1
00:00:00,148 --> 00:00:04,913
أتريدين أن تُشرِّفي والدكِ؟
.إبقِ علي قيد الحياة وساعديني

2
00:00:06,912 --> 00:00:08,358
والدي؟

3
00:00:11,086 --> 00:00:12,839
...(سولا)

4
00:00:12,849 --> 00:00:15,038
لمَ قلتَ ذلك؟

5
00:00:15,122 --> 00:00:17,471
,الّذي دفع الشفقة عليكِ

6
00:00:18,258 --> 00:00:19,784
.دمُّ والدك

7
00:00:20,368 --> 00:00:22,180
(تارس تاركس)

8
00:00:22,242 --> 00:00:27,285
ومن بين كلّ القوم الخضر
.أنتي المهمة الوحيدة له

9
00:00:36,555 --> 00:00:39,761
من واجبكِ تجاه مطالبُ والدكِ
.بأنكِ تُساعديني

10
00:00:41,714 --> 00:00:43,667
,ساعديني فقط لكي أجد البوابات

11
00:00:44,430 --> 00:00:48,012
ومن ثم يمكنكِ أن تقرّري
.أيّ شرف يقتضي

12
00:00:50,773 --> 00:00:53,842
.حتّى البوابات إذن

13
00:00:55,437 --> 00:00:58,961
وولا", اِمكثي"

14
00:01:34,576 --> 00:01:36,674
!حجاج آخرين

15
00:01:50,086 --> 00:01:52,166
!أيّتُها البروفيسورة

16
00:01:55,704 --> 00:01:56,825
!مستحيل

17
00:02:02,976 --> 00:02:06,153
لم أرى أبداً مثلُ هذا النوع
!من التشييد من قبل

18
00:02:09,258 --> 00:02:12,123
.أريد أن ألقي نظرةٌ عن كثب

19
00:02:25,677 --> 00:02:28,662
!كارتر)!, قدميك)

20
00:03:19,666 --> 00:03:21,447
هذا ليس من صنع الآلهة

21
00:03:23,469 --> 00:03:25,404
! هذه آلات

22
00:03:38,848 --> 00:03:40,835
.ميداليتك

23
00:04:02,501 --> 00:04:04,641
!العنكبوت

24
00:04:11,855 --> 00:04:13,420
!تسعة

25
00:04:14,365 --> 00:04:16,109
!تسعة أشِعَّة

26
00:04:16,629 --> 00:04:17,617
!تسعة

27
00:04:17,617 --> 00:04:19,257
.الأشِعَّة التسعة حقيقيّة

28
00:04:19,257 --> 00:04:21,162
إنّهُ يمكن أن يُسخَّر
أتدرك؟

29
00:04:21,382 --> 00:04:23,728
هذا الصرح بأكمله إدارتهُ
بالأشعّة التسعة ويعزله

30
00:04:24,437 --> 00:04:26,662
!"أيّتُها الأمّ "إيسيس

31
00:04:26,870 --> 00:04:29,508
!مثل هذه الطّاقة

32
00:04:30,303 --> 00:04:33,584
!وبطريقةٍ ما قوم "زودانغا" تحصَّلوا عليه

33
00:04:37,189 --> 00:04:38,442
"الـ"ثيرن

34
00:04:39,765 --> 00:04:42,485
.لابدّ أنّهم حقيقيين

35
00:04:43,094 --> 00:04:44,980
...!وأنت

36
00:04:47,519 --> 00:04:50,270
يا (جون كارتر) من الأرض

37
00:04:51,541 --> 00:04:52,957
.نعم سيّدتي

38
00:04:56,853 --> 00:04:58,917
والسفن

39
00:04:59,713 --> 00:05:03,913
...الّتي تبحر في عرض البحر

40
00:05:04,046 --> 00:05:05,818
!أنتَ رأيتها

41
00:05:07,480 --> 00:05:11,345
.لا بد أنّهُ مشهد رائع

42
00:05:11,490 --> 00:05:14,312
.حقيقةً هو كذلك

43
00:05:21,509 --> 00:05:25,168
!إنّه نظامنا الشمسي

44
00:05:37,119 --> 00:05:39,275
ماذا كُتِبَ؟ -
لستُ متأكدة -

45
00:05:39,375 --> 00:05:44,632
حسنٌ, ما هذا برأيكِ مكتوب؟ -
يبدو أنّه نوع من الرسوم البيانية التقنية -

46
00:05:44,689 --> 00:05:48,010
"هُنا "بارسوم", و هُناك "جاسوم

47
00:05:48,047 --> 00:05:49,468
هذا الشكل المنقوش هُنا

48
00:05:49,557 --> 00:05:53,639
,إنّهُ يشبه رمزنا التكوينُي
,نسخة

49
00:05:53,654 --> 00:05:57,745
,تُرسل على إمتداد هذه الخطوط هُنا
.ما بين عالم وآخر

50
00:05:57,782 --> 00:06:00,742
...مثل -
البرقيّة -

51
00:06:00,784 --> 00:06:04,234
تقولين أنّي اُرسلتُ
!كالبرقيّة إلى هُنا

52
00:06:04,315 --> 00:06:06,275
!أنا نسخةٌ من ذاتي

53
00:06:06,295 --> 00:06:11,031
من الممكن, مما يجعل هذه الكلمات هُنا
لتكون أوامر من أجل الإنتقال

54
00:06:16,185 --> 00:06:17,546
,لا يروق لي التنبؤ

55
00:06:17,546 --> 00:06:21,248
,أريد المزيد من المعلومات
.اُريدُ رسوماً بيانيّة ومخطوطات

56
00:06:21,719 --> 00:06:22,881
حسنٌ

57
00:06:23,353 --> 00:06:26,202
وأين قد نجدُ هذه؟

58
00:06:27,105 --> 00:06:29,970
.في قاعة العلوم

59
00:06:30,672 --> 00:06:33,131
وأين تكون هذه؟

60
00:06:33,260 --> 00:06:34,911
"في "الهليوم

61
00:06:36,237 --> 00:06:40,008
"أسرعي إذاً, لنذهب ونعود إلى "الهليوم

62
00:06:40,022 --> 00:06:43,691
من أجل ماذا أخذتيني؟ -
أخذتُكَ لأنّكَ رجل تائه -

63
00:06:43,791 --> 00:06:47,285
لن أكون تائهاً لو تخبريني فقط كيف -
يعمل هذا الشيء!          -  سوف أخبركَ

64
00:06:47,491 --> 00:06:50,449
ولكن كلّ ما أريد أن أفهمه
"تلك الميداليّة في "الهليوم

65
00:06:50,828 --> 00:06:55,034
أنا أحاول أن أعيدُكَ إلى كهفك
من الذهب, أليس هذا ما تريد؟

66
00:06:55,034 --> 00:06:56,344
أجل

67
00:06:59,671 --> 00:07:00,708
كلّا

68
00:07:02,072 --> 00:07:03,858
أنا لا أصدقكَ

69
00:07:05,617 --> 00:07:09,709
,قد نكون ولدنا في عالمين منفصلين

70
00:07:09,972 --> 00:07:13,060
(ولكن أنا أعرفكَ (جون كارتر

71
00:07:13,060 --> 00:07:18,711
من اللحظة الّتي
أمسكت بي في عنان السماء, عرفت

72
00:07:18,816 --> 00:07:23,755
شعرتُ بقلب رجل على اِستعداد
.ليضحي بحياتهِ من أجل الآخرين

73
00:07:24,819 --> 00:07:29,666
رجل على اِستعداد للكفاح
.من أجل قضيّة

74
00:07:29,977 --> 00:07:31,381
...وهُنا

75
00:07:33,303 --> 00:07:35,302
"على "بارسوم

76
00:07:57,148 --> 00:08:00,395
ألا تدرك
كارتر)؟)

77
00:08:01,827 --> 00:08:03,972
,هَربتُ لكي أجد سبيلاً آخر

78
00:08:09,377 --> 00:08:12,897
.أنتَ هو السبيل الآخر

79
00:08:15,048 --> 00:08:17,426
<i>(دوتار سوجات)</i>

80
00:08:27,058 --> 00:08:29,436
!"وارهون"

81
00:08:37,671 --> 00:08:40,238
!(دوتار سوجات)

82
00:08:47,411 --> 00:08:48,916
"لاحقهم حتّى سهل "إوولايان

83
00:08:49,130 --> 00:08:52,224
ثم باغتهم, واِقبض على المرأة الحمراء
.وهي على قيد الحياة

84
00:08:52,314 --> 00:08:54,114
والشخص الّذي يقفز؟

85
00:08:54,747 --> 00:08:57,467
.لنرى ماذا بوسعهِ ليفعل

86
00:09:47,178 --> 00:09:48,753
!(سارة)

87
00:09:53,102 --> 00:09:53,859
!مهلك

88
00:09:53,859 --> 00:09:55,476
(دوتار سوجات)

89
00:09:55,716 --> 00:09:57,910
ماذا تفعل؟ -
سولا), أخرجيها من هُنا) -

90
00:09:58,011 --> 00:10:00,150
(لا, (كارتر

91
00:10:00,199 --> 00:10:03,404
سبق وتأخرتُ ذات مرّة
.لن أتأخر ثانيةً

92
00:10:03,631 --> 00:10:06,409
!لا!..لا

93
00:10:06,431 --> 00:10:08,109
!لا

94
00:10:09,331 --> 00:10:10,909
!لا

95
00:10:14,655 --> 00:10:16,297
وولا", إرحلي"

96
00:10:17,270 --> 00:10:19,077
!إذهبِ عليكِ اللعنة

97
00:11:42,384 --> 00:11:43,747
!أبّي

98
00:11:46,303 --> 00:11:48,042
!شكراً للآلهة

99
00:11:48,416 --> 00:11:49,812
!(كارتر)

100
00:11:54,325 --> 00:11:56,463
"شكراً "آيسيس

101
00:11:56,473 --> 00:11:57,484
من يكون؟

102
00:11:57,519 --> 00:12:01,114
(يدعى (جون كارتر
.لقد أنقذ حياتي

103
00:12:02,350 --> 00:12:05,362
"إنّهُ من "جاسوم

104
00:12:06,397 --> 00:12:08,111
!!"جاسوم"

105
00:12:08,143 --> 00:12:11,420
زودانغا" أقرب"
.سوف يحضى بعناية من طبيبي الخاص

106
00:12:11,459 --> 00:12:14,333
!لقد أطلق عليّ النار في السماء

107
00:12:14,333 --> 00:12:16,751
إبنتي اِنصتي لي
.اِنصتي لي

108
00:12:16,821 --> 00:12:19,111
ساب) إعترفَ بكلِّ شيء)

109
00:12:19,420 --> 00:12:22,548
وأتى لي بمفرده
.وبدون حرس

110
00:12:22,778 --> 00:12:24,646
,كان يمكن أن أسجنه

111
00:12:24,846 --> 00:12:28,612
,وكان يمكن أن آمر بقتلة
.لكن من الواضح أنّه يهتم لسلامتُكِ

112
00:12:28,612 --> 00:12:30,937
,كنت أخشى أن يعذبكِ القوم الخضر

113
00:12:31,185 --> 00:12:33,042
.ويحكم عليكِ بالموت في ميدانهم

114
00:12:34,448 --> 00:12:37,041
ما كنتُ سأعيش بهكذا أمر
.مع ضميري

115
00:12:37,100 --> 00:12:38,752
لديّ ضمير أيّتُها الأميرة

116
00:12:39,137 --> 00:12:39,890
أحقاً؟

117
00:12:40,309 --> 00:12:42,918
...حسبتُ أنّكَ إستأصلتهُ مع -
!(ديجاه) -

118
00:12:43,184 --> 00:12:45,354
.إنّها لا تثق بي, أيُّها الإمبراطور

119
00:12:45,438 --> 00:12:47,260
!ولمَ عساها أن تثق؟

120
00:12:47,357 --> 00:12:50,415
ما كانت هُناك من ثقةٍ ما بين
"قوم "زودانغا" و "الهليوم

121
00:12:50,416 --> 00:12:54,768
ولهذا أيّتُها الأميرة, أعرضُ عليكِ
...هذا الرمز البسيط عن صدقي للنوايا الحسنة

122
00:13:02,670 --> 00:13:04,470
حياتي...

123
00:13:11,070 --> 00:13:12,704
(ديجاه)

124
00:13:14,097 --> 00:13:17,074
.أنتِ تُمسكِين بالسلطة, أيّتُها الأميرة

125
00:13:17,155 --> 00:13:21,590
السلطة على حياتي
.وعلى "بارسوم" بأكملها

126
00:13:21,775 --> 00:13:27,001
بإتحاد المدينتين
.كلّ شيء ممكن

127
00:13:28,565 --> 00:13:33,246
.كلّ ما عليكِ فعلهُ هو أن تتزوجي بي

128
00:14:04,883 --> 00:14:07,798
هل هذه "الهليوم"؟ -
كلّا -

129
00:14:10,027 --> 00:14:14,700
إنّها "زودانغا", حيث الرجال
,محدودين كالقائمة

130
00:14:14,752 --> 00:14:17,807
.والنساء قاسيات كالمضاجع

131
00:14:17,807 --> 00:14:19,759
أيُّ شأنٌ لكَ هُنا؟

132
00:14:20,434 --> 00:14:21,686
هو شأني

133
00:14:21,686 --> 00:14:24,173
الّذي من "جاسوم" يجب أن
يُودَع في إيواء مُشدَّد الحراسة

134
00:14:24,173 --> 00:14:25,854
!لم نتلقى مثل هذه الأوامر

135
00:14:25,899 --> 00:14:27,655
!أنتَ تتلقاها الآن

136
00:14:28,242 --> 00:14:31,991
(مباشرة من شفتين (ساب ثان
المبتسمة شخصياً

137
00:14:33,970 --> 00:14:39,921
.سمعتُ بأنّكَ خطرٌ لا يصدّق

138
00:14:40,107 --> 00:14:41,243
خذني رهينة

139
00:14:42,214 --> 00:14:43,374
ماذا؟

140
00:14:43,702 --> 00:14:44,967
خذني رهينة

141
00:14:47,280 --> 00:14:49,568
هل أنت على ما يرام؟

142
00:14:51,957 --> 00:14:53,008
!النجدة

143
00:14:53,008 --> 00:14:55,175
كلّا!, هذا الأخرق الأبيض
!أخذَ سيفي

144
00:14:59,265 --> 00:14:59,944
!أيّها الحرّاس

145
00:15:01,684 --> 00:15:03,264
!كارتر)!, اِركض)

146
00:15:03,264 --> 00:15:05,418
هُناكَ رجل مجنون يركض متهوراً
!ومعه سيف

147
00:15:06,156 --> 00:15:07,323
!كارتر), من هُنا)

148
00:15:13,580 --> 00:15:15,711
.حسنٌ, حان دورك

149
00:15:15,774 --> 00:15:17,624
!دوري؟ -
نعم -

150
00:15:17,679 --> 00:15:20,067
من أنتَ؟ -
(أسمي (كانتوس كان -

151
00:15:20,188 --> 00:15:22,816
(أخْدمُ الأميرة (ديجاه -
ديجاه)؟) -

152
00:15:22,816 --> 00:15:24,442
...وعمّا أخبرتني

153
00:15:24,753 --> 00:15:27,552
...إنّك يمكنك أن توصلنا إلى...

154
00:15:27,584 --> 00:15:28,705
.هُناك...

155
00:15:34,599 --> 00:15:36,795
هي قالت يمكنني فعل ذلك؟

156
00:15:37,686 --> 00:15:40,036
أو يمكن أن نستسلم

157
00:15:40,128 --> 00:15:42,072
أليس هذا ما تفعلونهُ في "جاسوم"؟

158
00:15:42,951 --> 00:15:44,034
!هيّا

159
00:16:00,955 --> 00:16:02,409
مرحباً أيّتُها السيّدات

160
00:16:15,173 --> 00:16:18,339
يتوقع منكَ الإنحناء في حضوري
(أيُّها القائد (كارتر

161
00:16:22,518 --> 00:16:24,098
إنحني

162
00:16:28,107 --> 00:16:30,091
.أفترض هذا فعلٌ حسن

163
00:16:32,329 --> 00:16:35,724
أحضرتهُ كما أمرتِ -
(شكراً لك (كانتوس -

164
00:16:36,510 --> 00:16:38,626
(أريد الحديث مع القائد (كارتر
.على إنفراد

165
00:16:39,584 --> 00:16:41,057
.اِستمر في مراقبة الخارج

166
00:16:43,664 --> 00:16:45,669
!الآن أيّتها الفتيات, إنصرفنَ

167
00:16:59,268 --> 00:17:01,389
.تبدين في غاية الجمال

168
00:17:01,438 --> 00:17:03,986
"إنّها تقاليد شعب "زدانغا

169
00:17:04,023 --> 00:17:05,900
إرتدتهُ أم العريس كما قيل لي

170
00:17:06,624 --> 00:17:09,958
إنّهُ خارج عن ذوقي قليلاً, ولكن
.وجهةُ نظري تكاد أن تصبح لا شأن لها

171
00:17:09,958 --> 00:17:11,984
لا يمكن أن تكوني
!جادة في تقبل هذا

172
00:17:12,312 --> 00:17:14,446
وما الخيار البديل الّذي لديّ؟ -
أن لا تتزوّجي بهِ -

173
00:17:14,446 --> 00:17:16,311
!اِعطني سبباً لكي لا أفعل

174
00:17:18,307 --> 00:17:20,463
هل ستبقى وتقاتل من أجل "الهليوم"؟

175
00:17:22,804 --> 00:17:24,659
...هل ستبقى

176
00:17:24,840 --> 00:17:26,861
وتقاتل من أجل "الهليوم"؟...

177
00:17:39,937 --> 00:17:41,326
...(ديجاه)

178
00:17:42,123 --> 00:17:44,471
"لدينا مقولة في "بارسوم

179
00:17:45,846 --> 00:17:53,519
<i>,المحارب.. قد يغيّرُ سلاحهُ"
"ولكنه لا يغيّرُ قلبه</i>

180
00:17:55,322 --> 00:17:57,079
كنتَ على صواب

181
00:17:58,917 --> 00:18:01,687
.يمكنني فكُّ شفرة الأوامر

182
00:18:02,000 --> 00:18:04,370
إنّها مجموعة من الألفاظ

183
00:18:04,455 --> 00:18:06,226
.عبارات سهلة

184
00:18:08,020 --> 00:18:10,020
كرِّرُ من بعدي

185
00:18:10,021 --> 00:18:13,847
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
"أك, أوهم, أوكتيه"

186
00:18:13,881 --> 00:18:15,747
!اِفتح الباب

187
00:18:18,719 --> 00:18:20,574
قلها الآن

188
00:18:20,619 --> 00:18:23,874
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
"أك, أوهم, أوكتيه"

189
00:18:23,875 --> 00:18:26,586
<i>هل أنتِ بخير (ديجاه)؟</i>

190
00:18:26,878 --> 00:18:32,782
{\0c&H002580&\3c&H0CC000&}
"أك, أوهم"

191
00:18:32,878 --> 00:18:33,882
<i>!اِفتح الباب -</i>

192
00:18:32,878 --> 00:18:33,882
{\0c&H002580&\3c&H0CC000&}
"أوكتيه" -

193
00:18:33,983 --> 00:18:36,994
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
"ويز"

194
00:18:37,876 --> 00:18:38,977
{\0c&H002580&\3c&H0CC000&}
"ويز"

195
00:18:39,077 --> 00:18:41,879
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
"جاسوم"

196
00:18:41,950 --> 00:18:44,403
!قلها!, ..قلها!, قلها

197
00:18:46,321 --> 00:18:49,192
ديجاه)؟)
أنتِ لوحدُكِ؟

198
00:19:00,793 --> 00:19:03,177
...نعم

199
00:19:04,073 --> 00:19:06,248
أنا لوحدي...

200
00:19:12,380 --> 00:19:17,164
حسنٌ أيّها الإمبراطور
القمر قريباً سوف يسطع

201
00:19:19,126 --> 00:19:21,688
دعنا لا نؤجّل المراسم أكثر

202
00:19:24,805 --> 00:19:26,458
نعم

203
00:19:27,027 --> 00:19:28,405
نعم بالطبع

204
00:20:08,108 --> 00:20:11,864
.لدينا متّسع من الوقت لنتحدّث

205
00:20:17,281 --> 00:20:18,839
...الآن

206
00:20:23,513 --> 00:20:24,899
من أنت؟

207
00:20:25,407 --> 00:20:28,369
أمريكي؟ -
من أنتَ سيّدي؟ -

208
00:20:29,169 --> 00:20:30,549
!سيّدي؟

209
00:20:31,182 --> 00:20:33,082
من المؤكد من الجنوب

210
00:20:33,187 --> 00:20:36,142
كارولينز"؟, "فرجينيا"؟"

211
00:20:37,056 --> 00:20:38,177
من "فرجينيا", أليس كذلك؟

212
00:20:39,332 --> 00:20:40,438
مكان رائع

213
00:20:40,664 --> 00:20:43,514
أتعرفها؟ -
ليس تماماً كما يجب -

214
00:20:43,723 --> 00:20:44,949
.ولكن سأعرفها

215
00:20:51,237 --> 00:20:52,663
بادوار) لمَ التوقف؟)

216
00:20:53,664 --> 00:20:57,088
<i>آسف سيّدي, الشوارع مغلقة
.إنّه موكب الزفاف</i>

217
00:21:00,719 --> 00:21:03,679
القوّة المطلقة وخفة الحركة

218
00:21:04,431 --> 00:21:06,308
مسألةٌ بسيطة لعلماء التشريح والجاذبية

219
00:21:06,391 --> 00:21:07,976
.بينما نحن علينا أن نتنبأ

220
00:21:08,060 --> 00:21:09,478
نحن؟

221
00:21:10,229 --> 00:21:13,264
!ليس من الواضح ثمّة زيادة في الإدراك

222
00:21:13,398 --> 00:21:16,777
يبقى, هذه لن تزيدهُ مطلقاً

223
00:21:17,778 --> 00:21:20,697
لا نسمح بضهور
,رجال الأرض شخصياً هُنا

224
00:21:20,864 --> 00:21:25,092
يتنطَّطون
.ويتسبَّبون بكلِّ معاني العرقلة

225
00:21:25,327 --> 00:21:26,829
!"أنتَ من الـ"ثيرن

226
00:21:27,204 --> 00:21:29,964
.الـ"ثيرن" خرافة

227
00:21:30,541 --> 00:21:34,417
.بادوار), نحن سوف نتَرَجَّل) -
حسنٌ, سيّدي -

228
00:21:42,534 --> 00:21:45,072
(أسمي (ماتاي شانغ

229
00:21:45,702 --> 00:21:47,844
.وأنا لا وجود لي

230
00:21:48,001 --> 00:21:52,551
.وحقيقةً, أنا أعمل بجهد على وجودي

231
00:21:53,939 --> 00:21:56,733
!معذرةً!, معذرةً

232
00:22:01,280 --> 00:22:05,742
!الكثير من العفو

233
00:22:21,763 --> 00:22:26,913
إنّهُ لأمرٌ مؤسف حقاً, أنّها مخلوقةٌ
إستثنائية, وأصبحت على مقربةٍ في الحقيقة

234
00:22:28,427 --> 00:22:30,596
تقصد الأشعّة التسعة؟

235
00:22:31,268 --> 00:22:33,270
.ليست من عواقب لآن

236
00:22:34,087 --> 00:22:35,208
...بعد مراسم حفل اللّيلة

237
00:22:35,824 --> 00:22:39,226
وعندما يلتقيا القمرين...
,وتتبادل العهود

238
00:22:39,226 --> 00:22:43,032
هي وأيُّ شخصٍ آخر له علم
...بالأشعة التسعة سوف

239
00:22:43,517 --> 00:22:44,638
يباد..

240
00:22:44,948 --> 00:22:47,542
.في الواقع سيقطع رأس الوحش

241
00:22:47,584 --> 00:22:52,742
.بسرعة, ووضوح ودقّة

242
00:22:55,008 --> 00:22:59,102
!من المؤسف ليس هُناك أحد يحذرُها

243
00:23:13,185 --> 00:23:16,645
.يجب إعادة ضبط المُوازنة

244
00:23:24,163 --> 00:23:26,005
ما الّذي عطاك الحق لكي تتدخّل؟

245
00:23:26,005 --> 00:23:28,886
وهل تبالي؟
.هذه ليست موطنكَ

246
00:23:29,238 --> 00:23:32,906
!ليس عليكَ واجب تجاه هؤلاء القوم

247
00:23:33,514 --> 00:23:35,853
ليس لديكَ "كلباً" في هذا الصراع

248
00:23:35,853 --> 00:23:38,265
أليس هذا ما تقولونه في "فرجينيا"؟

249
00:23:38,614 --> 00:23:40,448
.رجل بلا قضيّة

250
00:23:51,247 --> 00:23:53,935
لذا, وما هي قضيّتُكَ؟

251
00:23:56,270 --> 00:23:57,915
.لا قضايا لنا

252
00:23:58,689 --> 00:24:03,358
نحن لا يطاردنا الفناء
.كما هو حالكم

253
00:24:03,555 --> 00:24:06,673
.نحن..خالدون

254
00:24:07,026 --> 00:24:08,566
!لست فاهم

255
00:24:09,188 --> 00:24:11,536
,الزواج, وهذه النزهة الرقيقة

256
00:24:12,035 --> 00:24:14,151
لمَ لا تقتلني وتقتل (ديجاه) وحسب؟

257
00:24:14,151 --> 00:24:17,027
التاريخي سيسير على خُطانا
.يا رجل الأرض

258
00:24:17,902 --> 00:24:20,403
وقد إخترنا (ساب ثان) ليكون
.الحاكم التالي

259
00:24:21,753 --> 00:24:27,906
الأشعّة التسعة يجب أن تكون في أيادي
الهمج الأغبياء الّذين نستطيع السيطرة عليهم

260
00:24:28,427 --> 00:24:33,181
(والخزي من زواج (ديجاه ثوريس
الموتُ سوف يختم عهدة

261
00:24:34,558 --> 00:24:37,769
كنا نمارسُ هذه اللّعبة
.من قبل تكوين هذا الكوكب

262
00:24:37,895 --> 00:24:42,106
وسوف نستمر في ذلك
.إلى حين فنائكم

263
00:24:43,821 --> 00:24:46,776
نحن لا نتسبب الدمار للعالم
(أيُّها القائد (كارتر

264
00:24:47,824 --> 00:24:49,201
.ببساطة نتولى إدارته

265
00:24:50,455 --> 00:24:52,549
نتغذى منه, إذا شئت

266
00:24:53,744 --> 00:24:57,414
ولكن على كلّ كوكب, تكون
.دائماً ألعاب مُشابهةٌ تماماً

267
00:24:58,435 --> 00:25:03,244
إرتفاع عدد السكان
,وتقسيم المجتمعات

268
00:25:03,376 --> 00:25:06,541
.وإنتشار الحروب

269
00:25:06,893 --> 00:25:09,056
...ومع مرور الوقت

270
00:25:09,550 --> 00:25:13,436
.الكوكب المهمل يتلاشى ببطء...

271
00:25:20,437 --> 00:25:23,690
,جهز طيّارين فوراً
.من أجل نقل السجين

272
00:25:23,774 --> 00:25:25,484
.حاضر سيّدي

273
00:25:41,959 --> 00:25:43,910
,المخلّد ليس ضدّ الرصاص

274
00:25:44,024 --> 00:25:47,741
لقد أرديتُ واحداً منكم
.على كوكب الأرض

275
00:25:52,468 --> 00:25:53,331
هيّا

276
00:25:59,142 --> 00:25:59,897
!أنا أحاول

277
00:26:00,282 --> 00:26:01,259
!أنا أحاول

278
00:26:01,259 --> 00:26:04,300
أيّها الحرّاس, إلحقوا به

279
00:27:13,050 --> 00:27:15,052
!"يا للهول!, "وولا

280
00:27:16,011 --> 00:27:19,514
أخبرتُكَ بأنَّ "وولا" ستحلق بكَ
.إلى أيّ مكان

281
00:27:20,057 --> 00:27:23,659
.ولديها أكثر من هذا بكثير

282
00:27:25,062 --> 00:27:28,430
!إنتظر!, إنتظر
إلى أين تذهب؟

283
00:27:28,525 --> 00:27:30,105
(لأنقذ (ديجاه

284
00:27:30,275 --> 00:27:32,360
.وسوف أحتاجُ لجيش لكي أفعل هذا

285
00:27:32,806 --> 00:27:33,292
إصعدي

286
00:27:35,003 --> 00:27:38,144
كلّا, القوم الخضر لا يُحلِّقون

287
00:28:00,180 --> 00:28:01,849
"جايور"

288
00:28:11,520 --> 00:28:13,622
...تارس) سوف يقتلون (ديجـ)

289
00:28:15,057 --> 00:28:16,392
(ديجاه)

290
00:28:16,697 --> 00:28:18,907
إيسيس" بحق تكافيء بعدالة"

291
00:28:33,589 --> 00:28:36,257
!إنّي أرى الموتى -
تارس)؟) -

292
00:28:38,343 --> 00:28:41,704
فرجينيا" الّذي أعرفه"

293
00:28:42,097 --> 00:28:44,057
"سافر إلى "إيس

294
00:28:46,226 --> 00:28:47,186
ماذا فعلوا بكَ؟

295
00:28:48,478 --> 00:28:50,939
تال) تحدّاني)

296
00:28:51,148 --> 00:28:52,274
وخسرت

297
00:28:54,484 --> 00:28:56,869
(فرجينيا)

298
00:28:57,196 --> 00:29:00,732
,عندما رأيتُكَ تقفز إلى السماء

299
00:29:00,866 --> 00:29:03,827
...تمنيتُ على إنّها تكون إشارة

300
00:29:04,050 --> 00:29:07,439
بأن شيئاً جديداً قد يطرأ...
.على هذا العالم

301
00:29:07,439 --> 00:29:13,931
وأن عظمة عرق القوم الخضر
.يستفيق من جديد

302
00:29:14,035 --> 00:29:16,262
.ولكنه, فات الأوان

303
00:29:19,176 --> 00:29:22,008
!(تارس) -
لا يهم -

304
00:29:22,047 --> 00:29:24,962
.فإن إبنتي أمست في النعيم مع أمُّها

305
00:29:24,962 --> 00:29:27,838
.وهذا عزائي في ذلك

306
00:29:29,021 --> 00:29:30,142
(تارس)

307
00:29:30,838 --> 00:29:32,299
(إنّها (سولا

308
00:29:34,138 --> 00:29:36,530
.في الحقيقة إنّها هُنا, برفقتي

309
00:29:41,865 --> 00:29:45,410
أهكذا ترد لي المعروف؟

310
00:29:45,536 --> 00:29:46,787
تارس), أريدُ سيفي)

311
00:29:46,870 --> 00:29:49,998
لكي أزيل لكَ رأسُكَ المُتحجر
.من على جسدكَ

312
00:30:03,887 --> 00:30:05,848
!إنهض الآن
!سوف نذهب

313
00:30:10,727 --> 00:30:13,939
قُضيَّ الأمر -
هراء -

314
00:30:14,064 --> 00:30:17,859
أترك للرجل الأخضر رأسه"
."ويد واحدة وسينتصر

315
00:30:17,826 --> 00:30:18,861
أليس كذلك؟

316
00:30:19,027 --> 00:30:21,988
.معنويتُكَ تزعجني

317
00:30:38,621 --> 00:30:40,458
كلّ هذا من صنعُكَ؟

318
00:30:40,458 --> 00:30:42,896
"بل حيوانات "البانث

319
00:30:48,786 --> 00:30:52,339
ضعفُكَ
,ومشاعركَ

320
00:30:52,686 --> 00:30:58,232
سمحت لهذه الدودة البيضاء
.بالإساءة إلى العشيرة

321
00:30:58,400 --> 00:31:02,528
هذه هي جرائم
(تارس تاركس)

322
00:31:03,447 --> 00:31:07,575
.نحنُ متحدون, لأنّنا نستأصل نزواتنا

323
00:31:07,879 --> 00:31:13,724
.نحن أقوياء, لأنّنا نحتقر الضعف

324
00:31:17,661 --> 00:31:22,713
.ليسحقوا, كما تُسحق البيضة

325
00:31:39,445 --> 00:31:41,176
هل هذا حيوان "البانث"؟

326
00:31:41,338 --> 00:31:44,531
كلّا, مجرّد قرداً أبيض

327
00:31:47,012 --> 00:31:47,966
اِهرب

328
00:31:52,441 --> 00:31:54,116
(تارس) , اِعطني يدكَ (تارس)

329
00:31:54,176 --> 00:31:55,940
لديكَ أربعة أيدي لعينة
!مُدَّ لي واحدة

330
00:32:00,163 --> 00:32:02,625
!أبي -
أبيكِ؟ -

331
00:32:06,802 --> 00:32:09,470
!(تارس)
!(تارس)

332
00:32:12,140 --> 00:32:16,519
أنتَ يا هذا!, إلى هُنا
!أيّها القرد الأعمى

333
00:32:34,580 --> 00:32:37,540
.اِطلق سراح الآخر

334
00:32:54,057 --> 00:32:58,936
شاهدي والدُكِ يموت
!كما هو حال الوغد كذلك

335
00:33:00,022 --> 00:33:03,191
!كلّا!, لنشاهدُكِ أنتِ

336
00:33:11,337 --> 00:33:12,480
!(سولا)

337
00:33:12,480 --> 00:33:14,129
هل فقدتِ صوابكِ؟ -
كلّا -

338
00:33:14,129 --> 00:33:16,295
دماء والدي دفعتني

339
00:34:10,915 --> 00:34:12,487
!(سولا)

340
00:34:36,328 --> 00:34:47,916
(فرجينيا), (فرجينيا)
(فرجينيا), (فرجينيا)

341
00:34:52,801 --> 00:34:56,987
!أطلبك بحق التحدِّي

342
00:35:01,777 --> 00:35:04,084
ليس لديكَ حقٌ بالتحدي

343
00:35:04,084 --> 00:35:06,048
أنتَ لستَ من القوم الخضر

344
00:35:06,490 --> 00:35:08,261
إنّهُ من الخضر

345
00:35:08,261 --> 00:35:10,986
(إنّهُ (دوتار سوجات

346
00:35:11,098 --> 00:35:16,186
(دوتار سوجات)
(دوتار سوجات)

347
00:35:16,387 --> 00:35:21,691
<i> (دوتار سوجات) -
(دوتار سوجات) -</i>

348
00:35:23,999 --> 00:35:27,335
من يرهن سلاحهُ بسلاحي؟

349
00:36:01,245 --> 00:36:05,374
إمبراطور "زودنغا" يريدُ تدمير
الهليوم" هذه الليلة تحديداً"

350
00:36:05,874 --> 00:36:07,835
"وإذا سقطت "الهليوم

351
00:36:09,586 --> 00:36:12,188
"سيكون كذلك الحال لـ"بارسوم

352
00:36:12,214 --> 00:36:15,967
يجب علينا أن نتخطى الحقد القديم

353
00:36:16,051 --> 00:36:18,845
الخضر لم يتسبَّبوا في هذا

354
00:36:19,221 --> 00:36:24,349
"ولكن وبحق "إيسيس
!الخضر من سينهيه

355
00:36:26,770 --> 00:36:29,856
!"لنتوجه نحو "زودانغا

356
00:36:52,967 --> 00:36:57,979
أعلم أن هذا ليس المصير
"الّذي أخترتيه لكِ, أو للـ"هليوم

357
00:36:58,302 --> 00:37:03,055
ولكن الخيار محدّد حتى على
"إمبراطور "بارسوم

358
00:37:03,599 --> 00:37:05,309
...حتّى إذا في قلبك

359
00:37:05,434 --> 00:37:07,394
.القلب, مُكمِّل

360
00:37:11,440 --> 00:37:12,900
إثبت

361
00:37:15,569 --> 00:37:19,529
.تذكّر, أنّها ليست الجائزة

362
00:37:19,823 --> 00:37:22,825
."الجائزة "بارسوم

363
00:37:43,984 --> 00:37:45,200
!أنتَ؟

364
00:37:45,200 --> 00:37:47,075
لمَ "زودنغا" ليستَ محصّنةٌ؟

365
00:37:47,501 --> 00:37:48,452
أين الجميع؟

366
00:37:48,685 --> 00:37:51,146
الجيش اُعيد تمركزه
"على أطراف "الهليوم

367
00:37:51,313 --> 00:37:53,065
فقط بعض الفصائل الصغيرة متبقية

368
00:37:53,099 --> 00:37:54,140
ما الّذي حلَّ بـ(ديجاه ثورس)؟

369
00:37:54,469 --> 00:37:55,418
وأين هم؟

370
00:37:55,775 --> 00:37:59,387
"إنّهم في حفل الزفاف, في "الهيلوم

371
00:38:20,526 --> 00:38:22,504
كلّا!, لقد أن أتَّخذَ قراري

372
00:38:22,504 --> 00:38:24,695
إنّها الوسيلة الوحيدة لكي نصل
هُناك في الوقت المناسب

373
00:38:24,695 --> 00:38:27,128
القوم الخضر لا يُحلِّقون

374
00:38:29,051 --> 00:38:30,172
.وليكن هذا

375
00:38:35,369 --> 00:38:37,257
(هذا جنون (دوتار سوجات

376
00:38:37,257 --> 00:38:39,112
!سوف تلاقي حتفكَ

377
00:38:40,837 --> 00:38:43,191
.سأراكَ عند نهر "إيس" إذن

378
00:38:44,770 --> 00:38:47,330
إتبع القناة
!كن حذراً

379
00:38:47,330 --> 00:38:50,722
ضوء القمر سيجبرُكَ
!على الطيران بإرتفاعٍ مُنخفض

380
00:39:00,591 --> 00:39:03,722
,كعادة أسلافِنا من قبلنا

381
00:39:03,760 --> 00:39:09,515
نجتمع تحت الضوء الممزوج
,لأحباب "بارسوم" الأوائل

382
00:39:09,586 --> 00:39:12,610
."كلوراس" و "ثوريا"

383
00:39:35,105 --> 00:39:38,812
,عندما يتّحد القمرين في إتحادٍ سماوي

384
00:39:38,812 --> 00:39:43,926
سوف نوحد بين
,(ساب ثان) و (ديجاه ثوريس)

385
00:39:43,926 --> 00:39:46,766
."زودانغا" و"الهليوم"

386
00:40:01,371 --> 00:40:05,096
كلّا!, سوف تطلق الإنذار
إنّهُ واحداً منا

387
00:40:14,161 --> 00:40:17,628
...في زمن المحيطات, الأحبّة السماويّة

388
00:40:17,628 --> 00:40:21,569
يسطعا من البحر في كُلّ ليلة...
.ليُتَمِّما عشقهما في السماء

389
00:40:21,569 --> 00:40:24,862
إشربا الآن من هذا الماء المقدس
وسوف تكونا زوجين

390
00:40:24,862 --> 00:40:25,983
لذا, قد يكون هذا ثانيةً

391
00:40:27,765 --> 00:40:29,513
.أنا لكِ للأبد

392
00:40:36,806 --> 00:40:41,118
...وأنا لكَ

393
00:40:41,218 --> 00:40:43,481
للأبد...

394
00:40:47,859 --> 00:40:49,620
!(كارتر)

395
00:40:50,362 --> 00:40:53,514
!إنّها مكيدة
.قوم "زودانغا" يحيطون بأسواركم

396
00:40:53,624 --> 00:40:54,695
!الآن!, إفعلها الآن

397
00:40:54,788 --> 00:40:58,166
!لا -
!"لتسقط "الهليوم -

398
00:41:14,224 --> 00:41:16,018
!"إلى قوم "زدانغا

399
00:41:32,075 --> 00:41:34,535
!(ديجاه)

400
00:41:42,044 --> 00:41:45,629
لو تقف خلفي فقط سيّدي

401
00:41:50,093 --> 00:41:52,553
!(كارتر)

402
00:42:04,775 --> 00:42:07,969
لقد كان حفلاً رائعاً -
نعم -

403
00:42:17,788 --> 00:42:23,500
لقد خُتِمَ على مصير "الهليوم" يارجل الأرض -
وكذلك مصيرُكَ -

404
00:42:30,384 --> 00:42:33,344
!الشكر للآلهة, الأمر إنتهى هكذا

405
00:42:41,419 --> 00:42:42,945
!(فرجينيا)

406
00:42:48,068 --> 00:42:50,778
!إنّهُ لأمرٌ جيد أن تحلّق

407
00:42:54,491 --> 00:42:57,410
!بحق "إيسيس" أنّهم يقاتلون معنا

408
00:43:14,803 --> 00:43:18,806
يا أخّ, مع قوم "الهليوم" ؟

409
00:43:35,115 --> 00:43:37,909
سوف تخبرني بكلّ شيء تعرفه
"عن "الثيرن

410
00:43:38,192 --> 00:43:42,115
إبق على حياتي
وسوف أخبرك

411
00:44:10,901 --> 00:44:16,597
الحل المُلائم من أجل إنتكاستك
أليس كذلك, أيّها القائد؟

412
00:44:16,740 --> 00:44:18,325
ديجاه ثوريس) سوف ينجو قاتلها)

413
00:44:18,492 --> 00:44:22,377
ولكنّها ستخفق في إثبات نظريّتُها
.الخاطئة حول الأشعّة التسعة

414
00:44:22,446 --> 00:44:23,539
نعم

415
00:44:24,373 --> 00:44:26,633
سوف أستمتع باللعب في هذا

416
00:44:26,750 --> 00:44:28,001
!(كارتر)

417
00:44:31,672 --> 00:44:32,881
!(ديجاه)

418
00:44:34,675 --> 00:44:37,651
!أنا أفرُّ هاربة

419
00:44:51,233 --> 00:44:52,234
(تارس)

420
00:44:52,442 --> 00:44:54,302
الميداليّة

421
00:44:54,528 --> 00:44:58,155
.أعطني إياها أيّها الإمبراطور

422
00:45:04,288 --> 00:45:05,730
!لا

423
00:45:25,142 --> 00:45:28,643
.سوف أوضِّحُ الأمر لاحقاً

424
00:45:33,530 --> 00:45:37,023
لقد فزتَ, أيُّها الإمبراطور

425
00:45:38,340 --> 00:45:40,854
الأمر برمّته اِنتهى

426
00:45:44,748 --> 00:45:46,869
ليس تماماً

427
00:45:56,011 --> 00:45:59,880
!أيُّها الإمبراطور
أرى أنّكَ غيّرتَ سلاحكَ

428
00:46:01,736 --> 00:46:04,070
.وكذلك قلبي

429
00:46:13,880 --> 00:46:17,933
(ديجاه ثورس)

430
00:46:18,830 --> 00:46:23,659
هل أميرة المريخ
...سبق وفكّرت بالزواج من المُتهور

431
00:46:23,787 --> 00:46:26,801
,فرجينيا), رجل سلاح الفرسان)...

432
00:46:28,754 --> 00:46:32,105
بدون شيء لكي يقدِّمهُ؟ -
نعم -

433
00:46:33,145 --> 00:46:35,352
(يا (جون كارتر

434
00:46:36,636 --> 00:46:39,169
.نعم

435
00:46:46,395 --> 00:46:50,269
على نهج الطقوس سَالِفاً
...للقمرين والماء

436
00:46:50,298 --> 00:46:53,971
,أنتما مُوَثَّقان معاً...

437
00:46:54,130 --> 00:46:58,006
.زوجاً وزوجة

438
00:47:22,426 --> 00:47:24,428
!(جون)

439
00:47:46,783 --> 00:47:49,827
أهو الشوق لموطن القوم الخضر؟

440
00:47:50,412 --> 00:47:53,414
أنا آسف, لم أستطع النوم

441
00:47:54,041 --> 00:47:57,543
...إنتابني ذلك الشعور أنّكِ وعلى غفلة

442
00:47:57,794 --> 00:48:02,714
...تركِ نوراً مُضاء...

443
00:48:03,133 --> 00:48:07,219
.أو باباً مفتحوح...

444
00:48:11,787 --> 00:48:14,105
عودي إلى السرير

445
00:48:14,105 --> 00:48:16,526
.أريد أن أكون لوحدي

446
00:48:23,678 --> 00:48:26,224
.إرجع خلال دقيقة

447
00:48:26,336 --> 00:48:30,257
يا (جون كارتر) من الأرض

448
00:48:44,174 --> 00:48:46,134
تعالي

449
00:49:16,573 --> 00:49:20,294
!جون كارتر) من الأرض)

450
00:49:32,347 --> 00:49:33,915
.نعم

451
00:49:35,245 --> 00:49:38,462
جون كارتر) من المريخ)

452
00:49:38,577 --> 00:49:42,074
.هذا يبدو أفضل بكثير

453
00:49:45,143 --> 00:49:48,647
سيّدي!, لا أبد أن أعرب لكَ
"عن خالص إمتناني لإنقاذكَ "الهليوم

454
00:49:48,647 --> 00:49:50,373
من فضلك
.بل هو شرفٌ لي

455
00:49:50,373 --> 00:49:53,864
عادلاً تماماً يا رجل الأرض
.والآن حان رحيلكَ

456
00:49:53,865 --> 00:49:57,622
{\pos(193,230)}{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
("أك أوهم أوكتيه ويز "جاسوم)

457
00:50:17,238 --> 00:50:18,674
!لا

458
00:50:20,600 --> 00:50:22,077
!لا

459
00:50:46,121 --> 00:50:51,600
{\pos(193,230)}{\0c&H002580&\3c&H0CC000&}
("أك أوهم أوكتيه ويز "بارسوم)

460
00:50:52,126 --> 00:50:56,604
{\pos(193,230)}{\0c&H002580&\3c&H0CC000&}
("أك أوهم أوكتيه ويز "بارسوم)

461
00:51:02,709 --> 00:51:07,713
"بار..بارسوم"

462
00:51:10,716 --> 00:51:13,030
<i>على بعد 50 مليون ميلاً</i>

463
00:51:13,030 --> 00:51:14,485
<i>ولا من سبيل لتكوين حلقة وصل</i>

464
00:51:14,525 --> 00:51:18,261
<i>ولا من سبيل لإعادة جسمي وروحي
إلى موطنهما الأصل</i>

465
00:51:18,959 --> 00:51:21,831
<i>!مثل الأحمق رميتُ بميداليتي</i>

466
00:51:24,381 --> 00:51:26,613
<i>(ومن ثمَّ تذكّرتُ (ماتاي شانغ</i>

467
00:51:26,613 --> 00:51:29,204
<i>ومعرفتهُ بالأرض وتاريخي</i>

468
00:51:29,204 --> 00:51:32,068
<i>"والأمر يعني أن الـ"ثيرنس
,كان لهم وجود على هذا العالم </i>

469
00:51:32,104 --> 00:51:34,468
<i>.والكهف الّذي في "أريزونا" البرهان</i>

470
00:51:35,559 --> 00:51:37,014
<i>وقد تكون هُناك براهين
,أخرى كهذه البراهين</i>

471
00:51:37,059 --> 00:51:39,914
<i>و محطّات سفر "ثيرن" آخرى
.مخفيّة في جميع أنحاء العالم</i>

472
00:51:39,914 --> 00:51:43,253
<i>الآن أدركتُ فيما كهف الذهب
.قد يكون يستخدم</i>

473
00:51:43,253 --> 00:51:46,398
<i>ولهذا خلال الـ10 السنوات
.المريرة بحثت</i>

474
00:51:46,398 --> 00:51:51,098
<i>على أثر الإشاعات والأساطير, وتقفَّيتُ
"كلّ الأدلة الممكنة على الـ"ثيرن</i>

475
00:51:51,359 --> 00:51:53,918
<i>ولكن لم أجد ميدالية</i>

476
00:51:54,948 --> 00:51:56,068
<i>...ومن ثمَّ</i>

477
00:51:57,117 --> 00:51:58,718
<i>أتت إليَّ</i>

478
00:52:03,040 --> 00:52:05,667
!لقد وجدتها

479
00:52:17,213 --> 00:52:20,729
<i>وعندما أتت, كانت هُناك عدّة خطط
أضطررت أن أجعلها سراً</i>

480
00:52:21,250 --> 00:52:23,145
<i>لا يمكنني أن أثق بشخصٍ آخر</i>

481
00:52:23,511 --> 00:52:27,838
<i>"كان لديّ الشك منذ فترة بأن الـ"ثيرنس
يتتبعون تحرّكاتي</i>

482
00:52:34,389 --> 00:52:35,423
!سيّدي

483
00:52:36,381 --> 00:52:39,016
(أشعر بتوعك ملحوظ (تومسن

484
00:52:39,748 --> 00:52:42,588
رجاءً أرسل لطلب الطبيب -
حاضر سيّدي -

485
00:52:42,588 --> 00:52:44,047
...(و (تومسن

486
00:52:45,917 --> 00:52:49,495
.وكذلك المحامي الخاص بي

487
00:52:49,683 --> 00:52:51,150
!بالطبع سيّدي

488
00:52:57,597 --> 00:53:00,616
<i>الآن ستفهم سبب وفاتي المُفاجئة</i>

489
00:53:06,385 --> 00:53:09,282
<i>وسبب الأوامر الغريبة لجنازتي</i>

490
00:53:12,537 --> 00:53:17,148
<i>ولماذا الباب يفتح فقط من الداخل</i>

491
00:53:17,794 --> 00:53:25,039
<i>لأنّه إذا مات جسمي على الأرض
.فسوف تموت نسختي على المريخ</i>

492
00:53:25,900 --> 00:53:26,821
<i>,أنتَ المفتاح</i>

493
00:53:26,888 --> 00:53:29,960
<i>وإليكَ المهمّة الّتي سأوكلها لك
,بالإضافة لميراثي</i>

494
00:53:30,158 --> 00:53:33,469
<i>أمن الحماية لجثماني
الـ"ثيرن" سوف يسعون لفناءه</i>

495
00:53:33,717 --> 00:53:37,315
<i>في الوقت الّذي اِستغرقتهُ في قراءة
هذه الصفحات, قد يكونوا سبق وفعلوا ذلك</i>

496
00:53:46,871 --> 00:53:49,954
أنا المفتاح
(أنا (إدغار

497
00:53:51,488 --> 00:53:52,703
(إد)

498
00:53:53,580 --> 00:53:54,307
(إي)

499
00:53:54,459 --> 00:53:55,580
(د)

500
00:53:56,517 --> 00:53:58,487
(إد)

501
00:54:09,386 --> 00:54:11,090
<i>(عزيزي (نيد</i>

502
00:54:13,754 --> 00:54:15,756
!أيّها الشيطان المراوغ

503
00:54:15,786 --> 00:54:20,706
!(لم يسبق له ودعاني بـ(إدغار
!(إنّهُ يدعوني بـ(نيد

504
00:54:41,808 --> 00:54:43,081
!(مرحباً (نيد

505
00:54:47,226 --> 00:54:48,802
"الـ"توكسين

506
00:54:48,827 --> 00:54:51,877
"مُستخرج من فصيلة "السمك المنتفخ
يسبب الموت ظاهرياً

507
00:54:57,573 --> 00:55:00,008
!يعني أنّكَ ما كنت وجدتَ الميدالية؟

508
00:55:00,872 --> 00:55:02,116
كلّا

509
00:55:02,597 --> 00:55:05,416
لهذا أنا في غاية الإمتنان لك
لأنّكَ جلبتَ لي واحدة

510
00:55:07,349 --> 00:55:10,769
أنا كنت...مجرّد طعم؟

511
00:55:10,799 --> 00:55:11,912
كلّا

512
00:55:12,390 --> 00:55:16,810
أنتَ أكثر من هذا بكثير
.أنا بحق أريدُ من يحميني

513
00:55:18,620 --> 00:55:20,577
.هذا إذا أنتَ ترغب

514
00:55:29,098 --> 00:55:30,219
!(وداعاً (نيد

515
00:55:35,785 --> 00:55:37,030
(نيد)

516
00:55:38,812 --> 00:55:40,410
تولى قضيّة

517
00:55:40,704 --> 00:55:41,825
اِوقع في الحبِّ

518
00:55:42,584 --> 00:55:43,705
اِكتب كتاباً

519
00:55:46,029 --> 00:55:48,151
.آن الأوان لكي أعود إلى الديار

520
00:56:00,674 --> 00:56:07,636
{\pos(193,230)}{\1c&H00F0F0&\3c&H000CFF&}
(أك, أوهم, أوكتيه, ويز )

521
00:56:07,679 --> 00:56:10,478
{\pos(193,230)}{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
"بارسوم"

522
00:56:10,581 --> 00:56:13,080
{\pos(193,230)}{\1c&H00F0F0&\3c&H000CFF&}
"بارسوم"

523
00:56:18,885 --> 00:56:25,886
{\pos(193,215)}{\3c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}
(جون كارتر)
من المريخ

524
00:56:25,890 --> 00:56:38,300
{\3c&H000000&\3c&H002580&\fs33}
"ــ طــ ـت ـــةaـsـhـaـ3ـeـrتمـ الترجمـ بواســ "
:أتشرف بزيارتكم لمدونتي على الرابط التالي
http://asha3er.blogspot.com

