> 00:21:45,167
!(ويليام)

121
00:21:45,846 --> 00:21:50,135
لن تذهب إلى أى مكان 
حتى تنقل كل السمك، هاك

122
00:21:50,309 --> 00:21:52,095
حسناً، حسناً

123
00:21:54,855 --> 00:21:57,813
أنا فى نوبة العمل بالفعل -
(عِمتَ مساءً، سيد (كيريان -

124
00:21:58,275 --> 00:22:02,063
قالت عِمتَ مساءً -
(عِمتِ مساءً، (لوسى -

125
00:22:02,071 --> 00:22:04,107
لا تقلقى، هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً -
هاك -

126
00:22:04,698 --> 00:22:06,654
وبعدها سنحتسى جِعَة

127
00:22:06,659 --> 00:22:09,150
لابد وأنكِ خائرة القوى 
بعد يوم كئيب كهذا مع المرضى

128
00:22:21,590 --> 00:22:24,923
أأنتِ بخير، أماه، حسناً -
من الجيد رؤيتك -

129
00:22:24,927 --> 00:22:28,385
(مرحباً، (لوسى -
سنذهب إلى هناك، حسناً؟ -

130
00:22:35,229 --> 00:22:37,094
حسناً، (يوهان)؟ -
مرحباً، يا صديقى -

131
00:22:52,705 --> 00:22:55,037
كيف حالكِ، (لوسى)، بخيرٍ؟

132
00:22:57,501 --> 00:22:59,958
إذن، لابد وأن تأتى برفقة المُهرّج
 ...الذى تنبعث منه رائحة السردين

133
00:23:00,129 --> 00:23:03,496
كى تبتلينى -
(هذا صحيح، (بن -

134
00:23:04,091 --> 00:23:08,755
اعتبر ذلك نظير الخمسين دولاراً 
التى تتقاضاها من أمى شهرياً

135
00:23:08,762 --> 00:23:12,550
واجلب لنا كأسين من الجِعَة -
سأرى ما يمكننى فعله -

136
00:23:12,558 --> 00:23:16,471
إنها الطريقة المُثلَى للتغلب على يوم عصيب -
بلى، أعرف ذلك -

137
00:23:16,478 --> 00:23:19,265
احكِ لى عن يومكِ الأول

138
00:23:19,273 --> 00:23:22,811
الممرضة التى التقيتها 
فى القطار كانت صارمة أحياناً

139
00:23:22,818 --> 00:23:26,060
لكن رغم ذلك جرت الأمور على نحو يسير -
وماذا بشأن المَرْضى؟ -

140
00:23:26,238 --> 00:23:30,823
غالبية المرضى لا يتكلمون -
مرضى "متلازمة هورت" كابوس حقاً -

141
00:23:33,078 --> 00:23:37,287
إضافة،هل تتذكر ذلك
 ...القصر المخيف قرب المستنقع

142
00:23:37,291 --> 00:23:40,658
المؤدى إلى مدينة "كرانتيك"؟... -
تمزحين، بالطبع -

143
00:23:40,836 --> 00:23:43,077
أمى حظرت علىّ الذهاب 
إلى هناك حتى لمجرد التسكع

144
00:23:43,088 --> 00:23:46,455
،لكن (بن) وأنا مضينا إلى هناك
كى نبرهن إنْ كنا شجعاناً بما يكفى

145
00:23:46,467 --> 00:23:49,379
لمَ؟ أكنتِ اليوم هناك؟ -
ربما -

146
00:23:49,845 --> 00:23:52,461
قنينتان من الجعة -
جئتَ فى وقتك -

147
00:23:53,974 --> 00:23:56,636
ماذا ستفعل الليلة؟ -
شىء من دونك -

148
00:23:56,644 --> 00:24:00,728
!(بن) -
بلى، أنا قادم -

149
00:24:00,731 --> 00:24:03,939
ألا يمكننا الحصول على ثانيتين من الاستراحة -
حسناً، أنا ذاهب -

150
00:24:05,819 --> 00:24:07,025
فى نخبكِ

151
00:24:07,738 --> 00:24:10,320
جِديّاً، هل ذهبتِ إلى هناك؟

152
00:24:10,324 --> 00:24:14,237
كيف كان ذلك؟ ألم يكن ثمة شىء آخر؟ -
مجرد سيدة عجوز -

153
00:24:14,244 --> 00:24:17,577
كلا، إنها طاعنة فى السنّ
تبلغ المائة عام

154
00:24:17,581 --> 00:24:20,038
،لازالت على قيد الحياة
لكنها عاجزة عن الحركة

155
00:24:21,043 --> 00:24:24,752
،لوسى)، معذرة فيما سأقوله)
لكنك قصتكِ ليست مُشوّقة عمليّاً

156
00:24:24,755 --> 00:24:26,871
لأنها لم تنته بعد

157
00:24:26,882 --> 00:24:30,670
ليست فقط فى غيبوبة، بل يبدو أنها ثرية أيضاً

158
00:24:30,678 --> 00:24:34,796
معلمتى تقول أنه يوجد 
فى مكان ما كنز دفين فى القصر

159
00:24:36,183 --> 00:24:39,550
كنز؟ وماذا يوجد بداخله؟ -
ليس لديها مفتاح -

160
00:24:39,561 --> 00:24:43,679
لازلت تبحث عن المفتاح -
وماذا إنْ عثرت على المفتاح أولاً؟ -

161
00:24:43,691 --> 00:24:47,604
مجرد ضربة فى النافذة، وانتهى الأمر -
ماذا؟ هل أصابتك لَوْثة؟ -

162
00:24:47,611 --> 00:24:52,105
منذ متى ونحن نسرق العجائز؟ -
عمّ تتحدثان؟ -

163
00:24:53,492 --> 00:24:57,076
هل تشمِّين هذا؟
الرغبة فى حياة أفضل

164
00:24:57,079 --> 00:24:59,286
أم لا؟ هل تتوقين إلى ذلك؟ -
مرحباً؟ وهل ترغب فى ذلك؟ -

165
00:24:59,289 --> 00:25:01,075
ألستُ كافية عليك؟

166
00:25:01,542 --> 00:25:04,204
ماذا يجرى هنا؟
عمّ تتحدثان؟

167
00:25:04,628 --> 00:25:08,792
أنا فى الثانية والعشرين عاماً 
ولدىّ ذات اليدين الخَشنتين مثل أبى

168
00:25:08,799 --> 00:25:10,835
أحب البحر حُبّاً جمّاً

169
00:25:10,843 --> 00:25:15,507
لكنى لا أريد الموت فى البحر 
مثل أبى وجدى من قبله

170
00:25:15,514 --> 00:25:18,927
أمامى خيار
واخترت ألا أموت فى البحر

171
00:25:18,934 --> 00:25:24,179
أريد الموت على الأرض
بمَنأى عن هنا

172
00:25:25,315 --> 00:25:29,934
،خذى (بن) على سبيل المثال
منذ متى وأمك تتشح بمَريلة وتنحنى؟

173
00:25:31,363 --> 00:25:35,106
عمّ تتحدثان؟
ما هذا؟

174
00:25:35,117 --> 00:25:39,406
سأنصرف، أراكما لاحقاً -
لوسى)، مهلاً) -

175
00:25:48,922 --> 00:25:50,878
!(مهلاً، (لوسى

176
00:25:50,883 --> 00:25:55,547
ما الخطب؟ أنتِ الوحيدة التى لطالما كنتِ تتذمرين
 من مشاكل أبيك المالية، أليس كذلك؟

177
00:25:55,554 --> 00:25:59,547
،ومنذ أن فارقت أمّكِ الحياة
كان لزاماً عليه العمل نَوْبتين إضافيتين كل ليلة

178
00:25:59,558 --> 00:26:01,924
أخرج أمى من الموضوع، رجاءً

179
00:26:01,935 --> 00:26:05,427
أنت أشبه بطفل صغير
،شرير، رغم أن لديك وافر من الشرف

180
00:26:05,439 --> 00:26:08,146
تلك الأفكار تراود الفقراء فحسب

181
00:26:08,150 --> 00:26:11,813
ألم تكن فى السجن منذ شهرين فحسب؟ 
 ...بسبب سرقة جهاز تلفاز

182
00:26:11,820 --> 00:26:15,779
من مرآب شرطىّ؟... -
لا تكررى هذه القصة مجدداً -

183
00:26:15,783 --> 00:26:20,652
كنت ثملاً، وأنتِ تعلمين هذا أيضاً

184
00:26:21,246 --> 00:26:23,703
هيّا، علىّ العودة للعمل

185
00:26:23,707 --> 00:26:27,495
وإلا سيبرحنى أبى ضرباً
لكن فكّرى مليّاً فى الأمر، أرجوكِ

186
00:26:27,669 --> 00:26:29,284
فكّرى مليّاً، اتفقنا؟

187
00:27:11,672 --> 00:27:14,664
بلى، حبيبتى
بلى، سنأتى فى عطلة نهاية هذا الأسبوع

188
00:27:14,675 --> 00:27:18,213
بلى، سأنهى المكالمة
لوسى) هنا وعلىّ أن أعمل)

189
00:27:18,220 --> 00:27:20,586
سأغلق الخطّ

190
00:27:47,958 --> 00:27:49,323
(لوسى)

191
00:27:50,586 --> 00:27:52,247
لوسى)، علىّ الذهاب إلى العمل)

192
00:27:52,629 --> 00:27:54,836
هل تستخدم كلمة "حبيبتى" فى العمل؟

193
00:27:57,134 --> 00:27:59,591
رغم أن أمى توفت منذ ثمانية أشهر فحسب

194
00:27:59,595 --> 00:28:04,510
أمكِ لا تُعوّض
لكن (جانيس) امرأة لطيفة

195
00:28:04,516 --> 00:28:08,134
وماذا تشبه أم (جانيس)؟

196
00:28:08,145 --> 00:28:11,729
سيكونون عمّا قريب برفقتنا -
ماذا؟ -

197
00:28:12,983 --> 00:28:17,943
سأترككِ وحدكِ، عزيزتى
وسنتحدث بشأن ذلك غداً

198
00:28:17,946 --> 00:28:20,358
علىّ الذهاب إلى العمل، لقد تأخرت بالفعل

199
00:29:27,307 --> 00:29:31,721
مرحباً؟ -
حسناً، سنأخذ ما يكفى حاجتنا فحسب -

200
00:29:31,728 --> 00:29:36,222
درس واحد فحسب، ما يكفى حاجتنا لحياة مثالية
لن تندمى على ذلك

201
00:29:36,233 --> 00:29:38,269
آمل ذلك

202
00:30:02,134 --> 00:30:06,047
حسناً، أيها البحار
ألديكِ فائض لصديقك كى يغتنم من إخافة سيدة عجوز؟

203
00:30:06,054 --> 00:30:08,545
تخمين خاطىء، أنت هنا فقط
 لأنك تحمل رخصة قيادة

204
00:30:08,724 --> 00:30:11,887
حسناً، النقطة التالية -
لا شىء يسمى النقطة التالية، يكفى نقاطاً -

205
00:30:13,145 --> 00:30:14,476
تبّاً

206
00:30:16,064 --> 00:30:17,395
تبّاً

207
00:30:17,399 --> 00:30:20,766
كنا سنبلى بلاء حسناً على الدراجة فى ذهابنا
أفضل من هذه الخردة

208
00:30:20,777 --> 00:30:23,564
أتعرفان؟ كلاكما سيحصد ما يزرعه

209
00:30:23,572 --> 00:30:27,690
وَيْحكِ، لا تتفوهى بكلمة نابية عن كنزى، اتفقنا؟
إنها مجرد مشكلة فى إدارة السيارة فحسب

210
00:30:39,338 --> 00:30:44,924
عيد هالووين سعيد، أيها الشّبْذر الفضى
* الشّبذر نوع من الناباتات*

211
00:30:50,140 --> 00:30:52,756
!تبّاً لكم، أيها الأطفال الدميمون

212
00:30:57,564 --> 00:31:01,227
أترى؟ أخبرتك بذلك
إنها تبدأ فى العمل فى آخر الأمر

213
00:31:29,846 --> 00:31:32,087
مهلاً، مهلاً
اركن هناك

214
00:31:45,821 --> 00:31:50,235
لابد وأن نلعبها على النحو الصائب
من هنا سنسير على أقدامنا، هنا

215
00:31:54,871 --> 00:31:58,238
أأنت جاد؟ هذه وسادتى -
أطبق فمك -

216
00:31:59,418 --> 00:32:02,034
(مهلاً، (ويليام
كى أستوعب الأمر كله

217
00:32:02,045 --> 00:32:04,661
...تتطلع أن نسير لساعتين فى الظلام

218
00:32:04,673 --> 00:32:06,880
متّشحين بثياب مثل منظمة "كو كلوكس كلان" العنصرية؟
أأنت جاد؟

219
00:32:06,883 --> 00:32:09,044
ماذا سنفعل بهذا، يا صديقى؟

220
00:32:09,052 --> 00:32:11,384
المرأة العجوز ستفزع
 لما تبقى من عمرها

221
00:32:11,388 --> 00:32:14,972
"أأنت على ما يرام؟ إمّا مالكِ أو حياتكِ"
ماذا عساك تفعل؟

222
00:32:14,975 --> 00:32:19,469
كلا -
هل ستتذمر هنا؟ -

223
00:32:21,523 --> 00:32:22,763
هيا بنا

224
00:32:39,749 --> 00:32:43,583
آمل أنك مستعد لرؤية العصا
 كى تولّى الأدبار

225
00:32:43,587 --> 00:32:45,999
أنا مستعد كى أصبح ثريّاً

226
00:32:46,006 --> 00:32:48,998
سرعان ما سيستمتع جميعنا بالحياة المُرفهة

227
00:32:49,009 --> 00:32:51,876
الإفطار فى الفراش وكل شىء

228
00:32:51,887 --> 00:32:55,220
،إنْ أردتَ الإفطار فى الفراش
 عليك أن تكون فى المطبخ فى الثامنة صباحاً

229
00:33:07,360 --> 00:33:10,818
نحن نسير قرابة النصف ساعة
لا أستطيع المُضىّ قُدُماً

230
00:33:10,822 --> 00:33:14,940
حذائى مبتلّ من العرق
كم سيستغرق الوقت للوصول إلى هناك، (لوسى)؟

231
00:33:18,246 --> 00:33:22,489
(كُفّ عن الصَّفير، (ويليام -
لا تقلق، لا أحد هنا يسمعنا -

232
00:33:22,501 --> 00:33:25,914
ليس بهذه الصورة
أتعرف هذا أم لا؟

233
00:33:25,921 --> 00:33:29,755
يقولون إنْ صفّرت فى حضرة 
القديسين ستسمع الشرّ 

234
00:33:29,925 --> 00:33:32,837
أنت تسمع جيداً عند هذا الحاجز

235
00:33:55,700 --> 00:33:57,656
ماذا عساها تفعل؟

236
00:33:57,661 --> 00:34:02,030
الضوء يجتذب مَلَك الموت -
هذا ما أسمعه فى الغالب -

237
00:34:20,559 --> 00:34:22,174
تبّاً

238
00:34:26,106 --> 00:34:29,064
جيّد، هنا

239
00:34:35,490 --> 00:34:38,323
أنا مُثبَّط الأمل للغاية
هذا فى غاية السهولة

240
00:34:38,326 --> 00:34:41,693
لا تحدثا صوتاً حتى نبلغ البوابة -
لا تقلق -

241
00:34:41,705 --> 00:34:44,492
يمكننى المرور عبر البوابة، إنْ استدعى الأمر

242
00:35:32,297 --> 00:35:36,290
،من دون عَتَلة
سنقف هنا الليل بأسره

243
00:35:36,301 --> 00:35:39,464
لا أريد تخريباً وإلا سأنصرف من هنا
إنى أنذركَ

244
00:35:40,972 --> 00:35:46,763
لا تقلقى
هيّا، لنلقى نظرة على الزاوية

245
00:35:46,770 --> 00:35:49,352
إلى ين ستذهبان؟ -
هيا، هيا -

246
00:35:49,356 --> 00:35:51,267
الآن يريد أن يعرف

247
00:35:51,274 --> 00:35:53,515
يخالجنى شعور أنها لم تكن بالفكرة الصائبة

248
00:35:53,526 --> 00:35:56,393
أفضّل ألا أعمل من دونكما
 عن ارتكاب السطو

249
00:35:58,114 --> 00:36:01,277
،فات أوان التراجع
واحتساء الجعة الباردة

250
00:36:23,973 --> 00:36:26,305
مرحباً، مرحباً

251
00:36:27,852 --> 00:36:30,013
ها أنا ذا

252
00:36:30,021 --> 00:36:32,763
علىّ إخبارك بشىء بالغ الأهمية

253
00:36:32,774 --> 00:36:35,436
،لوسى) غامرت فى الجولة الأولى)
ماذا إنْ رحلنا الآن؟

254
00:36:35,610 --> 00:36:39,649
بن)، هناك حياة جديدة تنتظرك) -
لا شىء فى داخلى يمنعنى من الانتظار -

255
00:36:39,656 --> 00:36:40,611
هذا يقود للعَدَم

256
00:36:40,782 --> 00:36:43,740
جئنا إلى هنا من دون نية التخريب

257
00:36:43,910 --> 00:36:49,325
ونحن حتى لا نعرف ما نبحث عنه -
سنرى -

258
00:36:49,332 --> 00:36:51,448
العديد من الناس يأتون ويرحلون

259
00:37:11,771 --> 00:37:13,261
هنا

260
00:37:20,739 --> 00:37:22,445
مرحباً

261
00:37:23,366 --> 00:37:25,277
وإلى أين أنت ذاهب؟

262
00:37:26,453 --> 00:37:28,489
المتهوّر رجع لعهده السابق

263
00:37:31,291 --> 00:37:33,122
هيا

264
00:37:34,377 --> 00:37:36,163
هل تستطيعين؟

265
00:37:38,214 --> 00:37:41,672
حسناً

266
00:37:45,221 --> 00:37:47,052
(بن)؟ (بن)

267
00:37:48,057 --> 00:37:52,596
بلى، أنا قادم، تعلم أنى أخشى البقاء
 بمفردى فى الظلام، أيها القذر

268
00:37:54,856 --> 00:37:56,471
هل تستطيع؟

269
00:38:02,572 --> 00:38:05,109
من العسير العودة للذهاب إلى الخارج

270
00:38:05,283 --> 00:38:08,275
خاصة، حينما نعثر على خِزانة قرب الدُّب

271
00:38:08,286 --> 00:38:10,277
سنقلق بشأن ذلك لاحقاً، اتفقنا؟

272
00:38:10,455 --> 00:38:13,322
على أيّة حال، إنْ كان هناك
 ،نفائس فإنها بمأمن

273
00:38:13,333 --> 00:38:17,451
إذن، من غير المؤكد أنه يوجد سِرداب 
بين مدخل هذا الخرطوم، لنصعد إلى الطابق العلوىّ

274
00:38:59,629 --> 00:39:02,712
(كلافيل) -
ماذا تفعلين؟ -

275
00:39:18,231 --> 00:39:21,064
لا تنسى أننا جئنا من هنا

276
00:39:22,235 --> 00:39:25,398
وأين المرأة العجوز؟ -
فى قمة الطابق العلوىّ -

277
00:39:31,452 --> 00:39:32,612
هيّا

278
00:39:51,806 --> 00:39:55,424
لا أرى أى شىء
ربما من المستحسن أن نضىء الأنوار

279
00:39:55,435 --> 00:39:58,723
فكرة صائبة
 هل سنتصل بالشرطة؟

280
00:39:58,730 --> 00:40:01,642
،اذهب وتفقد المكان
بدلاً من التفوّه بالهراءات

281
00:40:01,649 --> 00:40:04,391
 ويليام)، لا يخالجنى شعور طيب بشأن هذا)    

282
00:40:04,402 --> 00:40:08,315
وهل سيشكل هذا فارقاً؟
هل سنستسلم الآن؟

283
00:40:10,450 --> 00:40:14,409
ويليام)، انظر، أعتقد أنه من الفضة)
من النوع النادر

284
00:40:14,579 --> 00:40:17,116
هل تحتاج إلى إبريق شاى؟ -
كلا، لا أريد -

285
00:40:19,876 --> 00:40:21,332
!يا للروعة

286
00:40:25,048 --> 00:40:27,915
حقاً؟ مِقص صَدِىء؟

287
00:40:27,926 --> 00:40:32,590
أأنت متشرد؟ -
وكيف لى أن أعرف؟ دعنى وشانى -

288
00:40:33,306 --> 00:40:38,346
فكرتها بشأن وجود كنز على الأرجح
جبل من العملات والحُلىّ الثمينة

289
00:40:38,519 --> 00:40:40,555
آمل ذلك

290
00:40:47,654 --> 00:40:48,734
تباً

291
00:41:02,377 --> 00:41:07,121
اللعنة
لقد تبولت فى سروالى هنا

292
00:41:07,131 --> 00:41:11,044
ما قولكِ فى تحنيط الحيوانات، أليس رائعاً؟ -
تحنيط الحيوانات -

293
00:41:11,511 --> 00:41:14,093
همجيون -
تحنيط الحيوانات -

294
00:41:14,889 --> 00:41:19,223
مهلاً، لا تتركا أثراً خلفنا -
بلى، معذرة -

295
00:41:28,653 --> 00:41:30,769
تشبه خليلتك

296
00:41:40,123 --> 00:41:42,910
تباً، كل شىء مغلق هنا

297
00:41:43,793 --> 00:41:46,159
لا يهُمّ
سنصعد للطابق العلوى

298
00:42:25,918 --> 00:42:27,783
أىّ نوع من الصور هذه؟

299
00:42:36,846 --> 00:42:42,091
جيسيل) كانت لديها ابنة وحيدة)
كانت صمّاء منذ مولدها وماتت منذ أمدٍ طويل

300
00:42:47,398 --> 00:42:50,765
بالنسبة للناجين 
 فنحن على أىّ حال لن نتلقى شكاوى

301
00:42:50,777 --> 00:42:52,813
هلُمّا إلى هنا

302
00:43:04,332 --> 00:43:06,698
ما هذا بحق الجحيم مجدداً؟

303
00:43:06,709 --> 00:43:09,291
دُمَى

304
00:43:11,422 --> 00:43:13,708
تثرثر وقت احتساء القهوة

305
00:43:14,467 --> 00:43:16,958
!يا لها من طفلة
حسناً، أتريدان اللهو هنا؟

306
00:43:22,517 --> 00:43:23,927
هذا لا شىء

307
00:43:42,703 --> 00:43:44,944
السيدات أولاً

308
00:43:49,836 --> 00:43:51,042
!اللعنة

309
00:43:51,045 --> 00:43:54,333
لا شىء يستدعى اللعنة، إنْ كان هذا
 الباب موصداً والآخر ليس موصداً

310
00:43:54,340 --> 00:43:59,084
لابد وأن هناك سبباً لذلك، صحيح؟
أراهن أن كنزى يوجد هنا

311
00:43:59,095 --> 00:44:02,428
رائع، لكن لا يوجد مفتاح بحوذتنا
ولا نعرف بمكانه

312
00:44:02,431 --> 00:44:06,674
(لا تمزح، (شيرلوك -
جيسيل)، إنها ترتدى مفتاحاً حول عنقها) -

313
00:44:06,686 --> 00:44:09,894
أبعد هذا -
لابد وأنه مفتاح هذا الباب -

314
00:44:09,897 --> 00:44:12,889
إنْ لم يكن هناك شىء مخبأ هنا -
هذه المرأة العجوز لا تعرف شيئاً -

315
00:44:12,900 --> 00:44:15,266
لن تصحو وتصبح مدركة -
لا أريد ذلك -

316
00:44:15,278 --> 00:44:19,396
سنستعير المفتاح فحسب لبرهة


317
00:46:25,157 --> 00:46:27,148
أحسنتِ، أيتها الممرضة

318
00:46:35,584 --> 00:46:38,326
!تبّاً -
دعنى أحاول -

319
00:46:43,843 --> 00:46:45,583
حسناً، هذا يكفى
سنوقظهم

320
00:46:45,594 --> 00:46:49,257
هذا سيجلب المتاعب فحسب
سنعيد المفتاح ونولّى الأدبار

321
00:46:49,265 --> 00:46:52,257
كُفّى عن الانصياع وراء أفكاركِ السلبية -
أضمن لك ذلك -

322
00:46:53,269 --> 00:46:55,180
أخى، ماذا فعلتَ؟

323
00:46:56,105 --> 00:46:59,347
لا خيار لدينا
علينا الدخول الآن

324
00:47:07,867 --> 00:47:09,277
تبّاً

325
00:47:13,748 --> 00:47:15,329
لا شىء هنا

326
00:47:17,626 --> 00:47:21,619
أين ذلك الكنز الدفين؟
!هنا لا يوجد شىء

327
00:47:21,630 --> 00:47:23,541
اهدأ

328
00:47:42,943 --> 00:47:45,184
!تبّاً

329
00:48:11,722 --> 00:48:14,008
ما هذا بحق الجحيم؟

330
00:48:15,184 --> 00:48:17,220
إنها جثة

331
00:48:24,026 --> 00:48:26,312
(أعتقد أنها جثة ابنة (جيسيل

332
00:48:33,661 --> 00:48:35,902
هذا هو كنزهم الأعظم

333
00:48:36,372 --> 00:48:38,704
فلتضيىء الأرضية مجدداً
هناك المزيد

334
00:49:08,195 --> 00:49:09,776
!أطبقى فمكِ -
!كلا -

335
00:49:30,593 --> 00:49:33,460
أهى تلك المرأة العجوز
هل سمعتَ ذلك؟

336
00:49:33,471 --> 00:49:35,837
كلا، هذا مُحال

337
00:49:35,848 --> 00:49:40,387
ليس مُحالاً، الكهرباء هى الشىء الوحيد
 الذى يعمل هنا ولا شىء آخر

338
00:49:46,817 --> 00:49:50,025
حسناً، لنرحل
هيا، سنذهب

339
00:50:13,219 --> 00:50:14,425
هيا، هيا، بسرعة

340
00:50:16,472 --> 00:50:17,552
ساعدنى

341
00:50:18,307 --> 00:50:20,844
ما هذا الهراء؟

342
00:50:20,851 --> 00:50:23,137
!نحن عالقون

343
00:50:25,689 --> 00:50:28,021
!أعرف ذلك
فى غرفة (جيسيل) توجد نافذة

344
00:50:29,026 --> 00:50:31,893
نافذة بدون قضبان -
عمّ تتحدثين ،( لوسى)؟ -

345
00:50:31,904 --> 00:50:34,691
تعلمين أننا نزلنا من الطابق العلوى
أتسمعين هذا؟

346
00:50:34,698 --> 00:50:38,941
لكنهم من الممكن ألا يكونوا قد استيقظوا
إنه السبيل الوحيد للخارج

347
00:50:38,953 --> 00:50:40,909
حسناً، سنحاول، هيا

348
00:51:06,730 --> 00:51:09,187
أين اختفت؟ -
سيدة (جيسيل)؟ -

349
00:51:09,817 --> 00:51:12,274
نحتاج الخروج بأقصى سرعة ممكنة

350
00:51:12,444 --> 00:51:14,059
هيا، (ويليام)، النافذة

351
00:51:20,619 --> 00:51:25,033
...اللعنة! (لوسى)، لقد قلتِ -
وأنا أقول لك أنها فى السابق لم تكن مُوصدة -

352
00:51:34,049 --> 00:51:37,837
لابد من سبيل للخروج

353
00:51:50,691 --> 00:51:52,101
بن)؟)

354
00:51:54,194 --> 00:51:56,435
بن)؟) -
بن)؟) -

355
00:51:59,116 --> 00:52:00,401
بن)؟)

356
00:52:02,119 --> 00:52:03,108
بن)؟)

357
00:52:16,508 --> 00:52:20,251
بن)؟ (بن)؟)
أين أنت؟

358
00:52:30,105 --> 00:52:31,515
(لوسى)

359
00:52:32,816 --> 00:52:34,181
هيا

360
00:52:35,736 --> 00:52:37,567
هيا، بسرعة

361
00:53:24,076 --> 00:53:26,112
اللعنة، لا يوجد باب

362
00:53:28,122 --> 00:53:30,909
لا يوجد باب
هذا مُحال

363
00:56:35,809 --> 00:56:37,845
!هذا ليس قويّاً بما يكفى، اللعنة

364
00:56:47,779 --> 00:56:51,613
(ديبورا آن) و(جيسيل)
ديسمبر 1935

365
00:56:56,872 --> 00:56:58,908
(مهلاً، أعتقد أنها ضربت (آنا

366
00:56:58,916 --> 00:57:02,158
مَن ضرب (آنا)؟ -
(ابنة (جيسيل -

367
00:57:02,169 --> 00:57:04,410
(أحتقر اسم ابنة (جيسيل

368
00:57:04,421 --> 00:57:07,458
دعك من هذا، لقد عثرنا على غرفتها -
رأيتِ كل شىء، ولا يوجد شىء -

369
00:57:07,466 --> 00:57:10,378
لا كنز، ولا مفتاح، لا شىء -
إنه مُخبّىء هنا -

370
00:57:10,385 --> 00:57:13,548
حاول فى النافذة مجدداً -
(ادخرى هراءاتكِ لنفسكِ، (لوسى -

371
00:57:13,555 --> 00:57:17,139
لن نبرح إلى أى مكان حتى
 يتم العثور علينا، حسناً؟

372
00:57:17,142 --> 00:57:20,885
افعل ما أقوله

373
01:00:35,715 --> 01:00:40,709
أوفيلى)، أنتِ ميئوس منكِ)
!اتركى الغرفة، على الفور

374
01:01:08,748 --> 01:01:12,036
أيها الفتيات، عُدْن لبيوتكنّ

375
01:01:14,337 --> 01:01:16,202
لا تنسين أن تنحنين

376
01:01:16,882 --> 01:01:18,713
الآن، بسرعة

377
01:01:24,347 --> 01:01:25,553
(آنا)

378
01:01:28,351 --> 01:01:31,309
فقط الناس الذين لا نعرفهم، حبيبتى

379
01:01:43,366 --> 01:01:44,731
!(آنا)

380
01:01:48,663 --> 01:01:49,994
!(آنا)

381
01:01:50,415 --> 01:01:52,451
!لا تذهبى للخارج

382
01:03:55,332 --> 01:03:57,539
ارتكبتِ هذا الخطأ مجدداً

383
01:04:16,770 --> 01:04:19,227
(ويليام)

384
01:04:23,651 --> 01:04:25,607
(ويليام)

385
01:04:26,363 --> 01:04:28,274
(ويليام)

386
01:04:28,281 --> 01:04:30,146
(لوسى)

387
01:04:33,370 --> 01:04:35,952
أهذا أنتِ، (لوسى)؟

388
01:04:35,955 --> 01:04:37,946
(ويليام)

389
01:04:38,917 --> 01:04:41,750
(ويليام)

390
01:04:46,383 --> 01:04:47,998
بن)؟)

391
01:04:49,219 --> 01:04:51,585
ماذا تفعل بهذا الشىء الذى يغطى رأسك؟

392
01:04:53,223 --> 01:04:57,307
ما هذا؟
وأين كنتَ؟

393
01:05:37,058 --> 01:05:38,798
!بن)، كلا)

394
01:05:41,521 --> 01:05:45,514
لا تفعل ذلك، (بن)!  - ما الخطب؟ -
 (بن) - (ويليام) -

395
01:05:45,525 --> 01:05:48,358
!(أنا عالقة، (ويليام

396
01:05:52,115 --> 01:05:55,073
!لا تفعل، (بن)، كلا

397
01:08:48,625 --> 01:08:50,866
!(ويليام)! (ويليام)

398
01:09:51,479 --> 01:09:53,640
ارقصى! هيّا

399
01:09:55,233 --> 01:09:56,643
!هيّا

400
01:09:57,527 --> 01:10:00,485
(الشمس والقمر لا تريدانكِ، (آنا

401
01:10:00,488 --> 01:10:03,275
والناس الذين يسكنون فى الأدنى

402
01:10:04,409 --> 01:10:08,652
حياتكِ هنا، برفقتى

403
01:10:09,288 --> 01:10:10,448
!هيّا

404
01:10:12,166 --> 01:10:13,451
أعيدى المحاولة

405
01:10:14,043 --> 01:10:18,082
أعيدى المحاولة
تفانيكِ فى التدريب سيعلمكِ الرقص

406
01:10:18,089 --> 01:10:21,297
وسيضمن أنكِ لن تحاولى الهروب مجدداً

407
01:10:21,300 --> 01:10:25,384
!مجدداً، رجاءً، أكثر
أسفل، أعلى، أسفل

408
01:10:27,682 --> 01:10:30,424
مجدداً مع انحراف أكثر

409
01:10:30,435 --> 01:10:33,552
مجدداً، رجاءً، ومن الأعلى

410
01:10:33,563 --> 01:10:36,054
أعمق، أكثر انخفاضاً، أكثر انخفاضاً

411
01:10:36,441 --> 01:10:39,433
أكثر، افعليها جيداً، أعمق

412
01:10:39,444 --> 01:10:42,732
أكثر، أكثر، أكثر

413
01:10:48,911 --> 01:10:50,242
آنا)؟)

414
01:10:53,040 --> 01:10:54,530
(آنا)

415
01:11:06,304 --> 01:11:07,714
(آنا)

416
01:11:08,890 --> 01:11:11,097
لستِ ميّتة

417
01:11:39,295 --> 01:11:41,502
أنتِ مكسورة فحسب

418
01:12:40,606 --> 01:12:41,937
 ويلسون)؟)

419
01:13:01,002 --> 01:13:03,869
--ماذا تفعلين
ماذا عساكِ تفعلين هنا؟

420
01:13:04,589 --> 01:13:06,875
فقدت وظيفتى كى أنفذ فيكِ حكم الإعدام

421
01:13:11,679 --> 01:13:14,762
ويلسون)؟)
لمَ مازلتِ هنا؟

422
01:13:18,936 --> 01:13:22,554
لمَ لم تذهبِ بعد، مثل البقية؟

423
01:13:22,565 --> 01:13:24,897
لمَ لا تنطقى؟

424
01:14:23,542 --> 01:14:27,251
كان لديكِ كتاباً أم لا؟
إنه كنز

425
01:14:28,756 --> 01:14:30,462
...(ويليام)

426
01:14:37,181 --> 01:14:39,342
إنه محفوظ منذ فترة طويلة

427
01:16:45,142 --> 01:16:46,882
أمى؟

428
01:18:12,104 --> 01:18:16,723
آنا)، عودى)

429
01:18:49,683 --> 01:18:55,098
أنا فتاة أخرى -
ارقصى، با ابنتى -

430
01:18:59,818 --> 01:19:01,274
!ارقصى

431
01:19:12,039 --> 01:19:13,324
!ارقصى

432
01:19:29,723 --> 01:19:31,463
كونى مطيعة

433
01:21:39,561 --> 01:21:40,721
!اركضى

434
01:24:04,414 --> 01:24:07,497
لا تخشى من الظلام

435
01:27:28,498 --> 01:27:40,498
تمت الترجمــة
(بواســطة (شــــريف وهــــبه

