1
00:00:35,476 --> 00:00:37,295
<i>"...المريخ"</i>

2
00:00:38,018 --> 00:00:41,364
<i>,بهذا تسميه
!وتحسبُ أنّكَ تعرفهُ</i>

3
00:00:41,558 --> 00:00:43,411
<i>".الكوكب الأحمر"</i>

4
00:00:43,422 --> 00:00:45,526
<i>...لا هواءٌ, ولا حياة</i>

5
00:00:45,587 --> 00:00:48,027
<i>,"ولكنّكَ لا تعرفُ "المريخ</i>

6
00:00:48,113 --> 00:00:51,451
<i>."الإسم الحقيقيُّ لهُ "بارسوم</i>

7
00:00:51,806 --> 00:00:56,823
<i>,وهو ليس بلا هواءٌ ولاحياة</i>

8
00:00:56,897 --> 00:01:00,054
<i>.ولكنّهُ يحتضر</i>

9
00:01:00,173 --> 00:01:05,113
<i>"مدينة "زودانغا
.شهدتَ على ذلك</i>

10
00:01:05,811 --> 00:01:08,951
<i>,'زودانغا", 'المدينة المفترسة"</i>

11
00:01:08,986 --> 00:01:12,015
<i>,تتحرّك, وتلتهم</i>

12
00:01:12,066 --> 00:01:15,879
<i>.وتفرغ "بارسوم" من الطاقات والحياة</i>

13
00:01:17,329 --> 00:01:20,998
<i>وحدها مدينة "هليوم" العظيمة
,الّتي تجرأت على المقاومة</i>

14
00:01:21,050 --> 00:01:24,117
<i>"وقفت بقوّةٍ تُضاهي قوّة "زودانغا
,منطاداً بمنطاد</i>

15
00:01:24,170 --> 00:01:27,712
<i>.صامدةٌ على مدى ألف سنة</i>

16
00:01:29,301 --> 00:01:31,739
<i>..."حتّى ذات يوم, حكّامُ "زودانغا</i>

17
00:01:31,800 --> 00:01:35,160
<i>.أصبحوا محاصرين في عاصفةٍ رمليّة...</i>

18
00:01:35,372 --> 00:01:38,276
<i>.وتغيَّر كلّ شيء</i>

19
00:01:40,017 --> 00:01:43,374
أريد رؤية واضحة -
جنِّحُ للأعلى -

20
00:01:44,704 --> 00:01:46,115
!جنِّحُ للأعلى الآن

21
00:01:59,718 --> 00:02:00,710
القوّة الكاملة

22
00:02:00,804 --> 00:02:03,199
الإنعطاف الحاد! هيّا -
مواجهة بخطة جديدة -

23
00:02:03,228 --> 00:02:06,655
!ليس لدينا وقت
!إنعطاف حاد, الآن

24
00:02:15,417 --> 00:02:17,539
!هُناك

25
00:02:20,190 --> 00:02:23,511
!أظلال -
!أظلال -

26
00:02:34,195 --> 00:02:36,513
!"الموت لقوم "الهليوم

27
00:03:28,317 --> 00:03:32,067
أن تكون أحمقاً رفاهيّة عظيمة
(ساب ثان)

28
00:03:32,733 --> 00:03:34,157
!اِنهض

29
00:03:36,620 --> 00:03:39,521
...مَنْ؟
ماذا تكون؟

30
00:03:39,633 --> 00:03:42,110
نحنُ نَخْدِمُ الآلهة

31
00:03:43,448 --> 00:03:47,883
وقد اِختارتكَ أنتَ
.لكي تستلمَ هذا السلاح

32
00:03:48,124 --> 00:03:52,734
اِفعل ما نأمرُكَ وسَوف تَحكم
.بارسوم" بأكملها"

33
00:03:52,793 --> 00:03:56,239
,بدون أن يتصدَّى لكَ شيء

34
00:03:56,353 --> 00:03:59,730
.ولا شيء يعيق طريقكَ

35
00:04:07,364 --> 00:04:14,744
{\fs38\1c&H00F0F0&\3c&C000CCC&\pos(200,200)}
....::.. "جـــــون كـــارتر" ..::....

36
00:04:17,839 --> 00:04:20,404
{\pos(193,200)}{\fs38\3c&HA24A0D&\2c&H1415D2&\}
"مدينة "نيويورك"عام 1881"

37
00:04:21,843 --> 00:04:42,415
{\3c&H000000&\3c&H002580&\fs33}
"ــ طــ ـت ـــةaـsـhـaـ3ـeـrتمـ الترجمـ بواســ "
:أتشرف بزيارتكم لمدونتي على الرابط التالي
http://asha3er.blogspot.com

38
00:05:00,508 --> 00:05:02,140
عشر كلمات الحدّ الأدنى

39
00:05:02,140 --> 00:05:05,786
,والتكلفة 50 سنتاً
.إلّا إذا تريد توصيل خُصوصِيّ

40
00:05:07,315 --> 00:05:10,322
.توصيل خصوصيّ إذنْ

41
00:05:10,364 --> 00:05:13,212
أسم المرسل؟ -
(كارتر) -

42
00:05:13,240 --> 00:05:15,631
.(جون كارتر)

43
00:05:16,940 --> 00:05:22,631
{\fs38\1c&HC24A0D&\1c&H1415D2&\}
"عزيزي (نيد), تعال لزيارتي في مرّة"

44
00:05:50,283 --> 00:05:51,534
سيّد (بوروز)؟ -
نعم -

45
00:05:51,644 --> 00:05:54,246
(أنا (تومسون
(كبير خدم القائد (كارتر

46
00:05:54,298 --> 00:05:56,182
...سيّدي

47
00:05:56,215 --> 00:05:59,296
.أخشى أنّي أجلبُ عنهُ أخباراً مُحزنة

48
00:06:13,912 --> 00:06:17,927
(سيّد (بوروز), أنا (نوح دالتون
.مُحامي عمُّكَ

49
00:06:18,048 --> 00:06:20,782
.أتقدَّم لكَ بخالص العزاء

50
00:06:20,831 --> 00:06:24,147
وفاتهُ كانت بمثابة
...الصدمة علينا كلّنا, لقد كان

51
00:06:24,147 --> 00:06:26,114
.نموذجاً للصحة والحماس

52
00:06:26,529 --> 00:06:27,763
!وقع ميتاً في غرفتهِ للمطالعة وحسب

53
00:06:27,798 --> 00:06:32,312
ليس أكثر من خمس دقائق
.بعد أن طلبني أنا والطبيب

54
00:06:32,346 --> 00:06:35,758
.وعندما وصلتُ, كان سبق وقد رحل

55
00:06:43,290 --> 00:06:45,648
الرجل لم يكف عن الحفر

56
00:06:46,284 --> 00:06:48,304
في جميع أنحاء العالم

57
00:06:48,527 --> 00:06:52,419
ما انفكّ بحفر حفرةٍ
"إلا وأصبح في "جاوة

58
00:06:53,011 --> 00:06:54,926
أو جزيرة "أوركني" ليحفر أخرى

59
00:06:56,248 --> 00:06:59,287
...قال أنّه بحثٌ محض, ولكن

60
00:06:59,317 --> 00:07:02,705
لطالما بدأ لي وكأنّهُ
.كان يبحثُ عن أمرٍ

61
00:07:05,101 --> 00:07:08,662
.والربّ بي كفيلاً أنّهُ وجدهُ الآن

62
00:07:19,592 --> 00:07:23,836
,كلُّ شبراً من رجل سلاح الفرسان
.إلى حتّى النهاية

63
00:07:24,356 --> 00:07:28,464
أمّي دائماً تقول بأن (جاك) لم يعود
.حقيقةً من الحرب أبداً

64
00:07:28,646 --> 00:07:32,206
وتلك جثتهُ فقط
.الّتي ذهبت إلى الغرب

65
00:07:34,612 --> 00:07:38,697
لقدكان يحكي لي
...أكثر القصص عجباً

66
00:07:41,146 --> 00:07:43,482
...أودُّ أن

67
00:07:43,673 --> 00:07:47,389
.أقدم له إحترامي...

68
00:07:47,810 --> 00:07:49,809
!لن تجد فتحة المفتاح

69
00:07:49,825 --> 00:07:52,497
.الأشياء تفتح فقط من الداخل

70
00:07:52,685 --> 00:07:58,172
لقد أصرَّ, على أن لا يُحنّط
.ولا تابوت مفتوح, ولا جنازة

71
00:07:58,365 --> 00:08:02,136
لن تحصل على نوع من الثروة
من أوامر عمّك لتكون مثل بقيتنا

72
00:08:02,825 --> 00:08:04,948
تعال, لنذهب إلى الداخل

73
00:08:23,003 --> 00:08:26,056
<i>,وأخيراً, وبموجب هذا أنوه"</i>

74
00:08:26,365 --> 00:08:29,590
<i>بأن عقاري سيكون
,تحت سلطة الرعاية لـ25 سنة</i>

75
00:08:29,872 --> 00:08:32,011
<i>والمستفيد من الدخل
...إبن أختي العزيز</i>

76
00:08:32,207 --> 00:08:33,509
<i>.(إدغار رايس بوروز)...</i>

77
00:08:33,992 --> 00:08:35,453
<i>...وعند نهاية المدّة</i>

78
00:08:35,597 --> 00:08:39,136
<i>.سيعود مُلكاً له...</i>

79
00:08:40,224 --> 00:08:42,346
<i>."بالكامل</i>

80
00:08:44,123 --> 00:08:50,243
بالطبع..كنتُ دائماً أعشقهُ

81
00:08:50,315 --> 00:08:53,714
!ولكن الأمر كان منذ زمن طويل
لمَ أنا؟

82
00:08:53,834 --> 00:08:57,962
لم يسبق وقدَّمَ تبريراً
.ولم يسبق لي وسألت عن الأمر مرّة

83
00:09:01,249 --> 00:09:03,470
.لقد كانت مُفكرتهُ الخاصة

84
00:09:03,646 --> 00:09:07,303
وقد كان واضحاً جداً
...بأنّكَ أنتَ

85
00:09:07,380 --> 00:09:09,930
.وأنتَ فقط من يقرأ ما تحتويه

86
00:09:10,364 --> 00:09:13,887
.وربّما ومن الممكن أن تجد تفسيراً هُنا

87
00:09:15,992 --> 00:09:17,113
سوف أتركك الآن

88
00:09:18,830 --> 00:09:22,431
...ثانيةً

89
00:09:22,546 --> 00:09:25,444
.أحرُّ التعازي...

90
00:09:54,410 --> 00:09:56,502
<i>,(عزيزي (إدغار"</i>

91
00:09:56,546 --> 00:10:00,151
<i>أتذكّر كيف كنتُ أضعكَ
,في حجري وأحكي لكَ حكايات غريبة</i>

92
00:10:00,191 --> 00:10:03,382
<i>ولطالما كنتَ
.ومن باب الإحترام تصدِّق</i>

93
00:10:03,425 --> 00:10:05,215
<i>.الآن أنتَ قد كبرت</i>

94
00:10:05,256 --> 00:10:09,304
<i>الزمن والمسافة فرَّقت بيننا
ولكنّي وصلتُ مجتازاً لتلك المسافة</i>

95
00:10:09,304 --> 00:10:14,111
<i>,إلى نفس ذلك الفتى ذو العينان الواسعة
.وأطلب منه أن يصدّقتني مرّة أخيره</i>

96
00:10:14,141 --> 00:10:18,701
<i>هذه الحكاية الغريبة بدأت
"قبل 13 سنة على أرض "أريزونا</i>

97
00:10:18,840 --> 00:10:23,368
<i>"بين جبال "بينالينو
.والجانب الآخر من الجحيم</i>

98
00:10:23,429 --> 00:10:27,603
{\pos(193,200)}{\fs38\3c&HA24A0D&\2c&H1415D2&\}
"مخفر حصن غرانت, 1868"

99
00:10:46,264 --> 00:10:49,331
.أحدهم سيُحمل فوق بيت العنكبوت

100
00:10:52,582 --> 00:10:53,703
!(لا مزيد (كارتر

101
00:10:54,654 --> 00:10:57,279
هل هُناكَ مشكلة, سيّد (ديكس)؟

102
00:10:57,745 --> 00:10:59,921
!نعم, أنتَ ساذجٌ لعين

103
00:11:00,394 --> 00:11:02,316
!(لقد أخذتُ ما لديكَ من مالٍ (كارتر

104
00:11:02,391 --> 00:11:05,352
مبلغ دينكَ 100 دولار -
سوف أسدِّدها -

105
00:11:05,527 --> 00:11:07,613
,هذا العجوز الّذي قابلته

106
00:11:07,803 --> 00:11:09,919
...قال أنَّهُ رأى كهف -
,!كلّا كفاك -

107
00:11:09,955 --> 00:11:13,122
.ولا كلمة أخرى حول كهفك من الذهب

108
00:11:13,482 --> 00:11:14,414
,الآن الآن

109
00:11:14,514 --> 00:11:20,821
...أظهر شيئاً من الإحترام
.إنّهُ العنكبوت الشرير صاحب كهف الذهب

110
00:11:22,710 --> 00:11:24,332
!(إرحل (كارتر

111
00:11:25,898 --> 00:11:27,019
.وإذهب إلى البيت

112
00:11:30,013 --> 00:11:32,082
...الآن أعتقد

113
00:11:32,159 --> 00:11:35,315
.أنّهُ أخبركَ أن ترحل من هُنا...

114
00:11:36,047 --> 00:11:38,891
.سأرحل عندما تمتليء هذه الحقائب

115
00:11:47,296 --> 00:11:50,607
"وجدتُ هذه قبل يومين, في "بونيتا

116
00:11:52,436 --> 00:11:55,090
.هذه تكفي لسداد مبلغ ديني وتزيد

117
00:11:58,692 --> 00:11:59,813
.فاصوليا

118
00:12:00,568 --> 00:12:04,611
.البند الأول, هو فاصوليا

119
00:12:04,909 --> 00:12:06,552
جون كارتر)؟)

120
00:12:07,352 --> 00:12:10,196
,مطلوب حضورك في الحصن

121
00:12:10,333 --> 00:12:13,301
.وأقترح أن تأتي بطريقةٍ سلميّة

122
00:12:18,230 --> 00:12:19,351
أحقاً, الآن؟

123
00:12:27,366 --> 00:12:29,814
,أنتَ رجل صعب العثور عليه

124
00:12:30,421 --> 00:12:32,293
.(أيُّها القائد (جون كارتر

125
00:12:32,747 --> 00:12:37,063
سلاح فرسان "فرجينيا" الأول
"جيش شمال "فرجينيا

126
00:12:37,063 --> 00:12:39,402
الولايات الإتحادية الأمريكيّة

127
00:12:40,757 --> 00:12:42,249
(أنا العقيد (باول

128
00:12:42,297 --> 00:12:46,850
مرحباً بكَ في سلاح الفرسان السابع
...للولايات المتّحدة

129
00:12:51,084 --> 00:12:52,969
.خيّال ممتاز

130
00:12:53,832 --> 00:12:56,460
.ومبارز رائع

131
00:12:56,491 --> 00:13:01,100
توجتَ ست مرّات بما في ذلك
وسام الشرف الجنوبي

132
00:13:01,964 --> 00:13:06,798
في "فايف فوركس", السريّة الّتي
.تحت اِمرتُكَ على وشك أن تعاود للزحف

133
00:13:10,769 --> 00:13:14,475
.بإختصار, مقاتل بالفطرة

134
00:13:14,621 --> 00:13:17,142
"وفي عيون العمّ "سام

135
00:13:17,380 --> 00:13:22,235
"الرجل الضروي للدفاع عن أراضي "أريزونا -
كلّا -

136
00:13:22,307 --> 00:13:26,413
"بنيّ لقد بلغنا الحناجر مع "الأباتشي -
هذا ليس من شأني -

137
00:13:26,417 --> 00:13:29,048
أعتقد أنّهُ من شأنكَ
,أيّها النقيب

138
00:13:29,148 --> 00:13:31,241
,الناس يتعرضون للهجوم في منازلهم

139
00:13:31,275 --> 00:13:33,585
.ويُذبَّحون -
...أنتم من بدأ بالأمر -

140
00:13:33,983 --> 00:13:35,972
.وأنتم من ينهيه...

141
00:13:35,998 --> 00:13:38,232
لقد تأقلمتَ, أليس كذلك؟

142
00:13:38,350 --> 00:13:41,072
.وليذهب "الاباتشي" إلى الجحيم أيضاً

143
00:13:41,411 --> 00:13:44,392
نحنُ لا شيء سوى جنس متحارب
.وأنا لا أريد أن أكون جزءً منه

144
00:13:44,431 --> 00:13:48,845
,أنتَ رجل من سلاح الفرسان
...وهذا يجعلكَ ذو قيمة لبلدنا وقضيتنا

145
00:13:48,865 --> 00:13:49,986
أيّها العقيد (باول)؟

146
00:13:50,603 --> 00:13:51,626
,سيّدي

147
00:13:52,131 --> 00:13:54,926
...مهما يكن الّذي تزعم أنّي أدين به لكم

148
00:13:55,295 --> 00:13:56,416
...أو لبلادنا...

149
00:13:57,108 --> 00:14:00,984
,أو أي قضيّة عزيزةٌ أخرى...
.سبق ودفعت الدين

150
00:14:03,428 --> 00:14:06,887
,لقد دفعت الدين بالكامل
.سيّدي

151
00:14:12,546 --> 00:14:15,211
لهذا دعني أخبرك ماذا سأفعل

152
00:14:15,482 --> 00:14:20,920
,سوف أهرب من هذه الزنزانة
.وسوف أستعيد ذهبي وأصبحُ فاحش الثراء

153
00:14:21,853 --> 00:14:24,319
غنيٌّ بما يكفي لشراء شقتُكَ

154
00:14:24,719 --> 00:14:26,841
وأوثق الصالح من الخلف

155
00:14:27,302 --> 00:14:30,288
.فقط لكي أركلهُ طوال اليوم

156
00:14:38,683 --> 00:14:42,417
أيّها النقيب, أجد الأمر صعب في مصالحة
,الرجل الّذي على هذه الورقة

157
00:14:42,458 --> 00:14:44,476
,مع الرجل الّذي أنظر إليه

158
00:14:44,509 --> 00:14:47,733
وأقترح عليك أن تجد الصواب
...لكي تقبل عرضي

159
00:14:47,772 --> 00:14:52,237
قبل أن أسلم الأمر...
.إلى أفضل القضاة عندي

160
00:14:54,333 --> 00:14:58,014
برايفات)!, هذا الرجل سيبقى)
.في حفرة الثور حتّى إشعارٌ آخر

161
00:14:58,084 --> 00:14:59,435
!حاضر سيّدي

162
00:15:01,679 --> 00:15:03,400
جون)؟)

163
00:15:04,186 --> 00:15:06,409
جون)؟)

164
00:15:06,488 --> 00:15:08,610
!أيُّها النعسان

165
00:15:08,669 --> 00:15:11,498
.العشاء في إنتظاركَ

166
00:15:12,169 --> 00:15:19,498
{\fs38\3c&HA24A0D&\2c&H1415D2&\}
الأباتشي أو أباش: هي مجموعة من قبائل الهنود الحمر
والسكان الأصليين لأمريكا الشمالية

167
00:15:27,601 --> 00:15:28,528
,أعطيتُك سَطْلاً

168
00:15:28,528 --> 00:15:31,019
...ولن أخبرُكَ ثانيةً, اِستخدم

169
00:15:36,523 --> 00:15:37,847
<i>!(أيّها العقيد (باول</i>

170
00:15:37,948 --> 00:15:41,669
<i>!(أيّها العقيد (باول</i>

171
00:15:42,944 --> 00:15:45,066
!(أيّها العقيد (باول

172
00:15:45,295 --> 00:15:46,416
!سيّدي

173
00:15:46,801 --> 00:15:48,699
!لقد سرق حصانُكَ

174
00:15:55,524 --> 00:15:56,645
! (كارتر)

175
00:16:23,274 --> 00:16:26,733
!"هذه فرقة "دومنجو -
(أغلق فمك اللعين (كوربورال -

176
00:16:39,576 --> 00:16:40,827
ماذا يقول (كارتر)؟

177
00:16:45,165 --> 00:16:46,471
ماذا يقول بحق الجحيم؟

178
00:16:48,557 --> 00:16:52,639
ماذا يقول بحق الجحيم (كارتر)؟ -
...يقول -

179
00:16:58,620 --> 00:16:59,841
!(كارتر)

180
00:17:17,182 --> 00:17:18,685
!حسبتُكَ لا تبالي

181
00:17:19,514 --> 00:17:20,635
!أنا لا أبالي

182
00:17:44,785 --> 00:17:46,897
.اِصعد!, هيّا

183
00:17:56,226 --> 00:17:57,479
أعطني المسدّس

184
00:17:57,598 --> 00:17:58,720
أعطني المسدّس

185
00:18:13,920 --> 00:18:17,944
,سألقي نظرة
.أمن لي الحماية

186
00:18:37,470 --> 00:18:39,592
!العنكبوت

187
00:18:50,484 --> 00:18:53,607
"هذا المكان أكيد ليس للـ"أباتشي

188
00:18:53,687 --> 00:18:56,610
بالتأكيد ليس كذلك

189
00:19:11,151 --> 00:19:12,773
!ذهَبٌ

190
00:19:19,987 --> 00:19:22,180
!(كارتر)
!خلفُكَ مباشرة

191
00:19:30,749 --> 00:19:31,870
!(كارتر)

192
00:19:42,360 --> 00:19:45,884
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
"أك,.. أوهم"

193
00:19:46,364 --> 00:19:48,887
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
"أوكتيه"

194
00:19:49,367 --> 00:19:52,891
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
"ويز"

195
00:19:55,257 --> 00:19:59,931
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
"بارسوم"

196
00:20:00,461 --> 00:20:02,934
ماذا؟{\pos(193,230)} -

197
00:20:00,461 --> 00:20:02,934
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
"بارسوم" -

198
00:20:04,040 --> 00:20:05,633
بارسوم"؟"

199
00:21:07,730 --> 00:21:08,762
!ماذا؟

200
00:21:35,456 --> 00:21:37,790
...!كلّا!, كلّا!, كلّا

201
00:21:45,867 --> 00:21:48,100
!ماذا؟

202
00:23:09,248 --> 00:23:11,881
أين أنا بحق الجحيم؟

203
00:23:57,463 --> 00:24:00,851
ماذا بحق...؟{\pos(193,150)} -

204
00:23:57,463 --> 00:24:00,851
{\pos(193,190)}
الجحيم أنتَ...؟...

205
00:24:05,528 --> 00:24:06,555
{\pos(193,190)}
!لا تطلقوا عليهِ النار

206
00:24:06,666 --> 00:24:08,745
{\pos(193,190)}
!لا تطلقوا عليهِ النار

207
00:24:12,382 --> 00:24:14,059
{\pos(193,190)}
!لا تطلقوا عليهِ النار

208
00:24:14,085 --> 00:24:16,537
{\pos(193,190)}
يجب أن نقتلهُ أيُّها الإمبراطور

209
00:24:16,737 --> 00:24:18,858
{\pos(193,190)}
! إبتعدوا

210
00:24:33,356 --> 00:24:34,677
{\pos(193,190)}
!مرحباً

211
00:24:36,696 --> 00:24:38,217
{\pos(193,190)}
لا تهرب

212
00:24:38,234 --> 00:24:40,756
{\pos(193,190)}
لا تفرُّ هارباً

213
00:24:42,210 --> 00:24:43,531
{\pos(193,190)}
!مرحباً

214
00:24:44,121 --> 00:24:45,542
{\pos(193,190)}
لا تهرب

215
00:24:48,182 --> 00:24:50,360
{\pos(193,190)}
لا عليكَ

216
00:24:51,467 --> 00:24:52,868
{\pos(193,190)}
لا عليكَ

217
00:25:01,274 --> 00:25:02,896
!حسنٌ

218
00:25:04,100 --> 00:25:05,621
.لقد نلت مني

219
00:25:06,191 --> 00:25:07,812
.أنا أستسلم

220
00:25:09,756 --> 00:25:11,578
{\pos(193,190)}
إمبراطور

221
00:24:16,087 --> 00:24:20,541
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs26\b1\an7}
جيداك* تشير إلى الإمبراطور

222
00:25:13,002 --> 00:25:14,123
!"جيداك"

223
00:25:14,347 --> 00:25:15,097
{\pos(193,190)}
إمبراطور

224
00:25:15,968 --> 00:25:18,353
{\pos(193,190)}
(تارس تاركاس)

225
00:25:18,971 --> 00:25:23,358
!(تارس تاركاس)

226
00:25:30,943 --> 00:25:33,222
(القائد (جون كارتر

227
00:25:33,614 --> 00:25:35,015
"فرجينيا"

228
00:25:35,586 --> 00:25:41,794
{\pos(193,190)}
فر...جينيا"؟"

229
00:25:43,053 --> 00:25:45,175
{\pos(193,190)}
!"فرجينيا"

230
00:25:45,712 --> 00:25:46,871
...كلّا

231
00:25:47,279 --> 00:25:51,195
(أسمي..هو (جون كارتر

232
00:25:51,283 --> 00:25:54,398
"أنا من "فرجينيا

233
00:25:54,743 --> 00:25:56,664
{\pos(193,190)}
!"فرجينيا"

234
00:25:56,754 --> 00:25:57,928
{\pos(193,190)}
!اِقفز

235
00:25:58,316 --> 00:26:00,949
{\pos(193,190)}
اِقفز, كما قفزت من قبل

236
00:26:01,023 --> 00:26:02,189
!زاك

237
00:26:03,378 --> 00:26:04,599
{\pos(193,190)}
اِقفز, حسنٌ؟

238
00:26:05,174 --> 00:26:07,117
{\pos(193,190)}
!اِقفز

239
00:26:08,440 --> 00:26:09,561
"زاك"

240
00:26:09,903 --> 00:26:11,024
{\pos(193,190)}
اِقفز

241
00:26:11,589 --> 00:26:12,710
"زاك"

242
00:26:12,789 --> 00:26:14,310
{\pos(193,190)}
اِقفز

243
00:26:16,463 --> 00:26:18,084
.حاضر سيّدي

244
00:26:22,608 --> 00:26:23,829
{\pos(193,190)}
!"فرجينيا"

245
00:26:25,923 --> 00:26:27,395
{\pos(193,190)}
!"فرجينيا"
!إياك

246
00:26:29,306 --> 00:26:31,490
{\pos(193,190)}
!لا تطلقوا عليهِ النار

247
00:26:31,710 --> 00:26:33,131
{\pos(193,190)}
!لا تطلقوا عليهِ النار
!لا تطلقوا عليهِ النار

248
00:26:40,335 --> 00:26:44,314
ما هذا المكان, أين أنا؟{\pos(193,160)} -

249
00:26:40,335 --> 00:26:44,314
{\pos(193,190)}
لا عليكَ (فرجينيا), إثبت -

250
00:26:44,339 --> 00:26:46,316
أين ذهبي اللعين؟

251
00:26:46,003 --> 00:26:48,333
{\pos(193,190)}
ثمانية عشر لم تفقس لحدّ الآن
أيّها الإمبراطور

252
00:26:48,390 --> 00:26:52,298
{\pos(193,190)}
إذن هي ضعيفةٌ وليست من القوم الخضر

253
00:26:54,113 --> 00:26:56,316
{\pos(193,190)}
لا تترك شيء للقرود البيضاء

254
00:27:02,720 --> 00:27:04,973
في أيّ مكان من الأرض أنا؟

255
00:27:06,671 --> 00:27:08,692
"بارسوم"

256
00:27:09,134 --> 00:27:11,255
.عالمٌ على حافّة الهاوية

257
00:27:11,682 --> 00:27:16,110
لقوم الـ"زودانغا" قوّة جديدة تهدِّد
"بإبادة مدينتنا "الهليوم

258
00:27:16,207 --> 00:27:18,501
"وإذا سقطت "الهليوم

259
00:27:18,597 --> 00:27:20,318
"كذلك سيكون حال "بارسوم

260
00:27:23,222 --> 00:27:24,743
.هراء

261
00:27:25,725 --> 00:27:28,101
.أيّتُها الآلهة ساعديني, أنا يائسة

262
00:27:28,101 --> 00:27:29,948
لطالما كنت أقدم بقوّة كبيرة

263
00:27:31,017 --> 00:27:33,147
سموّكَ

264
00:27:33,569 --> 00:27:34,690
أيّها الإمبراطور

265
00:27:38,543 --> 00:27:40,097
أيّها الإمبراطور

266
00:27:41,529 --> 00:27:45,213
,بعد سنواتٍ من البحثِ بلا كللٍ

267
00:27:45,345 --> 00:27:49,302
...اُقدمُ لكَ

268
00:27:49,566 --> 00:27:51,688
.الإجابة

269
00:27:57,035 --> 00:27:58,756
...آمل

270
00:28:01,368 --> 00:28:04,848
...أيُّها الإمبراطور , بعد سنواتٍ من  -
أنا آسف أيّتُها الأميرة -

271
00:28:05,313 --> 00:28:07,837
التقديم عليهِ الإنتظار

272
00:28:07,914 --> 00:28:10,811
أبي, ما الّذي حدث؟ -
!(ديجاه) -

273
00:28:16,952 --> 00:28:20,625
أعرف الشروط الّتي وضعها
(ساب ثان)

274
00:28:20,844 --> 00:28:24,032
ما أريد معرفتهُ هو
هل بإستطاعتنا رفضها؟

275
00:28:27,315 --> 00:28:29,040
(أيُّها العميد (كانتوس كان

276
00:28:29,528 --> 00:28:32,482
الحدود الشرقيّة أرضٌ مُقفَرّة

277
00:28:32,482 --> 00:28:34,589
ساب ثان) اِخترق دفاعاتنا)

278
00:28:34,589 --> 00:28:36,581
وسيذبّح الأهالي على الحدود

279
00:28:36,581 --> 00:28:38,869
النخبة من كتائبنا والسفن السريعة

280
00:28:38,869 --> 00:28:40,549
اِتضح أنّها بلا فائدة

281
00:28:40,850 --> 00:28:44,443
والآن أتى الخبر عن السرب
,الأخير المتبقي لنا

282
00:28:44,931 --> 00:28:46,947
.بأنّه فقد

283
00:28:53,037 --> 00:28:55,460
الهيلوم" فقدت"

284
00:28:56,745 --> 00:28:58,305
شعبي

285
00:28:58,758 --> 00:29:00,744
خذلتهم بأكملهم

286
00:29:00,845 --> 00:29:01,929
كلّا, أيُّها الإمبراطور

287
00:29:02,144 --> 00:29:03,747
!لم تخذلهم

288
00:29:04,374 --> 00:29:06,922
سامحيني سيّدتي
ولكنكِ لم تشاهدي هذا السلاح

289
00:29:07,501 --> 00:29:10,744
.أشعّتهُ أكثر الأشعة.. أذى

290
00:29:13,097 --> 00:29:16,274
!ضوءً أزرق

291
00:29:18,509 --> 00:29:21,512
عندما قرأتُ كلّ تقاريرنا
عن سلاح (ساب) علمتُ

292
00:29:22,095 --> 00:29:25,057
بطريقةٍ ما ذلك الغاشم الهمجي
إكتشفهُ أولاً

293
00:29:25,182 --> 00:29:26,391
اِكتشف ماذا؟

294
00:29:27,184 --> 00:29:29,285
.الشاع التاسع

295
00:29:29,520 --> 00:29:31,888
قوةٌ بلا حدود

296
00:29:32,147 --> 00:29:35,483
ساب ثان) يستخدمها فقط للقتل)

297
00:29:35,692 --> 00:29:39,279
ولكن تأملوا.. بما قد تحققه
الهيلوم" بمثل هذه الطاقة"

298
00:29:40,155 --> 00:29:43,866
,تحويل الصحاري
.إعادة البحار

299
00:29:43,928 --> 00:29:45,806
هل هذا ما رأيتهُ (كانتوس)؟

300
00:29:45,953 --> 00:29:48,789
.بدأ مشابهاً جداً

301
00:29:50,328 --> 00:29:51,671
إمنحوه الوقت

302
00:29:51,671 --> 00:29:52,792
وسوف ينجح

303
00:30:08,475 --> 00:30:12,477
.الجميع, أتركونا

304
00:30:29,138 --> 00:30:30,377
(ديجاه)

305
00:30:30,378 --> 00:30:34,275
منذ أن كنتِ..فتاة صغيرة

306
00:30:34,518 --> 00:30:38,488
.لطالما واجهتِ تطلعات معقودةٌ عليكِ

307
00:30:43,334 --> 00:30:45,456
(إنّها شروط (ساب

308
00:30:46,223 --> 00:30:48,353
ماذا تكون؟

309
00:30:49,594 --> 00:30:52,127
..."سوف يتجنّب "هليوم

310
00:30:54,036 --> 00:30:57,300
.إذا قبلتِ يدهُ للزواج...

311
00:30:58,261 --> 00:30:59,449
!كلّا

312
00:31:00,182 --> 00:31:04,662
إنّهُ وحش, عليكَ أن ترفضه -
إنّهُ في طريقهِ إلى هُنا -

313
00:31:07,056 --> 00:31:10,590
...ولكن كلّ عملي
أحتاجُ فقط إلى القليل من الوقت

314
00:31:10,590 --> 00:31:12,068
!(ديجاه) -
...كيف يمكنك أن -

315
00:31:12,169 --> 00:31:13,949
لا ينبغي عليكَ أن تخضع
لقوم "زودانغا" وحسب

316
00:31:14,134 --> 00:31:16,659
.الزّواج سوف ينقذ المدينة

317
00:31:16,732 --> 00:31:18,438
"ربّما, ولكنّهُ قد يكلفُكَ"بارسوم

318
00:31:18,447 --> 00:31:19,136
(ديجاه)

319
00:31:19,220 --> 00:31:21,821
"إن لم يتصدّى أحد لقوم"زودانغا
!ستكون البداية للنهاية

320
00:31:21,868 --> 00:31:24,298
...ليس لدينا -
!"أنتَ إمبراطور الـ"هليوم -

321
00:31:24,740 --> 00:31:31,458
!ينبغي أن تجد سبيلاً آخر -
!ليس هُناك من سبيلٍ آخر -

322
00:31:43,342 --> 00:31:48,604
لو كان هُناك لخاطرتُ
.بأيّ شيء لكي أستولي عليه

323
00:31:48,781 --> 00:31:52,756
هذه هي الفرصة
.الّتي اُعطيَت لنا

324
00:31:52,840 --> 00:31:55,011
...ربّما

325
00:31:55,163 --> 00:31:57,109
.هي مشيئة الآلهة...

326
00:31:59,076 --> 00:32:00,756
كلّا

327
00:32:01,549 --> 00:32:03,732
إنّها مشيئتُكَ

328
00:32:07,912 --> 00:32:12,440
,إذاً عندما كنتُ صغيرة
,وكنّا ننظر إلى النجوم

329
00:32:12,505 --> 00:32:16,383
وأنتَ تخبرني عن الأبطال
,الّذي سُطِرَ مجدهم في السماء

330
00:32:17,284 --> 00:32:22,984
...وكيف أن نجمهم هُناك من أجلي

331
00:32:25,895 --> 00:32:27,333
...هل هذا...

332
00:32:27,397 --> 00:32:30,780
الذي تخيَلت أن يكتب عليها؟...

333
00:32:37,496 --> 00:32:38,573
أيّها الإمبراطور

334
00:32:38,592 --> 00:32:42,228
مركب (ساب ثان) يقترب من المدينة

335
00:32:42,566 --> 00:32:46,506
.وقد أشاروا بطلب الإذن بالهبوط

336
00:32:47,023 --> 00:32:49,711
.لهم الإذن

337
00:32:53,131 --> 00:32:58,115
ودعونا نُهيئ أنفسنا لحفل الزفاف

338
00:33:06,553 --> 00:33:09,295
,(لقد دمّرتُ الجهاز, (ماتاي شانغ

339
00:33:09,383 --> 00:33:11,135
.لقد كانت على مقربةٍ من الإكتشاف

340
00:33:11,224 --> 00:33:14,347
<i>,الوضع مُستتِبّ
.وسوف يوافقون على الزّواج</i>

341
00:33:14,509 --> 00:33:16,327
.إبقَ قريباً لمراقبتها

342
00:33:16,885 --> 00:33:21,066
لا نريد أيّ شيء يعترض
.حركتنا المقبلة

343
00:34:34,158 --> 00:34:35,078
<i>{\pos(193,190)}
(ساركوجا)</i>

344
00:34:35,373 --> 00:34:37,626
{\pos(193,190)}
أتركي (سولا) تتولى أمر التفقيس

345
00:34:50,511 --> 00:34:54,531
<i>{\pos(193,190)}
يمكن لـ(سولا) أن تأخذ الدودة البيضاء</i>

346
00:34:58,496 --> 00:35:02,711
{\pos(193,190)}
إبقَ ثابتاً

347
00:35:09,975 --> 00:35:12,625
ما الذي حَدَث لكِ؟

348
00:35:13,975 --> 00:35:15,025
{\pos(193,190)}
إبقَ ثابتاً

349
00:35:23,424 --> 00:35:25,562
<i>{\pos(193,190)}
الآن سوف نقتلهُ</i>

350
00:35:27,368 --> 00:35:29,558
<i>{\pos(193,190)}
(تنحى جانباً (تال هاجيوس</i>

351
00:35:29,598 --> 00:35:33,453
{\pos(193,190)}
أترى لهذا قيمة أكثر من حكمي؟

352
00:35:33,493 --> 00:35:35,605
<i>{\pos(193,190)}
...تنحى</i>

353
00:35:35,695 --> 00:35:38,723
<i>{\pos(193,190)}
.جانباً...</i>

354
00:35:40,172 --> 00:35:43,098
{\pos(193,190)}
!أطالب بالحق في التحدي

355
00:35:43,142 --> 00:35:46,237
{\pos(193,190)}
ومن يساندُكَ لهذا التحدي؟

356
00:35:50,162 --> 00:35:57,030
<i>{\pos(193,190)}
من سيضع سلاحه رهن..سلاحي؟</i>

357
00:36:07,096 --> 00:36:11,140
<i>{\pos(193,190)}
(أنتَ أخرق كالأقرد الأبيض, (تال هاجيوس</i>

358
00:36:11,445 --> 00:36:13,452
<i>{\pos(193,190)}
اليوم لن تحكم</i>

359
00:36:14,785 --> 00:36:17,007
<i>{\pos(193,190)}
ليس اليوم</i>

360
00:36:17,339 --> 00:36:22,794
<i>{\pos(193,190)}
!اِنظروا الغنيمة الّتي وجدها إمبراطوركم</i>

361
00:36:22,898 --> 00:36:25,605
<i>{\pos(193,190)}
هل هو.. إبناً لقرداً أبيض؟</i>

362
00:36:25,964 --> 00:36:27,253
<i>{\pos(193,190)}
كلّا</i>

363
00:36:27,344 --> 00:36:29,069
<i>{\pos(193,190)}
إنّهُ حيوان نادر وثمين</i>

364
00:36:29,629 --> 00:36:31,281
<i>{\pos(193,190)}
....إنّهُ يدعى</i>

365
00:36:31,281 --> 00:36:33,774
<i>{\pos(193,190)}
!(فرجينيا)...</i>

366
00:36:34,231 --> 00:36:38,170
<i>{\pos(193,190)}
"فور...جين"</i>

367
00:36:41,787 --> 00:36:44,445
<i>{\pos(193,190)}
إنظروا, تراجعوا جميعاً</i>

368
00:36:46,068 --> 00:36:48,088
<i>{\pos(193,190)}
(ارهم, (فرجينيا</i>

369
00:36:48,279 --> 00:36:49,625
<i>{\pos(193,190)}
!إقفز</i>

370
00:36:52,906 --> 00:36:54,401
<i>{\pos(193,190)}
!إقفز</i>

371
00:37:08,411 --> 00:37:12,389
<i>{\pos(193,190)}
(بحق "إيسيس", أنّكَ ستقفز غداً, (فرجينيا</i>

372
00:37:14,765 --> 00:37:17,297
<i>{\pos(193,190)}
!سولا), قيّديه)</i>

373
00:37:17,476 --> 00:37:20,768
<i>{\pos(193,190)}
أخبري (ساركوجا) أن تودعهُ
!مع الأفراخ الآخرى</i>

374
00:37:20,869 --> 00:37:23,253
...إنتظري..إنتظري..إنتظري

375
00:37:52,235 --> 00:37:56,916
<i>{\pos(193,190)}
...أعلمُ .. أعلم..إشرب..إنّه جيّد</i>

376
00:38:06,411 --> 00:38:08,497
ماذا بداخل هذه الشيء؟

377
00:38:09,310 --> 00:38:12,152
<i>{\pos(193,190)}
"صوت "بارسوم</i>

378
00:38:15,784 --> 00:38:19,796
<i>{\pos(193,190)}
.يمكنك أن تسمعهُ, إذا اخترت</i>

379
00:38:54,626 --> 00:38:57,253
!على رسلك

380
00:38:58,213 --> 00:39:01,591
!كلبٌ متوحش لطيف

381
00:39:30,787 --> 00:39:34,623
!كيف بحق الجحيم أمكنك...؟

382
00:39:54,102 --> 00:39:57,063
!أغرب

383
00:40:23,542 --> 00:40:24,970
!توقفوا

384
00:40:33,913 --> 00:40:36,701
!لقد قتلتهُ بضربةٍ واحدة

385
00:40:37,470 --> 00:40:38,071
...أنا

386
00:40:38,501 --> 00:40:40,044
!إنتظر...

387
00:40:40,446 --> 00:40:42,643
!أنا أفهمكَ

388
00:40:47,588 --> 00:40:49,155
ماذا فعلتِ؟

389
00:40:52,035 --> 00:40:54,120
!اِبتعد

390
00:40:54,538 --> 00:40:56,582
!اِبتعد عنه

391
00:40:57,470 --> 00:40:59,312
كيف حدث هذا؟

392
00:41:00,429 --> 00:41:02,179
مَنْ المُلام؟

393
00:41:04,733 --> 00:41:06,483
"وولا"

394
00:41:27,677 --> 00:41:29,351
...إفعل هذا ثانيةً وأقسم

395
00:41:51,902 --> 00:41:53,951
! يكفي

396
00:42:01,862 --> 00:42:03,582
...ليس ثمّة مجال

397
00:42:04,144 --> 00:42:07,370
(لكيّة أخرى (سولا...

398
00:42:07,719 --> 00:42:11,779
إدانتُكِ المقبلة ستكون نهايتكِ

399
00:42:24,878 --> 00:42:27,480
...(سوف تقفز (فرجيبنيا

400
00:42:27,589 --> 00:42:29,382
.الآن

401
00:42:29,437 --> 00:42:30,451
أيّها الإمبراطور

402
00:42:30,773 --> 00:42:31,594
!طيّارون

403
00:42:30,968 --> 00:42:32,803
!أنتم صخور, وهم رمال

404
00:42:51,789 --> 00:42:54,003
سيّدي, إنّهم يستمرون بتجاهل إشارتنا

405
00:42:54,074 --> 00:42:56,994
كفى!, لقد كنتُ صبوراً
.لن أكون محل إستهزاء

406
00:42:57,119 --> 00:42:59,495
!دعوهم يموتوا

407
00:43:01,474 --> 00:43:04,731
هل هكذا تخطط لمعاملة زوجةُ المستقبل؟

408
00:43:04,773 --> 00:43:06,800
.لا عجب إن لاذت بالفرار منك

409
00:43:07,681 --> 00:43:09,835
(ديجاه ثوريس)
يجب أن تبقى على قيد الحياة

410
00:43:09,898 --> 00:43:10,939
.في مدى الرمي سيّدي

411
00:43:11,258 --> 00:43:15,576
عليكَ أن تعطِّلُ السفينة فقط, صعقة
على مُحرِّك الراديوم ستكون كافية

412
00:43:15,721 --> 00:43:19,473
.خاطفة وواضحةٌ ودقيقة

413
00:43:19,505 --> 00:43:22,294
أيّها الإمبراطور, هل ندمرها؟

414
00:43:22,508 --> 00:43:25,012
كلّا
.نريد تعطيلها فقط

415
00:43:25,053 --> 00:43:26,223
!والآن اجلبها بالقرب

416
00:43:26,298 --> 00:43:26,940
"قوم "زودانغا

417
00:43:27,107 --> 00:43:29,109
"قوم "الهليوم -
"قوم "الهليوم -

418
00:43:29,276 --> 00:43:30,486
"قوم "الهليوم

419
00:43:30,611 --> 00:43:31,945
"قوم "زودانغا

420
00:43:32,069 --> 00:43:36,707
علمهم أحمر, و قوم "الهليوم" أزرق
قوم "زودانغا" سيفوزون في الحرب

421
00:43:36,790 --> 00:43:41,954
ولكن أقول, دع الرجال الحمر يقتلون
الرجال الحمر, إلى أن يتبقى القوم الخضر فقط

422
00:43:52,697 --> 00:43:56,098
ذلك لا يبدو قتالاً عادلاً -
قوم "زودانغا" لا يقاتلون بعدلٍ مطلقاً -

423
00:44:02,879 --> 00:44:04,088
أين هي؟

424
00:44:04,181 --> 00:44:08,472
أيّها الإمبراطور, هؤلاء هم كلهم -
لا يمكن أن تتلاشى في الهواء وحسب -

425
00:44:08,654 --> 00:44:11,372
تفقد الأموات -
قد فعلنا, سيّدي -

426
00:44:19,743 --> 00:44:21,203
!إلى البرج الآن

427
00:44:27,876 --> 00:44:29,127
!إنتبهوا

428
00:44:43,448 --> 00:44:45,396
!إنّها بشريّة

429
00:44:47,260 --> 00:44:48,646
!(سولا)

430
00:44:56,808 --> 00:44:57,851
من هذا؟

431
00:44:58,484 --> 00:45:01,003
(أراهنُ على (فرجينيا

432
00:45:04,093 --> 00:45:05,214
أستميحُكِ عذراً سيّدتي

433
00:45:05,731 --> 00:45:07,684
لو فقط تحتمين خلفي

434
00:45:08,181 --> 00:45:09,861
ربّما يصل الأمر إلى الخطورة

435
00:45:28,635 --> 00:45:31,035
أو ربّما أنا من سيحتمي خلفُكِ

436
00:45:35,347 --> 00:45:38,544
أطلعني عندما يصل الأمر إلى الخطورة

437
00:46:24,848 --> 00:46:25,985
كلّا

438
00:46:27,044 --> 00:46:28,130
.إقبض عليه حياً

439
00:46:28,130 --> 00:46:33,212
ما الغرض من إمتلاك هذا الشيء
إذا كنت لن أستخدمه؟

440
00:46:35,146 --> 00:46:37,598
!اِتركوه

441
00:46:57,659 --> 00:46:59,159
مَنْ تكون؟

442
00:46:59,160 --> 00:47:03,706
لست رجل أحمر
!ومن الواضح لست قرداً أبيض

443
00:47:03,907 --> 00:47:05,492
.لا يهم

444
00:47:05,579 --> 00:47:07,209
...بما أنّكَ تنزف مثل

445
00:47:09,483 --> 00:47:12,214
.!! القوم الخضر -
!اِرمي -

446
00:47:21,095 --> 00:47:24,927
,أنا أستسلم
.لعلّكم تأخذوني أسيرة

447
00:47:33,812 --> 00:47:35,606
!إستعدوا للتراجع

448
00:47:46,096 --> 00:47:47,391
اَوَلم أخبركم إنّهُ يستطيع القفز؟

449
00:47:47,484 --> 00:47:49,369
!يا إلهي

450
00:47:51,205 --> 00:47:53,081
!اِتركني!, كلبٌ سيء

451
00:47:53,207 --> 00:47:55,959
!أنتَ بشع, ولكنك رائع

452
00:47:56,835 --> 00:47:59,921
.وقاتلتَ كالقوم الخضر

453
00:48:02,231 --> 00:48:05,114
,لقد خسرت رهانك
.عليكَ السداد

454
00:48:06,053 --> 00:48:09,055
إمبراطور الخضر

455
00:48:10,557 --> 00:48:12,643
(أنا (ديجاه ثوريس

456
00:48:12,768 --> 00:48:15,354
الوصيّة على أكاديميّة "الهليوم" للعلوم

457
00:48:15,479 --> 00:48:18,524
...سفينة بحثي -
سهمك من الغنائم -

458
00:48:18,898 --> 00:48:22,407
(سولا)!, إهتمي بملكيّة (فرجينيا) -
حاضر أيّها الإمبراطور -

459
00:48:22,440 --> 00:48:26,139
أتعلمون عندما (ساب ثان) ينتصر علينا
.سوف يوجه أسلحتهُ عليكم

460
00:48:26,156 --> 00:48:29,701
"أعلم بأن قوم "زودانغا
,وجدوا طريقة لهزيمتكم

461
00:48:29,827 --> 00:48:33,647
والآن تسعون لسلاح هائلاً يكون
.ملكاً لكم

462
00:48:33,789 --> 00:48:37,625
!ولكن (فرجينيا) يقاتل لصالحنا

463
00:48:38,126 --> 00:48:41,463
سوف يقاتل الـ"تورجيوس" في الجنوب

464
00:48:41,747 --> 00:48:43,824
و الـ"وارهون" في الشمال

465
00:48:59,485 --> 00:49:06,255
{\pos(105,120)}{\fs38\3c&HA24A0D&\2c&H1415D2&\}
الـ"تورجيوس",والـ"وارهون": تشير إلى
جماعة منشقة من عرق الرجال الخضر

466
00:48:44,013 --> 00:48:47,939
(وسوف يلقب بـ(دوتار سوجات

467
00:48:48,087 --> 00:48:50,587
.أذرعي اليمين

468
00:48:51,488 --> 00:48:52,737
كلّا

469
00:48:55,727 --> 00:48:58,613
.أنا لن أقاتل لصالح أيّ أحد

470
00:49:06,485 --> 00:49:09,155
...!(فرجينيا)
,اِفض هذا الشرف

471
00:49:09,194 --> 00:49:13,694
.ولن أضمن لكَ سلامة فتاتُكَ الحمراء

472
00:49:24,835 --> 00:49:27,129
!أنا

473
00:49:30,135 --> 00:49:32,268
(دوتار سوجات)

474
00:49:34,725 --> 00:49:37,768
هيّا إلى النهب

475
00:50:06,162 --> 00:50:07,912
الحرب أمرٌ مخزي

476
00:50:11,837 --> 00:50:17,786
ليس عندما تكون لأجل قضيّة نبيلة
.ويتولاها الذين يمكن تشكيل الفارق

477
00:50:20,062 --> 00:50:23,905
(شكلت فارقاً اليوم (فرجينيا

478
00:50:24,230 --> 00:50:24,947
...حسنٌ

479
00:50:26,027 --> 00:50:29,435
(اِسمعي, إسمي هو (جون كارتر

480
00:50:29,579 --> 00:50:34,061
فرجينيا" هو حيث أنتمي" -
أينَ تعلمتَ القفز بتلك الطريقة؟ -

481
00:50:34,159 --> 00:50:35,953
لا أعلم

482
00:50:36,078 --> 00:50:37,913
كيف تعلمتِ الطيران؟

483
00:50:38,580 --> 00:50:42,826
سفنكم..لا تحلِّق أثناء النهار
في "فرجينيا"؟

484
00:50:43,043 --> 00:50:44,503
كلّا, أيّتُها البرفيسورة

485
00:50:44,906 --> 00:50:49,261
اِسمعي, سُفنَنا تبحرُ في البحار

486
00:50:50,259 --> 00:50:53,135
مياه لا نهاية لها في كلّ مكان

487
00:50:59,101 --> 00:51:02,394
البنية الهيكليّة طبيعيّة -
ماذا تفعلين؟ -

488
00:51:02,636 --> 00:51:04,991
لا بد أنّها الكثافة لعظامكَ

489
00:51:05,615 --> 00:51:07,611
إقفز من أجلي -
!كفى -

490
00:51:07,739 --> 00:51:12,335
سيكون هُناكَ وقت للمرح لاحقاً -
لا أريدُ منه مرحاً -

491
00:51:12,454 --> 00:51:14,426
أريد منهُ المُساعدة

492
00:51:14,910 --> 00:51:16,757
فسر لي كيف قفزت

493
00:51:18,070 --> 00:51:20,520
"إذا كانت مهارة, علمها لقوم الـ"هليوم

494
00:51:20,789 --> 00:51:24,084
حدّد سعرك -
أنا لست للإستئجار -

495
00:51:26,265 --> 00:51:29,595
لديَّ كهف من الذهبِ خاصاً بي

496
00:51:29,595 --> 00:51:31,534
.في مكانٍ ما

497
00:51:32,135 --> 00:51:34,605
المجنون فقط من يهذي بزمن المُحيطات

498
00:51:34,803 --> 00:51:36,963
هل هذه رأيكِ عن خبرة؟

499
00:51:37,146 --> 00:51:40,061
أنا مجنون؟ -
أو كاذب -

500
00:51:40,330 --> 00:51:43,849
(إنّها مناسبة لكَ جداً (دوتار سوجات -
لا تخاطبيني بهذا -

501
00:51:43,978 --> 00:51:46,070
.ليست ثمّة بحار على هذا الكوكب

502
00:51:48,940 --> 00:51:50,061
!"قلتِ "كوكب

503
00:51:54,585 --> 00:51:55,729
الشمس

504
00:51:55,729 --> 00:51:58,242
"ثم "راسوم  -
"عطارد" -

505
00:51:58,273 --> 00:52:01,873
"ثم "كوسوم -
"الزهرة" -

506
00:52:03,106 --> 00:52:05,090
ثم "الأرض", كوكبنا

507
00:52:06,667 --> 00:52:07,902
"تلك "جاسوم

508
00:52:08,809 --> 00:52:11,862
"أنتَ على "بارسوم
(جون كارتر)

509
00:52:12,985 --> 00:52:13,876
المريخ"؟"

510
00:52:15,557 --> 00:52:17,218
"أنا على "المريخ

511
00:52:28,898 --> 00:52:32,746
!"يا إلهي!, أنا على "المريخ

512
00:52:36,880 --> 00:52:39,842
إذاً...موطنكَ "جاسوم"؟

513
00:52:40,229 --> 00:52:42,693
وأبحرتَ على واحدةٍ من سفنكَ
...عبر

514
00:52:43,004 --> 00:52:45,048
ملايين الـ"كارادس"* من الفراغ... -
كلّا -

515
00:52:58,744 --> 00:53:04,895
{\fs38\3c&HA24A0D&\2c&H1415D2&\}
كارادس: تشير إلى
وحدة قياس للمسافة

516
00:52:45,882 --> 00:52:47,375
ليس هكذا

517
00:52:47,744 --> 00:52:51,895
هيّا,...أصدمني
كيف؟

518
00:52:53,875 --> 00:52:57,061
تلك..الّتي أتت بي إلى هُنا

519
00:53:06,770 --> 00:53:09,231
هذا يفسر كلّ شيء إذن

520
00:53:10,149 --> 00:53:13,110
أحقاً؟ -
أجل -

521
00:53:13,235 --> 00:53:14,903
!! *"أنتَ من الـ"ثيرن

522
00:53:15,112 --> 00:53:18,256
وتأمل أن تعود إلى موطنك
الأصلي ببساطة, أليس كذلك؟

523
00:53:18,624 --> 00:53:21,617
!أجل -
!إذن دعنا نتبين هذا الآن -

524
00:53:21,743 --> 00:53:23,787
!هيّا

525
00:53:24,343 --> 00:53:29,787
{\fs38\3c&HA24A0D&\2c&H1415D2&\}
الثيرن" هم مجموعة من الأشخاص"
الّذين يدَّعون بأنّهم رُسل الآلهة

526
00:53:32,509 --> 00:53:35,521
إلى أينَ ذاهبة؟ -
إلى معبدكم -

527
00:53:37,118 --> 00:53:37,971
...كلّا

528
00:53:38,034 --> 00:53:40,366
كلّا...لا يمكنكِ الدخول إلى هُنا...

529
00:53:41,413 --> 00:53:43,503
!إنّهُ محرّمٌ

530
00:53:43,625 --> 00:53:45,489
!أنتِ لستِ من الخضر

531
00:53:46,351 --> 00:53:48,895
!وولا" إبقِ"

532
00:54:08,162 --> 00:54:10,540
!دوتار سوجات), إنّه محرّم)

533
00:54:10,732 --> 00:54:12,061
إنّهُ محرّمٌ

534
00:54:12,669 --> 00:54:15,255
!حسنٌ, أنتَ تحدَّث إلى الآلهة

535
00:54:17,283 --> 00:54:19,438
ماذا تقول؟

536
00:54:21,803 --> 00:54:23,764
"نسبتي لي صفة الـ"ثيرن

537
00:54:24,223 --> 00:54:28,199
هل هذه مهيّتها؟ -
"كلّا!, إنّها "إيسيس -

538
00:54:28,352 --> 00:54:31,104
.الـ"ثيرن" هم رسل مقدسين للآلهة

539
00:54:31,255 --> 00:54:35,165
.في زمن المحيطات ساروا بيننا, وأرشدونا

540
00:54:35,258 --> 00:54:39,284
.يجب أن لا نُسيء لها
!دعونا نرحل

541
00:54:40,114 --> 00:54:43,093
هُناكَ نوع من الكتابة
.في الأعلى

542
00:54:58,090 --> 00:55:00,509
هل يمكنك قرائتها؟ -
...إنّها كتابات مقدَّسة قديمة -

543
00:55:00,634 --> 00:55:02,594
وهُناك أيضاً

544
00:55:02,719 --> 00:55:05,264
ماذا تعني؟ -
لا تُعجلني -

545
00:55:05,389 --> 00:55:07,933
<i>هؤلاء الّذين يرجون عزاء الخلود"</i>

546
00:55:08,433 --> 00:55:12,853
<i>لهم أن يشقوا طريق النهر مجتازين
"البوابات السريّة لـ"إيس</i>

547
00:55:12,896 --> 00:55:16,957
<i>وسيجدون السلام الأبدي
"في حضن "إيسيس</i>

548
00:55:19,486 --> 00:55:21,530
!! "بوابات "إيس

549
00:55:26,451 --> 00:55:28,495
ماذا لو أخذتُك إلى هُناك؟

550
00:55:34,418 --> 00:55:36,461
ماذا لو كنت لا أثق بكِ؟

551
00:55:38,380 --> 00:55:40,424
.إذن سنكون متعادلين

552
00:55:42,134 --> 00:55:46,629
,أستطيع أن أخذك إلى البوابات
.إلى الإجابة الّتي تنشدها

553
00:55:47,366 --> 00:55:50,119
"طريق العودة إلى "جاسوم -
الأرض -

554
00:55:50,169 --> 00:55:51,188
"الأرض"

555
00:55:51,345 --> 00:55:55,099
هذا أقل ما أستطيع فعله لمطافئتُك
.على إبعادنا من هُنا

556
00:55:55,560 --> 00:55:57,981
.على إفتراض أنّكَ تستطيع

557
00:56:05,077 --> 00:56:06,866
.إتفقنا

558
00:56:09,193 --> 00:56:10,629
!هيّا

559
00:56:11,099 --> 00:56:12,787
.صافحيني

560
00:56:12,889 --> 00:56:15,041
.كإشارة على الثقة

561
00:56:17,607 --> 00:56:19,705
.جيداً بما يكفي

562
00:56:24,551 --> 00:56:29,388
الآن كلّ ما أريد فعله هو
(أنتزاع الميدالية من (تارس تاركس

563
00:56:29,681 --> 00:56:31,725
دوتار سوجات)؟)

564
00:56:32,587 --> 00:56:35,217
أيّتُها العديمة الفائدة

565
00:56:38,388 --> 00:56:41,762
قلتُ لكما, إنّهُ محرّمٌ

566
00:56:48,242 --> 00:56:50,410
ماذا يجري بحق "إيسيس"؟

567
00:56:50,577 --> 00:56:52,037
إيسيس"دُنِّست"

568
00:56:52,162 --> 00:56:55,357
وجدنا هذا الشخص والباغية الحمراء
يدبران مكيدة في المعبد

569
00:56:55,446 --> 00:56:58,055
...في المعبد؟!, كيف وصلوا -
(سولا) -

570
00:56:58,055 --> 00:57:01,429
قادتهم إلى هُناك -
سولا) حاولت منعنا) -

571
00:57:01,455 --> 00:57:04,740
(لم أقصد الإساءة إلى آلهتكم (تارس
أنا أحاول العودة إلى الديار وحسب

572
00:57:04,883 --> 00:57:07,427
ذراعكَ اليمين يخطّط
لينهب منك ميداليتك

573
00:57:07,553 --> 00:57:11,098
ويستخدما في إرتكاب الفجور
"في نهر "إيس

574
00:57:11,223 --> 00:57:13,183
لا بد أن يموتوا جميعاً في الميدانٍ

575
00:57:14,226 --> 00:57:17,846
كيف أمكنكَ فعل هذا؟
لقد أنقذتُ حياتكَ

576
00:57:18,105 --> 00:57:21,984
(جعلتُ منكَ (دوتار سوجات
.وحياتها هي لا تعني لكَ شيئاً

577
00:57:22,276 --> 00:57:25,988
أنت تعلم.. أنت تعلم أنّ ليس
لديها مكان من أجل الكيّ

578
00:57:26,196 --> 00:57:29,283
الآن, (سولا) سوف تموت بسببك

579
00:57:31,201 --> 00:57:33,829
إنّها إبنتُكَ
أليست كذلك؟

580
00:57:41,920 --> 00:57:43,338
مَنْ أخبركَ بهذا؟

581
00:57:43,505 --> 00:57:45,340
لنقل إنّه حدس أبّ

582
00:57:45,507 --> 00:57:47,176
الخضر ليس لهم آباء سوى العشيرة

583
00:57:47,342 --> 00:57:50,927
ولكن كيف عرفت؟

584
00:57:51,054 --> 00:57:53,265
أمُّها إحتفظت ببيضتها

585
00:57:53,515 --> 00:57:55,934
و (سولا) الصنف الأخير
من سلالتها القديمة

586
00:57:56,059 --> 00:57:58,061
لا يمكنك صلبها وتسمح بقتلها وحسب

587
00:58:01,190 --> 00:58:04,858
أذرعي اليمنى أهانتني
وسوف أقطعهم

588
00:58:08,071 --> 00:58:09,615
!كلّا

589
00:58:12,576 --> 00:58:16,028
يجب أن تسرع
لقد قصدتُ إطلاق سراحك

590
00:58:16,205 --> 00:58:18,665
مقابل شرطاً واحداً

591
00:58:18,749 --> 00:58:23,961
" تأخذ (سولا) معك إلى نهر "أيسس -
!أيّها الإمبراطور -

592
00:58:24,370 --> 00:58:29,051
اُفضِّلُ أنْ تَموتي في أحضان الآلهة مِنْ أنْ
تَكوني طعاماً للـ"بانث" الوحشي في الميدان

593
00:58:29,718 --> 00:58:31,984
.أينما ذهبت, ستذهب

594
00:58:31,984 --> 00:58:34,266
وماذا سيحل بكَ (تارس)؟

595
00:58:34,322 --> 00:58:37,684
أترك للرجل الأخضر رأسه
.ويد واحدة وسينتصر

596
00:58:42,648 --> 00:58:45,107
هل الإمبراطور في الداخل؟

597
00:58:48,403 --> 00:58:50,364
تارس تاركاس) خاننا)

598
00:58:53,951 --> 00:58:55,202
!"وولا"

599
00:58:55,410 --> 00:58:56,745
أنتَ تنتمي لها

600
00:58:56,912 --> 00:58:59,373
وولا" ستلحق بكَ إلى أيّ مكان في"
"بارسوم"

601
00:58:59,915 --> 00:59:02,459
إنّها مسافة 3 أيام
.إتبعوني

602
00:59:17,266 --> 00:59:19,184
ما الذي حدث لهذا المكان؟

603
00:59:19,434 --> 00:59:21,395
"ما أحدثتهُ "زودانغا

604
01:00:09,485 --> 01:00:11,445
الطيران في النهار

605
01:00:13,864 --> 01:00:15,824
لازال تلعب دور المجنون؟

606
01:00:17,868 --> 01:00:19,369
.أو الكاذب

607
01:00:32,859 --> 01:00:35,837
إستمروا بالتحرّك
سوف نصل إلى هُناك

608
01:00:42,684 --> 01:00:45,646
لماذا السعي لهذا الزواج
وأنا أساساً قد فزت؟

609
01:00:45,729 --> 01:00:48,732
ليس بعد, يجب أن تهدف إلى الطموح
(ساب ثان)

610
01:00:48,857 --> 01:00:52,820
من إجل إضعاف معنويات شعب, يتطلَّب
مشهد جماهيري على نطاقٍ واسع

611
01:00:52,945 --> 01:00:55,989
وتنظيم هذا الزفاف سيرجح
.كفة الحكم لك بدون منازع

612
01:00:56,114 --> 01:00:57,699
إذا كنت مُصرّاً

613
01:00:58,200 --> 01:01:02,079
إذا كنت لا ترى حكمة في هذا
.سوف نجد آخر الّذي يراها

614
01:01:16,844 --> 01:01:18,804
(دوتار سوجات)

615
01:01:20,514 --> 01:01:22,099
!(كارتر)

616
01:01:22,859 --> 01:01:25,516
"لا أظنّ أنّها تقودنا إلى "إيس

617
01:01:31,394 --> 01:01:33,026
(حسنٌ إذاً (سولا

618
01:01:33,531 --> 01:01:36,300
واصلي اللعب وحسب

619
01:01:38,430 --> 01:01:40,909
ماذا برأيكِ سأفعل عندما أرى مدينتُكِ
وليس نهراً؟

620
01:01:40,951 --> 01:01:42,619
ماذا تعني؟ -
"كلورس" و"ثوريا" -

621
01:01:43,579 --> 01:01:47,838
يجب أن يكونا خلفنا في هذا الوقت
"أنتِ تقوديننا نحو "الهليوم

622
01:01:51,420 --> 01:01:53,672
عندما نصل إلى هُناك

623
01:01:53,755 --> 01:01:57,133
.سوف ترى بأم عينك نبل قضيتنا

624
01:01:57,551 --> 01:02:01,430
الكلّ يرى أن قضيّته نبيلة
أيّتها البروفيسورة

625
01:02:01,555 --> 01:02:03,599
!ماذا تفعل؟

626
01:02:08,187 --> 01:02:09,313
!لا

627
01:02:09,897 --> 01:02:11,398
!(جون كارتر)

628
01:02:11,607 --> 01:02:13,192
!لا يمكنك

629
01:02:13,317 --> 01:02:14,902
تروق لي هذه الخطّة أكثر

630
01:02:15,068 --> 01:02:18,570
إنتظري وحسب
سوف تأتي

631
01:02:18,820 --> 01:02:20,073
! أنتَ أحمق مجنون

632
01:02:20,616 --> 01:02:23,827
!أنتَ لست من الأرض
!"ليس هُناك من "ثيرن

633
01:02:24,244 --> 01:02:27,788
أخبرتُكَ ما تريد أن
!تسمعه فقط لكي تخرجنا

634
01:02:28,234 --> 01:02:29,063
! توقف

635
01:02:29,762 --> 01:02:33,582
لا أستطيع..لا أستطيع أن أتزوّج بهِ

636
01:02:36,145 --> 01:02:39,408
لا تستطيعين أن تتزوجي بمن؟

637
01:02:40,099 --> 01:02:42,525
إمبراطور "زودانغا" الّذي قاتلته

638
01:02:42,640 --> 01:02:44,691
(ساب ثان)

639
01:02:44,780 --> 01:02:48,730
عرض على أبي خياراً مقايضة بطلب يدي

640
01:02:48,983 --> 01:02:50,104
والدكِ؟

641
01:02:50,589 --> 01:02:52,617
(تاردوس مورس)

642
01:02:52,955 --> 01:02:54,438
"إمبراطور "الهليوم

643
01:02:54,563 --> 01:02:56,972
!إنّها أميرة

644
01:02:57,652 --> 01:02:59,695
"أميرة "المريخ

645
01:02:59,795 --> 01:03:01,488
ما رأيكِ في هذا؟

646
01:03:02,174 --> 01:03:07,081
أميرةٌ لا تريد الزواج..ولهذا هربت

647
01:03:07,198 --> 01:03:08,128
!كلّا

648
01:03:08,407 --> 01:03:10,380
هل هذا كلّ ما في القصّة؟

649
01:03:11,420 --> 01:03:15,366
كلّا, لم أهرب
تجنبتُ

650
01:03:15,456 --> 01:03:17,203
تجنبتِ ماذا؟ أنفاسه؟

651
01:03:18,018 --> 01:03:23,396
تزوّجي بالرجل, وأنقذي شعبكِ -
حياة الإضطهاد ليست حياة -

652
01:03:32,312 --> 01:03:37,731
إذا لديك السبيل لأنقاذ الآخرين
ألن تتخذ أيّ إجراء ممكن لفعل ذلك؟

653
01:03:38,360 --> 01:03:40,779
لن يعود لي بالخير
.إذا حاربتُ في حربكم

654
01:03:43,240 --> 01:03:45,701
"سوف أضحي بحياتي من أجل "الهليوم

655
01:03:50,772 --> 01:03:53,172
نعم, هربت

656
01:03:53,775 --> 01:03:58,577
كنتُ خائفة, وضعيفة

657
01:04:00,970 --> 01:04:02,905
...ربّما كان ينبغي أن أتزوّج

658
01:04:07,020 --> 01:04:11,436
ولكن رأيتُ رعباً بطريقة ما
"ستكون النهاية لـ"بارسوم

659
01:04:14,087 --> 01:04:18,526
أنا أقول لكَ الحقيقة
.يا (جون كارتر) من الأرض

660
01:04:19,672 --> 01:04:21,738
"ليس هُناك من بوابة لـ"إيس

661
01:04:22,263 --> 01:04:24,636
إنّها ليست حقيقيّة

662
01:04:31,388 --> 01:04:33,298
...أنا آسف أيّتُها الأميرة

663
01:04:36,252 --> 01:04:40,106
ولكن هذه, هذه حقيقيّة

664
01:04:43,003 --> 01:04:45,348
وكذلك كهفي من الذهب

665
01:04:57,334 --> 01:05:00,120
العقل يطلب منك أن تأخذ حارساً -
كلّا -

666
01:05:00,400 --> 01:05:01,872
سأذهب بمفردي أيّها الجنرال

667
01:05:05,209 --> 01:05:05,922
...ولكن أيُّها الإمبراطور

668
01:05:05,948 --> 01:05:08,951
بإكتساح واحد أستطيع أن أضع حد
لمئة ألف عام من الحروب الأهليّة

669
01:05:09,076 --> 01:05:11,161
وأجعل "الهليوم" خاضعةٌ إلى الأبد

670
01:05:12,037 --> 01:05:15,958
ولكن جنرالي, وبحكمته الراجحة
إعترض, أليس هذا صحيح؟

671
01:05:20,671 --> 01:05:23,714
بدأت أتحدّثُ مثلكَ

672
01:05:33,392 --> 01:05:35,394
"أيُّها القس, لقد وصلوا "إيس

673
01:05:35,519 --> 01:05:36,979
اِستغرقوا أكثر ممّا توقعت

674
01:05:37,104 --> 01:05:39,463
<i>إذا وصولوا إلى البوابات -
يمكنهم الوصول إلى المعبد - </i>

675
01:05:39,523 --> 01:05:43,400
<i> ...معرفتها بالأشعة التسعة -
بمثابة تقدم لم يسبق له مثيل -</i>

676
01:05:43,443 --> 01:05:44,878
.الصبر أيّها الإخوة

677
01:05:44,987 --> 01:05:46,947
.الأمر تحت سيطرتي

678
01:05:47,906 --> 01:05:49,867
.أنا أساساً هُناك

679
01:06:03,922 --> 01:06:05,883
!"الـ"إيس

680
01:06:06,466 --> 01:06:10,303
هُنا الحجاج يجب أن يتركوا
,كلّ ما لديهم

681
01:06:11,013 --> 01:06:13,056
.وكلّ ما يعرفون

682
01:06:13,432 --> 01:06:15,017
.ولا يتراجعون

683
01:06:17,729 --> 01:06:19,813
...إذا وجدتني الآلهة جديرةٌ

684
01:06:26,894 --> 01:06:28,762
!إنتظري

685
01:06:32,400 --> 01:06:33,613
ماذا تحسبين أنّكِ فاعلة؟

686
01:06:33,613 --> 01:06:36,976
(إنّها وجهتي (دوتار سوجات
وليست وجهتُك

687
01:06:36,976 --> 01:06:40,300
يجب أن أشرِّفُ إمبراطوري
!وأعوضُ عدم أهليتي

688
01:06:40,474 --> 01:06:45,239
أتريدين أن تُشرِّفي والدكِ؟
.إبقِ علي قيد الحياة وساعديني

689
01:06:47,238 --> 01:06:48,684
والدي؟

690
01:06:51,412 --> 01:06:53,165
...(سولا)

691
01:06:53,175 --> 01:06:55,363
لمَ قلتَ ذلك؟

692
01:06:55,447 --> 01:06:57,796
,الّذي دفع الشفقة عليكِ

693
01:06:58,583 --> 01:07:00,109
.دمُّ والدك

694
01:07:00,693 --> 01:07:02,505
(تارس تاركس)

695
01:07:02,567 --> 01:07:07,610
ومن بين كلّ القوم الخضر
.أنتي المهمة الوحيدة له

696
01:07:16,879 --> 01:07:20,085
من واجبكِ تجاه مطالبُ والدكِ
.بأنكِ تُساعديني

697
01:07:22,038 --> 01:07:23,991
,ساعديني فقط لكي أجد البوابات

698
01:07:24,754 --> 01:07:28,336
ومن ثم يمكنكِ أن تقرّري
.أيّ شرف يقتضي

699
01:07:31,097 --> 01:07:34,166
.حتّى البوابات إذن

700
01:07:35,761 --> 01:07:39,284
وولا", اِمكثي"

701
01:08:14,898 --> 01:08:16,996
!حجاج آخرين

702
01:08:30,407 --> 01:08:32,487
!أيّتُها البروفيسورة

703
01:08:36,025 --> 01:08:37,146
!مستحيل

704
01:08:43,297 --> 01:08:46,473
لم أرى أبداً مثلُ هذا النوع
!من التشييد من قبل

705
01:08:49,578 --> 01:08:52,443
.أريد أن ألقي نظرةٌ عن كثب

706
01:09:05,996 --> 01:09:08,981
!كارتر)!, قدميك)

707
01:09:59,983 --> 01:10:01,764
هذا ليس من صنع الآلهة

708
01:10:03,786 --> 01:10:05,721
! هذه آلات

709
01:10:19,164 --> 01:10:21,151
.ميداليتك

710
01:10:42,816 --> 01:10:44,956
!العنكبوت

711
01:10:52,170 --> 01:10:53,735
!تسعة

712
01:10:54,680 --> 01:10:56,423
!تسعة أشِعَّة

713
01:10:56,943 --> 01:10:57,931
!تسعة

714
01:10:57,931 --> 01:10:59,571
.الأشِعَّة التسعة حقيقيّة

715
01:10:59,571 --> 01:11:01,476
إنّهُ يمكن أن يُسخَّر
أتدرك؟

716
01:11:01,696 --> 01:11:04,042
هذا الصرح بأكمله إدارتهُ
بالأشعّة التسعة ويعزله

717
01:11:04,751 --> 01:11:06,976
!"أيّتُها الأمّ "إيسيس

718
01:11:07,184 --> 01:11:09,822
!مثل هذه الطّاقة

719
01:11:10,617 --> 01:11:13,898
!وبطريقةٍ ما قوم "زودانغا" تحصَّلوا عليه

720
01:11:17,502 --> 01:11:18,755
"الـ"ثيرن

721
01:11:20,078 --> 01:11:22,798
.لابدّ أنّهم حقيقيين

722
01:11:23,407 --> 01:11:25,293
...!وأنت

723
01:11:27,832 --> 01:11:30,583
يا (جون كارتر) من الأرض

724
01:11:31,854 --> 01:11:33,270
.نعم سيّدتي

725
01:11:37,166 --> 01:11:39,229
والسفن

726
01:11:40,025 --> 01:11:44,225
...الّتي تبحر في عرض البحر

727
01:11:44,358 --> 01:11:46,130
!أنتَ رأيتها

728
01:11:47,792 --> 01:11:51,657
.لا بد أنّهُ مشهد رائع

729
01:11:51,802 --> 01:11:54,624
.حقيقةً هو كذلك

730
01:12:01,820 --> 01:12:05,479
!إنّه نظامنا الشمسي

731
01:12:17,430 --> 01:12:19,586
ماذا كُتِبَ؟ -
لستُ متأكدة -

732
01:12:19,686 --> 01:12:24,942
حسنٌ, ما هذا برأيكِ مكتوب؟ -
يبدو أنّه نوع من الرسوم البيانية التقنية -

733
01:12:24,999 --> 01:12:28,320
"هُنا "بارسوم", و هُناك "جاسوم

734
01:12:28,357 --> 01:12:29,778
هذا الشكل المنقوش هُنا

735
01:12:29,867 --> 01:12:33,949
,إنّهُ يشبه رمزنا التكوينُي
,نسخة

736
01:12:33,964 --> 01:12:38,055
,تُرسل على إمتداد هذه الخطوط هُنا
.ما بين عالم وآخر

737
01:12:38,092 --> 01:12:41,052
...مثل -
البرقيّة -

738
01:12:41,094 --> 01:12:44,543
تقولين أنّي اُرسلتُ
!كالبرقيّة إلى هُنا

739
01:12:44,624 --> 01:12:46,584
!أنا نسخةٌ من ذاتي

740
01:12:46,604 --> 01:12:51,340
من الممكن, مما يجعل هذه الكلمات هُنا
لتكون أوامر من أجل الإنتقال

741
01:12:56,494 --> 01:12:57,855
,لا يروق لي التنبؤ

742
01:12:57,855 --> 01:13:01,557
,أريد المزيد من المعلومات
.اُريدُ رسوماً بيانيّة ومخطوطات

743
01:13:02,028 --> 01:13:03,190
حسنٌ

744
01:13:03,662 --> 01:13:06,510
وأين قد نجدُ هذه؟

745
01:13:07,413 --> 01:13:10,278
.في قاعة العلوم

746
01:13:10,980 --> 01:13:13,439
وأين تكون هذه؟

747
01:13:13,568 --> 01:13:15,219
"في "الهليوم

748
01:13:16,545 --> 01:13:20,316
"أسرعي إذاً, لنذهب ونعود إلى "الهليوم

749
01:13:20,330 --> 01:13:23,999
من أجل ماذا أخذتيني؟ -
أخذتُكَ لأنّكَ رجل تائه -

750
01:13:24,099 --> 01:13:27,593
لن أكون تائهاً لو تخبريني فقط كيف -
يعمل هذا الشيء!          -  سوف أخبركَ

751
01:13:27,799 --> 01:13:30,756
ولكن كلّ ما أريد أن أفهمه
"تلك الميداليّة في "الهليوم

752
01:13:31,135 --> 01:13:35,341
أنا أحاول أن أعيدُكَ إلى كهفك
من الذهب, أليس هذا ما تريد؟

753
01:13:35,341 --> 01:13:36,651
أجل

754
01:13:39,978 --> 01:13:41,015
كلّا

755
01:13:42,379 --> 01:13:44,165
أنا لا أصدقكَ

756
01:13:45,924 --> 01:13:50,015
,قد نكون ولدنا في عالمين منفصلين

757
01:13:50,278 --> 01:13:53,366
(ولكن أنا أعرفكَ (جون كارتر

758
01:13:53,366 --> 01:13:59,017
من اللحظة الّتي
أمسكت بي في عنان السماء, عرفت

759
01:13:59,122 --> 01:14:04,061
شعرتُ بقلب رجل على اِستعداد
.ليضحي بحياتهِ من أجل الآخرين

760
01:14:05,125 --> 01:14:09,972
رجل على اِستعداد للكفاح
.من أجل قضيّة

761
01:14:10,283 --> 01:14:11,687
...وهُنا

762
01:14:13,608 --> 01:14:15,607
"على "بارسوم

763
01:14:37,452 --> 01:14:40,699
ألا تدرك
كارتر)؟)

764
01:14:42,131 --> 01:14:44,276
,هَربتُ لكي أجد سبيلاً آخر

765
01:14:49,681 --> 01:14:53,201
.أنتَ هو السبيل الآخر

766
01:14:55,352 --> 01:14:57,729
<i>(دوتار سوجات)</i>

767
01:15:07,361 --> 01:15:09,739
!"وارهون"

768
01:15:17,973 --> 01:15:20,540
!(دوتار سوجات)

769
01:15:27,713 --> 01:15:29,218
"لاحقهم حتّى سهل "إوولايان

770
01:15:29,432 --> 01:15:32,526
ثم باغتهم, واِقبض على المرأة الحمراء
.وهي على قيد الحياة

771
01:15:32,616 --> 01:15:34,416
والشخص الّذي يقفز؟

772
01:15:35,049 --> 01:15:37,769
.لنرى ماذا بوسعهِ ليفعل

773
01:16:27,477 --> 01:16:29,052
!(سارة)

774
01:16:33,401 --> 01:16:34,158
!مهلك

775
01:16:34,158 --> 01:16:35,775
(دوتار سوجات)

776
01:16:36,015 --> 01:16:38,209
ماذا تفعل؟ -
سولا), أخرجيها من هُنا) -

777
01:16:38,310 --> 01:16:40,449
(لا, (كارتر

778
01:16:40,498 --> 01:16:43,703
سبق وتأخرتُ ذات مرّة
.لن أتأخر ثانيةً

779
01:16:43,930 --> 01:16:46,707
!لا!..لا

780
01:16:46,729 --> 01:16:48,407
!لا

781
01:16:49,629 --> 01:16:51,207
!لا

782
01:16:54,953 --> 01:16:56,595
وولا", إرحلي"

783
01:16:57,568 --> 01:16:59,375
!إذهبِ عليكِ اللعنة

784
01:18:22,678 --> 01:18:24,041
!أبّي

785
01:18:26,597 --> 01:18:28,336
!شكراً للآلهة

786
01:18:28,710 --> 01:18:30,106
!(كارتر)

787
01:18:34,618 --> 01:18:36,756
"شكراً "آيسيس

788
01:18:36,766 --> 01:18:37,777
من يكون؟

789
01:18:37,812 --> 01:18:41,407
(يدعى (جون كارتر
.لقد أنقذ حياتي

790
01:18:42,643 --> 01:18:45,655
"إنّهُ من "جاسوم

791
01:18:46,690 --> 01:18:48,404
!!"جاسوم"

792
01:18:48,436 --> 01:18:51,713
زودانغا" أقرب"
.سوف يحضى بعناية من طبيبي الخاص

793
01:18:51,752 --> 01:18:54,626
!لقد أطلق عليّ النار في السماء

794
01:18:54,626 --> 01:18:57,043
إبنتي اِنصتي لي
.اِنصتي لي

795
01:18:57,113 --> 01:18:59,403
ساب) إعترفَ بكلِّ شيء)

796
01:18:59,712 --> 01:19:02,840
وأتى لي بمفرده
.وبدون حرس

797
01:19:03,070 --> 01:19:04,938
,كان يمكن أن أسجنه

798
01:19:05,138 --> 01:19:08,904
,وكان يمكن أن آمر بقتلة
.لكن من الواضح أنّه يهتم لسلامتُكِ

799
01:19:08,904 --> 01:19:11,229
,كنت أخشى أن يعذبكِ القوم الخضر

800
01:19:11,477 --> 01:19:13,334
.ويحكم عليكِ بالموت في ميدانهم

801
01:19:14,740 --> 01:19:17,333
ما كنتُ سأعيش بهكذا أمر
.مع ضميري

802
01:19:17,392 --> 01:19:19,043
لديّ ضمير أيّتُها الأميرة

803
01:19:19,428 --> 01:19:20,181
أحقاً؟

804
01:19:20,600 --> 01:19:23,209
...حسبتُ أنّكَ إستأصلتهُ مع -
!(ديجاه) -

805
01:19:23,475 --> 01:19:25,645
.إنّها لا تثق بي, أيُّها الإمبراطور

806
01:19:25,729 --> 01:19:27,551
!ولمَ عساها أن تثق؟

807
01:19:27,648 --> 01:19:30,706
ما كانت هُناك من ثقةٍ ما بين
"قوم "زودانغا" و "الهليوم

808
01:19:30,707 --> 01:19:35,059
ولهذا أيّتُها الأميرة, أعرضُ عليكِ
...هذا الرمز البسيط عن صدقي للنوايا الحسنة

809
01:19:42,960 --> 01:19:44,760
حياتي...

810
01:19:51,360 --> 01:19:52,994
(ديجاه)

811
01:19:54,387 --> 01:19:57,364
.أنتِ تُمسكِين بالسلطة, أيّتُها الأميرة

812
01:19:57,445 --> 01:20:01,879
السلطة على حياتي
.وعلى "بارسوم" بأكملها

813
01:20:02,064 --> 01:20:07,290
بإتحاد المدينتين
.كلّ شيء ممكن

814
01:20:08,854 --> 01:20:13,535
.كلّ ما عليكِ فعلهُ هو أن تتزوجي بي

815
01:20:45,171 --> 01:20:48,085
هل هذه "الهليوم"؟ -
كلّا -

816
01:20:50,314 --> 01:20:54,987
إنّها "زودانغا", حيث الرجال
,محدودين كالقائمة

817
01:20:55,039 --> 01:20:58,094
.والنساء قاسيات كالمضاجع

818
01:20:58,094 --> 01:21:00,046
أيُّ شأنٌ لكَ هُنا؟

819
01:21:00,721 --> 01:21:01,973
هو شأني

820
01:21:01,973 --> 01:21:04,460
الّذي من "جاسوم" يجب أن
يُودَع في إيواء مُشدَّد الحراسة

821
01:21:04,460 --> 01:21:06,141
!لم نتلقى مثل هذه الأوامر

822
01:21:06,186 --> 01:21:07,941
!أنتَ تتلقاها الآن

823
01:21:08,528 --> 01:21:12,277
(مباشرة من شفتين (ساب ثان
المبتسمة شخصياً

824
01:21:14,256 --> 01:21:20,207
.سمعتُ بأنّكَ خطرٌ لا يصدّق

825
01:21:20,393 --> 01:21:21,529
خذني رهينة

826
01:21:22,500 --> 01:21:23,660
ماذا؟

827
01:21:23,988 --> 01:21:25,253
خذني رهينة

828
01:21:27,566 --> 01:21:29,853
هل أنت على ما يرام؟

829
01:21:32,242 --> 01:21:33,293
!النجدة

830
01:21:33,293 --> 01:21:35,460
كلّا!, هذا الأخرق الأبيض
!أخذَ سيفي

831
01:21:39,550 --> 01:21:40,229
!أيّها الحرّاس

832
01:21:41,969 --> 01:21:43,549
!كارتر)!, اِركض)

833
01:21:43,549 --> 01:21:45,703
هُناكَ رجل مجنون يركض متهوراً
!ومعه سيف

834
01:21:46,441 --> 01:21:47,608
!كارتر), من هُنا)

835
01:21:53,864 --> 01:21:55,995
.حسنٌ, حان دورك

836
01:21:56,058 --> 01:21:57,908
!دوري؟ -
نعم -

837
01:21:57,963 --> 01:22:00,351
من أنتَ؟ -
(أسمي (كانتوس كان -

838
01:22:00,472 --> 01:22:03,100
(أخْدمُ الأميرة (ديجاه -
ديجاه)؟) -

839
01:22:03,100 --> 01:22:04,726
...وعمّا أخبرتني

840
01:22:05,037 --> 01:22:07,836
...إنّك يمكنك أن توصلنا إلى...

841
01:22:07,868 --> 01:22:08,989
.هُناك...

842
01:22:14,882 --> 01:22:17,078
هي قالت يمكنني فعل ذلك؟

843
01:22:17,969 --> 01:22:20,319
أو يمكن أن نستسلم

844
01:22:20,411 --> 01:22:22,355
أليس هذا ما تفعلونهُ في "جاسوم"؟

845
01:22:23,234 --> 01:22:24,317
!هيّا

846
01:22:41,237 --> 01:22:42,691
مرحباً أيّتُها السيّدات

847
01:22:55,455 --> 01:22:58,620
يتوقع منكَ الإنحناء في حضوري
(أيُّها القائد (كارتر

848
01:23:02,799 --> 01:23:04,379
إنحني

849
01:23:08,388 --> 01:23:10,372
.أفترض هذا فعلٌ حسن

850
01:23:12,610 --> 01:23:16,005
أحضرتهُ كما أمرتِ -
(شكراً لك (كانتوس -

851
01:23:16,791 --> 01:23:18,906
(أريد الحديث مع القائد (كارتر
.على إنفراد

852
01:23:19,864 --> 01:23:21,337
.اِستمر في مراقبة الخارج

853
01:23:23,944 --> 01:23:25,949
!الآن أيّتها الفتيات, إنصرفنَ

854
01:23:39,548 --> 01:23:41,668
.تبدين في غاية الجمال

855
01:23:41,717 --> 01:23:44,265
"إنّها تقاليد شعب "زدانغا

856
01:23:44,302 --> 01:23:46,179
إرتدتهُ أم العريس كما قيل لي

857
01:23:46,903 --> 01:23:50,237
إنّهُ خارج عن ذوقي قليلاً, ولكن
.وجهةُ نظري تكاد أن تصبح لا شأن لها

858
01:23:50,237 --> 01:23:52,263
لا يمكن أن تكوني
!جادة في تقبل هذا

859
01:23:52,591 --> 01:23:54,725
وما الخيار البديل الّذي لديّ؟ -
أن لا تتزوّجي بهِ -

860
01:23:54,725 --> 01:23:56,590
!اِعطني سبباً لكي لا أفعل

861
01:23:58,586 --> 01:24:00,742
هل ستبقى وتقاتل من أجل "الهليوم"؟

862
01:24:03,082 --> 01:24:04,937
...هل ستبقى

863
01:24:05,118 --> 01:24:07,139
وتقاتل من أجل "الهليوم"؟...

864
01:24:20,215 --> 01:24:21,604
...(ديجاه)

865
01:24:22,401 --> 01:24:24,748
"لدينا مقولة في "بارسوم

866
01:24:26,123 --> 01:24:33,796
<i>,المحارب.. قد يغيّرُ سلاحهُ"
"ولكنه لا يغيّرُ قلبه</i>

867
01:24:35,599 --> 01:24:37,356
كنتَ على صواب

868
01:24:39,194 --> 01:24:41,964
.يمكنني فكُّ شفرة الأوامر

869
01:24:42,277 --> 01:24:44,647
إنّها مجموعة من الألفاظ

870
01:24:44,732 --> 01:24:46,502
.عبارات سهلة

871
01:24:48,296 --> 01:24:50,296
كرِّرُ من بعدي

872
01:24:50,297 --> 01:24:54,123
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
"أك, أوهم, أوكتيه"

873
01:24:54,157 --> 01:24:56,023
!اِفتح الباب

874
01:24:58,995 --> 01:25:00,850
قلها الآن

875
01:25:00,895 --> 01:25:04,150
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
"أك, أوهم, أوكتيه"

876
01:25:04,151 --> 01:25:06,862
<i>هل أنتِ بخير (ديجاه)؟</i>

877
01:25:07,154 --> 01:25:13,057
{\0c&H002580&\3c&H0CC000&}
"أك, أوهم"

878
01:25:13,153 --> 01:25:14,157
<i>!اِفتح الباب -</i>

879
01:25:13,153 --> 01:25:14,157
{\0c&H002580&\3c&H0CC000&}
"أوكتيه" -

880
01:25:14,258 --> 01:25:17,269
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
"ويز"

881
01:25:18,151 --> 01:25:19,252
{\0c&H002580&\3c&H0CC000&}
"ويز"

882
01:25:19,352 --> 01:25:22,154
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
"جاسوم"

883
01:25:22,225 --> 01:25:24,678
!قلها!, ..قلها!, قلها

884
01:25:26,596 --> 01:25:29,466
ديجاه)؟)
أنتِ لوحدُكِ؟

885
01:25:41,067 --> 01:25:43,451
...نعم

886
01:25:44,347 --> 01:25:46,522
أنا لوحدي...

887
01:25:52,653 --> 01:25:57,437
حسنٌ أيّها الإمبراطور
القمر قريباً سوف يسطع

888
01:25:59,399 --> 01:26:01,961
دعنا لا نؤجّل المراسم أكثر

889
01:26:05,078 --> 01:26:06,731
نعم

890
01:26:07,300 --> 01:26:08,678
نعم بالطبع

891
01:26:48,379 --> 01:26:52,135
.لدينا متّسع من الوقت لنتحدّث

892
01:26:57,551 --> 01:26:59,109
...الآن

893
01:27:03,783 --> 01:27:05,169
من أنت؟

894
01:27:05,677 --> 01:27:08,639
أمريكي؟ -
من أنتَ سيّدي؟ -

895
01:27:09,439 --> 01:27:10,819
!سيّدي؟

896
01:27:11,452 --> 01:27:13,352
من المؤكد من الجنوب

897
01:27:13,457 --> 01:27:16,412
كارولينز"؟, "فرجينيا"؟"

898
01:27:17,326 --> 01:27:18,447
من "فرجينيا", أليس كذلك؟

899
01:27:19,601 --> 01:27:20,707
مكان رائع

900
01:27:20,933 --> 01:27:23,783
أتعرفها؟ -
ليس تماماً كما يجب -

901
01:27:23,992 --> 01:27:25,218
.ولكن سأعرفها

902
01:27:31,506 --> 01:27:32,932
بادوار) لمَ التوقف؟)

903
01:27:33,933 --> 01:27:37,357
<i>آسف سيّدي, الشوارع مغلقة
.إنّه موكب الزفاف</i>

904
01:27:40,987 --> 01:27:43,947
القوّة المطلقة وخفة الحركة

905
01:27:44,699 --> 01:27:46,576
مسألةٌ بسيطة لعلماء التشريح والجاذبية

906
01:27:46,659 --> 01:27:48,244
.بينما نحن علينا أن نتنبأ

907
01:27:48,328 --> 01:27:49,746
نحن؟

908
01:27:50,497 --> 01:27:53,532
!ليس من الواضح ثمّة زيادة في الإدراك

909
01:27:53,666 --> 01:27:57,045
يبقى, هذه لن تزيدهُ مطلقاً

910
01:27:58,046 --> 01:28:00,965
لا نسمح بضهور
,رجال الأرض شخصياً هُنا

911
01:28:01,132 --> 01:28:05,359
يتنطَّطون
.ويتسبَّبون بكلِّ معاني العرقلة

912
01:28:05,594 --> 01:28:07,096
!"أنتَ من الـ"ثيرن

913
01:28:07,471 --> 01:28:10,231
.الـ"ثيرن" خرافة

914
01:28:10,808 --> 01:28:14,684
.بادوار), نحن سوف نتَرَجَّل) -
حسنٌ, سيّدي -

915
01:28:22,801 --> 01:28:25,338
(أسمي (ماتاي شانغ

916
01:28:25,968 --> 01:28:28,110
.وأنا لا وجود لي

917
01:28:28,267 --> 01:28:32,817
.وحقيقةً, أنا أعمل بجهد على وجودي

918
01:28:34,205 --> 01:28:36,999
!معذرةً!, معذرةً

919
01:28:41,546 --> 01:28:46,008
!الكثير من العفو

920
01:29:02,028 --> 01:29:07,178
إنّهُ لأمرٌ مؤسف حقاً, أنّها مخلوقةٌ
إستثنائية, وأصبحت على مقربةٍ في الحقيقة

921
01:29:08,691 --> 01:29:10,860
تقصد الأشعّة التسعة؟

922
01:29:11,532 --> 01:29:13,534
.ليست من عواقب لآن

923
01:29:14,351 --> 01:29:15,472
...بعد مراسم حفل اللّيلة

924
01:29:16,088 --> 01:29:19,490
وعندما يلتقيا القمرين...
,وتتبادل العهود

925
01:29:19,490 --> 01:29:23,296
هي وأيُّ شخصٍ آخر له علم
...بالأشعة التسعة سوف

926
01:29:23,781 --> 01:29:24,902
يباد..

927
01:29:25,212 --> 01:29:27,806
.في الواقع سيقطع رأس الوحش

928
01:29:27,848 --> 01:29:33,005
.بسرعة, ووضوح ودقّة

929
01:29:35,271 --> 01:29:39,365
!من المؤسف ليس هُناك أحد يحذرُها

930
01:29:53,447 --> 01:29:56,907
.يجب إعادة ضبط المُوازنة

931
01:30:04,425 --> 01:30:06,267
ما الّذي عطاك الحق لكي تتدخّل؟

932
01:30:06,267 --> 01:30:09,148
وهل تبالي؟
.هذه ليست موطنكَ

933
01:30:09,500 --> 01:30:13,168
!ليس عليكَ واجب تجاه هؤلاء القوم

934
01:30:13,775 --> 01:30:16,114
ليس لديكَ "كلباً" في هذا الصراع

935
01:30:16,114 --> 01:30:18,526
أليس هذا ما تقولونه في "فرجينيا"؟

936
01:30:18,875 --> 01:30:20,709
.رجل بلا قضيّة

937
01:30:31,508 --> 01:30:34,196
لذا, وما هي قضيّتُكَ؟

938
01:30:36,530 --> 01:30:38,175
.لا قضايا لنا

939
01:30:38,949 --> 01:30:43,618
نحن لا يطاردنا الفناء
.كما هو حالكم

940
01:30:43,815 --> 01:30:46,933
.نحن..خالدون

941
01:30:47,286 --> 01:30:48,826
!لست فاهم

942
01:30:49,448 --> 01:30:51,796
,الزواج, وهذه النزهة الرقيقة

943
01:30:52,295 --> 01:30:54,411
لمَ لا تقتلني وتقتل (ديجاه) وحسب؟

944
01:30:54,411 --> 01:30:57,286
التاريخي سيسير على خُطانا
.يا رجل الأرض

945
01:30:58,161 --> 01:31:00,662
وقد إخترنا (ساب ثان) ليكون
.الحاكم التالي

946
01:31:02,012 --> 01:31:08,165
الأشعّة التسعة يجب أن تكون في أيادي
الهمج الأغبياء الّذين نستطيع السيطرة عليهم

947
01:31:08,686 --> 01:31:13,440
(والخزي من زواج (ديجاه ثوريس
الموتُ سوف يختم عهدة

948
01:31:14,817 --> 01:31:18,028
كنا نمارسُ هذه اللّعبة
.من قبل تكوين هذا الكوكب

949
01:31:18,154 --> 01:31:22,364
وسوف نستمر في ذلك
.إلى حين فنائكم

950
01:31:24,079 --> 01:31:27,034
نحن لا نتسبب الدمار للعالم
(أيُّها القائد (كارتر

951
01:31:28,082 --> 01:31:29,459
.ببساطة نتولى إدارته

952
01:31:30,713 --> 01:31:32,807
نتغذى منه, إذا شئت

953
01:31:34,002 --> 01:31:37,672
ولكن على كلّ كوكب, تكون
.دائماً ألعاب مُشابهةٌ تماماً

954
01:31:38,693 --> 01:31:43,501
إرتفاع عدد السكان
,وتقسيم المجتمعات

955
01:31:43,633 --> 01:31:46,798
.وإنتشار الحروب

956
01:31:47,150 --> 01:31:49,313
...ومع مرور الوقت

957
01:31:49,807 --> 01:31:53,693
.الكوكب المهمل يتلاشى ببطء...

958
01:32:00,694 --> 01:32:03,946
,جهز طيّارين فوراً
.من أجل نقل السجين

959
01:32:04,030 --> 01:32:05,740
.حاضر سيّدي

960
01:32:22,215 --> 01:32:24,166
,المخلّد ليس ضدّ الرصاص

961
01:32:24,280 --> 01:32:27,996
لقد أرديتُ واحداً منكم
.على كوكب الأرض

962
01:32:32,723 --> 01:32:33,586
هيّا

963
01:32:39,397 --> 01:32:40,152
!أنا أحاول

964
01:32:40,537 --> 01:32:41,514
!أنا أحاول

965
01:32:41,514 --> 01:32:44,555
أيّها الحرّاس, إلحقوا به

966
01:33:53,301 --> 01:33:55,303
!"يا للهول!, "وولا

967
01:33:56,262 --> 01:33:59,765
أخبرتُكَ بأنَّ "وولا" ستحلق بكَ
.إلى أيّ مكان

968
01:34:00,308 --> 01:34:03,910
.ولديها أكثر من هذا بكثير

969
01:34:05,313 --> 01:34:08,681
!إنتظر!, إنتظر
إلى أين تذهب؟

970
01:34:08,776 --> 01:34:10,356
(لأنقذ (ديجاه

971
01:34:10,526 --> 01:34:12,611
.وسوف أحتاجُ لجيش لكي أفعل هذا

972
01:34:13,057 --> 01:34:13,543
إصعدي

973
01:34:15,253 --> 01:34:18,394
كلّا, القوم الخضر لا يُحلِّقون

974
01:34:40,429 --> 01:34:42,098
"جايور"

975
01:34:51,769 --> 01:34:53,871
...تارس) سوف يقتلون (ديجـ)

976
01:34:55,306 --> 01:34:56,641
(ديجاه)

977
01:34:56,946 --> 01:34:59,155
إيسيس" بحق تكافيء بعدالة"

978
01:35:13,837 --> 01:35:16,505
!إنّي أرى الموتى -
تارس)؟) -

979
01:35:18,591 --> 01:35:21,951
فرجينيا" الّذي أعرفه"

980
01:35:22,344 --> 01:35:24,304
"سافر إلى "إيس

981
01:35:26,473 --> 01:35:27,433
ماذا فعلوا بكَ؟

982
01:35:28,725 --> 01:35:31,186
تال) تحدّاني)

983
01:35:31,395 --> 01:35:32,521
وخسرت

984
01:35:34,731 --> 01:35:37,116
(فرجينيا)

985
01:35:37,443 --> 01:35:40,979
,عندما رأيتُكَ تقفز إلى السماء

986
01:35:41,113 --> 01:35:44,073
...تمنيتُ على إنّها تكون إشارة

987
01:35:44,296 --> 01:35:47,685
بأن شيئاً جديداً قد يطرأ...
.على هذا العالم

988
01:35:47,685 --> 01:35:54,177
وأن عظمة عرق القوم الخضر
.يستفيق من جديد

989
01:35:54,281 --> 01:35:56,508
.ولكنه, فات الأوان

990
01:35:59,422 --> 01:36:02,254
!(تارس) -
لا يهم -

991
01:36:02,293 --> 01:36:05,207
.فإن إبنتي أمست في النعيم مع أمُّها

992
01:36:05,207 --> 01:36:08,083
.وهذا عزائي في ذلك

993
01:36:09,266 --> 01:36:10,387
(تارس)

994
01:36:11,083 --> 01:36:12,544
(إنّها (سولا

995
01:36:14,383 --> 01:36:16,775
.في الحقيقة إنّها هُنا, برفقتي

996
01:36:22,110 --> 01:36:25,654
أهكذا ترد لي المعروف؟

997
01:36:25,780 --> 01:36:27,031
تارس), أريدُ سيفي)

998
01:36:27,114 --> 01:36:30,242
لكي أزيل لكَ رأسُكَ المُتحجر
.من على جسدكَ

999
01:36:44,131 --> 01:36:46,092
!إنهض الآن
!سوف نذهب

1000
01:36:50,970 --> 01:36:54,182
قُضيَّ الأمر -
هراء -

1001
01:36:54,307 --> 01:36:58,068
أترك للرجل الأخضر رأسه"
."ويد واحدة وسينتصر

1002
01:36:58,069 --> 01:36:59,104
أليس كذلك؟

1003
01:36:59,270 --> 01:37:02,231
.معنويتُكَ تزعجني

1004
01:37:18,863 --> 01:37:20,700
كلّ هذا من صنعُكَ؟

1005
01:37:20,700 --> 01:37:23,138
"بل حيوانات "البانث

1006
01:37:29,028 --> 01:37:32,580
ضعفُكَ
,ومشاعركَ

1007
01:37:32,927 --> 01:37:38,473
سمحت لهذه الدودة البيضاء
.بالإساءة إلى العشيرة

1008
01:37:38,641 --> 01:37:42,769
هذه هي جرائم
(تارس تاركس)

1009
01:37:43,688 --> 01:37:47,816
.نحنُ متحدون, لأنّنا نستأصل نزواتنا

1010
01:37:48,120 --> 01:37:53,964
.نحن أقوياء, لأنّنا نحتقر الضعف

1011
01:37:57,901 --> 01:38:02,953
.ليسحقوا, كما تُسحق البيضة

1012
01:38:19,684 --> 01:38:21,415
هل هذا حيوان "البانث"؟

1013
01:38:21,577 --> 01:38:24,770
كلّا, مجرّد قرداً أبيض

1014
01:38:27,251 --> 01:38:28,205
اِهرب

1015
01:38:32,680 --> 01:38:34,355
(تارس) , اِعطني يدكَ (تارس)

1016
01:38:34,415 --> 01:38:36,179
لديكَ أربعة أيدي لعينة
!مُدَّ لي واحدة

1017
01:38:40,401 --> 01:38:42,863
!أبي -
أبيكِ؟ -

1018
01:38:47,040 --> 01:38:49,708
!(تارس)
!(تارس)

1019
01:38:52,378 --> 01:38:56,757
أنتَ يا هذا!, إلى هُنا
!أيّها القرد الأعمى

1020
01:39:14,817 --> 01:39:17,777
.اِطلق سراح الآخر

1021
01:39:34,293 --> 01:39:39,172
شاهدي والدُكِ يموت
!كما هو حال الوغد كذلك

1022
01:39:40,258 --> 01:39:43,426
!كلّا!, لنشاهدُكِ أنتِ

1023
01:39:51,572 --> 01:39:52,715
!(سولا)

1024
01:39:52,715 --> 01:39:54,364
هل فقدتِ صوابكِ؟ -
كلّا -

1025
01:39:54,364 --> 01:39:56,530
دماء والدي دفعتني

1026
01:40:51,147 --> 01:40:52,719
!(سولا)

1027
01:41:16,559 --> 01:41:28,147
(فرجينيا), (فرجينيا)
(فرجينيا), (فرجينيا)

1028
01:41:33,031 --> 01:41:37,217
!أطلبك بحق التحدِّي

1029
01:41:42,007 --> 01:41:44,314
ليس لديكَ حقٌ بالتحدي

1030
01:41:44,314 --> 01:41:46,278
أنتَ لستَ من القوم الخضر

1031
01:41:46,720 --> 01:41:48,491
إنّهُ من الخضر

1032
01:41:48,491 --> 01:41:51,216
(إنّهُ (دوتار سوجات

1033
01:41:51,328 --> 01:41:56,415
(دوتار سوجات)
(دوتار سوجات)

1034
01:41:56,616 --> 01:42:01,920
<i> (دوتار سوجات) -
(دوتار سوجات) -</i>

1035
01:42:04,228 --> 01:42:07,564
من يرهن سلاحهُ بسلاحي؟

1036
01:42:41,472 --> 01:42:45,601
إمبراطور "زودنغا" يريدُ تدمير
الهليوم" هذه الليلة تحديداً"

1037
01:42:46,101 --> 01:42:48,062
"وإذا سقطت "الهليوم

1038
01:42:49,813 --> 01:42:52,415
"سيكون كذلك الحال لـ"بارسوم

1039
01:42:52,441 --> 01:42:56,194
يجب علينا أن نتخطى الحقد القديم

1040
01:42:56,278 --> 01:42:59,071
الخضر لم يتسبَّبوا في هذا

1041
01:42:59,447 --> 01:43:04,575
"ولكن وبحق "إيسيس
!الخضر من سينهيه

1042
01:43:06,996 --> 01:43:10,082
!"لنتوجه نحو "زودانغا

1043
01:43:33,192 --> 01:43:38,204
أعلم أن هذا ليس المصير
"الّذي أخترتيه لكِ, أو للـ"هليوم

1044
01:43:38,527 --> 01:43:43,279
ولكن الخيار محدّد حتى على
"إمبراطور "بارسوم

1045
01:43:43,823 --> 01:43:45,533
...حتّى إذا في قلبك

1046
01:43:45,658 --> 01:43:47,618
.القلب, مُكمِّل

1047
01:43:51,664 --> 01:43:53,124
إثبت

1048
01:43:55,793 --> 01:43:59,753
.تذكّر, أنّها ليست الجائزة

1049
01:44:00,047 --> 01:44:03,049
."الجائزة "بارسوم

1050
01:44:24,207 --> 01:44:25,423
!أنتَ؟

1051
01:44:25,423 --> 01:44:27,297
لمَ "زودنغا" ليستَ محصّنةٌ؟

1052
01:44:27,723 --> 01:44:28,674
أين الجميع؟

1053
01:44:28,907 --> 01:44:31,368
الجيش اُعيد تمركزه
"على أطراف "الهليوم

1054
01:44:31,535 --> 01:44:33,287
فقط بعض الفصائل الصغيرة متبقية

1055
01:44:33,321 --> 01:44:34,362
ما الّذي حلَّ بـ(ديجاه ثورس)؟

1056
01:44:34,691 --> 01:44:35,640
وأين هم؟

1057
01:44:35,997 --> 01:44:39,609
"إنّهم في حفل الزفاف, في "الهيلوم

1058
01:45:00,747 --> 01:45:02,725
كلّا!, لقد أن أتَّخذَ قراري

1059
01:45:02,725 --> 01:45:04,916
إنّها الوسيلة الوحيدة لكي نصل
هُناك في الوقت المناسب

1060
01:45:04,916 --> 01:45:07,349
القوم الخضر لا يُحلِّقون

1061
01:45:09,272 --> 01:45:10,392
.وليكن هذا

1062
01:45:15,589 --> 01:45:17,477
(هذا جنون (دوتار سوجات

1063
01:45:17,477 --> 01:45:19,332
!سوف تلاقي حتفكَ

1064
01:45:21,057 --> 01:45:23,411
.سأراكَ عند نهر "إيس" إذن

1065
01:45:24,990 --> 01:45:27,550
إتبع القناة
!كن حذراً

1066
01:45:27,550 --> 01:45:30,942
ضوء القمر سيجبرُكَ
!على الطيران بإرتفاعٍ مُنخفض

1067
01:45:40,810 --> 01:45:43,941
,كعادة أسلافِنا من قبلنا

1068
01:45:43,979 --> 01:45:49,734
نجتمع تحت الضوء الممزوج
,لأحباب "بارسوم" الأوائل

1069
01:45:49,805 --> 01:45:52,829
."كلوراس" و "ثوريا"

1070
01:46:15,323 --> 01:46:19,029
,عندما يتّحد القمرين في إتحادٍ سماوي

1071
01:46:19,029 --> 01:46:24,143
سوف نوحد بين
,(ساب ثان) و (ديجاه ثوريس)

1072
01:46:24,143 --> 01:46:26,983
."زودانغا" و"الهليوم"

1073
01:46:41,587 --> 01:46:45,312
كلّا!, سوف تطلق الإنذار
إنّهُ واحداً منا

1074
01:46:54,377 --> 01:46:57,844
...في زمن المحيطات, الأحبّة السماويّة

1075
01:46:57,844 --> 01:47:01,784
يسطعا من البحر في كُلّ ليلة...
.ليُتَمِّما عشقهما في السماء

1076
01:47:01,784 --> 01:47:05,077
إشربا الآن من هذا الماء المقدس
وسوف تكونا زوجين

1077
01:47:05,077 --> 01:47:06,198
لذا, قد يكون هذا ثانيةً

1078
01:47:07,980 --> 01:47:09,728
.أنا لكِ للأبد

1079
01:47:17,021 --> 01:47:21,332
...وأنا لكَ

1080
01:47:21,432 --> 01:47:23,695
للأبد...

1081
01:47:28,073 --> 01:47:29,834
!(كارتر)

1082
01:47:30,576 --> 01:47:33,728
!إنّها مكيدة
.قوم "زودانغا" يحيطون بأسواركم

1083
01:47:33,838 --> 01:47:34,909
!الآن!, إفعلها الآن

1084
01:47:35,002 --> 01:47:38,380
!لا -
!"لتسقط "الهليوم -

1085
01:47:54,437 --> 01:47:56,231
!"إلى قوم "زدانغا

1086
01:48:12,287 --> 01:48:14,747
!(ديجاه)

1087
01:48:22,256 --> 01:48:25,841
لو تقف خلفي فقط سيّدي

1088
01:48:30,304 --> 01:48:32,764
!(كارتر)

1089
01:48:44,986 --> 01:48:48,180
لقد كان حفلاً رائعاً -
نعم -

1090
01:48:57,998 --> 01:49:03,710
لقد خُتِمَ على مصير "الهليوم" يارجل الأرض -
وكذلك مصيرُكَ -

1091
01:49:10,593 --> 01:49:13,553
!الشكر للآلهة, الأمر إنتهى هكذا

1092
01:49:21,628 --> 01:49:23,154
!(فرجينيا)

1093
01:49:28,277 --> 01:49:30,987
!إنّهُ لأمرٌ جيد أن تحلّق

1094
01:49:34,699 --> 01:49:37,618
!بحق "إيسيس" أنّهم يقاتلون معنا

1095
01:49:55,010 --> 01:49:59,013
يا أخّ, مع قوم "الهليوم" ؟

1096
01:50:15,322 --> 01:50:18,115
سوف تخبرني بكلّ شيء تعرفه
"عن "الثيرن

1097
01:50:18,398 --> 01:50:22,321
إبق على حياتي
وسوف أخبرك

1098
01:50:51,106 --> 01:50:56,802
الحل المُلائم من أجل إنتكاستك
أليس كذلك, أيّها القائد؟

1099
01:50:56,945 --> 01:50:58,530
ديجاه ثوريس) سوف ينجو قاتلها)

1100
01:50:58,697 --> 01:51:02,581
ولكنّها ستخفق في إثبات نظريّتُها
.الخاطئة حول الأشعّة التسعة

1101
01:51:02,650 --> 01:51:03,743
نعم

1102
01:51:04,577 --> 01:51:06,837
سوف أستمتع باللعب في هذا

1103
01:51:06,954 --> 01:51:08,205
!(كارتر)

1104
01:51:11,876 --> 01:51:13,085
!(ديجاه)

1105
01:51:14,879 --> 01:51:17,855
!أنا أفرُّ هاربة

1106
01:51:31,436 --> 01:51:32,437
(تارس)

1107
01:51:32,645 --> 01:51:34,505
الميداليّة

1108
01:51:34,731 --> 01:51:38,358
.أعطني إياها أيّها الإمبراطور

1109
01:51:44,490 --> 01:51:45,932
!لا

1110
01:52:05,343 --> 01:52:08,844
.سوف أوضِّحُ الأمر لاحقاً

1111
01:52:13,731 --> 01:52:17,224
لقد فزتَ, أيُّها الإمبراطور

1112
01:52:18,541 --> 01:52:21,055
الأمر برمّته اِنتهى

1113
01:52:24,949 --> 01:52:27,069
ليس تماماً

1114
01:52:36,211 --> 01:52:40,080
!أيُّها الإمبراطور
أرى أنّكَ غيّرتَ سلاحكَ

1115
01:52:41,936 --> 01:52:44,270
.وكذلك قلبي

1116
01:52:54,079 --> 01:52:58,132
(ديجاه ثورس)

1117
01:52:59,029 --> 01:53:03,858
هل أميرة المريخ
...سبق وفكّرت بالزواج من المُتهور

1118
01:53:03,986 --> 01:53:07,000
,فرجينيا), رجل سلاح الفرسان)...

1119
01:53:08,953 --> 01:53:12,303
بدون شيء لكي يقدِّمهُ؟ -
نعم -

1120
01:53:13,343 --> 01:53:15,550
(يا (جون كارتر

1121
01:53:16,834 --> 01:53:19,367
.نعم

1122
01:53:26,593 --> 01:53:30,467
على نهج الطقوس سَالِفاً
...للقمرين والماء

1123
01:53:30,496 --> 01:53:34,168
,أنتما مُوَثَّقان معاً...

1124
01:53:34,327 --> 01:53:38,203
.زوجاً وزوجة

1125
01:54:02,622 --> 01:54:04,624
!(جون)

1126
01:54:26,978 --> 01:54:30,022
أهو الشوق لموطن القوم الخضر؟

1127
01:54:30,607 --> 01:54:33,609
أنا آسف, لم أستطع النوم

1128
01:54:34,236 --> 01:54:37,738
...إنتابني ذلك الشعور أنّكِ وعلى غفلة

1129
01:54:37,989 --> 01:54:42,908
...تركِ نوراً مُضاء...

1130
01:54:43,327 --> 01:54:47,413
.أو باباً مفتحوح...

1131
01:54:51,981 --> 01:54:54,299
عودي إلى السرير

1132
01:54:54,299 --> 01:54:56,720
.أريد أن أكون لوحدي

1133
01:55:03,871 --> 01:55:06,417
.إرجع خلال دقيقة

1134
01:55:06,529 --> 01:55:10,450
يا (جون كارتر) من الأرض

1135
01:55:24,366 --> 01:55:26,326
تعالي

1136
01:55:56,764 --> 01:56:00,485
!جون كارتر) من الأرض)

1137
01:56:12,537 --> 01:56:14,105
.نعم

1138
01:56:15,435 --> 01:56:18,652
جون كارتر) من المريخ)

1139
01:56:18,767 --> 01:56:22,264
.هذا يبدو أفضل بكثير

1140
01:56:25,333 --> 01:56:28,836
سيّدي!, لا أبد أن أعرب لكَ
"عن خالص إمتناني لإنقاذكَ "الهليوم

1141
01:56:28,836 --> 01:56:30,562
من فضلك
.بل هو شرفٌ لي

1142
01:56:30,562 --> 01:56:34,053
عادلاً تماماً يا رجل الأرض
.والآن حان رحيلكَ

1143
01:56:34,054 --> 01:56:37,811
{\pos(193,230)}{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
("أك أوهم أوكتيه ويز "جاسوم)

1144
01:56:57,426 --> 01:56:58,862
!لا

1145
01:57:00,788 --> 01:57:02,265
!لا

1146
01:57:26,308 --> 01:57:31,787
{\pos(193,230)}{\0c&H002580&\3c&H0CC000&}
("أك أوهم أوكتيه ويز "بارسوم)

1147
01:57:32,313 --> 01:57:36,790
{\pos(193,230)}{\0c&H002580&\3c&H0CC000&}
("أك أوهم أوكتيه ويز "بارسوم)

1148
01:57:42,895 --> 01:57:47,899
"بار..بارسوم"

1149
01:57:50,902 --> 01:57:53,216
<i>على بعد 50 مليون ميلاً</i>

1150
01:57:53,216 --> 01:57:54,671
<i>ولا من سبيل لتكوين حلقة وصل</i>

1151
01:57:54,711 --> 01:57:58,446
<i>ولا من سبيل لإعادة جسمي وروحي
إلى موطنهما الأصل</i>

1152
01:57:59,144 --> 01:58:02,016
<i>!مثل الأحمق رميتُ بميداليتي</i>

1153
01:58:04,566 --> 01:58:06,798
<i>(ومن ثمَّ تذكّرتُ (ماتاي شانغ</i>

1154
01:58:06,798 --> 01:58:09,389
<i>ومعرفتهُ بالأرض وتاريخي</i>

1155
01:58:09,389 --> 01:58:12,253
<i>"والأمر يعني أن الـ"ثيرنس
,كان لهم وجود على هذا العالم </i>

1156
01:58:12,289 --> 01:58:14,653
<i>.والكهف الّذي في "أريزونا" البرهان</i>

1157
01:58:15,744 --> 01:58:17,198
<i>وقد تكون هُناك براهين
,أخرى كهذه البراهين</i>

1158
01:58:17,243 --> 01:58:20,098
<i>و محطّات سفر "ثيرن" آخرى
.مخفيّة في جميع أنحاء العالم</i>

1159
01:58:20,098 --> 01:58:23,437
<i>الآن أدركتُ فيما كهف الذهب
.قد يكون يستخدم</i>

1160
01:58:23,437 --> 01:58:26,582
<i>ولهذا خلال الـ10 السنوات
.المريرة بحثت</i>

1161
01:58:26,582 --> 01:58:31,282
<i>على أثر الإشاعات والأساطير, وتقفَّيتُ
"كلّ الأدلة الممكنة على الـ"ثيرن</i>

1162
01:58:31,543 --> 01:58:34,102
<i>ولكن لم أجد ميدالية</i>

1163
01:58:35,132 --> 01:58:36,252
<i>...ومن ثمَّ</i>

1164
01:58:37,301 --> 01:58:38,901
<i>أتت إليَّ</i>

1165
01:58:43,223 --> 01:58:45,850
!لقد وجدتها

1166
01:58:57,396 --> 01:59:00,911
<i>وعندما أتت, كانت هُناك عدّة خطط
أضطررت أن أجعلها سراً</i>

1167
01:59:01,432 --> 01:59:03,327
<i>لا يمكنني أن أثق بشخصٍ آخر</i>

1168
01:59:03,693 --> 01:59:08,020
<i>"كان لديّ الشك منذ فترة بأن الـ"ثيرنس
يتتبعون تحرّكاتي</i>

1169
01:59:14,571 --> 01:59:15,605
!سيّدي

1170
01:59:16,563 --> 01:59:19,198
(أشعر بتوعك ملحوظ (تومسن

1171
01:59:19,930 --> 01:59:22,769
رجاءً أرسل لطلب الطبيب -
حاضر سيّدي -

1172
01:59:22,769 --> 01:59:24,228
...(و (تومسن

1173
01:59:26,098 --> 01:59:29,676
.وكذلك المحامي الخاص بي

1174
01:59:29,864 --> 01:59:31,331
!بالطبع سيّدي

1175
01:59:37,778 --> 01:59:40,797
<i>الآن ستفهم سبب وفاتي المُفاجئة</i>

1176
01:59:46,565 --> 01:59:49,462
<i>وسبب الأوامر الغريبة لجنازتي</i>

1177
01:59:52,717 --> 01:59:57,328
<i>ولماذا الباب يفتح فقط من الداخل</i>

1178
01:59:57,974 --> 02:00:05,219
<i>لأنّه إذا مات جسمي على الأرض
.فسوف تموت نسختي على المريخ</i>

1179
02:00:06,079 --> 02:00:07,000
<i>,أنتَ المفتاح</i>

1180
02:00:07,067 --> 02:00:10,139
<i>وإليكَ المهمّة الّتي سأوكلها لك
,بالإضافة لميراثي</i>

1181
02:00:10,337 --> 02:00:13,648
<i>أمن الحماية لجثماني
الـ"ثيرن" سوف يسعون لفناءه</i>

1182
02:00:13,896 --> 02:00:17,494
<i>في الوقت الّذي اِستغرقتهُ في قراءة
هذه الصفحات, قد يكونوا سبق وفعلوا ذلك</i>

1183
02:00:27,050 --> 02:00:30,132
أنا المفتاح
(أنا (إدغار

1184
02:00:31,666 --> 02:00:32,881
(إد)

1185
02:00:33,758 --> 02:00:34,485
(إي)

1186
02:00:34,637 --> 02:00:35,758
(د)

1187
02:00:36,695 --> 02:00:38,665
(إد)

1188
02:00:49,564 --> 02:00:51,267
<i>(عزيزي (نيد</i>

1189
02:00:53,931 --> 02:00:55,933
!أيّها الشيطان المراوغ

1190
02:00:55,963 --> 02:01:00,883
!(لم يسبق له ودعاني بـ(إدغار
!(إنّهُ يدعوني بـ(نيد

1191
02:01:21,984 --> 02:01:23,257
!(مرحباً (نيد

1192
02:01:27,402 --> 02:01:28,978
"الـ"توكسين

1193
02:01:29,003 --> 02:01:32,053
"مُستخرج من فصيلة "السمك المنتفخ
يسبب الموت ظاهرياً

1194
02:01:37,748 --> 02:01:40,183
!يعني أنّكَ ما كنت وجدتَ الميدالية؟

1195
02:01:41,047 --> 02:01:42,291
كلّا

1196
02:01:42,772 --> 02:01:45,591
لهذا أنا في غاية الإمتنان لك
لأنّكَ جلبتَ لي واحدة

1197
02:01:47,524 --> 02:01:50,944
أنا كنت...مجرّد طعم؟

1198
02:01:50,974 --> 02:01:52,087
كلّا

1199
02:01:52,565 --> 02:01:56,984
أنتَ أكثر من هذا بكثير
.أنا بحق أريدُ من يحميني

1200
02:01:58,794 --> 02:02:00,751
.هذا إذا أنتَ ترغب

1201
02:02:09,272 --> 02:02:10,393
!(وداعاً (نيد

1202
02:02:15,959 --> 02:02:17,204
(نيد)

1203
02:02:18,985 --> 02:02:20,583
تولى قضيّة

1204
02:02:20,877 --> 02:02:21,998
اِوقع في الحبِّ

1205
02:02:22,757 --> 02:02:23,878
اِكتب كتاباً

1206
02:02:26,202 --> 02:02:28,324
<i>.آن الأوان لكي أعود إلى الديار</i>

1207
02:02:40,846 --> 02:02:47,808
{\pos(193,230)}{\1c&H00F0F0&\3c&H000CFF&}
(أك, أوهم, أوكتيه, ويز )

1208
02:02:47,851 --> 02:02:50,650
{\pos(193,230)}{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
"بارسوم"

1209
02:02:50,753 --> 02:02:53,252
{\pos(193,230)}{\1c&H00F0F0&\3c&H000CFF&}
"بارسوم"

1210
02:02:59,057 --> 02:03:06,057
{\pos(193,215)}{\3c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}
(جون كارتر)
من المريخ

1211
02:03:06,061 --> 02:03:18,471
{\3c&H000000&\3c&H002580&\fs33}
"ــ طــ ـت ـــةaـsـhـaـ3ـeـrتمـ الترجمـ بواســ "
:أتشرف بزيارتكم لمدونتي على الرابط التالي
http://asha3er.blogspot.com

