1 00:00:00,-575 --> 00:00:00,-575 2 00:00:07,932 --> 00:00:59,726 ترجمة :حسن الحصار Hasan1418@gmail.com تعديل TICTAC 3 00:01:11,611 --> 00:01:15,365 "جيلدفورد" ,"إنجلترا" ْ 5 ,أكتوبر 1974 4 00:03:03,706 --> 00:03:04,833 مرحبا 5 00:03:04,916 --> 00:03:09,085 لم أشكرك من قبل لتوليك قضيتنا 6 00:03:09,169 --> 00:03:11,337 ...لم أظن أني سأثق بشخص إنجليزي ثانية 7 00:03:11,421 --> 00:03:13,464 خصوصا إن كان محاميا 8 00:03:13,548 --> 00:03:17,927 على أية حال ,سأحاول أن أكون دقيقا على قدر ...استطاعتي بذكر الأسماء والتواريخ والأماكن 9 00:03:18,010 --> 00:03:20,721 أي شيء سيساعدك في الدفاع عنا 10 00:03:20,804 --> 00:03:23,474 ...لأفسر لك سبب وجودي في "إنجلترا" عام 1974 11 00:03:23,557 --> 00:03:25,057 ...وقت حدوث الانفجار 12 00:03:25,141 --> 00:03:28,394 سأبدأ معك من المكان الذي جئت منه "إيرلندا الشمالية" 13 00:03:28,477 --> 00:03:32,231 "في بداية السبعينات ,كانت "بلفاست تعيش في حالة من الفوضى 14 00:03:32,314 --> 00:03:37,235 كان من الغريب رؤية الجنود في الشوارع خائفين من السكان المحليين 15 00:03:37,318 --> 00:03:39,403 "لشكهم في انتمائهم إلى "الجيش الجمهوري الإيرلندي 16 00:03:40,904 --> 00:03:42,739 ...وقتها كنت مجرد سارق صغير 17 00:03:42,822 --> 00:03:44,866 أسرق المعادن المستعملة 18 00:03:44,949 --> 00:03:47,410 "كانت هذه مهنة خطرة في "بلفاست 19 00:03:49,370 --> 00:03:51,497 !انزل يا "جيري" ,عليك اللعنة 20 00:03:51,580 --> 00:03:52,748 !"تامو" 21 00:03:54,208 --> 00:03:56,417 ...كان "الجيش الجمهوري الإيرلندي" قد أعطاني 3 إنذارات 22 00:03:56,501 --> 00:04:00,004 وعندما ظنني الجيش البريطاني أحد المسلحين حدثت لي المشاكل الحقيقية 23 00:04:00,087 --> 00:04:01,964 هل يحاول أن يطلق النار علينا؟ 24 00:04:10,512 --> 00:04:13,015 !إنه قناص مسلح !إنه هناك بالأعلى 25 00:04:15,600 --> 00:04:17,018 لا أراه بوضوح 26 00:04:17,102 --> 00:04:19,396 !اطلق النار عليه قبل أن يقتلنا 27 00:04:35,242 --> 00:04:36,994 !أيها الأوغاد 28 00:04:45,125 --> 00:04:47,961 اذهبي بسرعة إلى السيد "كيلي" وأخبريه يا عزيزتي 29 00:04:50,213 --> 00:04:52,757 ...مشبوهان يتوجهان جنوبا 30 00:04:53,508 --> 00:04:54,759 "سيد "كيلي 31 00:04:55,760 --> 00:04:57,302 !الأوغاد 32 00:04:57,386 --> 00:05:00,263 يجب أن ننقل الأسلحة أنت اذهب لنقل المعدات 33 00:05:00,347 --> 00:05:02,432 !هيا اخرجوا جميعا !هيا 34 00:05:03,516 --> 00:05:06,185 !ابتعدا عن الطريق, الجيش البريطاني يسعى خلفنا 35 00:05:08,646 --> 00:05:11,689 !الجيش البريطاني يسعى خلفنا 36 00:05:11,773 --> 00:05:14,734 تعالوا إلى هنا- "جيري"- 37 00:05:15,818 --> 00:05:17,903 تعالا من هنا أيها الشابان 38 00:05:19,863 --> 00:05:21,573 !اذهب !اذهب 39 00:05:38,254 --> 00:05:39,547 "تحرك يا "جيري 40 00:05:44,676 --> 00:05:46,636 إنهم يأتون من كل الجهات 41 00:05:48,095 --> 00:05:50,348 إنهما أمامنا مباشرة 42 00:05:54,309 --> 00:05:56,061 من هذا؟- "إنه "كونلون- 43 00:05:56,144 --> 00:05:57,229 !احضره 44 00:06:15,577 --> 00:06:18,288 !إنه شقيقك !"شقيقك "جيري 45 00:06:20,248 --> 00:06:21,499 !يا إلهي 46 00:06:37,554 --> 00:06:40,640 !الإنجليز الأوغاد 47 00:06:43,934 --> 00:06:46,395 لقد أحدثوا شغبا للتغطية على القناص 48 00:06:46,478 --> 00:06:48,271 إذا تمكنا من عزله عنهم سنتمكن من إمساكه 49 00:06:48,355 --> 00:06:49,648 لنتحرك 50 00:06:51,900 --> 00:06:53,985 هيا ,هيا تحركوا 51 00:06:58,072 --> 00:07:00,907 أبعد هذا الصبي من هنا الآن 52 00:07:03,242 --> 00:07:05,077 أبعد هذا الصبي 53 00:07:12,459 --> 00:07:15,002 !اطلق الغاز المسيل للدموع بسرعة 54 00:07:23,468 --> 00:07:25,970 !تعالوا و هاجمونا أيها الأوغاد 55 00:07:33,893 --> 00:07:36,229 !اتركه أيه الوغد 56 00:07:36,312 --> 00:07:38,189 !الحقير 57 00:07:52,493 --> 00:07:54,286 هل أنت بخير؟ 58 00:07:54,369 --> 00:07:56,371 أحد أصدقائي يريد مكالمتك- !عليك اللعنة- 59 00:07:56,413 --> 00:07:59,249 هيا تعال ,ستذهب معنا سواء أردت ذلك أم لم تفعل, هل تفهم؟ 60 00:07:59,290 --> 00:08:01,291 تصرف بتعقل هيا 61 00:08:03,627 --> 00:08:04,961 !إنهم يأخذون شقيقك 62 00:08:07,380 --> 00:08:08,965 إلى أين أنت ذاهب؟ 63 00:08:09,048 --> 00:08:10,842 لم نكن نسرق المنازل- لا تحاول خداعي- 64 00:08:10,925 --> 00:08:12,552 هل أصبحت شريفا فجأة؟ 65 00:08:12,635 --> 00:08:15,054 هل كنت تسرق المنازل مجددا؟- لم نسرق أي منزل- 66 00:08:15,137 --> 00:08:17,472 .فتشه هل أنت بخير؟ 67 00:08:17,555 --> 00:08:19,390 نعم- من كان سبب هذا؟- 68 00:08:19,474 --> 00:08:21,100 هذان الاثنان- هذان الاثنان؟- 69 00:08:21,183 --> 00:08:24,478 هذه ليست لي- بيتر"؟"- 70 00:08:24,562 --> 00:08:27,231 !اقتل الوغدين إنهما يسرقان منازلنا دائما 71 00:08:27,314 --> 00:08:28,482 !تبا لك 72 00:08:31,192 --> 00:08:33,902 "أبي, الجيش الإيرلندي يحتجز أخي "جيري 73 00:08:35,821 --> 00:08:37,739 هيا ,ارني الطريق 74 00:08:37,823 --> 00:08:40,242 أعطه هذا 75 00:08:40,283 --> 00:08:42,452 "حسنا يا "تامو 76 00:08:51,125 --> 00:08:55,504 !تامو" ,اقلع بنطاليهما" "لقد حذرتك من قبل يا "داني 77 00:08:55,588 --> 00:08:57,715 بيتر" ,صدقني لم نكن نسرق"- هل تريد مهلة؟- 78 00:08:57,798 --> 00:09:00,092 ماذا قالت لك؟ ماذا ادعت أننا فعلنا؟ 79 00:09:00,175 --> 00:09:02,343 .هذا ما ستحصل عليه !والآن ,اخلع بنطالك 80 00:09:02,426 --> 00:09:04,804 لقد كنت في المنزل الذي نخبئ فيه معداتنا ...وقد استولوا على معداتنا 81 00:09:04,887 --> 00:09:07,473 كيف يفترض بي أن أعرف هذا؟ لقد كنت هاربا من الجنود البريطانيين 82 00:09:07,556 --> 00:09:09,308 لأنك كنت تسرق المعادن مجددا ,أليس كذلك؟ 83 00:09:09,391 --> 00:09:10,809 لقد كانا يسرقان المعادن 84 00:09:10,892 --> 00:09:13,103 !"اخرس يا "داني- لقد كانوا يطلقان علينا النار- 85 00:09:13,186 --> 00:09:14,938 اخلع بنطالك بسرعة- لماذا؟- 86 00:09:15,021 --> 00:09:18,315 لأني سأطلق النار على رجلك ولا أريد أن تدخل الملابس بداخل الجرح 87 00:09:18,899 --> 00:09:21,026 !بيتر" ,اضربنا ولكن لا تطلق النار علينا" 88 00:09:21,109 --> 00:09:22,944 !اللعنة- !هل أنت طرزان؟- 89 00:09:26,281 --> 00:09:29,867 .ياللمسيح "بيتر" 90 00:09:29,951 --> 00:09:32,453 إنهما فتيان ,أعطهما فرصة أخرى 91 00:09:32,536 --> 00:09:35,037 لقد كنا نحاول إخافتهما فقط 92 00:09:35,121 --> 00:09:36,914 لقد كان يسرق المعادن مجددا 93 00:09:36,998 --> 00:09:39,125 لقد دخل أحد مخابئنا ,وسبب هذه الفوضى 94 00:09:39,208 --> 00:09:40,834 !هل أنت من سبب هذه الفوضى؟ 95 00:09:42,795 --> 00:09:45,714 لن يستطيع البقاء حيا في هذه المدينة أبدا 96 00:09:45,797 --> 00:09:47,674 .هذه هي فرصتهما الأخيرة أنتما غادرا 97 00:09:47,757 --> 00:09:49,383 داني" ,هذه هي المرة الأخيرة" 98 00:09:49,466 --> 00:09:51,176 "هذا ينطبق عليك أيضا يا "كونلون- البسا بنطاليكما- 99 00:09:51,260 --> 00:09:52,886 !تعال إلى هنا 100 00:09:54,387 --> 00:09:57,640 !لم يكن لدينا أبدا أي لص في العائلة- !لم يكن لدينا أبدا أي شيء في العائلة- 101 00:09:57,724 --> 00:10:01,144 لم لا تحاول الحصول على وظيفة؟- أنت تعرف أنه لا تتوفر أي وظائف- 102 00:10:02,562 --> 00:10:04,354 لدي وظيفة لك 103 00:10:04,437 --> 00:10:06,564 أتريديني أن أكون كاتبا في مكتب المراهنات؟ 104 00:10:07,982 --> 00:10:10,943 أريدك أن تتحلى ببعض الاحترام- احترام لمن؟- 105 00:10:12,111 --> 00:10:13,571 لنفسك 106 00:10:22,703 --> 00:10:25,080 سأقوم بإخراجك من هذه البلدة 107 00:10:28,083 --> 00:10:30,085 "لن يستطيع العيش في "إنجلترا" يا "جوسيبي 108 00:10:30,168 --> 00:10:32,545 لن يكون لديه عائلة هناك 109 00:10:32,587 --> 00:10:34,880 !كفي عن ذلك يا أماه 110 00:10:34,963 --> 00:10:37,674 .سيفوتني القارب ما هذا؟ 111 00:10:37,757 --> 00:10:40,343 !"بعض النقانق لخالتك "آني- !ياللمسيح! أمي- 112 00:10:40,385 --> 00:10:42,220 خذ هذه يا بني- دعيني أغلقها- 113 00:10:46,766 --> 00:10:49,018 حسنا ,أنا جاهز إلى أين أنت ذاهب؟ 114 00:10:49,101 --> 00:10:50,226 سأمشي معك 115 00:10:50,310 --> 00:10:51,978 ألا تثق بأني سأذهب إلى الفارب؟ 116 00:10:53,312 --> 00:10:55,856 سأعود عندما أصبح مليونيرا يا جدتي 117 00:10:55,940 --> 00:10:57,858 !حظا سعيدا !في حفظ الله 118 00:10:57,941 --> 00:10:59,693 أحبك يا بني 119 00:10:59,776 --> 00:11:02,029 "وداعا يا "جيري- "كوني عاقلة يا "آن- 120 00:11:02,112 --> 00:11:03,530 "الوداع يا "جيري 121 00:11:03,613 --> 00:11:04,864 "الوداع يا "بريدي 122 00:11:18,918 --> 00:11:20,919 إنه مغادر للأبد 123 00:11:21,002 --> 00:11:23,546 !سأتفاجأ لو بقي حيا لأكثر من شهر 124 00:11:23,630 --> 00:11:26,966 !هل أخبرتك عن المرة التي قفزت فيها عن سفينة؟ 125 00:11:28,175 --> 00:11:30,427 ...قفزت عن علو يفوق 180 مترا إلى البحر 126 00:11:30,511 --> 00:11:32,679 !وعدت سباحة إلى هذه المدينة البائسة 127 00:11:37,516 --> 00:11:39,810 لماذا عدت إلى هنا؟ 128 00:11:39,893 --> 00:11:41,812 كانت محبوبتي هنا 129 00:11:43,397 --> 00:11:44,856 حقا؟ 130 00:11:46,274 --> 00:11:49,319 كان ذلك عندما كنت بصحتي قبل أن تولد أنت 131 00:11:59,827 --> 00:12:01,746 ما كان اسمها؟ 132 00:12:01,829 --> 00:12:04,331 .أنت تعرف اسمها !أنت تعرف اسم والدتك 133 00:12:04,373 --> 00:12:08,167 "سارة ماغواير" 134 00:12:08,251 --> 00:12:11,045 !لكن من سوء حظها أنها أصبحت زوجة لي 135 00:12:21,429 --> 00:12:23,764 {Y:ui}فليصعد جميع الركاب 136 00:12:23,847 --> 00:12:26,641 {Y:ui}ركاب الدرجة الثانية اصعدوا إلى القارب 137 00:12:38,151 --> 00:12:41,654 اذهب وعش حياتك يا بني 138 00:12:41,737 --> 00:12:43,614 هذه أفضل نصيحة أقدمها لك 139 00:12:50,120 --> 00:12:53,539 وتذكر ,المال الحلال يدوم أطول 140 00:12:54,582 --> 00:12:56,291 المال الحلال يدوم أطول 141 00:12:56,375 --> 00:12:58,085 عصفور باليد خير من عشرة على الشجرة 142 00:12:58,126 --> 00:13:00,462 لا تذم هدية أهديت إليك 143 00:13:00,545 --> 00:13:03,048 !لديه مثل لكل مناسبة 144 00:13:05,758 --> 00:13:07,301 سأتصل بك 145 00:13:07,385 --> 00:13:08,969 حسنا يا بني 146 00:13:10,971 --> 00:13:14,015 !ركضت على اللوح الخشبي لأبتعد عنه بسرعة 147 00:13:14,098 --> 00:13:16,350 لكني فجأة شعرت بالسوء لتصرفي هذا 148 00:13:16,434 --> 00:13:18,269 ....وقررت العودة 149 00:13:18,352 --> 00:13:21,897 لأناديه باسمه "جوزيبي" للمرة الأولى في حياتي 150 00:13:22,940 --> 00:13:25,358 عندما استدرت ,كان قد غادر المكان 151 00:13:26,984 --> 00:13:29,361 لكني ناديته رغم ذلك- !إلى اللقاء يا أبي- 152 00:13:34,116 --> 00:13:38,286 "ثم التقيت بزميل دراستي القديم "بول هيل 153 00:13:38,369 --> 00:13:42,122 لم أكن أعرف أن حياتي ستتغير تماما بعد لقائي به 154 00:13:48,044 --> 00:13:49,754 أنت قيد الاعتقال 155 00:13:52,590 --> 00:13:54,632 !"اللعنة يا "جيري 156 00:13:54,716 --> 00:13:58,010 !لا تزال مجنونا- "فيلم "جايمس بوند: رخصة للقتل- 157 00:13:59,679 --> 00:14:01,680 أنت متوتر للغاية ,ما الذي حدث لك؟ 158 00:14:01,764 --> 00:14:03,432 "أنا سعيد لمغادرة "بلفاست 159 00:14:09,020 --> 00:14:10,896 إلى أين ستذهب؟ 160 00:14:10,980 --> 00:14:13,774 أنا ذاهب إلى "لندن" , و أنت؟- "إلى "لندن- 161 00:14:13,857 --> 00:14:15,901 أحتاج إلى شراب 162 00:14:15,984 --> 00:14:19,404 حسنا ,أنا مفلس !سأدعك تدعوني إلى كأس 163 00:14:31,205 --> 00:14:34,041 Once upon a time you dressed so fine 164 00:14:34,125 --> 00:14:36,752 You threw the bums a dime in your prime 165 00:14:37,836 --> 00:14:39,463 Didn't you 166 00:14:41,339 --> 00:14:44,300 وصلت إلى "لندن" في الـ 26 من شهر يونيو 167 00:14:44,383 --> 00:14:46,969 ..."كانت والدتي أعطتني عنوان خالتي "آني 168 00:14:47,052 --> 00:14:52,349 "لكن صديقي القديم "بادي أرمسترونج كان قد دعاني إلى بيت من بيوت الهيبيز 169 00:14:52,432 --> 00:14:54,768 ياللمسيح!"جيري" لقد مشينا لساعات 170 00:14:54,851 --> 00:14:57,185 !المدينة تبدو كبيرة على الخريطة فقط- !"لكن الخريطة تصف المدينة يا "جيري- 171 00:14:57,269 --> 00:14:59,229 لندن" مدينة كبيرة كما تعلم" 172 00:15:02,524 --> 00:15:07,111 !ما كنت أبحث عنه حقا كان الجنس والمخدرات 173 00:15:09,030 --> 00:15:11,114 أظن أن الطريق من هنا 174 00:15:26,293 --> 00:15:28,379 بادي"؟" 175 00:15:29,171 --> 00:15:31,590 نعم ,ماذا تريد؟- "أنا أبحث عن "بادي- 176 00:15:31,673 --> 00:15:34,092 أي "بادي"؟- "بادي أرمسترونج"- 177 00:15:36,761 --> 00:15:40,973 هناك أشخاص يريدون رؤيتك- من هم؟- 178 00:15:41,057 --> 00:15:42,349 فتيان إيرلنديون 179 00:15:42,432 --> 00:15:44,517 "جيري كونلون" 180 00:15:44,601 --> 00:15:46,144 كيف حالك يا "بادي"؟ 181 00:15:46,227 --> 00:15:48,104 !اعتقدت أنك شخص من شعبة مكافحة المخدرات تعال إلى هنا 182 00:15:53,943 --> 00:15:55,235 !ها هي 183 00:15:59,238 --> 00:16:01,031 !"مرحبا بك إلى "أرض العجائب 184 00:16:02,700 --> 00:16:03,992 مرحبا 185 00:16:08,371 --> 00:16:10,498 !المكان مرتب ,أليس كذلك؟ 186 00:16:10,582 --> 00:16:12,292 "ديبتفورد جيم" 187 00:16:12,375 --> 00:16:14,709 بول هيل" و"جيري كونلون" من بلدتي" 188 00:16:17,879 --> 00:16:19,714 ...قبل أن تنظما إلى المجموعة 189 00:16:19,797 --> 00:16:23,509 يجب أن تؤديا الشعائر الخاصة بنا 190 00:16:23,593 --> 00:16:25,386 !افتح فمك 191 00:16:37,980 --> 00:16:40,023 !لقد استمتعت بهذا 192 00:16:40,732 --> 00:16:42,317 لا يستطيعان البقاء هنا 193 00:16:42,400 --> 00:16:44,318 لا توجد غرف شاغرة- !"جيم"- 194 00:16:44,401 --> 00:16:49,239 تذكر قوانيننا: لا أملاك فردية , ولا قانون يحكمنا 195 00:16:49,322 --> 00:16:51,282 !الحب فقط- حسنا لنصوت على هذا- 196 00:16:51,366 --> 00:16:52,617 ...من يريد أن يبقى "جيري" و 197 00:16:52,700 --> 00:16:54,577 ما اسمك؟- "باول"- 198 00:16:56,204 --> 00:16:59,789 !"سنسميك بالـ "القمر الحزين 199 00:17:01,958 --> 00:17:04,127 حسنا؟ 200 00:17:04,168 --> 00:17:06,837 "من يريد بقاء "جيري" و "القمر الحزين معنا ,فليرفع يده 201 00:17:10,007 --> 00:17:12,384 !"ارفع يدك يا "بادي- حسنا- 202 00:17:12,467 --> 00:17:14,885 ثمانية- يبدو أننا سنبقى إذن- 203 00:17:22,017 --> 00:17:23,477 ما الاسم الذي تريد أن نسميك به؟ 204 00:17:24,978 --> 00:17:27,564 !"تستطيعين تسميتي بالـ "الجامح 205 00:17:27,647 --> 00:17:30,190 !توقف تعالي إلى هنا 206 00:17:30,273 --> 00:17:31,942 !ابتعد عنها ,أتفهم؟ 207 00:17:32,025 --> 00:17:34,027 ما مشكلتك؟ 208 00:17:35,612 --> 00:17:37,572 !لديهم لحم هنا 209 00:17:38,448 --> 00:17:39,949 بعض النقانق فقط 210 00:17:40,032 --> 00:17:42,201 جميعنا نباتيون هنا 211 00:17:42,243 --> 00:17:44,411 أنا نباتي , كلانا كذلك 212 00:17:44,495 --> 00:17:46,954 كنت سأوصل اللحم إلى عمتي "آني" فقط 213 00:17:47,038 --> 00:17:50,583 .سأذهب لأعطيها إياه سأعود سريعا ,حسنا؟ 214 00:17:51,667 --> 00:17:53,210 سنعود سريعا 215 00:18:03,593 --> 00:18:06,096 !هل هي من أقارب الملكة؟ 216 00:18:06,179 --> 00:18:08,098 !!نعم ,إنها الوريثة الخامسة للتاج 217 00:18:10,808 --> 00:18:14,270 نقانق فيرجسون" ,إنها الشيء الوحيد الجيد" !الذي يخرج من تلك البلدة البائسة 218 00:18:14,353 --> 00:18:15,937 أتريد المزيد؟- لا ,شكرا لك- 219 00:18:16,020 --> 00:18:19,148 يجدر بنا المغادرة- ألن تبقى هنا؟ لقد جهزت السرير؟- 220 00:18:19,232 --> 00:18:21,651 "شكرا للطفك يا خالتي "آني !لكني أود أن أحظى ببعض الخصوصية 221 00:18:21,734 --> 00:18:23,652 ...سنقوم بتشكيل فرقة 222 00:18:23,736 --> 00:18:25,946 نعم ,فرقة لموسيقى الروك 223 00:18:28,532 --> 00:18:29,783 أين ستقيم؟ 224 00:18:30,784 --> 00:18:33,410 أتعنين العنوان؟- نعم- 225 00:18:35,329 --> 00:18:37,664 "فيلمور"- فيلمور"؟"- 226 00:18:37,748 --> 00:18:41,126 ...شارع "فيلمور" ,البيت رقم 60 227 00:18:41,209 --> 00:18:44,545 !على ما أظن ,لقد سقط الرقم من على الجدار 228 00:18:47,214 --> 00:18:49,090 ماذا تقصد بأن الرقم سقط من على الجدار؟ 229 00:18:50,758 --> 00:18:53,386 أعلمني بالرقم عندما تحصل عليه ,حسنا؟ 230 00:18:53,469 --> 00:18:56,305 نعم- هل ستتصل بوالدتك؟- 231 00:18:56,389 --> 00:18:59,016 نعم ,لكن هناك مشكلة واحدة 232 00:19:01,518 --> 00:19:03,269 !ليس لديها هاتف في المنزل 233 00:19:08,524 --> 00:19:11,652 مرحبا "ماريلن" ,كيف حالك؟ هل هناك مشاكل؟ 234 00:19:11,735 --> 00:19:13,528 هل كل شيء بالداخل؟- نعم- 235 00:19:14,446 --> 00:19:16,614 حسنا ,سنقوم بالمهمة 236 00:19:16,698 --> 00:19:19,366 Watch the cracks. Watch the cracks. 237 00:19:19,449 --> 00:19:22,202 It's not fair. Their skirts are covering the cracks. 238 00:19:22,285 --> 00:19:23,953 He's cheating! 239 00:19:24,037 --> 00:19:25,288 - I'm a referee! - He's cheating. 240 00:20:13,245 --> 00:20:15,289 ليس المكان بعيدا ,أليس كذلك؟- أكان هذا صوت قنبلة يا "بادي"؟- 241 00:20:15,372 --> 00:20:17,374 "أصبح المكان يشبه "بلفاست 242 00:20:18,541 --> 00:20:21,252 مرحبا, انتظر ,انتظر 243 00:20:21,335 --> 00:20:23,671 "جوسيبي" مكالمة خارجية 244 00:20:23,754 --> 00:20:25,672 ماذا؟- مكالمة من الخارج- 245 00:20:28,675 --> 00:20:30,010 هيا تحدث- مرحبا؟- 246 00:20:30,093 --> 00:20:31,970 "اطلب منه النقود يا "جيري- مرحبا يا أبي- 247 00:20:32,053 --> 00:20:33,680 "أنا "جيري- !بني- 248 00:20:33,763 --> 00:20:35,764 كيف حالك؟- أنا بخير ,كيف حالك أنت؟- 249 00:20:35,847 --> 00:20:37,974 لقد مضت 6 أسابيع على آخر اتصال لك 250 00:20:38,016 --> 00:20:40,060 نعم ,آسف بشأن ذلك لقد كنت مشغولا 251 00:20:40,143 --> 00:20:43,521 .لقد كانت والدتك قلقة عليك ألا زلت تذهب للكنيسة؟ 252 00:20:43,604 --> 00:20:46,607 !نعم ,كل أحد ,لم أتغيب أبدا- جيد- 253 00:20:46,691 --> 00:20:50,360 هل حصلت على وظيفة؟- لقد عملت في بعض الوظائف- 254 00:20:50,443 --> 00:20:52,028 جيد ,ألم تصب بأذى؟ 255 00:20:52,111 --> 00:20:54,947 ماذا تقصد؟- أقصد التفجيرات الأخيرة- 256 00:20:55,031 --> 00:20:57,783 ...نعم ,إنها بعيدة عنا ,لكن 257 00:20:59,201 --> 00:21:00,619 أعتذر 258 00:21:00,702 --> 00:21:02,996 هل أنت محتاج؟- ماذا تقصد يا أبي؟- 259 00:21:03,080 --> 00:21:04,539 هل تحتاج للمزيد من النقود؟ 260 00:21:04,622 --> 00:21:07,207 لا ,أنا أتدبر أموري حاليا 261 00:21:07,249 --> 00:21:09,793 لا ,لدي ما يكفيني من المال 262 00:21:09,876 --> 00:21:12,128 "حسنا ,ولكن ابق على اتصال يا "جيري 263 00:21:12,212 --> 00:21:15,548 حسنا ,مع السلامة يا أبي- ....حسنا يا بني ,سأخبر أمـ- 264 00:21:17,300 --> 00:21:18,926 مع السلامة 265 00:21:20,844 --> 00:21:22,595 آسف ذلك 266 00:21:22,679 --> 00:21:25,139 !لدينا ما يكفي لشراء رقائق الطاطس 267 00:21:28,184 --> 00:21:30,311 آسف لم نحضر لكم شيئا لم يكن لدينا ما يكفي من النقود إلا لشراء هذه 268 00:21:30,394 --> 00:21:31,896 هل أنتما بخير؟ 269 00:21:31,979 --> 00:21:33,689 ماذا؟ 270 00:21:33,772 --> 00:21:35,606 هناك تفجيرات في أماكن متفرقة لقد أصيب العديد من الناس 271 00:21:35,690 --> 00:21:38,734 إنهم هم ,الإيرلنديون 272 00:21:38,817 --> 00:21:40,652 أحضروا جميع مشاكلهم إلى هنا مجددا 273 00:21:40,736 --> 00:21:45,365 "ليس هناك مشكلة عندما تحدث التفجيرات في "بلفاست !أليس كذلك أيها الحقير 274 00:21:45,449 --> 00:21:49,160 لقد رأيت الناس يقتلون أمام عيني 275 00:21:49,244 --> 00:21:52,829 !أيها الحقير- !عد لموطنك, عليك اللعنة- 276 00:21:52,913 --> 00:21:55,081 !لا أصدق هذا !سأغادر هذا المكان 277 00:21:55,123 --> 00:21:57,458 هل ستأتي معي يا "بادي"؟- !أين ستنام؟- 278 00:21:57,542 --> 00:22:00,294 لا مشكلة ,سننام في الحدائق العامة أو أي مكان آخر 279 00:22:03,255 --> 00:22:04,965 سأراك قريبا يا عزيزتي- اعتن بنفسك- 280 00:22:05,049 --> 00:22:07,800 !اهتم بشؤونك- !غبي- 281 00:22:07,842 --> 00:22:11,220 "دخل مشاة الجيش إلى منطقة "أردوين ..."غربي "بلفاست 282 00:22:11,303 --> 00:22:14,807 بعد أن خرق "الجيش الجمهوري الإيرلندي" اتفاقية ....وقف إطلاق النار في الأيام الماضية 283 00:22:14,890 --> 00:22:17,059 نعم أنا أشاهد ذلك 284 00:22:17,142 --> 00:22:21,812 وقد تم إجلاء المدنيين من منازلهم ...كما أن هناك أخبار عن عدد من الفتلى والمصابين 285 00:22:21,895 --> 00:22:24,690 ...كلا الطرفين يلقيان باللوم على بعضهما- حسنا ,سأهتم بهذا- 286 00:22:26,566 --> 00:22:29,736 حسنا ,الليلة في الساعة الثامنة 287 00:22:30,403 --> 00:22:31,863 بدون إنذار 288 00:22:39,911 --> 00:22:43,748 !هذا مكاني !لقد جلستما هنا طويلا 289 00:22:43,831 --> 00:22:48,502 "اسمي "شارلي بورك 290 00:22:48,585 --> 00:22:51,338 لقد نقشت عليه أحرف اسمي بهذه السكين 291 00:22:51,421 --> 00:22:54,924 "حسنا يا "شارلي !كما تقول 292 00:22:55,007 --> 00:22:58,218 ستغلق الحديقة الآن 293 00:22:58,302 --> 00:23:00,804 "انتبه لقدميك يا "شارلي- !الكرسي طويل ,أليس كذلك؟- 294 00:23:00,887 --> 00:23:03,014 إنه يكفينا جميعا 295 00:23:04,265 --> 00:23:06,184 أنتما إيرلنديان أيضا أهذا صحيح؟ 296 00:23:08,352 --> 00:23:11,354 لقد قدمت إلى هنا عندما كنت بعمركما تقريبا 297 00:23:11,438 --> 00:23:13,898 هل فكرت العودة إلى الوطن يا "شارلي"؟ 298 00:23:13,982 --> 00:23:16,067 !اللعنة 299 00:23:16,150 --> 00:23:18,903 لم يبق لي شيء هناك الآن 300 00:23:21,864 --> 00:23:26,200 ستغلق الحديقة- !أتستطيع إقراضي بعض النقود؟- 301 00:23:26,284 --> 00:23:28,077 !كنت سأطلب ذلك منك 302 00:23:36,293 --> 00:23:38,585 !جيري" ,لم يبق لدينا ما يكفي"- هذا كل ما نملك- 303 00:23:38,627 --> 00:23:41,505 !لا أريد أن آخذ كل نقودكما 304 00:23:41,546 --> 00:23:43,548 "لا مشكلة ,سنراك لاحقا يا "شارلي 305 00:23:43,632 --> 00:23:46,926 هيا ,لم تصبح الساعة 8 حتى الآن- حسنا ,حسنا- 306 00:23:57,894 --> 00:24:02,022 "كنا للتو ودعنا "شارلي بورك عندما انفجرت القنبلة 307 00:24:02,106 --> 00:24:05,776 كل ما كان يهمنا هو أين سننام تلك الليلة 308 00:24:05,859 --> 00:24:07,861 لم يكن لدينا أية نقود 309 00:24:07,903 --> 00:24:10,988 لم يكن لدينا رسوم ركوب الباص إلى منزل خالتي كما لم نكن نعرف مكانه بالضبط 310 00:24:13,115 --> 00:24:16,076 "لن أعود إلى "بلفاست 311 00:24:16,159 --> 00:24:17,744 لقد قلت لك ذلك 312 00:24:21,164 --> 00:24:23,916 !مرحبا أيتها الشقراء- !أيتها المثيرة- 313 00:24:24,000 --> 00:24:26,084 لقد أوقعت شيئا- ابتعد يا صديقي- 314 00:24:26,167 --> 00:24:28,044 !إنها فوق مستواك 315 00:24:28,128 --> 00:24:29,379 خذي 316 00:24:37,261 --> 00:24:39,763 !إنها مفاتيحها ,سأدخل 317 00:24:39,846 --> 00:24:42,515 "يجب أن نرجعها لها يا "جيري ضعها فوق صندوق البريد 318 00:24:42,598 --> 00:24:44,809 "ضع المفاتيح يا "جيري 319 00:25:39,522 --> 00:25:41,523 ياللمسيح ,كم المبلغ الموجود؟ 320 00:25:44,567 --> 00:25:47,278 سرقت 700 جنيه استرليني من شقة المومس 321 00:25:48,446 --> 00:25:51,073 لقد شعرت بالذنب لفعلي ذلك 322 00:25:52,408 --> 00:25:55,160 لقد قضينا تلك الليلة بفندق 323 00:25:55,244 --> 00:25:59,372 !وفي اليوم التالي اشترينا ملابس متشابهة لنا ...نفس البنطلونات 324 00:25:59,455 --> 00:26:02,124 !نفس السترة ,بل و نفس الأحذية 325 00:26:40,365 --> 00:26:44,034 من هاتان الجميلتان اللتان بالمطبخ؟ 326 00:26:45,494 --> 00:26:50,332 هل اشتقت إلي يا "بريدي"؟- !انظروا إلى "جيري" ,لقد أصبح من الهيبيز- 327 00:26:50,415 --> 00:26:51,499 !أبي ,انظر إلى النقود 328 00:26:51,583 --> 00:26:53,543 هل تريدينها؟- !يا إلهي- 329 00:26:53,626 --> 00:26:55,670 هل تريدين أن تنظمي إلى فرقتي؟ 330 00:26:55,753 --> 00:26:59,005 نعم يا "جيري" ,أريد أن أنظم إلى فرقتك 331 00:26:59,089 --> 00:27:01,174 تعال إلى هنا- انتبها- 332 00:27:01,257 --> 00:27:04,761 اهدئا ,اهدئا الآن 333 00:27:04,844 --> 00:27:07,555 !إنها نقودي !إنها لي 334 00:27:07,638 --> 00:27:09,431 !اهدئا ,توقفا عن هذا 335 00:27:09,515 --> 00:27:11,183 !إنها نقودي ,لقد أعطاني إياها- !توقفا عن هذا- 336 00:27:11,266 --> 00:27:12,559 !توقفا عن ذلك 337 00:27:18,105 --> 00:27:20,691 كانا يتكلمان عن المشاكل دائما ,أليس كذلك؟ 338 00:27:21,984 --> 00:27:24,819 "نعم وبالذات "بول هيل 339 00:27:24,903 --> 00:27:28,865 "كان دائما ما يتكلم عن "بلفاست والجيش الجمهوري وأمور كهذه 340 00:27:31,074 --> 00:27:33,660 ....اسمع ,كل ما أحاول قوله 341 00:27:33,743 --> 00:27:37,455 أنهما حصلا على الكثير من النقود ..."وقد عاد "كونلون" إلى "بلفاست 342 00:27:37,538 --> 00:27:40,124 تعال معي ,ادخل إلى السيارة- ما الذي يحدث؟- 343 00:27:42,251 --> 00:27:44,253 هذا عار عليهم ,لقد أطلقوا النار عليك 344 00:27:44,336 --> 00:27:46,629 هذا صحيح- هل آلمك ذلك يا "داني"؟- 345 00:27:46,671 --> 00:27:50,007 .لم يكن الأمر بذلك السوء !لقد اصطدمت الرصاصة بركبتي ومرت من الجهة الأخرى 346 00:27:50,091 --> 00:27:51,509 ...قتل خمسة أشخاص 347 00:27:51,592 --> 00:27:54,928 وأصيب 75 آخرون إصابات بليغة في ..."الإنفجار الذي كان وراءه "الجيش الجمهور الإيرلندي 348 00:27:55,012 --> 00:27:58,515 "الانفجار وقع دون سابق إنذار في حانة بشارع "جيلدفورد 349 00:27:58,598 --> 00:28:02,017 وقد وافق البرلمان على قرار ...منع الهجمات الإرهابية 350 00:28:02,100 --> 00:28:05,687 والذي يسمح للشرطة بحجز المتهمين لمدة تصل إلى 7 أيام 351 00:28:05,771 --> 00:28:08,440 !اللعنة , 7أيام 352 00:28:08,523 --> 00:28:11,401 نفس الأمر يحدث هنا لا فرق ,7 أيام 353 00:28:11,484 --> 00:28:15,612 "وقد تم اعتقال 19 مشتبها به في "لندن 354 00:28:15,695 --> 00:28:17,822 جيري" ,هذا يشبه حذائك" 355 00:28:17,864 --> 00:28:20,450 "مراسلنا تحدث إلى القائد "روبرت ديكسون ...من شعبة مكافحة الإرهاب 356 00:28:20,533 --> 00:28:22,243 حول هؤلاء المعتقلين 357 00:28:22,326 --> 00:28:24,620 لن ندعي أن هذا لن يضايق الناس 358 00:28:24,703 --> 00:28:26,580 بعض المشتبه بهم لا يستحقون ذلك 359 00:28:26,622 --> 00:28:30,208 لذا يجب أن نحاول قدر جهدنا أن نتأكد من صلة المشتبه بهم بالحادث 360 00:28:37,839 --> 00:28:40,383 !انهض من الفراش ,أيها الإرهابي اللعين 361 00:28:40,467 --> 00:28:41,760 ضع يديك فوق رأسك 362 00:28:43,720 --> 00:28:45,680 لا أعرف عمن تبحث أيها السيد لكني أؤكد أنه ليس أنا 363 00:28:45,763 --> 00:28:49,266 .جيري" ,خذ معطفك" إنه لم يفعل شيئا 364 00:28:49,349 --> 00:28:50,767 ادخل- إنه ليس مهتما بالسياسة- 365 00:28:50,850 --> 00:28:52,644 لدي الحق بالتحدث إلى ابني 366 00:28:54,854 --> 00:28:56,105 "ابق هادئا يا "جيري 367 00:28:58,315 --> 00:29:00,818 عدن للداخل 368 00:29:03,236 --> 00:29:06,197 كل شيء بخير 369 00:29:20,834 --> 00:29:23,295 إلى أين تأخذني؟- ستعرف عما قريب- 370 00:29:25,588 --> 00:29:29,175 من أين أحضر النقود؟- لا أعرف- 371 00:29:31,218 --> 00:29:33,928 "ليس لهم الحق في أخذه إلى "إنجلترا 372 00:29:36,556 --> 00:29:38,140 تمهل قليلا 373 00:30:29,976 --> 00:30:32,729 اسمع ,أنا لا أعرف ما الأمر 374 00:30:38,608 --> 00:30:40,568 لم أفعل أي شيء 375 00:30:57,291 --> 00:30:59,418 متى يمكنني العودة إلى "بلفاست"؟ 376 00:30:59,501 --> 00:31:02,296 لن ترى "بلفاست" ثانية إلا إذا أصبحت !هناك رحلات يومية إلى القمر 377 00:31:03,005 --> 00:31:05,214 !لقد أردت دائما أن أصبح رائد فضاء 378 00:31:16,349 --> 00:31:18,351 ما التهمة الموجهة لي؟ 379 00:31:18,434 --> 00:31:21,102 لقد تم اعتقالك لتورطك في نشاطات إرهابية 380 00:31:21,186 --> 00:31:22,270 !ماذا؟ 381 00:31:22,354 --> 00:31:25,940 نستطيع حجزك لمدة 7 أيام بدون توجيه أي تهمة لك 382 00:31:26,024 --> 00:31:29,402 !منذ متى أصبحت إرهابيا؟- هل لك صلة بهذا يا "جيري"؟- 383 00:31:31,695 --> 00:31:34,615 .هذه هل أنت فخور بهذا؟ 384 00:31:36,032 --> 00:31:38,951 وهذه- لماذا تريني هذه الصور؟- 385 00:31:40,744 --> 00:31:43,455 !لا علامات !لا تترك أثرا عليه 386 00:31:43,539 --> 00:31:45,123 هل أنت فخور بهذا؟ 387 00:31:46,333 --> 00:31:49,335 !انظر إلى هذه الفتاة الصغيرة الجميلة 388 00:31:49,419 --> 00:31:52,713 !انظر إليها- !هل أنت مجنون- 389 00:31:52,796 --> 00:31:54,631 هل أنت كذلك؟- !أنت مجنون حتما- 390 00:31:57,300 --> 00:31:59,385 الصغار يعرفون أن شيئا فضيعا قد حدث 391 00:31:59,469 --> 00:32:03,347 وأنت لا تهون الأمر عليهم- ليست لدي القوة لذلك- 392 00:32:04,390 --> 00:32:06,391 إذا كان قتل الأبرياء حقا فليست لدي القوة لمتابعة ذلك 393 00:32:06,474 --> 00:32:08,768 اسمع ,أنا أعرفه جيدا لقد حملته في بطني 394 00:32:08,851 --> 00:32:10,853 إذا لم تصدقه أنت فأنا أفعل 395 00:32:10,937 --> 00:32:12,688 أتظنين أنه بريء؟ 396 00:32:12,772 --> 00:32:15,107 ...عندما دخل ابنك من الباب بثياب المهرجين تلك 397 00:32:15,190 --> 00:32:17,151 هل ظننت أنه قتل أحدا؟ 398 00:32:18,193 --> 00:32:20,153 عيد ميلاد سعيد 399 00:32:20,237 --> 00:32:23,364 إنها مفاجئة- !اخرس ,اخرس- 400 00:32:37,917 --> 00:32:40,086 متى سيعود أبي؟ 401 00:32:40,170 --> 00:32:42,130 سيعود بعد بضعة أيام 402 00:32:43,923 --> 00:32:45,841 لماذا وضعوا "جيري" في السجن؟ 403 00:32:45,925 --> 00:32:47,510 لقد أخطأوا بذلك 404 00:32:48,969 --> 00:32:51,680 سأذهب لأعيده إلى المنزل 405 00:32:51,763 --> 00:32:53,973 لماذا أنت مستاء مجددا؟ 406 00:32:55,641 --> 00:32:57,476 هل يؤذيك هذا؟ 407 00:32:57,559 --> 00:32:59,686 "اذكر أسماء الأماكن التي أقمت بها في "إنجلترا 408 00:33:00,854 --> 00:33:02,564 لقد أخبرتك أكثر من مرة 409 00:33:02,647 --> 00:33:03,940 !إذن أخبرناي مجددا 410 00:33:07,859 --> 00:33:10,529 لقد بقيت في الملجأ لأغلب الوقت 411 00:33:10,612 --> 00:33:12,405 ..."وأمضيت عدة ليال في منزل خالتي "آني 412 00:33:12,489 --> 00:33:14,991 وليلة في الفندق بعد سرقتي للنقود 413 00:33:30,629 --> 00:33:33,215 ذكر في الأربعينيات 414 00:33:33,257 --> 00:33:35,675 من علمك صناعة القنابل يا "جيري"؟ 415 00:33:36,843 --> 00:33:39,053 لم أصنع قنبلة أبدا 416 00:33:39,094 --> 00:33:40,679 هل صنعتها "آني" يا "جيري"؟ 417 00:33:43,265 --> 00:33:44,766 هل صنعتها "آني ماريان" يا "جيري"؟ 418 00:33:46,893 --> 00:33:48,102 هل هي "آني ماريان"؟ 419 00:33:49,604 --> 00:33:52,190 من "آني"؟- !"آني ماجواير"- 420 00:33:52,273 --> 00:33:55,233 خالتي "آني"؟ 421 00:33:55,316 --> 00:33:58,277 نعم ,خالتي "آني" صنعتها !و "الأم تيريزا" فجرتها 422 00:33:58,361 --> 00:34:00,571 ما كان دور "كارل ريتشاردسون" في العملية؟ 423 00:34:00,613 --> 00:34:02,698 هل أنت "ماريان"؟ 424 00:34:06,243 --> 00:34:08,412 ماذا؟ 425 00:34:08,495 --> 00:34:09,745 هل أنت "ماريان"؟ 426 00:34:09,829 --> 00:34:13,415 لم يكن لها علاقة بالأمر 427 00:34:17,461 --> 00:34:20,130 لقد جاء هذا الشخص إلى منزلي ...وصوب مسدسا إلى رأسي 428 00:34:20,213 --> 00:34:22,132 "وقال أني المتسبب بانفجار "جيلد فورد 429 00:34:23,216 --> 00:34:26,968 لقد غادرت "بلفاست" بسبب أشخاص مثله 430 00:34:27,052 --> 00:34:30,638 أرني أين تريد توقيعي ,لدي حجة غياب لتلك الليلة 431 00:34:35,893 --> 00:34:38,479 لماذا تريني هذه الصور؟ 432 00:34:39,979 --> 00:34:43,065 جيري" أخبرنا أنك اشتركت بالتفجير" 433 00:34:43,149 --> 00:34:45,067 إنه كاذب 434 00:34:45,151 --> 00:34:49,404 .أرمسترونج" قاد السيارة" من المرأة التي كانت بالخلف؟ 435 00:34:52,407 --> 00:34:54,242 لا أعرف 436 00:34:54,284 --> 00:34:57,452 "لقد كنت بسيارة "فورد" ماركة "كورتينا 437 00:34:57,536 --> 00:35:00,413 "لقد كنت بسيارة "فورد" حمراء من ماركة "كورتينا 438 00:35:00,497 --> 00:35:02,624 سيعتاد على وسائلك ولن تعود تؤثر فيه 439 00:35:03,500 --> 00:35:08,212 "لقد قلت لك كنت بسيارة أجرة ماركة "كورينا 440 00:35:08,296 --> 00:35:10,588 "لا ,سيارة الأجرة كانت "تويوتا" ماركة "كورولا 441 00:35:10,672 --> 00:35:12,924 متى يمكنني محادثة عائلتي؟ 442 00:35:13,007 --> 00:35:17,470 لنبدأ من جديد ,من هي "ماريان"؟- هل هي إيرلندية؟- 443 00:35:17,553 --> 00:35:21,140 لماذ أنت مستاء مجددا؟ ما كان اسمها؟ 444 00:35:21,223 --> 00:35:24,768 لم يكن لك شأن بماذا يا "جيري"؟- كلمني- 445 00:35:24,851 --> 00:35:26,435 ."أنت تخفي الحقيقة يا "جيري ما كان اسم المرأة؟ 446 00:35:26,519 --> 00:35:31,023 :لقد سألتني فتاتان صغيرتان لماذا قتل والدنا)؟) 447 00:35:31,106 --> 00:35:33,108 من علمك صناعة القنابل يا "جيري"؟ 448 00:35:37,362 --> 00:35:38,655 كلمني 449 00:35:45,243 --> 00:35:47,161 لقد فعل ما أمروه به 450 00:35:48,454 --> 00:35:50,289 .انظر إليه !إنه وغد كاذب 451 00:35:50,373 --> 00:35:53,084 إنه ممثل كوميدي ,أليس كذلك يا "جيري"؟ 452 00:35:53,167 --> 00:35:55,586 من هي "ماريان"؟- ...لا أعرف ما- 453 00:35:55,669 --> 00:35:58,754 لقد بدأت أمل ,من هي "ماريان"؟ 454 00:35:58,838 --> 00:36:02,925 !سأظل أسأل حتى تجاوب 455 00:36:03,008 --> 00:36:04,510 من هي "ماريان"؟- !لا أعرف- 456 00:36:04,593 --> 00:36:07,220 !بل تعرف من هي "ماريان"؟ 457 00:36:12,349 --> 00:36:14,017 "نحن نعرف من هي "ماريان 458 00:36:24,610 --> 00:36:27,195 هل أنت المسؤول؟- نعم- 459 00:36:27,278 --> 00:36:30,031 إذن أخبرهم بان يتوقفوا عن إيذائي 460 00:36:34,535 --> 00:36:36,453 ...أقسم بالله 461 00:36:36,537 --> 00:36:39,414 أني أعرف أين كنت وقت الإنفجار 462 00:36:43,334 --> 00:36:47,546 "كنت مع شخص مجنون يدعى "شارلي بورك 463 00:36:48,630 --> 00:36:50,340 هل لديك حجة غياب أخرى؟ 464 00:36:50,424 --> 00:36:53,635 ...لقد أخبرتهم من قبل 465 00:36:53,718 --> 00:36:56,262 كنت مع "بول هيل" طوال اليوم 466 00:37:04,352 --> 00:37:06,521 أخبر "جيري كونلون" بما تريد 467 00:37:14,443 --> 00:37:17,029 من هذا؟- "جيري كونلون"- 468 00:37:21,950 --> 00:37:23,660 هل لديك ما تقوله له؟ 469 00:37:25,370 --> 00:37:28,164 لقد برأت ذمتي 470 00:37:28,248 --> 00:37:30,415 أنصحك بأن تفعل مثلي 471 00:37:44,886 --> 00:37:46,471 هذه إفادتك 472 00:37:49,015 --> 00:37:50,933 لم أفعل هذا 473 00:37:51,976 --> 00:37:54,603 لم أفعل هذا 474 00:37:59,482 --> 00:38:02,109 صدقوني ,أرجوكم 475 00:38:02,192 --> 00:38:05,320 ما الذي تفعلونه لي؟ 476 00:38:09,532 --> 00:38:12,827 لم يكونوا ليسجنوه لو لم يفعل شيئا 477 00:38:13,911 --> 00:38:17,163 جيري" ليس ملاكا لا يخطئ"- أعرف هذا- 478 00:38:17,247 --> 00:38:19,165 يجب معاملته بشدة 479 00:38:23,502 --> 00:38:26,589 أنتم قيد الاعتقال 480 00:38:26,672 --> 00:38:29,091 لا ,لا توءذ الأطفال- ارفعوا أيديكم- 481 00:38:29,174 --> 00:38:32,301 أنتم معتقلون للاشتباه في تورطكم بنشاطات إرهابية 482 00:38:39,391 --> 00:38:43,645 هل يقودنا "هيل" إلى دليل؟- لا أعرف- 483 00:38:49,649 --> 00:38:51,901 أستطيع إرغامه على الإعتراف 484 00:38:51,985 --> 00:38:53,736 لماذا لا تكلمه؟ 485 00:38:53,820 --> 00:38:56,656 أنتما من نفس البلدة سيفهم كلامك 486 00:38:56,739 --> 00:38:58,657 هل تعرف المتسببين؟ 487 00:38:58,741 --> 00:39:00,910 مهمتنا تقضي بإمساك المتسببين بالتفجير 488 00:40:03,295 --> 00:40:05,422 سأقتل والدك 489 00:40:07,715 --> 00:40:09,968 ماذا قلت؟ 490 00:40:11,386 --> 00:40:15,347 بريدي" الصغيرة ستصبح يتيمة" 491 00:40:15,431 --> 00:40:17,558 "سأقتل "جوزيبي 492 00:40:27,649 --> 00:40:29,568 !لقد هدد بأنه سيقتل أبي 493 00:40:29,651 --> 00:40:32,571 !لقد هدد بأنه سيقتل أبي 494 00:40:32,654 --> 00:40:34,363 !انظر إليه 495 00:40:35,781 --> 00:40:37,407 !إنه مجنون 496 00:40:37,491 --> 00:40:41,286 أظن أنك تهلوس ,لن يؤذي أحد والدك 497 00:40:43,037 --> 00:40:45,581 دعه يعود 498 00:40:46,666 --> 00:40:49,542 !لقد هدد بأنه سيقتل أبي 499 00:40:49,626 --> 00:40:51,586 لن يوءذي أحد والدك 500 00:40:51,628 --> 00:40:54,589 !أيها الوغد المجنون- اهدأ يا بني ,اهدأ- 501 00:40:56,382 --> 00:40:58,217 لن يوءذي والدك 502 00:40:59,802 --> 00:41:02,262 هيا ,نفس عن غضبك 503 00:41:02,346 --> 00:41:04,263 أخرج الغضب كله 504 00:41:08,684 --> 00:41:10,936 أنت تكرهنا ,أليس كذلك؟ 505 00:41:11,019 --> 00:41:13,605 تكرهنا لدرجة كافية لتفجر قنبلة بنا 506 00:41:13,688 --> 00:41:16,816 الكره هو المشكلة ,أخرجه من نفسك 507 00:41:16,900 --> 00:41:19,818 أنا لا أكرهكم- بلى ,أنت تكرهنا- 508 00:41:19,901 --> 00:41:23,279 أستطيع رؤية ذلك في وجهك أنت تكرهنا 509 00:41:23,363 --> 00:41:25,823 ...أخرج كل الكره ذلك من قلبك 510 00:41:25,907 --> 00:41:28,367 قبل أن يبدأ بالتأثير على عقلك؟ 511 00:41:34,623 --> 00:41:36,415 أعطني الإفادة 512 00:41:36,499 --> 00:41:40,586 أعطني الإفادة 513 00:41:41,879 --> 00:41:44,548 أعطني قلما 514 00:41:51,720 --> 00:41:56,182 لقد وقعت باسمي ,تستطيع كتابة ما تريد 515 00:41:57,934 --> 00:42:00,687 حسنا ,بهدوء 516 00:42:00,770 --> 00:42:04,315 بول"! ما الذي حدث؟"- "جيري"- 517 00:42:04,398 --> 00:42:06,900 !لقد وضعوا مسدسا في فمي 518 00:42:06,983 --> 00:42:08,735 !لذا أخبرتهم بالكثير من الترهات 519 00:42:08,776 --> 00:42:11,862 لماذا أخبرتهم باسمي؟- !أنا آسف- 520 00:42:11,946 --> 00:42:16,408 !هذا جنون !سنضحك عليهم في المحكمة 521 00:42:16,492 --> 00:42:18,827 !سنضحك عليهم في المحكمة 522 00:42:18,911 --> 00:42:21,620 لقد تم فصلنا نحن الأربعة 523 00:42:21,704 --> 00:42:24,456 "وتم أخذي إلى مركز "ريماند" جنوب "لندن 524 00:42:24,540 --> 00:42:27,084 "تستطيعين التحقق من التواريخ يا "جاريث 525 00:42:34,507 --> 00:42:36,299 !اقتل هذا السافل 526 00:42:38,802 --> 00:42:42,764 !أيها الإيرلندي الحقير 527 00:42:46,809 --> 00:42:49,770 !اضرب هذا السافل الإيرلندي 528 00:42:49,812 --> 00:42:51,771 ما هذا؟- مزيل القمل- 529 00:42:51,813 --> 00:42:53,648 !ليس بي قمل !لا أريد هذا 530 00:42:53,689 --> 00:42:55,649 ليس لديك خيار 531 00:42:55,691 --> 00:42:58,110 ....لن تستطيع تنظيف هذا الـ 532 00:42:58,193 --> 00:43:01,363 "حسنا يا "كونلون لنذهب إلى غرفتك ,حسنا؟ 533 00:43:06,534 --> 00:43:08,577 "تعال يا سيد "كونلون 534 00:43:13,873 --> 00:43:15,792 ابنك لدينا 535 00:43:17,710 --> 00:43:19,086 لنذهب 536 00:43:20,796 --> 00:43:23,798 !أبي 537 00:43:23,798 --> 00:43:25,550 أهذا أنت يا بني؟ 538 00:43:25,633 --> 00:43:30,304 !أبي ,هنا- أين أنت؟- 539 00:43:33,724 --> 00:43:36,351 !لا تؤذ والدي 540 00:43:36,435 --> 00:43:37,852 هل أنت بخير يا بني؟- !لا تقتله- 541 00:43:43,440 --> 00:43:46,776 هيا تعال ,تحرك 542 00:43:46,776 --> 00:43:49,445 !تبا لك- !اخرس- 543 00:43:50,780 --> 00:43:52,824 !اخرس- !اطرحه أرضا- 544 00:43:53,114 --> 00:43:56,784 !أتريد أن تظهر بمظهر الشجاع 545 00:44:03,791 --> 00:44:06,794 ماذا تفعل هنا يا أبي؟ 546 00:44:06,794 --> 00:44:10,087 لقد أتيت لبيت خالتك "آني" لأعين لك محاميا 547 00:44:10,171 --> 00:44:11,797 لقد اعتقلوا كل من كان في المنزل 548 00:44:11,797 --> 00:44:13,757 ماذا؟ 549 00:44:13,757 --> 00:44:16,760 لماذا؟- التخطيط للقتل- 550 00:44:16,760 --> 00:44:19,179 !لا ,اللعنة ,تبا لهم 551 00:44:24,808 --> 00:44:28,520 هل فعلت ذلك؟ هل فعلت ذلك يا بني؟ 552 00:44:28,603 --> 00:44:30,146 !كلا ,لم أفعل شيئا 553 00:44:34,775 --> 00:44:37,570 !بالطبع لم أفعلها ,اللعنة 554 00:44:48,454 --> 00:44:50,789 لماذا تنظر لي هكذا؟- ماذا؟- 555 00:44:55,125 --> 00:44:57,419 لماذا تنظر لي هكذا؟- ماذا تعني؟- 556 00:44:57,503 --> 00:44:59,463 لماذا تلاحقني دائما؟ 557 00:45:02,549 --> 00:45:05,468 لماذا تلاحقني دائما عندما أخطىء؟ 558 00:45:05,510 --> 00:45:08,304 لماذا لا تلاحقني عندما أفعل شيئا صائبا؟ 559 00:45:08,387 --> 00:45:10,764 ما الذي تتحدث عنه؟- !ما الذي أتحدث عنه؟- 560 00:45:10,847 --> 00:45:13,308 أتحدث عن الميدالية- أي ميدالية؟- 561 00:45:13,391 --> 00:45:16,144 أي ميدالية؟ 562 00:45:16,227 --> 00:45:20,481 !الميدالية الوحيدة التي كانت بالمنزل 563 00:45:20,564 --> 00:45:23,275 الميدالية التي ربحتها ببطولة كرة القدم 564 00:45:23,358 --> 00:45:25,735 لقد وقفت أنت على الخط تلقي علي التعليمات 565 00:45:25,776 --> 00:45:27,194 كأنك ترى ما أفعله أنا فقط 566 00:45:27,278 --> 00:45:29,780 !أنت لم تكن تعرف كيف تلعب كرة القدم أصلا 567 00:45:29,780 --> 00:45:32,491 وكنت ترى أخطائي فقط 568 00:45:32,574 --> 00:45:34,659 لم أكن جيدا كفاية بالنسبة لك أبدا 569 00:45:34,743 --> 00:45:37,537 ...وبعد المباراة أتيت لي وقلت 570 00:45:37,620 --> 00:45:40,665 (جيري" ,هل أخطأت الكرة؟") 571 00:45:40,707 --> 00:45:44,167 فتركتك وذهبت ,أتذكر؟ ذهبت إلى غرفة الملابس 572 00:45:44,251 --> 00:45:47,503 :لكنك لحقتني وسألتني مجددا !(جيري" ,هل أخطأت الكرة؟") 573 00:45:47,587 --> 00:45:49,839 ...كل الآباء هناك كانوا يضحكون عليك 574 00:45:50,131 --> 00:45:51,757 "يدعونك "جوزيبي المسكين 575 00:45:51,757 --> 00:45:55,469 عندها هربت واختبأت ...ثم كتبت اسمك على الأرض 576 00:45:55,553 --> 00:45:57,178 ...اسمك الغبي اللعين 577 00:45:57,261 --> 00:45:59,680 !كتبته على الأرض ,وتبولت عليه 578 00:46:01,682 --> 00:46:03,767 ...تبولت عليه 579 00:46:03,767 --> 00:46:06,478 لأني أخطأت الكرة 580 00:46:06,562 --> 00:46:10,482 أكان ذلك مهما؟ لقد ربحنا للمرة الأولى ,ربحنا 581 00:46:10,565 --> 00:46:13,442 .لكنك حرمتني من فرحة الفوز ...لقد أخذت الميدالية لأبيعها لكنهم ضحكوا علي 582 00:46:13,525 --> 00:46:16,069 ولم يرضوا بأن يشتروها بـ 50 بنسا حتى- أنا مصدوم- 583 00:46:16,153 --> 00:46:20,448 عندها بدأت بالسرقة ,لأثبت أنني لست جيدا 584 00:46:20,532 --> 00:46:22,742 صدمة متأخرة- !لا تأبه بالصدمات المتأخرة- 585 00:46:22,742 --> 00:46:25,745 كنت هكذا منذ كان عمري 7 ستنوات 586 00:46:25,786 --> 00:46:28,538 :أتذكر أمي وهي تقول لي (لا تغضب "جوزيبي" ,إنه ليس بصحة جيدة) 587 00:46:28,621 --> 00:46:31,749 إنه ليس بصحة جيدة ,لهذا يجب أن نمشي على رؤوس أقدامنا كي لا نزعجك 588 00:46:31,749 --> 00:46:36,170 امش هكذا بالمنزل لأنه ليس بصحة جيدة 589 00:46:36,253 --> 00:46:38,756 وعند تناولي للعشاء الرباني في الكنيسة !تخيلت أني آكلك حيا 590 00:46:38,756 --> 00:46:41,633 هل هي غلطتي أنك لم تكن بصحة جيدة؟ 591 00:46:41,717 --> 00:46:44,343 لماذا كنت مريضا طوال حياتك يا "جوزيبي"؟ 592 00:46:44,426 --> 00:46:46,553 أهناك سبب لكونك مريضا طوال حياتك؟ 593 00:46:46,637 --> 00:46:50,182 عندما هددني ذلك المجنون بقتلك !فرحت كثيرا 594 00:46:50,265 --> 00:46:52,350 أقسم بالله ,لقد فرحت 595 00:46:52,434 --> 00:46:55,103 كنت مسرورا ,أتعرف لماذا؟ لأن هذا كله سينتهي أخيرا 596 00:46:55,186 --> 00:46:58,313 سينتهي ,أتفهم؟ 597 00:46:58,397 --> 00:47:00,690 لحظتها عرفت أني شرير 598 00:47:00,732 --> 00:47:03,651 عندها عرفت كم أنا شرير لذا بدأت بالبكاء 599 00:47:03,693 --> 00:47:06,195 بدأت أخبرهم بالترهات نفس الترهات 600 00:47:06,237 --> 00:47:08,739 !التي كنت أحكيها طوال حياتي التافهة 601 00:47:14,744 --> 00:47:17,746 !أتعرف ما يعني هذا؟ لاشيء- توقف عن هذا- 602 00:47:17,746 --> 00:47:20,416 الفرق هذه المرة ,أني أوقعت الجميع في المشاكل 603 00:47:20,499 --> 00:47:23,460 !لكن هذا غير مهم ,لأني لست جيدا أبدا 604 00:47:23,543 --> 00:47:26,213 ابتعد عني ,أنت تلاحقني طوال حياتي 605 00:47:26,296 --> 00:47:30,507 هل تعمدت أن يسجنوك؟- كلا ,توقف- 606 00:47:31,842 --> 00:47:33,510 !أتسمي هذه صفعة؟ 607 00:47:33,593 --> 00:47:37,722 !أتسمي هذه صفعة؟ !اضربني بقوة 608 00:47:37,764 --> 00:47:39,766 توقف عن هذا ,اهدأ- ...لمرة واحدة في حياتك- 609 00:47:39,807 --> 00:47:42,059 !اضربني كأب حقيقي- توقف عن هذا ,اهدأ- 610 00:47:50,608 --> 00:47:52,568 اهدأ 611 00:47:54,194 --> 00:47:55,737 حاول أن تهدأ 612 00:48:04,203 --> 00:48:05,412 كل شيء بخير 613 00:48:09,582 --> 00:48:12,460 هذا ليس خطأك يابني 614 00:48:12,543 --> 00:48:15,587 كل شيء سيكون على ما يرام 615 00:48:15,670 --> 00:48:18,465 حسنا 616 00:48:20,174 --> 00:48:22,301 "زوار لـعائلة "كونلون 617 00:48:24,720 --> 00:48:26,680 الاثنان ذاهبان لمقابلة الزوار 618 00:48:35,479 --> 00:48:37,481 !لا اتصال جسدي 619 00:48:37,564 --> 00:48:42,110 لقد سمحتم للباقين بهذا- أقارب الأعضاء في "الجيش الجمهوري الإيرلندي" لا يسمح لهم بذلك- 620 00:48:53,119 --> 00:48:55,246 لمذا تفعل هذا بنا؟ 621 00:48:57,498 --> 00:49:00,292 لقد سجن والدك لاتهامه بجريمة قتل 622 00:49:00,376 --> 00:49:01,793 ارفعي صوتك لو سمحت 623 00:49:02,043 --> 00:49:06,088 هذا ليس ذنبي يا أمي- "اهدئي يا "سارة- 624 00:49:10,384 --> 00:49:13,387 أقسم أنني لم أفعل شيئا 625 00:49:13,470 --> 00:49:15,722 لماذا وقعت على الاعتراف إذن يا بني؟ 626 00:49:15,806 --> 00:49:18,599 لقد فعل ذلك ليحميني يا عزيزتي 627 00:49:18,682 --> 00:49:21,560 لديك ابن طيب وصالح هذا كل ما تحتاجين لمعرفته 628 00:49:21,643 --> 00:49:24,563 أنت لم توقع شيء ,أليس كذلك يا "جوزيبي"؟ 629 00:49:24,646 --> 00:49:27,607 الشيء الوحيد الذي قلته هو أني أريد رؤيتك 630 00:49:27,690 --> 00:49:31,401 إنهم لا يملكون إفادة موقعة أو دليل ضدي 631 00:49:31,485 --> 00:49:35,738 سأعود إلى المنزل قريبا اعتبري أني هنا للزيارة 632 00:49:37,156 --> 00:49:39,325 سأساعد "جيري" بينما أنا هنا 633 00:49:42,161 --> 00:49:44,038 "لقد توفي "داني" يا "جيري 634 00:49:45,372 --> 00:49:46,456 ماذا؟ 635 00:49:48,791 --> 00:49:51,710 لقد وجدوا جثته في أرض خالية 636 00:49:51,794 --> 00:49:54,796 "الجيش الجمهوري الإيرلندي" قال أنه لص لا يمكن إيقافه عن السرقة 637 00:49:57,799 --> 00:50:01,177 لقد أرسلت رسالة تعزية باسم العائلة 638 00:50:04,471 --> 00:50:07,599 ...أبي- إنها ترفض الذهاب إلى المدرسة في غيابك- 639 00:50:07,682 --> 00:50:09,475 يجب أن تذهبي للمدرسة لأجل والدتك 640 00:50:09,559 --> 00:50:11,227 حسنا يا أبي 641 00:50:12,311 --> 00:50:14,730 متى ستعود للمنزل يا أبي؟ 642 00:50:16,732 --> 00:50:20,026 لقد أعطيتهم بزتك الرسمية لأجل المحاكمة يوم الأحد 643 00:50:20,109 --> 00:50:22,320 سنفعل ما بوسعنا يا بني 644 00:50:24,780 --> 00:50:28,367 هل احتوت القنابل على النيتروجلسرين؟ 645 00:50:28,450 --> 00:50:31,536 نعم ,هناك آثار على وجود النيتروجلسرين 646 00:50:31,620 --> 00:50:33,704 هل لهم جميعهم صلة بذلك؟ 647 00:50:33,746 --> 00:50:37,207 حسنا ,ستة منهم 648 00:50:37,291 --> 00:50:41,336 من منهم ليست له صلة قوية؟- "الخالة "آني- 649 00:50:41,419 --> 00:50:44,047 لقد أظهر قفازها أثرا ضعيفا لوجود النيتروجلسرين 650 00:50:45,173 --> 00:50:46,716 و الأطفال؟ 651 00:50:47,800 --> 00:50:49,175 هناك آثار قوية عليهم 652 00:50:51,344 --> 00:50:54,055 قد لا تكون النتائج كافية للمحكمة 653 00:50:54,097 --> 00:50:57,391 كلمتك ستكون كافية للمحكمة 654 00:50:59,602 --> 00:51:01,061 نعم يا سيدي 655 00:51:05,231 --> 00:51:07,650 !اقتلوا الأوغاد !اقتلوهم 656 00:51:13,613 --> 00:51:15,323 !اقتلوا الأوغاد 657 00:51:29,335 --> 00:51:31,712 احضر المتهمين في القضية الأولى 658 00:51:35,256 --> 00:51:37,341 لنذهب- "ياللمسيح ,هذا كالكابوس يا "جوزيبي- 659 00:51:37,425 --> 00:51:41,262 ابقوا هادئين ,وتصرفوا بلباقة و سننتهي من هذا سريعا 660 00:51:42,012 --> 00:51:43,597 هيا تقدموا 661 00:51:48,560 --> 00:51:50,310 سيكون كل شيء بخير 662 00:52:00,153 --> 00:52:02,655 فليقف الجميع 663 00:52:21,253 --> 00:52:25,716 السيد "مايكل هاجيرتي" سيمثل الإدعاء العام نيابة عن حكومة الملكة 664 00:52:30,345 --> 00:52:34,098 هناك صنفان من الاتهامات الموجهة للمتهمين أيها السادة 665 00:52:34,182 --> 00:52:37,517 ...المتهمين الأربعة بالأمام 666 00:52:37,601 --> 00:52:42,563 "متهمين بـ 11 تهمة تتصل بالانفجار في حانة "جيلدفورد 667 00:52:42,647 --> 00:52:44,732 وبقتل 5 أشخاص 668 00:52:45,024 --> 00:52:48,027 الإدعاء العام سيثبت أن هؤلاء هم المتسببين بالتفجير 669 00:52:48,110 --> 00:52:50,279 ...أما المتهمون السبعة بالخلف 670 00:52:50,321 --> 00:52:54,740 فهم متهمون بحيازة المتفجرات ولكن ليس بالقتل 671 00:52:55,032 --> 00:52:57,326 ...التهمة التي يوجهها الإدعاء العام لهم 672 00:52:57,409 --> 00:53:00,621 ...هي دعمهم للمفجرين والتستر عليهم وهكذا 673 00:53:00,704 --> 00:53:04,708 يجب محاكمتهم فرديا- اضبط نفسك وانتبه- 674 00:53:04,749 --> 00:53:09,169 "شاهدي الأول هو المحقق السيد "روبرت ديكسون 675 00:53:09,253 --> 00:53:12,714 أقسم بالرب العظيم أن الدليل الذي سأقدمه ...سيكون هو الحقيقة 676 00:53:12,714 --> 00:53:14,716 عين الحقيقة ولا شيء غيرها 677 00:53:18,136 --> 00:53:22,180 أيها المحقق ,أخبرنا عن سبب اعتقادك أن هؤلاء هم المفجرون؟ 678 00:53:23,681 --> 00:53:28,561 ..."أولا "هيل" ,ثم "كونلن" ,و "أرمسترونج" و"ريتشاردسون 679 00:53:28,644 --> 00:53:30,521 اعترفوا بقيامهم بالتفجير 680 00:53:30,604 --> 00:53:32,273 إنهم ضمن "و ع ن " التابعة للجيش الجمهوري الإيرلندي 681 00:53:32,356 --> 00:53:35,067 أيمكنك توضيح قصدك بـ "و ع ن"؟ 682 00:53:35,150 --> 00:53:38,068 .وحدة العمليات النشطة ....هم نخبة الجيش الجمهوري 683 00:53:38,110 --> 00:53:40,070 والتي تتولى القيام بالتفجيرات وإطلاق النار 684 00:53:40,112 --> 00:53:44,032 وفي الغالب يكونون متمرسين بالقتال ...وماهرين بإطلاق النار 685 00:53:44,116 --> 00:53:46,284 وبزرع المتفجرات 686 00:53:46,368 --> 00:53:49,370 والباقي ,"آني ماجواير" وعائلتها؟ 687 00:53:49,454 --> 00:53:51,622 إنهم ضمن شبكة الدعم للجيش الجمهوري 688 00:53:51,706 --> 00:53:56,584 ...عائلتها وأصدقائها قاموا بتخبئة الأسلحة والمتفجرات 689 00:53:56,668 --> 00:54:00,338 "و أمنوا للمفجرين ما نطلق عليه "الملجأ الآمن 690 00:54:00,421 --> 00:54:02,673 شكرا لك أيها المحقق 691 00:54:04,508 --> 00:54:06,677 ...تم القبض على هؤلاء بعد يومين 692 00:54:06,719 --> 00:54:09,679 "من صدور قرار "مكافحة الإرهاب 693 00:54:09,762 --> 00:54:11,680 هذا صحيح 694 00:54:11,722 --> 00:54:14,725 أيمكنك أن تشرح الصلاحيات التي أعطاها هذا القرار للشرطة ,لوسمحت؟ 695 00:54:15,017 --> 00:54:17,686 ...إنه يسمح لنا بحجز المشتبه بهم في قضايا إرهابية 696 00:54:17,686 --> 00:54:20,438 لمدة تصل إلى 7 أيام 697 00:54:20,522 --> 00:54:22,607 إنها صلاحيات كبيرة نظرا لحكومتنا الديموقراطية 698 00:54:22,691 --> 00:54:25,651 أظن أنه من الصعب على الشرطة التمكن ...من التغلب على إغراء 699 00:54:25,692 --> 00:54:28,028 إكراه المتهمين بالقوة على الاعتراف- أعترض- 700 00:54:28,111 --> 00:54:31,698 الأشخاص المتهمون بأكبر حادث تفجير ...على الأراضي البريطانية 701 00:54:31,698 --> 00:54:34,700 منذ نهاية الحرب العالمية الثانية- ...أعترض يا سيدة القاضي ,يجب أن- 702 00:54:34,742 --> 00:54:38,412 !أوضح قصدك- ...هذه التفجيرات- 703 00:54:38,496 --> 00:54:42,331 زعزعت إحساس المواطنين البريطانيين بالأمن 704 00:54:42,415 --> 00:54:45,584 المواطنون يتطلعون إليك أيها المفتش للكشف عن المتسبب بالتفجير 705 00:54:45,668 --> 00:54:46,669 نعم 706 00:54:47,670 --> 00:54:49,630 لابد أن هذا يجعلك تشعر بالكثير من الضغوطات 707 00:54:49,671 --> 00:54:51,673 هذه وظيفتي 708 00:54:51,715 --> 00:54:54,675 ...جميع المتهمين يدعون 709 00:54:54,758 --> 00:54:58,512 ومن ضمنهم الصبي ذو الأربعة عشر عاما ...""باتريك ماجواير" 710 00:54:58,595 --> 00:55:00,597 باتريك", هلا وقفت لوسمحت؟" 711 00:55:02,682 --> 00:55:05,143 .شكرا لك ...كل المتهمين يدعون 712 00:55:05,226 --> 00:55:09,272 أنهم تعرضوا للتعذيب الجسدي والنفسي عندما كانوا محتجزين لدى الشرطة 713 00:55:11,272 --> 00:55:13,608 لم يتم إيذائهم بأي طريقة 714 00:55:13,691 --> 00:55:16,319 !إنه كاذب !لقد قاموا بضربنا بشدة 715 00:55:18,696 --> 00:55:19,697 !سكوت 716 00:55:22,324 --> 00:55:24,535 !أرجوك صدقنا !لقد ضربونا 717 00:55:25,243 --> 00:55:26,619 !التزموا بالصمت 718 00:55:26,661 --> 00:55:28,662 !اجلسوهم 719 00:55:28,662 --> 00:55:30,622 !التزموا الصمت بالمحكمة 720 00:55:33,667 --> 00:55:35,752 ...السيد "كونلن" قال 721 00:55:36,044 --> 00:55:39,464 بأنك سحبته من شعره وضربته على أعضائه التناسلية 722 00:55:39,547 --> 00:55:42,174 "أنا لم أتكلم أبدا مع السيد "كونلن 723 00:55:42,257 --> 00:55:44,259 "أتمنى أن تحترق في الجحيم يا "ديكسون 724 00:55:44,342 --> 00:55:46,052 !سكوت 725 00:55:46,136 --> 00:55:50,306 السيد "هيل" يقول أن الشرطة وضعوا مسدسا بفمه 726 00:55:51,682 --> 00:55:53,976 لم يكن هناك أي نوع من الضغوطات عليهم 727 00:55:54,060 --> 00:55:56,769 !أيها الكاذب الحقير 728 00:55:57,020 --> 00:55:58,271 !نظام !التزموا النظام بالمحكمة 729 00:55:58,354 --> 00:56:01,690 أيها المحقق ,في القضية ضد ...المتهمين الأربعة الأساسيين 730 00:56:01,982 --> 00:56:04,109 لا يوجد لديك أية أدلة فعلية على تسببهم بالحادث 731 00:56:04,193 --> 00:56:07,529 .لدي اعترافات خطية من الإرهابيين ماذا تريد أكثر من هذا؟ 732 00:56:07,613 --> 00:56:11,240 حسنا ,النيتروجلسرين مادة سامة للغاية 733 00:56:13,409 --> 00:56:15,994 ...بعد عدة أسابيع ,بدأ الأمر يضجرنا 734 00:56:16,078 --> 00:56:17,996 وبدأنا نضيع الوقت بفعل أي شيء 735 00:56:19,497 --> 00:56:22,167 لقد كانوا يبحثون بشدة عن أي دليل 736 00:56:22,208 --> 00:56:26,546 حتى أنهم قدوموا قفازات خالتي "آني" لغسيل الأطباق كدليل بإحدى المرات 737 00:56:26,628 --> 00:56:29,506 ثم جاء دوري لإعتلاء منصة الشهود 738 00:56:29,589 --> 00:56:32,633 سيد "كونلن" ,هل قمت بالتفجير في "جيلدفورد"؟ 739 00:56:33,676 --> 00:56:35,636 كلا ,لم أفعل 740 00:56:35,678 --> 00:56:38,514 الشرطة تدعي أنك كنت في ساحة جيلدفورد" ليلة التفجير" 741 00:56:38,597 --> 00:56:40,390 هلا أخبرتنا أين كنت وقتها؟ 742 00:56:40,474 --> 00:56:43,476 كنت بإحدى الحدائق العامة في "لندن" وقت التفجير 743 00:56:43,559 --> 00:56:46,353 من كان معك؟- بول هيل" الجالس هناك"- 744 00:56:47,563 --> 00:56:49,982 لقد التقيت بشخص ما تلك الليلة عند الساعة الثامنة 745 00:56:50,065 --> 00:56:54,527 "نعم ,شخص يدعى "شارلي بورك- و من هو؟- 746 00:56:54,569 --> 00:56:59,030 مجرد شخص متشرد التقينا به في الحديقة 747 00:56:59,114 --> 00:57:01,324 لماذا تتذكره جيدا؟ 748 00:57:02,575 --> 00:57:06,371 "لأنني اعتقدت أني إن لم أغادر "لندن بسرعة سأصبح مثله 749 00:57:06,454 --> 00:57:09,665 هل أخبرت الشرطة بهذا؟- نعم- 750 00:57:09,665 --> 00:57:12,709 وبماذا ردوا عليك؟- أنني اخترعت هذه القصة- 751 00:57:12,959 --> 00:57:17,421 سيد "كونلن" ,لماذا اعترفت بتفجير "جيلدفورد"؟ 752 00:57:18,714 --> 00:57:21,675 ...لقد ضربوني 753 00:57:21,675 --> 00:57:23,594 ثم هددوا بقتل والدي 754 00:57:23,677 --> 00:57:28,347 هلا أعدت ذلك لو سمحت؟- لقد قاموا بتعذيبي لـ 7 أيام- 755 00:57:28,430 --> 00:57:30,682 ثم هددوني بقتل والدي 756 00:57:30,974 --> 00:57:33,518 ثم وقعت على تلك الإفادة اللعينة 757 00:57:34,644 --> 00:57:37,105 !اعذر لهجتي- شكرا لك- 758 00:57:39,315 --> 00:57:43,069 هل تتوقع أن تصدق المحكمة أن ...ضباط الشرطة المرموقين 759 00:57:43,152 --> 00:57:46,362 ...سيخاطرون بمهنتهم وسمعتهم 760 00:57:46,446 --> 00:57:48,656 بتهديد حياة والدك؟ 761 00:57:48,656 --> 00:57:51,200 ...لا أتوقع أن يصدقوا هذا 762 00:57:51,283 --> 00:57:53,327 لكن هذه هي الحقيقة 763 00:57:53,410 --> 00:57:55,662 أنت رجل صادق ,أليس كذلك يا سيد "كونلن"؟ 764 00:57:56,663 --> 00:57:58,248 !أحب أن أعتقد ذلك 765 00:57:58,332 --> 00:58:02,584 لقد أخبرتنا أنك تتذكر "شارلي بورك" جيدا 766 00:58:03,627 --> 00:58:05,295 نعم 767 00:58:05,379 --> 00:58:09,132 ألا تتذكر أنك أخبرت الشرطة بشيء آخر حدث تلك الليلة؟ 768 00:58:10,383 --> 00:58:13,094 ..."دعني أذكرك ,لقد أخبرت المحقق "ديكسون 769 00:58:13,177 --> 00:58:15,679 أنك ارتكبت جريمة سرقة تلك الليلة 770 00:58:15,971 --> 00:58:18,056 أتذكر هذا؟ 771 00:58:21,059 --> 00:58:22,518 نعم 772 00:58:22,602 --> 00:58:27,314 من الذي سرقته؟- إحدى المومسات- 773 00:58:27,398 --> 00:58:30,650 سرقت مومسا؟- نعم- 774 00:58:30,691 --> 00:58:34,695 وهل تتوقع أن نصدق رجلا يدعي ...أنه سرق مومسا 775 00:58:34,945 --> 00:58:38,657 ...ونكذب 10 ضباط شرطة أدلوا بشهادتهم 776 00:58:38,657 --> 00:58:40,450 ووصفوك بالكاذب؟ 777 00:58:40,534 --> 00:58:44,245 هذه هي الحقيقة 778 00:58:44,329 --> 00:58:47,664 يجب أن أقول أني لا أجد كلامك مقنعا 779 00:58:47,664 --> 00:58:49,624 "شكرا لك يا سيد "كونلن 780 00:58:53,962 --> 00:58:57,423 لماذا لم تخبرني بشأن السرقة؟ 781 00:58:59,508 --> 00:59:01,634 كان يجب أن تتصل بي كنت سأرسل لك المزيد من النقود 782 00:59:09,016 --> 00:59:12,102 هل ستبقى لصا وكاذبا طوال حياتك؟ 783 00:59:14,646 --> 00:59:18,649 !وقفت على منصة الشهود تحاول إضحاك رفاقك 784 00:59:30,993 --> 00:59:34,371 على الأقل لقد قلت الحقيقة وسأساندك بهذا 785 00:59:40,668 --> 00:59:42,628 هل ستأكل هذه النقانق؟ 786 00:59:43,546 --> 00:59:44,546 لا 787 00:59:47,381 --> 00:59:50,009 ...لقد وضعوا مسدسا بفمي 788 00:59:50,092 --> 00:59:54,471 وارغموني على الاعتراف بجريمة قتل لم ارتكبها 789 00:59:54,555 --> 00:59:57,182 ...لذا قلت أنني قمت بالتفجير 790 00:59:57,265 --> 01:00:00,643 وأخبرتهم بأسماء الأشخاص الذين لا يتبعون "الجيش الجمهوري الإيرلندي" 791 01:00:00,643 --> 01:00:02,644 لا يتبعون الجيش الجمهوري؟ 792 01:00:02,644 --> 01:00:05,647 بالتأكيد لا يتبعونه- لماذا؟- 793 01:00:07,190 --> 01:00:08,650 أنت تعرف لماذا 794 01:00:13,571 --> 01:00:16,407 لقد أردت أن أبين سخافة الموضوع 795 01:00:16,490 --> 01:00:20,368 ...أيها المحقق ,المتهم "كونلن" قدم حجة غياب 796 01:00:20,410 --> 01:00:22,620 "تعتمد على "تشارلي بورك 797 01:00:22,620 --> 01:00:26,123 لقد قمنا بالبحث عن الشخص الذي أدلى السيد "كونلن" باسمه 798 01:00:26,206 --> 01:00:29,001 ولم نجد أي أثر لهذا الشخص 799 01:00:29,084 --> 01:00:31,503 وهناك علامة استفهام حول سرقة المومس 800 01:00:31,586 --> 01:00:34,630 لم يتم التبليغ عن أي سرقة تلك الليلة بنفس المنطقة 801 01:00:34,713 --> 01:00:38,091 في بداية هذه المحاكمة ,قمت بمصافحة "يد السيد "كونلن 802 01:00:39,634 --> 01:00:42,637 وقد صدمت لاحقا عندما جاءني أحد ...زملائي المحامين 803 01:00:42,637 --> 01:00:45,181 ...وسألني إذا ما كنت غسلت يدي بعدها 804 01:00:46,724 --> 01:00:49,517 خلال حياتي المهنية الطويلة ...لم أصادف قضية 805 01:00:49,601 --> 01:00:51,644 تحاكم فيها الأحاسيس 806 01:00:52,645 --> 01:00:54,605 ...من مسؤوليتي الآن أن أناشدكم 807 01:00:54,605 --> 01:00:57,608 ...أيها السادة المحلفين أن لا تقعوا في هذه 808 01:00:57,608 --> 01:01:00,361 مد الانفعالات العاطفية هذا 809 01:01:00,444 --> 01:01:05,614 المحقق "ديكسون" يقر بوجود عدد من التناقضات في اعترافات المتهمين 810 01:01:05,614 --> 01:01:08,993 ...موكلي يصرون على أن إفاداتهم تلك أخذت بالقوة 811 01:01:09,076 --> 01:01:12,287 وعبر الإرعاب الوحشي 812 01:01:13,997 --> 01:01:15,624 ...نعم ,هم ربما يكونون أغبياء 813 01:01:15,624 --> 01:01:19,710 ...لصوص ,أو حتى مدمني مخدرات 814 01:01:19,960 --> 01:01:25,298 لكنهم ليسوا المفجرين عديمي الرحمة الذين أرعبوا "بريطانيا" لأشهر 815 01:01:26,591 --> 01:01:30,469 يجب أن تحكموا لهؤلاء الشبان بالبراءة 816 01:01:30,553 --> 01:01:33,639 !هراء- هيا ,اذهب- 817 01:01:33,931 --> 01:01:36,474 !ابعد يديك عني- !تحرك- 818 01:01:44,606 --> 01:01:46,191 ...أيها السيدات والسادة 819 01:01:48,360 --> 01:01:51,403 ...كما قال زميلي محامي الدفاع 820 01:01:51,487 --> 01:01:55,282 أود أن أحذركم من الانسياق خلف مشاعركم 821 01:01:55,365 --> 01:01:59,411 ...هؤلاء الأربعة الماثلين أمامكم 822 01:01:59,494 --> 01:02:03,414 ...من أعتى المجرمين المتوحشين 823 01:02:03,498 --> 01:02:06,624 "الذين وطئت أرجلهم تراب "بريطانيا 824 01:02:06,624 --> 01:02:10,253 :سأستعرض لكم الحقائق في هذه القضية 825 01:02:10,336 --> 01:02:12,296 ..."المحقق "ديكسون 826 01:02:12,380 --> 01:02:14,590 ...ضابط شرطة مرموق ذو خبرة كبيرة 827 01:02:14,632 --> 01:02:17,593 ...اعتمد على معلومات استخباراتية مؤكدة 828 01:02:17,593 --> 01:02:20,595 "لاعتقال "بول هيل 829 01:02:20,595 --> 01:02:25,265 والذي دفعه احساسه بالذنب للاعتراف بالجريمة 830 01:02:25,349 --> 01:02:29,186 ..."هذا الاعتراف أدى إلى اعتقال قائد العملية "كونلن 831 01:02:29,269 --> 01:02:31,605 ...و عائلته الإرهابية 832 01:02:31,605 --> 01:02:36,483 ...وخالته "آني ماجواير" ,خبيرة صناعة المتفجرات 833 01:02:36,566 --> 01:02:39,236 ...والتي ارتدت قفازات مطاطية لاعداد القنابل 834 01:02:39,319 --> 01:02:42,238 "بمطبخ منزلها بمنطقة "هارلزدين 835 01:02:42,322 --> 01:02:45,116 ...وقد سمحت هي لأبنائها بحمل المتفجرات 836 01:02:45,199 --> 01:02:48,285 ابنها "فينسنت" ذو الـ 16 عاما ...و "باتريك" ذو الـ 14 عاما