1
00:00:04,866 --> 00:00:20,471
تمت الترجمة بواسطة
X-Man
WwW.YomaK.NeT
تعديل....َ
 محمد لعيساني


00:00:35,866 --> 00:00:37,471
( " مارس " كوكب المريخ )

2
00:00:38,370 --> 00:00:41,446
أنت تنطق بهذا الإسم
وتعتقد أنك تعرفه

3
00:00:42,218 --> 00:00:45,604
الكوكب الأحمر الذى من دون
هواء أو حياة

4
00:00:46,216 --> 00:00:47,997
ولكنك لا تعرف كوكب المريخ

5
00:00:48,657 --> 00:00:50,366
.. لأن إسمه الحقيقى هو

6
00:00:50,367 --> 00:00:51,999
( بارسوم )

7
00:00:52,622 --> 00:00:54,804
وهو ليس عديم الهواء وليس بدون حياة

8
00:00:57,340 --> 00:00:58,847
ولكنه يموت

9
00:01:00,082 --> 00:01:02,707
مدينة ( زودانغا ) فى السبب فى ذلك

10
00:01:05,777 --> 00:01:07,068
.. ( مدينة ( زودانغا

11
00:01:07,429 --> 00:01:08,807
المدينة المُتوحشة

12
00:01:09,276 --> 00:01:10,280
.. تتوسع

13
00:01:10,281 --> 00:01:11,863
وتزداد مساحتها

14
00:01:12,050 --> 00:01:15,016
حيث تسلب كوكب ( بارسوم ) الحياة والطاقة

15
00:01:17,675 --> 00:01:20,951
.. فقط مدينة ( هيليوم )العظيمة قاومت

16
00:01:20,952 --> 00:01:24,526
وقفت بقوة تضاهى ( زودانغا ) سفينة
.. بسفينة

17
00:01:24,527 --> 00:01:27,076
ظلت سريعة لألف عام

18
00:01:29,590 --> 00:01:34,357
حتى يوم حكام ( زودانغا ) أصبحوا
مُحاصرين بسبب العاصفة الرملية

19
00:01:35,691 --> 00:01:37,969
وتغير كل شيء

20
00:03:29,777 --> 00:03:33,001
نعطى الحمقى رفاهيات فى بعض الأحيان

21
00:03:34,288 --> 00:03:35,396
إنهض

22
00:03:38,492 --> 00:03:39,673
.. إذن

23
00:03:40,023 --> 00:03:41,099
ما أنت ؟

24
00:03:41,734 --> 00:03:43,335
.. لقد خدمت الآلهة

25
00:03:44,735 --> 00:03:46,678
.. وقد إختارتك

26
00:03:46,679 --> 00:03:48,647
لتقتنى هذا السلاح

27
00:03:49,903 --> 00:03:53,011
إفعل كما نأمرك وسوف تحكم كل الكوكب

28
00:03:54,357 --> 00:03:55,888
بدون أن تسأل

29
00:03:57,717 --> 00:03:59,754
ولن يقف شيء فى طريقك

30
00:04:19,769 --> 00:04:21,341
" مدينة نيويورك "

31
00:05:01,007 --> 00:05:02,774
الحد الأدنى 10 كلمات

32
00:05:02,775 --> 00:05:05,623
هذا بـ 50 سنتاً وسنتاً للتوصيل الخاص

33
00:05:08,568 --> 00:05:10,226
توصيل خاص

34
00:05:11,335 --> 00:05:12,325
إسم المُرسل إليه ؟

35
00:05:12,392 --> 00:05:13,619
( كارتر )

36
00:05:14,472 --> 00:05:15,795
( جون كارتر )

37
00:05:51,658 --> 00:05:53,013
مرحباً سيدى -
مرحباً -

38
00:05:53,014 --> 00:05:54,962
( أنا  ( طومسون ) خادم السيد ( كارتر

39
00:05:55,656 --> 00:05:56,873
.. إذن

40
00:05:57,775 --> 00:05:59,982
أنا أخشى أنى أحمل أخباراً سيئة

41
00:06:15,072 --> 00:06:16,532
( سيد ( بوز

42
00:06:18,841 --> 00:06:21,144
تعازى الحارة

43
00:06:21,672 --> 00:06:24,511
إن موته صدمنا جميعاً

44
00:06:24,512 --> 00:06:26,860
لقد كان مثال للصحة واللياقة

45
00:06:27,438 --> 00:06:29,003
.. كان منهكاً فى دراساته

46
00:06:29,089 --> 00:06:32,135
وبعد خمس دقائق بعثنى إلى الطبيب

47
00:06:32,996 --> 00:06:35,173
.. ولكن عندما وصلت كان هو

48
00:06:35,602 --> 00:06:36,476
مات

49
00:06:44,016 --> 00:06:45,638
.. إنه كان لا يكُف أبداً عن الأبحاث

50
00:06:46,456 --> 00:06:47,872
فى كل أنحاء العالم

51
00:06:48,391 --> 00:06:52,250
بدأ بالبحث فى مكان واحد
ثم توالت أبحاثه

52
00:06:53,294 --> 00:06:55,252
تنقل من جزيرة لأخرى

53
00:06:57,822 --> 00:06:59,938
... قال أنه يُجرى أبحاث لكن

54
00:07:01,222 --> 00:07:03,772
كان دائماً يبدو عليه
أنه ينقب عن شيء بعينه

55
00:07:06,447 --> 00:07:09,057
والحمد لله ، لقد وجده

56
00:07:20,800 --> 00:07:24,622
كل شيء هُنا هو من إكتشافه الرجل
الفارس فى السرية

57
00:07:25,002 --> 00:07:27,957
ولكنهم قالوا أنه لم ينجوا
من الحرب أبداً

58
00:07:35,100 --> 00:07:38,004
إن له قصص عجيبة

59
00:07:41,680 --> 00:07:42,902
.. أنا أريد أن

60
00:07:44,030 --> 00:07:45,507
أظهر إحترامى

61
00:07:48,322 --> 00:07:49,854
إن فتحة مُفتاحه

62
00:07:50,233 --> 00:07:51,913
فقط موجودة من الداخل

63
00:07:52,809 --> 00:07:57,509
لقد أصر على هذا لا جنازة ولا
تابوت مفتوح ولا أى شيء

64
00:07:58,141 --> 00:08:02,180
أنا فعلت كل ما أمر به
وأنت ورثت كل ثروته

65
00:08:03,160 --> 00:08:04,780
هيا بنا ، لندخل

66
00:08:24,314 --> 00:08:25,388
الإسبوع الماضى

67
00:08:26,906 --> 00:08:30,692
بأنى تقديراتى ستكون
محل ثقة لـ 25 عاماً

68
00:08:31,062 --> 00:08:34,803
وإن العائد لإبن أختى الحبيب

69
00:08:35,562 --> 00:08:39,054
وبشروط أن كل شيء يؤول إليه

70
00:08:41,538 --> 00:08:43,107
بلا نقاش

71
00:08:47,810 --> 00:08:53,721
بالطبع ، أنا دائماً أحببته ولكنى أبعد ما يكون

72
00:08:53,866 --> 00:08:55,376
لماذا أنا بالذات ؟

73
00:08:55,723 --> 00:08:58,787
إنه لم يشرح أبداً وأنا لم
أطلب منه شرحاً

74
00:09:02,773 --> 00:09:04,324
وفى رحلته الخاصة

75
00:09:05,690 --> 00:09:07,929
كان واضح أنك أنت فقط

76
00:09:08,453 --> 00:09:11,410
أنت فقط من يقرأ تفاصيلها

77
00:09:11,705 --> 00:09:14,772
وربما تجد بعض الشرح هُنا

78
00:09:17,077 --> 00:09:18,805
سأتركك الآن

79
00:09:20,417 --> 00:09:21,426
مرة أخرى

80
00:09:24,329 --> 00:09:26,041
تعازى الحارة

81
00:09:53,810 --> 00:09:55,351
( عزيزى ( إيدجر

82
00:09:55,802 --> 00:10:02,656
أذكر عندما كنت أجلسك
على ركبتاى عندما كنت صغيراً

83
00:10:02,939 --> 00:10:04,459
كنت أفتقدك دوماً

84
00:10:05,110 --> 00:10:07,036
ربما الوقت والفراغ أبعدنا عن بعضنا

85
00:10:07,037 --> 00:10:09,022
ولكنى حاولت أن أصل إليك من هذه
.. المسافة و

86
00:10:09,024 --> 00:10:13,017
وكنت كل لحظة أردتك فيها أن تصدقنى ثانية

87
00:10:13,718 --> 00:10:16,593
هذه القصة الرهيبة بدأت منذ 13 عاماً

88
00:10:16,923 --> 00:10:18,625
( فى إقليم ( أريزونا

89
00:10:19,214 --> 00:10:23,539
بين جبال والجهة الخلفية
من التلال

90
00:10:46,926 --> 00:10:48,988
يا لها من حقائب

91
00:10:52,852 --> 00:10:54,119
( لا مزيد يا ( كارتر

92
00:10:54,911 --> 00:10:57,557
هل هُناك مشكلة سيدى ؟

93
00:10:58,033 --> 00:11:00,125
أجل دينك اللعين

94
00:11:00,561 --> 00:11:02,343
( هذا أخذ كل أموالك يا ( كارتر

95
00:11:02,370 --> 00:11:03,952
لقد خسرت 100 دولاراً فى آخر مرة

96
00:11:03,955 --> 00:11:05,192
سأسدد

97
00:11:07,855 --> 00:11:09,642
لقد رأيت كهفاً -
لا ، توقف -

98
00:11:09,643 --> 00:11:13,308
لا تقل كلمة أخرى عن
كهفك المليء بالذهب

99
00:11:13,575 --> 00:11:15,034
والآن

100
00:11:15,036 --> 00:11:16,811
إظهر بعض الإحترام

101
00:11:17,704 --> 00:11:19,833
إنه العنكبوت الشرير

102
00:11:20,075 --> 00:11:21,548
ذو الكهف الذهبى

103
00:11:23,516 --> 00:11:24,956
( إنهى هذا يا ( كارتر

104
00:11:25,947 --> 00:11:27,069
عُد إلى منزلك

105
00:11:30,515 --> 00:11:32,520
... والآن ، أنا أعتقد

106
00:11:32,561 --> 00:11:35,450
إنه طلب منكَ الخروج من هُنا

107
00:11:36,614 --> 00:11:38,980
سأرحل عندما تمتليء هذه الأكياء

108
00:11:47,850 --> 00:11:51,260
لقد وجدت هذه من يومين مضوا
" بالقرب من " بونيتاك

109
00:11:53,467 --> 00:11:55,954
والتى من المُفترض أن تُغطى ديونى وأكثر

110
00:11:59,526 --> 00:12:01,250
" البازلاء "

111
00:12:01,852 --> 00:12:05,382
" السلعة الأولى هى " البازلاء

112
00:12:06,105 --> 00:12:07,309
جون كارتر ) ؟ )

113
00:12:08,553 --> 00:12:11,081
إن حضورك مطلوب فى " الحصن " ؟

114
00:12:11,122 --> 00:12:13,408
نصيحتى لك أن تأتى مُسالماً

115
00:12:18,985 --> 00:12:20,308
حقاً ، الآن ؟

116
00:12:27,813 --> 00:12:33,068
إنك رجل يصعب العثور عليك
أيها النقيب ( جون كارتر ) ؟

117
00:12:33,832 --> 00:12:37,763
" فرقة الخيالة الأولى هى " فيرجينيا
" فى جيش " فيرجينيا الشمالية

118
00:12:37,803 --> 00:12:40,331
" والتى تتبع " الولايات المُتحدة الأمريكية

119
00:12:40,372 --> 00:12:42,778
( أنا العقيد ( باول

120
00:12:42,820 --> 00:12:45,627
مرحباً بك فى فرقة الخيالة السابعة

121
00:12:45,628 --> 00:12:47,995
... فى " الولايات المُتحدة الـ

122
00:12:50,482 --> 00:12:53,652
يالك من فارس بارع

123
00:12:54,858 --> 00:12:56,582
وسيّاف جيد

124
00:12:56,623 --> 00:13:01,797
والحاصل على ستة أوسمة
" من ضمنها " صليب الشرف الجنوبى

125
00:13:02,842 --> 00:13:04,285
" فى " فايف فوركس

126
00:13:04,326 --> 00:13:07,655
والتى فيها كادت سرّيتك
تغيير مسار المعركة

127
00:13:11,588 --> 00:13:14,878
بإختصار ، أنت مُقاتل بالفطرة

128
00:13:14,880 --> 00:13:18,330
( وبالنسبة للعم ( سام

129
00:13:18,370 --> 00:13:21,939
أنت رجل ضرورى للدفاع
" عن منطقة " أريزونا

130
00:13:21,940 --> 00:13:23,023
! لا

131
00:13:23,065 --> 00:13:26,114
يا بنى ، إن " الأباتشى " هاجموننا
من كل مكان

132
00:13:26,114 --> 00:13:29,844
هذه ليست بمُشكلتى -
أنا أظن أن مُشكلتك أيها النقيب -

133
00:13:29,846 --> 00:13:32,895
فإنهم الناس يُهاجموا فى بيوتهم ويذبحون

134
00:13:32,935 --> 00:13:35,984
أنتم من بدأتم هذا الأمر ، لذا ضعوا أنتم حداً له

135
00:13:37,716 --> 00:13:39,842
هل تقف فى جانب السكان المحلييون ؟

136
00:13:39,884 --> 00:13:42,410
فلتذهب جماعة " الأباتشى " إلى الجحيم أيضاً

137
00:13:42,450 --> 00:13:45,699
إننى من جنس شرس ولا أُريد
التدخل فى هذا الأمر

138
00:13:45,740 --> 00:13:49,752
أنت فتى خيالة ، وهذا معناه
أنك مُهم لوطننا وقضيتنا

139
00:13:49,753 --> 00:13:52,882
.. ( أيها العقيد ( باول -
أجل يا سيدى -

140
00:13:53,365 --> 00:13:57,757
أياً كان ما تظنه أننى مُدين به لكم أو لوطننا

141
00:13:57,796 --> 00:14:01,878
أو لأى قضية آخرى ، فقد سبق ودفعت
الثمن بالفعل

142
00:14:03,443 --> 00:14:08,301
لقد دفعت الثمن بشكل كامل ، يا سيدى

143
00:14:13,861 --> 00:14:16,386
.. لذا ، سأقول لك ما سأفعله

144
00:14:16,826 --> 00:14:22,189
سأهرب من هذه الزنزانة ، وسأطلب بذهبى
وسأصبح ثرياً للغاية

145
00:14:22,229 --> 00:14:27,476
ثرياً بما يكفى لشراء مؤخرتك الزرقاء
المُسطحة

146
00:14:27,478 --> 00:14:33,536
فقط كى أتمكن من ركلها طوال النهار

147
00:14:38,519 --> 00:14:42,743
أيها النقيب ، لن أجد إختلافاً بين التفرقة بين رجل

148
00:14:42,783 --> 00:14:45,295
مذكور على ورقة وبين رجلُ آراه

149
00:14:45,336 --> 00:14:48,722
لذا أنصحك أن تختار الصواب وتقبل بعرضى

150
00:14:48,722 --> 00:14:51,432
قبل أن أنصاع لرأيى الشخصى

151
00:14:54,743 --> 00:14:58,409
أيها الجندى ، إن هذا الرجل سيبقى بالزنزانة
حتى إشعار آخر

152
00:14:58,449 --> 00:14:59,882
حسناً يا سيدى

153
00:15:02,794 --> 00:15:05,615
يا ( جون ) ؟

154
00:15:05,872 --> 00:15:06,460
يا ( جون ) ؟

155
00:15:06,659 --> 00:15:10,723
أيها الناعس ، إن الغداء بإنتظارك

156
00:15:25,435 --> 00:15:29,341
! أنت .. أنت
لقد أعطيتك دلواً

157
00:15:29,381 --> 00:15:31,173
... لذا لن أُكرر كلامى مُجدداً ، إستعمل الـ

158
00:15:37,114 --> 00:15:38,406
( أيها العقيد ( باول

159
00:15:38,408 --> 00:15:41,644
أيها العقيد ( باول ) ؟

160
00:15:43,495 --> 00:15:44,888
أيها العقيد ( باول ) ؟

161
00:15:44,966 --> 00:15:48,592
يا سيدى .. لقد سرق حصانك

162
00:15:55,648 --> 00:15:56,762
! ( كارتر )

163
00:16:23,352 --> 00:16:26,222
" إنها فرقة " دومينغو -
إغلق فمك أيها العريف -

164
00:16:26,644 --> 00:16:37,465
" لغة غير إنجليزية "

165
00:16:38,220 --> 00:16:41,008
ماذا يقول يا ( كارتر ) ؟

166
00:16:45,355 --> 00:16:46,949
ما الذى يقوله الآن بحق الجحيم ؟

167
00:16:48,106 --> 00:16:51,294
ما الذى يقوله بحق الجحيم ؟ -
لا تُطلقوا النيران -

168
00:17:16,844 --> 00:17:18,757
! كُنت أعتقد أنك لا تُبالى

169
00:17:18,797 --> 00:17:20,710
أنا لا أبالى بالفعل

170
00:17:44,986 --> 00:17:46,738
! قف
! هيا

171
00:17:56,346 --> 00:17:58,657
! إعطنى مُسدسى
! إعطنى مُسدسى

172
00:18:14,448 --> 00:18:17,517
يجب أن أنظر ، فأنا أحتاج إلى تغطية

173
00:18:36,332 --> 00:18:38,644
" العنكبوتة "

174
00:18:50,352 --> 00:18:52,545
هذا المكان لا يخص " الأباتشى " بالتأكيد

175
00:18:52,546 --> 00:18:55,696
.. بالطبع لا

176
00:19:11,293 --> 00:19:12,728
.. ذهب

177
00:19:19,830 --> 00:19:22,541
! ( يا ( كارتر
! خلفك مُباشرةً

178
00:19:30,739 --> 00:19:32,116
! نار

179
00:19:55,530 --> 00:19:58,840
" بارسوم "

180
00:19:59,918 --> 00:20:03,586
ماذا ؟ -
" بارسوم " -

181
00:20:03,628 --> 00:20:05,502
! " بارسوم "

182
00:21:07,765 --> 00:21:08,909
ماذا ؟

183
00:21:35,241 --> 00:21:36,365
يا إلهى ! لا

184
00:23:09,183 --> 00:23:12,093
أين أنا بحق الجحيم ؟

185
00:23:58,354 --> 00:23:59,828
ما هذا بحق ... ؟

186
00:24:05,575 --> 00:24:07,568
! لا تقتلوه

187
00:24:09,232 --> 00:24:10,815
! لا تقتلوه

188
00:24:12,913 --> 00:24:14,828
! لا تقتلوه

189
00:24:15,348 --> 00:24:18,620
( يجب أن نقتله يا ( جيداك
.. هيا

190
00:24:33,751 --> 00:24:35,028
.. مرحباً

191
00:24:37,185 --> 00:24:40,300
.. لا تركض

192
00:24:42,654 --> 00:24:44,530
.. مرحباً

193
00:24:44,571 --> 00:24:46,006
.. لا تركض

194
00:24:48,502 --> 00:24:50,060
.. حسناً

195
00:24:51,420 --> 00:24:53,529
.. حسناً

196
00:25:01,252 --> 00:25:02,972
.. حسناً

197
00:25:04,339 --> 00:25:08,609
لقد أمسكتُم بى ، أنا أستسلم

198
00:25:10,806 --> 00:25:11,924
.. ( جيداك )

199
00:25:12,803 --> 00:25:15,357
جيداك ) ؟ ) -
( جيداك ) -

200
00:25:16,356 --> 00:25:18,351
" تارس ثاركس "

201
00:25:20,029 --> 00:25:24,221
" تارس ... ثاركس "

202
00:25:31,247 --> 00:25:36,198
" أنا النقيب ( جون كارتر ) ، من " فيرجينيا

203
00:25:37,437 --> 00:25:41,547
" فور .. جينيا "

204
00:25:42,957 --> 00:25:44,952
! " فورجينيا "

205
00:25:46,104 --> 00:25:47,562
... لا

206
00:25:47,788 --> 00:25:51,459
( إن إسمى ( جون كارتر

207
00:25:51,500 --> 00:25:54,175
" وأنا من " فيرجينيا

208
00:25:55,088 --> 00:25:56,564
" فورجينيا "

209
00:25:56,606 --> 00:25:58,482
.. إقفز

210
00:25:58,483 --> 00:26:00,876
إقفز كما سبق أن فعلت من قبل

211
00:26:00,917 --> 00:26:02,433
" ساك "

212
00:26:02,474 --> 00:26:04,669
إقفز ، أجل ؟

213
00:26:05,787 --> 00:26:08,102
.. إقفز

214
00:26:08,143 --> 00:26:10,817
.. " ساك "

215
00:26:10,857 --> 00:26:13,611
! إقفز -
" ساك " -

216
00:26:13,653 --> 00:26:15,169
! إقفز

217
00:26:17,125 --> 00:26:19,640
حسناً يا سيدى

218
00:26:23,274 --> 00:26:25,828
.. " فورجينيا "

219
00:26:26,947 --> 00:26:28,104
" لا يا " فورجينيا

220
00:26:30,256 --> 00:26:32,051
! لا تقتلوه

221
00:26:32,092 --> 00:26:33,888
! لا تقتلوه
! لا تقتلوه

222
00:26:40,617 --> 00:26:42,573
ما هذا المكان ؟ وأين أنا ؟

223
00:26:42,575 --> 00:26:45,608
... لا بأس يا " فورجينيا " ، إبق هادئاً -
ما الذى تفعلوه ؟ -

224
00:26:45,648 --> 00:26:48,601
يجب أن تفرغ ثمانية عشر واحدة إضافية

225
00:26:48,643 --> 00:26:53,074
" إذن ، فهى ضعيفة وليست من " الثارك

226
00:26:53,114 --> 00:26:57,385
لا تتركوا شيئاً للقرود البيضاء

227
00:27:02,735 --> 00:27:05,730
على أى جزء من الأرض أنا ؟

228
00:27:07,137 --> 00:27:11,327
إن " بارسوم " .. عالم مُهدد

229
00:27:12,042 --> 00:27:15,834
فإن القوى الجديدة فى " زودانغا " تُهدد
" بتدمير مدينتا " هيليوم

230
00:27:16,286 --> 00:27:21,113
" وإن سقطت " هيليوم " ، فستسقط " بارسوم

231
00:27:23,841 --> 00:27:25,463
.. هذا هراء

232
00:27:25,505 --> 00:27:28,511
ساعدينى أيتها الآلهة ، فأنا فى حالة
ميئوس منها

233
00:27:28,550 --> 00:27:30,330
فأنا أحول كل شيء
إلى مأساة

234
00:27:30,371 --> 00:27:34,920
" يا صاحب الجلالة .. " جيداك

235
00:27:38,601 --> 00:27:40,460
" يا " جيداك

236
00:27:41,687 --> 00:27:47,266
بعد أعوام من الأبحاث المتواصلة
.. أقدم إليك

237
00:27:49,753 --> 00:27:51,415
... الحل

238
00:27:56,004 --> 00:27:58,218
... على ما آمل

239
00:28:01,188 --> 00:28:04,510
... يا " جيداك " ، بعد سنوات من -
... أنا آسف أيتها الأميرة -

240
00:28:04,551 --> 00:28:06,963
فالعرض يجب أن ينتظر
فترة أطول

241
00:28:08,111 --> 00:28:10,286
ما الذى حدث يا أبى ؟ -
يا ( ديجا ) ؟ -

242
00:28:16,617 --> 00:28:20,533
" أنا أعرف شروط " ساب ثان

243
00:28:20,575 --> 00:28:24,135
ما أريد معرفته هو إن كُنا سنستطيع رفضها

244
00:28:27,341 --> 00:28:29,025
أيها الأميرال ( كانتوس كان ) ؟

245
00:28:29,066 --> 00:28:32,394
إن الحدود الشرقية هى بمثابة صحراء

246
00:28:32,395 --> 00:28:36,286
لقد إخترق ( ساب ثان ) دفاعاتنا
وسيذبح السُكان جميعاً

247
00:28:36,288 --> 00:28:40,821
فلقد أثبت أن أفضل مركباتنا
وجنودنا أنهم بلا فعالية

248
00:28:40,861 --> 00:28:46,357
وعلمت للتو بأن سريتنا الأخيرة قد إنهزمت

249
00:28:53,619 --> 00:28:55,665
" لقد إنهزمت " هيليوم

250
00:28:55,706 --> 00:28:57,711
... إن شعبى

251
00:28:57,753 --> 00:29:00,238
لقد خذلتهم جميعاً

252
00:29:00,279 --> 00:29:03,007
! لا يا " جيداك " ، فهذا ليس صحيحاً

253
00:29:04,412 --> 00:29:06,972
إعذرينى يا سيدتى ، ولكنكِ
لم ترى هذا السلاح

254
00:29:07,375 --> 00:29:10,562
إنه يُطلق النور الأزرق القوى

255
00:29:12,145 --> 00:29:14,365
الضوء القوى والأضر

256
00:29:19,103 --> 00:29:22,372
... عندما قرأت تقاريرنا عن
سلاح " ساب ثان " ، عرفت

257
00:29:22,413 --> 00:29:25,441
إنه بطريقة ما ، قام هذا
الوحش الأحمق بإكتشافه أولاً

258
00:29:25,481 --> 00:29:29,109
إكتشف ماذا ؟ -
الشعاع التاسع -

259
00:29:29,150 --> 00:29:31,782
بقوة غير محدودة

260
00:29:32,739 --> 00:29:35,503
فـ( ساب ثان ) لا يستخدمها
سوى للذبح

261
00:29:35,838 --> 00:29:39,957
فكر فيما يستطيع " هيليوم " فعله
بهذه القوة

262
00:29:40,115 --> 00:29:43,942
فتحويل الصحارى ، وترميم البحار

263
00:29:43,943 --> 00:29:45,896
أهذا ما رأيته يا ( كانتوس ) ؟

264
00:29:45,937 --> 00:29:49,764
لقد بدأ التشابه أن يُصبح كبيراًُ

265
00:29:49,805 --> 00:29:53,313
يجب منحها بعض الوقت
وستعمل جيداً

266
00:30:08,983 --> 00:30:10,776
إتركونا جميعاً

267
00:30:28,682 --> 00:30:33,106
.. يا ( ديجا ) ، مُنذ أن كُنتِ فتاة صغيرة

268
00:30:34,349 --> 00:30:37,817
كُنتِ دائماً على مُستوى طموحاتنا

269
00:30:43,440 --> 00:30:46,151
( إنها شروط ( ساب

270
00:30:46,669 --> 00:30:48,543
وما هى ؟

271
00:30:49,901 --> 00:30:53,009
سيجنب " هيليوم " هذا الأمر

272
00:30:53,847 --> 00:30:57,593
إن وافقتِ على الزواج منى

273
00:30:58,473 --> 00:31:00,027
! لا

274
00:31:00,028 --> 00:31:03,058
! إنه وحش
! يجب أن ترفض

275
00:31:03,058 --> 00:31:06,965
إنه فى طريقه بالفعل إلى هُنا

276
00:31:06,965 --> 00:31:10,354
ولكن عملى كله هُنا
أنا بحاجة إلى المزيد من الوقت

277
00:31:10,793 --> 00:31:13,943
كيف لك أن .. لا يُمكنك
( أن تستسلم إلى ( زودانغا

278
00:31:13,943 --> 00:31:16,414
إن زواجك سينقذ المدينة

279
00:31:16,416 --> 00:31:18,647
" ربما ، ولكنك قد تخسر " بارسوم -
يا ( ديجا ) ؟ -

280
00:31:18,688 --> 00:31:21,957
إن لم يتصدى أحد إلى " زودانغا " فستكون
بداية النهاية

281
00:31:21,958 --> 00:31:24,430
.. ليس لدينا وقت -
! " أنت " جيداك " " هيليوم -

282
00:31:24,471 --> 00:31:28,137
يجب أن تجد وسيلة أخرى -
ليس هُناك وسيلة آخرى -

283
00:31:43,615 --> 00:31:48,000
وإلا لجازفت بأى شيء لإستغلال هذا الأمر

284
00:31:48,678 --> 00:31:52,385
هذه هى الفرصة التى مُنحت لنا

285
00:31:52,426 --> 00:31:56,891
ربما هذه هى إرادة الآلهة

286
00:31:59,286 --> 00:32:00,760
! لا

287
00:32:01,478 --> 00:32:03,352
بل هذه هى إرادتك

288
00:32:07,984 --> 00:32:11,970
عندما كُنت صغيرة ، وكُنا ننظر إلى النجوم

289
00:32:11,971 --> 00:32:16,634
وأنت كُنت تُخبرنى أن أمجاد الأبطال
مكتوبة فى السماء

290
00:32:18,071 --> 00:32:20,503
فقد كُنت تقول أنه ثمة نجمة لى فى السماء

291
00:32:25,687 --> 00:32:29,156
هل هذا ما كُنت تتخيل أن يكون مكتوباً فيها ؟

292
00:32:37,210 --> 00:32:38,725
يا " جيداى " ؟

293
00:32:38,725 --> 00:32:41,515
إن مركبة " سب ثان " تقترب من المدينة

294
00:32:42,514 --> 00:32:44,904
إنهم يطلبون إذن الهبوط

295
00:32:47,139 --> 00:32:48,573
إمنحهم إذن الهبوط

296
00:32:53,639 --> 00:32:57,785
ودعنا نستعد لحفل الزفاف

297
00:33:06,000 --> 00:33:09,149
( لقد دمرت الآله يا ( ماتاى شانج

298
00:33:09,190 --> 00:33:11,188
لقد كانت على وشك إنجاز الإكتشاف

299
00:33:11,229 --> 00:33:14,329
كل شيء فى مكانه ، فهم سيوافقون
على الزفاف

300
00:33:14,371 --> 00:33:15,852
راقبها على كثب

301
00:33:17,130 --> 00:33:20,176
فلا نُريد أن يُعيقنا شيء
عن المرحلة التالية

302
00:34:32,344 --> 00:34:34,773
يا ( سافوجا ) ؟

303
00:34:34,816 --> 00:34:36,654
( فلتصحب ( سافروك

304
00:34:50,527 --> 00:34:53,845
أين يُمكن أن تأخذ ( سولا ) ، هذه الدودة الصغيرة ؟

305
00:34:58,085 --> 00:35:00,801
.. إهدأ

306
00:35:10,519 --> 00:35:12,117
ما الذى حدث لكِ ؟

307
00:35:12,157 --> 00:35:14,994
.. إهدأ

308
00:35:22,793 --> 00:35:25,910
! سنقتله الآن

309
00:35:26,750 --> 00:35:29,109
( فلتبتعد يا ( ثال هاجوبس

310
00:35:29,109 --> 00:35:32,786
هل تعتبر هذا أهم من حكمى ؟

311
00:35:32,827 --> 00:35:34,545
.. إبتعد

312
00:35:34,587 --> 00:35:36,466
من هُنا ..

313
00:35:39,745 --> 00:35:44,542
أطالب بحق التحدى -
ومن سيقبل بالتحدى ؟ -

314
00:35:50,060 --> 00:35:55,295
من يُريد أن يُقاتل بالسيف بجانبى ؟

315
00:36:06,532 --> 00:36:10,447
( أنت أعمى كقرد أبيض يا ( ثال هاجوبس

316
00:36:10,489 --> 00:36:13,648
أنت لن تحكم اليوم

317
00:36:14,568 --> 00:36:16,687
.. ليس اليوم

318
00:36:16,726 --> 00:36:22,202
( إنظر إلى الجائزة التى وجدها ( جيداك

319
00:36:22,204 --> 00:36:24,843
هل هذا طفل قرد أبيض ؟

320
00:36:24,884 --> 00:36:26,082
! لا

321
00:36:26,082 --> 00:36:27,961
فإنه حيوان نادر وثمين

322
00:36:27,962 --> 00:36:30,320
.. إسمه

323
00:36:30,361 --> 00:36:34,078
! " إسمه " فورجينيا

324
00:36:34,079 --> 00:36:37,277
" فور جينيا " -
" فور .. جينيا " -

325
00:36:40,836 --> 00:36:43,553
! تريثوا
تراجعوا جميعاً

326
00:36:44,993 --> 00:36:47,632
" أرهم يا " فيرجينيا

327
00:36:47,672 --> 00:36:49,070
! إقفز

328
00:36:51,550 --> 00:36:54,507
! إقفز

329
00:37:08,623 --> 00:37:12,141
بحق " إيسوس " ستقفز غداً
" يا " فورجينيا

330
00:37:14,180 --> 00:37:16,499
( قُم بتكبيله يا ( سولا

331
00:37:16,823 --> 00:37:19,815
قُل لـ( ساكوجا ) أن يُدربه

332
00:37:19,817 --> 00:37:22,216
! مهلاً
! مهلاً

333
00:37:51,402 --> 00:37:57,119
أعرف .. أعرف إشرب -
حسناً -

334
00:38:06,155 --> 00:38:08,434
ما الذى يوجد بداخله ؟

335
00:38:08,475 --> 00:38:11,751
" إنه صوت " بارسوم

336
00:38:15,790 --> 00:38:19,308
بإمكانك أن تسمعه إن كُنت ترغب فى ذلك

337
00:38:54,691 --> 00:38:56,530
! بهدوء

338
00:38:58,210 --> 00:39:01,009
مسخ لطيف .. بل كلب

339
00:39:30,595 --> 00:39:33,033
كيف تمكنت بحق الجحيم من .. ؟

340
00:39:53,624 --> 00:39:55,342
! توقف

341
00:40:22,210 --> 00:40:24,048
! توقفوا

342
00:40:33,730 --> 00:40:35,928
! لقد قتلته بضربة واحدة

343
00:40:37,488 --> 00:40:39,446
أنا .. تريث

344
00:40:40,248 --> 00:40:42,366
.. لقد فهمتك

345
00:40:47,084 --> 00:40:49,003
ما الذى فعلته ؟

346
00:40:54,361 --> 00:40:56,398
! إتركه

347
00:40:57,119 --> 00:40:59,078
كيف حدث هذا ؟

348
00:41:00,598 --> 00:41:02,539
من المُلام هُنا ؟

349
00:41:27,610 --> 00:41:29,787
.. إفعل هذا مُجدداً ، وأقسم لك بأن

350
00:41:52,196 --> 00:41:53,581
! كفى

351
00:42:01,685 --> 00:42:06,150
ليس هُناك مكان .. لجرح آخر
" يا " سولوم

352
00:42:07,400 --> 00:42:10,175
إن غلطتك التالية ستكون الأخيرة لك

353
00:42:24,219 --> 00:42:27,636
ستقفز يا " فيرجينيا " .. الآن

354
00:42:27,637 --> 00:42:30,332
يا " جيداك " .. كائنات طائرة

355
00:42:30,333 --> 00:42:32,263
إختبئوا وراء الصخور والرمال

356
00:42:50,570 --> 00:42:53,103
يا سيدى ، إنهم مازالوا يتجاهلون إشارتنا

357
00:42:53,789 --> 00:42:57,933
! كفى -
" كُن صبوراً ، فلن يسخر أحد من " جيداى -

358
00:43:00,979 --> 00:43:03,795
وكيف تنوى مُعاملة زوجتك المُستقبلية ؟

359
00:43:03,836 --> 00:43:06,208
فلا عجب أنها هربت منك

360
00:43:07,134 --> 00:43:09,106
( يجب أن تعيش ( ديجا ثوريس

361
00:43:09,147 --> 00:43:10,714
إنهم فى المرمى يا سيدى

362
00:43:10,756 --> 00:43:12,647
يكفى تعطيل قدرة المركبة

363
00:43:12,647 --> 00:43:15,100
إن شعاع فى قلب " الراديوم " سيكون كافياً

364
00:43:15,141 --> 00:43:18,197
فهو سريع ونظيف ودقيق

365
00:43:18,238 --> 00:43:20,894
هل نُدمرها يا " جيداك " ؟

366
00:43:20,936 --> 00:43:25,440
لا ، فيكفى تعطيل قدرتها .. إنعطفوا

367
00:43:25,482 --> 00:43:28,579
.. ( زودانغا ) -
" هيليوم " -

368
00:43:29,746 --> 00:43:31,917
( إنه ( زودانغا

369
00:43:31,960 --> 00:43:35,913
إرفعوا الرايات الحمراء ، و " هيليوم " الزرقاء
فإن ( زودانغا ) يرغب بالحرب

370
00:43:36,244 --> 00:43:39,247
لكنى أقول .. فلندع الرجال الحمراء
يقتلون ما بينهم

371
00:43:39,247 --> 00:43:41,148
حتى يبقى ( ثاركس ) بمفرده

372
00:43:51,451 --> 00:43:52,895
إن القتال ليس مُتكافئاً

373
00:43:52,934 --> 00:43:54,935
لا نُقاتل ( زودانغا ) بطريقة مُتكافئة

374
00:44:01,781 --> 00:44:04,946
أين هى ؟ -
يا " جيداك " ، هؤلاء هُم الجميع -


375
00:44:07,345 --> 00:44:10,186
فكيف يُمكن أن تكون قد إختفقت الهواء
فتشوا كُل مكان

376
00:44:10,188 --> 00:44:12,349
لقد فعلنا بالفعل يا سيدى -
إذن ، فإبحثوا مرة آخرى -

377
00:44:20,919 --> 00:44:22,840
! إلى الجسر الآن

378
00:44:43,984 --> 00:44:46,105
! إنها كائن بشرى

379
00:44:47,827 --> 00:44:49,588
! ( يا ( سولا

380
00:44:57,838 --> 00:44:59,119
من هذا ؟

381
00:44:59,159 --> 00:45:01,120
" أراهن أنه " فيرجينيا

382
00:45:04,079 --> 00:45:08,443
المعذرة يا سيدتى ، إبقى خلفى

383
00:45:09,165 --> 00:45:11,005
فالوضع قد يُصبح خطيراً

384
00:45:30,147 --> 00:45:32,589
أو ربما يجب أن أقف خلفِك أنتِ

385
00:45:36,674 --> 00:45:39,235
أعلمنى عندما يُصبح الوضع خطيراً

386
00:46:25,805 --> 00:46:27,166
! لا

387
00:46:27,847 --> 00:46:28,927
إقبضوا عليه حياً

388
00:46:28,928 --> 00:46:31,090
وما الفائدة من إمتلاك هذا الشيء ؟

389
00:46:31,132 --> 00:46:32,932
إن كُنت لا تستطيع إستخدامه ؟

390
00:46:36,177 --> 00:46:38,270
! إتركوه

391
00:46:42,601 --> 00:46:44,269
... هيا

392
00:47:21,655 --> 00:47:24,949
.. أنا أستسلم
يُمكنك أن تأخذنى إليه

393
00:47:34,595 --> 00:47:36,644
إستعدوا للإنعطاف

394
00:47:45,607 --> 00:47:47,875
أولم أقل لكم أنه يستطيع القفز ؟

395
00:47:48,368 --> 00:47:49,505
! يا إلهى

396
00:47:51,636 --> 00:47:53,724
! إتركنى أيها الكلب الشرس

397
00:47:53,726 --> 00:47:57,261
أنت بشع ، ولكنك جميل

398
00:47:57,301 --> 00:48:00,154
" وتُقاتل مثل " الثارك

399
00:48:02,831 --> 00:48:04,919
لقد خسرت رهانك ، يجب أن تدفع

400
00:48:06,690 --> 00:48:08,376
" إن " جيداك " عند " ثارك

401
00:48:11,511 --> 00:48:13,198
( أنا ( ديجا ثوريس

402
00:48:13,280 --> 00:48:16,334
باحثة فى أكاديمية العلوم الملكية
" فى " هيليوم

403
00:48:16,335 --> 00:48:19,067
.. وأبحاثى لا -
سنقتسم الغنيمة -

404
00:48:19,148 --> 00:48:22,362
" يا ( سولا ) ، خذها إلى أغراض " فيرجينيا

405
00:48:22,363 --> 00:48:24,854
حسناً يا مولاى -
بعد أن يُسيطر ( ساب ثان ) علينا -

406
00:48:24,855 --> 00:48:26,783
سيُدير أسلحته عليكم

407
00:48:26,784 --> 00:48:30,721
أنا أعرف ( ساب ثان ) ، وأعرف طريقة
لهزيمتكِ

408
00:48:30,721 --> 00:48:34,660
والآن ، أنتم تبحثون عن سلاح قوى لكم

409
00:48:34,662 --> 00:48:38,599
ولكن " فيرجينيا " سيُحارب من أجلنا

410
00:48:39,243 --> 00:48:42,376
إنه سيُحارب " الثوركاس " من أجلنا فى الجنوب

411
00:48:42,377 --> 00:48:44,707
و " الوارهون " فى الشمال

412
00:48:44,789 --> 00:48:48,969
" وسيُطلق عليه " دوتار سوجات

413
00:48:48,969 --> 00:48:50,816
! ذراعى الأيمن

414
00:48:52,666 --> 00:48:54,594
! لا

415
00:48:57,328 --> 00:48:59,577
أنا لا أحارب من أجل أحد

416
00:49:06,852 --> 00:49:08,018
يا " فيرجينيا " ؟

417
00:49:08,019 --> 00:49:10,228
إن رفضت هذا الشرف

418
00:49:10,269 --> 00:49:14,206
فحينها لن أضمن لك أمن الفتاة الحمراء

419
00:49:25,340 --> 00:49:29,679
... أنا

420
00:49:30,767 --> 00:49:33,516
( دوتار سوجات )

421
00:49:35,866 --> 00:49:38,177
! جالب الدمار

422
00:50:06,392 --> 00:50:08,344
إن الحرب لشيء مُخزى

423
00:50:10,876 --> 00:50:14,003
ليس حينما تكون لخدمة نبيلة

424
00:50:14,044 --> 00:50:16,355
قبل أولائك الذين يستطيعون تغيير الوضع

425
00:50:21,136 --> 00:50:23,366
" لقد غيرت الوضع اليوم يا " فيرجينيا

426
00:50:25,081 --> 00:50:29,664
حسناً ، إسمعى
( إن إسمى ( جون كارتر

427
00:50:29,705 --> 00:50:32,175
و ( فيرجينيا ) هى المكان الذى
أتيت منه

428
00:50:33,171 --> 00:50:34,844
أين تعلمت القفز بهذه الطريقة ؟

429
00:50:34,884 --> 00:50:38,391
لا أعرف ، كيف تعلمت الطيران ؟

430
00:50:39,388 --> 00:50:43,810
إن المركبات تستطيع السير
" على النور فى " فيرجينيا

431
00:50:43,850 --> 00:50:47,873
لا أيتها الأستاذة ، بل تسير المركبات
على البحار

432
00:50:50,029 --> 00:50:52,936
المياة الغير مُنتهية فى كل مكان

433
00:51:00,071 --> 00:51:02,062
إن هيكلك العظمى طبيعى -
ماذا تفعلين ؟ -

434
00:51:02,939 --> 00:51:07,138
لابد أنها بسبب كثافة عظمك .. إقفز

435
00:51:07,361 --> 00:51:10,268
كفى !فبإمكانكما اللعب فى وقتِ لاحق

436
00:51:10,271 --> 00:51:13,976
أنا لا أريد أن ألعب معه
بل أريد مُساعدته

437
00:51:15,339 --> 00:51:17,051
وإشرح لى كيف تفعل هذا ؟

438
00:51:17,889 --> 00:51:22,910
" فإن كانت مهارة ، فعلمها فى " هيليوم
وحدد سعرك

439
00:51:22,951 --> 00:51:25,181
أنا لست للإيجار

440
00:51:27,254 --> 00:51:31,197
فأنا أملك كهف ذهبِ فى مكانِ ما

441
00:51:32,873 --> 00:51:35,583
المجنون فقط هو من يهزى بشأن المُحيطات

442
00:51:35,583 --> 00:51:37,016
أهذا هو رأيكِ كخبيرة ؟

443
00:51:37,018 --> 00:51:38,969
أنا مجنون

444
00:51:39,009 --> 00:51:40,403
.. أو كاذب

445
00:51:40,444 --> 00:51:42,994
( إنها مُناسبة لك يا ( دوتار سوجات

446
00:51:42,995 --> 00:51:44,109
لا تُنادينى بهذا الإسم

447
00:51:44,150 --> 00:51:46,301
ليس هُناك بحار على الكوكب

448
00:51:49,871 --> 00:51:51,664
لقد قُلتِ كوكب

449
00:51:54,654 --> 00:51:56,845
" إن الشمس يليها " بارسوم

450
00:51:56,886 --> 00:51:58,239
" و " عُطارد

451
00:51:58,280 --> 00:51:59,315
" ثم " كوزوم

452
00:52:01,030 --> 00:52:05,014
الزُهرة " .. ثم " الأرض " .. أى نحن "

453
00:52:06,090 --> 00:52:08,321
" هذا " جازوم

454
00:52:08,363 --> 00:52:12,147
" وأنت على " بارسوم " يا " جون كارتر

455
00:52:13,229 --> 00:52:14,862
! " المريخ "

456
00:52:15,739 --> 00:52:17,611
هل أنا على المريخ ؟

457
00:52:29,449 --> 00:52:33,473
! يا إلهى ! أنا على سطح كوكب المريخ

458
00:52:36,741 --> 00:52:39,887
إذن ، أهذا يعنى أنك جئت من " جازوم " ؟

459
00:52:39,929 --> 00:52:42,241
وآتيت على إحدى مركباتِ الإبحار التى تسير

460
00:52:42,281 --> 00:52:44,552
وسط مسافاتِ شاسعة من الفضاء الخالى

461
00:52:44,552 --> 00:52:47,181
لا  ، الأمر ليس هكذا

462
00:52:47,779 --> 00:52:51,524
هيا ، إصدمنى ، كيف حدث هذا الأمر ؟

463
00:52:54,145 --> 00:52:56,853
هذه جاءت بى إلى هُنا

464
00:53:07,693 --> 00:53:10,163
إذن ، هذا يشرح كل شيء

465
00:53:10,881 --> 00:53:12,234
حقاً ؟

466
00:53:12,276 --> 00:53:15,664
" أجل ، فأنت من " الثيرن

467
00:53:15,703 --> 00:53:19,326
وترغب فى العودة إلى ديارك
أوليس هذا صحيح ؟

468
00:53:19,329 --> 00:53:22,038
أجل -
إذن ، فسنوضح هذا الموضوع الآن -

469
00:53:22,039 --> 00:53:23,990
! هيا تعال معى

470
00:53:32,917 --> 00:53:34,152
إلى أين تذهبان ؟

471
00:53:34,154 --> 00:53:35,787
إلى معبدك

472
00:53:37,542 --> 00:53:39,813
لا ، لا يُمكنك الدخول إلى هُنا

473
00:53:41,804 --> 00:53:45,468
! هذا ممنوع
! فأنت لست من الثارك

474
00:53:46,666 --> 00:53:48,498
( إبق هُنا يا ( رولا

475
00:54:08,072 --> 00:54:12,136
... ( دوتار سوجات )
! هذا ممنوع ! هذا ممنوع

476
00:54:13,611 --> 00:54:16,558
حسناً ، أنت تتكلم بإسم الآلهة

477
00:54:18,073 --> 00:54:19,706
ماذا تقول ؟

478
00:54:21,780 --> 00:54:26,442
لقد قلتِ أننى من " الثيرن " .. هل هذه
ما هى عليه ؟

479
00:54:26,483 --> 00:54:28,832
" لا ، فإنها من " الإيسوس

480
00:54:28,873 --> 00:54:31,502
فالـ" ثيرن " هُم رُسل الآلهة المُقدسون

481
00:54:31,503 --> 00:54:34,850
ففى زمن المُحيطات كانوا يعيشون معنا لإرشادنا

482
00:54:34,851 --> 00:54:38,397
لذا لا يجب علينا أن نُهينها ، هيا بنا من هُنا

483
00:54:40,748 --> 00:54:42,740
ثمة كتابة هُناك فوق

484
00:54:58,711 --> 00:55:01,618
أيُمكنكِ قراءتها ؟ -
.. إنها كتابة قديمة مُقدسة -

485
00:55:01,659 --> 00:55:04,447
أنا .. لا ... لا -
ما هى مُجدداً ، ما الذى تعنيه ؟ -

486
00:55:04,488 --> 00:55:05,602
لا تضغط علىّ

487
00:55:06,442 --> 00:55:08,552
" ... أولئك الذين يبحثون عن راحة بالأبدية "

488
00:55:08,553 --> 00:55:13,454
" " يستطيعون إجتياز النهر عبر بوابات " إيس "

489
00:55:13,494 --> 00:55:17,477
" " وستجدون السلام الأبدى فى قلب " إيسوس "

490
00:55:19,631 --> 00:55:22,340
! " بواباتِ " إيس

491
00:55:27,363 --> 00:55:29,116
ماذا لو كُنت أستطيع أن آخذك إلى هُناك ؟

492
00:55:34,376 --> 00:55:37,044
وماذا لو كُنت لا أثق بكِ ؟

493
00:55:39,078 --> 00:55:40,951
فى هذه الحالة ، سنكون مُتكافئين

494
00:55:42,307 --> 00:55:44,657
بإمكانى أن أقودك إلى البوابات

495
00:55:44,697 --> 00:55:46,927
إلى الأجوبة التى تبحث عنها

496
00:55:47,726 --> 00:55:49,638
" وطريق العودة إلى " جازوم

497
00:55:49,677 --> 00:55:51,072
بل الأرض -
الأرض -

498
00:55:51,114 --> 00:55:54,500
هذا أقل ما أستطيع فعله لشكرك على إخراجنا
من هُنا

499
00:55:55,776 --> 00:55:58,884
بشرط أن تكون قادراً على فعل هذا

500
00:56:05,500 --> 00:56:06,893
... لقد إتفقنا

501
00:56:09,523 --> 00:56:12,709
هيا ، صافحينى

502
00:56:12,751 --> 00:56:14,784
كـدليل على الثقة

503
00:56:17,573 --> 00:56:19,565
هذا يفى بالمطلوب

504
00:56:25,168 --> 00:56:29,112
كل ما أود فعله هو إنتزاع هذه
" القلادة من " تارس ثاركس

505
00:56:30,149 --> 00:56:31,663
دوتار سوجات ) ؟ )

506
00:56:33,058 --> 00:56:35,847
! أيتها الكلبة عديمة الفائدة

507
00:56:38,359 --> 00:56:41,545
! لقد قلت لكم أن هذا ممنوع

508
00:56:42,523 --> 00:56:43,623
.. هيا

509
00:56:47,006 --> 00:56:50,273
ما الذى يحدث بحق " إيسوس " ؟

510
00:56:50,274 --> 00:56:52,146
" لقد تم تدنيس " إيسوس

511
00:56:52,186 --> 00:56:55,173
فلقد وجدناه هو والفتاة الحمراء يتآمران فى المعبد

512
00:56:55,214 --> 00:56:56,607
فى المعبد ؟
كيف لهما أن .. ؟

513
00:56:56,609 --> 00:56:59,239
لقد سمحت لهما ( سولا ) بالدخول

514
00:56:59,280 --> 00:57:00,913
بل حاولت ( سولا ) منعنا من الدخول

515
00:57:00,954 --> 00:57:03,782
لم أكن أعنى التقليل من إحترام آلهتكم

516
00:57:04,130 --> 00:57:07,995
فأنا فقط أريد العودة إلى ديارى -
لقد كان ذراعك الأيمن ينوى سرقة القلادة -

517
00:57:07,995 --> 00:57:10,106
ويستخدمها بغية إرتكاب تجديف أكبر

518
00:57:10,108 --> 00:57:11,820
" بأسفل نهر " إيس

519
00:57:11,861 --> 00:57:13,334
إذن ، فيجب أن يموتوا جميعاً فى الحلبة

520
00:57:14,691 --> 00:57:17,479
كيف تمكنت من فعل هذا ؟
فلقد أبقيتك على قيد الحياة

521
00:57:18,396 --> 00:57:19,910
" وعينتك " دوتار سوجات

522
00:57:19,911 --> 00:57:22,381
ولكن مع ذلك فإن حياتها لا تعنى شيئاً لك

523
00:57:22,422 --> 00:57:26,299
لقد كُنت تعلم .. لقد كُنت تعلم أن جسدها
لم يعد يتسع لرجل آخر

524
00:57:26,366 --> 00:57:29,211
والآن ( سولا ) ستموت بسببك

525
00:57:31,455 --> 00:57:34,484
إنها إبنتك ، أليس كذلك ؟

526
00:57:42,214 --> 00:57:43,968
من قالك لك هذا ؟

527
00:57:43,969 --> 00:57:45,641
فالتسُمه حدس الوالد

528
00:57:45,683 --> 00:57:47,873
لا أهل " للثارك " سوى القومِ

529
00:57:47,914 --> 00:57:49,706
ولكن كيف علمت هذا ؟

530
00:57:51,222 --> 00:57:56,322
( لقد إحتفظت أمها ببيضتها و ( سولا
هى النفس الأخير
لعظمتها القديمة

531
00:57:56,322 --> 00:57:58,712
فى هذه الحالة ، لا يُمكنك أن تتركها تُقتل
وأنت واقف هُنا

532
00:58:01,223 --> 00:58:04,610
لقد أهاننى ذراعى الأيمن
لذا سأقطعه

533
00:58:08,158 --> 00:58:10,030
! لا

534
00:58:12,621 --> 00:58:15,413
يجب أن تُسرع ، فانا أنوى إطلاق سراحك

535
00:58:16,160 --> 00:58:21,940
بشرط واحد ، ستأخذ ( سولا ) معك
" إلى نهر " إيس

536
00:58:21,981 --> 00:58:23,121
يا " جيداك " ؟

537
00:58:24,262 --> 00:58:26,069
أفضل أن تموتى بين ذراعى الآلهة

538
00:58:26,070 --> 00:58:28,547
على أن تتحولى لقوتِ للأسود
فى الحلبة

539
00:58:29,650 --> 00:58:31,851
حيثما تذهب ، ستذهب معك

540
00:58:31,892 --> 00:58:33,228
وما الذى سيحدث لك أولاً ؟

541
00:58:33,229 --> 00:58:36,806
سيقطع " الثارك " رأسه ويداً واحدة
وسيحقق النصر

542
00:58:41,842 --> 00:58:43,296
هل إنتهى الأمر يا " جيداك " ؟

543
00:58:47,906 --> 00:58:50,227
" لقد خاننا  " تارس ثاركاس

544
00:58:54,913 --> 00:58:58,490
أنت تنتمى له ، سيجدك ( وولا ) بأى مكانِ
" فى " بارسوم

545
00:58:59,200 --> 00:59:02,011
إنه على مسافة رحلة ثلاثة أيام
! إتبعنى

546
00:59:16,722 --> 00:59:18,391
ما الذى حدث لهذا المكان ؟

547
00:59:18,434 --> 00:59:21,081
( لقد هاجمه ( زوتانغا

548
01:00:10,025 --> 01:00:11,781
السير على النور

549
01:00:14,638 --> 01:00:16,792
مازلت تلعب دور الرجل المجنون ؟

550
01:00:18,629 --> 01:00:20,824
.. أو الكاذب

551
01:00:34,279 --> 01:00:37,153
! أكملوا طريقكم ! فسنصل إلى هُناك

552
01:00:43,596 --> 01:00:46,509
لماذا الإكمال بهذا الزواج ؟
فلقد إنتصرت بالفعل

553
01:00:46,549 --> 01:00:49,342
ليس بعد ، فيجب أن تكون طموحاً أكثر

554
01:00:49,383 --> 01:00:50,859
.. فإفقاد العزيمة لفئة بأكملها

555
01:00:50,900 --> 01:00:53,334
.. يتطلب إستعراضاً علنياً على نطاقِ واسع

556
01:00:53,375 --> 01:00:56,569
فإستكمال هذا الزواج سيضمن لك
حكماً ثابتاً

557
01:00:56,609 --> 01:00:58,085
إن كُنت مُصراً على ذلك

558
01:00:58,126 --> 01:01:02,116
إن كُنت لا تُدرك حكمة هذه الخطة ، فسنجد
أحد آخر يُدرك

559
01:01:20,762 --> 01:01:25,471
يا ( كارتر ) ، أنا لا أظن أنها تقودنا
" إلى نهر " الإيس

560
01:01:31,142 --> 01:01:35,652
حسناً إذن يا ( سولا ) ، شاركى فى هذه اللعبة

561
01:01:38,127 --> 01:01:41,480
ماذا سأفعل لو رأيت مدينتكِ بدلاً من النهر ؟

562
01:01:41,521 --> 01:01:43,635
ماذا تقصد ؟ -
" كلوراس " و " ثوريا " -

563
01:01:43,677 --> 01:01:46,112
من المُفترض أن يكونا خلفنا الآن

564
01:01:46,113 --> 01:01:47,708
! " فأنتِ تقودينا إلى " هيليوم

565
01:01:51,502 --> 01:01:57,049
حينما نصل إلى هُناك ، سترى بنفسك أهمية قضيتنا

566
01:01:57,849 --> 01:02:01,920
إن الجميع يؤمن بأهمية قضيته
أيتها الأستاذة الجامعية

567
01:02:02,720 --> 01:02:04,236
ما الذى تفعله ؟

568
01:02:08,469 --> 01:02:09,745
! لا

569
01:02:10,305 --> 01:02:13,498
يا ( جون كارتر ) ! لا يُمكنك
فعل هذا

570
01:02:13,540 --> 01:02:15,774
أنا أفضل هذه الخطة

571
01:02:16,021 --> 01:02:18,974
فقط إنتظرى ، فستتعاون معنا

572
01:02:19,015 --> 01:02:20,371
! أيها المجنون

573
01:02:21,369 --> 01:02:24,523
! أنت من الأرض
" ولا وجود " للثيرن

574
01:02:24,563 --> 01:02:27,755
أنا أخبرتك فقط بما تود أن تسمعه
حتى تُخرجنا

575
01:02:28,475 --> 01:02:32,706
! توقف
! لا يُمكننى  .. لا يُمكننى أن أتزوجه

576
01:02:36,301 --> 01:02:38,336
لا يُمكنكِ التزوج من ؟

577
01:02:40,732 --> 01:02:44,443
جيداك " ( الزودانغا ) الذى حاربته "
( المُسمى بـ( ساب ثان

578
01:02:45,282 --> 01:02:48,316
لقد عرض هُدنة على أبى
فى مُقابل تزوجى

579
01:02:49,195 --> 01:02:50,471
أبيكِ ؟

580
01:02:51,311 --> 01:02:53,026
... ( ثادروس موس )

581
01:02:53,068 --> 01:02:56,261
" قائد " الهيليوم
إنها أميرة

582
01:02:57,339 --> 01:02:59,574
! " أميرة " المريخ

583
01:02:59,575 --> 01:03:01,370
ما رأيكم بهذا ؟

584
01:03:01,412 --> 01:03:07,159
أميرة لم تُرد التزوج ، لذا هربت

585
01:03:07,199 --> 01:03:08,436
! لا

586
01:03:08,596 --> 01:03:10,952
أهذه هى القصة بأكملها ؟

587
01:03:11,657 --> 01:03:12,529
! لا

588
01:03:12,670 --> 01:03:15,702
! أنا لم أهرب
لقد فررت

589
01:03:15,743 --> 01:03:17,738
من أى شيء ؟ من نفسه ؟

590
01:03:17,780 --> 01:03:20,056
فراراً من تزوج رجل لتحمى شعبها

591
01:03:20,056 --> 01:03:22,569
أنا أتعرض للإضطهاد وليس بيدى حيلة

592
01:03:32,551 --> 01:03:34,346
... إن كُنت تملك الوسيلة لإنقاذ الآخرون

593
01:03:34,347 --> 01:03:37,540
ألن تبذل قصارى جُهدك لإنقاذهم ؟

594
01:03:38,858 --> 01:03:41,411
لن أُفيدكم إن شاركت بحربكم

595
01:03:43,809 --> 01:03:46,443
أنا مُستعدة للتضحية بحياتى
" من أجل " هيليوم

596
01:03:50,515 --> 01:03:53,389
أجل ، لقد هربت

597
01:03:54,269 --> 01:03:57,900
فلقد .. كُنت خائفة وضعيفة

598
01:04:01,385 --> 01:04:03,739
ربما كان يجب عليّ أتزوج به

599
01:04:07,135 --> 01:04:10,846
" ولكننى خشيت أن تكون هذه هى نهاية " بارسوم

600
01:04:13,841 --> 01:04:18,831
بصراحة يا ( جون كارتر ) من الأرض

601
01:04:19,630 --> 01:04:22,822
... " إن بواباتِ " إيبوس

602
01:04:22,864 --> 01:04:25,018
ليست بحقيقية

603
01:04:31,726 --> 01:04:34,001
أنا آسف أيتها الأميرة

604
01:04:36,197 --> 01:04:40,149
! ولكن هذه القلادة حقيقية

605
01:04:43,703 --> 01:04:45,978
وكذلك كهفى الذهبى

606
01:04:58,194 --> 01:05:00,110
الحذر يتطلب أن تأخذ معك حراسة

607
01:05:00,151 --> 01:05:02,665
لا ، سأذهب لوحدى
أيها اللواء

608
01:05:04,982 --> 01:05:06,538
" ولكن يا " جيداك

609
01:05:06,579 --> 01:05:09,202
ولكن بالكاد ، يُمكننى وضع حد
لألف عامِ من الحرب الأهلية

610
01:05:09,236 --> 01:05:12,624
والسيطرة على " هيليوم " بشكل كامل للآبد

611
01:05:13,325 --> 01:05:15,801
ولكن اللواء بحكمته الكبيرة
يعترض على هذا

612
01:05:15,803 --> 01:05:16,643
هل هذا صحيح ؟

613
01:05:20,323 --> 01:05:22,437
لقد بدأت فى التكلم مثلك

614
01:05:32,177 --> 01:05:35,010
" لقد وصلوا إلى نهر " إيس " يا " هيكاتور

615
01:05:35,052 --> 01:05:36,728
لقد أخذوا وقتِ أكبر مما كنت أتوقع

616
01:05:36,769 --> 01:05:37,725
لقد وصلوا إلى البوابات

617
01:05:37,726 --> 01:05:38,923
وماذا إن دخلوا إلى الملاذ

618
01:05:38,963 --> 01:05:40,917
سنتمكن من معرفتها بالشعاع التاسع

619
01:05:40,919 --> 01:05:42,715
ما نقدمه أكثر مما سنكون عليه فى أى وقت

620
01:05:42,755 --> 01:05:46,228
إصبروا أيها الأخوة ، فانا أسيطر على الوضع

621
01:05:47,705 --> 01:05:49,140
... فلقد أصبحت هُناك بالفعل

622
01:06:03,192 --> 01:06:09,060
! " نهر " الإيس
لا يجب أن يترج الحجاج ممتلكاتهم كلها

623
01:06:10,377 --> 01:06:12,731
... ومعرفتهم كلها

624
01:06:12,773 --> 01:06:14,807
وأن لا يعودوا أبداً

625
01:06:17,323 --> 01:06:19,837
ليت الآلهة تجدنى ذات نفع

626
01:06:26,544 --> 01:06:28,738
! مهلاً

627
01:06:31,455 --> 01:06:33,449
ما الذى تظن نفسكِ فاعلة ؟

628
01:06:33,489 --> 01:06:36,481
هذه من عاداتى ، وليست من عاداتِك

629
01:06:36,523 --> 01:06:39,596
يجب أن أكرم " الجيداك " الخاص بى
وأكفر عن أخطائى

