1
00:00:42,270 --> 00:00:45,768
!"في عام 1840 إزدهار "حرب الأفيون

2
00:00:45,793 --> 00:00:49,793
في عام 1842، (تشينغ) وقّع مع المملكة المتّحدة
.معاهدة نانينغ"، المعاهدة الغير متكافئة الأولى"

3
00:00:49,818 --> 00:00:54,018
!حكومة (مانتشو) الفاسدة المتزايدة
.واصلت توقيع المعاهدات الغير متكافئة مع السلطات

4
00:00:54,043 --> 00:00:56,541
...قطع أرض التعدين، دفع الدين الخارجي
...دفع الشعب الصيني في حياة عامة بائسة

5
00:01:00,941 --> 00:01:04,107
(ملتقى شارع (شوان تينغ

6
00:02:02,868 --> 00:02:08,370
<font color="#ffff00" >.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.

7
00:02:52,483 --> 00:02:55,149
يوليو 6, 1907
شو شيلين)، الذي حاول تعبئة إنتفاضة)

8
00:02:55,316 --> 00:02:57,107
(أخفق في إغتيال حاكم (أنهوي
...(في أكادمية شرطة (انتشينغ

9
00:03:05,483 --> 00:03:08,274
إعترف! ما دافعكَ وراء الإغتيال؟

10
00:03:10,941 --> 00:03:12,357
...(إنغ مينغ)

11
00:03:12,775 --> 00:03:14,440
.إستحق أن يموت

12
00:03:14,608 --> 00:03:16,149
،السيّد (إنغ مينغ) أُصيب قليلاً فحسب

13
00:03:16,608 --> 00:03:18,149
.ستفقد حياتك دون جدوى

14
00:03:22,191 --> 00:03:25,190
،ستعاني من موت فظيع
.سنمزّق قلبك

15
00:03:37,025 --> 00:03:38,482
ما الذي يُضحكك؟

16
00:03:40,650 --> 00:03:43,482
.لا يوجد شكّ أن (إنغ مينغ) ميت

17
00:03:45,816 --> 00:03:48,565
وإلا لمَ تريد تمزّيق قلبي؟

18
00:03:54,358 --> 00:03:55,649
...يمكنني الرحيل بسلام

19
00:03:56,316 --> 00:03:58,815
.طالما (إنغ مينغ) ميت

20
00:04:00,191 --> 00:04:03,565
!إنّه مجرد قلب. خذهُ

21
00:04:08,191 --> 00:04:13,315
(مكتب حاكم مقاطعة (تشجيانغ، وهانغتشو

22
00:04:27,025 --> 00:04:29,232
(حاكم "شاوشينغ" (جاي فو
يُبلغ سيادتكم

23
00:04:29,775 --> 00:04:32,690
أن المدينة إحتجزت كلّ ملكية
.شو شيلين) ومتعلقاته الشخصة)

24
00:04:32,858 --> 00:04:35,774
أيضًا، المخابرات كشفت كليّة
...دا تونغ" التي أسّسها"

25
00:04:35,941 --> 00:04:38,399
.هي المقر الرئيسي لمنظمة التجديد

26
00:04:42,025 --> 00:04:44,107
،بسلطة البلاط، آمرك الآن
...(سويةً مع النقيب (آو فينغ

27
00:04:44,275 --> 00:04:46,899
بإعتقال المتمرّدين
.في "دا تونغ" فورًا

28
00:04:47,858 --> 00:04:51,274
سأفعل كلّ شيء أستطيعه لإستئصال
.(المتمرّدين والثأر لموت الحاكم (إنغ مينغ

29
00:04:52,358 --> 00:04:57,565
(شاوشينغ)، مقاطعة (تشجيانغ)

30
00:05:05,650 --> 00:05:06,732
.سدّد إلى الهدف

31
00:05:07,233 --> 00:05:09,482
.يدّك، عيونك وقلبك يجب أن يصطفوا

32
00:05:10,150 --> 00:05:12,149
.لا تنسحب أبدًا، لا تستسلم أبدًا

33
00:05:12,650 --> 00:05:14,565
.أطلق النار على الفور

34
00:05:14,775 --> 00:05:16,065
.وبشكل مستمر حتّى تصيب هدفك

35
00:05:16,233 --> 00:05:20,274
،نفس القواعد تنطبق على إطلاق نار البندقية
.شارك في الثورة وعش الحياة

36
00:05:27,275 --> 00:05:29,982
ماذا؟

37
00:05:30,150 --> 00:05:31,399
ماذا حدث؟

38
00:05:32,400 --> 00:05:34,899
!شو شيلين) ضحى بحياته لأجل القضية)

39
00:05:40,775 --> 00:05:43,940
،سيّدة (تشيو)، جنود الإمبراطورية قادون
!أخرجي من هنا، بسرعة

40
00:05:45,941 --> 00:05:49,607
،شو) ترك هذا المكان في عنايتي)
.لن أغادر

41
00:05:50,608 --> 00:05:52,315
.فوشينغ)، أخرجي الطلاب من هنا)

42
00:05:52,441 --> 00:05:54,524
ثمّ إذهبي إلى مسكني
.وأتلفي كلّ الأدلة

43
00:05:54,816 --> 00:05:57,982
ولا تنسي إنذار جماعتي
،إذا حدث أيّ شيء لي

44
00:05:58,150 --> 00:06:00,357
.اخبريهم أن يختبؤا ويتجنبوا المشاكل

45
00:06:00,525 --> 00:06:02,107
!(لن نغادر بدونكِ، سيّدة (تشيو

46
00:06:02,275 --> 00:06:05,940
!ولا نحن

47
00:06:12,275 --> 00:06:14,274
أولئك الّذين يريدون الذهاب
.(يجب أن يتبعوا (فوشينغ

48
00:06:14,691 --> 00:06:17,315
،أولئك الّذين يريدون البقاء
.إرفعوا اسلحتكم

49
00:06:21,233 --> 00:06:23,024
،فوشينغ)، بعد سنوات عديدة)

50
00:06:23,191 --> 00:06:25,149
ما زلتِ لا تعرفين ماذا أريد؟

51
00:06:27,400 --> 00:06:29,690
فوشينغ)! هل تدعوين هذا ولاء؟)

52
00:06:38,191 --> 00:06:40,482
.أنتَ إذهب أيضًا، تأكّد بأنّهم آمنين

53
00:06:41,025 --> 00:06:42,149
!تحرّك

54
00:06:42,816 --> 00:06:44,190
!إذهب -
!سيّدة (تشيو)، إعتني بنفسك -

55
00:06:56,025 --> 00:06:57,524
!بسرعة! بسرعة

56
00:07:25,025 --> 00:07:27,690
!تشيو جين) أخرجي إلى هنا)

57
00:07:36,858 --> 00:07:39,524
،"حاصروا "دا تونغ
.راقبوا وإحرسوا كلّ المداخل

58
00:07:57,483 --> 00:07:58,899
!إكسروا الأبواب

59
00:08:28,108 --> 00:08:30,357
من يجرؤ على الهرب
!سينتهي مثل هذا

60
00:08:31,108 --> 00:08:32,190
لأجل ماذا تنتظرون؟

61
00:08:32,358 --> 00:08:33,524
!إذهبوا

62
00:08:35,775 --> 00:08:37,190
!هيّا، إذهبوا

63
00:08:43,316 --> 00:08:44,815
!(إعثروا على (تشيو جين

64
00:09:22,566 --> 00:09:23,649
!إذهبوا

65
00:09:24,150 --> 00:09:24,982
!بسرعة

66
00:10:02,358 --> 00:10:03,857
!تحرّكوا

67
00:10:18,441 --> 00:10:19,607
!(سيّدة (تشيو

68
00:10:20,066 --> 00:10:22,107
...تايتشو). دعني)

69
00:10:22,275 --> 00:10:25,024
سيّدة (تشيو)، هل أنتِ... خائفة من الموت؟

70
00:10:26,400 --> 00:10:27,690
!بالطبع لا

71
00:10:28,525 --> 00:10:30,899
...لكن... أنا

72
00:10:41,900 --> 00:10:44,149
أستغرق الأمر 80 سنة لإنجاز
.الثورة الفرنسية

73
00:10:45,733 --> 00:10:48,232
،أثناء العملية
.الكثير من الدمّ أُريق

74
00:10:51,900 --> 00:10:53,607
.ثورتنا ما زالت في المرحلة الأولية

75
00:10:54,608 --> 00:10:57,899
يجب أن نغذّي زهور الثورة
.بدمّنا، أيضًا

76
00:10:58,233 --> 00:11:01,649
لا تتراجعي عندما تسمعي
.حكايات إراقة الدمّاء

77
00:11:03,066 --> 00:11:04,440
.لا تصبحي مذهولة

78
00:11:11,400 --> 00:11:17,274
عام 1881

79
00:11:28,191 --> 00:11:30,274
!فتاة جيّدة -
!نعم، هي كذلك -

80
00:11:54,525 --> 00:11:56,482
!لا تفعلي

81
00:12:00,191 --> 00:12:01,690
!لا أريد ذلك

82
00:12:03,816 --> 00:12:04,899
...(جين)

83
00:12:05,191 --> 00:12:07,065
!لا تركضي -
!(لا تركضي، (جين -

84
00:12:07,316 --> 00:12:09,690
..(جين) -
!جين)، لا تركضي، أرجوكِ) -

85
00:12:09,816 --> 00:12:10,690
...(جين)

86
00:12:11,191 --> 00:12:12,524
!جين)، توقّفي)

87
00:12:16,150 --> 00:12:18,982
!(جين)! (جين)

88
00:12:19,483 --> 00:12:20,232
!أبّي

89
00:12:20,400 --> 00:12:21,315
.هذه هي المرّة الثالثة

90
00:12:21,483 --> 00:12:23,565
السيّدة التي تربط القدم
.لن ترغب بالمجيء بعد الآن

91
00:12:24,150 --> 00:12:26,899
،لمَ يمكن لأخّي أن يذهب إلى المدرسة
،وليس بحاجة إلى أن تُربط أقدامه

92
00:12:27,233 --> 00:12:29,815
،لا يمكنني الذهاب إلى المدرسة
وعليّ أن أربط أقدامي؟

93
00:12:29,983 --> 00:12:30,899
.لأنّكِ فتاة

94
00:12:31,066 --> 00:12:33,149
لماذا لم أُولد صبي إذن؟

95
00:12:33,316 --> 00:12:35,399
...أنتِ -
.حسنًا! توقّفي، لا مزيد من الأنين -

96
00:12:39,066 --> 00:12:41,524
أبّي، لمَ يُسمح للأولاد
،أن يفعلوا الكثير من الأمور

97
00:12:41,733 --> 00:12:43,732
بينما الفتيات لا؟

98
00:12:46,025 --> 00:12:50,565
.الفتاة المدللة لا يمكنها جعل الأدوات مفيدة

99
00:12:50,900 --> 00:12:55,274
الناس الّذين لا يدرسون يفشلون
.بفهم القيم الحقيقية

100
00:12:52,813 --> 00:12:55,799
<font color="#ffff00" >عام 1881
معاهدة "سانت بطرسبرغ"، الصينية الروسية

101
00:12:55,441 --> 00:13:00,399
...الأطفال في سنّ مبكّر

102
00:12:56,382 --> 00:12:59,770
<font color="#ffff00" >عام 1885
معاهدة "تيانجين"، الصينية اليابانية

103
00:13:00,155 --> 00:13:03,861
<font color="#ffff00" >عام 1885
معاهدة السلام الصينية الفرنسية

104
00:13:00,858 --> 00:13:06,190
،يجب أن يحترموا المعلمين والأصدقاء
.ويتعلّمون الأخلاق والآداب

105
00:13:04,170 --> 00:13:07,645
<font color="#ffff00" >عام 1885
معاهدة "تشيفو"، تمديد الإتفاقيات الصينية البريطانية

106
00:13:06,358 --> 00:13:11,607
،هوانغ شيانغ) في سنّ التاسعة)
...يُدفّىء سرير والديه

107
00:13:08,153 --> 00:13:11,530
<font color="#ffff00" >عام 1886
معاهدة "بورما"، الصينية البريطانية

108
00:13:11,775 --> 00:13:17,024
.ليُظهر حبّ الأبناء

109
00:13:12,400 --> 00:13:15,577
<font color="#ffff00" >عام 1887
معاهدة "بكين"، الصينية البرتغالية

110
00:13:16,105 --> 00:13:19,662
<font color="#ffff00" >عام 1890
الإتفاقية الصينية البريطانية لإحترام التبت

111
00:13:17,191 --> 00:13:20,580
كونغ رونغ) في سنّ الرابعة، تعلّم)
...قيمة تقاسم الكمثرى مع الأشقاء

112
00:13:55,066 --> 00:13:56,274
!أخّتي، إنتظريني

113
00:14:08,275 --> 00:14:11,607
.أخّي، أبناء عمّي، إنّها متعتي اليوم

114
00:14:12,108 --> 00:14:12,815
!ذلك جيّد

115
00:14:12,983 --> 00:14:14,274
...شكرًا

116
00:14:14,441 --> 00:14:15,607
.شكرًا، إبن عمّي

117
00:14:15,941 --> 00:14:16,982
كم؟

118
00:14:18,941 --> 00:14:20,190
تسعة سنتات؟

119
00:14:24,650 --> 00:14:25,940
!ها أنتِ ذا

120
00:14:26,691 --> 00:14:28,815
!المذاق جيّد! كُل -
!كُل -

121
00:14:28,983 --> 00:14:31,440
...كيف يمكن للآباء أن يكونوا قاسين جدّاً

122
00:14:32,025 --> 00:14:34,440
بتقييد إبنتهم مثل الكلب؟

123
00:14:34,775 --> 00:14:36,274
.تلك الفتاة هي طفلة عروس

124
00:14:36,483 --> 00:14:38,524
!أنظري إليكِ، شاهدي ما فعلتِ

125
00:14:38,691 --> 00:14:39,940
أذلك صحيح؟
!دعيه

126
00:14:40,108 --> 00:14:41,149
!أعطيني ذلك

127
00:14:42,816 --> 00:14:45,649
.غبية! لا يمكنكِ حتّى حمل طفل بشكل صحيح

128
00:14:45,858 --> 00:14:47,065
!إذهبي وقومي بعملك

129
00:14:47,316 --> 00:14:48,690
...جين)، هل تعتقدي)

130
00:14:48,858 --> 00:14:51,024
هل يمكنكِ حمل زوجكِ المستقبلي
على ظهرك؟

131
00:14:51,316 --> 00:14:53,024
صحيح! هل يمكنكِ؟

132
00:14:53,191 --> 00:14:55,857
إلى ماذا تريد أن تصل؟
هل أنتَ قاسي أم ماذا؟

133
00:14:55,983 --> 00:14:58,024
،جين)، لا يهمّ كم أنتِ قادرة)

134
00:14:58,191 --> 00:15:01,024
.سيكون عليكِ أن تتوافقي عندما تتزوجين

135
00:15:08,483 --> 00:15:09,690
!يا لكِ من فتاة غبية

136
00:15:09,858 --> 00:15:11,815
!أنظري كيف أفسدتِ الأغراض
!الطاسات جميعها مكسورة

137
00:15:11,983 --> 00:15:14,399
،لو كنتُ أعرف أنّكِ خرساء صمّاء
.لما أدخلتُكِ، حتّى لو دفعت لفعل ذلك

138
00:15:14,733 --> 00:15:16,732
...سأقتلكِ! سأ

139
00:15:16,900 --> 00:15:18,732
...(جين) -
!إنّه ليس شأنكِ -

140
00:15:18,900 --> 00:15:19,732
!توقّفي

141
00:15:19,900 --> 00:15:21,732
،لو ضربتيها مرّة أخرى
!سأضربكِ بالمقابل

142
00:15:22,233 --> 00:15:23,940
!إهتمّي بشؤونكِ، يا إمرأة

143
00:15:24,566 --> 00:15:25,399
!أنتِ تبحثين عن المتاعب

144
00:15:28,191 --> 00:15:29,940
!يا سيّدة، رجاءً إمنحيه فرصة

145
00:15:30,108 --> 00:15:31,732
!رجاءً أتركي والد الطفل يذهب

146
00:15:31,900 --> 00:15:33,774
...أتوسل إليكِ، رجاءً

147
00:15:38,025 --> 00:15:39,857
أعطني الأوراق التي تُظهر أن الفتاة
.بيعت إليك كطفلة عروس. خذ هذا

148
00:15:40,941 --> 00:15:42,399
!شكرًا

149
00:15:44,733 --> 00:15:46,024
!شكرًا جزيلاً

150
00:15:55,525 --> 00:15:56,607
.(فوشينغ)

151
00:15:56,775 --> 00:15:59,274
.الناس يقولون أن المرأة الجاهلة هي فاضلة

152
00:15:59,566 --> 00:16:02,399
!كلّ ذلك هراء
.النساء بحاجة لتعلم القراءة، أيضًا

153
00:16:02,691 --> 00:16:04,190
.تعالي، دعيني أعلّمكِ كيف تقرأين

154
00:16:07,608 --> 00:16:10,315
،معرفة كيفية القراء
.حتّى الأخرس الأصمّ يمكنه أن يعبّر عمّا في نفسه

155
00:16:10,650 --> 00:16:14,774
.وما يكتبه يمكن أن يسافر شوطًا طويلاً

156
00:16:16,150 --> 00:16:19,482
،إنّه مثل أقوال وحكمة علمائنا القدماء
.ينقلونها من جيل إلى جيل

157
00:16:20,150 --> 00:16:22,107
!بعد سنوات وسنوات

158
00:16:24,316 --> 00:16:27,065
!بعد سنوات وسنوات! صحيح، بعد سنوات وسنوات

159
00:16:27,441 --> 00:16:29,399
!بعد سنوات وسنوات

160
00:17:09,608 --> 00:17:10,982
.(أعني، يا سيّد (تشيو

161
00:17:11,108 --> 00:17:14,107
."صهركم هو أغنى رجل في "شيانغتان

162
00:17:14,358 --> 00:17:16,690
لو كنتُ قادرة على عمل قِران
،بين العائلتين

163
00:17:16,858 --> 00:17:18,982
.سيكون سروري الحقيقي

164
00:17:19,275 --> 00:17:22,107
بصراحة، سواء هو الأغنى
.أو لا ليس مهمّ كثيرًا

165
00:17:22,275 --> 00:17:24,940
كيف لا يكون؟

166
00:17:25,108 --> 00:17:26,982
،إذا إبنتكم تتزوّج من عائلتهم

167
00:17:27,108 --> 00:17:30,482
.ستحضى بحاية مرفّهة

168
00:17:30,691 --> 00:17:33,732
أمّي، هل يمكنني مقابلتهُ أولاً؟

169
00:17:33,900 --> 00:17:34,815
.لا داعي للقلق

170
00:17:34,983 --> 00:17:37,357
.سنهتمّ بالأمر لأجلكِ

171
00:17:38,025 --> 00:17:40,815
...هل لي أن أقول، يا سيّدة، صهركم القادم

172
00:17:40,983 --> 00:17:44,315
.وسيم وموهوب

173
00:17:44,483 --> 00:17:46,982
،عندما يجتاز إمتحان المنطقة

174
00:17:47,150 --> 00:17:50,232
.منحة البلاط الملكي الدراسية ستأتي في وقتها

175
00:18:01,733 --> 00:18:03,149
!قدّمي الشاي للسيّد

176
00:18:12,525 --> 00:18:14,107
!قدّمي الشاي للسيّدة

177
00:18:15,733 --> 00:18:17,524
!يا لكِ من عروس محظوظة

178
00:18:28,441 --> 00:18:30,857
.إبقي ورافقيني

179
00:18:42,233 --> 00:18:43,607
.أنا أقول لكم يا رفاق

180
00:18:43,775 --> 00:18:46,607
زوجتي معروفة بموهبتها
.الأدبية في المنطقة

181
00:18:47,525 --> 00:18:49,857
.أسمها (تشيو)... (تشيو) شيء

182
00:18:50,066 --> 00:18:51,107
!أيّها السيّد الصغير

183
00:18:51,316 --> 00:18:52,565
...لا أتذكّر

184
00:18:53,566 --> 00:18:55,940
،جميعكم تحسدوني
.يأكل قلوبكم

185
00:18:56,650 --> 00:18:57,482
الحسد؟

186
00:18:57,650 --> 00:18:59,440
.أعرف أن جميعكم حسودين

187
00:18:59,608 --> 00:19:01,232
!حقّاً حاسدين منّي

188
00:19:01,400 --> 00:19:03,107
!أعده إليّ، إذهب

189
00:19:03,858 --> 00:19:04,607
!أراكم لاحقًا

190
00:19:04,775 --> 00:19:06,149
!حسنًا! شكرًا

191
00:19:06,316 --> 00:19:07,732
!شكرًا! شكرًا

192
00:19:28,400 --> 00:19:30,232
أيتّها المتمردة، لا تعتقدي بأنّكِ
!يمكن أن تتلفي الأدلة

193
00:21:46,608 --> 00:21:47,982
!إلتقط ضفيرتك اللعينة

194
00:21:51,775 --> 00:21:53,607
!أمسكوها -
!حاضر، سيّدي -

195
00:22:17,900 --> 00:22:18,899
!أيتّها اللعينة

196
00:22:19,066 --> 00:22:20,482
عندما يتوجّب عليكِ البقاء
،في البيت والإعتناء بالعائلة

197
00:22:20,650 --> 00:22:21,857
.تُثيرين الناس على التمرّد

198
00:22:22,025 --> 00:22:23,982
...أنتَ متملق، جيّد فقط في قمع العامة

199
00:22:25,108 --> 00:22:26,024
!أيتُها الحقيرة اللعينة

200
00:22:26,650 --> 00:22:28,274
.أنت تلفظين كلماتكِ الأخيرة

201
00:22:28,941 --> 00:22:30,024
!توقّف

202
00:22:31,150 --> 00:22:32,690
.يجب أن تُعتقل، لا تُقتل

203
00:22:37,108 --> 00:22:39,690
سيّدي، هل لي أن أسأل في أيّ مكتب أنتَ؟
لمَ تحمي هذه المتمرّدة؟

204
00:22:41,316 --> 00:22:43,940
،(أنا (لي تشونغيو
."قاضي "شانين

205
00:22:47,108 --> 00:22:48,524
.(سيّد (جاي فو

206
00:22:48,691 --> 00:22:51,774
الإعدام قبل المحاكمة هو
.(ضدّ قانون أسرة (تشينغ

207
00:22:55,650 --> 00:22:58,815
،أعيدوا المتهمة
.سنجري المحاكمة في منتصف الليل

208
00:23:02,650 --> 00:23:06,024
المحكمة

209
00:23:06,983 --> 00:23:10,065
!سيّدة (وانغ)، سلّمي قائمة الثوار

210
00:23:11,566 --> 00:23:14,815
(اسمي قبل الزّواج هو (تشيو
.(ومنحتُ أسم (جين) ليس السيّدة (وانغ

211
00:23:15,191 --> 00:23:17,732
هل لي أن أعرف لمَ أنا محتجزة؟

212
00:23:17,983 --> 00:23:20,690
إذًا أنتِ لا تخططين
،لتمرّد ضدّ الحكومة

213
00:23:20,858 --> 00:23:22,482
كيف تفسّرين حيازة المدفعية؟

214
00:23:23,150 --> 00:23:26,857
،فقط للدفاع عن النّفس
.إذا شخص ما إقتحم الكليّة

215
00:23:27,233 --> 00:23:29,815
.والأسلحة جميعها مرخصة

216
00:23:30,816 --> 00:23:33,482
سيّد (جاي فو)، ألم تصدر تلك الرخص؟

217
00:23:41,733 --> 00:23:44,774
تشيو جين)، لمَ كتبتِ تلك)
المقالات المعارضة؟

218
00:23:45,191 --> 00:23:46,690
لمَ تحدثتِ عن الثورة؟

219
00:23:47,566 --> 00:23:50,899
،أنا لأجل ثورة جنس
.لا ثورة سياسية

220
00:23:51,066 --> 00:23:53,274
!جهز كماشة الأصابع -
!حاضر، سيادتك -

221
00:23:53,441 --> 00:23:55,940
التعذيب هو السبيل الوحيد
.لجعل إمرأة صعبة مثلها تعترف

222
00:23:56,108 --> 00:23:58,440
...تمهل! إنتظر، إنتظر

223
00:23:59,691 --> 00:24:00,774
،(آو فينغ)

224
00:24:00,941 --> 00:24:03,524
تطبيق التعذيب ليس سهل
.كما تعتقد في هذه المحكمة

225
00:24:03,691 --> 00:24:07,024
أضمن إعتراف فوري
.حالما يتمّ التعذيب

226
00:24:09,441 --> 00:24:13,065
،"هذه محكمة "شانين
.ليست معسكرك العسكري

227
00:24:14,191 --> 00:24:17,857
،تشيو جين) إمرأة متعلّمة)
...تعذيبها لن يُبرّر

228
00:24:18,608 --> 00:24:21,024
.بدون دليل كلفي

229
00:24:21,525 --> 00:24:25,607
إجرائيًا، الإذن يحتاج لكي
.(يُمنح من قبل السيّد (جاي فو

230
00:24:25,775 --> 00:24:27,815
،جئتُ لإنجاز العمل فحسب

231
00:24:27,983 --> 00:24:29,732
لا لمجادلتك حول
.التفاصيل البيروقراطية

232
00:24:30,733 --> 00:24:32,440
،(طبقًا لقانون أسرة (تشينغ

233
00:24:32,608 --> 00:24:34,315
.هناك قواعد محكمة تُتبع

234
00:24:34,733 --> 00:24:36,940
.لا يُسمح لأحد بالتصرّف بناء على العواطف

235
00:24:37,150 --> 00:24:40,440
(أتقول أن قانون (تشينغ
هو تفاصيل بيروقراطية؟

236
00:24:40,566 --> 00:24:41,774
إلى ماذا تحاول أن توحي؟

237
00:24:41,941 --> 00:24:42,982
!كفّوا عن المجادلة

238
00:24:43,400 --> 00:24:45,649
،لا تحاولوا تشويشي
.أعرف ما أفعل

239
00:24:45,941 --> 00:24:48,774
تشيو جين)، هل ستتكلّمين أو تريديني)
أن أستخدم كماشة الأصابع عليكِ؟

240
00:24:56,650 --> 00:25:00,649
يوليو 21, 1900
حكومة (تشينغ) أعلنت الحرب ضدّ 11 دولة

241
00:25:00,816 --> 00:25:03,440
(بإسم الإمبراطور (جوانغشو

242
00:25:05,733 --> 00:25:09,107
.أتسائل متى تنتهي الحروب

243
00:25:10,775 --> 00:25:14,315
الحروب بين بلادي
.والأجانب مستعرة

244
00:25:15,775 --> 00:25:18,690
شعور بالعجز، يمكنني فقط
.أن أجلس في القلق المظلم

245
00:25:19,941 --> 00:25:24,482
،أمتعض من الحقيقة كوني إمرأة
.أنا محرومة من الحقّ لخدمة بلادي

246
00:25:44,608 --> 00:25:46,607
!أيّها السيّد الصغير
...أيّها السيّد الصغير

247
00:25:47,108 --> 00:25:48,357
!السيّدة ولدت

248
00:25:49,150 --> 00:25:50,524
!تهانينا -
!تهانينا -

249
00:25:50,691 --> 00:25:52,524
ولد أم فتاة؟ -
.فتاة -

250
00:25:54,900 --> 00:25:56,649
حسنًا...هل الأمّ والطفلة بخير؟

251
00:25:56,816 --> 00:25:58,232
.كِلتاهما بأحسن حال

252
00:25:58,400 --> 00:26:00,315
.ذلك جيّد -
.عُود إلى هنا -

253
00:26:00,483 --> 00:26:01,649
.أنا مسرور أنّهم بخير

254
00:26:03,025 --> 00:26:03,815
!أيّها السيّد الصغير

255
00:26:03,983 --> 00:26:05,565
.سوف آتي حالما أنتهي من هذا الشوط

256
00:26:06,358 --> 00:26:08,232
...قاتل! قاتل! قاتل

257
00:26:20,983 --> 00:26:23,024
،مخاطرة إراقة الدمّاء
...خسارة 100 ألف روح

258
00:26:23,191 --> 00:26:25,649
.لخوض معركة خاسرة

259
00:26:26,316 --> 00:26:29,815
...إمرأة لديّها مثل هذه المبادىء الفاضلة

260
00:26:30,191 --> 00:26:31,565
.هي جديرة بالإعجاب بالتأكيد

261
00:26:31,733 --> 00:26:36,065
سمعت بأنّها إبنت حاكم
.(فوجيان"، (تشيو شونان"

262
00:26:36,525 --> 00:26:39,690
.هذه اللوحة هدية منه

263
00:26:40,900 --> 00:26:43,690
."قد عاد إلى بيته في "شاوشينغ

264
00:26:44,441 --> 00:26:47,565
.سمعت بأنّه توفّي نتيجة مرض

265
00:26:52,108 --> 00:26:54,274
،"نانكينغ"، "بوغو"، "وانغشيا"

266
00:26:54,608 --> 00:26:56,690
..."وامبوا"، "ايغون"، "تيانجين"

267
00:26:57,691 --> 00:27:01,024
..."بكين"، "بولنجام"، "تشيفو"، "ليفاديا"

268
00:27:03,900 --> 00:27:06,024
!بلادنا أُهينت

269
00:27:06,941 --> 00:27:08,024
!أبّي

270
00:27:08,608 --> 00:27:11,274
في نهاية المطاف، سننتصر
.ونستعيد الأرض المفقودة

271
00:27:12,316 --> 00:27:15,232
.سيء جدّاً أنّكِ لستِ صبي

272
00:27:15,566 --> 00:27:18,232
،إنّها مسؤولية الجميع، رجال ونساء
.لحماية بلادنا

273
00:27:18,483 --> 00:27:20,399
!جيّد

274
00:27:31,483 --> 00:27:33,649
...على... حصان

275
00:27:35,733 --> 00:27:39,399
...محارب... يعبر

276
00:27:40,066 --> 00:27:45,315
.الوطن... لإنجاز... الحلم

277
00:27:50,483 --> 00:27:51,565
.ها نحن ذا

278
00:27:55,150 --> 00:27:55,982
.السيّد الصغير عاد

279
00:27:56,150 --> 00:27:57,149
.السيّد الصغير

280
00:27:59,275 --> 00:28:03,607
من الأحمق الذي ترك قفص طيري مفتوح؟

281
00:28:03,775 --> 00:28:04,982
.كان أنا

282
00:28:05,983 --> 00:28:07,315
يمكن أن أفهم بأنّكِ
.لستِ في مزاج جيّد جدّاً

283
00:28:07,483 --> 00:28:09,649
لكن لا يجب عليكِ
.أن تخرجيه على طيري

284
00:28:10,775 --> 00:28:12,482
.أردتُ إيقاظك فحسب

285
00:28:12,691 --> 00:28:14,440
إنّها مسؤولية الجميع
.لحماية بلادنا

286
00:28:14,608 --> 00:28:16,440
كيف أجعلك تفهم؟

287
00:28:16,775 --> 00:28:18,274
!أنا حقّاً لا اعرف

288
00:28:18,525 --> 00:28:20,440
.أنا لم أخسر حرب الأفيون

289
00:28:20,608 --> 00:28:22,107
."أنا لم أحرق قصر "يوانمينغ

290
00:28:22,275 --> 00:28:25,107
(لم اشجّع الإمبراطورة الأرملة (شيشي
.لإغضاب الشياطين الأجانب

291
00:28:25,275 --> 00:28:26,524
ما الخطأ الذي فعلتُه؟

292
00:28:26,691 --> 00:28:28,482
!المشكلة هي أنّكَ لم تفعل شيئًا

293
00:28:29,150 --> 00:28:31,482
،بلادنا على وشكّ أن تنهار
كيف يمكنك النوم حتّى الظهر؟

294
00:28:31,650 --> 00:28:33,607
كيف يمكنك الخروج مع
أصدقائك سيئي السمعة؟

295
00:28:33,775 --> 00:28:34,982
ماذا تريديني أن أفعل إذن؟

296
00:28:35,191 --> 00:28:37,857
،هل تتوقّعي منّي أن أكون مثلكِ
،قضاء طول اليوم أؤلف الشعر في البيت

297
00:28:38,025 --> 00:28:40,899
،التدريب على قتال السيف
أهكذا الشخص سينقذ بلاده؟

298
00:28:45,983 --> 00:28:47,315
.أنتَ مُحقّ

299
00:28:48,483 --> 00:28:51,899
كتابة الشعر وتدريب السيف
.لن يُنقذ بلادنا

300
00:28:52,858 --> 00:28:55,149
.أخيرًا هناك شيء يمكن أن نتفق عليه

301
00:28:56,150 --> 00:28:58,024
.زوجي العزيز، يجب أن نكون عمليين

302
00:29:00,150 --> 00:29:02,315
.أنتِ على حقّ تمامًا

303
00:29:02,650 --> 00:29:05,565
ماذا تريديني أن أفعل؟
!أخبريني

304
00:29:06,900 --> 00:29:08,565
."عادت الإمبراطورة الأرملة إلى "بكين

305
00:29:08,733 --> 00:29:12,149
،"يمكنني شراء منصب حكومي في "بكين
.إذا ذلك ما تريدين

306
00:29:13,150 --> 00:29:14,857
شراء منصب حكومي؟

307
00:29:15,525 --> 00:29:21,857
.رجاءً إفسحوا الطريق

308
00:29:16,911 --> 00:29:23,993
عام 1902
"بــكــيــن"

309
00:29:22,025 --> 00:29:26,357
.تنحوا جانبًا

310
00:29:27,775 --> 00:29:30,857
.تنحوا جانبًا

311
00:29:31,400 --> 00:29:33,524
.من فضلكم، جميعًا -
.إفسحوا المجال -

312
00:29:34,025 --> 00:29:36,524
.تنحوا جانبًا

313
00:29:37,358 --> 00:29:40,399
...تحرّكوا

314
00:29:40,566 --> 00:29:42,357
.تحرّكوا، لا تُغلقوا الطريق

315
00:29:43,025 --> 00:29:44,274
.تنحوا جانبًا

316
00:29:44,566 --> 00:29:45,857
.إبتعدوا

317
00:29:46,608 --> 00:29:47,774
.تنحوا جانبًا

318
00:29:47,941 --> 00:29:53,524
.تحرّكوا

319
00:29:54,525 --> 00:29:57,107
.إبتعدوا

320
00:29:57,525 --> 00:29:59,107
.تنحوا جانبًا

321
00:30:01,775 --> 00:30:02,899
.لا تنظر أكثر

322
00:30:07,441 --> 00:30:08,815
.تناويل بعض الماء

323
00:30:12,400 --> 00:30:13,565
!سيّدتي -
ماذا حدث؟ -

324
00:30:13,733 --> 00:30:16,274
أتركيه! هل تريدين أن تُدهسي؟ -
...سيّدتي، عطفكِ -

325
00:30:16,441 --> 00:30:19,565
،إبقِ لطفلتي شيء لتأكله
.إنّها تتضور جوعًا

326
00:30:20,066 --> 00:30:21,107
...رجاءً، عطفكِ

327
00:30:21,275 --> 00:30:22,107
!إبتعدي

328
00:30:22,275 --> 00:30:24,649
!هاكِ، خذهه -
...شكرًا لكِ -

329
00:30:24,816 --> 00:30:27,815
ماذا تفعلون؟
!إبتعدوا

330
00:30:30,066 --> 00:30:31,815
!هاكم، خذوه كلّه

331
00:30:32,483 --> 00:30:33,899
!إبتعدوا

332
00:30:34,150 --> 00:30:35,607
!إذهبوا

333
00:30:37,775 --> 00:30:40,857
،شكرًا سيّدتي
.أتمنّى لكِ حياة مديدة والثراء

334
00:30:41,025 --> 00:30:42,524
.أبّي، المكان قذر جدّاً ومتهدّم هنا

335
00:30:42,691 --> 00:30:44,274
لمَ تأخذنا إلى هنا؟

336
00:30:44,650 --> 00:30:48,607
.هذا ما تريده أمّك

337
00:30:49,816 --> 00:30:52,315
.يواند)، هزمنا في الحرب)

338
00:30:52,483 --> 00:30:54,315
.الغربيون أخذوا ملكية أرضنا

339
00:30:54,483 --> 00:30:57,024
،الكثير من الناس عاطلون ومشرّدون

340
00:30:57,191 --> 00:30:58,774
وإنتهوا بالمجيء إلى هنا
.إلى العاصمة للتسوّل

341
00:30:59,775 --> 00:31:01,607
،أتمنّى بعد أن أصبح أبوك مسؤولاً

342
00:31:01,816 --> 00:31:03,607
.أن يمكنه مساعدة هؤلاء الناس

343
00:31:04,941 --> 00:31:06,107
...سيّدتي

344
00:31:06,441 --> 00:31:08,857
.أمّي -
...سيّدتي، أمّي تموت من الجوع -

345
00:31:09,025 --> 00:31:11,315
!رجاءً إبقِ قليلاً من الطعام

346
00:31:12,150 --> 00:31:13,565
!لا تدفعوا

347
00:31:13,733 --> 00:31:16,690
...سنحوا جانبًا

348
00:31:16,941 --> 00:31:20,357
!إبتعدوا! تحرّكوا

349
00:31:23,441 --> 00:31:25,440
!توقّفوا عن الدفع
!إبتعدوا

350
00:31:25,608 --> 00:31:29,732
،لا تمنعوا المرور
!الحافلة تحتاج لتعبر

351
00:31:30,650 --> 00:31:38,482
!أخرجوا

352
00:31:40,316 --> 00:31:41,482
!توقّف

353
00:31:51,066 --> 00:31:52,857
!يواند)، هذا خطر)
!إبقَ بالداخل

354
00:32:06,691 --> 00:32:07,940
!لا تنظر، إبقَ بالداخل

355
00:32:40,525 --> 00:32:43,357
تضربوا الناس فقط لتمهّدوا
.الطريق لهذا الغربي

356
00:32:43,691 --> 00:32:45,190
!يا للسخرية

357
00:32:45,441 --> 00:32:47,107
!لا تقتلي أبّي

358
00:32:54,316 --> 00:32:55,982
!تنحوا جانبًا -
!بسرعة، ساعده على النهوض -

359
00:32:56,150 --> 00:32:57,399
!تحرّكوا، تحرّكوا

360
00:33:03,650 --> 00:33:04,732
!لنذهب

361
00:33:06,483 --> 00:33:07,940
...رجاءً

362
00:33:08,150 --> 00:33:09,065
!دعونا نعبر، رجاءً

363
00:33:20,316 --> 00:33:24,065
تشيو جين)، هل تعرفين أعضاء)
منظمة التجديد؟

364
00:33:24,233 --> 00:33:25,940
.قولي الحقيقة

365
00:33:26,566 --> 00:33:28,440
.لا أعرف شيء حول المنظمة

366
00:33:31,108 --> 00:33:34,982
(من المعروف أن (شو شيلين
.هو رئيس المنظمة

367
00:33:35,108 --> 00:33:38,274
،تعرفينه جيّدًا
هل يمكنكِ تفسير ذلك؟

368
00:33:40,108 --> 00:33:42,482
طلبتُ فقط تولّي إدارة
،"كلية "دا تونغ

369
00:33:43,275 --> 00:33:46,440
.لم أرَ (شو) منذ غادر

370
00:33:46,941 --> 00:33:50,649
فقط السيّد (جاي فو) جاء عدّة مرّات
.إلى إجتماع مجلس إدارة المعهد

371
00:33:50,816 --> 00:33:52,774
كان أيضا ضيف
.مراسم إفتتاح مدرستنا

372
00:33:52,983 --> 00:33:55,524
لا أعرف ما إذا كانت
.هذه تعتبر صداقة حميمة

373
00:33:56,441 --> 00:33:57,607
!كيف تجرؤين

374
00:33:59,275 --> 00:34:01,190
ليس لنا خيار غير
.أن نعذّب هذه المرأة لتتكلّم

375
00:34:06,941 --> 00:34:07,482
!جهز كماشة الأصابع

376
00:34:07,650 --> 00:34:08,899
!حاضر، سيّدي -
!حاضر، سيّدي -

377
00:34:32,025 --> 00:34:33,482
!توقّف

378
00:34:37,150 --> 00:34:40,065
...تشيو جين)، من الأفضل أن تتكلّمي)

379
00:34:40,900 --> 00:34:42,649
.لكي لا تعاني من الألم الجسدي

380
00:34:43,816 --> 00:34:45,065
.جميعكم أغبياء جدّاً

381
00:34:47,566 --> 00:34:49,149
،بعد هذا الإستجواب الطويل

382
00:34:50,608 --> 00:34:52,024
...هوية شريكي

383
00:34:53,358 --> 00:34:55,940
.أصبحت واضحة

384
00:34:56,191 --> 00:34:57,357
من؟

385
00:34:58,941 --> 00:35:00,440
...ذلك هو الـ

386
00:35:02,608 --> 00:35:04,190
...المحترم الشريف

387
00:35:05,400 --> 00:35:07,607
.(سيّد (جاي فو

388
00:35:09,025 --> 00:35:12,232
مغرورة! كيف تجرؤين
!على التحدّث بهذا الهراء في المحكمة؟

389
00:35:13,066 --> 00:35:17,065
ألم تقول أنتَ أن الذي قتل
(الحاكم (إنغ مينغ

390
00:35:17,358 --> 00:35:20,190
كان أيضًا مسؤولاً كبيرًا؟

391
00:35:21,566 --> 00:35:22,690
!أيّها الحرس

392
00:35:22,858 --> 00:35:24,107
.أعيدوها إلى السجن

393
00:35:24,275 --> 00:35:25,774
!حاضر، سيّدي -
!حاضر، سيّدي -

394
00:35:26,358 --> 00:35:30,024
،(القاضي (لي
.أنتَ تتولّ التحقيق معها

395
00:35:30,191 --> 00:35:32,440
عليك أن تُجري الجلسة
.وتأتي ببيان

396
00:35:32,608 --> 00:35:33,565
.لدعم القرار

397
00:35:33,733 --> 00:35:36,732
إذا ترفض الإعتراف، ستخضع
.للتعذيب. لن يتمّ تقديم تنازلات

398
00:35:43,775 --> 00:35:46,065
.لقد جلبتُ ملابسك القديمة

399
00:35:46,983 --> 00:35:49,607
."يوجد الكثير من الخياطين الجيّدين في "بكين

400
00:35:50,233 --> 00:35:52,732
سآخذكم لتفصيل بعض الملابس
.الجديدة في اليومين القادمين

401
00:35:53,316 --> 00:35:55,732
.لديّ مهام عمل لأقوم بها

402
00:35:56,316 --> 00:35:58,107
أعاد للعشاء؟

403
00:35:58,733 --> 00:36:00,149
.لا أظن ذلك

404
00:36:01,108 --> 00:36:03,274
،"هذا فقط يومنا الثاني في "بكين
...أنتَ

405
00:36:11,733 --> 00:36:14,107
ماذا؟ ماذا حدث؟

406
00:36:32,983 --> 00:36:34,107
أيّ أحد؟

407
00:36:37,150 --> 00:36:39,274
هل يمكنكِ رجاءً أن تخبريني
أين يمكنني أن أجد طبيب جيّد؟

408
00:36:39,691 --> 00:36:42,190
.يمكنني أن أسأل السيّدة

409
00:36:44,525 --> 00:36:45,857
.إفتحي النافذة حتّى منتصفها

410
00:36:52,941 --> 00:36:54,774
...البطانية يجب أن تُغسل في ماء يغلي

411
00:36:55,025 --> 00:36:56,482
.وتجف في الشمس

412
00:36:56,650 --> 00:36:58,315
.إذهبي وأجلبي سكين حادة قليلاً

413
00:37:01,483 --> 00:37:03,899
.سيّدتي، يمكنكِ أن ترتاحي الآن

414
00:37:04,858 --> 00:37:05,815
...لكن إبنتي

415
00:37:05,983 --> 00:37:08,815
.الأخبار السيئة أن إبنتكِ لديّها الحصبة

416
00:37:08,983 --> 00:37:11,649
.الأخبار الجيّدة... إنّه ليس الجدري

417
00:37:12,191 --> 00:37:14,899
أتعنين... لا تحتاج أن ترى
الطبيب حتّى الغد؟

418
00:37:15,483 --> 00:37:16,899
...أعني

419
00:37:17,066 --> 00:37:19,315
.أتركِ إبنتكِ معي الّليلة

420
00:37:19,483 --> 00:37:22,232
لا أريد فرض كثير
.من المتاعب عليكِ

421
00:37:22,483 --> 00:37:24,399
.أنا مجرّبة، أنتِ لا

422
00:37:24,691 --> 00:37:28,815
،الحصبة معدية، مثل الثرثرة
.تنتقل بسهولة من شخص لآخر

423
00:37:29,191 --> 00:37:32,649
،إذا كِلا طفليكِ سقطا مرضى
أيّ منهما قادرة على الإعتناء به؟

424
00:37:34,566 --> 00:37:37,149
زوجي وأنا نحبّ أن نحشر
،أنوفنا في شؤون الآخرين

425
00:37:37,441 --> 00:37:39,065
.يآمل أنّكِ لا تمانع

426
00:37:39,608 --> 00:37:41,232
.إنّه لطف جدّاً منّكِ

427
00:37:42,066 --> 00:37:44,190
هل السيّد (وانغ) خارج في رحلة؟

428
00:37:45,775 --> 00:37:46,899
!كلاّ

429
00:37:47,275 --> 00:37:48,774
.قال بأنّه كان لديّه عمل ليهتمّ به

430
00:37:48,941 --> 00:37:52,190
أيّ نوع من الأعمال
متأخر جدّاً من الليل؟

431
00:37:53,191 --> 00:37:54,690
حسنًا، ذلك ما كلّ المسؤولون
.عليهم أن يفعلونه

432
00:37:58,525 --> 00:37:59,899
.ستتركِ ندبة

433
00:38:00,691 --> 00:38:02,732
...أريد فقط أن أقلّم أظافرها

434
00:38:02,900 --> 00:38:04,565
.لأوقفها من التخديش

435
00:38:07,275 --> 00:38:09,024
(إذهبي وأحضري زوج من قفازات (جويفين
<font color="#ffff00" >*فينغ جويفين) باحث صيني)*

436
00:38:10,566 --> 00:38:12,190
.ومنشفة باردة

437
00:38:12,900 --> 00:38:15,607
.أيضًا وعاء من الماء

438
00:38:16,358 --> 00:38:17,690
أيّ شيء آخر؟

439
00:38:18,233 --> 00:38:21,565
.نعم... أحضري للسيّدة كوب من الشاي

440
00:38:22,775 --> 00:38:24,065
.(أرجوكِ ناديني (تشيينغ

441
00:38:28,816 --> 00:38:30,565
.أنا أصبحتُ عجوز

442
00:38:30,733 --> 00:38:32,399
.تشيينغ)، رجاءً دعيني أفعل ذلك)

443
00:38:32,983 --> 00:38:34,565
!حسنًا

444
00:38:38,775 --> 00:38:41,274
أردتُ سؤالكِ، هل أنتِ (تشيو جين)؟

445
00:38:45,150 --> 00:38:46,732
!عرفت بأنّني كنتُ مُحق

446
00:38:46,900 --> 00:38:49,232
.قصائدكِ مكتوبة بشكل جيّد جدّاً

447
00:38:50,066 --> 00:38:51,649
هل تعرفي (شو شيلين)؟

448
00:38:53,983 --> 00:38:57,315
،إنّه صديق زوجي
."الآن يدرس في "اليابان

449
00:38:57,483 --> 00:38:59,482
.هو الذي أراني قصائدكِ ليّ

450
00:38:59,983 --> 00:39:02,982
،واحدة أتذكّر أنّها الأفضل
.دعيني أقرأها لكِ

451
00:39:03,608 --> 00:39:05,774
.لا أن أكون ولدت رجلاً

452
00:39:05,941 --> 00:39:08,440
.لكن أكثر جرئة من الرجل

453
00:39:08,608 --> 00:39:11,607
،مُلئتُ بالشجاعة والعاطفة
.أنا مكرّسة لخدمة بلادي

454
00:39:11,775 --> 00:39:14,149
للأسف قناعتي لم تُعرف
.في هذا العالم الدنيوي

455
00:39:14,316 --> 00:39:16,649
.شاعر بالإحباط والمرارة

456
00:39:16,816 --> 00:39:20,024
.لا أن أُقدّر

457
00:39:20,191 --> 00:39:22,107
.بكيت

458
00:39:27,358 --> 00:39:30,190
!بسرعة

459
00:39:46,316 --> 00:39:47,357
.أختي

460
00:39:47,483 --> 00:39:48,482
.(تشيينغ)

461
00:39:48,650 --> 00:39:51,232
ستكون لنا مجموعة نقاش نسائية
.لتبادل الأفكار اليوم

462
00:39:51,400 --> 00:39:53,149
.تعالي وإنضّمي إلينا

463
00:39:54,983 --> 00:39:57,899
،مرحبًا، أخواتي، هل لي أن أقدّم أختي غير الشقيقة
.(تشو جين)

464
00:39:58,316 --> 00:39:59,399
.مرحبًا، جميعًا

465
00:39:59,566 --> 00:40:00,857
.(هذه السيّدة (أويانغ

466
00:40:01,025 --> 00:40:04,649
،هذه صديقتي التقليدية المبدعة
.(السيّدة (هاتوري

467
00:40:04,816 --> 00:40:06,649
.كانت تدرس في "اليابان" لسنوات

468
00:40:08,150 --> 00:40:11,649
.مرحبًا، جميعًا

469
00:40:11,816 --> 00:40:12,815
.سرّني لقائكِ

470
00:40:12,983 --> 00:40:14,149
.تفضلوا بالجلوس

471
00:40:15,025 --> 00:40:16,357
.قدّمي الشاي

472
00:40:18,483 --> 00:40:22,399
في الواقع، نحن النساء الآسيويات
.لدينا الكثير من القواسم المشتركة

473
00:40:22,566 --> 00:40:27,107
أعتقد بأنّنا يمكن أن نتشارك
.تجاربنا عبر الحدود الوطنية

474
00:40:28,525 --> 00:40:31,607
هناك الكثير من القضايا
.التي يمكننا عنونتها، يا أختي

475
00:40:33,191 --> 00:40:35,940
...سيّدتي، هل لي أن أسأل

476
00:40:36,108 --> 00:40:38,107
كيف يمكن مناقشة دراسات النساء
في الساحة العامة في "الصين"؟

477
00:40:38,275 --> 00:40:42,024
دراسات النساء ليست أيّ شئ جديد
."منذ إستعادة "ميجي

478
00:40:42,400 --> 00:40:46,857
علينا أن نؤمن أن النساء
.لم يولدوا أقل من الرجال

479
00:40:47,525 --> 00:40:50,690
،الرجال والنساء على قدم المساواة
.ويجب أن يتمتّعوا بحقوق متساوية

480
00:40:50,900 --> 00:40:54,232
الرجال يمكن أن يحصلوا على التعليم
.وكذلك النساء

481
00:40:55,025 --> 00:40:56,274
،"لكن في "الصين

482
00:40:56,441 --> 00:40:59,899
الرجال يُعتبرون متفوقون
.بينما النساء يُضطهدون إلى الأبد

483
00:41:00,066 --> 00:41:02,940
،في مجتمع إقطاعي مغلق
...القوانين الظالمة والقواعد

484
00:41:03,108 --> 00:41:05,524
تُستعمل دائمًا لتقييد
.وقمع النساء

485
00:41:06,816 --> 00:41:10,440
.أشترك في نفس العاطفة كالرجال

486
00:41:10,983 --> 00:41:13,274
.أتمنّى أن أدرس كما يفعل الرجال

487
00:41:13,441 --> 00:41:16,982
،لكنّنا ولدن نساء
.لا ينبغي أن نخجل من أن نكون أنفسنا

488
00:41:17,566 --> 00:41:20,399
يجب أن نقف شاهقين
.ونكسب إحترام الرجال

489
00:41:22,233 --> 00:41:24,149
أكثر من الإحترام، يجب أن أقول

490
00:41:24,733 --> 00:41:28,565
.سأفعل شيئًا صادمًا لترويعهم

491
00:41:42,066 --> 00:41:44,065
!أمّي، أنا جائع -
.سيّدتي، الصحون ستبرد -

492
00:41:44,233 --> 00:41:45,565
أيجب أن أعيد تسخينهم؟

493
00:41:49,483 --> 00:41:51,440
،لا حاجة للإنتظار أكثر من ذلك
.لنتناول العشاء

494
00:42:00,816 --> 00:42:02,774
.سيّد (وانغ)، لنتناول شراب

495
00:42:02,941 --> 00:42:04,190
.من دواعي سروري

496
00:42:19,358 --> 00:42:21,607
.سيّدتي، السيّدة (وانغ) هنا

497
00:42:26,650 --> 00:42:28,649
.تشيينغ)، لنذهب)

498
00:42:32,316 --> 00:42:33,399
!مرحبًا بكم

499
00:42:36,316 --> 00:42:37,315
!من هذا الطريق، رجاءً

500
00:42:45,066 --> 00:42:47,024
سيّدي، ماذا يمكن أن أقدّم لكَ لتشرب؟

501
00:42:47,525 --> 00:42:48,524
."الشاي الأخضر، "بي لو تشن
<font color="#ffff00" >*"شاي صيني شهير ينمو في جبل "دونغ تينغ*

502
00:42:49,191 --> 00:42:51,315
أنا آسف، سيّدي، ما الشاي الذي تُحبّ؟

503
00:42:51,525 --> 00:42:53,232
."قلتُ "بي لو تشن

504
00:42:53,983 --> 00:42:56,149
إمرأة؟

505
00:42:56,316 --> 00:42:57,357
وإن؟

506
00:42:57,650 --> 00:42:59,815
إمرأة في ملابس رجال، غير مألوف؟

507
00:43:00,566 --> 00:43:03,524
ومن الطبيعي رؤية رجال
.في ملابس نساء على المسرح

508
00:43:05,650 --> 00:43:06,524
.كلاّ، كلاّ... ذلك ليس ما عنيت

509
00:43:06,650 --> 00:43:08,982
.رجاءً إنتظري لحظة
.سأحضر لكَِ شاي "بي لو تشن" حالاً

510
00:43:13,025 --> 00:43:14,357
.يَبدو بأنّكَ ربحت اللعبة هذه المرّة

511
00:43:16,191 --> 00:43:17,190
!بالتأكيد

512
00:43:17,608 --> 00:43:19,399
!وقت الإعدام

513
00:43:25,525 --> 00:43:34,357
!ليساعدني الله لإثبات برائتي

514
00:43:37,733 --> 00:43:40,774
!إنّها تُثلج بشدّة

515
00:43:40,941 --> 00:43:42,274
.نذهب للطابق العلوي

516
00:43:43,858 --> 00:43:45,440
.إستمتع

517
00:43:45,775 --> 00:43:47,024
.ذلك الطريق

518
00:43:48,275 --> 00:43:52,107
!إنّها تُثلج بشدّة

519
00:43:52,775 --> 00:43:55,232
.رائع! العالم سمعك

520
00:43:55,900 --> 00:43:57,649
!إنّها إمرأة

521
00:43:59,608 --> 00:44:00,732
!أنتِ لا تتصرّفين مثل إمرأة محترمة

522
00:44:06,483 --> 00:44:07,940
.أعتقد بأنّني كنتُ جيّدًا لكِ

523
00:44:08,900 --> 00:44:10,399
.لقد كُنتِ تتغذين وتلبسي جيّدًا

524
00:44:10,608 --> 00:44:12,149
.لا أمانع قدميكِ غير مربوطة

525
00:44:12,316 --> 00:44:13,732
.ليس لديّ إمرأة أخرى

526
00:44:13,900 --> 00:44:15,607
...(بأنّكِ متزوجة من عائلة (وانغ

527
00:44:15,775 --> 00:44:17,940
.شجّع غيرة كافية من الكثير من النساء

528
00:44:18,108 --> 00:44:19,440
...لمَ عليكِ أن تلبسي لباس غريب

529
00:44:19,608 --> 00:44:21,899
وعمل مشهد علني أمام العامة لإحراجي؟

530
00:44:23,441 --> 00:44:24,940
.أنتَ الذي جلب الإحراج

531
00:44:26,066 --> 00:44:27,440
...إذا الغرض هنا

532
00:44:27,650 --> 00:44:29,899
،هو لضمان وظيفة حكومية حقيرة
،وفرص لبيوت دعارة متكرّرة

533
00:44:30,066 --> 00:44:33,065
،من الأفضل أن تعود للديار
.عيش للأسرة وتمتع بحياة الترف

534
00:44:33,733 --> 00:44:37,607
أفهمُ أخيرًا لمَ الحكومة
...وقّعت نظام (بوكسير) عام 1901
<font color="#ffff00" >*"جمعية سرية حاولت طرد الأجانب من "الصين*

535
00:44:38,150 --> 00:44:41,107
ودفع 1000 مليون تايل
.من الفضة للغربيين

536
00:44:41,441 --> 00:44:44,274
لأن الحكومة مملوئة بمسؤولون
!عقيمون عاجزون مثلك

537
00:44:52,775 --> 00:44:54,940
!حتّى زوجتي تستصغرني

538
00:44:57,316 --> 00:44:58,649
،أعرف

539
00:44:59,816 --> 00:45:03,190
إعتقدتِ أنّني كنتُ ضعيف
.وأحمق من البداية

540
00:45:04,650 --> 00:45:05,857
هل أنا على حقّ؟

541
00:45:06,858 --> 00:45:08,940
ولدتُ في عائلة طيبة
.التي توفّر حياة مريحة

542
00:45:09,775 --> 00:45:11,649
هل يمكنني مقاومتها؟

543
00:45:13,441 --> 00:45:15,649
لمَ تجبريني على أن أصبح شخص ما؟

544
00:45:16,150 --> 00:45:17,690
.أنا لستُ قادرًا

545
00:45:19,066 --> 00:45:21,732
لمَ لا أستطيع الإستمتاع فحسب
بما أُعطيت وولدت به؟

546
00:45:22,400 --> 00:45:23,565
أخبريني لمَ؟

547
00:45:30,233 --> 00:45:31,524
.قولي شيئًا

548
00:45:36,691 --> 00:45:37,982
!أنا رجلكِ، بالله عليكِ

549
00:45:38,483 --> 00:45:40,149
.الآن أنتِ حتّى لا تهتمّي بالتحدّث لي

550
00:45:43,400 --> 00:45:44,482
!حسنًا

551
00:45:47,191 --> 00:45:49,357
!توقّف! توقّف

552
00:45:50,233 --> 00:45:51,732
!لا تمزق كتاباتي -
تتحدّثين معي الآن؟ -

553
00:45:51,900 --> 00:45:55,149
!توقّف! توقّف -
...توّسليني -

554
00:45:58,608 --> 00:45:59,857
!أريدكِ أن تتوّسليني

555
00:46:00,025 --> 00:46:02,524
هل يمكن لهذه القصائد... إنقاذ بلادنا؟

556
00:46:02,900 --> 00:46:04,024
!كلاّ

557
00:46:04,358 --> 00:46:06,190
هل همّ... مفيدون؟

558
00:46:06,733 --> 00:46:07,857
!كلاّ

559
00:46:08,733 --> 00:46:10,899
،لم تظهري إحترام لي
!فكّرت بكِ قليلاً جدّاً، أيضًا

560
00:46:11,900 --> 00:46:13,399
!أنا لا شيء لكِ، أيضًا

561
00:46:18,900 --> 00:46:20,315
!ذلك لن يُساعد

562
00:46:57,066 --> 00:46:58,274
.رجاءً تناولي الشاي

563
00:47:03,108 --> 00:47:06,399
أهذه... هدنة؟

564
00:47:12,233 --> 00:47:13,940
.هدنة بالفعل

565
00:47:16,608 --> 00:47:18,107
.لديّ إبنان

566
00:47:19,066 --> 00:47:20,607
،عندما علّمتهم كيف يقرأون

567
00:47:21,941 --> 00:47:23,815
.إستعملتُ دائمًا شعركِ كمواد تعليم

568
00:47:29,650 --> 00:47:31,940
على حصان محارب يعبر الوطن
...لإنجاز الحلم، لأرَ

569
00:47:33,691 --> 00:47:35,357
،بلادي حطّمت

570
00:47:36,441 --> 00:47:38,190
.أمتي أُهينت

571
00:47:41,025 --> 00:47:43,607
،في الوقت الحاضر في حكومتنا
...الناس تحبّ من تعبّرين

572
00:47:44,816 --> 00:47:47,940
،مثل هذا القلق والحزن العميق حول القدر
،الناس والبلاد

573
00:47:48,441 --> 00:47:49,940
.من الصعب جدّاً إيجادهم

574
00:47:51,983 --> 00:47:53,440
لمّ لا يوجد قلم وورقة؟

575
00:47:54,691 --> 00:47:57,857
.إعتقدتُ السيّد (جاي فو) طلب بيان

576
00:47:58,441 --> 00:48:01,190
.كلاّ! هذا ليس ما قصدت

577
00:48:02,358 --> 00:48:04,857
.(أنا لن أصعّب الأمور لكَ، سيّد (لي

578
00:48:05,858 --> 00:48:07,815
.رجاءً أعطني قلم وورقة

579
00:48:11,525 --> 00:48:13,649
فوشينغ) أحضرت الطفلة إلى هنا)
.لتعاينيها عدّة مرّات

580
00:48:14,650 --> 00:48:16,649
.يواند) فعل نفس الشيء)

581
00:48:17,150 --> 00:48:18,565
.الآن أنا هنا

582
00:48:19,025 --> 00:48:20,690
إسأليها عما إذا كانت قد خلقت
.ما يكفي من المشاكل بالفعل

583
00:48:21,483 --> 00:48:24,149
.سيّد (وانغ)، الأمر ليس أنّني لا أريد المساعدة

584
00:48:24,650 --> 00:48:26,899
.كان يجب أن تأتي أمس بدلاً من ذلك

585
00:48:27,191 --> 00:48:29,399
،فوّت القارب بحلول اليوم الواحد
.(مثل قصّة (ليانغ شانبو) و(تشو ينغتاي
<font color="#ffff00" >*قصّة حبّ تراجيدية صينية*

586
00:48:31,066 --> 00:48:32,899
."زوجتك توجّهت إلى "اليابان

587
00:48:34,900 --> 00:48:37,315
لا أصدّقكِ، لا يمكنها
.أن تذهب إلى "اليابان" هكذا

588
00:48:37,650 --> 00:48:39,399
.لم تأخذ ملابس أو مال

589
00:48:39,566 --> 00:48:42,565
.لديّ كلّ مجوهراتها
من أين حصلت على المال للسفر؟

590
00:48:43,191 --> 00:48:44,524
.هذا غير ممكن

591
00:48:45,691 --> 00:48:48,232
.أيّ شيء ممكن هذه الأيام

592
00:48:59,608 --> 00:49:03,774
طوكيو، اليابان، عام 1904

593
00:49:15,691 --> 00:49:18,690
.تشيينغ)، شكرًا لكِ لدعم قراري)

594
00:49:19,025 --> 00:49:21,190
.يمكنني أخيرًا إدراك حلمي

595
00:49:21,858 --> 00:49:24,524
،هذا هو العالم الجديد الكامل
.أنا متحمّسة جدّاً

596
00:49:24,941 --> 00:49:28,607
،بعد قول ذلك
.(سأفتقدكِ و(فوشينغ

597
00:49:29,400 --> 00:49:31,940
.إذا كان ممكنًا، رجاءً إعتني بـ (فوشينغ) لأجلي

598
00:49:32,483 --> 00:49:35,940
لقد كانت معي لفترة كافية
.لفهم ما أريد

599
00:49:37,233 --> 00:49:40,732
لا داعي أن أقلق بشأن جعلها
.ترعى الأطفال

600
00:49:41,400 --> 00:49:46,149
،لليالٍ عديدة
.حلمت بأنّني كنتُ أطيّر الطائرات الورقية معهم

601
00:49:46,566 --> 00:49:51,440
.هذا حلم آخر أريد أن يصبح حقيقة

602
00:49:56,816 --> 00:49:59,649
.في "طوكيو"، بدأتُ مجلّة اللغة المشتركة

603
00:50:00,400 --> 00:50:04,274
بإستخدام اللغة البسيطة لتشجيع
.دراسات النساء وحقوق النساء

604
00:50:04,733 --> 00:50:06,982
إنضممت أيضًا إلى
،منظمة الحبّ المتبادل

605
00:50:07,275 --> 00:50:09,982
التي قابلت فيها الكثير من النساء
.اللواتي يشتركن في الإعتقادات المشتركة

606
00:50:10,441 --> 00:50:12,440
الحبّ والدعم من أصدقاء
.في مكان أجنبي

607
00:50:12,691 --> 00:50:14,440
.يضفي المزيد من معنى للحياة

608
00:50:14,775 --> 00:50:16,857
.أتمنّى أن تكوني سعيدة لأجلي

609
00:50:17,025 --> 00:50:19,982
.كلّ شيء يسير على ما يُرام
.(رجاءً لا تقلقي بشأني. (تشيو جين

610
00:50:24,275 --> 00:50:25,274
!أنظري

611
00:50:26,858 --> 00:50:29,274
...الشيء الأكثر ظلمًا في العالم

612
00:50:29,441 --> 00:50:31,607
هو أن الأخوات الـ 200 مليون
،في بلادنا

613
00:50:31,775 --> 00:50:37,357
،بدأ الأمر عندما كانوا أطفال
...أقدامهم البيضاء الصغيرة الناعمة

614
00:50:37,525 --> 00:50:39,315
...خضعت للربط بالقماش الأبيض

615
00:50:40,150 --> 00:50:44,107
،حتّى اللحم تحوّل إلى نتن
.العظام إنكسرت

616
00:50:44,275 --> 00:50:45,649
لأي غرض؟

617
00:50:45,816 --> 00:50:49,274
ببساطة لإظهار ذلك أمام الأقارب والأصدقاء
.والجيران وإنتظارهم للتعبير عن إعجابهم

618
00:50:49,441 --> 00:50:51,899
يا لها من أقدام صغيرة جدّاً
!ورائعة لدى هذه الفتاة

619
00:50:52,400 --> 00:50:54,065
...وعندما يتزوجون

620
00:50:54,233 --> 00:50:57,982
.(بوبينغ)

621
00:50:59,025 --> 00:51:01,149
من الفتاة التي تقف بجانب المسرح؟

622
00:51:01,650 --> 00:51:03,815
فين تشين)، رئيسة جمعية)
.المحبة المتبادلة

623
00:51:04,066 --> 00:51:05,315
.رأيتها قبل ذلك

624
00:51:05,816 --> 00:51:09,190
.أعني الأخرى، الجميلة

625
00:51:09,358 --> 00:51:12,024
.تلك (لو تشو تشو)، متزوجة

626
00:51:12,816 --> 00:51:14,524
صغيرة جدّاً؟

627
00:51:14,691 --> 00:51:16,690
.ليست هي. أنا أتحدّث عنكَ
.أنتَ متزوج

628
00:51:16,858 --> 00:51:18,149
.إنّه القدر...

629
00:51:18,316 --> 00:51:19,524
!أنتِ مُحقّة

630
00:51:20,066 --> 00:51:22,149
!جيّد -
!خطاب جيّد -

631
00:51:24,816 --> 00:51:28,815
عندما يموت زوجها، الزوجة عليها
.أن تلاحظ فترة حداد لمدة 3 سنوات

632
00:51:28,983 --> 00:51:30,732
.ولا يسمح لها بالزواج ثانيةً

633
00:51:31,525 --> 00:51:33,190
...لكن عندما تموت الزوجة

634
00:51:33,691 --> 00:51:36,857
،لا يكاد تمرّ ثلاثة أيام
.يمكن للزوج أن يبدأ بالمغازلة

635
00:51:37,858 --> 00:51:42,690
قبل الأيام الـ 49 للحداد الرسمي
.أن ينتهي، هناك زوجة جديدة

636
00:51:43,358 --> 00:51:49,857
!الرجال والنساء متساوون -
!الرجال والنساء متساوون -

637
00:51:50,858 --> 00:51:54,857
،كلّنا نفهم
،إذا لم نلغي الأخطاء

638
00:51:55,941 --> 00:51:59,607
،عندما تسقط بلادنا
.سيكون الأمر متأخر جدّاً

639
00:52:00,691 --> 00:52:01,774
!يا أبناء الوطن

640
00:52:02,358 --> 00:52:03,690
!يا أبناء الوطن

641
00:52:04,691 --> 00:52:07,732
!رجاءً لا تعرقلوا تدفق أفكاري

642
00:52:10,191 --> 00:52:11,440
!أنتِ مُحقّة

643
00:52:11,608 --> 00:52:12,732
!خطاب جيّد

644
00:52:12,900 --> 00:52:15,232
!رائع -
!رائع -

645
00:52:18,275 --> 00:52:21,607
تيانهوا)، وأنا أقف على المنصة)
.سمعتُ تصفيقك

646
00:52:22,066 --> 00:52:23,315
.خطابكِ في الحقيقة كان رائع

647
00:52:24,400 --> 00:52:26,982
هل لي أن أقدّمك
.(هذا (تشن بوبينغ

648
00:52:27,150 --> 00:52:27,982
.تسرّني مقابلتك

649
00:52:28,150 --> 00:52:29,232
ماذا حدث لعينك؟

650
00:52:29,400 --> 00:52:30,565
.تجربة على المتفجرات فشلت

651
00:52:30,733 --> 00:52:32,315
الأمر الجيّد هو أنّني تعلّمت أن أرَ
.الأشياء بعين واحدة

652
00:52:33,400 --> 00:52:35,065
!(و... هذا (ليو داوي

653
00:52:35,233 --> 00:52:36,399
.هذه الفتى إنضّم إلينا للتوّ

654
00:52:36,566 --> 00:52:38,107
.تسرّني مقابلتك -
.أنتَ، أيضًا -

655
00:52:38,275 --> 00:52:39,774
.(هذا (هو دونغلين

656
00:52:42,233 --> 00:52:44,232
أين (شو شيلين)؟

657
00:52:44,483 --> 00:52:45,899
هل (شو شيلين) هنا؟

658
00:52:47,066 --> 00:52:49,232
.إختفى بسرعة

659
00:52:49,733 --> 00:52:51,732
.لنلتقط صورتنا

660
00:52:57,275 --> 00:52:58,482
!قولي جبن

661
00:52:59,608 --> 00:53:01,274
.إبقِ كذلك، لا تتحرّكِ

662
00:53:03,691 --> 00:53:04,940
.لربّما وضعًا معينًا قليلاً

663
00:53:05,358 --> 00:53:07,149
.يديكِ ليست طبيعية

664
00:53:10,150 --> 00:53:11,774
ماذا تقترح أن أفعل؟

665
00:53:13,191 --> 00:53:15,482
هل يمكنكِ... إمساك شيء في يدك؟

666
00:53:18,525 --> 00:53:19,940
!أنا جاهزة

667
00:53:20,608 --> 00:53:21,649
!ذلك جيّد
!جيّد

668
00:53:21,816 --> 00:53:23,315
!إبقي هناك

669
00:53:28,525 --> 00:53:29,649
!إنتهى

670
00:53:29,858 --> 00:53:32,149
شو شيلين)، شكرًا جزيلاً)
.لخدمتك المجانية طوال اليوم

671
00:53:32,316 --> 00:53:33,607
.لا تذكري ذلك

672
00:53:35,275 --> 00:53:36,274
...مرحبا، أنا

673
00:53:36,441 --> 00:53:39,482
،تشيو جين)، المرأة الفارسة من بحيرة المرآة)

674
00:53:39,650 --> 00:53:40,815
.تسرّني مقابلتك

675
00:53:40,983 --> 00:53:42,982
."شو شيلين)، أسم الشهرة "الرجل اللامع)

676
00:53:43,150 --> 00:53:45,690
.زيانينغ) ذكرت أسمك أحيانًا)

677
00:53:45,858 --> 00:53:47,357
.يسرّني مقابلتك

678
00:53:47,566 --> 00:53:48,982
.أخيرًا تقابلنا

679
00:54:56,358 --> 00:54:59,107
مكتب حاكم مقاطعة تشجيانغ

680
00:54:59,275 --> 00:55:00,732
.سيّدي، التقرير

681
00:55:01,066 --> 00:55:02,940
مع ذلك (تشيو جين) لم تكشف
،قائمة المتعاونين

682
00:55:03,108 --> 00:55:05,440
إعترفت لتورطها
.في منظمة التجديد

683
00:55:05,733 --> 00:55:09,065
أُدينت بالتآمر مع
.المتمرّدين والعصيان

684
00:55:09,400 --> 00:55:12,399
.سيادتك، أحكم على المتّهمة بالموت

685
00:55:25,941 --> 00:55:29,565
المنظار هو أداة بعدسات
...لجعل الأجسام البعيدة

686
00:55:29,733 --> 00:55:32,274
.تبدو أكبر وأقرب

687
00:55:32,733 --> 00:55:36,399
،في القرن الـ 17
.(العالم الإيطالي (غاليليو

688
00:55:36,566 --> 00:55:39,899
إخترع المنظار
.لمراقبة القمر

689
00:55:40,066 --> 00:55:43,107
وجد بأنّ أسطح
.الكواكب ليست ناعمة

690
00:55:43,650 --> 00:55:48,440
،ودرب التبّانة ليس كيانًا واحدًا
.بل كوكبة من النجوم

691
00:55:51,525 --> 00:55:53,440
.صبّي بعض الماء على الكوارتز

692
00:55:54,108 --> 00:55:56,774
.غطّيه بالعدسة وإطحنيه بسلاسة

693
00:55:57,150 --> 00:56:00,774
.لا تتعجلي، أو ستخدشي العدسة

694
00:56:01,441 --> 00:56:03,190
.أضيفي بعض الماء عند الحاجة

695
00:56:03,691 --> 00:56:05,690
.أنظري! كم هذا رائع وسلس

696
00:56:06,441 --> 00:56:09,857
،عندما تُضع هذه العدسة في المنظار
إلى أيّ مدى يمكن أن يُرى الجسم؟

697
00:56:10,691 --> 00:56:12,940
.بالتأكيد كلّ النجوم الـ 28

698
00:56:15,441 --> 00:56:16,940
!مدهش

699
00:56:17,150 --> 00:56:18,482
...ليس العديد من الناس يعرفون

700
00:56:18,775 --> 00:56:23,357
،ذلك عندما تنظرين إلى النجم
.نفس النجم لربّما لم يعد موجودًا

701
00:56:24,900 --> 00:56:26,357
...النجوم التي نراها

702
00:56:26,900 --> 00:56:29,357
.هي إنعكاسات الضوء المنبعث منذ عهد بعيد

703
00:56:30,191 --> 00:56:32,857
.نجوم من بعيد تبعث ضوء

704
00:56:33,358 --> 00:56:36,524
والضوء قطع شوطًا طويلاً
...ليظهر أمام أعيننا

705
00:56:37,650 --> 00:56:40,149
.بعد العديد من السنوات الضوئية

706
00:56:40,691 --> 00:56:42,732
إلى أيّ مدى يمكنه أن يسافر
في سنة ضوئية واحدة؟

707
00:56:44,025 --> 00:56:47,149
بالشروط الإنسانية، هو أطول
.من آلاف الأعمار

708
00:56:50,025 --> 00:56:52,649
...حتى الآن؟ ذلك يعني على الأرجح

709
00:56:53,650 --> 00:56:56,232
.الخلود

710
00:56:57,900 --> 00:57:00,982
،أحيانًا أعتبر
،الأشياء التي نفعلها اليوم

711
00:57:01,650 --> 00:57:03,982
تأثيراتها على الأرجح لن تُعرف
.حتّى بعد العديد من السنوات

712
00:57:24,191 --> 00:57:25,065
.لنشرب، لأجلك

713
00:57:25,233 --> 00:57:26,440
!مرحبا، مرحبا

714
00:57:26,608 --> 00:57:27,690
!مرحبا

715
00:57:27,858 --> 00:57:28,857
.إنّها إنسانة مشغولة

716
00:57:29,025 --> 00:57:30,190
.شكرًا

717
00:57:30,941 --> 00:57:32,440
!جميعكم هنا، لنأكل

718
00:57:33,400 --> 00:57:35,857
.أنا حقّاً آسفة لكوني متأخرة -
.تعالي، لنحتسي شراب -

719
00:57:36,025 --> 00:57:37,274
!جميعنا هنا، لنشرب

720
00:57:37,441 --> 00:57:38,440
.صحيح! الكؤوس للأعلى

721
00:57:38,608 --> 00:57:40,024
!نخبكم -
!نخبكم -

722
00:57:40,358 --> 00:57:42,774
أيّ يوم اليوم؟

723
00:57:42,941 --> 00:57:44,399
.(عيد ميلاد (تيانهوا

724
00:57:44,608 --> 00:57:45,524
عيد ميلاد؟

725
00:57:45,691 --> 00:57:47,899
ألم يكن قبل بضعة أسابيع؟

726
00:57:48,150 --> 00:57:49,899
.إبدأي بالأكل، أخدمي نفسكِ

727
00:57:50,566 --> 00:57:51,274
.شكرًا

728
00:57:51,441 --> 00:57:52,607
.لديّه أكثر من عيد ميلاد واحد

729
00:57:52,775 --> 00:57:54,107
!لا تسخري منّي، كُلي

730
00:57:54,275 --> 00:57:55,315
!كُل

731
00:57:55,483 --> 00:57:56,565
.ِلك

732
00:57:59,400 --> 00:58:00,440
.شكرًا

733
00:58:01,066 --> 00:58:03,232
لديّكِ... حضور قوي جدّاً
.في الصورة

734
00:58:03,441 --> 00:58:04,607
!تعالوا وألقوا نظرة
.تعالوا

735
00:58:05,066 --> 00:58:06,107
ماذا؟

736
00:58:07,066 --> 00:58:08,315
.شو شيلين) ليس عدلاً)

737
00:58:08,483 --> 00:58:10,649
.فشل في إظهار جانبي الأجمل

738
00:58:10,983 --> 00:58:14,315
.تُعطيكِ نوع من النظرة الجريئة
.بالتأكيد إمرأة من الشعر والسيف

739
00:58:14,483 --> 00:58:16,315
هل أنا على حقّ؟ -
!بالطبع -

740
00:58:16,566 --> 00:58:17,440
!جميل جدّاً

741
00:58:17,566 --> 00:58:19,065
.حسنًا... وقت الأكل

742
00:58:19,233 --> 00:58:22,107
(تشو تشو)
.لنشرب لأجل اليوم

743
00:58:22,816 --> 00:58:23,815
!هيّا

744
00:58:24,441 --> 00:58:26,732
.هو دونغلين)، إرفع يدك)

745
00:58:29,316 --> 00:58:31,690
،أنا لن أتحدّث إليك
.أيّها الرجل المزيف

746
00:58:31,983 --> 00:58:33,357
ماذا تقول؟

747
00:58:33,691 --> 00:58:34,524
،(هو دونغلين)

748
00:58:34,691 --> 00:58:36,940
بصفتي رئيسة جميعة
...المحبة المتبادلة، أنصحك بأن

749
00:58:37,108 --> 00:58:38,482
...عضوات جمعيتنا

750
00:58:38,650 --> 00:58:40,815
.لن يصبحوا إمرأة ثانية لأيّ شخص

751
00:58:42,858 --> 00:58:44,440
ما الضير من تكون إمرأة ثانية؟

752
00:58:45,108 --> 00:58:48,149
فقط الأغنياء
.يمكنهم تحمّل تكاليف عدّة زوجات

753
00:58:48,441 --> 00:58:50,440
إنّه حلم كلّ إمرأة
.الزواج بعائلة غنية

754
00:58:50,775 --> 00:58:52,024
حسنًا! هل قُلت ما يكفي؟

755
00:58:53,441 --> 00:58:56,107
،إذا تشعر بتهيّج جنسي
!أعثر على عاهرة

756
00:58:56,275 --> 00:58:58,440
أنا بالأحرى أرعى كثيرًا عاهرة
،من أصبح عاطفي معكِ

757
00:58:58,608 --> 00:58:59,690
.إمرأة مسترجلة

758
00:58:59,858 --> 00:59:00,774
...أنتِ -
!يكفي -

759
00:59:00,941 --> 00:59:03,024
.أيّها الأبله، توقّف عن إهانة النساء

760
00:59:03,191 --> 00:59:05,274
.حتّى والديّ لم يضعا يديهما عليّ

761
00:59:05,441 --> 00:59:06,649
!أمر مثير للسخرية

762
00:59:08,483 --> 00:59:09,649
!يكفي

763
00:59:11,983 --> 00:59:12,982
!أخرج

764
00:59:24,983 --> 00:59:27,315
رذاذ الخريف
.والنسيم أحزنني

765
00:59:27,983 --> 00:59:30,815
أيّ نوع من البيان هذا؟
!فقط سبع كلمات

766
00:59:31,525 --> 00:59:32,815
.فقط سبع كلمات

767
00:59:33,483 --> 00:59:36,357
،أنتَ فقط لا تعذّبها
.لكن تعاملها كأنّها ضيفة شرف

768
00:59:36,900 --> 00:59:38,315
لمَ تحميها؟

769
00:59:42,316 --> 00:59:43,857
.هذا توجيه الحاكم

770
00:59:44,566 --> 00:59:48,649
الحاكم أصدر أمرًا
.للإعدام الفوري

771
00:59:49,025 --> 00:59:50,190
قطع الرأس؟

772
00:59:52,400 --> 00:59:56,399
،(طبقًا لقانون (تشينغ
.عقوبة الموت للنساء هي الشنق

773
00:59:57,108 --> 00:59:58,524
لمَ يجب أن تكون (تشيو جين) مستثناه؟

774
00:59:58,858 --> 01:00:01,899
،لم يمّ إجراء تحقيق شامل
.ولا يوجد دليل لإثبات ذنبها

775
01:00:05,275 --> 01:00:07,232
...(كيف ننفّذ بـ (تشيو جين

776
01:00:07,400 --> 01:00:09,524
فقط مع هذا البيان بسبع كلمات؟

777
01:00:09,691 --> 01:00:10,940
هل تتحدّى طلب رئيسك؟

778
01:00:12,025 --> 01:00:13,357
ما نيتك؟

779
01:00:14,108 --> 01:00:15,107
.أنظر بتمعن

780
01:00:16,358 --> 01:00:19,357
:أمر الحاكم هو
.إعدام المُدان

781
01:00:19,775 --> 01:00:22,440
(قاضي "شانين" (لي زهونغيو
...تمّ تعيينه للإشراف على

782
01:00:23,691 --> 01:00:25,190
.الإعدام

783
01:00:39,108 --> 01:00:40,399
ماذا حدث؟
ماذا يجري؟

784
01:00:40,608 --> 01:00:41,732
.أنظروا، هذا كثير جدّاً

785
01:00:42,108 --> 01:00:43,982
،لا تجمعات سياسية
.لا تعليقات سياسية

786
01:00:44,150 --> 01:00:45,815
.المراسلات لا بدّ أن تُراقب

787
01:00:45,983 --> 01:00:48,607
يجب الإلتزام بها وإطاعة
.(قواعد وقوانين (تشينغ

788
01:00:51,566 --> 01:00:56,232
!(لا قبول لقواعد (تشينغ

789
01:00:56,400 --> 01:00:57,649
!يجب أن ننظم مسيرة

790
01:00:57,816 --> 01:00:59,107
!سنتوقّف عن الذهاب للصفوف الدراسية

791
01:00:59,275 --> 01:01:04,065
!لا صفوف دراسية

792
01:01:04,275 --> 01:01:42,400
!(لا قبول لقواعد (تشينغ
!لا صفوف دراسية

793
01:03:26,441 --> 01:03:27,899
...لا تتراجع

794
01:04:05,316 --> 01:04:06,815
!دعني أذهب

795
01:04:13,941 --> 01:04:15,024
!أعطني ذلك
!أعطني ذلك

796
01:04:15,941 --> 01:04:22,357
!(لا قبول لقواعد (تشينغ

797
01:04:22,816 --> 01:04:24,690
في افتتاحية صحيفة "اساهي شيمبون" اليوم
...لايوجد شيء غير

798
01:04:24,858 --> 01:04:26,815
.السخرية من الطلاب في المظاهرة

799
01:04:30,275 --> 01:04:32,940
،على أساس ميزة "المانشو" الرديئة

800
01:04:33,108 --> 01:04:36,024
،إنّهم ضعفاء في التضامن
.فقط مجموعات من الأوغاد التافهين

801
01:04:36,358 --> 01:04:39,024
الطلاب الصينيون يزورون
،العاهرات، يثملون، يقارعون القمار

802
01:04:39,191 --> 01:04:41,274
،يعيشون نفس الحياة المتساهلة
...الفاسدة، المنحطّة، الرديئة جدّاً

803
01:04:41,441 --> 01:04:43,274
.كلّ أنواع السلوك السيئ

804
01:04:43,608 --> 01:04:47,065
،بلادنا على وشك الإنهيار
لماذا ما زالوا يفعلون هذه الأشياء لتكذيبنا؟

805
01:04:47,900 --> 01:04:52,982
!الإذلال الوطني

806
01:05:04,483 --> 01:05:07,565
...إذا هذا يمكن أن يلفت إنتباهكم إلى

807
01:05:08,483 --> 01:05:11,315
،إيقاف هذه الأفعال المؤذية والمروّعة
،ولمحبّة بلادك

808
01:05:12,650 --> 01:05:17,399
للعمل بجدّ والدراسة الجادة
،لإستعادة القوّة

809
01:05:18,400 --> 01:05:21,732
.لإعادة فخر الأمة ومجدها

810
01:05:22,025 --> 01:05:25,315
.الصين" حينها قد تكون محفوظة"

811
01:05:57,608 --> 01:05:58,690
!(تشيو جين)

812
01:05:59,191 --> 01:06:00,107
أين (تشيو جين)؟

813
01:06:00,858 --> 01:06:02,607
!تشيو جين)، أخرجي)

814
01:06:07,025 --> 01:06:09,399
تشيو جين)، تريدينا أن نترك)
الدراسة ونعود إلى الوطن

815
01:06:09,775 --> 01:06:12,232
من تظنين نفسكِ؟
بأيّ صفة تعتقدين أنّكِ تمثّلينا؟

816
01:06:12,441 --> 01:06:16,607
،جئنا إلى "اليابان" لتوسيع آفاقنا
.لتعلّم أشياء جديدة

817
01:06:16,775 --> 01:06:19,065
لا للنزول إلى الشارع
،وخلق مشاكل وإضطرابات

818
01:06:20,816 --> 01:06:23,565
هذا الحفل التأبيني
،(للسيّد (تشين تيانهوا

819
01:06:23,900 --> 01:06:26,649
،هل تودّون التعبير عن إحترامكم

820
01:06:27,150 --> 01:06:28,565
.أو المغادرة فورًا

821
01:06:28,816 --> 01:06:30,482
من أنتَ لتحاضرنا؟

822
01:06:31,608 --> 01:06:34,440
.أنتم ناس تتصرّفون وفق أهوائكم

823
01:06:34,941 --> 01:06:39,232
.نلتم ما تستحقون

824
01:06:39,900 --> 01:06:41,982
.لكن لا تورطونا في مشاكلكم

825
01:06:42,400 --> 01:06:44,315
!لن نعود إلى "الصين" معكم

826
01:06:44,608 --> 01:06:46,940
.الأمة، مثل الفرد، لها شرف

827
01:06:47,650 --> 01:06:50,107
الحكومة اليابانية حرمتنا
.حقّ الحرية والديمقراطية

828
01:06:50,316 --> 01:06:52,482
.لا يمكننا الإذعان أكثر لذلك

829
01:06:52,775 --> 01:06:54,274
الضرر الناجم عن الحرب
.الصينية اليابانية ما زال نَضِر

830
01:06:54,441 --> 01:06:57,440
أمكننا فقط أن نستعيد الشرف
.عندما إكتسبنا الخبرة

831
01:07:05,316 --> 01:07:07,940
.لتبقوا أو تغادروا ذلك قراركم

832
01:07:09,441 --> 01:07:12,357
نحن الطلاب ذاتي التمويل مختلفون
.عنكم بالرعاية الحكومية

833
01:07:13,608 --> 01:07:15,357
.ليس من الضروري أن تغادروا معي

834
01:07:15,775 --> 01:07:18,649
..."لكن إذا عدتم إلى "الصين

835
01:07:19,108 --> 01:07:21,440
،لخيانة وإضطهاد مواطنينا

836
01:07:22,108 --> 01:07:24,107
!سأقتلكم

837
01:07:36,316 --> 01:07:37,399
.إنصرف

838
01:07:48,650 --> 01:07:49,899
.لا داعي

839
01:08:10,691 --> 01:08:12,690
.أنا فقط مسؤول بسيط

840
01:08:16,525 --> 01:08:17,940
.كلماتي لن تحمل أيّ وزن

841
01:08:21,233 --> 01:08:24,399
.أنا... غير قادر على إنقاذكِ

842
01:08:27,608 --> 01:08:32,607
.لا أريد قتلكِ

843
01:08:40,025 --> 01:08:41,190
...هل

844
01:08:43,358 --> 01:08:44,690
لديّكِ أيّ شيء لم يتمّ الوفاء به؟

845
01:08:48,441 --> 01:08:49,690
.ثلاثة أشياء

846
01:08:50,233 --> 01:08:51,899
،إذا هي في سلطتي القضائية

847
01:08:53,358 --> 01:08:56,732
.أعد بتنفيذها

848
01:08:58,608 --> 01:09:04,274
.أولاً، الملابس المناسبة للأعدام

849
01:09:05,608 --> 01:09:07,482
.لا أشخاص قذرين بقربي

850
01:09:08,900 --> 01:09:12,399
راسي لا يُعلق عاليًا
.ليكون مكشوف للعامة

851
01:09:17,483 --> 01:09:18,732
،ثانيًا

852
01:09:21,108 --> 01:09:25,107
أودّ أن أكتب قصيدة
.لوداع العالم

853
01:09:35,733 --> 01:09:37,274
...إعتقدت

854
01:09:39,316 --> 01:09:43,815
قصيدة الكلمات السبع رذاذ الخريف
...والنسيم أحزنني

855
01:09:45,608 --> 01:09:48,607
!عبّرت عن رأيك

856
01:09:57,525 --> 01:10:00,774
.ثمّ، ثالثًا

857
01:10:03,650 --> 01:10:05,274
،إذا لا يوجد ثانيًا

858
01:10:06,858 --> 01:10:08,524
.ثالثًا لا حاجة له

859
01:10:10,150 --> 01:10:11,482
.يمكن أن أفهم أنّكِ مكتئبة

860
01:10:13,941 --> 01:10:16,274
هل تصدّقني لو قلت غير ذلك؟

861
01:10:18,733 --> 01:10:21,690
،لا بأس أن تكوني حزينة
.طالما أنّكِ لستِ نادمة

862
01:10:22,566 --> 01:10:23,649
نادمة؟

863
01:10:24,900 --> 01:10:26,524
.عرفت دائمًا ما أريد

864
01:10:26,816 --> 01:10:29,565
لا أحد يمكن أن يُملي
.عليّ كيف أعيش حياتي

865
01:10:31,483 --> 01:10:34,815
،نحن لا نفعل ما طُلب منا

866
01:10:35,316 --> 01:10:38,482
رغم ذلك فعلنا كلّ الأمور
.التي طُلب أن لا نفعلها

867
01:10:39,650 --> 01:10:40,899
...أحيانًا، أعكس

868
01:10:41,650 --> 01:10:44,399
أيجب أن نكون رهان حياتنا
على معارضة إرادة الآخرين؟

869
01:10:45,816 --> 01:10:47,982
.لا أفعل أيّ شيء خارج من العاطفة

870
01:10:48,650 --> 01:10:50,399
.أفعله لأجل القضية

871
01:10:50,733 --> 01:10:52,982
للنساء المضطهدات
.لآلاف السنين

872
01:10:54,316 --> 01:10:55,732
هل تفتقدي الوطن؟

873
01:11:02,775 --> 01:11:04,232
!بالطبع أفتقده

874
01:11:05,025 --> 01:11:06,690
(مسكن (تشيو

875
01:11:06,858 --> 01:11:10,024
.أعرف أيضًا عندما أذهب إلى البيت

876
01:11:15,066 --> 01:11:16,065
.أختي

877
01:11:16,233 --> 01:11:17,274
.أخّي

878
01:11:24,025 --> 01:11:25,357
.أمّي

879
01:11:26,775 --> 01:11:28,732
لقد أبقيتِ هذه الملابس
.في حالة جيّدة جدّاً

880
01:11:29,400 --> 01:11:33,732
،طبيعيًا، عندما يأتي الصيف
.آخذ الملابس لتجف في الشمس

881
01:11:36,358 --> 01:11:38,607
.ما زلتِ تحتفظي بهذه الأحذية

882
01:11:42,566 --> 01:11:43,649
،(جين)

883
01:11:43,900 --> 01:11:46,982
"سمعت بأنّ الطلاب الصينيين في "اليابان
.أثاروا المشاجرات والمشاكل

884
01:11:48,941 --> 01:11:50,399
مشاكل؟

885
01:11:50,566 --> 01:11:51,899
أية مشاكل؟

886
01:11:57,316 --> 01:12:01,065
،كوني صادقة معي
هل أنتِ ثورية؟

887
01:12:10,275 --> 01:12:11,649
(مسكن (وانغ

888
01:12:36,316 --> 01:12:37,607
.أخيرًا عُدتِ

889
01:12:39,525 --> 01:12:42,940
!إنّه لمن الجيّد أن أراكِ عُدتِ

890
01:12:45,941 --> 01:12:47,107
...أدخلي

891
01:12:47,525 --> 01:12:48,774
.أمّكم عادت

892
01:12:55,316 --> 01:12:56,815
.(جويفن)

893
01:12:58,983 --> 01:13:01,107
.يواند)، هذه أمّك)

894
01:13:19,150 --> 01:13:22,815
،هذه السنين، الدراسة بالخارج، إصدار الصحف
.الدخول في السياسة والحركة الإجتماعية

895
01:13:23,816 --> 01:13:25,565
.مالي كلّه ذهب

896
01:13:27,566 --> 01:13:32,190
،لا بأس. طالما أنّكِ عُدتِ
.المال ليس مشكلة

897
01:13:35,025 --> 01:13:36,315
...لكن الأمر هو

898
01:13:37,650 --> 01:13:40,357
.أنا غارقة في الديون

899
01:13:42,191 --> 01:13:43,565
كم؟

900
01:13:43,983 --> 01:13:46,607
...إذا يمكنك إعادة مهري

901
01:13:49,775 --> 01:13:51,065
.أبقِ مهرك

902
01:13:51,441 --> 01:13:54,565
.سأسحب مال من المصرف غدًا

903
01:13:57,025 --> 01:13:58,357
.شكرًا لكَ

904
01:14:00,691 --> 01:14:02,024
.لقد تغيّرت كثيرًا

905
01:14:09,025 --> 01:14:13,190
لن تغادري ثانيةً، أليس كذلك؟

906
01:14:15,691 --> 01:14:18,690
...لا يوجد شيء أفضل من

907
01:14:19,525 --> 01:14:24,232
مشاهدة الأطفال يكبرون
.في رعاية زوجي في البيت

908
01:14:26,025 --> 01:14:30,774
!جيّد

909
01:14:58,941 --> 01:15:00,607
عرض جيّد؟ -
!نعم -

910
01:15:02,775 --> 01:15:04,440
.دعوني أذهب لشراء حلوى البطيخ

911
01:15:04,941 --> 01:15:05,732
.أنا سأذهب

912
01:15:05,900 --> 01:15:07,440
.كلا! أنتَ راقب الأطفال

913
01:15:08,316 --> 01:15:10,649
.يواند)، إبقَ مع والدك)

914
01:15:10,816 --> 01:15:12,149
!أجل

915
01:15:13,108 --> 01:15:14,107
.(فوشينغ)

916
01:15:15,483 --> 01:15:16,940
.(إعتني بـ (جويفن

917
01:15:20,525 --> 01:15:21,940
.تعالي

918
01:15:30,358 --> 01:15:31,690
.بالطبع أفتقد الوطن

919
01:15:32,608 --> 01:15:35,482
.لكن أعرف ايضًا عندما تذهب إلى الوطن

920
01:15:37,983 --> 01:15:40,857
.في أغلب الأحيان، الشعب الصيني يغادر الوطن

921
01:15:42,483 --> 01:15:45,815
.لتوفير حياة أفضل للأسرة

922
01:15:48,483 --> 01:15:52,232
،في "اليابان"، كلّ ليلة بدون إستثناء

923
01:15:52,816 --> 01:15:54,815
.أحلم بأطفالي

924
01:15:56,233 --> 01:16:00,315
،لكن أيضًا كلّ يوم في ذهني

925
01:16:01,150 --> 01:16:03,399
.نفس المشهد يعود

926
01:16:06,150 --> 01:16:09,857
،"ذلك اليوم الذي وصلنا فيه "بكين

927
01:16:10,650 --> 01:16:13,149
...عربتنا توقّفت

928
01:16:14,983 --> 01:16:18,065
،من قِبل إمرأة، أمّ

929
01:16:18,858 --> 01:16:21,732
حاولة بشدّة أن تمسك
،عربتنا بيدّ واحدة

930
01:16:22,150 --> 01:16:25,149
،وتمسك طفلتها بالأخرى

931
01:16:25,650 --> 01:16:27,399
.لإستجداء الطعام

932
01:16:29,400 --> 01:16:30,982
.أعطيتُها كعكة

933
01:16:32,316 --> 01:16:36,524
...مباشرةً، حشود اللاجئين هرعت

934
01:16:36,900 --> 01:16:40,690
...لتحيط بعربتنا
.لدفعها خارج إستقرارها

935
01:16:43,108 --> 01:16:47,399
.كنتُ أمسك بطفلي، خائفة

936
01:16:49,525 --> 01:16:51,274
.لكنّي لم أعرف مما كنتُ خائفة

937
01:16:53,108 --> 01:16:54,565
،طفلي وأنا

938
01:16:55,275 --> 01:16:57,357
.نتغذى دائمًا جيّدًا

939
01:16:58,191 --> 01:16:59,690
من ماذا عليّ أن أكون خائفة؟

940
01:17:03,025 --> 01:17:08,774
ما زلتُ أتذكّر، أنّه من أجل
،إفساح المجال للغربي

941
01:17:09,358 --> 01:17:12,857
.اللاجئين تعرضوا للضرب

942
01:17:13,691 --> 01:17:18,232
،لكن بغض النظر عن ذلك
.هم لم يتحرّكوا بوصة واحدة

943
01:17:20,066 --> 01:17:21,399
لمَ؟

944
01:17:24,608 --> 01:17:28,065
ببساطة لأنّهم إحتاجوا
.الكعكات لأطفالهم

945
01:17:39,441 --> 01:17:43,607
...منذ ذلك الحين، عرفت بالتأكيد

946
01:17:44,941 --> 01:17:48,274
بأنّي وأنا وطفلي
.نتغذى جيّدًا ليس كافي

947
01:17:50,566 --> 01:17:54,315
أقسمت أن أحاول وأتأكد أن الأمهات
...وأطفال العالم بأسره

948
01:17:54,483 --> 01:17:56,274
.أن يتمّ إطعامهم وإلباسهم

949
01:18:07,608 --> 01:18:09,190
...إمبراطورة واحدة

950
01:18:10,650 --> 01:18:14,940
تتمتّع بسعادتها
.على حساب أمة كاملة واحدة

951
01:18:17,650 --> 01:18:21,024
من سيكون على إستعداد
...للمتاجرة بسعادته الخاصة

952
01:18:21,983 --> 01:18:24,107
لتحقيق النجاح للأمة بأكملها؟

953
01:18:50,691 --> 01:18:52,149
أبّي، أين أمّي؟

954
01:18:56,066 --> 01:19:00,024
.أردتُ فقط إعادة تأكيد قراركِ

955
01:19:01,483 --> 01:19:06,899
الآن، بصفتي نائب رئيس
،منظمة التجديد

956
01:19:08,150 --> 01:19:09,982
،أدعوكِ للإنضمام إلينا

957
01:19:11,025 --> 01:19:14,982
.للعودة إلى "الصين" وتخطّيط الثورة

958
01:19:18,733 --> 01:19:22,857
،كوني صادقة معي
هل أنتِ ثورية؟

959
01:19:23,858 --> 01:19:25,357
!بالتأكيد لا

960
01:19:25,691 --> 01:19:28,065
.أمّي، كوني حذره حول ما تقولين

961
01:19:29,858 --> 01:19:32,024
.أنا سعيدة أنّكِ لستِ كذلك

962
01:19:41,108 --> 01:19:44,440
،كلّ ما أقوم به
.هو لرفاهية بلادنا

963
01:19:45,066 --> 01:19:46,857
...عائلة (وانغ) لا تشارك ولو قليلاً

964
01:19:51,441 --> 01:19:53,357
أنا و(آل وانغ) لا علاقة
.بيننا بعد الآن

965
01:20:05,941 --> 01:20:12,815
ديسمبر 12, 1906
"ليويانغ"، مقاطعة "هونان"

966
01:20:13,150 --> 01:20:15,315
!جيّد

967
01:20:15,983 --> 01:20:18,565
!جيّد -
!جيّد -

968
01:20:19,066 --> 01:20:20,232
!نعم

969
01:20:20,941 --> 01:20:27,107
...جيّد

970
01:22:19,191 --> 01:22:20,274
!لنذهب

971
01:22:21,400 --> 01:22:22,565
!حسنًا

972
01:22:57,441 --> 01:23:00,315
(هل عائلة (ليو داوي) و(تشين فين
ذهبوا للتعرّف وأخذ جثثهم؟

973
01:22:58,250 --> 01:23:04,011
"شاوشينغ"، مقاطعة "تشجيانغ"

974
01:23:02,941 --> 01:23:05,565
.كلاّ! كانوا خائفين من أن يتورّطوا

975
01:23:08,316 --> 01:23:09,899
.الآن الحكومة المركزية تعمل كلّ شيء

976
01:23:10,066 --> 01:23:12,107
يمكن أن تقبض على الثوّار
."على طول نهر "اليانغتسي

977
01:23:13,233 --> 01:23:16,440
أعتقد أن لدينا سباق مع الزمن
.لبدء التمرد

978
01:23:18,233 --> 01:23:21,940
،"إشتريت لنفسي منصب حكومي في "أنهوي
.وسنتوجّه إلى "أنهوي" غدًا

979
01:23:23,566 --> 01:23:26,732
يقال بأنّ الإمبراطورة عيّنت
..."صديقها الحميم (إنغ مينغ) كحاكم لـ "أنهوي

980
01:23:23,870 --> 01:23:27,365
"مقر حاكم "أنهوي

981
01:23:27,316 --> 01:23:31,024
.لتطبيق السياسات الجديدة

982
01:23:33,775 --> 01:23:35,649
،إذا آمنت بتحريض الإصلاحات حقّاً

983
01:23:35,858 --> 01:23:38,482
ما كانت ستبيد أولئك الّذين
.جلبوا الإبداع قبل سنوات

984
01:23:38,691 --> 01:23:40,357
.السياسات الجديدة ليست سوى ستار من الدخان

985
01:23:40,983 --> 01:23:44,024
.نيتها الحقيقية أن تقبض على الثوّار

986
01:23:44,608 --> 01:23:46,107
على أية حال، يمكن أن أستغل
...ستار الدخان هذا

987
01:23:46,608 --> 01:23:49,815
.للوصول إلى التركيبة البيروقراطية للحكومة

988
01:23:50,025 --> 01:23:52,357
،شو شيلين) في خدمتكم)
!(أيّها الحاكم (إنغ مينغ

989
01:23:52,983 --> 01:23:56,482
،لإغتنام الفرصة، للسيطرة على الجيش
.ثمّ لتعبئة الإنتفاضة

990
01:23:57,150 --> 01:23:58,524
.آمل ذلك

991
01:23:59,025 --> 01:24:01,107
."يمكنكِ أن تأخذي مسؤولية "دا تونغ

992
01:24:02,316 --> 01:24:05,774
إنّها مقر منظمة التجديد
.لتربية الثوّار

993
01:24:06,816 --> 01:24:09,274
.ستقودين الأعضاء للتمرّد

994
01:24:11,816 --> 01:24:15,232
.أعد بأنّني سأنفّذ التعهّد

995
01:24:19,066 --> 01:24:22,315
ترك زمام المبادرة لإمرأة
.هو أمر سخيف

996
01:24:22,483 --> 01:24:26,357
كيف لإمرأة عادية
أن تُعطى الكثير من الإهتمام في الساحة العامّة؟

997
01:24:26,525 --> 01:24:28,149
!أمر غير معقول

998
01:24:31,400 --> 01:24:33,649
.الآن بلادنا ضعيفة وهشّة

999
01:24:35,150 --> 01:24:38,482
ينبغي أن نقدّر ذلك لـ (تشيو جين)، بغض النظر
...عن كونها إمرأة، المتطوعون يخدمونها

1000
01:24:39,025 --> 01:24:42,315
لرئاسة "دا تونغ" لتدريب الناس
.لحماية البلاد

1001
01:24:43,358 --> 01:24:46,065
!شجاعتها ليست بأقل من رجل بالداخل

1002
01:24:51,983 --> 01:24:56,399
"نحبّ الحرية، دعونا نشرب للحرية"

1003
01:24:57,691 --> 01:24:59,399
.مرحبًا -
!رجاءً تفضلوا -

1004
01:24:59,566 --> 01:25:00,690
!رجاءً تفضلوا

1005
01:25:02,191 --> 01:25:03,732
.مرحبًا، أيّها الضيوف الشرفاء

1006
01:25:03,900 --> 01:25:05,190
!من هذا الطريق، رجاءً

1007
01:25:08,233 --> 01:25:11,690
،"سيّدي، وصلت للتوّ إلى "شاوشينغ
.آمل أن كلّ شيء على ما يُرام

1008
01:25:12,358 --> 01:25:13,732
.نعم، شكرًا

1009
01:25:15,108 --> 01:25:19,399
لمن دواعي سرورنا أن تكونا معنا
.كمدراء المجلس الفخري

1010
01:25:20,191 --> 01:25:24,274
المديرة (تشيو) درست بالخارج
.وهي مربية متحمّسة

1011
01:25:24,900 --> 01:25:26,065
.بالتأكيد لكِ دعمي الكامل

1012
01:25:26,233 --> 01:25:29,024
!شكرًا جزيلاً
.أعد أن أفعل ما بوسعي

1013
01:25:33,941 --> 01:25:37,232
،حتّى أنّكِ أعددتِ القصائد الغنائية
.(أيّتها المديرة (تشيو

1014
01:25:38,608 --> 01:25:40,899
.المديرة (تشيو) متعدّدة المواهب حقّاً

1015
01:25:42,566 --> 01:25:46,899
"هذا شاي التنين من "أنكسي
.أحضرتهُ خصيصًا لزيارتكم

1016
01:25:47,733 --> 01:25:50,107
.أنتِ مهذبة جدّاً وكاملة

1017
01:25:50,608 --> 01:25:53,315
كيف عرفتِ أن هذا
كان شاي السيّد المفضّل؟

1018
01:25:55,900 --> 01:25:58,232
!يا له من شاي طيب، فاخر

1019
01:25:58,566 --> 01:26:00,232
،بوبينغ) لديّ علبة أخرى)

1020
01:26:00,400 --> 01:26:02,232
،طالما أنّكَ تقدّر هذا الشاي
.من الأفضل أن تحتفظ بها

1021
01:26:02,608 --> 01:26:04,065
لكن الواحد لا يجب أن يأخذ
.أشياء الآخرين المفضّلة

1022
01:26:04,233 --> 01:26:07,274
.معرفة الشاي نادرة
.رجاءً تقبّل الهدية

1023
01:26:07,566 --> 01:26:09,815
.إذا تصرّين... ممنون كثيرًا جدّاً

1024
01:26:10,441 --> 01:26:14,440
،حول الرخصة لشراء الأسلحة
.السيّد أصدره

1025
01:26:15,441 --> 01:26:17,024
!شكرًا، سيّدي

1026
01:26:17,316 --> 01:26:21,690
المتخرجين من كليّتنا
.سينضمون للجيش

1027
01:26:21,858 --> 01:26:22,774
!تفضل

1028
01:26:22,941 --> 01:26:24,274
.آسف، تأخرت

1029
01:26:25,108 --> 01:26:28,940
،"مدير مكتب تعليم "شاوشينغ
.(هو دونغلين)، يحيّي السيّد (جاي فو)

1030
01:26:29,608 --> 01:26:33,774
"وجود السيّد (جاي فو) للرئاسة في "شاوشينغ
.هو بالتأكيد سرور لنا نحن أهل العلم

1031
01:26:35,525 --> 01:26:37,690
تشيو جين)، كيف حالكِ؟)

1032
01:26:38,941 --> 01:26:40,774
."تقابلنا في "اليابان

1033
01:26:44,275 --> 01:26:46,607
أهذه... السيّدة (هو)؟

1034
01:26:50,941 --> 01:26:53,440
النساء في الصين

1035
01:26:55,608 --> 01:26:56,774
هل أنتِ الناشر؟

1036
01:26:57,358 --> 01:26:58,315
.توقّفت عن الإصدار

1037
01:26:58,483 --> 01:26:59,690
لمَ؟

1038
01:27:00,233 --> 01:27:01,482
.ضعف في التمويل

1039
01:27:01,983 --> 01:27:04,982
،إذا ترغبين في المواصلة
.أستطيع أن أموّل ذلك

1040
01:27:07,400 --> 01:27:11,315
من الأفضل أن تحتفظي بمالك
.لتشتري لزوجكِ منصب حكومي أعلى

1041
01:27:15,733 --> 01:27:19,315
الشيء الأخير الذي يمكن أن أتخيّله هو
.أنّكِ راغبة لتكوني إمرأة أخرى لذلك الأبله

1042
01:27:19,983 --> 01:27:21,190
...(الأخت (تشيو

1043
01:27:21,316 --> 01:27:23,524
هل نسيتِ كيف آهانكِ؟

1044
01:27:24,858 --> 01:27:27,482
وكيف الأخوات دافعوا عنكِ؟

1045
01:27:28,816 --> 01:27:31,190
.رجاءً أنظري حولكِ. إسمحي لي

1046
01:27:32,983 --> 01:27:35,815
.أنا آسفة لم يكن لديّ خيار

1047
01:27:36,900 --> 01:27:38,149
!أنتِ متعلّمة

1048
01:27:38,400 --> 01:27:39,524
أنتِ أفضل بكثير من
.الكثير من النساء في نواحٍ كثيرة

1049
01:27:39,691 --> 01:27:41,274
لم يكن لديّكِ خيار؟

1050
01:27:41,691 --> 01:27:44,857
،عندما مات أبّي
.هو دونغلين) ساعد كثيرًا)

1051
01:27:45,400 --> 01:27:50,940
،رجاءً لا تكوني غاضبة منّي
.جئتُ فقط لرؤيتك

1052
01:27:52,025 --> 01:27:54,857
...أنا آسفة، آسفة جدّاً

1053
01:27:57,566 --> 01:28:00,690
.تديني لنفسكِ بإعتذار

1054
01:28:21,733 --> 01:28:24,024
(ملتقى شارع (شوان تينغ

1055
01:28:26,983 --> 01:28:28,649
!وقت الإعدام

1056
01:28:33,566 --> 01:28:34,607
!إنتظر

1057
01:28:36,566 --> 01:28:40,440
أريد أن أرَ إذا أيّ شخص
.جاء لتوديعي

1058
01:29:07,941 --> 01:29:08,940
.1

1059
01:29:09,108 --> 01:29:10,107
.2

1060
01:29:10,316 --> 01:29:11,482
.3

1061
01:29:11,650 --> 01:29:12,815
.4

1062
01:29:12,983 --> 01:29:14,024
.5

1063
01:29:14,191 --> 01:29:15,440
.6

1064
01:29:15,608 --> 01:29:16,940
!تحرّك بسرعة! بسرعة

1065
01:29:18,275 --> 01:29:19,649
!أسرع

1066
01:29:23,608 --> 01:29:24,774
!التالي

1067
01:29:26,608 --> 01:29:27,774
!أطلق

1068
01:29:37,775 --> 01:29:39,649
!6 ،5 ،4 ،3

1069
01:29:40,150 --> 01:29:41,315
!إستدر

1070
01:29:42,108 --> 01:29:43,149
!سر إلى الأمام

1071
01:29:43,316 --> 01:29:45,857
.5 ،4 ،3 ،2 ،1

1072
01:29:55,066 --> 01:29:56,024
.(سيّدة (تشيو

1073
01:29:57,233 --> 01:29:58,732
،شخص ما يبحث عنكِ
.أنّها هناك

1074
01:30:01,358 --> 01:30:02,399
.(تشيينغ)

1075
01:30:03,691 --> 01:30:05,857
!لا أصدّق أنّكِ جئتِ -
!نعم -

1076
01:30:06,025 --> 01:30:07,815
.لديّ مفاجأة لكِ، أيضًا

1077
01:30:08,400 --> 01:30:09,357
.(فوشينغ)

1078
01:30:14,858 --> 01:30:18,982
فوشينغ)، من يرعى)
يواند) و(جويفن) بعد أن غادرتِ؟)

1079
01:30:19,483 --> 01:30:22,690
.لا تقلقي، وادهما يعتني بهما جيّدًا

1080
01:30:22,900 --> 01:30:26,232
.لكن أنسبائكِ تبرّؤا منكِ

1081
01:30:26,566 --> 01:30:28,524
.فوشينغ) طُردت من العائلة، أيضًا)

1082
01:30:31,691 --> 01:30:32,940
.هذا لكِ

1083
01:30:34,025 --> 01:30:36,399
."(أصرفيه على "النساء في (الصين

1084
01:30:36,566 --> 01:30:37,857
.إحتفظي بالمال

1085
01:30:42,525 --> 01:30:45,524
،"(عندما بدأت كتابة "النساء في (الصين

1086
01:30:45,858 --> 01:30:47,399
،ذهبت لجميع النواحي لجمع المال

1087
01:30:48,025 --> 01:30:50,274
.لجمع 10 آلاف دولار

1088
01:30:51,691 --> 01:30:55,774
.رغم ذلك حصلت على بضع مئات في النهاية

1089
01:30:57,441 --> 01:31:02,524
حتّى النساء أعرضت لإظهار
.قليل من الإهتمام بالإصدار

1090
01:31:04,358 --> 01:31:07,190
.إستسلمت، لن أنشر بعد الآن

1091
01:31:09,566 --> 01:31:13,649
إحتفظي بالمال على أية حال
.إنّه لكِ الآن

1092
01:31:13,900 --> 01:31:16,399
،قد تستعمليه لنشر صحيفة
.أو أفعلي ما تريدين به

1093
01:31:16,733 --> 01:31:18,440
.الأمر عائد إليكِ كليًا

1094
01:31:25,816 --> 01:31:26,940
...(تشيينغ)

1095
01:31:29,275 --> 01:31:31,232
.كنتِ مثل هذه المساعدة الكبيرة

1096
01:31:37,816 --> 01:31:39,940
،لقد كان لديّ هذا الشعور الغريب في الآونة الأخيرة

1097
01:31:41,150 --> 01:31:45,065
بأنّني لن أكون بالجوار
.لفترة أطول

1098
01:31:46,941 --> 01:31:50,274
...إذا يومًا ما، لسوء الحظ قُتِلت

1099
01:31:50,483 --> 01:31:52,774
،أختي، أرجوكِ عديني

1100
01:31:53,441 --> 01:31:56,482
لا تفعلي أيّ شيء يهدّد
وضعكِ، إتّفقنا؟

1101
01:32:00,608 --> 01:32:03,774
سنعمل من بداية جديدة
.لإعادة تأسيس المناطق التي أُحتلت

1102
01:32:05,775 --> 01:32:09,524
...سأكون سعيدة جدّاً

1103
01:32:10,525 --> 01:32:12,774
"إذا يمكنكِ أن تدفنيني عند جسر "شالينغ
."في "هانغتشو

1104
01:32:15,691 --> 01:32:18,690
.أفهمكِ، أدعم الثورة، أيضًا

1105
01:32:19,275 --> 01:32:22,149
.لكن لا أؤيد إراقة الدماء

1106
01:32:25,108 --> 01:32:28,107
،ألقَ نظرة

1107
01:32:29,108 --> 01:32:30,857
.في ذلك، أيّها الحارس القضائي

1108
01:32:33,858 --> 01:32:36,024
.إنّها قائمة أسماء منظمة التجديد

1109
01:32:50,066 --> 01:32:51,190
!سيّدي

1110
01:32:51,566 --> 01:32:54,982
هل لي أن أعرف كيف حصلت على هذه؟

1111
01:32:55,316 --> 01:32:56,690
هل المصدر موثوق؟

1112
01:32:57,233 --> 01:32:58,524
.موثوق جدّاً

1113
01:32:59,358 --> 01:33:02,982
،لا يهم كيف حصلت عليها
.إذهب وأقبض على المتمردين

1114
01:33:04,150 --> 01:33:05,149
!حاضر، سيّدي

1115
01:33:05,316 --> 01:33:06,982
.ولا فرد واحد يُفلت

1116
01:33:07,150 --> 01:33:08,232
.سيّدي، ثق بي

1117
01:33:08,525 --> 01:33:11,732
!سأقبض على كلّ متمرد

1118
01:33:17,691 --> 01:33:19,065
.لقد وصل، وهو الآن بالداخل

1119
01:33:19,233 --> 01:33:19,940
!جيّد -
.أعطيني ذلك -

1120
01:33:20,108 --> 01:33:22,940
.هو لم يكشف من أين حصل على القائمة

1121
01:33:23,775 --> 01:33:25,732
.لحسن الحظ، جميعها أسماء مستعارة

1122
01:33:26,525 --> 01:33:29,399
.أنا، الرجل اللامع، على القائمة، أيضًا

1123
01:33:29,941 --> 01:33:33,107
هل تعتقد إعطائك قائمة الأسماء هي خدعة؟

1124
01:33:33,566 --> 01:33:36,524
.حتّى ولو، سنستغل المؤامرة لفائدتنا

1125
01:33:37,525 --> 01:33:40,732
الظهور العلني لهذه القائمة
.هدّد أمننا

1126
01:33:40,941 --> 01:33:42,774
.لا بدّ أن نبدأ الخطوة الأولى

1127
01:33:43,525 --> 01:33:46,732
لقد جئتُ إلى هنا لتحديد
.تاريخ لتنظيم الإنتفاضة

1128
01:33:48,066 --> 01:33:51,399
إنغ مينغ) سيحضر حفل تخرج)
.أكاديمية الشرطة الشهر القادم

1129
01:33:51,900 --> 01:33:55,190
عند وجوده هناك، ضبّاط المحافظات من
.كلّ الرتب سيحضرون، أيضًا

1130
01:33:56,066 --> 01:33:57,649
،أريد أن أستغلّ هذه الفرصة

1131
01:33:58,316 --> 01:34:04,107
،لإستئصالهم جميعًا
.لتنظيم عرض جيّد

1132
01:34:04,400 --> 01:34:06,232
"سأحشد إنتفاضة في "شاوشينغ
.في نفس اليوم

1133
01:34:06,400 --> 01:34:08,899
مُحاكاة المحافظتين بعضهما البعض
.سيخلق تأثير قوي وسائد

1134
01:34:09,066 --> 01:34:11,399
،عندما ننجح
."سنتكاتف لمهاجمة "نانجينغ

1135
01:34:21,733 --> 01:34:24,107
سيّد (شو)، هذه رسالة من
.(الحاكم (إنغ مينغ

1136
01:34:30,733 --> 01:34:32,065
أيّ مشكلة؟

1137
01:34:33,066 --> 01:34:35,732
إنغ مينغ) يريد تحديد)
.حفل التخرج غدًا

1138
01:34:42,025 --> 01:34:43,315
ماذا ينبغي أن نفعل إذن؟

1139
01:34:45,275 --> 01:34:46,857
لا يمكننا أن نفوّت هذه الفرصة

1140
01:34:47,525 --> 01:34:48,982
.خصوصًا الآن في نقطة اللاعودة

1141
01:34:49,608 --> 01:34:52,024
.غدًا، ما زلنا سنضربهم بغير إستعداد

1142
01:34:52,191 --> 01:34:53,940
لكن لن نكون قادرين على
.إعلام (تشيو جين) في الوقت المناسب

1143
01:34:56,025 --> 01:34:58,940
يمكننا الإعتماد فحسب
.على طلبة الشرطة الآن

1144
01:35:00,108 --> 01:35:03,440
،عندما ننجح في قتل الحاكم
.كلّ شيء يجب أن يكون تحت السّيطرة

1145
01:35:04,441 --> 01:35:06,482
،حالما "أنهوي" تصبح تحت سيطرتنا

1146
01:35:06,775 --> 01:35:11,107
بضعة أيام في تأخير إنطلاق الإنتفاضة
.في "شاوشينغ" لا ينبغي أن يهمّ كثيرًا

1147
01:35:13,358 --> 01:35:16,524
،بلادنا تقسّم من قِبل القوى الغربية

1148
01:35:17,483 --> 01:35:19,982
.وتصبح نصف مستعمرة

1149
01:35:20,816 --> 01:35:23,357
ببساطة لأن حكومتنا
.إنحنت للقوّة الأجنبية

1150
01:35:23,983 --> 01:35:27,732
المسؤولون الفاسدون يصرفون بشكل مسرف
.مال العامة المكتسب بالمشقة

1151
01:35:28,525 --> 01:35:31,899
،إذا لم يوقف هذا
.بلادنا ستنهار

1152
01:35:32,983 --> 01:35:34,815
.لا نريد لهذا أن يحدث

1153
01:35:36,483 --> 01:35:41,065
أيّها الزملاء الطلبة، يمكننا
.تغيّير مستقبل بلادنا

1154
01:35:41,816 --> 01:35:44,982
.ومستقبل البلاد في أيديكم

1155
01:35:45,983 --> 01:35:50,190
،أنا هنا لأسأل كلّ واحد منكم
،في سياق الثورة

1156
01:35:50,691 --> 01:35:52,482
.للعب دوركم

1157
01:35:52,816 --> 01:35:54,149
!بالتأكيد

1158
01:35:56,983 --> 01:36:00,649
"أكاديمية شرطة "انشينغ

1159
01:36:24,191 --> 01:36:26,190
.فجأة بدأت تمطر

1160
01:36:26,733 --> 01:36:28,024
.يجب أن تتوقّف قريبًا

1161
01:36:28,900 --> 01:36:31,232
.أيّها الحاكم، رجاءً إذهب للداخل وإرتح قليلاً

1162
01:36:31,566 --> 01:36:32,690
!فكرة جيّدة

1163
01:36:57,316 --> 01:36:58,774
!رائحته طيبة

1164
01:36:59,400 --> 01:37:02,315
سيّدي، الطلاب كانوا
.ينتظرون لساعة بالفعل

1165
01:37:05,733 --> 01:37:08,315
.لا يمكنني المساعدة إذا لم يتوقّف المطر

1166
01:37:20,233 --> 01:37:22,399
.يَبدو أن علينا إتخاذ التحرّك في الغرفة

1167
01:37:23,816 --> 01:37:25,024
.بالتأكيد

1168
01:37:51,108 --> 01:37:52,274
.أصعد إلى هناك وأحرس -
!حاضر، سيّدي -

1169
01:38:11,650 --> 01:38:13,232
.إستدر لليسار وثمّ لليمين

1170
01:38:22,525 --> 01:38:24,357
!إنتبه! قنبلة

1171
01:38:35,066 --> 01:38:36,399
!إتبعوني على الطريق إلى الثورة

1172
01:38:36,566 --> 01:38:37,857
!أقتلوا المسؤولين الفاسدين

1173
01:39:34,608 --> 01:39:35,357
!خذ ذلك

1174
01:42:39,275 --> 01:42:40,315
!ذلك الإتجاه

1175
01:42:46,900 --> 01:42:48,065
!المدفع! ذلك الجانب

1176
01:42:52,650 --> 01:42:53,649
!ثانيةً

1177
01:43:00,608 --> 01:43:01,857
!غادروا، بسرعة

1178
01:43:23,858 --> 01:43:24,940
!(بوبينغ)

1179
01:43:25,441 --> 01:43:26,315
!أطلق

1180
01:44:11,400 --> 01:44:12,482
!إنتبه

1181
01:44:20,566 --> 01:44:21,732
!أقبضوا عليه حيّاً

1182
01:45:15,066 --> 01:45:16,274
...غبي

1183
01:45:16,900 --> 01:45:20,149
!كنتُ... غبي جدّاً

1184
01:45:38,441 --> 01:45:41,649
ماذا حدث؟

1185
01:45:42,275 --> 01:45:44,565
!شو شيلين)... مات من أجل القضية)

1186
01:45:52,983 --> 01:45:54,024
!لنذهب

1187
01:46:44,150 --> 01:46:45,690
!هنا -
!أخوتي، تحرّكوا -

1188
01:46:50,025 --> 01:46:51,315
!توقفوا! لا تتحرّكوا

1189
01:46:53,150 --> 01:46:56,690
!توقّف -
!لا تستدر -

1190
01:47:02,858 --> 01:47:04,024
!بسرعة

1191
01:47:04,691 --> 01:47:06,565
!أمسكوهم -
!لا تستديروا -

1192
01:47:51,066 --> 01:47:52,899
!توقّف -
!لا تستديري -

1193
01:48:27,941 --> 01:48:30,899
كليّة "دا تونغ" للتدريب وتعليم التربية البدنية

1194
01:49:41,858 --> 01:49:43,149
.ليس العديد من الناس يعرفون ذلك

1195
01:49:43,316 --> 01:49:44,732
،عندما تنظرين إلى نجم

1196
01:49:45,400 --> 01:49:47,857
.نفس النجم لربّما لم يعد موجودًا

1197
01:49:48,816 --> 01:49:50,232
،الأشياء التي نفعلها اليوم

1198
01:49:51,025 --> 01:49:53,232
تأثيراتها على الأرجح لن تُعرف
.حتّى بعد العديد من السنوات

1199
01:50:47,233 --> 01:50:48,607
!أنا جاهزة

1200
01:51:02,900 --> 01:51:05,107
...بالرغم من أنّني لم أقتلها بيديّ

1201
01:51:08,066 --> 01:51:09,899
...لم أقتلها بيديّ

1202
01:51:16,233 --> 01:51:18,065
،(بعد إعدام (تشيو جين
،لي تشونغيو)، الذي كان حزين)

1203
01:51:18,233 --> 01:51:20,607
،وفي أعماق اليأس
ما كان لديّه شيء ليعيش لأجله

1204
01:51:20,775 --> 01:51:22,607
شنق نفسه في أكتوبر 29, 1907

1205
01:51:28,941 --> 01:51:33,190
،جاي فو)، خشي أن يُباد من قِبل منظمة التجديد)
هرب من مقاطعة "تشجيانغ" بعد نجاح ثورة 1911

1206
01:51:33,358 --> 01:51:35,524
تبنّى أسم جديد وعاش حياة الإعتكاف

1207
01:52:02,400 --> 01:52:03,982
...أبّي

1208
01:52:06,191 --> 01:52:07,690
.أرجوك، أدفني وزوجتي

1209
01:52:09,066 --> 01:52:12,690
...معًا

1210
01:52:13,691 --> 01:52:15,690
.بعد أن أموت

1211
01:52:27,858 --> 01:52:30,149
...ليالي عديدة، حلمت بذلك

1212
01:52:30,316 --> 01:52:32,649
.كنتُ أطيّر الطائرات الورقية مع أطفالي

1213
01:52:32,983 --> 01:52:34,315
...يومًا ما

1214
01:52:35,150 --> 01:52:38,315
.هذا حلم آخر أريده أن يُصبح حقيقة

1215
01:52:45,311 --> 01:54:17,697
.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
dvdmaker2@hotmail.com

