1
00:00:03,400 --> 00:00:15,400
ترجمة كريم عبد العزيز karem_abd_elaziz@hotmail.com

2
00:00:16,039 --> 00:00:28,439
تم تعديل التوقيت ليتناسب مع هذه النسخة من
Mone2

3
00:00:53,740 --> 00:00:56,180
سأخبركم أسطورة
من أعماقٍ زرقاء.

4
00:00:56,340 --> 00:00:59,060
وهي بحق "هيي"
إلى الميمنة "هيفهوو".

5
00:01:00,120 --> 00:01:03,400
انتبه, يا رجل
عروس البحر في انتظارك.

6
00:01:03,520 --> 00:01:06,080
في أعماق البحار الغامضة.

7
00:01:06,200 --> 00:01:08,520
أليس هذا رائعا؟ نسيم البحر.

8
00:01:08,640 --> 00:01:11,400
الرياح ترتطم
بوجهك.

9
00:01:11,520 --> 00:01:16,840
إنه يوم جميل حقا لركوب البحر.
أوه, نعم, بهيج جدا.

10
00:01:17,060 --> 00:01:19,620
الريح قوية و جيدة
و تتبع البحر

11
00:01:20,100 --> 00:01:23,180
لابد أن الملك "ترنتون"
في مزاج جيد اليوم.

12
00:01:23,340 --> 00:01:26,820
الملك ترنتون؟
إنه ملك أهل البحر, يا رجل.

13
00:01:26,940 --> 00:01:29,500
كل بحَّار عظيم
يعرفه جيدا.

14
00:01:31,620 --> 00:01:35,840
أهل البحر! "إريك", لا تُعرْ اهتماما
لتلك السخافات البحرية.

15
00:01:35,860 --> 00:01:38,340
ولكنها ليست سخافات.
إنها حقيقة.

16
00:01:38,500 --> 00:01:43,100
هم يعيشون تحت,في أعماق المحيط.

17
00:01:43,260 --> 00:01:47,740
نعم.
في أعماق البحار الغامضة.

18
00:03:27,580 --> 00:03:30,560
معالي السمو
الملك ترنتون.

19
00:03:45,980 --> 00:03:48,900
وأقدم لكم
مؤلف الألحان...

20
00:03:49,060 --> 00:03:52,780
الموسيقار البارع الفذْ
الكابوريا "سيباستيان".

21
00:04:00,960 --> 00:04:04,640
أنا أتطلع
لآداء جيد اليوم, سيباستيان.

22
00:04:04,800 --> 00:04:07,120
فخامتك.

23
00:04:07,180 --> 00:04:11,140
ستكون تلك أعظم حفلة موسيقية
أقودها في حياتي.

24
00:04:11,300 --> 00:04:15,780
بناتك..
سيكونون مدهشين للغاية.

25
00:04:15,940 --> 00:04:17,100
نعم.

26
00:04:17,260 --> 00:04:21,340
وخصوصا صغيرتي "أريال"
نعم, نعم.

27
00:04:21,460 --> 00:04:25,460
إن لها صوت جميل حقا.همم؟

28
00:04:25,620 --> 00:04:28,460
لو تُراجع فقط ما أُمْلِيه عليها
ولو لفترةٍ بسيطة.

29
00:04:55,300 --> 00:04:57,940
نحن بنات ترنتون.

30
00:04:58,060 --> 00:05:00,980
أبانا العظيم الذي يحبنا
و أسمانا تلك الأسماء:

31
00:05:01,100 --> 00:05:04,100
أكـواتا.

32
00:05:04,260 --> 00:05:06,660
أنـدرينا.

33
00:05:06,820 --> 00:05:09,620
أريـستا, أتـينا.

34
00:05:09,740 --> 00:05:12,540
أديـللا, ألانـا

35
00:05:13,200 --> 00:05:15,960
وهناك أصغرنا سنَّا
و في ظهورها الأول

36
00:05:16,120 --> 00:05:18,760
أُخْتُنا السابعة الصغيرة
نحن نقدمها إليكم.

37
00:05:18,880 --> 00:05:21,480
لتغني الأغنية التي كتبها سيباستيان
صوتها كالجَرَسْ.

38
00:05:21,640 --> 00:05:24,720
إنها أختنا أريـ..

39
00:05:27,320 --> 00:05:29,160
أريــال!

40
00:05:34,720 --> 00:05:36,800
أريال, إنتظريني.

41
00:05:36,920 --> 00:05:39,520
"فلوندر", أسرع.

42
00:05:41,440 --> 00:05:43,360
تعرفين أني لا أستطيع أن
أسبح مثلك بسرعة.

43
00:05:44,020 --> 00:05:46,860
ها قد و صلنا.

44
00:05:47,280 --> 00:05:49,440
أليس رائعا؟

45
00:05:49,600 --> 00:05:52,000
نعم, أكيد.
هذا عظيم.

46
00:05:52,160 --> 00:05:54,080
الآن.. دعينا نخرج من هنا.

47
00:05:54,200 --> 00:05:56,320
لا تقل لي أن زعانفك
متجمدة من الخوف!

48
00:05:56,440 --> 00:05:59,200
من, أنا؟ مستحيل!

49
00:05:59,360 --> 00:06:02,680
إنه فقط.. إنه..
هذا المكان كئيب حقا, نعم..

50
00:06:02,800 --> 00:06:05,440
وأعتقد أني أعاني من شيء الآن.

51
00:06:05,560 --> 00:06:09,120
نعم, عندي تلك الكُحَّة.

52
00:06:09,240 --> 00:06:11,600
حسن.
سأدخل أنا.

53
00:06:11,760 --> 00:06:13,800
يمكنك فقط البقاء هنا
و مراقبة أسماك القرش

54
00:06:13,960 --> 00:06:17,080
حسن, معك حق.
سأبقى هنا و..

55
00:06:17,200 --> 00:06:20,000
ماذا؟ أسماك القرش, أريال؟

56
00:06:21,460 --> 00:06:25,380
أريال, لا أستطيع.. أعني..

57
00:06:25,540 --> 00:06:27,940
أريال, ساعدني.

58
00:06:28,100 --> 00:06:30,780
أوه, فلوندر
أريال.

59
00:06:30,940 --> 00:06:33,940
أتعتقدي أنه من الممكن أن
توجد أسماك قرش هنا؟

60
00:06:34,060 --> 00:06:36,980
فلوندر, لا تكن كسمكة برَّاقة.
أنا لست كذلك.

61
00:06:40,180 --> 00:06:41,460
هذا عظيم!

62
00:06:42,620 --> 00:06:45,340
ما أعنيه هو أني أحب ذلك حقا.

63
00:06:45,500 --> 00:06:50,020
إثارة, مغامرة, مخاطرة
كامنة في كل ركن من..

64
00:06:52,980 --> 00:06:54,860
أريال.

65
00:06:55,020 --> 00:06:57,020
هل أنت بخير؟

66
00:06:57,180 --> 00:06:59,260
نعم, بالتأكيد
لا مشكلة. أنا بخير.

67
00:07:06,340 --> 00:07:09,820
يا إله البحار.
يا إله البحار.

68
00:07:09,980 --> 00:07:13,340
هل سبق لك و شاهدت شيئا
جميلا كهذا في حياتك؟

69
00:07:13,500 --> 00:07:16,980
رائع!
لكن, ما هذا؟

70
00:07:17,140 --> 00:07:21,980
لا أعرف, و لكن أراهن أن "سكوتل" يعرف.
ما هذا؟

71
00:07:23,040 --> 00:07:27,000
هل سمعتي شيئا؟
أنا محتارة, ماذا يمكن أن يكون هذا الشيء؟

72
00:07:27,120 --> 00:07:30,040
أريال
فلوندر, هلاَّ هدأت قليلا؟

73
00:07:30,200 --> 00:07:32,280
لن يحدث شيء.

74
00:07:33,800 --> 00:07:37,000
أسماك القرش
سنموت.

75
00:07:53,280 --> 00:07:54,840
لا.

76
00:08:25,320 --> 00:08:27,280
أيها المتوحش الأهوج.

77
00:08:30,120 --> 00:08:33,360
فلوندر, أنت حقا سمكة برَّاقة.
لست كذلك.

78
00:08:43,920 --> 00:08:46,240
سكوتل.

79
00:08:47,500 --> 00:08:50,980
عروس البحر بعيدة عن الميناء.

80
00:08:51,140 --> 00:08:54,820
أريال, كيف حالك, يا صغيرتي؟

81
00:08:54,980 --> 00:08:58,500
يا لها من سرعة في السباحة!
سكوتل, أنظر ماذا وجدنا.

82
00:08:58,660 --> 00:09:01,340
نعم, كنا في تلك السفينة
الغارقة, كان ذلك مُروِّعاً.

83
00:09:01,460 --> 00:09:04,580
أشياء الأنسان؟ دعيني أرى..

84
00:09:08,700 --> 00:09:12,420
أنظر لهذا!

85
00:09:12,580 --> 00:09:15,820
هذا شيء خاص.
شيء غير عادي جدا, جدا.

86
00:09:16,880 --> 00:09:20,680
ماذا؟ ماذا يكون؟
إنها مِجْذاب الشَّعْر.

87
00:09:20,840 --> 00:09:25,840
الناس يستخدمون تلك الأشياء الصغيرة
لِفَرْدِ شَعْرهم جيدا.

88
00:09:26,000 --> 00:09:30,520
أرأيتي؟ مجرد لفَّة بسيطة
و رفعة يد و ..

89
00:09:31,540 --> 00:09:35,220
تحصلين على تسريحة شعْرٍ غاية في الجمال.

90
00:09:35,380 --> 00:09:37,300
هؤلاء البشر أغبياء حقا.

91
00:09:37,460 --> 00:09:39,300
مجْذاب الشَّعر.

92
00:09:39,460 --> 00:09:41,220
وما هذا الشيء؟
آه..

93
00:09:41,380 --> 00:09:46,700
لم أرى مثل ذلك الشيء منذ سنين.
إنه رائع.

94
00:09:46,860 --> 00:09:49,420
هذا مربوط, منتفخ...

95
00:09:50,000 --> 00:09:51,960
هذا مِنْفاخ الموسيقى.

96
00:09:52,120 --> 00:09:55,240
الآن, ويعود منفاخ الموسيقى
بعد غياب طويل...

97
00:09:55,400 --> 00:10:00,600
عندما يجلس البشر
و يحدق كل واحد منهم للآخر طوال اليوم.

98
00:10:00,720 --> 00:10:02,520
يبدأ الإحساس بالملل.

99
00:10:03,080 --> 00:10:07,360
لذلك, اخترعوا هذا
المنفاخ لعمل موسيقى رائعة.

100
00:10:07,480 --> 00:10:09,640
إسمحوا لي.

101
00:10:09,760 --> 00:10:11,120
موسيقى!

102
00:10:11,280 --> 00:10:13,400
لقد علق في فمي
أوه, الحفل الموسيقي!

103
00:10:13,560 --> 00:10:17,160
يا إله البحار, أبي سيقتلني.
أكان الحفل اليوم؟

104
00:10:17,280 --> 00:10:20,360
ربما يمكننا أن نعمل إصيصاً صغيرا منها أو شيء ما-
أنا آسفة-

105
00:10:21,080 --> 00:10:23,240
يجب أن أذهب.
شكرا, سكوتل.

106
00:10:23,400 --> 00:10:26,920
في أي وقت, حبيبتي..في أي وقت.

107
00:10:41,580 --> 00:10:45,340
نعم, أسرعي للمنزل.
يا أميرة.

108
00:10:45,500 --> 00:10:50,620
لا نريد أن يفوتك
حفل والدك العجوز.. نعم, أليس كذلك؟

109
00:10:50,740 --> 00:10:55,100
احتفال..نعم.
أوه..

110
00:10:55,260 --> 00:10:59,980
على أيامي, كنا نقيم
أعيادٍ رائعة....

111
00:11:00,900 --> 00:11:04,180
عندما كنت أعيش في القصر.

112
00:11:06,260 --> 00:11:08,620
و الآن, أنظر إلي.

113
00:11:08,740 --> 00:11:11,380
منفيةٌ بعيدا إلى الـ"لا شيء".

114
00:11:11,500 --> 00:11:15,340
مطرودة و مُبْعدة
وجائعة تقريبا.

115
00:11:16,960 --> 00:11:21,720
بينما هو و رفاقه الأسماك الرديئين يحتفلون.

116
00:11:21,880 --> 00:11:26,640
حسن, سأعطيهم شيئا ليحتفلوا به بما يكفي.

117
00:11:26,760 --> 00:11:28,800
"فلوتسم", "جيتسم".

118
00:11:28,960 --> 00:11:33,840
أريدكم أن  تراقبوا عن كَثبْ
ابنته الصغيرة الجميلة تلك.

119
00:11:33,960 --> 00:11:38,760
ربما تكون المفتاح
لهلاك ترنتون.

120
00:11:43,500 --> 00:11:46,700
أنا لا أعرف حقاً ماذا أفعل معكي,
أيتها السيدة الصغيرة.

121
00:11:46,720 --> 00:11:48,520
أبي, أنا أسفة.
لقد نسيت فقط.

122
00:11:48,680 --> 00:11:52,440
نتيجةً لسلوكك غير المسؤول..
سلوكك غير المسؤول و الطائش.

123
00:11:52,600 --> 00:11:54,640
الحفلة بالكامل أصبحت...

124
00:11:54,800 --> 00:11:58,280
حسن, لقد تهدَّمت, هذا كل شيء.
تدمَّرت كلِّياً.

125
00:11:58,440 --> 00:12:03,880
هذا الحفل كان ذرْوة عملي المتميِّز.

126
00:12:04,040 --> 00:12:06,880
و الآن, شكرا لكي, أصبحتُ موضع
سخرية المملكة بأكملها.

127
00:12:08,200 --> 00:12:13,960
ولكن, لم تكن غلْطتها..
أوه , في البداية.. القِرْش قام بمطاردتنا...

128
00:12:14,120 --> 00:12:17,400
نعم, نعم, ولقد حاولنا أن..
و لكننا لم نستطع, وهو..

129
00:12:17,520 --> 00:12:20,520
و.. ونحن...

130
00:12:20,680 --> 00:12:22,440
وبعد ذلك, أصبحنا في مأمن منه.

131
00:12:22,600 --> 00:12:25,800
ثم جاء ذلك النورس إلينا و قد كان..
هذا.. وذاك.. و...

132
00:12:25,960 --> 00:12:28,920
نورس؟
ماذا؟ أوه.

133
00:12:29,040 --> 00:12:32,480
ذهبتي إلى السَّطح مرة أخرى
أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

134
00:12:32,540 --> 00:12:38,020
لم يحدث شيء.
أوه, أريال..كم مرة يجب علينا أن
نخوض في هذا الموضوع؟

135
00:12:38,680 --> 00:12:43,080
يمكن أن يراكي أحد هؤلاء المتوحشين,
أحد.. أحد هؤلاء البشر!

136
00:12:43,200 --> 00:12:45,560
أبي, إنهم ليسوا متوحشين.
هم غايةً في الخطورة.

137
00:12:45,720 --> 00:12:47,560
أتعتقدي أني أحب أن أرى إبنتي الصغيرة..

138
00:12:48,120 --> 00:12:49,880
قد تم اصطيادها بصنَّارة أحد آكلي الأسماك؟

139
00:12:50,540 --> 00:12:52,860
أنا في السادسة عشر من عمري.
لم أَعُدْ طفلة صغيرة.

140
00:12:53,020 --> 00:12:55,500
لا تتحدثي إلي بتلك اللهجة, سيدتي الصغيرة.

141
00:12:55,660 --> 00:12:58,900
طوال فترة بقائِك تحت المحيط, يجب
عليكي إطاعة أوامري.

142
00:12:59,060 --> 00:13:01,620
لكن, لو تسمعني فقط..
ولا كلمة أخرى.

143
00:13:01,700 --> 00:13:05,140
ولا أريد أن أسمع أنكي ذهبتي
إلى السطح مرة أخرى.

144
00:13:05,300 --> 00:13:07,340
هل هذا واضح؟

145
00:13:14,260 --> 00:13:18,940
يا للمراهقات!
يعتقدون أنهم يعرفون كل شيء.

146
00:13:19,060 --> 00:13:22,500
تعطيهم شِبْراً,
فيسبحون على حسابك.

147
00:13:22,660 --> 00:13:26,380
أتعتقد أني كنت قاسيا جدا معها؟

148
00:13:26,540 --> 00:13:28,300
لا, على الإطلاق.

149
00:13:28,460 --> 00:13:32,580
لماذا؟ لو كانت أريال إبنتي,
لأريتها من هو الزعيم هنا.

150
00:13:32,740 --> 00:13:36,940
لا طيران إلى السطح, ولا أي سخافات أخرى.

151
00:13:37,100 --> 00:13:39,740
لا, سيدي. كنت سأتصرف معها بشكل حازم.

152
00:13:40,500 --> 00:13:43,100
معك كل الحق, سيباستيان.
بالطبع.

153
00:13:43,260 --> 00:13:45,940
أريال بحاجة إلى إشرافٍ ثابت.
ثابت.

154
00:13:46,100 --> 00:13:48,500
واحد يراقب تحركاتها,
ويبقيها بعيدا عن المتاعب.

155
00:13:48,620 --> 00:13:51,780
طوال الوقت.
وأنت الكابوريا الوحيد المناسب لهذا العمل.

156
00:13:53,540 --> 00:13:56,660
كيف أقْحَمْتُ نفسي في هذا الوضع؟

157
00:13:56,820 --> 00:13:58,660
يجب علي كتابة السيمفونيات...

158
00:13:58,820 --> 00:14:02,180
وليس ملاحقة مراهقة عنيدة...

159
00:14:07,800 --> 00:14:12,040
ماذا ستفعل تلك الفتاة يا ترى؟

160
00:14:47,000 --> 00:14:49,400
أريال, هل أنتي بخير؟

161
00:14:49,560 --> 00:14:52,560
لو أمكنني فقط أن أفهمه...

162
00:14:52,720 --> 00:14:55,520
أنا لا أرى الأشياء كما يراها هو.

163
00:14:55,640 --> 00:14:59,560
لا أعرف كيف لهذا العالم
المليء بالأشياء الجميلة...

164
00:15:00,820 --> 00:15:02,580
يمكن أن يكون سيئا؟

165
00:15:02,740 --> 00:15:06,820
أنظر لتلك الأشياء.
أليست أنيقة؟!

166
00:15:06,980 --> 00:15:10,060
لا تعتقد أن مجموعتي قد اكتملت.

167
00:15:10,180 --> 00:15:11,940
و لا تعتقد أني تلك الفتاة.

168
00:15:12,100 --> 00:15:16,460
الفتاة التي عندها كل شيء.

169
00:15:16,580 --> 00:15:19,660
أنظر لتلك الكنوز التي لا تُعد و لا تحصى.

170
00:15:19,780 --> 00:15:22,900
كم من العجائب يستوعبها كهف واحد!

171
00:15:23,060 --> 00:15:25,500
أنظرحولك هنا.
ستعتقد...

172
00:15:25,660 --> 00:15:28,740
بالتأكيد, هي عندها كل شيء.

173
00:15:28,900 --> 00:15:31,980
عندي أدوات كثيرة..

174
00:15:32,100 --> 00:15:35,860
عندي "من هو" و "ما هو" بوفْرة.

175
00:15:35,980 --> 00:15:39,540
تريد أشياء مجهولة
عندي منها أيضا.

176
00:15:39,660 --> 00:15:43,660
لكن من يهتم!
لا أحد!

177
00:15:43,780 --> 00:15:48,540
أريد المزيــد.

178
00:15:52,080 --> 00:15:55,480
أريد أن أكون حيث يعيش البشر.

179
00:15:55,600 --> 00:15:59,440
أريد أن أراهم.
أريد أن أراهم يرقصون.

180
00:15:59,560 --> 00:16:03,120
يمشون حولي على تلك الـ..
ماذا يسمونها؟.

181
00:16:03,240 --> 00:16:06,040
أوه, أقــدام.

182
00:16:06,200 --> 00:16:09,880
حرِّك زعانفك.
ولا تذهب بعيدا.

183
00:16:10,000 --> 00:16:12,920
الأقدام خُلقت
للقفز و الرقص.

184
00:16:13,040 --> 00:16:16,600
يتجوَّلون على...
ما هي تلك الكلمة,مرة أخرى؟

185
00:16:16,720 --> 00:16:18,520
الشارع.

186
00:16:20,040 --> 00:16:23,520
أعلى حيث يمشون.
أعلى حيث يركضون.

187
00:16:23,680 --> 00:16:27,440
أعلى حيث يعيشون
طوال اليوم تحت ضوء الشمس.

188
00:16:27,600 --> 00:16:31,120
يهيمون بحرية.
أتمنى لو أستطيع أن أكون...

189
00:16:31,240 --> 00:16:34,160
جزءاً من ذلك العالم.

190
00:16:34,280 --> 00:16:37,200
ماذا عليَّ أن أعطي
كي أعيش..

191
00:16:37,360 --> 00:16:40,080
خارج تلك المياه.

192
00:16:40,200 --> 00:16:43,360
ماذا عليَّ أن أدفع
لأقضي يوماً...

193
00:16:44,120 --> 00:16:47,160
دافئاً على الرمال.

194
00:16:47,320 --> 00:16:50,040
أراهنك أنهم على اليابسة
هم يفهمون.

195
00:16:50,200 --> 00:16:54,480
أراهنك أنهم لا يؤنِّبون بناتهم.

196
00:16:54,640 --> 00:16:57,800
فتيات لامعات
متعباتٍ من السباحة.

197
00:16:57,920 --> 00:17:02,960
ومستعدين للبقاء.

198
00:17:03,120 --> 00:17:06,720
ومستعيدين لمعرفة
ما يعرفه البشر.

199
00:17:06,840 --> 00:17:10,200
أسألهم أسئلة
وأجني إجابات.

200
00:17:10,360 --> 00:17:14,440
ما هي النار و لماذا هي...
ما هي الكلمة؟

201
00:17:14,560 --> 00:17:16,440
تحــترق.

202
00:17:17,600 --> 00:17:21,120
عندما يأتي دوري
أُحب أن أعرف.

203
00:17:21,280 --> 00:17:26,800
أُحب أن أكتشف ما على الشاطيء, فوق.

204
00:17:28,200 --> 00:17:31,480
خارج البحر.

205
00:17:32,600 --> 00:17:35,000
أتمنى لو أستطيع أن أكون...

206
00:17:36,760 --> 00:17:39,520
جزءاً من ذلك...

207
00:17:39,680 --> 00:17:44,160
العــالـم.

208
00:18:05,480 --> 00:18:07,520
سيباستيان!

209
00:18:11,920 --> 00:18:15,880
أريال, ماذا فعلتي..
كيف تجرَّأتي.. ما كل هذا؟

210
00:18:16,040 --> 00:18:19,280
إنها.., إنها مجموعتي فقط.

211
00:18:19,440 --> 00:18:22,320
آه, فهمت.

212
00:18:22,480 --> 00:18:27,000
مجموعتك, إذا عَلِمَ والدك بهذا المكان...

213
00:18:27,820 --> 00:18:29,660
لن تخبره,
أليس كذلك؟

214
00:18:29,780 --> 00:18:32,100
من فضلك, سيباستيان.
هو لن يفهمني أبدا.

215
00:18:32,260 --> 00:18:36,060
أريال, أنتي تحت ضغوط كثيرة هنا.

216
00:18:36,220 --> 00:18:38,380
تعالي معي,
سآخذك للمنزل...

217
00:18:38,540 --> 00:18:40,540
وسأحضر لكي شيئا
دافئا لتشربيه.

218
00:18:40,700 --> 00:18:43,020
ماذا يفترض أن..
أريال..

219
00:18:44,460 --> 00:18:46,820
أريال؟

220
00:18:58,540 --> 00:19:00,380
أريال, ماذا تفـ..

221
00:19:00,500 --> 00:19:02,940
أسماك الجيلي الطائرة!

222
00:19:05,020 --> 00:19:09,500
أريال؟ أريال
عودي إلى هنا, أرجوكي.

223
00:19:48,760 --> 00:19:51,040
"ماكس", تعال إلى هنا أيها الفتى.

224
00:19:56,600 --> 00:20:00,040
تعال هنا أيها الكلب.
ماذا تفعل, ماكس؟

225
00:20:00,200 --> 00:20:02,920
هيا, ماكس.

226
00:20:03,080 --> 00:20:06,120
فتى طيب, فتى طيب.

227
00:20:11,400 --> 00:20:14,560
هنا يا حبيبتي.
هل فاتني العرض؟

228
00:20:14,720 --> 00:20:16,480
سكوتل, إهدأ.
سوف يسمعونك

229
00:20:16,640 --> 00:20:19,240
أوه, أمسكتكِ, أمسكتكِ.

230
00:20:19,400 --> 00:20:22,960
أصبحنا فوضوليِّين الآن.
نحن هنا لإكتشاف ما هو جديد.

231
00:20:23,080 --> 00:20:26,840
لم أرى إنساناً بهذا
القرب من قبل.

232
00:20:29,800 --> 00:20:33,040
إنه وسيم حقا, أليس كذلك؟

233
00:20:33,100 --> 00:20:36,980
لا أعرف, يبدو كثيف الشَّعْر
وكثير اللعاب بالنسبة لي!

234
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
لا أقصد هذا.

235
00:20:39,120 --> 00:20:42,000
ذلك الذي يلعب بمنفاخ الموسيقى!

236
00:20:42,160 --> 00:20:44,720
هدوء, هدوء.

237
00:20:44,840 --> 00:20:47,560
يسعدني و يشرفني...

238
00:20:47,720 --> 00:20:49,840
أن أُهْدي أميرنا المُبجَّل إريك...

239
00:20:50,000 --> 00:20:52,640
هدية خاصة جدا, غالية جدا...

240
00:20:54,000 --> 00:20:56,480
و كبـيرة جدا.

241
00:20:56,640 --> 00:20:59,920
"جريمسبي", أيها الرجل العجوز,
لا يجب عليك ذلك.

242
00:21:00,080 --> 00:21:01,840
أعرف.

243
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
عيد ميلاد سعيد, إريك.

244
00:21:09,440 --> 00:21:12,000
آه, جريم...

245
00:21:12,160 --> 00:21:15,480
إنه.. إنه شيء حقيقي.

246
00:21:15,640 --> 00:21:17,480
نعم, لقد رتَّبتُ لهذا بنفسي.

247
00:21:17,600 --> 00:21:21,360
بالطبع كنت أتمنى أن
أقدمها لك كهديةٍ لزواجك

248
00:21:21,520 --> 00:21:23,760
بالله عليك يا جريم, لا تبدأ معي.

249
00:21:24,780 --> 00:21:26,820
أنظر, أنت لست حزينا
لأني لم أتزوج من...

250
00:21:26,980 --> 00:21:28,740
أميرة "جلوهافن",
أليس كذلك؟

251
00:21:28,900 --> 00:21:32,020
أوه, إريك,
أنا لست الوحيد الذي يتمنى ذلك.

252
00:21:32,140 --> 00:21:35,260
المملكة بأكملها تريد
أن تراك سعيدا مع...

253
00:21:35,420 --> 00:21:37,180
الفتاة المناسبة.

254
00:21:37,340 --> 00:21:39,700
هي هناك في مكان ما.
أنا فقط...

255
00:21:42,120 --> 00:21:44,160
أنا فقط لم أجدها بعد.

256
00:21:44,320 --> 00:21:47,360
حسن, ربما لم تبحث
بشكل كافٍ لتجدها.

257
00:21:47,520 --> 00:21:50,000
صدقني يا جريم.
عنما أجدها, سأعرف ذلك.

258
00:21:50,120 --> 00:21:54,560
من دون شك, سيكون ذلك مثل...
"بانج".. الوميض يصيب عيني.

259
00:21:59,960 --> 00:22:01,760
الإعصار قــادم.

260
00:22:03,520 --> 00:22:08,480
اثبتوا بسرعة.
أمِّنوا الحبال.

261
00:22:23,840 --> 00:22:28,960
الرياج جاءت بحركة مفاجئة هنا...

262
00:22:29,120 --> 00:22:32,160
أريــال.

263
00:23:07,260 --> 00:23:09,340
إنتبه.

264
00:23:21,020 --> 00:23:24,340
جريم, تماسك.

265
00:23:27,100 --> 00:23:29,500
ماكس.

266
00:23:45,060 --> 00:23:49,820
إقفز يا ماكس, هيا يا فتى.
إقفز, يمكنك فعل ذلك, ماكس.

267
00:23:58,460 --> 00:23:59,980
إريك!

268
00:24:40,140 --> 00:24:43,540
هل.. مات؟

269
00:24:43,660 --> 00:24:46,820
يصْعُبُ عليَّ قول ذلك.

270
00:24:49,780 --> 00:24:53,260
أوه, أنا.. أنا لا أستطيع
سماع نبض قلبه.

271
00:24:54,600 --> 00:24:58,840
لا, أنظر.
إنه يتنفَّس.

272
00:24:59,000 --> 00:25:01,800
إنه جميل حقاً.

273
00:25:03,160 --> 00:25:07,640
ماذا عليَّ أن أعطي
كي أعيش حيث تكون؟

274
00:25:07,800 --> 00:25:11,560
ماذا عليَّ أن أدفع
كي أبقى هنا بجانبك؟

275
00:25:11,680 --> 00:25:18,320
ماذا عليَّ أن أفعل
كي أراك تبتسم إلي؟

276
00:25:19,580 --> 00:25:23,060
حيثما نمشي.
حيثما نركض.

277
00:25:23,180 --> 00:25:26,620
لو أمكننا أن نعيش طوال
اليوم تحت ضوء الشمس.

278
00:25:26,780 --> 00:25:30,780
فقط أنا وأنت
وبذلك أستطيع أن أكون..

279
00:25:30,940 --> 00:25:34,740
جزءاً من عالمك.

280
00:25:37,680 --> 00:25:41,200
إريك, إريك؟

281
00:25:42,960 --> 00:25:45,400
أنت حقا أسعدت هؤلاء الذين يعانون من...

282
00:25:45,560 --> 00:25:48,160
ارتفاع ضغط الدم أمثالي, أليس كذلك؟

283
00:25:48,920 --> 00:25:51,400
الـ.. الفتاة, لقد أنقذتني.

284
00:25:51,560 --> 00:25:55,280
لقد.. لقد كانت تغني.

285
00:25:55,440 --> 00:25:59,080
إن لها صوتٌ جميلٌ حقاً.

286
00:25:59,200 --> 00:26:03,080
أعتقد أنك ابتلعت
كمية كبيرة من ماء البحر.

287
00:26:03,200 --> 00:26:06,640
دعنا نذهب من هنا.
هيا, ماكس.

288
00:26:06,800 --> 00:26:09,520
فلننسَ كل ما حدث بِرُمّتِه.

289
00:26:09,680 --> 00:26:11,600
ملك البحار لن يعرف شيئا.

290
00:26:11,760 --> 00:26:16,240
أنت لن تخبره, وأنا لن أخبره.
سأبقى بجانبكم.

291
00:26:18,100 --> 00:26:22,860
لا أعرف, متى؟,
لا أعرف, كيف؟!

292
00:26:22,980 --> 00:26:28,940
لكن ما أعرفه أن شيئا
قد حدث الآن.

293
00:26:29,060 --> 00:26:32,140
راقب و سترى.

294
00:26:32,260 --> 00:26:35,340
في يومٍ ما سأكون..

295
00:26:35,460 --> 00:26:37,740
جزءاً من..

296
00:26:37,860 --> 00:26:42,420
عــالمك.

297
00:26:53,420 --> 00:26:58,260
أوه,لا, لا, لا,
لا يمكنني أن أصدق. هذا سهل للغاية.

298
00:26:58,420 --> 00:27:01,580
الصغيرة وقعت في حب أحد البشر.

299
00:27:02,200 --> 00:27:05,280
وليس كأي واحد..
بل أمير أيضاً!

300
00:27:06,480 --> 00:27:09,520
والدها سيحب سماع هذا كثيرا.

301
00:27:09,680 --> 00:27:12,640
إبنة الملك ترنتون العنيدة المدللة...

302
00:27:12,800 --> 00:27:17,840
سوف تضفي إضافة ساحرة
إلى حديقتي الصغيرة.

303
00:27:29,260 --> 00:27:32,220
أريال, عزيزتي, وقت الخروج.

304
00:27:32,340 --> 00:27:34,180
لقد بقيتي هناك
طوال الصباح.

305
00:27:37,540 --> 00:27:40,260
ما الذي حدث لها مؤخرا؟

306
00:27:42,740 --> 00:27:47,260
صباح الخير يا أبي.
حسن.

307
00:27:53,300 --> 00:27:56,780
أوه, لقد أصابها مكروه.
ماذا؟ ما الذي أصابها؟

308
00:27:56,900 --> 00:28:00,500
أليس هذا واضحا يا أبي؟
أريال وقعت في الحب.

309
00:28:00,660 --> 00:28:04,580
أريال وقعت...في الحب؟!

310
00:28:04,740 --> 00:28:07,220
حسن, "ابعد عن الشَّر و غنِّي له".

311
00:28:07,340 --> 00:28:10,300
لا أظن أن الملك قد عرف شيئا.

312
00:28:10,460 --> 00:28:14,220
لكن ليس من السهل إبقاء أمر
مثل هذا سراً لمدة طويلة.

313
00:28:15,900 --> 00:28:18,300
يحبني.

314
00:28:18,460 --> 00:28:21,300
لا يحبني.

315
00:28:21,420 --> 00:28:25,660
يحبني
أعرف ذلك.

316
00:28:26,720 --> 00:28:28,480
أريال, لا تتكلمي كالمجانين.

317
00:28:28,640 --> 00:28:30,960
سأراه مرة أخرى الليلة.

318
00:28:31,080 --> 00:28:33,800
سكوتل يعرف مكانه.
أريال, من فضلك.

319
00:28:33,960 --> 00:28:37,280
ألا يمكن أن ترجعي بأفكارك التي فوق الغيوم
وتعودي بها للماء حيث أنتي.

320
00:28:37,440 --> 00:28:41,200
سأسبح إلى القلعة,
ثم سيظهر فلوندر أمامه لجذب انتباهه..

321
00:28:41,320 --> 00:28:43,880
وبعد ذلك سنذهب...
موطنك في الأسفل, هنا.

322
00:28:45,380 --> 00:28:47,380
أريال, إستمعي إلي.

323
00:28:47,540 --> 00:28:49,300
عالم البشر...
إنه ملىء بالفوضى.

324
00:28:49,460 --> 00:28:54,100
الحياة تحت البحر أفضل بكثير
من أي شيء يحدث فوق.

325
00:28:54,260 --> 00:28:58,900
طحالب البحر تلك, تجدها دائماً خضراء
في بحيرة أحدهم.

326
00:28:59,060 --> 00:29:01,140
أنتي تحلمين
بالذهاب فوق هناك.

327
00:29:01,300 --> 00:29:03,700
ولكن هذا يُعَدُّ خطأً جسيماً.

328
00:29:03,860 --> 00:29:05,860
فقط أنظري للعالم
حولك.

329
00:29:05,980 --> 00:29:08,220
هنا, في قاع المحيط.

330
00:29:08,380 --> 00:29:10,540
أشياء جميلة جداً
حولك.

331
00:29:10,700 --> 00:29:13,060
على ما  تبحثين أكثر من هذا؟

332
00:29:13,180 --> 00:29:17,620
تحت البحر
تحت البحر

333
00:29:17,780 --> 00:29:21,900
عزيزتي, إنه من الأفضل أن تكوني مُبَللَّة
في الأسفل, خذي هذه مني.

334
00:29:23,520 --> 00:29:27,920
فوق على اليابسة, هم يعملون طوال اليوم,
تحت الشمس مثل العبيد.

335
00:29:28,080 --> 00:29:31,280
بينما نحن نُكرِّس كل اليوم
للسباحة تحت البحر.

336
00:29:36,240 --> 00:29:38,160
هنا في الأسفل, كل الأسماك سعداء.

337
00:29:38,320 --> 00:29:40,720
لأنهم بعيدين عن الأمواج,
وبالتالي يدورون, نعم.

338
00:29:40,880 --> 00:29:42,640
الأسماك على اليابسة
غير سعداء.

339
00:29:42,800 --> 00:29:45,360
هم حزينين
لأنهم على السُّلطانية.

340
00:29:45,520 --> 00:29:47,880
لكن, السمك الذي على السلطانية
غير محظوظ أبداً.

341
00:29:48,800 --> 00:29:50,760
هم يعيشون أسوء قَدَرْ.

342
00:29:50,920 --> 00:29:53,200
في يوم ما عندما يجوع الزعيم.

343
00:29:53,360 --> 00:29:55,120
خمِّنْ, من سيكون
على طَبَقِه؟

344
00:29:55,280 --> 00:29:57,640
ماذا؟ لا.
تحت البحر.

345
00:29:57,800 --> 00:29:59,920
تحت البحر.

346
00:30:00,080 --> 00:30:04,560
لا أحد يؤذينا, يقلينا
ويأكلنا كـ"لحم مفروم".

347
00:30:04,720 --> 00:30:07,320
نحن نعرف أن رفاق اليابسة
يحبُّون الطبخ.

348
00:30:07,480 --> 00:30:09,240
تحت البحر
نحن بعيدين عن الصَّننانير.

349
00:30:09,400 --> 00:30:11,960
وليست عندنا مشاكل,
حياتنا كالفقاقيع.

350
00:30:12,080 --> 00:30:14,160
تحت البحر
تحت البحر

351
00:30:14,320 --> 00:30:16,080
تحت البحر
تحت البحر

352
00:30:16,240 --> 00:30:18,720
الحياة حلوة هنا,
نحصل على نبضٍ هنا...

353
00:30:18,840 --> 00:30:21,520
بشكل طبيعي.
بشكل طبيعي.

354
00:30:21,680 --> 00:30:25,800
حتى سمك الحفش والوطواط.
هم عندهم الحافز لبدء العزف.

355
00:30:26,420 --> 00:30:31,140
ونحصل على حيوية
وأنت تسمع عنها فقط تحت البحر.

356
00:30:31,300 --> 00:30:33,380
السمندل يعزف على الفلوت.
الشبوط يعزف على الهارب.

357
00:30:34,040 --> 00:30:35,240
البلايس يعزف على الباس.
وهي ذات صوت حاد.

358
00:30:36,660 --> 00:30:38,940
القاروس يعزف على الآلات النحاسية.
الشب يعزف على التب.

359
00:30:39,060 --> 00:30:41,220
والسمك المفلطح يضفي حيوية
نعم.

360
00:30:41,380 --> 00:30:43,460
سمك الوطواط يستطيع العزف على الأوتار.

361
00:30:43,620 --> 00:30:45,700
السلمون يهزِّز.
والسمكة السوداء تغني

362
00:30:45,860 --> 00:30:48,220
السملت والرنجة
يعرفون أين يجلسون.

363
00:30:49,040 --> 00:30:51,520
وها هي السمكة المنتفخة تنفخ.

364
00:31:15,320 --> 00:31:19,120
نعم, تحت البحر
تحت البحر

365
00:31:19,240 --> 00:31:21,560
تحت البحر
تحت البحر

366
00:31:21,680 --> 00:31:23,520
عندما يبدأ السردين بالعزف.

367
00:31:23,680 --> 00:31:25,440
إنها موسيقى تُعْزَف لي.
موسيقى تعزف لي.

368
00:31:26,500 --> 00:31:27,900
ما يحصلون عليه
كثير من الرمال.

369
00:31:29,420 --> 00:31:30,560
نحن حصلنا على شريط قشري.

370
00:31:30,720 --> 00:31:34,720
كل سمكة صغيرة هنا,
تعرف كيف ترقص هنا تحت البحر.

371
00:31:36,240 --> 00:31:40,640
كل رواسب صغيرة هنا,
تقطع سجادة هنا تحت البحر.

372
00:31:40,760 --> 00:31:43,040
كل قوقع صغير هنا,
تعرف كيف تنتحب.

373
00:31:43,160 --> 00:31:45,440
لهذا هي ساخنة هنا,
تحت الماء.

374
00:31:45,560 --> 00:31:47,520
نعم, نحن محظوظون هنا,
تحت, في الأسفل هنا.

375
00:31:48,580 --> 00:31:53,380
تـحت الـبحر.

376
00:31:56,740 --> 00:31:59,140
أريال؟

377
00:32:00,620 --> 00:32:06,020
أوه, يجب على أحدهم تثبيت مسمار
في زعانف تلك الفتاة.

378
00:32:08,260 --> 00:32:10,380
سيباستيان.

379
00:32:11,940 --> 00:32:14,540
سيباستيان, لقد بحثت
عنك طوال اليوم.

380
00:32:14,660 --> 00:32:18,460
لقد تَلَقُّيتُ رسالة مُلِحَّة من ملك البحار.
ملك البحار؟

381
00:32:18,620 --> 00:32:21,900
يريد أن يراك حالاً.
شيء بخصوص أريال.

382
00:32:23,220 --> 00:32:27,380
لقد عرف.
حسن, فلنر الآن.

383
00:32:27,540 --> 00:32:31,500
من يا ترى عريس البحر المحظوظ؟

384
00:32:37,360 --> 00:32:40,960
أدخل يا سيباستيان.

385
00:32:41,080 --> 00:32:45,960
يجب أن لا أكون مُنْفعِلاً.
يجب أن أحافظ على هدوئي.

386
00:32:51,320 --> 00:32:53,360
نعم؟

387
00:32:53,520 --> 00:32:56,840
نعم, فخامتك؟
نعم, سيباستيان.

388
00:32:57,000 --> 00:32:59,440
أنا قلق بشأن أريال.

389
00:32:59,600 --> 00:33:02,720
هل لاحظت أنها
تتصرف بغرابة مؤخرا؟

390
00:33:02,840 --> 00:33:07,560
أوه, بغرابة؟
تعرف ما أقصده, تَنَهُّداتْ.

391
00:33:07,720 --> 00:33:11,200
أحلام يقظة, تغني لنفسها.

392
00:33:11,360 --> 00:33:13,280
ألم تلاحظ هذا؟

393
00:33:13,400 --> 00:33:16,040
أوه, حسن, أنـا...

394
00:33:16,200 --> 00:33:20,320
سيباستيان؟
ممم؟

395
00:33:22,580 --> 00:33:26,260
أنا أعرف أنك تخفي
شيئـا عني.

396
00:33:27,620 --> 00:33:29,460
أخفي شيئا؟

397
00:33:29,580 --> 00:33:31,380
بخصوص أريال؟

398
00:33:34,460 --> 00:33:37,660
أريال؟
وقعت في الحب؟

399
00:33:39,300 --> 00:33:43,060
لقد حاولت أن أوقفها يا سيدي,
ولكنها لم تستمع لكلامي.

400
00:33:43,180 --> 00:33:46,100
أخبرتها أن تبقى بعيدا
عن البشر, إنهم سيِّيؤن للغاية.

401
00:33:46,220 --> 00:33:50,740
ويجلبون المشاكل.
بشر؟ ماذا عن البشر؟

402
00:33:50,860 --> 00:33:52,660
بشر!

403
00:33:54,340 --> 00:33:56,900
من الذي قال أي شيء عن البشر؟

404
00:34:00,820 --> 00:34:03,660
فلوندر, لِماذا لا تخبرني
فقط  لِمَ كل هذا؟

405
00:34:03,820 --> 00:34:07,900
سترين.
إنها مفاجأة.

406
00:34:08,020 --> 00:34:09,940
أوه, فلوندر.

407
00:34:12,240 --> 00:34:14,480
فلوندر, أنت الأفضل.

408
00:34:14,640 --> 00:34:18,920
إنه يشبهه كثيرا.
حتى عينيه.

409
00:34:20,400 --> 00:34:23,840
لماذا,إريك,سأهرب معك؟

410
00:34:24,000 --> 00:34:27,440
أوه, كل هذا حدث.. فجأة.

411
00:34:31,700 --> 00:34:33,460
أبـي؟

412
00:34:36,820 --> 00:34:40,580
إعتبرت نفسي
عريس بحر مسؤول.

413
00:34:40,700 --> 00:34:46,180
وضعت القواعد, ووضَّحت تلك القواعد
لكي تُنفَّذ و تُطَاعْ.

414
00:34:46,340 --> 00:34:50,100
لكن, أبي, أنا...
هل حدث و أنقذتي إنسانا من الغرق؟

415
00:34:50,260 --> 00:34:54,660
أبي, كان عليَّ...
الإتصال بين عالم البشر وعالم
عرائس البحر ممنوع قطعيا.

416
00:34:55,580 --> 00:34:58,180
أريال, تعرفين ذلك جيدا.
أيُّ واحد منا يعرف ذلك

417
00:34:58,340 --> 00:35:01,620
كاد أن يموت.
لا تقلقي بشأن إنسان ولو مات أمامك.

418
00:35:01,780 --> 00:35:04,020
أنت حتى لا تعرفه.
أعرفه؟

419
00:35:04,180 --> 00:35:06,900
لا أريد أن أعرفه.
كلهم متشابهون.

420
00:35:07,060 --> 00:35:10,740
إنهم ضعيفي الإرادة, متوحشين, آكلوا لأسماك,
ليست لهم أي مشاعر...

421
00:35:10,900 --> 00:35:12,820
أبي, أنا أحبه.

422
00:35:13,780 --> 00:35:15,460
لا!

423
00:35:15,620 --> 00:35:17,780
هل فقدتي عقلك كليِّةً؟

424
00:35:17,940 --> 00:35:21,180
إنه إنسان , وأنتي عروس بحر.
لا أبـالي.

425
00:35:22,100 --> 00:35:26,060
إذاً, ساعديني يا أريال,
سأتصرف معكي بالشكل اللازم.

426
00:35:26,220 --> 00:35:29,860
وإن كانت تلك هي الطريقة
الوحيدة, فلتكن إذا.

427
00:35:31,940 --> 00:35:35,180
أبي, لا.

428
00:35:35,340 --> 00:35:37,740
لا, أرجوك.

429
00:35:37,900 --> 00:35:41,380
أبي, توقف.
أبي, توقف.

430
00:35:44,060 --> 00:35:46,100
أبي, لا.

431
00:36:10,440 --> 00:36:12,200
أريال, أنا...

432
00:36:12,360 --> 00:36:14,440
ابتعد من هنا فقط...

433
00:36:33,000 --> 00:36:37,520
فتاة مسكينة.
فتاة جميلة مسكينة.

434
00:36:37,680 --> 00:36:43,080
إن عندها مشكلة خطيرة جدا.

435
00:36:43,200 --> 00:36:46,320
لو كان بإمكاننا
عمل شيء لها.

436
00:36:47,580 --> 00:36:50,300
ولكن, يوجد شيء.

437
00:36:51,420 --> 00:36:54,820
من..من أنتم؟

438
00:36:54,980 --> 00:36:57,140
لا تخافي منَّا.

439
00:36:57,260 --> 00:37:00,260
نحن سنقدِّمُ لكي واحداً
يمكنه أن يساعدك.

440
00:37:00,420 --> 00:37:05,220
واحداَ, يمكنه أن يُحوِّل
كل أحلامك إلى حقيقة.

441
00:37:05,380 --> 00:37:07,220
تخيلي فقط...

442
00:37:07,380 --> 00:37:09,180
أنتي و الأمير...

443
00:37:09,840 --> 00:37:14,000
معاً إلى الأبد.

444
00:37:14,160 --> 00:37:20,720
أنا لا أفهم.
"أرسولا" عندها قوة جبَّارة.

445
00:37:22,800 --> 00:37:25,200
ساحرة البحار؟

446
00:37:25,360 --> 00:37:28,440
لماذا؟ هذا...
لا يمكنني ذلك.

447
00:37:28,560 --> 00:37:31,400
لا, ابتعدوا من هنا.
اتركوني لوحدي.

448
00:37:31,560 --> 00:37:34,560
على راحتك.

449
00:37:34,680 --> 00:37:37,760
كان هذا مُجَرَّدُ اقتراحٍ فقط.

450
00:37:48,020 --> 00:37:52,260
إنتظروا.
نعم؟

451
00:37:53,780 --> 00:37:56,420
إريال المسكينة.
لم أقصد أن أخبره.

452
00:37:56,580 --> 00:37:58,820
كان هذا حادثاً.

453
00:38:00,560 --> 00:38:02,360
أريال؟
إلى أين أنتي ذاهبة؟

454
00:38:02,480 --> 00:38:05,040
أريال, ماذا تفعلين هنا
مع هؤلاء الرِّعاع؟

455
00:38:05,160 --> 00:38:08,160
أنا ذاهبة لرؤية أرسولا.

456
00:38:08,920 --> 00:38:11,480
أريال, لا لا.
إنها شيطان, إنها وحش

457
00:38:11,560 --> 00:38:15,000
لماذا لا تخبر أبي بذلك؟
أنت جيد في هذا الأمر.

458
00:38:15,160 --> 00:38:19,680
لكن,لكن..أنا..
هيا.

459
00:38:36,000 --> 00:38:37,520
من هذا الطريق.

460
00:38:54,760 --> 00:38:58,760
أدخلي
أدخلي يا صغيرتي.

461
00:39:00,220 --> 00:39:05,180
نحن لا يجب أن نختبىء في المداخل
هذا غير لائق.

462
00:39:05,300 --> 00:39:08,060
أحدهم ربما سيسأل
عن نشأتك.

463
00:39:10,700 --> 00:39:13,380
الآن, أنتي هنا...

464
00:39:13,540 --> 00:39:18,220
لأن عندكي شيء بخصوص ذلك الإنسان.
هذا الـ..آه, الأمير الرفيق.

465
00:39:18,380 --> 00:39:23,660
لا ألومه أبدا.
لقد ترك صيده الثمين, أليس كذلك؟

466
00:39:23,820 --> 00:39:26,180
حسن, يا ملاك البحار...

467
00:39:27,340 --> 00:39:31,940
الحـلُّ لمشكلتك
بسـيط جدا.

468
00:39:32,060 --> 00:39:37,420
الطريقة الوحيدة لتنالي ما تريدين
هو أن تصبحي إنسانـة.

469
00:39:37,580 --> 00:39:38,980
هل يمكنكي فِعْلُ ذلك؟

470
00:39:40,580 --> 00:39:45,220
عزيزتي, يا صغيرتي الحلوة,
هذا ما يجب عليَّ فِعْلُهْ.

471
00:39:45,380 --> 00:39:47,260
هذا ما خُلِقْتُ من أجله:

472
00:39:47,380 --> 00:39:51,420
أن أساعد عرائس البحر التعساء أمثالِك...

473
00:39:52,540 --> 00:39:57,180
الأرواح التعيسة اللائي ليس
لهن أحد يلجؤون إليه.

474
00:39:58,620 --> 00:40:01,860
أعترف بأني في الماضي
كنت بشعة للغاية.

475
00:40:01,980 --> 00:40:05,420
هم لم يكونوا يمزحون
عندما أسموني "ساحرة".

476
00:40:05,540 --> 00:40:08,700
لكنك ستجدينني في هذه الأيام
قد حسَّنت من نفسي كلِّيةً.

477
00:40:08,860 --> 00:40:11,060
لقد ندمت, رأيت النور
وحدث التحوُّل.

478
00:40:11,220 --> 00:40:13,340
أهذا حقيقي؟ نعم.

479
00:40:14,400 --> 00:40:18,000
ولحسن الحظ, فإني
أعرف قليلا من السحر.

480
00:40:18,160 --> 00:40:21,040
إنها موهبة
أنا دائماً مجنونة بها.

481
00:40:21,200 --> 00:40:24,400
وهنا مؤخرا, أرجوكي لا تتضحكي علي,
أنا أستخدمها لأعالج...

482
00:40:24,560 --> 00:40:27,360
بؤس, و وِحْدَة, واكتئاب...

483
00:40:27,520 --> 00:40:29,520
مثيري الشفقة...

484
00:40:29,780 --> 00:40:32,740
الأرواح التعيسة المسكينة.

485
00:40:32,900 --> 00:40:35,860
في ألم, في حاجة.

486
00:40:35,980 --> 00:40:38,900
هذه, تريد أن تكون أرفع.
وهذا, يريد أن يحصل على فتاة.

487
00:40:39,060 --> 00:40:41,940
وأنا ساعدتهم,
نعم, بكل سرور.

488
00:40:42,100 --> 00:40:47,660
هؤلاء الأرواح التعيسة المسكينة.
هم في غاية الحزن حقاً.

489
00:40:48,780 --> 00:40:51,740
هم إحتشدوا أمام مَرْجَلي
يتناوبون البكاء. أرسولا, من فضلك.

490
00:40:51,900 --> 00:40:55,100
وأنا ساعدتهم.
نعم, فعلت.

491
00:40:55,260 --> 00:40:57,020
الآن هذا قد حدث,
مرة أو مرتين.

492
00:40:57,180 --> 00:40:59,180
أحدهم لم يستطع
أن يدفع الثمن.

493
00:40:59,340 --> 00:41:03,340
وأنا خائفة, يجب علي أن
أرميهم في جمر النار.

494
00:41:03,500 --> 00:41:05,340
نعم أنا حصلت على
شكوى واحدة

495
00:41:05,500 --> 00:41:08,860
ولكن في الغالب
أنا أعتبر كـ"قديسة"...

496
00:41:08,980 --> 00:41:13,700
لتلك الأرواح
التعيسة المسكينة

497
00:41:14,360 --> 00:41:16,240
الآن, إليكي الإتفاق...

498
00:41:16,440 --> 00:41:21,280
سأصنع لكي تِرْياقاً يحوِّلكِ
إلى إنسانة لمدة ثلاثة أيام؟

499
00:41:21,440 --> 00:41:23,800
تذكَّري ذلك, ثلاثة أيام.

500
00:41:23,960 --> 00:41:26,520
و الآن, إسمعي,
هذا مهم جدا.

501
00:41:26,680 --> 00:41:28,880
قبل مغيب شمسِ
اليوم الثالث...

502
00:41:30,340 --> 00:41:34,500
يجب أن تجعلي أميرنا العزيز
واقعاً في هواكي.

503
00:41:34,620 --> 00:41:37,380
يحب عليه أن يُقَبِّلكِ.

504
00:41:37,500 --> 00:41:42,660
وليست كأي قبلة...
قبلة الحب الحقيقي.

505
00:41:42,780 --> 00:41:46,260
لو قَبَّلكِ قبل مغيب
شمس اليوم الثالث...

506
00:41:46,420 --> 00:41:50,180
سوف تبقين أنسانة إلى الأبد.

507
00:41:50,300 --> 00:41:53,580
ولكن, إن فشلتي,
ستعودين مرة أخرى كعروس بحر...

508
00:41:54,240 --> 00:41:58,040
و...سوف تبقين هنا معي.

509
00:41:58,200 --> 00:42:00,840
لا, أريال.

510
00:42:02,000 --> 00:42:04,200
هل اتفقنا؟

511
00:42:04,360 --> 00:42:09,160
إذا أصبحت إنسانة, لن أكون
مع أبي و أخواتي مرة أخرى.

512
00:42:09,320 --> 00:42:11,440
هذا صحيح.

513
00:42:11,600 --> 00:42:14,640
ولكنك ستكونين مع حبيبك.

514
00:42:16,320 --> 00:42:19,840
الحياة مليئة دائماً
بإختياراتٍ صعبة, أليس كذلك؟

515
00:42:21,800 --> 00:42:25,760
أوه, وهناك شيء آخر.

516
00:42:25,920 --> 00:42:28,320
نحن لم نناقش كيفية الدَّفع.

517
00:42:28,440 --> 00:42:30,320
لا يمكنكِ أن تحصلي على شيء
مقابل لا شيء, تعرفين ذلك.

518
00:42:30,480 --> 00:42:32,760
ولكن, ليس عندي أي..
أنا لن أطلب الكثير.

519
00:42:33,180 --> 00:42:37,140
ما سأطلبه تافه حقا.
ولن تفتقديه حتى.

520
00:42:38,600 --> 00:42:42,760
ما أريده منكِ
هو صوتـك.

521
00:42:42,920 --> 00:42:46,800
صوتي؟
بالضبط يا حبيبتي.

522
00:42:46,960 --> 00:42:50,320
لا كلام, لا غناء, ولا أزيز.

523
00:42:50,480 --> 00:42:52,320
ولكن بدون صوتي,
كيف أستطيع أن...

524
00:42:52,480 --> 00:42:56,120
تملكين مظهرك,
وجهك الجميل جدا.

525
00:42:56,240 --> 00:43:02,000
ولا نَسْتَخِفْ بأهمية
لغة الجسد, هه؟!

526
00:43:02,160 --> 00:43:04,840
الرجال فوق, لا يحبّون
كثرة الكـلام.

527
00:43:05,000 --> 00:43:07,360
هم يعتقدون أن الفتيات
اللاتي يحبون "القيل والقال" مُمِلَّلاتً جدا.

528
00:43:07,520 --> 00:43:10,560
نعم, في رأي, أفضل شيء للفتيات
أن لا ينطقن بكلمة واحدة.

529
00:43:10,720 --> 00:43:13,800
الآن وبعد كل هذا, ما جدوى
الثرثرة في رأيك؟ هيا.

530
00:43:13,960 --> 00:43:16,640
جميعهم لا يتأثرون
بجدوى المحادثة.

531
00:43:17,860 --> 00:43:20,300
الرجل الحقيقي يتجنَّب
ذلك قدر ما يستطيع.

532
00:43:20,460 --> 00:43:23,420
ولكنهم يُشْغفون ويَنْتَشون
ويَتَودَّدون للسيدة المنعزلة عنهم.

533
00:43:23,580 --> 00:43:25,780
تِلْكَ التي تُمْسِك لسانها,
تحصل على قلب حبيبها.

534
00:43:25,940 --> 00:43:29,580
هيا, يا صاحبة أتعس روح.

535
00:43:29,700 --> 00:43:32,460
هيا, إختاري.

536
00:43:32,580 --> 00:43:35,420
أنا سيدة مشغولة جدا,
وليس عندي اليوم بِطُولِه.

537
00:43:35,580 --> 00:43:38,220
لن يُكلِّفكِ كثيرا,
إنه فقط صوتك.

538
00:43:38,340 --> 00:43:40,460
نعم, يا صاحبة أتعس روح .

539
00:43:41,620 --> 00:43:44,340
هذا محزن, ولكنها الحقيقة.

540
00:43:44,460 --> 00:43:46,780
إذا أردتِ عبور الجسر,
حبيبتي, يجب عليك دَفْعُ ضريبة ذلك.

541
00:43:46,940 --> 00:43:49,980
خذي نفساً عميقاً, وهيا,
إمض على الوثيقة.

542
00:43:50,140 --> 00:43:52,180
فلوتسم, جيتسم,
لقد حصلت عليها يا أولاد.

543
00:43:52,340 --> 00:43:55,860
العصفور دخل القفص.

544
00:43:56,020 --> 00:43:58,900
يا صاحبة أتعس...

545
00:43:59,020 --> 00:44:04,220
روح.

546
00:44:06,900 --> 00:44:08,660
بيلوجـا, سيفروجـا.

547
00:44:08,820 --> 00:44:12,660
تعالي يا رياح بحر "كاســبيان".

548
00:44:19,820 --> 00:44:21,940
الآن , غنِّي.

549
00:44:27,380 --> 00:44:30,420
واصلي الغناء.

550
00:45:30,760 --> 00:45:35,480
هذا الصوت.
لا أستطيع أن أخرجه من رأسي.

551
00:45:35,640 --> 00:45:39,360
لقد بحثت عنها في كل مكان, ماكس.
أين يمكن أن تكون؟

552
00:45:58,600 --> 00:46:03,200
حسن, أنظر, ماذا رمى
البحر لنا اليوم؟

553
00:46:03,360 --> 00:46:05,800
أنظري لنفسك, أنظري لنفسك.

554
00:46:05,920 --> 00:46:09,040
يوجد شيء مختلف.
لا تخبريني.

555
00:46:09,160 --> 00:46:11,720
وجدتها.
إنها تسريحة شعرك, أليس كذلك؟

556
00:46:11,840 --> 00:46:13,760
لقد استعملتي
مجذب الشعر, أليس كذلك؟

557
00:46:15,860 --> 00:46:19,140
لا, ليس هذا؟!
حسن, دعيني أرى.

558
00:46:19,260 --> 00:46:21,060
صَدَفَتَيْكِ جديدتان؟!

559
00:46:22,520 --> 00:46:27,320
لا أصداف جديدة. افسحي لي مجالاً
لا أستطيع وضع أقدامي على هذاالآن.

560
00:46:27,480 --> 00:46:30,360
لكن لو بقيت هنا مدة أطول سأعرف...
إن لها أقـدام أيها الغبي.

561
00:46:30,480 --> 00:46:34,600
لقد باعت صوتها لساحرة البحار,
وحصلت على أقدام. ياإلهي.

562
00:46:34,760 --> 00:46:36,120
عرفت ذلك.

563
00:46:36,280 --> 00:46:38,200
أريال تحولت إلى إنسانة.

564
00:46:38,320 --> 00:46:41,040
يجب عليها أن توقع الأمير
في هواها, ويجب عليه ان يُقَبـ..

565
00:46:41,160 --> 00:46:44,520
يجب عليه أن يُقَبِّلها.
وعندها فقط ثلاثة أيام لفعل ذلك.

566
00:46:47,000 --> 00:46:48,760
فقط أنظر إليها.

567
00:46:48,920 --> 00:46:52,720
على أقـدام, على أقـدامٍ بشرية.

568
00:46:52,840 --> 00:46:55,800
أعصابي قد أُنهِكت.
هذه كـارثة.

569
00:46:56,560 --> 00:46:59,480
ماذا سيقول والدها؟
سأخبرك بما سيقوله والدها.

570
00:46:59,640 --> 00:47:02,680
سيقول أنه "سيقتل بنفسه
تلك الكابوريا", هذا ما سيقوله.

571
00:47:02,840 --> 00:47:05,520
يجب علي أن أعود
الآن رأساً إلى موطني.

572
00:47:05,680 --> 00:47:08,080
وأخبره بكل شيء
,هذا ما يجب علي فعله في تلك اللحظة.

573
00:47:08,240 --> 00:47:11,480
ولا تهزي رأسك
أمامي أيتها السيدة الصغيرة.

574
00:47:11,640 --> 00:47:14,280
ربما ما زال هناك وقت.
إذا رجعنا إلى تلك الساحرة...

575
00:47:14,400 --> 00:47:16,200
لتعيد لكِ صوتك...

576
00:47:16,320 --> 00:47:19,600
وتعودي إلي موطنك وسط كل
الأسماك العاديين و تكوني فقط...

577
00:47:19,760 --> 00:47:23,040
تكوني فقط...

578
00:47:24,600 --> 00:47:29,560
وتكوني فقط بائسة
لبقية حياتك.

579
00:47:31,960 --> 00:47:34,520
حسن, حسن.

580
00:47:34,640 --> 00:47:38,440
سأساعدك في العثور
على ذلك الأمير.

581
00:47:41,160 --> 00:47:45,200
إلهي, أي الأصداف التي ألقت
بي في هذا الوضع؟

582
00:47:45,860 --> 00:47:48,300
الآن, أريال, سأخبرك شيئا.
إذا أردتِ أن تكوني إنسانة...

583
00:47:48,460 --> 00:47:51,340
فأول شيء يجب عليكي فعله هو
أن تلبسي مثلهم. الآن, دعيني أرى.

584
00:47:59,500 --> 00:48:04,020
ماكس؟ ماذا؟ ماذا؟

585
00:48:04,180 --> 00:48:05,940
ماكس.

586
00:48:07,300 --> 00:48:11,260
تبدين جميلة يا صغيرتي.
تبدين مثيرة للعواطف.

587
00:48:24,400 --> 00:48:26,160
ماكس.

588
00:48:26,660 --> 00:48:28,140
ماكس.

589
00:48:28,260 --> 00:48:30,620
إهدأ يا ماكس.

590
00:48:30,780 --> 00:48:33,100
ما الذي ألمَّ بك؟

591
00:48:34,020 --> 00:48:36,660
أوه, فهمت الآن.

592
00:48:38,340 --> 00:48:39,700
هل أنتي بخير يا آنسة؟

593
00:48:39,820 --> 00:48:41,980
أنا آسف إذا كان قد أرعبكِ
صاحب الرأس المحشوة ذاك.

594
00:48:42,140 --> 00:48:44,180
هو غير مؤذٍ حقا...

595
00:48:47,180 --> 00:48:51,700
تبدين مألوفةً بالنسبة إلي.
هل تقابلنا من قبل؟

596
00:48:54,660 --> 00:48:58,300
لقد تقابلنا. عرفتك, أنتي تلك الفتاة.
الفتاة التي أبحث عنها.

597
00:48:58,420 --> 00:49:01,500
ما إسمك؟

598
00:49:02,520 --> 00:49:04,960
ما الأمر؟
ما هذا؟

599
00:49:06,680 --> 00:49:11,040
ألا يمكنكِ الكلام؟

600
00:49:11,160 --> 00:49:13,640
أوه, حينئذ أنتي لست التي
اعتقدتها.

601
00:49:17,980 --> 00:49:21,620
ما هذا؟
هل أصبتي؟

602
00:49:21,780 --> 00:49:24,340
لا, لا, أنتي بحاجة للمساعدة.

603
00:49:24,420 --> 00:49:26,860
على مهل,
على مهل, بحذر.

604
00:49:29,120 --> 00:49:31,440
لابد أنكِ قد خُضْتِ
في موضوعٍ ما.

605
00:49:31,600 --> 00:49:33,560
لا تقلقي, لا تقلقي.
سـأساعدك.

606
00:49:33,720 --> 00:49:35,480
هيا, هيا.
ستكونين بخير.

607
00:49:43,980 --> 00:49:46,220
لقد انتشلوكِ من حطام سفينة ما.

608
00:49:46,380 --> 00:49:49,260
أوه شيء مؤسف.

609
00:49:49,420 --> 00:49:52,460
سنجعلك تشعرين بشكل أفضل
في وقت قصير.

610
00:49:55,780 --> 00:49:59,660
سأقوم فقط.. سأقوم فقط
بغسلها لكِ.

611
00:50:03,820 --> 00:50:05,940
حسن, لابد أنكِ قد سمعتي
شيئا عن تلك الفتاة على الأقل.

612
00:50:06,060 --> 00:50:08,860
لا.
"جيرتود" قال...

613
00:50:09,020 --> 00:50:11,260
منذ متي و جيرتود
يعرف شيئا؟

614
00:50:11,420 --> 00:50:13,180
أعني ذلك حقا.
أيتها السيدة, أرجوكي...

615
00:50:13,340 --> 00:50:16,540
تلك الفتاة ظهرت في ثيابٍ بالية ولا
تستطيع الكلام. هذه ليست فكرتي عن أميرة!

616
00:50:16,700 --> 00:50:19,420
إذا كان إريك يبحث عن فتاة,
فأنا أعرف فتاتين...

617
00:50:19,580 --> 00:50:21,980
من المستوى العالي موجوداتٍ هنا.

618
00:50:35,560 --> 00:50:37,400
أوه, إريك, كن واقعياً.

619
00:50:37,520 --> 00:50:41,080
السيدات الصغيرات المحترمات لا يسبحن
لإنقاذ الناس...

620
00:50:41,240 --> 00:50:44,400
في عرض المحيط, ثم
يختفون بسرعة إلى الـ"لا وعي" مثل...

621
00:50:44,520 --> 00:50:46,920
أنا متأكد مما أقول, جريم.
إنها حقيقية.

622
00:50:47,080 --> 00:50:50,000
سوف أجد تلك الفتاة,
وسوف أتزوجها.

623
00:50:50,620 --> 00:50:54,060
هيا يا حلوتي,
لا تكوني خجولة.

624
00:51:01,600 --> 00:51:05,360
أنظر يا إريك.
أليست جميلة؟

625
00:51:05,480 --> 00:51:08,280
أوه, تبدين في غاية الروعة.

626
00:51:08,480 --> 00:51:10,320
هيا, هيا, هيا.
لابد أنكِ جائعة.

627
00:51:10,480 --> 00:51:12,560
دعيني أساعدك, عزيزتي.

628
00:51:12,720 --> 00:51:16,080
هنا.., نعم هنا.
أفضل, الآن؟ أمستريحة؟

629
00:51:16,240 --> 00:51:18,120
حسن, جيد.
إنه...

630
00:51:18,280 --> 00:51:22,520
إنه لم يزرنا ضيفٌ ودود
مثلها من قبل, أليس كذلك يا إريك؟

631
00:51:36,180 --> 00:51:40,380
أتريدين تجربتها؟
إنها أفضل واحدة عندي.

632
00:51:43,060 --> 00:51:45,700
أوه, يا ربي.
آسف, جريم.

633
00:51:45,820 --> 00:51:50,220
إريك, لم أراك
تبتسم منذ أسابيع مضت..

634
00:51:50,380 --> 00:51:52,740
مضحك جدا.

635
00:51:52,900 --> 00:51:54,940
"كارلوتا", عزيزتي,
ماذا يوجد على العشاء؟

636
00:51:55,060 --> 00:52:00,100
أوه ستحب ذلك, الطاهي أعدَّ شيئا
خاصاً جداً: "كابوريا محشية".

637
00:52:08,140 --> 00:52:11,580
Maurice Chevalier.

638
00:52:17,320 --> 00:52:19,080
كم أحبl(الأسماك).

639
00:52:19,240 --> 00:52:22,120
أحب أن أَفْرُم
وأُقَدِّمَ الأسماك الصغيرة.

640
00:52:22,240 --> 00:52:25,760
أولاً, أقطع رؤوسها.
بعد ذلك, أسحب عظامها.

641
00:52:32,600 --> 00:52:35,800
وبالساطور,
أشْطُرُهُمْ إلى نصفين.

642
00:52:35,960 --> 00:52:38,760
ثم أتخلص بما يوجد داخلها,
وبعد ذلك أقليها.

643
00:52:38,880 --> 00:52:41,960
يا ربي, أنا أحب الأسماك الصغيرة,
أليس كذلك؟

644
00:52:42,580 --> 00:52:45,980
يوجد شيء هنا مُغْرٍ للحَنَكْ.

645
00:52:46,140 --> 00:52:48,220
ومُعَدَّةٌ على الطريقة
الكلاسيكية.

646
00:52:48,840 --> 00:52:52,200
أولاً, أسحق الأسماك لِفَرْدِها
بواسطة المطرقة.

647
00:52:52,320 --> 00:52:55,600
ثم أقطع خلال جلودها.
وأعطِ بطونها ضربة سِكِّينْ.

648
00:52:55,720 --> 00:53:01,120
ثم أحُكَّ بعض الملح فيهم,
لكي تضفي عليهم مذاقاً شهياً.

649
00:53:02,080 --> 00:53:06,440
أوه!
- Zut aIors! لقد نسيت واحداً.

650
00:53:06,560 --> 00:53:08,560
Sacre bleu
ما هذا؟

651
00:53:08,680 --> 00:53:13,200
كيف بحق السماء نسيت مثل هذه
الكابوريا الصغيرة الجميلة الغضَّة؟!

652
00:53:13,360 --> 00:53:16,320
Quelle dommage, يا للخسارة
هيا إلى الصلصة.

653
00:53:16,480 --> 00:53:19,160
والآن بعض الدقيق,
أعتقد مجرَّد لمسة صغيرة.

654
00:53:19,320 --> 00:53:22,160
الآن سأحشيك ببعض الخبز.
هي لن تضرُّك, لأنك ميِّتٌ لا محالة.

655
00:53:22,280 --> 00:53:25,400
وأنت بالتأكيد
محظوظٌ جداً.

656
00:53:25,560 --> 00:53:28,120
لأنك ستذهب إلى قِدْرِي
الكبير الفضِّي السَّاخن.

657
00:53:39,080 --> 00:53:42,840
ما هذا؟

658
00:54:12,380 --> 00:54:15,940
أعتقد أنه من الأفضل أن أرى
ما يفعله "لويس" الآن.

659
00:54:18,580 --> 00:54:22,380
أخرج أيها الحقير,
وقاتلني كرجل.

660
00:54:22,500 --> 00:54:24,940
لـويـس!

661
00:54:25,060 --> 00:54:29,860
ماذا تفعل؟
حسن, أنا... أنا فقط...

662
00:54:30,020 --> 00:54:32,500
أنا آسف يا سيدة.

663
00:54:34,540 --> 00:54:37,260
أتعرف, إريك؟ أظن أن
ضيفتنا الصغيرة يمكن أن تستمتع...

664
00:54:37,420 --> 00:54:39,820
برؤية بعض المناظر
في الممـلكة.

665
00:54:39,980 --> 00:54:41,740
شيء كنزهة قصيرة
ما رأيك؟

666
00:54:43,940 --> 00:54:44,740
آسف, جريم؟
ماذا قلت؟

667
00:54:45,260 --> 00:54:48,140
لا يمكنك أن تبقى طوال الوقت
مكتئبٌ هكذا. أنت بحاجة لأن تخرج قليلا.

668
00:54:48,260 --> 00:54:51,380
إفعل شيئا. لك حياتك.
إعط عقلك إجازة...

669
00:54:51,500 --> 00:54:55,420
على مهل, جريم. على مهل. إنها
ليست فكرة سيئة, إذا أظهرت هي إهتماما.

670
00:54:56,180 --> 00:54:58,220
حسن, ماذا تقولين؟
أتودين الإنضمام إلي...

671
00:54:58,340 --> 00:55:00,500
في نزهة قصيرة حول المملكة غداً؟

672
00:55:00,660 --> 00:55:05,500
رائع جدا, الآن, لنأكل تلك الكابوريا
قبل أن تخرج من طبقي.

673
00:55:15,480 --> 00:55:17,240
تعال هنا يا فتى.

674
00:55:33,000 --> 00:55:35,320
هذا ما يجب أن يكون,
من دون شك...

675
00:55:35,480 --> 00:55:39,720
إنه أكثر الأيام
خِزْياً في حياتي.

676
00:55:41,040 --> 00:55:46,240
أتمنى أن تُقدِّري ما
أخوضه من أجلك, سيدتي الصغيرة.

677
00:55:46,400 --> 00:55:50,200
الآن, يجب علينا عمل خطة
تجبر هذا الفتى على تقبيلك.

678
00:55:50,320 --> 00:55:55,120
غدا, عندما يأخذك في تلك
الجولة, يجب أن تكوني في أحسن حال.

679
00:55:55,240 --> 00:55:59,560
يجب عليكي أن ترمشي
بعينيكِ, هكذا.

680
00:55:59,720 --> 00:56:03,760
يجب عليكي أن تحركي
شفتيكِ, هكذا.

681
00:56:15,700 --> 00:56:20,140
أنتي طفلة ميؤوس مِنْها,
أتعرفين ذلك؟

682
00:56:21,260 --> 00:56:24,180
ميؤوس مِنْها حقاً.

683
00:56:32,420 --> 00:56:34,740
هل عثرت عليهم؟
لا, فخامتك.

684
00:56:34,900 --> 00:56:36,740
لقد بحثنا في كل مكان.

685
00:56:36,860 --> 00:56:40,020
ولم نجد أي أثر يدل على
إبنتك أو سيباستيان.

686
00:56:40,780 --> 00:56:44,740
حسن, واصل البحث. إقلب كل الأصداف
, إستكشف كل الشعب المرجانية.

687
00:56:44,900 --> 00:56:48,820
لا تدع أحدا في المملكة ينام,
حتى تعود بأمان إلى البيت.

688
00:56:49,580 --> 00:56:51,460
أمرك, سيدي.

689
00:56:52,660 --> 00:56:57,700
أوه, ماذا فعلت؟
ماذا فعلت؟

690
00:57:22,140 --> 00:57:24,220
هل قبَّلها بعد؟
ليس بعد.

691
00:57:49,300 --> 00:57:51,460
فلوندر
أي قبلات؟

692
00:57:51,620 --> 00:57:53,900
لا, ليس بعد.

693
00:57:54,060 --> 00:57:56,300
حسن, كان من الأفضل أن
يضربوا بعضهم بعضاً!

694
00:58:25,480 --> 00:58:27,680
ابتعد.
أبعِد ريشك الكبير عني.

695
00:58:27,840 --> 00:58:32,400
لا أستطيع رؤية شيء.
لم يحدث شيء.

696
00:58:32,520 --> 00:58:37,520
مضى يوم حتى الآن, وهذا الفتى
لم يحرك شفتيه مرة واحدة حتى.

697
00:58:37,640 --> 00:58:39,880
حسن جداً, هذا
يستدعي...

698
00:58:40,040 --> 00:58:43,840
تأثيراً صوتياً
رومانسياً صغيراً.

699
00:58:44,700 --> 00:58:46,460
إرجعوا للخلف.

700
00:58:54,740 --> 00:58:59,100
يجب على أحدهم أن يجد هذا الحيوان
المسكين ويخرجه من بؤسه.

701
00:59:04,300 --> 00:59:08,500
أوه, يا إلهي.
أنا محاط بمجموعة من الأغبياء.

702
00:59:09,880 --> 00:59:13,440
إذا أردت أن تفعل شيئاً,
فالأفضل أن تفعله بنفسك.

703
00:59:13,640 --> 00:59:18,400
في البداية, يجب أن نخلق
جواً عاطفياً.

704
00:59:18,520 --> 00:59:20,320
قرع الطبول.

705
00:59:21,600 --> 00:59:25,040
أوتار, رياح.

706
00:59:25,200 --> 00:59:27,320
كلـمات.

707
00:59:27,780 --> 00:59:30,500
هناك ترها

708
00:59:30,660 --> 00:59:33,660
تجلس هناك على الطريق

709
00:59:33,820 --> 00:59:40,060
ليس عندها الكثير لتقوله
لكن هناللك شىء حولها

710
00:59:40,920 --> 00:59:44,080
وانت لا تعرف السبب
ولكنك تموت فى سبيل المحاولة

711
00:59:44,240 --> 00:59:46,040
انت تريد انت تقبل الفتاة

712
00:59:46,700 --> 00:59:49,180
هل سمعتي شيئاً؟

713
00:59:49,300 --> 00:59:51,900
نعم
انت تريدها

714
00:59:52,020 --> 00:59:55,500
انظر إليها
انت تعرف ما عليك ان تفعل

715
00:59:55,660 --> 00:59:57,420
من الممكن
انها تريدك

716
00:59:57,580 --> 01:00:01,580
هنالك طريقة واحدة
وهى ان تسألها

717
01:00:01,740 --> 01:00:03,620
اما لم أخذ الكلام

718
01:00:03,740 --> 01:00:07,780
ولا كلمة واحدة
إذهب وقبل الفتاة

719
01:00:08,800 --> 01:00:10,160
غنُّوا معي الآن.

720
01:00:10,320 --> 01:00:13,040
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
My, oh, my

721
01:00:13,200 --> 01:00:17,160
يبدو ان الولد خجول جدا
هو لا يريد تقبيل الفتاة

722
01:00:17,280 --> 01:00:21,120
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
أليس ذللك حزينا أليس ذلك عارا

723
01:00:21,240 --> 01:00:25,400
سىء جدا
سوف يفقد الفتاة

724
01:00:25,760 --> 01:00:27,800
أتعرفين, أنا أشعر بالضيق لأني
لا أعرف إسمك حتى الآن.

725
01:00:27,960 --> 01:00:31,680
ربما أستطيع أن أُخَمِّنْ.
هل هو "ميلدريد"؟

726
01:00:33,660 --> 01:00:35,700
حسن, ليس هذا.

727
01:00:35,860 --> 01:00:38,700
ماذا عن "ديانا",
"راشيل"؟

728
01:00:38,860 --> 01:00:42,620
أريال. إسمها أريال.
أريال؟

729
01:00:42,740 --> 01:00:45,860
أريال؟ أوه.

730
01:00:46,680 --> 01:00:50,600
إسم جميل حقاً.
حسن. أريال.

731
01:00:50,760 --> 01:00:54,160
أنها لحظتك

732
01:00:54,320 --> 01:00:57,320
FIoating in a bIue Iagoon

733
01:00:57,480 --> 01:00:59,880
أيها الاولد يجب ان تفعلها سريعا

734
01:01:00,040 --> 01:01:04,080
ليس هنالك وقت أفضل
نعم , نعم , نعم , نعم

735
01:01:04,540 --> 01:01:07,420
إنها لا تقول ولا كلمة واحدة
وانها لاتريد ان تقول ولا كلمة واحدة

736
01:01:07,580 --> 01:01:09,580
حتى تقبل انت الفتاة

737
01:01:12,180 --> 01:01:14,740
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
لا تخف

738
01:01:14,820 --> 01:01:18,700
انت لديك الاستعداد
إذهب وقبل الفتاة

739
01:01:19,920 --> 01:01:22,280
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
لا تتوقف الان

740
01:01:22,440 --> 01:01:25,680
لا تحوال ان تخيها الان
انت تريد ان تقبل الفتاة

741
01:01:25,800 --> 01:01:27,040
واو , واو

742
01:01:27,200 --> 01:01:29,240
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
FIoat aIong

743
01:01:29,400 --> 01:01:31,160
وإستمع إلى الغنية

744
01:01:31,320 --> 01:01:33,800
الاغنية تقول قبل الفتاة

745
01:01:33,960 --> 01:01:36,440
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
الموسيقى تعزف

746
01:01:36,560 --> 01:01:40,560
إفغل ما تقول الموسيقى
انت سوف تقبل الفتاة

747
01:01:40,680 --> 01:01:42,960
تقدم قبلها
قبل الفتاة

748
01:01:43,980 --> 01:01:47,220
لماذا لا تستطيع ان تقبل الفتاة

749
01:01:48,420 --> 01:01:52,220
إذهب وقبل الفتاة

750
01:01:52,340 --> 01:01:56,740
إذهب تقدم
قبل الفتاة

751
01:02:00,080 --> 01:02:03,440
تماسكي!
أمسكتك!

752
01:02:05,180 --> 01:02:08,280
عمل جيد يا أولاد
كان هذا قريباً.

753
01:02:08,200 --> 01:02:11,480
قريباً جداً.
تلك المتسكعة الصغيرة!

754
01:02:12,240 --> 01:02:14,320
إنها أفضل
مما ظننت.

755
01:02:14,480 --> 01:02:19,240
حسن, بهذا المعدل, هو سوف
يُقبِّلها قبل مغيب الشمس بالتأكيد.

756
01:02:19,400 --> 01:02:23,840
حسن أنه وقت أرسولا لكي
تهتم بالأمور بنفسها.

757
01:02:24,560 --> 01:02:28,920
إبنة ترنتون ستكون مِلكي أنا,
وهذا سيجعله يدور حول نفسه.

758
01:02:29,040 --> 01:02:32,240
سأراه يَتَلوَّى
كالدودة في الصِّنارة.

759
01:02:53,600 --> 01:02:56,560
إريك؟
ربما يجب أن أقول لك...

760
01:02:56,680 --> 01:03:00,600
أنَّ فتاة من لحم ودم أفضل لك
بكثير من أي فتاة في أحلامك.

761
01:03:00,760 --> 01:03:05,680
فتاة دافئة وتهتم لأمرك,
وهي توجد أمام عينيك.

762
01:03:56,080 --> 01:03:57,880
أريال!

763
01:03:58,840 --> 01:04:01,800
أريال, إستيقظي! إستيقظي!
لقد سمعت الأخبار للتَّو.

764
01:04:01,960 --> 01:04:05,040
تهانينا يا صغيرتي,
لقد فعلناها!

765
01:04:05,200 --> 01:04:08,560
أوه, على ماذا يثرثر
هذا الغـبي؟

766
01:04:08,720 --> 01:04:11,280
حسن, لا تقولا لي أنكما
لا تعرفان شيئا؟

767
01:04:11,360 --> 01:04:13,160
المدينة كلها تَطِنْ بأخبار
الأمير...

768
01:04:13,280 --> 01:04:16,520
وإقدامه على التحرك
خلال وقت الظهيرة.

769
01:04:16,640 --> 01:04:18,760
أتعرف؟
إنه سيتزوج!

770
01:04:19,880 --> 01:04:23,760
أردت فقط أن أتمنى لكي الحظ.

771
01:04:23,880 --> 01:04:26,560
سأراكي لاحقاً.
لن أنسى ذلك.

772
01:04:41,940 --> 01:04:43,700
حسنٌ فعلت يا إريك.

773
01:04:43,860 --> 01:04:46,220
يبدو لي أني
قد أخطأت.

774
01:04:46,380 --> 01:04:51,180
ها قد ظهرت فتاتك
الغامضة أخيرا.

775
01:04:51,340 --> 01:04:53,980
و..وهي ودودة جداً.

776
01:04:54,100 --> 01:04:56,380
تهانينا يا عزيزتي.

777
01:04:56,500 --> 01:04:59,220
نتمنى أن نتزوج
في أقرب وقت ممكن.

778
01:04:59,580 --> 01:05:03,340
أوه, نعم, بالطبع يا إريك, لكن
أشياء كهذه تأخذ وقتاً, تعرف ذلك.

779
01:05:03,960 --> 01:05:07,440
هذة الظهيرة, جريمسبي
مركب الزفاف سيغادر خلال غروب الشمس.

780
01:05:09,300 --> 01:05:14,060
أوه, حسن جداً, إريك.
كما تريد.

781
01:06:10,660 --> 01:06:12,660
يا لهذه العروس الودودة
الصغيرة, التي هي أنا!

782
01:06:12,820 --> 01:06:15,540
يا عزيزتي.
تبدين كالملاك.

783
01:06:17,300 --> 01:06:22,260
كل شيء يمشي كما
خططُّت له بالضبط.

784
01:06:24,020 --> 01:06:30,260
قريبا سأحصل على عروس البحر تِلْك,
والمحيط سيكون مِلْكاً لي.

785
01:06:34,740 --> 01:06:38,780
ساحرة البحار! أوه, لا!
هي سوف...يجب عليَّ...

786
01:06:40,860 --> 01:06:42,180
أريال!

787
01:06:42,300 --> 01:06:45,220
أريال!

788
01:06:45,340 --> 01:06:48,100
أريال, لقد كنت أطير...
لقد كنت...

789
01:06:48,220 --> 01:06:52,620
بالطبع كنت أطير,
و..ورأيت السـ...

790
01:06:52,780 --> 01:06:55,340
الساحرة تقف أمام
المـرآة...

791
01:06:55,420 --> 01:06:57,700
ولقد كانت تغني
بأحبال صوتية مسروقة.

792
01:06:58,920 --> 01:07:01,480
هل سمعت ما
قلته لك؟

793
01:07:01,600 --> 01:07:06,720
الأمير سيتزوج
ساحرة البحار وهي متنكِّرة.

794
01:07:06,840 --> 01:07:09,840
أمتأكد مما تقول؟
هل أخطأت من قبل؟

795
01:07:10,000 --> 01:07:11,840
أعني,
ليس هذا مهماً!

796
01:07:12,000 --> 01:07:14,320
ماذا سنفعل؟

797
01:07:14,440 --> 01:07:17,960
قبل مغيب شمس
اليوم الثالث.

798
01:07:26,060 --> 01:07:28,100
أريال, تمسَّكي بأحدها.

799
01:07:28,220 --> 01:07:31,340
فلوندر, إسحبها إلى ذلك المركب
بأقصى سرعة تتحملها زعانفك.

800
01:07:31,960 --> 01:07:33,160
سأحاول!

801
01:07:33,380 --> 01:07:35,820
سأذهب إلى ملك البحار.
يجب أن يعلم بهذا الأمر.

802
01:07:35,940 --> 01:07:37,900
و..وماذا عني؟ ماذا عني؟
أنت!

803
01:07:38,020 --> 01:07:41,180
جِدْ طريقة
لتعطيل هذا الزفاف.

804
01:07:42,240 --> 01:07:44,000
تعطيل الزفاف!
ماذا يجب علي؟

805
01:07:44,160 --> 01:07:46,720
ماذا؟ هذه هي!

806
01:07:55,840 --> 01:07:59,840
تحركوا! هيا!
لدينا حالة طوارىء هنا.

807
01:08:16,160 --> 01:08:19,800
لا تقلقي, أريال.
سنفعلها.

808
01:08:19,960 --> 01:08:21,720
لقد..
لقد إقتربنا جداً.

809
01:08:21,880 --> 01:08:25,520
نعم, هل تقبل يا إريك
أن تأخذ "فينيسا"...

810
01:08:25,680 --> 01:08:28,680
كزوجةٍ شرعيةٍ لك.

811
01:08:29,100 --> 01:08:31,580
طوال حياتكما معاً؟

812
01:08:31,740 --> 01:08:33,780
أقبل.

813
01:08:33,900 --> 01:08:35,700
حسن,
وهل تقبلين...

814
01:08:45,460 --> 01:08:46,620
أوه!

815
01:08:56,600 --> 01:08:58,520
إبتعد عني,
أيها الحقير التافه.

816
01:09:12,760 --> 01:09:14,080
أوه, أيها التافه..

817
01:09:36,100 --> 01:09:38,260
أريال؟
إريك؟

818
01:09:39,380 --> 01:09:42,180
أنتي.. أنتي يمكنكِ الكلام؟

819
01:09:42,380 --> 01:09:45,260
إنها أنتي.
إريك, إبتعد عنها.

820
01:09:45,420 --> 01:09:49,540
لقد..لقد كانت أنتي طوال الوقت.
أوه, إريك, أردت أن أخبرك...

821
01:09:49,660 --> 01:09:51,380
إريك, لا.

822
01:09:53,220 --> 01:09:54,740
لقد تأخرتي!

823
01:09:56,820 --> 01:09:58,900
لقد تأخرتي!

824
01:10:06,680 --> 01:10:10,680
وداعا, أيها العاشق.
أريال!

825
01:10:10,840 --> 01:10:12,240
الأميرة الصغيرة المسكينة.

826
01:10:12,400 --> 01:10:15,120
لست أنتي المقصودة بذلك.
أنا أكبر من أن...

827
01:10:15,280 --> 01:10:18,320
أرسولا, توقفي!

828
01:10:19,380 --> 01:10:24,420
الملك ترنتون؟
كيف حالك؟

829
01:10:24,540 --> 01:10:27,860
دعيها تذهب.
لا, ترنتون, إنها ملكي الآن.

830
01:10:28,020 --> 01:10:30,980
لقد عقدنا إتفاقا.
أبي, أنا آسفة, أنا...

831
01:10:31,100 --> 01:10:34,380
أنا لم أقصد ذلك!
لم أكن أعرف!

832
01:10:37,740 --> 01:10:42,220
أرأيت؟ العقد قانوني,
إلزامي وغير قابل للكسر...

833
01:10:42,340 --> 01:10:44,140
حتى بالنسبة لك.

834
01:10:45,760 --> 01:10:51,040
بالطبع, أنا دائماً تلك الفتاة
التي عندها نظرة في صفقة ما.

835
01:10:51,160 --> 01:10:56,160
إبنة ملك البحار العظيم
تعد سلعة نفيسة جداً.

836
01:10:56,280 --> 01:11:00,280
ولكن, ربما أرغب
أن أعمل مبادلة...

837
01:11:00,440 --> 01:11:04,120
لأحدهم, وسيكون هذا أفضل.

838
01:11:04,280 --> 01:11:07,320
إريك, ماذا تفعل؟
جريم, لقد فقدتها مرة...

839
01:11:07,480 --> 01:11:09,480
ولن أفقدها مرة أخرى.

840
01:11:10,600 --> 01:11:14,960
الآن, هل اتفقنا؟

841
01:11:18,560 --> 01:11:20,360
لقد تمَّ,إذاً.

842
01:11:23,360 --> 01:11:25,240
لا, لا, لا.

843
01:11:33,820 --> 01:11:35,780
فخامتك!

844
01:11:35,940 --> 01:11:37,060
أبي.

845
01:11:37,220 --> 01:11:41,460
أخيرا, إنه لـي..

846
01:11:46,800 --> 01:11:48,560
أنتي!

847
01:11:48,720 --> 01:11:51,920
أيتها الوحش!
لا تتغابي معي, أيتها المزعجة الصغيرة.

848
01:11:52,080 --> 01:11:54,800
بِعَقْدٍ أو بغيره,
سوف أفَجِّر...

849
01:11:54,960 --> 01:11:57,360
أيها الغبي التافه.
إريك! إريك, إنتبه!

850
01:11:57,520 --> 01:11:59,280
إلحقوا به!

851
01:12:06,620 --> 01:12:09,340
هيا!

852
01:12:13,460 --> 01:12:16,580
قولي مع السلامة
لحبيب قلبك.

853
01:12:21,180 --> 01:12:25,660
أطفالي!
صِغاري المساكين!

854
01:12:37,080 --> 01:12:38,840
إريك, يجب عليك الذهاب من هنا.

855
01:12:39,000 --> 01:12:41,080
لا, لن أتركك.

856
01:12:59,540 --> 01:13:03,540
أنتم أيها الأغبياء ضئيلي الحجم.

857
01:13:03,700 --> 01:13:05,460
انتبهي.

858
01:13:07,220 --> 01:13:09,940
الآن, أنا حاكمة كـل المحــيط!

859
01:13:10,400 --> 01:13:13,800
الأمواج تطيع
أوامري مهما كانت.

860
01:13:14,560 --> 01:13:16,360
إريك!

861
01:13:18,860 --> 01:13:24,220
البحر و كل غُثائه
ينحنون لقوتي.

862
01:13:42,860 --> 01:13:44,660
إريك!

863
01:14:19,100 --> 01:14:22,020
أكثر من الحب الحقيقي!

864
01:15:20,080 --> 01:15:23,720
إنها تحبه حقا,
أليس كذلك, سيباستيان؟

865
01:15:25,400 --> 01:15:29,680
حسن, كما كنت
أقول دائما, فخامتك.

866
01:15:29,840 --> 01:15:34,280
الصغار يجب أن يكونوا أحرارا
ليقودوا حياتهم بأنفسهم.

867
01:15:35,000 --> 01:15:36,800
كنت تقول ذلك دائما؟!

868
01:15:40,760 --> 01:15:43,720
حينئذ أعتقد أنه قد بقيت
مشكلة واحدة فقط.

869
01:15:43,840 --> 01:15:45,840
وما هي,
فخامتك؟

870
01:15:46,200 --> 01:15:49,560
كم سأفتقدها حقا!

871
01:17:02,000 --> 01:17:04,880
نعم! شكرا, شكرا.

872
01:17:15,180 --> 01:17:16,740
أحبك يا أبي.

873
01:17:17,000 --> 01:17:20,960
الآن نحن نستطيع أن نمشي,
الآن نحن نستطيع أن نركض.

874
01:17:21,120 --> 01:17:26,240
الآن نحن نستطيع أن نعيش طوال اليوم
تحت ضوء الشمس.

875
01:17:27,400 --> 01:17:31,600
فقط أنا و أنت.

876
01:17:31,720 --> 01:17:35,920
و أنا استطعت أن أكون...

877
01:17:37,040 --> 01:17:43,320
جزءا من عالمك.

878
01:17:51,540 --> 01:18:11,000
ترجمة كريم عبد العزيز karem_abd_elaziz@hotmail.com
و تعديل التوقيت ليتناسب مع هذه النسخة من
Mone2

