1
00:00:00,900 --> 00:00:05,600
!(لا قبول لقواعد (تشينغ

2
00:00:05,700 --> 00:00:06,900
!يجب أن ننظم مسيرة

3
00:00:07,100 --> 00:00:08,400
!سنتوقّف عن الذهاب للصفوف الدراسية

4
00:00:08,500 --> 00:00:13,300
!لا صفوف دراسية

5
00:00:13,500 --> 00:00:51,700
!(لا قبول لقواعد (تشينغ
!لا صفوف دراسية

6
00:02:35,700 --> 00:02:37,100
...لا تتراجع

7
00:03:14,600 --> 00:03:16,100
!دعني أذهب

8
00:03:23,200 --> 00:03:24,300
!أعطني ذلك
!أعطني ذلك

9
00:03:25,200 --> 00:03:31,600
!(لا قبول لقواعد (تشينغ

10
00:03:32,100 --> 00:03:33,900
في افتتاحية صحيفة "اساهي شيمبون" اليوم
...لايوجد شيء غير

11
00:03:34,100 --> 00:03:36,100
.السخرية من الطلاب في المظاهرة

12
00:03:39,500 --> 00:03:42,200
،على أساس ميزة "المانشو" الرديئة

13
00:03:42,400 --> 00:03:45,300
،إنّهم ضعفاء في التضامن
.فقط مجموعات من الأوغاد التافهين

14
00:03:45,600 --> 00:03:48,300
الطلاب الصينيون يزورون
،العاهرات، يثملون، يقارعون القمار

15
00:03:48,400 --> 00:03:50,500
،يعيشون نفس الحياة المتساهلة
...الفاسدة، المنحطّة، الرديئة جدّاً

16
00:03:50,700 --> 00:03:52,500
.كلّ أنواع السلوك السيئ

17
00:03:52,900 --> 00:03:56,300
،بلادنا على وشك الإنهيار
لماذا ما زالوا يفعلون هذه الأشياء لتكذيبنا؟

18
00:03:57,200 --> 00:04:02,200
!الإذلال الوطني

19
00:04:13,700 --> 00:04:16,800
<i>...إذا هذا يمكن أن يلفت إنتباهكم إلى</i>

20
00:04:17,700 --> 00:04:20,600
<i>،إيقاف هذه الأفعال المؤذية والمروّعة
،ولمحبّة بلادك</i>

21
00:04:21,900 --> 00:04:26,600
<i>للعمل بجدّ والدراسة الجادة
،لإستعادة القوّة</i>

22
00:04:27,700 --> 00:04:31,000
<i>.لإعادة فخر الأمة ومجدها</i>

23
00:04:31,300 --> 00:04:34,600
<i>.الصين" حينها قد تكون محفوظة"</i>

24
00:05:06,900 --> 00:05:07,900
!(تشيو جين)

25
00:05:08,400 --> 00:05:09,400
أين (تشيو جين)؟

26
00:05:10,100 --> 00:05:11,900
!تشيو جين)، أخرجي)

27
00:05:16,300 --> 00:05:18,600
تشيو جين)، تريدينا أن نترك)
الدراسة ونعود إلى الوطن

28
00:05:19,000 --> 00:05:21,500
من تظنين نفسكِ؟
بأيّ صفة تعتقدين أنّكِ تمثّلينا؟

29
00:05:21,700 --> 00:05:25,900
،جئنا إلى "اليابان" لتوسيع آفاقنا
.لتعلّم أشياء جديدة

30
00:05:26,000 --> 00:05:28,300
لا للنزول إلى الشارع
،وخلق مشاكل وإضطرابات

31
00:05:30,100 --> 00:05:32,800
هذا الحفل التأبيني
،(للسيّد (تشين تيانهوا

32
00:05:33,200 --> 00:05:35,900
،هل تودّون التعبير عن إحترامكم

33
00:05:36,400 --> 00:05:37,800
.أو المغادرة فورًا

34
00:05:38,100 --> 00:05:39,700
من أنتَ لتحاضرنا؟

35
00:05:40,900 --> 00:05:43,700
.أنتم ناس تتصرّفون وفق أهوائكم

36
00:05:44,200 --> 00:05:48,500
.نلتم ما تستحقون

37
00:05:49,200 --> 00:05:51,200
.لكن لا تورطونا في مشاكلكم

38
00:05:51,700 --> 00:05:53,600
!لن نعود إلى "الصين" معكم

39
00:05:53,900 --> 00:05:56,200
.الأمة، مثل الفرد، لها شرف

40
00:05:56,900 --> 00:05:59,400
الحكومة اليابانية حرمتنا
.حقّ الحرية والديمقراطية

41
00:05:59,600 --> 00:06:01,700
.لا يمكننا الإذعان أكثر لذلك

42
00:06:02,000 --> 00:06:03,500
الضرر الناجم عن الحرب
.الصينية اليابانية ما زال نَضِر

43
00:06:03,700 --> 00:06:06,700
أمكننا فقط أن نستعيد الشرف
.عندما إكتسبنا الخبرة

44
00:06:14,600 --> 00:06:17,200
.لتبقوا أو تغادروا ذلك قراركم

45
00:06:18,700 --> 00:06:21,600
نحن الطلاب ذاتي التمويل مختلفون
.عنكم بالرعاية الحكومية

46
00:06:22,900 --> 00:06:24,600
.ليس من الضروري أن تغادروا معي

47
00:06:25,000 --> 00:06:27,900
..."لكن إذا عدتم إلى "الصين

48
00:06:28,400 --> 00:06:30,700
،لخيانة وإضطهاد مواطنينا

49
00:06:31,400 --> 00:06:33,400
!سأقتلكم

50
00:06:45,600 --> 00:06:46,600
.إنصرف

51
00:06:57,900 --> 00:06:59,100
.لا داعي

52
00:07:19,900 --> 00:07:21,900
.أنا فقط مسؤول بسيط

53
00:07:25,800 --> 00:07:27,200
.كلماتي لن تحمل أيّ وزن

54
00:07:30,500 --> 00:07:33,600
.أنا... غير قادر على إنقاذكِ

55
00:07:36,900 --> 00:07:41,900
.لا أريد قتلكِ

56
00:07:49,300 --> 00:07:50,400
...هل

57
00:07:52,600 --> 00:07:53,900
لديّكِ أيّ شيء لم يتمّ الوفاء به؟

58
00:07:57,700 --> 00:07:58,900
.ثلاثة أشياء

59
00:07:59,500 --> 00:08:01,100
،إذا هي في سلطتي القضائية

60
00:08:02,600 --> 00:08:06,000
.أعد بتنفيذها

61
00:08:07,900 --> 00:08:13,500
.أولاً، الملابس المناسبة للأعدام

62
00:08:14,900 --> 00:08:16,700
.لا أشخاص قذرين بقربي

63
00:08:18,200 --> 00:08:21,600
راسي لا يُعلق عاليًا
.ليكون مكشوف للعامة

64
00:08:26,700 --> 00:08:28,000
،ثانيًا

65
00:08:30,400 --> 00:08:34,400
أودّ أن أكتب قصيدة
.لوداع العالم

66
00:08:45,000 --> 00:08:46,500
...إعتقدت

67
00:08:48,600 --> 00:08:53,100
قصيدة الكلمات السبع رذاذ الخريف
...والنسيم أحزنني

68
00:08:54,900 --> 00:08:57,900
!عبّرت عن رأيك

69
00:09:06,800 --> 00:09:10,000
.ثمّ، ثالثًا

70
00:09:12,900 --> 00:09:14,500
،إذا لا يوجد ثانيًا

71
00:09:16,100 --> 00:09:17,800
.ثالثًا لا حاجة له

72
00:09:19,400 --> 00:09:20,700
.يمكن أن أفهم أنّكِ مكتئبة

73
00:09:23,200 --> 00:09:25,500
هل تصدّقني لو قلت غير ذلك؟

74
00:09:28,000 --> 00:09:30,900
،لا بأس أن تكوني حزينة
.طالما أنّكِ لستِ نادمة

75
00:09:31,800 --> 00:09:32,900
نادمة؟

76
00:09:34,200 --> 00:09:35,800
.عرفت دائمًا ما أريد

77
00:09:36,100 --> 00:09:38,800
لا أحد يمكن أن يُملي
.عليّ كيف أعيش حياتي

78
00:09:40,700 --> 00:09:44,100
،نحن لا نفعل ما طُلب منا

79
00:09:44,600 --> 00:09:47,700
رغم ذلك فعلنا كلّ الأمور
.التي طُلب أن لا نفعلها

80
00:09:48,900 --> 00:09:50,100
...أحيانًا، أعكس

81
00:09:50,900 --> 00:09:53,600
أيجب أن نكون رهان حياتنا
على معارضة إرادة الآخرين؟

82
00:09:55,100 --> 00:09:57,200
.لا أفعل أيّ شيء خارج من العاطفة

83
00:09:57,900 --> 00:09:59,600
.أفعله لأجل القضية

84
00:10:00,000 --> 00:10:02,200
للنساء المضطهدات
.لآلاف السنين

85
00:10:03,600 --> 00:10:05,000
هل تفتقدي الوطن؟

86
00:10:12,000 --> 00:10:13,500
!بالطبع أفتقده

87
00:10:14,300 --> 00:10:15,900
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(مسكن (تشيو

88
00:10:16,100 --> 00:10:19,300
<i>.أعرف أيضًا عندما أذهب إلى البيت</i>

89
00:10:24,300 --> 00:10:25,300
.أختي

90
00:10:25,500 --> 00:10:26,500
.أخّي

91
00:10:33,300 --> 00:10:34,600
.أمّي

92
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
لقد أبقيتِ هذه الملابس
.في حالة جيّدة جدّاً

93
00:10:38,700 --> 00:10:43,000
،طبيعيًا، عندما يأتي الصيف
.آخذ الملابس لتجف في الشمس

94
00:10:45,600 --> 00:10:47,900
.ما زلتِ تحتفظي بهذه الأحذية

95
00:10:51,800 --> 00:10:52,900
،(جين)

96
00:10:53,200 --> 00:10:56,200
"سمعت بأنّ الطلاب الصينيين في "اليابان
.أثاروا المشاجرات والمشاكل

97
00:10:58,200 --> 00:10:59,600
مشاكل؟

98
00:10:59,800 --> 00:11:01,100
أية مشاكل؟

99
00:11:06,600 --> 00:11:10,300
،كوني صادقة معي
هل أنتِ ثورية؟

100
00:11:19,500 --> 00:11:20,900
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(مسكن (وانغ

101
00:11:45,600 --> 00:11:46,900
.أخيرًا عُدتِ

102
00:11:48,800 --> 00:11:52,200
!إنّه لمن الجيّد أن أراكِ عُدتِ

103
00:11:55,200 --> 00:11:56,400
...أدخلي

104
00:11:56,800 --> 00:11:58,000
.أمّكم عادت

105
00:12:04,600 --> 00:12:06,100
.(جويفن)

106
00:12:08,200 --> 00:12:10,400
.يواند)، هذه أمّك)

107
00:12:28,400 --> 00:12:32,100
،هذه السنين، الدراسة بالخارج، إصدار الصحف
.الدخول في السياسة والحركة الإجتماعية

108
00:12:33,100 --> 00:12:34,800
.مالي كلّه ذهب

109
00:12:36,800 --> 00:12:41,400
،لا بأس. طالما أنّكِ عُدتِ
.المال ليس مشكلة

110
00:12:44,300 --> 00:12:45,600
...لكن الأمر هو

111
00:12:46,900 --> 00:12:49,600
.أنا غارقة في الديون

112
00:12:51,400 --> 00:12:52,800
كم؟

113
00:12:53,200 --> 00:12:55,900
...إذا يمكنك إعادة مهري

114
00:12:59,000 --> 00:13:00,300
.أبقِ مهرك

115
00:13:00,700 --> 00:13:03,800
.سأسحب مال من المصرف غدًا

116
00:13:06,300 --> 00:13:07,600
.شكرًا لكَ

117
00:13:09,900 --> 00:13:11,300
.لقد تغيّرت كثيرًا

118
00:13:18,300 --> 00:13:22,400
لن تغادري ثانيةً، أليس كذلك؟

119
00:13:24,900 --> 00:13:27,900
...لا يوجد شيء أفضل من

120
00:13:28,800 --> 00:13:33,500
مشاهدة الأطفال يكبرون
.في رعاية زوجي في البيت

121
00:13:35,300 --> 00:13:40,000
!جيّد

122
00:14:08,200 --> 00:14:09,900
عرض جيّد؟ -
!نعم -

123
00:14:12,000 --> 00:14:13,700
.دعوني أذهب لشراء حلوى البطيخ

124
00:14:14,200 --> 00:14:15,000
.أنا سأذهب

125
00:14:15,200 --> 00:14:16,700
.كلا! أنتَ راقب الأطفال

126
00:14:17,600 --> 00:14:19,900
.يواند)، إبقَ مع والدك)

127
00:14:20,100 --> 00:14:21,400
!أجل

128
00:14:22,400 --> 00:14:23,400
.(فوشينغ)

129
00:14:24,700 --> 00:14:26,200
.(إعتني بـ (جويفن

130
00:14:29,800 --> 00:14:31,200
.تعالي

131
00:14:39,600 --> 00:14:40,900
<i>.بالطبع أفتقد الوطن</i>

132
00:14:41,900 --> 00:14:44,700
<i>.لكن أعرف ايضًا عندما تذهب إلى الوطن</i>

133
00:14:47,200 --> 00:14:50,100
<i>.في أغلب الأحيان، الشعب الصيني يغادر الوطن</i>

134
00:14:51,700 --> 00:14:55,100
<i>.لتوفير حياة أفضل للأسرة</i>

135
00:14:57,700 --> 00:15:01,500
،في "اليابان"، كلّ ليلة بدون إستثناء

136
00:15:02,100 --> 00:15:04,100
.أحلم بأطفالي

137
00:15:05,500 --> 00:15:09,600
،لكن أيضًا كلّ يوم في ذهني

138
00:15:10,400 --> 00:15:12,600
.نفس المشهد يعود

139
00:15:15,400 --> 00:15:19,100
،"ذلك اليوم الذي وصلنا فيه "بكين

140
00:15:19,900 --> 00:15:22,400
<i>...عربتنا توقّفت</i>

141
00:15:24,200 --> 00:15:27,300
<i>،من قِبل إمرأة، أمّ</i>

142
00:15:28,100 --> 00:15:31,000
<i>حاولة بشدّة أن تمسك
،عربتنا بيدّ واحدة</i>

143
00:15:31,400 --> 00:15:34,400
<i>،وتمسك طفلتها بالأخرى</i>

144
00:15:34,900 --> 00:15:36,600
<i>.لإستجداء الطعام</i>

145
00:15:38,700 --> 00:15:40,200
.أعطيتُها كعكة

146
00:15:41,600 --> 00:15:45,800
...مباشرةً، حشود اللاجئين هرعت

147
00:15:46,200 --> 00:15:49,900
...لتحيط بعربتنا
.لدفعها خارج إستقرارها

148
00:15:52,400 --> 00:15:56,600
.كنتُ أمسك بطفلي، خائفة

149
00:15:58,800 --> 00:16:00,500
.لكنّي لم أعرف مما كنتُ خائفة

150
00:16:02,400 --> 00:16:03,800
،طفلي وأنا

151
00:16:04,500 --> 00:16:06,600
.نتغذى دائمًا جيّدًا

152
00:16:07,400 --> 00:16:08,900
من ماذا عليّ أن أكون خائفة؟

153
00:16:12,300 --> 00:16:18,000
<i>ما زلتُ أتذكّر، أنّه من أجل
،إفساح المجال للغربي</i>

154
00:16:18,600 --> 00:16:22,100
<i>.اللاجئين تعرضوا للضرب</i>

155
00:16:22,900 --> 00:16:27,500
،لكن بغض النظر عن ذلك
.هم لم يتحرّكوا بوصة واحدة

156
00:16:29,300 --> 00:16:30,600
لمَ؟

157
00:16:33,900 --> 00:16:37,300
ببساطة لأنّهم إحتاجوا
.الكعكات لأطفالهم

158
00:16:48,700 --> 00:16:52,900
...منذ ذلك الحين، عرفت بالتأكيد

159
00:16:54,200 --> 00:16:57,500
بأنّي وأنا وطفلي
.نتغذى جيّدًا ليس كافي

160
00:16:59,800 --> 00:17:03,600
أقسمت أن أحاول وأتأكد أن الأمهات
...وأطفال العالم بأسره

161
00:17:03,700 --> 00:17:05,500
.أن يتمّ إطعامهم وإلباسهم

162
00:17:16,900 --> 00:17:18,400
...إمبراطورة واحدة

163
00:17:19,900 --> 00:17:24,200
تتمتّع بسعادتها
.على حساب أمة كاملة واحدة

164
00:17:26,900 --> 00:17:30,300
<i>من سيكون على إستعداد
...للمتاجرة بسعادته الخاصة</i>

165
00:17:31,200 --> 00:17:33,400
<i>لتحقيق النجاح للأمة بأكملها؟</i>

166
00:17:59,900 --> 00:18:01,400
أبّي، أين أمّي؟

167
00:18:05,300 --> 00:18:09,300
<i>.أردتُ فقط إعادة تأكيد قراركِ</i>

168
00:18:10,700 --> 00:18:16,100
الآن، بصفتي نائب رئيس
،منظمة التجديد

169
00:18:17,400 --> 00:18:19,200
،أدعوكِ للإنضمام إلينا

170
00:18:20,300 --> 00:18:24,200
.للعودة إلى "الصين" وتخطّيط الثورة

171
00:18:28,000 --> 00:18:32,100
،كوني صادقة معي
هل أنتِ ثورية؟

172
00:18:33,100 --> 00:18:34,600
!بالتأكيد لا

173
00:18:34,900 --> 00:18:37,300
.أمّي، كوني حذره حول ما تقولين

174
00:18:39,100 --> 00:18:41,300
.أنا سعيدة أنّكِ لستِ كذلك

175
00:18:50,400 --> 00:18:53,700
<i>،كلّ ما أقوم به
.هو لرفاهية بلادنا</i>

176
00:18:54,300 --> 00:18:56,100
<i>...عائلة (وانغ) لا تشارك ولو قليلاً</i>

177
00:19:00,700 --> 00:19:02,600
<i>أنا و(آل وانغ) لا علاقة
.بيننا بعد الآن</i>

178
00:19:15,200 --> 00:19:22,100
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ديسمبر 12, 1906
"ليويانغ"، مقاطعة "هونان"

179
00:19:22,400 --> 00:19:24,600
!جيّد

180
00:19:25,200 --> 00:19:27,800
!جيّد -
!جيّد -

181
00:19:28,300 --> 00:19:29,500
!نعم

182
00:19:30,200 --> 00:19:36,400
...جيّد

183
00:21:28,400 --> 00:21:29,500
!لنذهب

184
00:21:30,700 --> 00:21:31,800
!حسنًا

185
00:22:06,700 --> 00:22:09,600
(هل عائلة (ليو داوي) و(تشين فين
ذهبوا للتعرّف وأخذ جثثهم؟

186
00:22:07,500 --> 00:22:13,300
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"شاوشينغ"، مقاطعة "تشجيانغ"

187
00:22:12,200 --> 00:22:14,800
.كلاّ! كانوا خائفين من أن يتورّطوا

188
00:22:17,600 --> 00:22:19,100
.الآن الحكومة المركزية تعمل كلّ شيء

189
00:22:19,300 --> 00:22:21,400
يمكن أن تقبض على الثوّار
."على طول نهر "اليانغتسي

190
00:22:22,500 --> 00:22:25,700
أعتقد أن لدينا سباق مع الزمن
.لبدء التمرد

191
00:22:27,500 --> 00:22:31,200
،"إشتريت لنفسي منصب حكومي في "أنهوي
.وسنتوجّه إلى "أنهوي" غدًا

192
00:22:32,800 --> 00:22:36,000
<i>يقال بأنّ الإمبراطورة عيّنت
..."صديقها الحميم (إنغ مينغ) كحاكم لـ "أنهوي</i>

193
00:22:33,100 --> 00:22:36,600
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"مقر حاكم "أنهوي

194
00:22:36,600 --> 00:22:40,300
<i>.لتطبيق السياسات الجديدة</i>

195
00:22:43,000 --> 00:22:44,900
،إذا آمنت بتحريض الإصلاحات حقّاً

196
00:22:45,100 --> 00:22:47,700
ما كانت ستبيد أولئك الّذين
.جلبوا الإبداع قبل سنوات

197
00:22:47,900 --> 00:22:49,600
.السياسات الجديدة ليست سوى ستار من الدخان

198
00:22:50,200 --> 00:22:53,300
.نيتها الحقيقية أن تقبض على الثوّار

199
00:22:53,900 --> 00:22:55,400
<i>على أية حال، يمكن أن أستغل
...ستار الدخان هذا</i>

200
00:22:55,900 --> 00:22:59,100
<i>.للوصول إلى التركيبة البيروقراطية للحكومة</i>

201
00:22:59,300 --> 00:23:01,600
،شو شيلين) في خدمتكم)
!(أيّها الحاكم (إنغ مينغ

202
00:23:02,200 --> 00:23:05,700
<i>،لإغتنام الفرصة، للسيطرة على الجيش
.ثمّ لتعبئة الإنتفاضة</i>

203
00:23:06,400 --> 00:23:07,800
<i>.آمل ذلك</i>

204
00:23:08,300 --> 00:23:10,400
."يمكنكِ أن تأخذي مسؤولية "دا تونغ

205
00:23:11,600 --> 00:23:15,000
<i>إنّها مقر منظمة التجديد
.لتربية الثوّار</i>

206
00:23:16,100 --> 00:23:18,500
.ستقودين الأعضاء للتمرّد

207
00:23:21,100 --> 00:23:24,500
.أعد بأنّني سأنفّذ التعهّد

208
00:23:28,300 --> 00:23:31,600
ترك زمام المبادرة لإمرأة
.هو أمر سخيف

209
00:23:31,700 --> 00:23:35,600
كيف لإمرأة عادية
أن تُعطى الكثير من الإهتمام في الساحة العامّة؟

210
00:23:35,800 --> 00:23:37,400
!أمر غير معقول

211
00:23:40,700 --> 00:23:42,900
.الآن بلادنا ضعيفة وهشّة

212
00:23:44,400 --> 00:23:47,700
ينبغي أن نقدّر ذلك لـ (تشيو جين)، بغض النظر
...عن كونها إمرأة، المتطوعون يخدمونها

213
00:23:48,300 --> 00:23:51,600
لرئاسة "دا تونغ" لتدريب الناس
.لحماية البلاد

214
00:23:52,600 --> 00:23:55,300
!شجاعتها ليست بأقل من رجل بالداخل

215
00:24:01,200 --> 00:24:05,600
"نحبّ الحرية، دعونا نشرب للحرية"

216
00:24:06,900 --> 00:24:08,600
.مرحبًا -
!رجاءً تفضلوا -

217
00:24:08,800 --> 00:24:09,900
!رجاءً تفضلوا

218
00:24:11,400 --> 00:24:13,000
.مرحبًا، أيّها الضيوف الشرفاء

219
00:24:13,200 --> 00:24:14,400
!من هذا الطريق، رجاءً

220
00:24:17,500 --> 00:24:20,900
،"سيّدي، وصلت للتوّ إلى "شاوشينغ
.آمل أن كلّ شيء على ما يُرام

221
00:24:21,600 --> 00:24:23,000
.نعم، شكرًا

222
00:24:24,400 --> 00:24:28,600
لمن دواعي سرورنا أن تكونا معنا
.كمدراء المجلس الفخري

223
00:24:29,400 --> 00:24:33,500
المديرة (تشيو) درست بالخارج
.وهي مربية متحمّسة

224
00:24:34,200 --> 00:24:35,300
.بالتأكيد لكِ دعمي الكامل

225
00:24:35,500 --> 00:24:38,300
!شكرًا جزيلاً
.أعد أن أفعل ما بوسعي

226
00:24:43,200 --> 00:24:46,500
،حتّى أنّكِ أعددتِ القصائد الغنائية
.(أيّتها المديرة (تشيو

227
00:24:47,900 --> 00:24:50,100
.المديرة (تشيو) متعدّدة المواهب حقّاً

228
00:24:51,800 --> 00:24:56,100
"هذا شاي التنين من "أنكسي
.أحضرتهُ خصيصًا لزيارتكم

229
00:24:57,000 --> 00:24:59,400
.أنتِ مهذبة جدّاً وكاملة

230
00:24:59,900 --> 00:25:02,600
كيف عرفتِ أن هذا
كان شاي السيّد المفضّل؟

231
00:25:05,200 --> 00:25:07,500
!يا له من شاي طيب، فاخر

232
00:25:07,800 --> 00:25:09,500
،بوبينغ) لديّ علبة أخرى)

233
00:25:09,700 --> 00:25:11,500
،طالما أنّكَ تقدّر هذا الشاي
.من الأفضل أن تحتفظ بها

234
00:25:11,900 --> 00:25:13,300
لكن الواحد لا يجب أن يأخذ
.أشياء الآخرين المفضّلة

235
00:25:13,500 --> 00:25:16,500
.معرفة الشاي نادرة
.رجاءً تقبّل الهدية

236
00:25:16,800 --> 00:25:19,100
.إذا تصرّين... ممنون كثيرًا جدّاً

237
00:25:19,700 --> 00:25:23,700
،حول الرخصة لشراء الأسلحة
.السيّد أصدره

238
00:25:24,700 --> 00:25:26,300
!شكرًا، سيّدي

239
00:25:26,600 --> 00:25:30,900
المتخرجين من كليّتنا
.سينضمون للجيش

240
00:25:31,100 --> 00:25:32,000
!تفضل

241
00:25:32,200 --> 00:25:33,500
.آسف، تأخرت

242
00:25:34,400 --> 00:25:38,200
،"مدير مكتب تعليم "شاوشينغ
.(هو دونغلين)، يحيّي السيّد (جاي فو)

243
00:25:38,900 --> 00:25:43,000
"وجود السيّد (جاي فو) للرئاسة في "شاوشينغ
.هو بالتأكيد سرور لنا نحن أهل العلم

244
00:25:44,800 --> 00:25:46,900
تشيو جين)، كيف حالكِ؟)

245
00:25:48,200 --> 00:25:50,000
."تقابلنا في "اليابان

246
00:25:53,400 --> 00:25:55,800
أهذه... السيّدة (هو)؟

247
00:26:00,100 --> 00:26:02,600
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}النساء في الصين

248
00:26:04,800 --> 00:26:05,900
هل أنتِ الناشر؟

249
00:26:06,500 --> 00:26:07,500
.توقّفت عن الإصدار

250
00:26:07,600 --> 00:26:08,800
لمَ؟

251
00:26:09,400 --> 00:26:10,600
.ضعف في التمويل

252
00:26:11,100 --> 00:26:14,100
،إذا ترغبين في المواصلة
.أستطيع أن أموّل ذلك

253
00:26:16,600 --> 00:26:20,500
من الأفضل أن تحتفظي بمالك
.لتشتري لزوجكِ منصب حكومي أعلى

254
00:26:24,900 --> 00:26:28,500
الشيء الأخير الذي يمكن أن أتخيّله هو
.أنّكِ راغبة لتكوني إمرأة أخرى لذلك الأبله

255
00:26:29,100 --> 00:26:30,300
...(الأخت (تشيو

256
00:26:30,500 --> 00:26:32,700
هل نسيتِ كيف آهانكِ؟

257
00:26:34,000 --> 00:26:36,600
وكيف الأخوات دافعوا عنكِ؟

258
00:26:38,000 --> 00:26:40,300
.رجاءً أنظري حولكِ. إسمحي لي

259
00:26:42,100 --> 00:26:45,000
.أنا آسفة لم يكن لديّ خيار

260
00:26:46,100 --> 00:26:47,300
!أنتِ متعلّمة

261
00:26:47,600 --> 00:26:48,700
أنتِ أفضل بكثير من
.الكثير من النساء في نواحٍ كثيرة

262
00:26:48,800 --> 00:26:50,400
لم يكن لديّكِ خيار؟

263
00:26:50,800 --> 00:26:54,000
،عندما مات أبّي
.هو دونغلين) ساعد كثيرًا)

264
00:26:54,600 --> 00:27:00,100
،رجاءً لا تكوني غاضبة منّي
.جئتُ فقط لرؤيتك

265
00:27:01,200 --> 00:27:04,000
...أنا آسفة، آسفة جدّاً

266
00:27:06,700 --> 00:27:09,800
.تديني لنفسكِ بإعتذار

267
00:27:30,900 --> 00:27:33,200
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(ملتقى شارع (شوان تينغ

268
00:27:36,100 --> 00:27:37,800
!وقت الإعدام

269
00:27:42,700 --> 00:27:43,800
!إنتظر

270
00:27:45,700 --> 00:27:49,600
أريد أن أرَ إذا أيّ شخص
.جاء لتوديعي

271
00:28:17,100 --> 00:28:18,100
.1

272
00:28:18,300 --> 00:28:19,300
.2

273
00:28:19,500 --> 00:28:20,600
.3

274
00:28:20,800 --> 00:28:22,000
.4

275
00:28:22,100 --> 00:28:23,200
.5

276
00:28:23,300 --> 00:28:24,600
.6

277
00:28:24,800 --> 00:28:26,100
!تحرّك بسرعة! بسرعة

278
00:28:27,400 --> 00:28:28,800
!أسرع

279
00:28:32,800 --> 00:28:33,900
!التالي

280
00:28:35,800 --> 00:28:36,900
!أطلق

281
00:28:46,900 --> 00:28:48,800
!6 ،5 ،4 ،3

282
00:28:49,300 --> 00:28:50,500
!إستدر

283
00:28:51,300 --> 00:28:52,300
!سر إلى الأمام

284
00:28:52,500 --> 00:28:55,000
.5 ،4 ،3 ،2 ،1

285
00:29:04,200 --> 00:29:05,200
.(سيّدة (تشيو

286
00:29:06,400 --> 00:29:07,900
،شخص ما يبحث عنكِ
.أنّها هناك

287
00:29:10,500 --> 00:29:11,500
.(تشيينغ)

288
00:29:12,800 --> 00:29:15,000
!لا أصدّق أنّكِ جئتِ -
!نعم -

289
00:29:15,200 --> 00:29:17,000
.لديّ مفاجأة لكِ، أيضًا

290
00:29:17,600 --> 00:29:18,500
.(فوشينغ)

291
00:29:24,000 --> 00:29:28,100
فوشينغ)، من يرعى)
يواند) و(جويفن) بعد أن غادرتِ؟)

292
00:29:28,600 --> 00:29:31,800
.لا تقلقي، وادهما يعتني بهما جيّدًا

293
00:29:32,100 --> 00:29:35,400
.لكن أنسبائكِ تبرّؤا منكِ

294
00:29:35,700 --> 00:29:37,700
.فوشينغ) طُردت من العائلة، أيضًا)

295
00:29:40,800 --> 00:29:42,100
.هذا لكِ

296
00:29:43,200 --> 00:29:45,500
."(أصرفيه على "النساء في (الصين

297
00:29:45,700 --> 00:29:47,000
.إحتفظي بالمال

298
00:29:51,700 --> 00:29:54,700
،"(عندما بدأت كتابة "النساء في (الصين

299
00:29:55,000 --> 00:29:56,500
،ذهبت لجميع النواحي لجمع المال

300
00:29:57,200 --> 00:29:59,400
.لجمع 10 آلاف دولار

301
00:30:00,800 --> 00:30:04,900
.رغم ذلك حصلت على بضع مئات في النهاية

302
00:30:06,600 --> 00:30:11,700
حتّى النساء أعرضت لإظهار
.قليل من الإهتمام بالإصدار

303
00:30:13,500 --> 00:30:16,300
.إستسلمت، لن أنشر بعد الآن

304
00:30:18,700 --> 00:30:22,800
إحتفظي بالمال على أية حال
.إنّه لكِ الآن

305
00:30:23,100 --> 00:30:25,500
،قد تستعمليه لنشر صحيفة
.أو أفعلي ما تريدين به

306
00:30:25,900 --> 00:30:27,600
.الأمر عائد إليكِ كليًا

307
00:30:35,000 --> 00:30:36,100
...(تشيينغ)

308
00:30:38,400 --> 00:30:40,400
.كنتِ مثل هذه المساعدة الكبيرة

309
00:30:47,000 --> 00:30:49,100
،لقد كان لديّ هذا الشعور الغريب في الآونة الأخيرة

310
00:30:50,300 --> 00:30:54,200
بأنّني لن أكون بالجوار
.لفترة أطول

311
00:30:56,100 --> 00:30:59,400
...إذا يومًا ما، لسوء الحظ قُتِلت

312
00:30:59,600 --> 00:31:01,900
،أختي، أرجوكِ عديني

313
00:31:02,600 --> 00:31:05,600
لا تفعلي أيّ شيء يهدّد
وضعكِ، إتّفقنا؟

314
00:31:09,800 --> 00:31:12,900
سنعمل من بداية جديدة
.لإعادة تأسيس المناطق التي أُحتلت

315
00:31:14,900 --> 00:31:18,700
...سأكون سعيدة جدّاً

316
00:31:19,700 --> 00:31:21,900
"إذا يمكنكِ أن تدفنيني عند جسر "شالينغ
."في "هانغتشو

317
00:31:24,800 --> 00:31:27,800
.أفهمكِ، أدعم الثورة، أيضًا

318
00:31:28,400 --> 00:31:31,300
.لكن لا أؤيد إراقة الدماء

319
00:31:34,300 --> 00:31:37,300
،ألقَ نظرة

320
00:31:38,300 --> 00:31:40,000
.في ذلك، أيّها الحارس القضائي

321
00:31:43,000 --> 00:31:45,200
.إنّها قائمة أسماء منظمة التجديد

322
00:31:59,200 --> 00:32:00,300
!سيّدي

323
00:32:00,700 --> 00:32:04,100
هل لي أن أعرف كيف حصلت على هذه؟

324
00:32:04,500 --> 00:32:05,800
هل المصدر موثوق؟

325
00:32:06,400 --> 00:32:07,700
.موثوق جدّاً

326
00:32:08,500 --> 00:32:12,100
،لا يهم كيف حصلت عليها
.إذهب وأقبض على المتمردين

327
00:32:13,300 --> 00:32:14,300
!حاضر، سيّدي

328
00:32:14,500 --> 00:32:16,100
.ولا فرد واحد يُفلت

329
00:32:16,300 --> 00:32:17,400
.سيّدي، ثق بي

330
00:32:17,700 --> 00:32:20,900
!سأقبض على كلّ متمرد

331
00:32:26,800 --> 00:32:28,200
.لقد وصل، وهو الآن بالداخل

332
00:32:28,400 --> 00:32:29,100
!جيّد -
.أعطيني ذلك -

333
00:32:29,300 --> 00:32:32,100
.هو لم يكشف من أين حصل على القائمة

334
00:32:32,900 --> 00:32:34,900
.لحسن الحظ، جميعها أسماء مستعارة

335
00:32:35,700 --> 00:32:38,500
.أنا، الرجل اللامع، على القائمة، أيضًا

336
00:32:39,100 --> 00:32:42,300
هل تعتقد إعطائك قائمة الأسماء هي خدعة؟

337
00:32:42,700 --> 00:32:45,700
.حتّى ولو، سنستغل المؤامرة لفائدتنا

338
00:32:46,700 --> 00:32:49,900
الظهور العلني لهذه القائمة
.هدّد أمننا

339
00:32:50,100 --> 00:32:51,900
.لا بدّ أن نبدأ الخطوة الأولى

340
00:32:52,700 --> 00:32:55,900
لقد جئتُ إلى هنا لتحديد
.تاريخ لتنظيم الإنتفاضة

341
00:32:57,200 --> 00:33:00,500
إنغ مينغ) سيحضر حفل تخرج)
.أكاديمية الشرطة الشهر القادم

342
00:33:01,100 --> 00:33:04,300
عند وجوده هناك، ضبّاط المحافظات من
.كلّ الرتب سيحضرون، أيضًا

343
00:33:05,200 --> 00:33:06,800
،أريد أن أستغلّ هذه الفرصة

344
00:33:07,500 --> 00:33:13,300
،لإستئصالهم جميعًا
.لتنظيم عرض جيّد

345
00:33:13,600 --> 00:33:15,400
"سأحشد إنتفاضة في "شاوشينغ
.في نفس اليوم

346
00:33:15,600 --> 00:33:18,000
مُحاكاة المحافظتين بعضهما البعض
.سيخلق تأثير قوي وسائد

347
00:33:18,200 --> 00:33:20,500
،عندما ننجح
."سنتكاتف لمهاجمة "نانجينغ

348
00:33:30,900 --> 00:33:33,300
سيّد (شو)، هذه رسالة من
.(الحاكم (إنغ مينغ

349
00:33:39,900 --> 00:33:41,200
أيّ مشكلة؟

350
00:33:42,200 --> 00:33:44,900
إنغ مينغ) يريد تحديد)
.حفل التخرج غدًا

351
00:33:51,200 --> 00:33:52,500
ماذا ينبغي أن نفعل إذن؟

352
00:33:54,400 --> 00:33:56,000
لا يمكننا أن نفوّت هذه الفرصة

353
00:33:56,700 --> 00:33:58,100
.خصوصًا الآن في نقطة اللاعودة

354
00:33:58,800 --> 00:34:01,200
.غدًا، ما زلنا سنضربهم بغير إستعداد

355
00:34:01,300 --> 00:34:03,100
لكن لن نكون قادرين على
.إعلام (تشيو جين) في الوقت المناسب

356
00:34:05,200 --> 00:34:08,100
يمكننا الإعتماد فحسب
.على طلبة الشرطة الآن

357
00:34:09,300 --> 00:34:12,600
،عندما ننجح في قتل الحاكم
.كلّ شيء يجب أن يكون تحت السّيطرة

358
00:34:13,600 --> 00:34:15,600
،حالما "أنهوي" تصبح تحت سيطرتنا

359
00:34:15,900 --> 00:34:20,300
بضعة أيام في تأخير إنطلاق الإنتفاضة
.في "شاوشينغ" لا ينبغي أن يهمّ كثيرًا

360
00:34:22,500 --> 00:34:25,700
،بلادنا تقسّم من قِبل القوى الغربية

361
00:34:26,600 --> 00:34:29,100
.وتصبح نصف مستعمرة

362
00:34:30,000 --> 00:34:32,500
ببساطة لأن حكومتنا
.إنحنت للقوّة الأجنبية

363
00:34:33,100 --> 00:34:36,900
المسؤولون الفاسدون يصرفون بشكل مسرف
.مال العامة المكتسب بالمشقة

364
00:34:37,700 --> 00:34:41,000
،إذا لم يوقف هذا
.بلادنا ستنهار

365
00:34:42,100 --> 00:34:44,000
.لا نريد لهذا أن يحدث

366
00:34:45,600 --> 00:34:50,200
أيّها الزملاء الطلبة، يمكننا
.تغيّير مستقبل بلادنا

367
00:34:51,000 --> 00:34:54,100
.ومستقبل البلاد في أيديكم

368
00:34:55,100 --> 00:34:59,300
،أنا هنا لأسأل كلّ واحد منكم
،في سياق الثورة

369
00:34:59,800 --> 00:35:01,600
.للعب دوركم

370
00:35:02,000 --> 00:35:03,300
!بالتأكيد

371
00:35:06,100 --> 00:35:09,800
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"أكاديمية شرطة "انشينغ

372
00:35:33,300 --> 00:35:35,300
.فجأة بدأت تمطر

373
00:35:35,900 --> 00:35:37,200
.يجب أن تتوقّف قريبًا

374
00:35:38,100 --> 00:35:40,400
.أيّها الحاكم، رجاءً إذهب للداخل وإرتح قليلاً

375
00:35:40,700 --> 00:35:41,800
!فكرة جيّدة

376
00:36:06,500 --> 00:36:07,900
!رائحته طيبة

377
00:36:08,600 --> 00:36:11,500
سيّدي، الطلاب كانوا
.ينتظرون لساعة بالفعل

378
00:36:14,900 --> 00:36:17,500
.لا يمكنني المساعدة إذا لم يتوقّف المطر

379
00:36:29,400 --> 00:36:31,500
.يَبدو أن علينا إتخاذ التحرّك في الغرفة

380
00:36:33,000 --> 00:36:34,200
.بالتأكيد

381
00:37:00,300 --> 00:37:01,400
.أصعد إلى هناك وأحرس -
!حاضر، سيّدي -

382
00:37:20,800 --> 00:37:22,400
.إستدر لليسار وثمّ لليمين

383
00:37:31,700 --> 00:37:33,500
!إنتبه! قنبلة

384
00:37:44,200 --> 00:37:45,500
!إتبعوني على الطريق إلى الثورة

385
00:37:45,700 --> 00:37:47,000
!أقتلوا المسؤولين الفاسدين

386
00:38:43,800 --> 00:38:44,500
!خذ ذلك

387
00:41:48,400 --> 00:41:49,500
!ذلك الإتجاه

388
00:41:56,100 --> 00:41:57,200
!المدفع! ذلك الجانب

389
00:42:01,800 --> 00:42:02,800
!ثانيةً

390
00:42:09,800 --> 00:42:11,000
!غادروا، بسرعة

391
00:42:33,000 --> 00:42:34,100
!(بوبينغ)

392
00:42:34,600 --> 00:42:35,500
!أطلق

393
00:43:20,600 --> 00:43:21,600
!إنتبه

394
00:43:29,700 --> 00:43:30,900
!أقبضوا عليه حيّاً

395
00:44:24,200 --> 00:44:25,400
...غبي

396
00:44:26,100 --> 00:44:29,300
!كنتُ... غبي جدّاً

397
00:44:47,600 --> 00:44:50,800
ماذا حدث؟

398
00:44:51,400 --> 00:44:53,700
!شو شيلين)... مات من أجل القضية)

399
00:45:02,100 --> 00:45:03,200
!لنذهب

400
00:45:53,300 --> 00:45:54,800
!هنا -
!أخوتي، تحرّكوا -

401
00:45:59,200 --> 00:46:00,500
!توقفوا! لا تتحرّكوا

402
00:46:02,300 --> 00:46:05,800
!توقّف -
!لا تستدر -

403
00:46:12,000 --> 00:46:13,200
!بسرعة

404
00:46:13,800 --> 00:46:15,700
!أمسكوهم -
!لا تستديروا -

405
00:47:00,200 --> 00:47:02,000
!توقّف -
!لا تستديري -

406
00:47:37,100 --> 00:47:40,000
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}كليّة "دا تونغ" للتدريب وتعليم التربية البدنية

407
00:48:51,000 --> 00:48:52,300
.ليس العديد من الناس يعرفون ذلك

408
00:48:52,500 --> 00:48:53,900
،عندما تنظرين إلى نجم

409
00:48:54,600 --> 00:48:57,000
.نفس النجم لربّما لم يعد موجودًا

410
00:48:58,000 --> 00:48:59,400
،الأشياء التي نفعلها اليوم

411
00:49:00,200 --> 00:49:02,400
تأثيراتها على الأرجح لن تُعرف
.حتّى بعد العديد من السنوات

412
00:49:56,400 --> 00:49:57,800
!أنا جاهزة

413
00:50:12,100 --> 00:50:14,300
...بالرغم من أنّني لم أقتلها بيديّ

414
00:50:17,200 --> 00:50:19,000
...لم أقتلها بيديّ

415
00:50:25,400 --> 00:50:27,200
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}،(بعد إعدام (تشيو جين
،لي تشونغيو)، الذي كان حزين)

416
00:50:27,400 --> 00:50:29,800
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}،وفي أعماق اليأس
ما كان لديّه شيء ليعيش لأجله

417
00:50:29,900 --> 00:50:31,800
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}شنق نفسه في أكتوبر 29, 1907

418
00:50:38,100 --> 00:50:42,300
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}،جاي فو)، خشي أن يُباد من قِبل منظمة التجديد)
هرب من مقاطعة "تشجيانغ" بعد نجاح ثورة 1911

419
00:50:42,500 --> 00:50:44,700
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}تبنّى أسم جديد وعاش حياة الإعتكاف

420
00:51:11,600 --> 00:51:13,100
...أبّي

421
00:51:15,300 --> 00:51:16,800
.أرجوك، أدفني وزوجتي

422
00:51:18,200 --> 00:51:21,800
...معًا

423
00:51:22,800 --> 00:51:24,800
.بعد أن أموت

424
00:51:37,000 --> 00:51:39,300
<i>...ليالي عديدة، حلمت بذلك</i>

425
00:51:39,500 --> 00:51:41,800
<i>.كنتُ أطيّر الطائرات الورقية مع أطفالي</i>

426
00:51:42,100 --> 00:51:43,500
<i>...يومًا ما</i>

427
00:51:44,300 --> 00:51:47,500
<i>.هذا حلم آخر أريده أن يُصبح حقيقة</i>

428
00:51:54,400 --> 00:53:26,700
.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
dvdmaker2@hotmail.com

