0 00:00:12,000 --> 00:00:22,300 "leel911" تقسيم وتعديل التوقيت 1 00:00:28,800 --> 00:00:32,300 {(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!"في عام 1840 إزدهار "حرب الأفيون 2 00:00:32,300 --> 00:00:36,300 {(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}في عام 1842، (تشينغ) وقّع مع المملكة المتّحدة .معاهدة نانينغ"، المعاهدة الغير متكافئة الأولى" 3 00:00:36,400 --> 00:00:40,600 {(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!حكومة (مانتشو) الفاسدة المتزايدة .واصلت توقيع المعاهدات الغير متكافئة مع السلطات 4 00:00:40,600 --> 00:00:43,100 {(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}...قطع أرض التعدين، دفع الدين الخارجي ...دفع الشعب الصيني في حياة عامة بائسة 5 00:00:47,500 --> 00:00:50,700 {\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(ملتقى شارع (شوان تينغ 6 00:01:49,400 --> 00:01:54,900 .: dvdmaker2 © تــرجــمــة :. 7 00:02:39,000 --> 00:02:41,700 {(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}يوليو 6, 1907 شو شيلين)، الذي حاول تعبئة إنتفاضة) 8 00:02:41,900 --> 00:02:43,700 {(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(أخفق في إغتيال حاكم (أنهوي ...(في أكادمية شرطة (انتشينغ 9 00:02:52,000 --> 00:02:54,800 إعترف! ما دافعكَ وراء الإغتيال؟ 10 00:02:57,500 --> 00:02:58,900 ...(إنغ مينغ) 11 00:02:59,300 --> 00:03:01,000 .إستحق أن يموت 12 00:03:01,200 --> 00:03:02,700 ،السيّد (إنغ مينغ) أُصيب قليلاً فحسب 13 00:03:03,200 --> 00:03:04,700 .ستفقد حياتك دون جدوى 14 00:03:08,700 --> 00:03:11,700 ،ستعاني من موت فظيع .سنمزّق قلبك 15 00:03:23,600 --> 00:03:25,000 ما الذي يُضحكك؟ 16 00:03:27,200 --> 00:03:30,000 .لا يوجد شكّ أن (إنغ مينغ) ميت 17 00:03:32,400 --> 00:03:35,100 وإلا لمَ تريد تمزّيق قلبي؟ 18 00:03:40,900 --> 00:03:42,200 ...يمكنني الرحيل بسلام 19 00:03:42,900 --> 00:03:45,400 .طالما (إنغ مينغ) ميت 20 00:03:46,700 --> 00:03:50,100 !إنّه مجرد قلب. خذهُ 21 00:03:54,700 --> 00:03:59,900 {\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(مكتب حاكم مقاطعة (تشجيانغ، وهانغتشو 22 00:04:13,600 --> 00:04:15,800 (حاكم "شاوشينغ" (جاي فو يُبلغ سيادتكم 23 00:04:16,300 --> 00:04:19,200 أن المدينة إحتجزت كلّ ملكية .شو شيلين) ومتعلقاته الشخصة) 24 00:04:19,400 --> 00:04:22,300 أيضًا، المخابرات كشفت كليّة ...دا تونغ" التي أسّسها" 25 00:04:22,500 --> 00:04:24,900 .هي المقر الرئيسي لمنظمة التجديد 26 00:04:28,600 --> 00:04:30,700 ،بسلطة البلاط، آمرك الآن ...(سويةً مع النقيب (آو فينغ 27 00:04:30,800 --> 00:04:33,400 بإعتقال المتمرّدين .في "دا تونغ" فورًا 28 00:04:34,400 --> 00:04:37,800 سأفعل كلّ شيء أستطيعه لإستئصال .(المتمرّدين والثأر لموت الحاكم (إنغ مينغ 29 00:04:38,900 --> 00:04:44,100 {\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(شاوشينغ)، مقاطعة (تشجيانغ) 30 00:04:52,200 --> 00:04:53,300 .سدّد إلى الهدف 31 00:04:53,800 --> 00:04:56,000 .يدّك، عيونك وقلبك يجب أن يصطفوا 32 00:04:56,700 --> 00:04:58,700 .لا تنسحب أبدًا، لا تستسلم أبدًا 33 00:04:59,200 --> 00:05:01,100 .أطلق النار على الفور 34 00:05:01,300 --> 00:05:02,600 .وبشكل مستمر حتّى تصيب هدفك 35 00:05:02,800 --> 00:05:06,800 ،نفس القواعد تنطبق على إطلاق نار البندقية .شارك في الثورة وعش الحياة 36 00:05:13,800 --> 00:05:16,500 ماذا؟ 37 00:05:16,700 --> 00:05:17,900 ماذا حدث؟ 38 00:05:19,000 --> 00:05:21,400 !شو شيلين) ضحى بحياته لأجل القضية) 39 00:05:27,300 --> 00:05:30,500 ،سيّدة (تشيو)، جنود الإمبراطورية قادون !أخرجي من هنا، بسرعة 40 00:05:32,500 --> 00:05:36,200 ،شو) ترك هذا المكان في عنايتي) .لن أغادر 41 00:05:37,200 --> 00:05:38,900 .فوشينغ)، أخرجي الطلاب من هنا) 42 00:05:39,000 --> 00:05:41,100 ثمّ إذهبي إلى مسكني .وأتلفي كلّ الأدلة 43 00:05:41,400 --> 00:05:44,500 ولا تنسي إنذار جماعتي ،إذا حدث أيّ شيء لي 44 00:05:44,700 --> 00:05:46,900 .اخبريهم أن يختبؤا ويتجنبوا المشاكل 45 00:05:47,100 --> 00:05:48,700 !(لن نغادر بدونكِ، سيّدة (تشيو 46 00:05:48,800 --> 00:05:52,500 !ولا نحن 47 00:05:58,800 --> 00:06:00,800 أولئك الّذين يريدون الذهاب .(يجب أن يتبعوا (فوشينغ 48 00:06:01,200 --> 00:06:03,900 ،أولئك الّذين يريدون البقاء .إرفعوا اسلحتكم 49 00:06:07,800 --> 00:06:09,600 ،فوشينغ)، بعد سنوات عديدة) 50 00:06:09,700 --> 00:06:11,700 ما زلتِ لا تعرفين ماذا أريد؟ 51 00:06:14,000 --> 00:06:16,200 فوشينغ)! هل تدعوين هذا ولاء؟) 52 00:06:24,700 --> 00:06:27,000 .أنتَ إذهب أيضًا، تأكّد بأنّهم آمنين 53 00:06:27,600 --> 00:06:28,700 !تحرّك 54 00:06:29,400 --> 00:06:30,700 !إذهب - !سيّدة (تشيو)، إعتني بنفسك - 55 00:06:42,600 --> 00:06:44,100 !بسرعة! بسرعة 56 00:07:11,600 --> 00:07:14,200 !تشيو جين) أخرجي إلى هنا) 57 00:07:23,400 --> 00:07:26,100 ،"حاصروا "دا تونغ .راقبوا وإحرسوا كلّ المداخل 58 00:07:44,000 --> 00:07:45,400 !إكسروا الأبواب 59 00:08:14,700 --> 00:08:16,900 من يجرؤ على الهرب !سينتهي مثل هذا 60 00:08:17,700 --> 00:08:18,700 لأجل ماذا تنتظرون؟ 61 00:08:18,900 --> 00:08:20,100 !إذهبوا 62 00:08:22,300 --> 00:08:23,700 !هيّا، إذهبوا 63 00:08:29,900 --> 00:08:31,400 !(إعثروا على (تشيو جين 64 00:09:09,100 --> 00:09:10,200 !إذهبوا 65 00:09:10,700 --> 00:09:11,500 !بسرعة 66 00:09:48,900 --> 00:09:50,400 !تحرّكوا 67 00:10:05,000 --> 00:10:06,200 !(سيّدة (تشيو 68 00:10:06,600 --> 00:10:08,700 ...تايتشو). دعني) 69 00:10:08,800 --> 00:10:11,600 سيّدة (تشيو)، هل أنتِ... خائفة من الموت؟ 70 00:10:13,000 --> 00:10:14,200 !بالطبع لا 71 00:10:15,100 --> 00:10:17,400 ...لكن... أنا 72 00:10:28,500 --> 00:10:30,700 أستغرق الأمر 80 سنة لإنجاز .الثورة الفرنسية 73 00:10:32,300 --> 00:10:34,800 ،أثناء العملية .الكثير من الدمّ أُريق 74 00:10:38,500 --> 00:10:40,200 .ثورتنا ما زالت في المرحلة الأولية 75 00:10:41,200 --> 00:10:44,400 يجب أن نغذّي زهور الثورة .بدمّنا، أيضًا 76 00:10:44,800 --> 00:10:48,200 لا تتراجعي عندما تسمعي .حكايات إراقة الدمّاء 77 00:10:49,600 --> 00:10:51,000 .لا تصبحي مذهولة 78 00:10:58,000 --> 00:11:03,800 {\c&H000000&\3c&H00FFFF&}عام 1881 79 00:11:14,700 --> 00:11:16,800 !فتاة جيّدة - !نعم، هي كذلك - 80 00:11:41,100 --> 00:11:43,000 !لا تفعلي 81 00:11:46,700 --> 00:11:48,200 !لا أريد ذلك 82 00:11:50,400 --> 00:11:51,400 ...(جين) 83 00:11:51,700 --> 00:11:53,600 !لا تركضي - !(لا تركضي، (جين - 84 00:11:53,900 --> 00:11:56,200 ..(جين) - !جين)، لا تركضي، أرجوكِ) - 85 00:11:56,400 --> 00:11:57,200 ...(جين) 86 00:11:57,700 --> 00:11:59,100 !جين)، توقّفي) 87 00:12:02,700 --> 00:12:05,500 !(جين)! (جين) 88 00:12:06,000 --> 00:12:06,800 !أبّي 89 00:12:07,000 --> 00:12:07,900 .هذه هي المرّة الثالثة 90 00:12:08,000 --> 00:12:10,100 السيّدة التي تربط القدم .لن ترغب بالمجيء بعد الآن 91 00:12:10,700 --> 00:12:13,400 ،لمَ يمكن لأخّي أن يذهب إلى المدرسة ،وليس بحاجة إلى أن تُربط أقدامه 92 00:12:13,800 --> 00:12:16,400 ،لا يمكنني الذهاب إلى المدرسة وعليّ أن أربط أقدامي؟ 93 00:12:16,500 --> 00:12:17,400 .لأنّكِ فتاة 94 00:12:17,600 --> 00:12:19,700 لماذا لم أُولد صبي إذن؟ 95 00:12:19,900 --> 00:12:21,900 ...أنتِ - .حسنًا! توقّفي، لا مزيد من الأنين - 96 00:12:25,600 --> 00:12:28,100 أبّي، لمَ يُسمح للأولاد ،أن يفعلوا الكثير من الأمور 97 00:12:28,300 --> 00:12:30,300 بينما الفتيات لا؟ 98 00:12:32,600 --> 00:12:37,100 .الفتاة المدللة لا يمكنها جعل الأدوات مفيدة 99 00:12:37,500 --> 00:12:41,800 الناس الّذين لا يدرسون يفشلون .بفهم القيم الحقيقية 100 00:12:39,400 --> 00:12:42,300 عام 1881 معاهدة "سانت بطرسبرغ"، الصينية الروسية 101 00:12:42,000 --> 00:12:46,900 ...الأطفال في سنّ مبكّر 102 00:12:42,900 --> 00:12:46,300 عام 1885 معاهدة "تيانجين"، الصينية اليابانية 103 00:12:46,700 --> 00:12:50,400 عام 1885 معاهدة السلام الصينية الفرنسية 104 00:12:47,400 --> 00:12:52,700 ،يجب أن يحترموا المعلمين والأصدقاء .ويتعلّمون الأخلاق والآداب 105 00:12:50,700 --> 00:12:54,200 عام 1885 معاهدة "تشيفو"، تمديد الإتفاقيات الصينية البريطانية 106 00:12:52,900 --> 00:12:58,200 ،هوانغ شيانغ) في سنّ التاسعة) ...يُدفّىء سرير والديه 107 00:12:54,700 --> 00:12:58,100 عام 1886 معاهدة "بورما"، الصينية البريطانية 108 00:12:58,300 --> 00:13:03,600 .ليُظهر حبّ الأبناء 109 00:12:59,000 --> 00:13:02,100 عام 1887 معاهدة "بكين"، الصينية البرتغالية 110 00:13:02,700 --> 00:13:06,200 عام 1890 الإتفاقية الصينية البريطانية لإحترام التبت 111 00:13:03,700 --> 00:13:07,100 كونغ رونغ) في سنّ الرابعة، تعلّم) ...قيمة تقاسم الكمثرى مع الأشقاء 112 00:13:41,600 --> 00:13:42,800 !أخّتي، إنتظريني 113 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 .أخّي، أبناء عمّي، إنّها متعتي اليوم 114 00:13:58,700 --> 00:13:59,400 !ذلك جيّد 115 00:13:59,500 --> 00:14:00,800 ...شكرًا 116 00:14:01,000 --> 00:14:02,200 .شكرًا، إبن عمّي 117 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 كم؟ 118 00:14:05,500 --> 00:14:06,700 تسعة سنتات؟ 119 00:14:11,200 --> 00:14:12,500 !ها أنتِ ذا 120 00:14:13,200 --> 00:14:15,400 !المذاق جيّد! كُل - !كُل - 121 00:14:15,500 --> 00:14:18,000 ...كيف يمكن للآباء أن يكونوا قاسين جدّاً 122 00:14:18,600 --> 00:14:21,000 بتقييد إبنتهم مثل الكلب؟ 123 00:14:21,300 --> 00:14:22,800 .تلك الفتاة هي طفلة عروس 124 00:14:23,000 --> 00:14:25,100 !أنظري إليكِ، شاهدي ما فعلتِ 125 00:14:25,200 --> 00:14:26,500 أذلك صحيح؟ !دعيه 126 00:14:26,700 --> 00:14:27,700 !أعطيني ذلك 127 00:14:29,400 --> 00:14:32,200 .غبية! لا يمكنكِ حتّى حمل طفل بشكل صحيح 128 00:14:32,400 --> 00:14:33,600 !إذهبي وقومي بعملك 129 00:14:33,900 --> 00:14:35,200 ...جين)، هل تعتقدي) 130 00:14:35,400 --> 00:14:37,600 هل يمكنكِ حمل زوجكِ المستقبلي على ظهرك؟ 131 00:14:37,900 --> 00:14:39,600 صحيح! هل يمكنكِ؟ 132 00:14:39,700 --> 00:14:42,400 إلى ماذا تريد أن تصل؟ هل أنتَ قاسي أم ماذا؟ 133 00:14:42,500 --> 00:14:44,600 ،جين)، لا يهمّ كم أنتِ قادرة) 134 00:14:44,700 --> 00:14:47,600 .سيكون عليكِ أن تتوافقي عندما تتزوجين 135 00:14:55,000 --> 00:14:56,200 !يا لكِ من فتاة غبية 136 00:14:56,400 --> 00:14:58,400 !أنظري كيف أفسدتِ الأغراض !الطاسات جميعها مكسورة 137 00:14:58,500 --> 00:15:00,900 ،لو كنتُ أعرف أنّكِ خرساء صمّاء .لما أدخلتُكِ، حتّى لو دفعت لفعل ذلك 138 00:15:01,300 --> 00:15:03,300 ...سأقتلكِ! سأ 139 00:15:03,500 --> 00:15:05,300 ...(جين) - !إنّه ليس شأنكِ - 140 00:15:05,500 --> 00:15:06,300 !توقّفي 141 00:15:06,500 --> 00:15:08,300 ،لو ضربتيها مرّة أخرى !سأضربكِ بالمقابل 142 00:15:08,800 --> 00:15:10,500 !إهتمّي بشؤونكِ، يا إمرأة 143 00:15:11,100 --> 00:15:11,900 !أنتِ تبحثين عن المتاعب 144 00:15:14,700 --> 00:15:16,500 !يا سيّدة، رجاءً إمنحيه فرصة 145 00:15:16,700 --> 00:15:18,300 !رجاءً أتركي والد الطفل يذهب 146 00:15:18,500 --> 00:15:20,300 ...أتوسل إليكِ، رجاءً 147 00:15:24,600 --> 00:15:26,400 أعطني الأوراق التي تُظهر أن الفتاة .بيعت إليك كطفلة عروس. خذ هذا 148 00:15:27,500 --> 00:15:28,900 !شكرًا 149 00:15:31,300 --> 00:15:32,600 !شكرًا جزيلاً 150 00:15:42,100 --> 00:15:43,200 .(فوشينغ) 151 00:15:43,300 --> 00:15:45,800 .الناس يقولون أن المرأة الجاهلة هي فاضلة 152 00:15:46,100 --> 00:15:48,900 !كلّ ذلك هراء .النساء بحاجة لتعلم القراءة، أيضًا 153 00:15:49,200 --> 00:15:50,700 .تعالي، دعيني أعلّمكِ كيف تقرأين 154 00:15:54,200 --> 00:15:56,900 ،معرفة كيفية القراء .حتّى الأخرس الأصمّ يمكنه أن يعبّر عمّا في نفسه 155 00:15:57,200 --> 00:16:01,300 .وما يكتبه يمكن أن يسافر شوطًا طويلاً 156 00:16:02,700 --> 00:16:06,000 ،إنّه مثل أقوال وحكمة علمائنا القدماء .ينقلونها من جيل إلى جيل 157 00:16:06,700 --> 00:16:08,700 !بعد سنوات وسنوات 158 00:16:10,900 --> 00:16:13,600 !بعد سنوات وسنوات! صحيح، بعد سنوات وسنوات 159 00:16:14,000 --> 00:16:15,900 !بعد سنوات وسنوات 160 00:16:56,200 --> 00:16:57,500 .(أعني، يا سيّد (تشيو 161 00:16:57,700 --> 00:17:00,700 ."صهركم هو أغنى رجل في "شيانغتان 162 00:17:00,900 --> 00:17:03,200 لو كنتُ قادرة على عمل قِران ،بين العائلتين 163 00:17:03,400 --> 00:17:05,500 .سيكون سروري الحقيقي 164 00:17:05,800 --> 00:17:08,700 بصراحة، سواء هو الأغنى .أو لا ليس مهمّ كثيرًا 165 00:17:08,800 --> 00:17:11,500 كيف لا يكون؟ 166 00:17:11,700 --> 00:17:13,500 ،إذا إبنتكم تتزوّج من عائلتهم 167 00:17:13,700 --> 00:17:17,000 .ستحضى بحاية مرفّهة 168 00:17:17,200 --> 00:17:20,300 أمّي، هل يمكنني مقابلتهُ أولاً؟ 169 00:17:20,500 --> 00:17:21,400 .لا داعي للقلق 170 00:17:21,500 --> 00:17:23,900 .سنهتمّ بالأمر لأجلكِ 171 00:17:24,600 --> 00:17:27,400 ...هل لي أن أقول، يا سيّدة، صهركم القادم 172 00:17:27,500 --> 00:17:30,900 .وسيم وموهوب 173 00:17:31,000 --> 00:17:33,500 ،عندما يجتاز إمتحان المنطقة 174 00:17:33,700 --> 00:17:36,800 .منحة البلاط الملكي الدراسية ستأتي في وقتها 175 00:17:48,300 --> 00:17:49,700 !قدّمي الشاي للسيّد 176 00:17:59,100 --> 00:18:00,700 !قدّمي الشاي للسيّدة 177 00:18:02,300 --> 00:18:04,100 !يا لكِ من عروس محظوظة 178 00:18:15,000 --> 00:18:17,400 .إبقي ورافقيني 179 00:18:28,800 --> 00:18:30,200 .أنا أقول لكم يا رفاق 180 00:18:30,300 --> 00:18:33,200 زوجتي معروفة بموهبتها .الأدبية في المنطقة 181 00:18:34,100 --> 00:18:36,400 .أسمها (تشيو)... (تشيو) شيء 182 00:18:36,600 --> 00:18:37,700 !أيّها السيّد الصغير 183 00:18:37,900 --> 00:18:39,100 ...لا أتذكّر 184 00:18:40,100 --> 00:18:42,500 ،جميعكم تحسدوني .يأكل قلوبكم 185 00:18:43,200 --> 00:18:44,000 الحسد؟ 186 00:18:44,200 --> 00:18:46,000 .أعرف أن جميعكم حسودين 187 00:18:46,200 --> 00:18:47,800 !حقّاً حاسدين منّي 188 00:18:48,000 --> 00:18:49,700 !أعده إليّ، إذهب 189 00:18:50,400 --> 00:18:51,200 !أراكم لاحقًا 190 00:18:51,300 --> 00:18:52,700 !حسنًا! شكرًا 191 00:18:52,900 --> 00:18:54,300 !شكرًا! شكرًا 192 00:19:15,000 --> 00:19:16,800 أيتّها المتمردة، لا تعتقدي بأنّكِ !يمكن أن تتلفي الأدلة 193 00:21:33,200 --> 00:21:34,500 !إلتقط ضفيرتك اللعينة 194 00:21:38,300 --> 00:21:40,200 !أمسكوها - !حاضر، سيّدي - 195 00:22:04,500 --> 00:22:05,400 !أيتّها اللعينة 196 00:22:05,600 --> 00:22:07,000 عندما يتوجّب عليكِ البقاء ،في البيت والإعتناء بالعائلة 197 00:22:07,200 --> 00:22:08,400 .تُثيرين الناس على التمرّد 198 00:22:08,600 --> 00:22:10,500 ...أنتَ متملق، جيّد فقط في قمع العامة 199 00:22:11,700 --> 00:22:12,600 !أيتُها الحقيرة اللعينة 200 00:22:13,200 --> 00:22:14,800 .أنت تلفظين كلماتكِ الأخيرة 201 00:22:15,500 --> 00:22:16,600 !توقّف 202 00:22:17,700 --> 00:22:19,200 .يجب أن تُعتقل، لا تُقتل 203 00:22:23,700 --> 00:22:26,200 سيّدي، هل لي أن أسأل في أيّ مكتب أنتَ؟ لمَ تحمي هذه المتمرّدة؟ 204 00:22:27,900 --> 00:22:30,500 ،(أنا (لي تشونغيو ."قاضي "شانين 205 00:22:33,700 --> 00:22:35,100 .(سيّد (جاي فو 206 00:22:35,200 --> 00:22:38,300 الإعدام قبل المحاكمة هو .(ضدّ قانون أسرة (تشينغ 207 00:22:42,200 --> 00:22:45,400 ،أعيدوا المتهمة .سنجري المحاكمة في منتصف الليل 208 00:22:49,200 --> 00:22:52,600 {\c&H000000&\3c&H00FFFF&}المحكمة 209 00:22:53,500 --> 00:22:56,600 !سيّدة (وانغ)، سلّمي قائمة الثوار 210 00:22:58,100 --> 00:23:01,400 (اسمي قبل الزّواج هو (تشيو .(ومنحتُ أسم (جين) ليس السيّدة (وانغ 211 00:23:01,700 --> 00:23:04,300 هل لي أن أعرف لمَ أنا محتجزة؟ 212 00:23:04,500 --> 00:23:07,200 إذًا أنتِ لا تخططين ،لتمرّد ضدّ الحكومة 213 00:23:07,400 --> 00:23:09,000 كيف تفسّرين حيازة المدفعية؟ 214 00:23:09,700 --> 00:23:13,400 ،فقط للدفاع عن النّفس .إذا شخص ما إقتحم الكليّة 215 00:23:13,800 --> 00:23:16,400 .والأسلحة جميعها مرخصة 216 00:23:17,400 --> 00:23:20,000 سيّد (جاي فو)، ألم تصدر تلك الرخص؟ 217 00:23:28,300 --> 00:23:31,300 تشيو جين)، لمَ كتبتِ تلك) المقالات المعارضة؟ 218 00:23:31,700 --> 00:23:33,200 لمَ تحدثتِ عن الثورة؟ 219 00:23:34,100 --> 00:23:37,400 ،أنا لأجل ثورة جنس .لا ثورة سياسية 220 00:23:37,600 --> 00:23:39,800 !جهز كماشة الأصابع - !حاضر، سيادتك - 221 00:23:40,000 --> 00:23:42,500 التعذيب هو السبيل الوحيد .لجعل إمرأة صعبة مثلها تعترف 222 00:23:42,700 --> 00:23:45,000 ...تمهل! إنتظر، إنتظر 223 00:23:46,200 --> 00:23:47,300 ،(آو فينغ) 224 00:23:47,500 --> 00:23:50,100 تطبيق التعذيب ليس سهل .كما تعتقد في هذه المحكمة 225 00:23:50,200 --> 00:23:53,600 أضمن إعتراف فوري .حالما يتمّ التعذيب 226 00:23:56,000 --> 00:23:59,600 ،"هذه محكمة "شانين .ليست معسكرك العسكري 227 00:24:00,700 --> 00:24:04,400 ،تشيو جين) إمرأة متعلّمة) ...تعذيبها لن يُبرّر 228 00:24:05,200 --> 00:24:07,600 .بدون دليل كلفي 229 00:24:08,100 --> 00:24:12,200 إجرائيًا، الإذن يحتاج لكي .(يُمنح من قبل السيّد (جاي فو 230 00:24:12,300 --> 00:24:14,400 ،جئتُ لإنجاز العمل فحسب 231 00:24:14,500 --> 00:24:16,300 لا لمجادلتك حول .التفاصيل البيروقراطية 232 00:24:17,300 --> 00:24:19,000 ،(طبقًا لقانون أسرة (تشينغ 233 00:24:19,200 --> 00:24:20,900 .هناك قواعد محكمة تُتبع 234 00:24:21,300 --> 00:24:23,500 .لا يُسمح لأحد بالتصرّف بناء على العواطف 235 00:24:23,700 --> 00:24:27,000 (أتقول أن قانون (تشينغ هو تفاصيل بيروقراطية؟ 236 00:24:27,100 --> 00:24:28,300 إلى ماذا تحاول أن توحي؟ 237 00:24:28,500 --> 00:24:29,500 !كفّوا عن المجادلة 238 00:24:30,000 --> 00:24:32,200 ،لا تحاولوا تشويشي .أعرف ما أفعل 239 00:24:32,500 --> 00:24:35,300 تشيو جين)، هل ستتكلّمين أو تريديني) أن أستخدم كماشة الأصابع عليكِ؟ 240 00:24:43,200 --> 00:24:47,200 {(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}يوليو 21, 1900 حكومة (تشينغ) أعلنت الحرب ضدّ 11 دولة 241 00:24:47,400 --> 00:24:50,000 {(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(بإسم الإمبراطور (جوانغشو 242 00:24:52,300 --> 00:24:55,700 .أتسائل متى تنتهي الحروب 243 00:24:57,300 --> 00:25:00,900 الحروب بين بلادي .والأجانب مستعرة 244 00:25:02,300 --> 00:25:05,200 شعور بالعجز، يمكنني فقط .أن أجلس في القلق المظلم 245 00:25:06,500 --> 00:25:11,000 ،أمتعض من الحقيقة كوني إمرأة .أنا محرومة من الحقّ لخدمة بلادي 246 00:25:31,200 --> 00:25:33,200 !أيّها السيّد الصغير ...أيّها السيّد الصغير 247 00:25:33,700 --> 00:25:34,900 !السيّدة ولدت 248 00:25:35,700 --> 00:25:37,100 !تهانينا - !تهانينا - 249 00:25:37,200 --> 00:25:39,100 ولد أم فتاة؟ - .فتاة - 250 00:25:41,500 --> 00:25:43,200 حسنًا...هل الأمّ والطفلة بخير؟ 251 00:25:43,400 --> 00:25:44,800 .كِلتاهما بأحسن حال 252 00:25:45,000 --> 00:25:46,900 .ذلك جيّد - .عُود إلى هنا - 253 00:25:47,000 --> 00:25:48,200 .أنا مسرور أنّهم بخير 254 00:25:49,600 --> 00:25:50,400 !أيّها السيّد الصغير 255 00:25:50,500 --> 00:25:52,100 .سوف آتي حالما أنتهي من هذا الشوط 256 00:25:52,900 --> 00:25:54,800 ...قاتل! قاتل! قاتل 257 00:26:07,500 --> 00:26:09,600 ،مخاطرة إراقة الدمّاء ...خسارة 100 ألف روح 258 00:26:09,700 --> 00:26:12,200 .لخوض معركة خاسرة 259 00:26:12,900 --> 00:26:16,400 ...إمرأة لديّها مثل هذه المبادىء الفاضلة 260 00:26:16,700 --> 00:26:18,100 .هي جديرة بالإعجاب بالتأكيد 261 00:26:18,300 --> 00:26:22,600 سمعت بأنّها إبنت حاكم .(فوجيان"، (تشيو شونان" 262 00:26:23,100 --> 00:26:26,200 .هذه اللوحة هدية منه 263 00:26:27,500 --> 00:26:30,200 ."قد عاد إلى بيته في "شاوشينغ 264 00:26:31,000 --> 00:26:34,100 .سمعت بأنّه توفّي نتيجة مرض 265 00:26:38,700 --> 00:26:40,800 ،"نانكينغ"، "بوغو"، "وانغشيا" 266 00:26:41,200 --> 00:26:43,200 ..."وامبوا"، "ايغون"، "تيانجين" 267 00:26:44,200 --> 00:26:47,600 ..."بكين"، "بولنجام"، "تشيفو"، "ليفاديا" 268 00:26:50,500 --> 00:26:52,600 !بلادنا أُهينت 269 00:26:53,500 --> 00:26:54,600 !أبّي 270 00:26:55,200 --> 00:26:57,800 في نهاية المطاف، سننتصر .ونستعيد الأرض المفقودة 271 00:26:58,900 --> 00:27:01,800 .سيء جدّاً أنّكِ لستِ صبي 272 00:27:02,100 --> 00:27:04,800 ،إنّها مسؤولية الجميع، رجال ونساء .لحماية بلادنا 273 00:27:05,000 --> 00:27:06,900 !جيّد 274 00:27:18,000 --> 00:27:20,200 ...على... حصان 275 00:27:22,300 --> 00:27:25,900 ...محارب... يعبر 276 00:27:26,600 --> 00:27:31,900 .الوطن... لإنجاز... الحلم 277 00:27:37,000 --> 00:27:38,100 .ها نحن ذا 278 00:27:41,700 --> 00:27:42,500 .السيّد الصغير عاد 279 00:27:42,700 --> 00:27:43,700 .السيّد الصغير 280 00:27:45,800 --> 00:27:50,200 من الأحمق الذي ترك قفص طيري مفتوح؟ 281 00:27:50,300 --> 00:27:51,500 .كان أنا 282 00:27:52,500 --> 00:27:53,900 يمكن أن أفهم بأنّكِ .لستِ في مزاج جيّد جدّاً 283 00:27:54,000 --> 00:27:56,200 لكن لا يجب عليكِ .أن تخرجيه على طيري 284 00:27:57,300 --> 00:27:59,000 .أردتُ إيقاظك فحسب 285 00:27:59,200 --> 00:28:01,000 إنّها مسؤولية الجميع .لحماية بلادنا 286 00:28:01,200 --> 00:28:03,000 كيف أجعلك تفهم؟ 287 00:28:03,300 --> 00:28:04,800 !أنا حقّاً لا اعرف 288 00:28:05,100 --> 00:28:07,000 .أنا لم أخسر حرب الأفيون 289 00:28:07,200 --> 00:28:08,700 ."أنا لم أحرق قصر "يوانمينغ 290 00:28:08,800 --> 00:28:11,700 (لم اشجّع الإمبراطورة الأرملة (شيشي .لإغضاب الشياطين الأجانب 291 00:28:11,800 --> 00:28:13,100 ما الخطأ الذي فعلتُه؟ 292 00:28:13,200 --> 00:28:15,000 !المشكلة هي أنّكَ لم تفعل شيئًا 293 00:28:15,700 --> 00:28:18,000 ،بلادنا على وشكّ أن تنهار كيف يمكنك النوم حتّى الظهر؟ 294 00:28:18,200 --> 00:28:20,200 كيف يمكنك الخروج مع أصدقائك سيئي السمعة؟ 295 00:28:20,300 --> 00:28:21,500 ماذا تريديني أن أفعل إذن؟ 296 00:28:21,700 --> 00:28:24,400 ،هل تتوقّعي منّي أن أكون مثلكِ ،قضاء طول اليوم أؤلف الشعر في البيت 297 00:28:24,600 --> 00:28:27,400 ،التدريب على قتال السيف أهكذا الشخص سينقذ بلاده؟ 298 00:28:32,500 --> 00:28:33,900 .أنتَ مُحقّ 299 00:28:35,000 --> 00:28:38,400 كتابة الشعر وتدريب السيف .لن يُنقذ بلادنا 300 00:28:39,400 --> 00:28:41,700 .أخيرًا هناك شيء يمكن أن نتفق عليه 301 00:28:42,700 --> 00:28:44,600 .زوجي العزيز، يجب أن نكون عمليين 302 00:28:46,700 --> 00:28:48,900 .أنتِ على حقّ تمامًا 303 00:28:49,200 --> 00:28:52,100 ماذا تريديني أن أفعل؟ !أخبريني 304 00:28:53,500 --> 00:28:55,100 ."عادت الإمبراطورة الأرملة إلى "بكين 305 00:28:55,300 --> 00:28:58,700 ،"يمكنني شراء منصب حكومي في "بكين .إذا ذلك ما تريدين 306 00:28:59,700 --> 00:29:01,400 شراء منصب حكومي؟ 307 00:29:02,100 --> 00:29:08,400 .رجاءً إفسحوا الطريق 308 00:29:03,500 --> 00:29:10,500 {\c&H000000&\3c&H00FFFF&}عام 1902 "بــكــيــن" 309 00:29:08,600 --> 00:29:12,900 .تنحوا جانبًا 310 00:29:14,300 --> 00:29:17,400 .تنحوا جانبًا 311 00:29:18,000 --> 00:29:20,100 .من فضلكم، جميعًا - .إفسحوا المجال - 312 00:29:20,600 --> 00:29:23,100 .تنحوا جانبًا 313 00:29:23,900 --> 00:29:26,900 ...تحرّكوا 314 00:29:27,100 --> 00:29:28,900 .تحرّكوا، لا تُغلقوا الطريق 315 00:29:29,600 --> 00:29:30,800 .تنحوا جانبًا 316 00:29:31,100 --> 00:29:32,400 .إبتعدوا 317 00:29:33,200 --> 00:29:34,300 .تنحوا جانبًا 318 00:29:34,500 --> 00:29:40,100 .تحرّكوا 319 00:29:41,100 --> 00:29:43,700 .إبتعدوا 320 00:29:44,100 --> 00:29:45,700 .تنحوا جانبًا 321 00:29:48,300 --> 00:29:49,400 .لا تنظر أكثر 322 00:29:54,000 --> 00:29:55,400 .تناويل بعض الماء 323 00:29:59,000 --> 00:30:00,100 !سيّدتي - ماذا حدث؟ - 324 00:30:00,300 --> 00:30:02,800 أتركيه! هل تريدين أن تُدهسي؟ - ...سيّدتي، عطفكِ - 325 00:30:03,000 --> 00:30:06,100 ،إبقِ لطفلتي شيء لتأكله .إنّها تتضور جوعًا 326 00:30:06,600 --> 00:30:07,700 ...رجاءً، عطفكِ 327 00:30:07,800 --> 00:30:08,700 !إبتعدي 328 00:30:08,800 --> 00:30:11,200 !هاكِ، خذهه - ...شكرًا لكِ - 329 00:30:11,400 --> 00:30:14,400 ماذا تفعلون؟ !إبتعدوا 330 00:30:16,600 --> 00:30:18,400 !هاكم، خذوه كلّه 331 00:30:19,000 --> 00:30:20,400 !إبتعدوا 332 00:30:20,700 --> 00:30:22,200 !إذهبوا 333 00:30:24,300 --> 00:30:27,400 ،شكرًا سيّدتي .أتمنّى لكِ حياة مديدة والثراء 334 00:30:27,600 --> 00:30:29,100 .أبّي، المكان قذر جدّاً ومتهدّم هنا 335 00:30:29,200 --> 00:30:30,800 لمَ تأخذنا إلى هنا؟ 336 00:30:31,200 --> 00:30:35,200 .هذا ما تريده أمّك 337 00:30:36,400 --> 00:30:38,900 .يواند)، هزمنا في الحرب) 338 00:30:39,000 --> 00:30:40,900 .الغربيون أخذوا ملكية أرضنا 339 00:30:41,000 --> 00:30:43,600 ،الكثير من الناس عاطلون ومشرّدون 340 00:30:43,700 --> 00:30:45,300 وإنتهوا بالمجيء إلى هنا .إلى العاصمة للتسوّل 341 00:30:46,300 --> 00:30:48,200 ،أتمنّى بعد أن أصبح أبوك مسؤولاً 342 00:30:48,400 --> 00:30:50,200 .أن يمكنه مساعدة هؤلاء الناس 343 00:30:51,500 --> 00:30:52,700 ...سيّدتي 344 00:30:53,000 --> 00:30:55,400 .أمّي - ...سيّدتي، أمّي تموت من الجوع - 345 00:30:55,600 --> 00:30:57,900 !رجاءً إبقِ قليلاً من الطعام 346 00:30:58,700 --> 00:31:00,100 !لا تدفعوا 347 00:31:00,300 --> 00:31:03,200 ...سنحوا جانبًا 348 00:31:03,500 --> 00:31:06,900 !إبتعدوا! تحرّكوا 349 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 !توقّفوا عن الدفع !إبتعدوا 350 00:31:12,200 --> 00:31:16,300 ،لا تمنعوا المرور !الحافلة تحتاج لتعبر 351 00:31:17,200 --> 00:31:25,000 !أخرجوا 352 00:31:26,900 --> 00:31:28,000 !توقّف 353 00:31:37,600 --> 00:31:39,400 !يواند)، هذا خطر) !إبقَ بالداخل 354 00:31:53,200 --> 00:31:54,500 !لا تنظر، إبقَ بالداخل 355 00:32:27,100 --> 00:32:29,900 تضربوا الناس فقط لتمهّدوا .الطريق لهذا الغربي 356 00:32:30,200 --> 00:32:31,700 !يا للسخرية 357 00:32:32,000 --> 00:32:33,700 !لا تقتلي أبّي 358 00:32:40,900 --> 00:32:42,500 !تنحوا جانبًا - !بسرعة، ساعده على النهوض - 359 00:32:42,700 --> 00:32:43,900 !تحرّكوا، تحرّكوا 360 00:32:50,200 --> 00:32:51,300 !لنذهب 361 00:32:53,000 --> 00:32:54,500 ...رجاءً 362 00:32:54,700 --> 00:32:55,600 !دعونا نعبر، رجاءً 363 00:33:06,900 --> 00:33:10,600 تشيو جين)، هل تعرفين أعضاء) منظمة التجديد؟ 364 00:33:10,800 --> 00:33:12,500 .قولي الحقيقة 365 00:33:13,100 --> 00:33:15,000 .لا أعرف شيء حول المنظمة 366 00:33:17,700 --> 00:33:21,500 (من المعروف أن (شو شيلين .هو رئيس المنظمة 367 00:33:21,700 --> 00:33:24,800 ،تعرفينه جيّدًا هل يمكنكِ تفسير ذلك؟ 368 00:33:26,700 --> 00:33:29,000 طلبتُ فقط تولّي إدارة ،"كلية "دا تونغ 369 00:33:29,800 --> 00:33:33,000 .لم أرَ (شو) منذ غادر 370 00:33:33,500 --> 00:33:37,200 فقط السيّد (جاي فو) جاء عدّة مرّات .إلى إجتماع مجلس إدارة المعهد 371 00:33:37,400 --> 00:33:39,300 كان أيضا ضيف .مراسم إفتتاح مدرستنا 372 00:33:39,500 --> 00:33:42,100 لا أعرف ما إذا كانت .هذه تعتبر صداقة حميمة 373 00:33:43,000 --> 00:33:44,200 !كيف تجرؤين 374 00:33:45,800 --> 00:33:47,700 ليس لنا خيار غير .أن نعذّب هذه المرأة لتتكلّم 375 00:33:53,500 --> 00:33:54,000 !جهز كماشة الأصابع 376 00:33:54,200 --> 00:33:55,400 !حاضر، سيّدي - !حاضر، سيّدي - 377 00:34:18,600 --> 00:34:20,000 !توقّف 378 00:34:23,700 --> 00:34:26,600 ...تشيو جين)، من الأفضل أن تتكلّمي) 379 00:34:27,500 --> 00:34:29,200 .لكي لا تعاني من الألم الجسدي 380 00:34:30,400 --> 00:34:31,600 .جميعكم أغبياء جدّاً 381 00:34:34,100 --> 00:34:35,700 ،بعد هذا الإستجواب الطويل 382 00:34:37,200 --> 00:34:38,600 ...هوية شريكي 383 00:34:39,900 --> 00:34:42,500 .أصبحت واضحة 384 00:34:42,700 --> 00:34:43,900 من؟ 385 00:34:45,500 --> 00:34:47,000 ...ذلك هو الـ 386 00:34:49,200 --> 00:34:50,700 ...المحترم الشريف 387 00:34:52,000 --> 00:34:54,200 .(سيّد (جاي فو 388 00:34:55,600 --> 00:34:58,800 مغرورة! كيف تجرؤين !على التحدّث بهذا الهراء في المحكمة؟ 389 00:34:59,600 --> 00:35:03,600 ألم تقول أنتَ أن الذي قتل (الحاكم (إنغ مينغ 390 00:35:03,900 --> 00:35:06,700 كان أيضًا مسؤولاً كبيرًا؟ 391 00:35:08,100 --> 00:35:09,200 !أيّها الحرس 392 00:35:09,400 --> 00:35:10,700 .أعيدوها إلى السجن 393 00:35:10,800 --> 00:35:12,300 !حاضر، سيّدي - !حاضر، سيّدي - 394 00:35:12,900 --> 00:35:16,600 ،(القاضي (لي .أنتَ تتولّ التحقيق معها 395 00:35:16,700 --> 00:35:19,000 عليك أن تُجري الجلسة .وتأتي ببيان 396 00:35:19,200 --> 00:35:20,100 .لدعم القرار 397 00:35:20,300 --> 00:35:23,300 إذا ترفض الإعتراف، ستخضع .للتعذيب. لن يتمّ تقديم تنازلات 398 00:35:30,300 --> 00:35:32,600 .لقد جلبتُ ملابسك القديمة 399 00:35:33,500 --> 00:35:36,200 ."يوجد الكثير من الخياطين الجيّدين في "بكين 400 00:35:36,800 --> 00:35:39,300 سآخذكم لتفصيل بعض الملابس .الجديدة في اليومين القادمين 401 00:35:39,900 --> 00:35:42,300 .لديّ مهام عمل لأقوم بها 402 00:35:42,900 --> 00:35:44,700 أعاد للعشاء؟ 403 00:35:45,300 --> 00:35:46,700 .لا أظن ذلك 404 00:35:47,700 --> 00:35:49,800 ،"هذا فقط يومنا الثاني في "بكين ...أنتَ 405 00:35:58,300 --> 00:36:00,700 ماذا؟ ماذا حدث؟ 406 00:36:19,500 --> 00:36:20,700 أيّ أحد؟ 407 00:36:23,700 --> 00:36:25,800 هل يمكنكِ رجاءً أن تخبريني أين يمكنني أن أجد طبيب جيّد؟ 408 00:36:26,200 --> 00:36:28,700 .يمكنني أن أسأل السيّدة 409 00:36:31,100 --> 00:36:32,400 .إفتحي النافذة حتّى منتصفها 410 00:36:39,500 --> 00:36:41,300 ...البطانية يجب أن تُغسل في ماء يغلي 411 00:36:41,600 --> 00:36:43,000 .وتجف في الشمس 412 00:36:43,200 --> 00:36:44,900 .إذهبي وأجلبي سكين حادة قليلاً 413 00:36:48,000 --> 00:36:50,400 .سيّدتي، يمكنكِ أن ترتاحي الآن 414 00:36:51,400 --> 00:36:52,400 ...لكن إبنتي 415 00:36:52,500 --> 00:36:55,400 .الأخبار السيئة أن إبنتكِ لديّها الحصبة 416 00:36:55,500 --> 00:36:58,200 .الأخبار الجيّدة... إنّه ليس الجدري 417 00:36:58,700 --> 00:37:01,400 أتعنين... لا تحتاج أن ترى الطبيب حتّى الغد؟ 418 00:37:02,000 --> 00:37:03,400 ...أعني 419 00:37:03,600 --> 00:37:05,900 .أتركِ إبنتكِ معي الّليلة 420 00:37:06,000 --> 00:37:08,800 لا أريد فرض كثير .من المتاعب عليكِ 421 00:37:09,000 --> 00:37:10,900 .أنا مجرّبة، أنتِ لا 422 00:37:11,200 --> 00:37:15,400 ،الحصبة معدية، مثل الثرثرة .تنتقل بسهولة من شخص لآخر 423 00:37:15,700 --> 00:37:19,200 ،إذا كِلا طفليكِ سقطا مرضى أيّ منهما قادرة على الإعتناء به؟ 424 00:37:21,100 --> 00:37:23,700 زوجي وأنا نحبّ أن نحشر ،أنوفنا في شؤون الآخرين 425 00:37:24,000 --> 00:37:25,600 .يآمل أنّكِ لا تمانع 426 00:37:26,200 --> 00:37:27,800 .إنّه لطف جدّاً منّكِ 427 00:37:28,600 --> 00:37:30,700 هل السيّد (وانغ) خارج في رحلة؟ 428 00:37:32,300 --> 00:37:33,400 !كلاّ 429 00:37:33,800 --> 00:37:35,300 .قال بأنّه كان لديّه عمل ليهتمّ به 430 00:37:35,500 --> 00:37:38,700 أيّ نوع من الأعمال متأخر جدّاً من الليل؟ 431 00:37:39,700 --> 00:37:41,200 حسنًا، ذلك ما كلّ المسؤولون .عليهم أن يفعلونه 432 00:37:45,100 --> 00:37:46,400 .ستتركِ ندبة 433 00:37:47,200 --> 00:37:49,300 ...أريد فقط أن أقلّم أظافرها 434 00:37:49,500 --> 00:37:51,100 .لأوقفها من التخديش 435 00:37:53,800 --> 00:37:55,600 (إذهبي وأحضري زوج من قفازات (جويفين *فينغ جويفين) باحث صيني)* 436 00:37:57,100 --> 00:37:58,700 .ومنشفة باردة 437 00:37:59,500 --> 00:38:02,200 .أيضًا وعاء من الماء 438 00:38:02,900 --> 00:38:04,200 أيّ شيء آخر؟ 439 00:38:04,800 --> 00:38:08,100 .نعم... أحضري للسيّدة كوب من الشاي 440 00:38:09,300 --> 00:38:10,600 .(أرجوكِ ناديني (تشيينغ 441 00:38:15,400 --> 00:38:17,100 .أنا أصبحتُ عجوز 442 00:38:17,300 --> 00:38:18,900 .تشيينغ)، رجاءً دعيني أفعل ذلك) 443 00:38:19,500 --> 00:38:21,100 !حسنًا 444 00:38:25,300 --> 00:38:27,800 أردتُ سؤالكِ، هل أنتِ (تشيو جين)؟ 445 00:38:31,700 --> 00:38:33,300 !عرفت بأنّني كنتُ مُحق 446 00:38:33,500 --> 00:38:35,800 .قصائدكِ مكتوبة بشكل جيّد جدّاً 447 00:38:36,600 --> 00:38:38,200 هل تعرفي (شو شيلين)؟ 448 00:38:40,500 --> 00:38:43,900 ،إنّه صديق زوجي ."الآن يدرس في "اليابان 449 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 .هو الذي أراني قصائدكِ ليّ 450 00:38:46,500 --> 00:38:49,500 ،واحدة أتذكّر أنّها الأفضل .دعيني أقرأها لكِ 451 00:38:50,200 --> 00:38:52,300 .لا أن أكون ولدت رجلاً 452 00:38:52,500 --> 00:38:55,000 .لكن أكثر جرئة من الرجل 453 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 ،مُلئتُ بالشجاعة والعاطفة .أنا مكرّسة لخدمة بلادي 454 00:38:58,300 --> 00:39:00,700 للأسف قناعتي لم تُعرف .في هذا العالم الدنيوي 455 00:39:00,900 --> 00:39:03,200 .شاعر بالإحباط والمرارة 456 00:39:03,400 --> 00:39:06,600 .لا أن أُقدّر 457 00:39:06,700 --> 00:39:08,700 .بكيت 458 00:39:13,900 --> 00:39:16,700 !بسرعة 459 00:39:32,900 --> 00:39:33,900 .أختي 460 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 .(تشيينغ) 461 00:39:35,200 --> 00:39:37,800 ستكون لنا مجموعة نقاش نسائية .لتبادل الأفكار اليوم 462 00:39:38,000 --> 00:39:39,700 .تعالي وإنضّمي إلينا 463 00:39:41,500 --> 00:39:44,400 ،مرحبًا، أخواتي، هل لي أن أقدّم أختي غير الشقيقة .(تشو جين) 464 00:39:44,900 --> 00:39:45,900 .مرحبًا، جميعًا 465 00:39:46,100 --> 00:39:47,400 .(هذه السيّدة (أويانغ 466 00:39:47,600 --> 00:39:51,200 ،هذه صديقتي التقليدية المبدعة .(السيّدة (هاتوري 467 00:39:51,400 --> 00:39:53,200 .كانت تدرس في "اليابان" لسنوات 468 00:39:54,700 --> 00:39:58,200 .مرحبًا، جميعًا 469 00:39:58,400 --> 00:39:59,400 .سرّني لقائكِ 470 00:39:59,500 --> 00:40:00,700 .تفضلوا بالجلوس 471 00:40:01,600 --> 00:40:02,900 .قدّمي الشاي 472 00:40:05,000 --> 00:40:08,900 في الواقع، نحن النساء الآسيويات .لدينا الكثير من القواسم المشتركة 473 00:40:09,100 --> 00:40:13,700 أعتقد بأنّنا يمكن أن نتشارك .تجاربنا عبر الحدود الوطنية 474 00:40:15,100 --> 00:40:18,200 هناك الكثير من القضايا .التي يمكننا عنونتها، يا أختي 475 00:40:19,700 --> 00:40:22,500 ...سيّدتي، هل لي أن أسأل 476 00:40:22,700 --> 00:40:24,700 كيف يمكن مناقشة دراسات النساء في الساحة العامة في "الصين"؟ 477 00:40:24,800 --> 00:40:28,600 دراسات النساء ليست أيّ شئ جديد ."منذ إستعادة "ميجي 478 00:40:29,000 --> 00:40:33,400 علينا أن نؤمن أن النساء .لم يولدوا أقل من الرجال 479 00:40:34,100 --> 00:40:37,200 ،الرجال والنساء على قدم المساواة .ويجب أن يتمتّعوا بحقوق متساوية 480 00:40:37,500 --> 00:40:40,800 الرجال يمكن أن يحصلوا على التعليم .وكذلك النساء 481 00:40:41,600 --> 00:40:42,800 ،"لكن في "الصين 482 00:40:43,000 --> 00:40:46,400 الرجال يُعتبرون متفوقون .بينما النساء يُضطهدون إلى الأبد 483 00:40:46,600 --> 00:40:49,500 ،في مجتمع إقطاعي مغلق ...القوانين الظالمة والقواعد 484 00:40:49,700 --> 00:40:52,100 تُستعمل دائمًا لتقييد .وقمع النساء 485 00:40:53,400 --> 00:40:57,000 .أشترك في نفس العاطفة كالرجال 486 00:40:57,500 --> 00:40:59,800 .أتمنّى أن أدرس كما يفعل الرجال 487 00:41:00,000 --> 00:41:03,500 ،لكنّنا ولدن نساء .لا ينبغي أن نخجل من أن نكون أنفسنا 488 00:41:04,100 --> 00:41:06,900 يجب أن نقف شاهقين .ونكسب إحترام الرجال 489 00:41:08,800 --> 00:41:10,700 أكثر من الإحترام، يجب أن أقول 490 00:41:11,300 --> 00:41:15,100 .سأفعل شيئًا صادمًا لترويعهم 491 00:41:28,600 --> 00:41:30,600 !أمّي، أنا جائع - .سيّدتي، الصحون ستبرد - 492 00:41:30,800 --> 00:41:32,100 أيجب أن أعيد تسخينهم؟ 493 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 ،لا حاجة للإنتظار أكثر من ذلك .لنتناول العشاء 494 00:41:47,400 --> 00:41:49,300 .سيّد (وانغ)، لنتناول شراب 495 00:41:49,500 --> 00:41:50,700 .من دواعي سروري 496 00:42:05,900 --> 00:42:08,200 .سيّدتي، السيّدة (وانغ) هنا 497 00:42:13,200 --> 00:42:15,200 .تشيينغ)، لنذهب) 498 00:42:18,900 --> 00:42:19,900 !مرحبًا بكم 499 00:42:22,900 --> 00:42:23,900 !من هذا الطريق، رجاءً 500 00:42:31,600 --> 00:42:33,600 سيّدي، ماذا يمكن أن أقدّم لكَ لتشرب؟ 501 00:42:34,100 --> 00:42:35,100 ."الشاي الأخضر، "بي لو تشن *"شاي صيني شهير ينمو في جبل "دونغ تينغ* 502 00:42:35,700 --> 00:42:37,900 أنا آسف، سيّدي، ما الشاي الذي تُحبّ؟ 503 00:42:38,100 --> 00:42:39,800 ."قلتُ "بي لو تشن 504 00:42:40,500 --> 00:42:42,700 إمرأة؟ 505 00:42:42,900 --> 00:42:43,900 وإن؟ 506 00:42:44,200 --> 00:42:46,400 إمرأة في ملابس رجال، غير مألوف؟ 507 00:42:47,100 --> 00:42:50,100 ومن الطبيعي رؤية رجال .في ملابس نساء على المسرح 508 00:42:52,200 --> 00:42:53,100 .كلاّ، كلاّ... ذلك ليس ما عنيت 509 00:42:53,200 --> 00:42:55,500 .رجاءً إنتظري لحظة .سأحضر لكَِ شاي "بي لو تشن" حالاً 510 00:42:59,600 --> 00:43:00,900 .يَبدو بأنّكَ ربحت اللعبة هذه المرّة 511 00:43:02,700 --> 00:43:03,700 !بالتأكيد 512 00:43:04,200 --> 00:43:05,900 !وقت الإعدام 513 00:43:12,100 --> 00:43:20,900 !ليساعدني الله لإثبات برائتي 514 00:43:24,300 --> 00:43:27,300 !إنّها تُثلج بشدّة 515 00:43:27,500 --> 00:43:28,800 .نذهب للطابق العلوي 516 00:43:30,400 --> 00:43:32,000 .إستمتع 517 00:43:32,300 --> 00:43:33,600 .ذلك الطريق 518 00:43:34,800 --> 00:43:38,700 !إنّها تُثلج بشدّة 519 00:43:39,300 --> 00:43:41,800 .رائع! العالم سمعك 520 00:43:42,500 --> 00:43:44,200 !إنّها إمرأة 521 00:43:46,200 --> 00:43:47,300 !أنتِ لا تتصرّفين مثل إمرأة محترمة 522 00:43:53,000 --> 00:43:54,500 .أعتقد بأنّني كنتُ جيّدًا لكِ 523 00:43:55,500 --> 00:43:56,900 .لقد كُنتِ تتغذين وتلبسي جيّدًا 524 00:43:57,200 --> 00:43:58,700 .لا أمانع قدميكِ غير مربوطة 525 00:43:58,900 --> 00:44:00,300 .ليس لديّ إمرأة أخرى 526 00:44:00,500 --> 00:44:02,200 ...(بأنّكِ متزوجة من عائلة (وانغ 527 00:44:02,300 --> 00:44:04,500 .شجّع غيرة كافية من الكثير من النساء 528 00:44:04,700 --> 00:44:06,000 ...لمَ عليكِ أن تلبسي لباس غريب 529 00:44:06,200 --> 00:44:08,400 وعمل مشهد علني أمام العامة لإحراجي؟ 530 00:44:10,000 --> 00:44:11,500 .أنتَ الذي جلب الإحراج 531 00:44:12,600 --> 00:44:14,000 ...إذا الغرض هنا 532 00:44:14,200 --> 00:44:16,400 ،هو لضمان وظيفة حكومية حقيرة ،وفرص لبيوت دعارة متكرّرة 533 00:44:16,600 --> 00:44:19,600 ،من الأفضل أن تعود للديار .عيش للأسرة وتمتع بحياة الترف 534 00:44:20,300 --> 00:44:24,200 أفهمُ أخيرًا لمَ الحكومة ...وقّعت نظام (بوكسير) عام 1901 *"جمعية سرية حاولت طرد الأجانب من "الصين* 535 00:44:24,700 --> 00:44:27,700 ودفع 1000 مليون تايل .من الفضة للغربيين 536 00:44:28,000 --> 00:44:30,800 لأن الحكومة مملوئة بمسؤولون !عقيمون عاجزون مثلك 537 00:44:39,300 --> 00:44:41,500 !حتّى زوجتي تستصغرني 538 00:44:43,900 --> 00:44:45,200 ،أعرف 539 00:44:46,400 --> 00:44:49,700 إعتقدتِ أنّني كنتُ ضعيف .وأحمق من البداية 540 00:44:51,200 --> 00:44:52,400 هل أنا على حقّ؟ 541 00:44:53,400 --> 00:44:55,500 ولدتُ في عائلة طيبة .التي توفّر حياة مريحة 542 00:44:56,300 --> 00:44:58,200 هل يمكنني مقاومتها؟ 543 00:45:00,000 --> 00:45:02,200 لمَ تجبريني على أن أصبح شخص ما؟ 544 00:45:02,700 --> 00:45:04,200 .أنا لستُ قادرًا 545 00:45:05,600 --> 00:45:08,300 لمَ لا أستطيع الإستمتاع فحسب بما أُعطيت وولدت به؟ 546 00:45:09,000 --> 00:45:10,100 أخبريني لمَ؟ 547 00:45:16,800 --> 00:45:18,100 .قولي شيئًا 548 00:45:23,200 --> 00:45:24,500 !أنا رجلكِ، بالله عليكِ 549 00:45:25,000 --> 00:45:26,700 .الآن أنتِ حتّى لا تهتمّي بالتحدّث لي 550 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 !حسنًا 551 00:45:33,700 --> 00:45:35,900 !توقّف! توقّف 552 00:45:36,800 --> 00:45:38,300 !لا تمزق كتاباتي - تتحدّثين معي الآن؟ - 553 00:45:38,500 --> 00:45:41,700 !توقّف! توقّف - ...توّسليني - 554 00:45:45,200 --> 00:45:46,400 !أريدكِ أن تتوّسليني 555 00:45:46,600 --> 00:45:49,100 هل يمكن لهذه القصائد... إنقاذ بلادنا؟ 556 00:45:49,500 --> 00:45:50,600 !كلاّ 557 00:45:50,900 --> 00:45:52,700 هل همّ... مفيدون؟ 558 00:45:53,300 --> 00:45:54,400 !كلاّ 559 00:45:55,300 --> 00:45:57,400 ،لم تظهري إحترام لي !فكّرت بكِ قليلاً جدّاً، أيضًا 560 00:45:58,500 --> 00:45:59,900 !أنا لا شيء لكِ، أيضًا 561 00:46:05,500 --> 00:46:06,900 !ذلك لن يُساعد 562 00:46:43,600 --> 00:46:44,800 .رجاءً تناولي الشاي 563 00:46:49,700 --> 00:46:52,900 أهذه... هدنة؟ 564 00:46:58,800 --> 00:47:00,500 .هدنة بالفعل 565 00:47:03,200 --> 00:47:04,700 .لديّ إبنان 566 00:47:05,600 --> 00:47:07,200 ،عندما علّمتهم كيف يقرأون 567 00:47:08,500 --> 00:47:10,400 .إستعملتُ دائمًا شعركِ كمواد تعليم 568 00:47:16,200 --> 00:47:18,500 على حصان محارب يعبر الوطن ...لإنجاز الحلم، لأرَ 569 00:47:20,200 --> 00:47:21,900 ،بلادي حطّمت 570 00:47:23,000 --> 00:47:24,700 .أمتي أُهينت 571 00:47:27,600 --> 00:47:30,200 ،في الوقت الحاضر في حكومتنا ...الناس تحبّ من تعبّرين 572 00:47:31,400 --> 00:47:34,500 ،مثل هذا القلق والحزن العميق حول القدر ،الناس والبلاد 573 00:47:35,000 --> 00:47:36,500 .من الصعب جدّاً إيجادهم 574 00:47:38,500 --> 00:47:40,000 لمّ لا يوجد قلم وورقة؟ 575 00:47:41,200 --> 00:47:44,400 .إعتقدتُ السيّد (جاي فو) طلب بيان 576 00:47:45,000 --> 00:47:47,700 .كلاّ! هذا ليس ما قصدت 577 00:47:48,900 --> 00:47:51,400 .(أنا لن أصعّب الأمور لكَ، سيّد (لي 578 00:47:52,400 --> 00:47:54,400 .رجاءً أعطني قلم وورقة 579 00:47:58,100 --> 00:48:00,200 فوشينغ) أحضرت الطفلة إلى هنا) .لتعاينيها عدّة مرّات 580 00:48:01,200 --> 00:48:03,200 .يواند) فعل نفس الشيء) 581 00:48:03,700 --> 00:48:05,100 .الآن أنا هنا 582 00:48:05,600 --> 00:48:07,200 إسأليها عما إذا كانت قد خلقت .ما يكفي من المشاكل بالفعل 583 00:48:08,000 --> 00:48:10,700 .سيّد (وانغ)، الأمر ليس أنّني لا أريد المساعدة 584 00:48:11,200 --> 00:48:13,400 .كان يجب أن تأتي أمس بدلاً من ذلك 585 00:48:13,700 --> 00:48:15,900 ،فوّت القارب بحلول اليوم الواحد .(مثل قصّة (ليانغ شانبو) و(تشو ينغتاي *قصّة حبّ تراجيدية صينية* 586 00:48:17,600 --> 00:48:19,400 ."زوجتك توجّهت إلى "اليابان 587 00:48:21,500 --> 00:48:23,900 لا أصدّقكِ، لا يمكنها .أن تذهب إلى "اليابان" هكذا 588 00:48:24,200 --> 00:48:25,900 .لم تأخذ ملابس أو مال 589 00:48:26,100 --> 00:48:29,100 .لديّ كلّ مجوهراتها من أين حصلت على المال للسفر؟ 590 00:48:29,700 --> 00:48:31,100 .هذا غير ممكن 591 00:48:32,200 --> 00:48:34,800 .أيّ شيء ممكن هذه الأيام 592 00:48:46,200 --> 00:48:50,300 {\c&H000000&\3c&H00FFFF&}طوكيو، اليابان، عام 1904 593 00:49:02,200 --> 00:49:05,200 .تشيينغ)، شكرًا لكِ لدعم قراري) 594 00:49:05,600 --> 00:49:07,700 .يمكنني أخيرًا إدراك حلمي 595 00:49:08,400 --> 00:49:11,100 ،هذا هو العالم الجديد الكامل .أنا متحمّسة جدّاً 596 00:49:11,500 --> 00:49:15,200 ،بعد قول ذلك .(سأفتقدكِ و(فوشينغ 597 00:49:16,000 --> 00:49:18,500 .إذا كان ممكنًا، رجاءً إعتني بـ (فوشينغ) لأجلي 598 00:49:19,000 --> 00:49:22,500 لقد كانت معي لفترة كافية .لفهم ما أريد 599 00:49:23,800 --> 00:49:27,300 لا داعي أن أقلق بشأن جعلها .ترعى الأطفال 600 00:49:28,000 --> 00:49:32,700 ،لليالٍ عديدة .حلمت بأنّني كنتُ أطيّر الطائرات الورقية معهم 601 00:49:33,100 --> 00:49:38,000 .هذا حلم آخر أريد أن يصبح حقيقة 602 00:49:43,400 --> 00:49:46,200 .في "طوكيو"، بدأتُ مجلّة اللغة المشتركة 603 00:49:47,000 --> 00:49:50,800 بإستخدام اللغة البسيطة لتشجيع .دراسات النساء وحقوق النساء 604 00:49:51,300 --> 00:49:53,500 إنضممت أيضًا إلى ،منظمة الحبّ المتبادل 605 00:49:53,800 --> 00:49:56,500 التي قابلت فيها الكثير من النساء .اللواتي يشتركن في الإعتقادات المشتركة 606 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 الحبّ والدعم من أصدقاء .في مكان أجنبي 607 00:49:59,200 --> 00:50:01,000 .يضفي المزيد من معنى للحياة 608 00:50:01,300 --> 00:50:03,400 .أتمنّى أن تكوني سعيدة لأجلي 609 00:50:03,600 --> 00:50:06,500 .كلّ شيء يسير على ما يُرام .(رجاءً لا تقلقي بشأني. (تشيو جين 610 00:50:10,800 --> 00:50:11,800 !أنظري 611 00:50:13,400 --> 00:50:15,800 ...الشيء الأكثر ظلمًا في العالم 612 00:50:16,000 --> 00:50:18,200 هو أن الأخوات الـ 200 مليون ،في بلادنا 613 00:50:18,300 --> 00:50:23,900 ،بدأ الأمر عندما كانوا أطفال ...أقدامهم البيضاء الصغيرة الناعمة 614 00:50:24,100 --> 00:50:25,900 ...خضعت للربط بالقماش الأبيض 615 00:50:26,700 --> 00:50:30,700 ،حتّى اللحم تحوّل إلى نتن .العظام إنكسرت 616 00:50:30,800 --> 00:50:32,200 لأي غرض؟ 617 00:50:32,400 --> 00:50:35,800 ببساطة لإظهار ذلك أمام الأقارب والأصدقاء .والجيران وإنتظارهم للتعبير عن إعجابهم 618 00:50:36,000 --> 00:50:38,400 يا لها من أقدام صغيرة جدّاً !ورائعة لدى هذه الفتاة 619 00:50:39,000 --> 00:50:40,600 ...وعندما يتزوجون 620 00:50:40,800 --> 00:50:44,500 .(بوبينغ) 621 00:50:45,600 --> 00:50:47,700 من الفتاة التي تقف بجانب المسرح؟ 622 00:50:48,200 --> 00:50:50,400 فين تشين)، رئيسة جمعية) .المحبة المتبادلة 623 00:50:50,600 --> 00:50:51,900 .رأيتها قبل ذلك 624 00:50:52,400 --> 00:50:55,700 .أعني الأخرى، الجميلة 625 00:50:55,900 --> 00:50:58,600 .تلك (لو تشو تشو)، متزوجة 626 00:50:59,400 --> 00:51:01,100 صغيرة جدّاً؟ 627 00:51:01,200 --> 00:51:03,200 .ليست هي. أنا أتحدّث عنكَ .أنتَ متزوج 628 00:51:03,400 --> 00:51:04,700 .إنّه القدر... 629 00:51:04,900 --> 00:51:06,100 !أنتِ مُحقّة 630 00:51:06,600 --> 00:51:08,700 !جيّد - !خطاب جيّد - 631 00:51:11,400 --> 00:51:15,400 عندما يموت زوجها، الزوجة عليها .أن تلاحظ فترة حداد لمدة 3 سنوات 632 00:51:15,500 --> 00:51:17,300 .ولا يسمح لها بالزواج ثانيةً 633 00:51:18,100 --> 00:51:19,700 ...لكن عندما تموت الزوجة 634 00:51:20,200 --> 00:51:23,400 ،لا يكاد تمرّ ثلاثة أيام .يمكن للزوج أن يبدأ بالمغازلة 635 00:51:24,400 --> 00:51:29,200 قبل الأيام الـ 49 للحداد الرسمي .أن ينتهي، هناك زوجة جديدة 636 00:51:29,900 --> 00:51:36,400 !الرجال والنساء متساوون - !الرجال والنساء متساوون - 637 00:51:37,400 --> 00:51:41,400 ،كلّنا نفهم ،إذا لم نلغي الأخطاء 638 00:51:42,500 --> 00:51:46,200 ،عندما تسقط بلادنا .سيكون الأمر متأخر جدّاً 639 00:51:47,200 --> 00:51:48,300 !يا أبناء الوطن 640 00:51:48,900 --> 00:51:50,200 !يا أبناء الوطن 641 00:51:51,200 --> 00:51:54,300 !رجاءً لا تعرقلوا تدفق أفكاري 642 00:51:56,700 --> 00:51:58,000 !أنتِ مُحقّة 643 00:51:58,200 --> 00:51:59,300 !خطاب جيّد 644 00:51:59,500 --> 00:52:01,800 !رائع - !رائع - 645 00:52:04,800 --> 00:52:08,200 تيانهوا)، وأنا أقف على المنصة) .سمعتُ تصفيقك 646 00:52:08,600 --> 00:52:09,900 .خطابكِ في الحقيقة كان رائع 647 00:52:11,000 --> 00:52:13,500 هل لي أن أقدّمك .(هذا (تشن بوبينغ 648 00:52:13,700 --> 00:52:14,500 .تسرّني مقابلتك 649 00:52:14,700 --> 00:52:15,800 ماذا حدث لعينك؟ 650 00:52:16,000 --> 00:52:17,100 .تجربة على المتفجرات فشلت 651 00:52:17,300 --> 00:52:18,900 الأمر الجيّد هو أنّني تعلّمت أن أرَ .الأشياء بعين واحدة 652 00:52:20,000 --> 00:52:21,600 !(و... هذا (ليو داوي 653 00:52:21,800 --> 00:52:22,900 .هذه الفتى إنضّم إلينا للتوّ 654 00:52:23,100 --> 00:52:24,700 .تسرّني مقابلتك - .أنتَ، أيضًا - 655 00:52:24,800 --> 00:52:26,300 .(هذا (هو دونغلين 656 00:52:28,800 --> 00:52:30,800 أين (شو شيلين)؟ 657 00:52:31,000 --> 00:52:32,400 هل (شو شيلين) هنا؟ 658 00:52:33,600 --> 00:52:35,800 .إختفى بسرعة 659 00:52:36,300 --> 00:52:38,300 .لنلتقط صورتنا 660 00:52:43,800 --> 00:52:45,000 !قولي جبن 661 00:52:46,200 --> 00:52:47,800 .إبقِ كذلك، لا تتحرّكِ 662 00:52:50,200 --> 00:52:51,500 .لربّما وضعًا معينًا قليلاً 663 00:52:51,900 --> 00:52:53,700 .يديكِ ليست طبيعية 664 00:52:56,700 --> 00:52:58,300 ماذا تقترح أن أفعل؟ 665 00:52:59,700 --> 00:53:02,000 هل يمكنكِ... إمساك شيء في يدك؟ 666 00:53:05,100 --> 00:53:06,500 !أنا جاهزة 667 00:53:07,200 --> 00:53:08,200 !ذلك جيّد !جيّد 668 00:53:08,400 --> 00:53:09,900 !إبقي هناك 669 00:53:15,100 --> 00:53:16,200 !إنتهى 670 00:53:16,400 --> 00:53:18,700 شو شيلين)، شكرًا جزيلاً) .لخدمتك المجانية طوال اليوم 671 00:53:18,900 --> 00:53:20,200 .لا تذكري ذلك 672 00:53:21,800 --> 00:53:22,800 ...مرحبا، أنا 673 00:53:23,000 --> 00:53:26,000 ،تشيو جين)، المرأة الفارسة من بحيرة المرآة) 674 00:53:26,200 --> 00:53:27,400 .تسرّني مقابلتك 675 00:53:27,500 --> 00:53:29,500 ."شو شيلين)، أسم الشهرة "الرجل اللامع) 676 00:53:29,700 --> 00:53:32,200 .زيانينغ) ذكرت أسمك أحيانًا) 677 00:53:32,400 --> 00:53:33,900 .يسرّني مقابلتك 678 00:53:34,100 --> 00:53:35,500 .أخيرًا تقابلنا 679 00:54:42,900 --> 00:54:45,700 {\c&H000000&\3c&H00FFFF&}مكتب حاكم مقاطعة تشجيانغ 680 00:54:45,800 --> 00:54:47,300 .سيّدي، التقرير 681 00:54:47,600 --> 00:54:49,500 مع ذلك (تشيو جين) لم تكشف ،قائمة المتعاونين 682 00:54:49,700 --> 00:54:52,000 إعترفت لتورطها .في منظمة التجديد 683 00:54:52,300 --> 00:54:55,600 أُدينت بالتآمر مع .المتمرّدين والعصيان 684 00:54:56,000 --> 00:54:58,900 .سيادتك، أحكم على المتّهمة بالموت 685 00:55:12,500 --> 00:55:16,100 المنظار هو أداة بعدسات ...لجعل الأجسام البعيدة 686 00:55:16,300 --> 00:55:18,800 .تبدو أكبر وأقرب 687 00:55:19,300 --> 00:55:22,900 ،في القرن الـ 17 .(العالم الإيطالي (غاليليو 688 00:55:23,100 --> 00:55:26,400 إخترع المنظار .لمراقبة القمر 689 00:55:26,600 --> 00:55:29,700 وجد بأنّ أسطح .الكواكب ليست ناعمة 690 00:55:30,200 --> 00:55:35,000 ،ودرب التبّانة ليس كيانًا واحدًا .بل كوكبة من النجوم 691 00:55:38,100 --> 00:55:40,000 .صبّي بعض الماء على الكوارتز 692 00:55:40,700 --> 00:55:43,300 .غطّيه بالعدسة وإطحنيه بسلاسة 693 00:55:43,700 --> 00:55:47,300 .لا تتعجلي، أو ستخدشي العدسة 694 00:55:48,000 --> 00:55:49,700 .أضيفي بعض الماء عند الحاجة 695 00:55:50,200 --> 00:55:52,200 .أنظري! كم هذا رائع وسلس 696 00:55:53,000 --> 00:55:56,400 ،عندما تُضع هذه العدسة في المنظار إلى أيّ مدى يمكن أن يُرى الجسم؟ 697 00:55:57,200 --> 00:55:59,500 .بالتأكيد كلّ النجوم الـ 28 698 00:56:02,000 --> 00:56:03,500 !مدهش 699 00:56:03,700 --> 00:56:05,000 ...ليس العديد من الناس يعرفون 700 00:56:05,300 --> 00:56:09,900 ،ذلك عندما تنظرين إلى النجم .نفس النجم لربّما لم يعد موجودًا 701 00:56:11,500 --> 00:56:12,900 ...النجوم التي نراها 702 00:56:13,500 --> 00:56:15,900 .هي إنعكاسات الضوء المنبعث منذ عهد بعيد 703 00:56:16,700 --> 00:56:19,400 .نجوم من بعيد تبعث ضوء 704 00:56:19,900 --> 00:56:23,100 والضوء قطع شوطًا طويلاً ...ليظهر أمام أعيننا 705 00:56:24,200 --> 00:56:26,700 .بعد العديد من السنوات الضوئية 706 00:56:27,200 --> 00:56:29,300 إلى أيّ مدى يمكنه أن يسافر في سنة ضوئية واحدة؟ 707 00:56:30,600 --> 00:56:33,700 بالشروط الإنسانية، هو أطول .من آلاف الأعمار 708 00:56:36,600 --> 00:56:39,200 ...حتى الآن؟ ذلك يعني على الأرجح 709 00:56:40,200 --> 00:56:42,800 .الخلود 710 00:56:44,500 --> 00:56:47,500 ،أحيانًا أعتبر ،الأشياء التي نفعلها اليوم 711 00:56:48,200 --> 00:56:50,500 تأثيراتها على الأرجح لن تُعرف .حتّى بعد العديد من السنوات 712 00:57:10,700 --> 00:57:11,600 .لنشرب، لأجلك 713 00:57:11,800 --> 00:57:13,000 !مرحبا، مرحبا 714 00:57:13,200 --> 00:57:14,200 !مرحبا 715 00:57:14,400 --> 00:57:15,400 .إنّها إنسانة مشغولة 716 00:57:15,600 --> 00:57:16,700 .شكرًا 717 00:57:17,500 --> 00:57:19,000 !جميعكم هنا، لنأكل 718 00:57:20,000 --> 00:57:22,400 .أنا حقّاً آسفة لكوني متأخرة - .تعالي، لنحتسي شراب - 719 00:57:22,600 --> 00:57:23,800 !جميعنا هنا، لنشرب 720 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 .صحيح! الكؤوس للأعلى 721 00:57:25,200 --> 00:57:26,600 !نخبكم - !نخبكم - 722 00:57:26,900 --> 00:57:29,300 أيّ يوم اليوم؟ 723 00:57:29,500 --> 00:57:30,900 .(عيد ميلاد (تيانهوا 724 00:57:31,200 --> 00:57:32,100 عيد ميلاد؟ 725 00:57:32,200 --> 00:57:34,400 ألم يكن قبل بضعة أسابيع؟ 726 00:57:34,700 --> 00:57:36,400 .إبدأي بالأكل، أخدمي نفسكِ 727 00:57:37,100 --> 00:57:37,800 .شكرًا 728 00:57:38,000 --> 00:57:39,200 .لديّه أكثر من عيد ميلاد واحد 729 00:57:39,300 --> 00:57:40,700 !لا تسخري منّي، كُلي 730 00:57:40,800 --> 00:57:41,900 !كُل 731 00:57:42,000 --> 00:57:43,100 .ِلك 732 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 .شكرًا 733 00:57:47,600 --> 00:57:49,800 لديّكِ... حضور قوي جدّاً .في الصورة 734 00:57:50,000 --> 00:57:51,200 !تعالوا وألقوا نظرة .تعالوا 735 00:57:51,600 --> 00:57:52,700 ماذا؟ 736 00:57:53,600 --> 00:57:54,900 .شو شيلين) ليس عدلاً) 737 00:57:55,000 --> 00:57:57,200 .فشل في إظهار جانبي الأجمل 738 00:57:57,500 --> 00:58:00,900 .تُعطيكِ نوع من النظرة الجريئة .بالتأكيد إمرأة من الشعر والسيف 739 00:58:01,000 --> 00:58:02,900 هل أنا على حقّ؟ - !بالطبع - 740 00:58:03,100 --> 00:58:04,000 !جميل جدّاً 741 00:58:04,100 --> 00:58:05,600 .حسنًا... وقت الأكل 742 00:58:05,800 --> 00:58:08,700 (تشو تشو) .لنشرب لأجل اليوم 743 00:58:09,400 --> 00:58:10,400 !هيّا 744 00:58:11,000 --> 00:58:13,300 .هو دونغلين)، إرفع يدك) 745 00:58:15,900 --> 00:58:18,200 ،أنا لن أتحدّث إليك .أيّها الرجل المزيف 746 00:58:18,500 --> 00:58:19,900 ماذا تقول؟ 747 00:58:20,200 --> 00:58:21,100 ،(هو دونغلين) 748 00:58:21,200 --> 00:58:23,500 بصفتي رئيسة جميعة ...المحبة المتبادلة، أنصحك بأن 749 00:58:23,700 --> 00:58:25,000 ...عضوات جمعيتنا 750 00:58:25,200 --> 00:58:27,400 .لن يصبحوا إمرأة ثانية لأيّ شخص 751 00:58:29,400 --> 00:58:31,000 ما الضير من تكون إمرأة ثانية؟ 752 00:58:31,700 --> 00:58:34,700 فقط الأغنياء .يمكنهم تحمّل تكاليف عدّة زوجات 753 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 إنّه حلم كلّ إمرأة .الزواج بعائلة غنية 754 00:58:37,300 --> 00:58:38,600 حسنًا! هل قُلت ما يكفي؟ 755 00:58:40,000 --> 00:58:42,700 ،إذا تشعر بتهيّج جنسي !أعثر على عاهرة 756 00:58:42,800 --> 00:58:45,000 أنا بالأحرى أرعى كثيرًا عاهرة ،من أصبح عاطفي معكِ 757 00:58:45,200 --> 00:58:46,200 .إمرأة مسترجلة 758 00:58:46,400 --> 00:58:47,300 ...أنتِ - !يكفي - 759 00:58:47,500 --> 00:58:49,600 .أيّها الأبله، توقّف عن إهانة النساء 760 00:58:49,700 --> 00:58:51,800 .حتّى والديّ لم يضعا يديهما عليّ 761 00:58:52,000 --> 00:58:53,200 !أمر مثير للسخرية 762 00:58:55,000 --> 00:58:56,200 !يكفي 763 00:58:58,500 --> 00:58:59,500 !أخرج 764 00:59:11,500 --> 00:59:13,900 رذاذ الخريف .والنسيم أحزنني 765 00:59:14,500 --> 00:59:17,400 أيّ نوع من البيان هذا؟ !فقط سبع كلمات 766 00:59:18,100 --> 00:59:19,400 .فقط سبع كلمات 767 00:59:20,000 --> 00:59:22,900 ،أنتَ فقط لا تعذّبها .لكن تعاملها كأنّها ضيفة شرف 768 00:59:23,500 --> 00:59:24,900 لمَ تحميها؟ 769 00:59:28,900 --> 00:59:30,400 .هذا توجيه الحاكم 770 00:59:31,100 --> 00:59:35,200 الحاكم أصدر أمرًا .للإعدام الفوري 771 00:59:35,600 --> 00:59:36,700 قطع الرأس؟ 772 00:59:39,000 --> 00:59:42,900 ،(طبقًا لقانون (تشينغ .عقوبة الموت للنساء هي الشنق 773 00:59:43,700 --> 00:59:45,100 لمَ يجب أن تكون (تشيو جين) مستثناه؟ 774 00:59:45,400 --> 00:59:48,400 ،لم يمّ إجراء تحقيق شامل .ولا يوجد دليل لإثبات ذنبها 775 00:59:51,800 --> 00:59:53,800 ...(كيف ننفّذ بـ (تشيو جين 776 00:59:54,000 --> 00:59:56,100 فقط مع هذا البيان بسبع كلمات؟ 777 00:59:56,200 --> 00:59:57,500 هل تتحدّى طلب رئيسك؟ 778 00:59:58,600 --> 00:59:59,900 ما نيتك؟ 779 01:00:00,700 --> 01:00:01,700 .أنظر بتمعن 780 01:00:02,900 --> 01:00:05,900 :أمر الحاكم هو .إعدام المُدان 781 01:00:06,300 --> 01:00:09,000 (قاضي "شانين" (لي زهونغيو ...تمّ تعيينه للإشراف على 782 01:00:10,200 --> 01:00:11,700 .الإعدام 783 01:00:25,700 --> 01:00:26,900 ماذا حدث؟ ماذا يجري؟ 784 01:00:27,200 --> 01:00:28,300 .أنظروا، هذا كثير جدّاً 785 01:00:28,700 --> 01:00:30,500 ،لا تجمعات سياسية .لا تعليقات سياسية 786 01:00:30,700 --> 01:00:32,400 .المراسلات لا بدّ أن تُراقب 787 01:00:32,500 --> 01:00:35,200 يجب الإلتزام بها وإطاعة .(قواعد وقوانين (تشينغ