1
00:00:28,870 --> 00:00:32,368
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!"في عام 1840 إزدهار "حرب الأفيون

2
00:00:32,393 --> 00:00:36,393
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}في عام 1842، (تشينغ) وقّع مع المملكة المتّحدة
.معاهدة نانينغ"، المعاهدة الغير متكافئة الأولى"

3
00:00:36,418 --> 00:00:40,618
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!حكومة (مانتشو) الفاسدة المتزايدة
.واصلت توقيع المعاهدات الغير متكافئة مع السلطات

4
00:00:40,643 --> 00:00:43,141
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}...قطع أرض التعدين، دفع الدين الخارجي
...دفع الشعب الصيني في حياة عامة بائسة

5
00:00:47,541 --> 00:00:50,707
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(ملتقى شارع (شوان تينغ

6
00:01:49,468 --> 00:01:54,970
<font color="#ffff00" >.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.

7
00:02:39,083 --> 00:02:41,749
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}يوليو 6, 1907
شو شيلين)، الذي حاول تعبئة إنتفاضة)

8
00:02:41,916 --> 00:02:43,707
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(أخفق في إغتيال حاكم (أنهوي
...(في أكادمية شرطة (انتشينغ

9
00:02:52,083 --> 00:02:54,874
إعترف! ما دافعكَ وراء الإغتيال؟

10
00:02:57,541 --> 00:02:58,957
...(إنغ مينغ)

11
00:02:59,375 --> 00:03:01,040
.إستحق أن يموت

12
00:03:01,208 --> 00:03:02,749
،السيّد (إنغ مينغ) أُصيب قليلاً فحسب

13
00:03:03,208 --> 00:03:04,749
.ستفقد حياتك دون جدوى

14
00:03:08,791 --> 00:03:11,790
،ستعاني من موت فظيع
.سنمزّق قلبك

15
00:03:23,625 --> 00:03:25,082
ما الذي يُضحكك؟

16
00:03:27,250 --> 00:03:30,082
.لا يوجد شكّ أن (إنغ مينغ) ميت

17
00:03:32,416 --> 00:03:35,165
وإلا لمَ تريد تمزّيق قلبي؟

18
00:03:40,958 --> 00:03:42,249
...يمكنني الرحيل بسلام

19
00:03:42,916 --> 00:03:45,415
.طالما (إنغ مينغ) ميت

20
00:03:46,791 --> 00:03:50,165
!إنّه مجرد قلب. خذهُ

21
00:03:54,791 --> 00:03:59,915
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(مكتب حاكم مقاطعة (تشجيانغ، وهانغتشو

22
00:04:13,625 --> 00:04:15,832
<i>(حاكم "شاوشينغ" (جاي فو
يُبلغ سيادتكم</i>

23
00:04:16,375 --> 00:04:19,290
<i>أن المدينة إحتجزت كلّ ملكية
.شو شيلين) ومتعلقاته الشخصة)</i>

24
00:04:19,458 --> 00:04:22,374
أيضًا، المخابرات كشفت كليّة
...دا تونغ" التي أسّسها"

25
00:04:22,541 --> 00:04:24,999
.هي المقر الرئيسي لمنظمة التجديد

26
00:04:28,625 --> 00:04:30,707
،بسلطة البلاط، آمرك الآن
...(سويةً مع النقيب (آو فينغ

27
00:04:30,875 --> 00:04:33,499
بإعتقال المتمرّدين
.في "دا تونغ" فورًا

28
00:04:34,458 --> 00:04:37,874
سأفعل كلّ شيء أستطيعه لإستئصال
.(المتمرّدين والثأر لموت الحاكم (إنغ مينغ

29
00:04:38,958 --> 00:04:44,165
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(شاوشينغ)، مقاطعة (تشجيانغ)

30
00:04:52,250 --> 00:04:53,332
.سدّد إلى الهدف

31
00:04:53,833 --> 00:04:56,082
.يدّك، عيونك وقلبك يجب أن يصطفوا

32
00:04:56,750 --> 00:04:58,749
.لا تنسحب أبدًا، لا تستسلم أبدًا

33
00:04:59,250 --> 00:05:01,165
<i>.أطلق النار على الفور</i>

34
00:05:01,375 --> 00:05:02,665
<i>.وبشكل مستمر حتّى تصيب هدفك</i>

35
00:05:02,833 --> 00:05:06,874
،نفس القواعد تنطبق على إطلاق نار البندقية
.شارك في الثورة وعش الحياة

36
00:05:13,875 --> 00:05:16,582
ماذا؟

37
00:05:16,750 --> 00:05:17,999
ماذا حدث؟

38
00:05:19,000 --> 00:05:21,499
!شو شيلين) ضحى بحياته لأجل القضية)

39
00:05:27,375 --> 00:05:30,540
،سيّدة (تشيو)، جنود الإمبراطورية قادون
!أخرجي من هنا، بسرعة

40
00:05:32,541 --> 00:05:36,207
،شو) ترك هذا المكان في عنايتي)
.لن أغادر

41
00:05:37,208 --> 00:05:38,915
.فوشينغ)، أخرجي الطلاب من هنا)

42
00:05:39,041 --> 00:05:41,124
ثمّ إذهبي إلى مسكني
.وأتلفي كلّ الأدلة

43
00:05:41,416 --> 00:05:44,582
ولا تنسي إنذار جماعتي
،إذا حدث أيّ شيء لي

44
00:05:44,750 --> 00:05:46,957
.اخبريهم أن يختبؤا ويتجنبوا المشاكل

45
00:05:47,125 --> 00:05:48,707
!(لن نغادر بدونكِ، سيّدة (تشيو

46
00:05:48,875 --> 00:05:52,540
!ولا نحن

47
00:05:58,875 --> 00:06:00,874
أولئك الّذين يريدون الذهاب
.(يجب أن يتبعوا (فوشينغ

48
00:06:01,291 --> 00:06:03,915
،أولئك الّذين يريدون البقاء
.إرفعوا اسلحتكم

49
00:06:07,833 --> 00:06:09,624
،فوشينغ)، بعد سنوات عديدة)

50
00:06:09,791 --> 00:06:11,749
ما زلتِ لا تعرفين ماذا أريد؟

51
00:06:14,000 --> 00:06:16,290
فوشينغ)! هل تدعوين هذا ولاء؟)

52
00:06:24,791 --> 00:06:27,082
.أنتَ إذهب أيضًا، تأكّد بأنّهم آمنين

53
00:06:27,625 --> 00:06:28,749
!تحرّك

54
00:06:29,416 --> 00:06:30,790
!إذهب -
!سيّدة (تشيو)، إعتني بنفسك -

55
00:06:42,625 --> 00:06:44,124
!بسرعة! بسرعة

56
00:07:11,625 --> 00:07:14,290
!تشيو جين) أخرجي إلى هنا)

57
00:07:23,458 --> 00:07:26,124
،"حاصروا "دا تونغ
.راقبوا وإحرسوا كلّ المداخل

58
00:07:44,083 --> 00:07:45,499
!إكسروا الأبواب

59
00:08:14,708 --> 00:08:16,957
من يجرؤ على الهرب
!سينتهي مثل هذا

60
00:08:17,708 --> 00:08:18,790
لأجل ماذا تنتظرون؟

61
00:08:18,958 --> 00:08:20,124
!إذهبوا

62
00:08:22,375 --> 00:08:23,790
!هيّا، إذهبوا

63
00:08:29,916 --> 00:08:31,415
!(إعثروا على (تشيو جين

64
00:09:09,166 --> 00:09:10,249
!إذهبوا

65
00:09:10,750 --> 00:09:11,582
!بسرعة

66
00:09:48,958 --> 00:09:50,457
!تحرّكوا

67
00:10:05,041 --> 00:10:06,207
!(سيّدة (تشيو

68
00:10:06,666 --> 00:10:08,707
...تايتشو). دعني)

69
00:10:08,875 --> 00:10:11,624
سيّدة (تشيو)، هل أنتِ... خائفة من الموت؟

70
00:10:13,000 --> 00:10:14,290
!بالطبع لا

71
00:10:15,125 --> 00:10:17,499
...لكن... أنا

72
00:10:28,500 --> 00:10:30,749
أستغرق الأمر 80 سنة لإنجاز
.الثورة الفرنسية

73
00:10:32,333 --> 00:10:34,832
،أثناء العملية
.الكثير من الدمّ أُريق

74
00:10:38,500 --> 00:10:40,207
<i>.ثورتنا ما زالت في المرحلة الأولية</i>

75
00:10:41,208 --> 00:10:44,499
<i>يجب أن نغذّي زهور الثورة
.بدمّنا، أيضًا</i>

76
00:10:44,833 --> 00:10:48,249
<i>لا تتراجعي عندما تسمعي
.حكايات إراقة الدمّاء</i>

77
00:10:49,666 --> 00:10:51,040
<i>.لا تصبحي مذهولة</i>

78
00:10:58,000 --> 00:11:03,874
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}عام 1881

79
00:11:14,791 --> 00:11:16,874
!فتاة جيّدة -
!نعم، هي كذلك -

80
00:11:41,125 --> 00:11:43,082
!لا تفعلي

81
00:11:46,791 --> 00:11:48,290
!لا أريد ذلك

82
00:11:50,416 --> 00:11:51,499
...(جين)

83
00:11:51,791 --> 00:11:53,665
!لا تركضي -
!(لا تركضي، (جين -

84
00:11:53,916 --> 00:11:56,290
..(جين) -
!جين)، لا تركضي، أرجوكِ) -

85
00:11:56,416 --> 00:11:57,290
...(جين)

86
00:11:57,791 --> 00:11:59,124
!جين)، توقّفي)

87
00:12:02,750 --> 00:12:05,582
!(جين)! (جين)

88
00:12:06,083 --> 00:12:06,832
!أبّي

89
00:12:07,000 --> 00:12:07,915
.هذه هي المرّة الثالثة

90
00:12:08,083 --> 00:12:10,165
السيّدة التي تربط القدم
.لن ترغب بالمجيء بعد الآن

91
00:12:10,750 --> 00:12:13,499
،لمَ يمكن لأخّي أن يذهب إلى المدرسة
،وليس بحاجة إلى أن تُربط أقدامه

92
00:12:13,833 --> 00:12:16,415
،لا يمكنني الذهاب إلى المدرسة
وعليّ أن أربط أقدامي؟

93
00:12:16,583 --> 00:12:17,499
.لأنّكِ فتاة

94
00:12:17,666 --> 00:12:19,749
لماذا لم أُولد صبي إذن؟

95
00:12:19,916 --> 00:12:21,999
...أنتِ -
.حسنًا! توقّفي، لا مزيد من الأنين -

96
00:12:25,666 --> 00:12:28,124
أبّي، لمَ يُسمح للأولاد
،أن يفعلوا الكثير من الأمور

97
00:12:28,333 --> 00:12:30,332
بينما الفتيات لا؟

98
00:12:32,625 --> 00:12:37,165
<i>.الفتاة المدللة لا يمكنها جعل الأدوات مفيدة</i>

99
00:12:37,500 --> 00:12:41,874
<i>الناس الّذين لا يدرسون يفشلون
.بفهم القيم الحقيقية</i>

100
00:12:39,413 --> 00:12:42,399
<font color="#ffff00" >عام 1881
معاهدة "سانت بطرسبرغ"، الصينية الروسية

101
00:12:42,041 --> 00:12:46,999
...الأطفال في سنّ مبكّر

102
00:12:42,982 --> 00:12:46,370
<font color="#ffff00" >عام 1885
معاهدة "تيانجين"، الصينية اليابانية

103
00:12:46,755 --> 00:12:50,461
<font color="#ffff00" >عام 1885
معاهدة السلام الصينية الفرنسية

104
00:12:47,458 --> 00:12:52,790
<i>،يجب أن يحترموا المعلمين والأصدقاء
.ويتعلّمون الأخلاق والآداب</i>

105
00:12:50,770 --> 00:12:54,245
<font color="#ffff00" >عام 1885
معاهدة "تشيفو"، تمديد الإتفاقيات الصينية البريطانية

106
00:12:52,958 --> 00:12:58,207
<i>،هوانغ شيانغ) في سنّ التاسعة)
...يُدفّىء سرير والديه</i>

107
00:12:54,753 --> 00:12:58,130
<font color="#ffff00" >عام 1886
معاهدة "بورما"، الصينية البريطانية

108
00:12:58,375 --> 00:13:03,624
<i>.ليُظهر حبّ الأبناء</i>

109
00:12:59,000 --> 00:13:02,177
<font color="#ffff00" >عام 1887
معاهدة "بكين"، الصينية البرتغالية

110
00:13:02,705 --> 00:13:06,262
<font color="#ffff00" >عام 1890
الإتفاقية الصينية البريطانية لإحترام التبت

111
00:13:03,791 --> 00:13:07,180
<i>كونغ رونغ) في سنّ الرابعة، تعلّم)
...قيمة تقاسم الكمثرى مع الأشقاء</i>

112
00:13:41,666 --> 00:13:42,874
!أخّتي، إنتظريني

113
00:13:54,875 --> 00:13:58,207
.أخّي، أبناء عمّي، إنّها متعتي اليوم

114
00:13:58,708 --> 00:13:59,415
!ذلك جيّد

115
00:13:59,583 --> 00:14:00,874
...شكرًا

116
00:14:01,041 --> 00:14:02,207
.شكرًا، إبن عمّي

117
00:14:02,541 --> 00:14:03,582
كم؟

118
00:14:05,541 --> 00:14:06,790
تسعة سنتات؟

119
00:14:11,250 --> 00:14:12,540
!ها أنتِ ذا

120
00:14:13,291 --> 00:14:15,415
!المذاق جيّد! كُل -
!كُل -

121
00:14:15,583 --> 00:14:18,040
...كيف يمكن للآباء أن يكونوا قاسين جدّاً

122
00:14:18,625 --> 00:14:21,040
بتقييد إبنتهم مثل الكلب؟

123
00:14:21,375 --> 00:14:22,874
.تلك الفتاة هي طفلة عروس

124
00:14:23,083 --> 00:14:25,124
!أنظري إليكِ، شاهدي ما فعلتِ

125
00:14:25,291 --> 00:14:26,540
أذلك صحيح؟
!دعيه

126
00:14:26,708 --> 00:14:27,749
!أعطيني ذلك

127
00:14:29,416 --> 00:14:32,249
.غبية! لا يمكنكِ حتّى حمل طفل بشكل صحيح

128
00:14:32,458 --> 00:14:33,665
!إذهبي وقومي بعملك

129
00:14:33,916 --> 00:14:35,290
...جين)، هل تعتقدي)

130
00:14:35,458 --> 00:14:37,624
هل يمكنكِ حمل زوجكِ المستقبلي
على ظهرك؟

131
00:14:37,916 --> 00:14:39,624
صحيح! هل يمكنكِ؟

132
00:14:39,791 --> 00:14:42,457
إلى ماذا تريد أن تصل؟
هل أنتَ قاسي أم ماذا؟

133
00:14:42,583 --> 00:14:44,624
،جين)، لا يهمّ كم أنتِ قادرة)

134
00:14:44,791 --> 00:14:47,624
.سيكون عليكِ أن تتوافقي عندما تتزوجين

135
00:14:55,083 --> 00:14:56,290
!يا لكِ من فتاة غبية

136
00:14:56,458 --> 00:14:58,415
!أنظري كيف أفسدتِ الأغراض
!الطاسات جميعها مكسورة

137
00:14:58,583 --> 00:15:00,999
،لو كنتُ أعرف أنّكِ خرساء صمّاء
.لما أدخلتُكِ، حتّى لو دفعت لفعل ذلك

138
00:15:01,333 --> 00:15:03,332
...سأقتلكِ! سأ

139
00:15:03,500 --> 00:15:05,332
...(جين) -
!إنّه ليس شأنكِ -

140
00:15:05,500 --> 00:15:06,332
!توقّفي

141
00:15:06,500 --> 00:15:08,332
،لو ضربتيها مرّة أخرى
!سأضربكِ بالمقابل

142
00:15:08,833 --> 00:15:10,540
!إهتمّي بشؤونكِ، يا إمرأة

143
00:15:11,166 --> 00:15:11,999
!أنتِ تبحثين عن المتاعب

144
00:15:14,791 --> 00:15:16,540
!يا سيّدة، رجاءً إمنحيه فرصة

145
00:15:16,708 --> 00:15:18,332
!رجاءً أتركي والد الطفل يذهب

146
00:15:18,500 --> 00:15:20,374
...أتوسل إليكِ، رجاءً

147
00:15:24,625 --> 00:15:26,457
أعطني الأوراق التي تُظهر أن الفتاة
.بيعت إليك كطفلة عروس. خذ هذا

148
00:15:27,541 --> 00:15:28,999
!شكرًا

149
00:15:31,333 --> 00:15:32,624
!شكرًا جزيلاً

150
00:15:42,125 --> 00:15:43,207
.(فوشينغ)

151
00:15:43,375 --> 00:15:45,874
.الناس يقولون أن المرأة الجاهلة هي فاضلة

152
00:15:46,166 --> 00:15:48,999
!كلّ ذلك هراء
.النساء بحاجة لتعلم القراءة، أيضًا

153
00:15:49,291 --> 00:15:50,790
.تعالي، دعيني أعلّمكِ كيف تقرأين

154
00:15:54,208 --> 00:15:56,915
،معرفة كيفية القراء
.حتّى الأخرس الأصمّ يمكنه أن يعبّر عمّا في نفسه

155
00:15:57,250 --> 00:16:01,374
.وما يكتبه يمكن أن يسافر شوطًا طويلاً

156
00:16:02,750 --> 00:16:06,082
،إنّه مثل أقوال وحكمة علمائنا القدماء
.ينقلونها من جيل إلى جيل

157
00:16:06,750 --> 00:16:08,707
!بعد سنوات وسنوات

158
00:16:10,916 --> 00:16:13,665
!بعد سنوات وسنوات! صحيح، بعد سنوات وسنوات

159
00:16:14,041 --> 00:16:15,999
!بعد سنوات وسنوات

160
00:16:56,208 --> 00:16:57,582
.(أعني، يا سيّد (تشيو

161
00:16:57,708 --> 00:17:00,707
."صهركم هو أغنى رجل في "شيانغتان

162
00:17:00,958 --> 00:17:03,290
لو كنتُ قادرة على عمل قِران
،بين العائلتين

163
00:17:03,458 --> 00:17:05,582
.سيكون سروري الحقيقي

164
00:17:05,875 --> 00:17:08,707
بصراحة، سواء هو الأغنى
.أو لا ليس مهمّ كثيرًا

165
00:17:08,875 --> 00:17:11,540
كيف لا يكون؟

166
00:17:11,708 --> 00:17:13,582
،إذا إبنتكم تتزوّج من عائلتهم

167
00:17:13,708 --> 00:17:17,082
.ستحضى بحاية مرفّهة

168
00:17:17,291 --> 00:17:20,332
أمّي، هل يمكنني مقابلتهُ أولاً؟

169
00:17:20,500 --> 00:17:21,415
.لا داعي للقلق

170
00:17:21,583 --> 00:17:23,957
.سنهتمّ بالأمر لأجلكِ

171
00:17:24,625 --> 00:17:27,415
...هل لي أن أقول، يا سيّدة، صهركم القادم

172
00:17:27,583 --> 00:17:30,915
.وسيم وموهوب

173
00:17:31,083 --> 00:17:33,582
،عندما يجتاز إمتحان المنطقة

174
00:17:33,750 --> 00:17:36,832
.منحة البلاط الملكي الدراسية ستأتي في وقتها

175
00:17:48,333 --> 00:17:49,749
!قدّمي الشاي للسيّد

176
00:17:59,125 --> 00:18:00,707
!قدّمي الشاي للسيّدة

177
00:18:02,333 --> 00:18:04,124
!يا لكِ من عروس محظوظة

178
00:18:15,041 --> 00:18:17,457
.إبقي ورافقيني

179
00:18:28,833 --> 00:18:30,207
.أنا أقول لكم يا رفاق

180
00:18:30,375 --> 00:18:33,207
زوجتي معروفة بموهبتها
.الأدبية في المنطقة

181
00:18:34,125 --> 00:18:36,457
.أسمها (تشيو)... (تشيو) شيء

182
00:18:36,666 --> 00:18:37,707
!أيّها السيّد الصغير

183
00:18:37,916 --> 00:18:39,165
...لا أتذكّر

184
00:18:40,166 --> 00:18:42,540
،جميعكم تحسدوني
.يأكل قلوبكم

185
00:18:43,250 --> 00:18:44,082
الحسد؟

186
00:18:44,250 --> 00:18:46,040
.أعرف أن جميعكم حسودين

187
00:18:46,208 --> 00:18:47,832
!حقّاً حاسدين منّي

188
00:18:48,000 --> 00:18:49,707
!أعده إليّ، إذهب

189
00:18:50,458 --> 00:18:51,207
!أراكم لاحقًا

190
00:18:51,375 --> 00:18:52,749
!حسنًا! شكرًا

191
00:18:52,916 --> 00:18:54,332
!شكرًا! شكرًا

192
00:19:15,000 --> 00:19:16,832
أيتّها المتمردة، لا تعتقدي بأنّكِ
!يمكن أن تتلفي الأدلة

193
00:21:33,208 --> 00:21:34,582
!إلتقط ضفيرتك اللعينة

194
00:21:38,375 --> 00:21:40,207
!أمسكوها -
!حاضر، سيّدي -

195
00:22:04,500 --> 00:22:05,499
!أيتّها اللعينة

196
00:22:05,666 --> 00:22:07,082
عندما يتوجّب عليكِ البقاء
،في البيت والإعتناء بالعائلة

197
00:22:07,250 --> 00:22:08,457
.تُثيرين الناس على التمرّد

198
00:22:08,625 --> 00:22:10,582
...أنتَ متملق، جيّد فقط في قمع العامة

199
00:22:11,708 --> 00:22:12,624
!أيتُها الحقيرة اللعينة

200
00:22:13,250 --> 00:22:14,874
.أنت تلفظين كلماتكِ الأخيرة

201
00:22:15,541 --> 00:22:16,624
!توقّف

202
00:22:17,750 --> 00:22:19,290
.يجب أن تُعتقل، لا تُقتل

203
00:22:23,708 --> 00:22:26,290
سيّدي، هل لي أن أسأل في أيّ مكتب أنتَ؟
لمَ تحمي هذه المتمرّدة؟

204
00:22:27,916 --> 00:22:30,540
،(أنا (لي تشونغيو
."قاضي "شانين

205
00:22:33,708 --> 00:22:35,124
.(سيّد (جاي فو

206
00:22:35,291 --> 00:22:38,374
الإعدام قبل المحاكمة هو
.(ضدّ قانون أسرة (تشينغ

207
00:22:42,250 --> 00:22:45,415
،أعيدوا المتهمة
.سنجري المحاكمة في منتصف الليل

208
00:22:49,250 --> 00:22:52,624
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}المحكمة

209
00:22:53,583 --> 00:22:56,665
!سيّدة (وانغ)، سلّمي قائمة الثوار

210
00:22:58,166 --> 00:23:01,415
(اسمي قبل الزّواج هو (تشيو
.(ومنحتُ أسم (جين) ليس السيّدة (وانغ

211
00:23:01,791 --> 00:23:04,332
هل لي أن أعرف لمَ أنا محتجزة؟

212
00:23:04,583 --> 00:23:07,290
إذًا أنتِ لا تخططين
،لتمرّد ضدّ الحكومة

213
00:23:07,458 --> 00:23:09,082
كيف تفسّرين حيازة المدفعية؟

214
00:23:09,750 --> 00:23:13,457
،فقط للدفاع عن النّفس
.إذا شخص ما إقتحم الكليّة

215
00:23:13,833 --> 00:23:16,415
.والأسلحة جميعها مرخصة

216
00:23:17,416 --> 00:23:20,082
سيّد (جاي فو)، ألم تصدر تلك الرخص؟

217
00:23:28,333 --> 00:23:31,374
تشيو جين)، لمَ كتبتِ تلك)
المقالات المعارضة؟

218
00:23:31,791 --> 00:23:33,290
لمَ تحدثتِ عن الثورة؟

219
00:23:34,166 --> 00:23:37,499
،أنا لأجل ثورة جنس
.لا ثورة سياسية

220
00:23:37,666 --> 00:23:39,874
!جهز كماشة الأصابع -
!حاضر، سيادتك -

221
00:23:40,041 --> 00:23:42,540
التعذيب هو السبيل الوحيد
.لجعل إمرأة صعبة مثلها تعترف

222
00:23:42,708 --> 00:23:45,040
...تمهل! إنتظر، إنتظر

223
00:23:46,291 --> 00:23:47,374
،(آو فينغ)

224
00:23:47,541 --> 00:23:50,124
تطبيق التعذيب ليس سهل
.كما تعتقد في هذه المحكمة

225
00:23:50,291 --> 00:23:53,624
أضمن إعتراف فوري
.حالما يتمّ التعذيب

226
00:23:56,041 --> 00:23:59,665
،"هذه محكمة "شانين
.ليست معسكرك العسكري

227
00:24:00,791 --> 00:24:04,457
،تشيو جين) إمرأة متعلّمة)
...تعذيبها لن يُبرّر

228
00:24:05,208 --> 00:24:07,624
.بدون دليل كلفي

229
00:24:08,125 --> 00:24:12,207
إجرائيًا، الإذن يحتاج لكي
.(يُمنح من قبل السيّد (جاي فو

230
00:24:12,375 --> 00:24:14,415
،جئتُ لإنجاز العمل فحسب

231
00:24:14,583 --> 00:24:16,332
لا لمجادلتك حول
.التفاصيل البيروقراطية

232
00:24:17,333 --> 00:24:19,040
،(طبقًا لقانون أسرة (تشينغ

233
00:24:19,208 --> 00:24:20,915
.هناك قواعد محكمة تُتبع

234
00:24:21,333 --> 00:24:23,540
.لا يُسمح لأحد بالتصرّف بناء على العواطف

235
00:24:23,750 --> 00:24:27,040
(أتقول أن قانون (تشينغ
هو تفاصيل بيروقراطية؟

236
00:24:27,166 --> 00:24:28,374
إلى ماذا تحاول أن توحي؟

237
00:24:28,541 --> 00:24:29,582
!كفّوا عن المجادلة

238
00:24:30,000 --> 00:24:32,249
،لا تحاولوا تشويشي
.أعرف ما أفعل

239
00:24:32,541 --> 00:24:35,374
تشيو جين)، هل ستتكلّمين أو تريديني)
أن أستخدم كماشة الأصابع عليكِ؟

240
00:24:43,250 --> 00:24:47,249
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}يوليو 21, 1900
حكومة (تشينغ) أعلنت الحرب ضدّ 11 دولة

241
00:24:47,416 --> 00:24:50,040
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(بإسم الإمبراطور (جوانغشو

242
00:24:52,333 --> 00:24:55,707
<i>.أتسائل متى تنتهي الحروب</i>

243
00:24:57,375 --> 00:25:00,915
<i>الحروب بين بلادي
.والأجانب مستعرة</i>

244
00:25:02,375 --> 00:25:05,290
<i>شعور بالعجز، يمكنني فقط
.أن أجلس في القلق المظلم</i>

245
00:25:06,541 --> 00:25:11,082
<i>،أمتعض من الحقيقة كوني إمرأة
.أنا محرومة من الحقّ لخدمة بلادي</i>

246
00:25:31,208 --> 00:25:33,207
!أيّها السيّد الصغير
...أيّها السيّد الصغير

247
00:25:33,708 --> 00:25:34,957
!السيّدة ولدت

248
00:25:35,750 --> 00:25:37,124
!تهانينا -
!تهانينا -

249
00:25:37,291 --> 00:25:39,124
ولد أم فتاة؟ -
.فتاة -

250
00:25:41,500 --> 00:25:43,249
حسنًا...هل الأمّ والطفلة بخير؟

251
00:25:43,416 --> 00:25:44,832
.كِلتاهما بأحسن حال

252
00:25:45,000 --> 00:25:46,915
.ذلك جيّد -
.عُود إلى هنا -

253
00:25:47,083 --> 00:25:48,249
.أنا مسرور أنّهم بخير

254
00:25:49,625 --> 00:25:50,415
!أيّها السيّد الصغير

255
00:25:50,583 --> 00:25:52,165
.سوف آتي حالما أنتهي من هذا الشوط

256
00:25:52,958 --> 00:25:54,832
...قاتل! قاتل! قاتل

257
00:26:07,583 --> 00:26:09,624
،مخاطرة إراقة الدمّاء
...خسارة 100 ألف روح

258
00:26:09,791 --> 00:26:12,249
.لخوض معركة خاسرة

259
00:26:12,916 --> 00:26:16,415
...إمرأة لديّها مثل هذه المبادىء الفاضلة

260
00:26:16,791 --> 00:26:18,165
.هي جديرة بالإعجاب بالتأكيد

261
00:26:18,333 --> 00:26:22,665
سمعت بأنّها إبنت حاكم
.(فوجيان"، (تشيو شونان"

262
00:26:23,125 --> 00:26:26,290
.هذه اللوحة هدية منه

263
00:26:27,500 --> 00:26:30,290
."قد عاد إلى بيته في "شاوشينغ

264
00:26:31,041 --> 00:26:34,165
.سمعت بأنّه توفّي نتيجة مرض

265
00:26:38,708 --> 00:26:40,874
<i>،"نانكينغ"، "بوغو"، "وانغشيا"</i>

266
00:26:41,208 --> 00:26:43,290
<i>..."وامبوا"، "ايغون"، "تيانجين"</i>

267
00:26:44,291 --> 00:26:47,624
..."بكين"، "بولنجام"، "تشيفو"، "ليفاديا"

268
00:26:50,500 --> 00:26:52,624
!بلادنا أُهينت

269
00:26:53,541 --> 00:26:54,624
!أبّي

270
00:26:55,208 --> 00:26:57,874
في نهاية المطاف، سننتصر
.ونستعيد الأرض المفقودة

271
00:26:58,916 --> 00:27:01,832
.سيء جدّاً أنّكِ لستِ صبي

272
00:27:02,166 --> 00:27:04,832
،إنّها مسؤولية الجميع، رجال ونساء
.لحماية بلادنا

273
00:27:05,083 --> 00:27:06,999
!جيّد

274
00:27:18,083 --> 00:27:20,249
...على... حصان

275
00:27:22,333 --> 00:27:25,999
...محارب... يعبر

276
00:27:26,666 --> 00:27:31,915
.الوطن... لإنجاز... الحلم

277
00:27:37,083 --> 00:27:38,165
.ها نحن ذا

278
00:27:41,750 --> 00:27:42,582
.السيّد الصغير عاد

279
00:27:42,750 --> 00:27:43,749
.السيّد الصغير

280
00:27:45,875 --> 00:27:50,207
من الأحمق الذي ترك قفص طيري مفتوح؟

281
00:27:50,375 --> 00:27:51,582
.كان أنا

282
00:27:52,583 --> 00:27:53,915
يمكن أن أفهم بأنّكِ
.لستِ في مزاج جيّد جدّاً

283
00:27:54,083 --> 00:27:56,249
لكن لا يجب عليكِ
.أن تخرجيه على طيري

284
00:27:57,375 --> 00:27:59,082
.أردتُ إيقاظك فحسب

285
00:27:59,291 --> 00:28:01,040
إنّها مسؤولية الجميع
.لحماية بلادنا

286
00:28:01,208 --> 00:28:03,040
كيف أجعلك تفهم؟

287
00:28:03,375 --> 00:28:04,874
!أنا حقّاً لا اعرف

288
00:28:05,125 --> 00:28:07,040
.أنا لم أخسر حرب الأفيون

289
00:28:07,208 --> 00:28:08,707
."أنا لم أحرق قصر "يوانمينغ

290
00:28:08,875 --> 00:28:11,707
(لم اشجّع الإمبراطورة الأرملة (شيشي
.لإغضاب الشياطين الأجانب

291
00:28:11,875 --> 00:28:13,124
ما الخطأ الذي فعلتُه؟

292
00:28:13,291 --> 00:28:15,082
!المشكلة هي أنّكَ لم تفعل شيئًا

293
00:28:15,750 --> 00:28:18,082
،بلادنا على وشكّ أن تنهار
كيف يمكنك النوم حتّى الظهر؟

294
00:28:18,250 --> 00:28:20,207
كيف يمكنك الخروج مع
أصدقائك سيئي السمعة؟

295
00:28:20,375 --> 00:28:21,582
ماذا تريديني أن أفعل إذن؟

296
00:28:21,791 --> 00:28:24,457
،هل تتوقّعي منّي أن أكون مثلكِ
،قضاء طول اليوم أؤلف الشعر في البيت

297
00:28:24,625 --> 00:28:27,499
،التدريب على قتال السيف
أهكذا الشخص سينقذ بلاده؟

298
00:28:32,583 --> 00:28:33,915
.أنتَ مُحقّ

299
00:28:35,083 --> 00:28:38,499
كتابة الشعر وتدريب السيف
.لن يُنقذ بلادنا

300
00:28:39,458 --> 00:28:41,749
.أخيرًا هناك شيء يمكن أن نتفق عليه

301
00:28:42,750 --> 00:28:44,624
.زوجي العزيز، يجب أن نكون عمليين

302
00:28:46,750 --> 00:28:48,915
.أنتِ على حقّ تمامًا

303
00:28:49,250 --> 00:28:52,165
ماذا تريديني أن أفعل؟
!أخبريني

304
00:28:53,500 --> 00:28:55,165
."عادت الإمبراطورة الأرملة إلى "بكين

305
00:28:55,333 --> 00:28:58,749
،"يمكنني شراء منصب حكومي في "بكين
.إذا ذلك ما تريدين

306
00:28:59,750 --> 00:29:01,457
شراء منصب حكومي؟

307
00:29:02,125 --> 00:29:08,457
.رجاءً إفسحوا الطريق

308
00:29:03,511 --> 00:29:10,593
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}عام 1902
"بــكــيــن"

309
00:29:08,625 --> 00:29:12,957
.تنحوا جانبًا

310
00:29:14,375 --> 00:29:17,457
.تنحوا جانبًا

311
00:29:18,000 --> 00:29:20,124
.من فضلكم، جميعًا -
.إفسحوا المجال -

312
00:29:20,625 --> 00:29:23,124
.تنحوا جانبًا

313
00:29:23,958 --> 00:29:26,999
...تحرّكوا

314
00:29:27,166 --> 00:29:28,957
.تحرّكوا، لا تُغلقوا الطريق

315
00:29:29,625 --> 00:29:30,874
.تنحوا جانبًا

316
00:29:31,166 --> 00:29:32,457
.إبتعدوا

317
00:29:33,208 --> 00:29:34,374
.تنحوا جانبًا

318
00:29:34,541 --> 00:29:40,124
.تحرّكوا

319
00:29:41,125 --> 00:29:43,707
.إبتعدوا

320
00:29:44,125 --> 00:29:45,707
.تنحوا جانبًا

321
00:29:48,375 --> 00:29:49,499
.لا تنظر أكثر

322
00:29:54,041 --> 00:29:55,415
.تناويل بعض الماء

323
00:29:59,000 --> 00:30:00,165
!سيّدتي -
ماذا حدث؟ -

324
00:30:00,333 --> 00:30:02,874
أتركيه! هل تريدين أن تُدهسي؟ -
...سيّدتي، عطفكِ -

325
00:30:03,041 --> 00:30:06,165
،إبقِ لطفلتي شيء لتأكله
.إنّها تتضور جوعًا

326
00:30:06,666 --> 00:30:07,707
...رجاءً، عطفكِ

327
00:30:07,875 --> 00:30:08,707
!إبتعدي

328
00:30:08,875 --> 00:30:11,249
!هاكِ، خذهه -
...شكرًا لكِ -

329
00:30:11,416 --> 00:30:14,415
ماذا تفعلون؟
!إبتعدوا

330
00:30:16,666 --> 00:30:18,415
!هاكم، خذوه كلّه

331
00:30:19,083 --> 00:30:20,499
!إبتعدوا

332
00:30:20,750 --> 00:30:22,207
!إذهبوا

333
00:30:24,375 --> 00:30:27,457
،شكرًا سيّدتي
.أتمنّى لكِ حياة مديدة والثراء

334
00:30:27,625 --> 00:30:29,124
.أبّي، المكان قذر جدّاً ومتهدّم هنا

335
00:30:29,291 --> 00:30:30,874
لمَ تأخذنا إلى هنا؟

336
00:30:31,250 --> 00:30:35,207
.هذا ما تريده أمّك

337
00:30:36,416 --> 00:30:38,915
.يواند)، هزمنا في الحرب)

338
00:30:39,083 --> 00:30:40,915
.الغربيون أخذوا ملكية أرضنا

339
00:30:41,083 --> 00:30:43,624
<i>،الكثير من الناس عاطلون ومشرّدون</i>

340
00:30:43,791 --> 00:30:45,374
<i>وإنتهوا بالمجيء إلى هنا
.إلى العاصمة للتسوّل</i>

341
00:30:46,375 --> 00:30:48,207
<i>،أتمنّى بعد أن أصبح أبوك مسؤولاً</i>

342
00:30:48,416 --> 00:30:50,207
.أن يمكنه مساعدة هؤلاء الناس

343
00:30:51,541 --> 00:30:52,707
...سيّدتي

344
00:30:53,041 --> 00:30:55,457
.أمّي -
...سيّدتي، أمّي تموت من الجوع -

345
00:30:55,625 --> 00:30:57,915
!رجاءً إبقِ قليلاً من الطعام

346
00:30:58,750 --> 00:31:00,165
!لا تدفعوا

347
00:31:00,333 --> 00:31:03,290
...سنحوا جانبًا

348
00:31:03,541 --> 00:31:06,957
!إبتعدوا! تحرّكوا

349
00:31:10,041 --> 00:31:12,040
!توقّفوا عن الدفع
!إبتعدوا

350
00:31:12,208 --> 00:31:16,332
،لا تمنعوا المرور
!الحافلة تحتاج لتعبر

351
00:31:17,250 --> 00:31:25,082
!أخرجوا

352
00:31:26,916 --> 00:31:28,082
!توقّف

353
00:31:37,666 --> 00:31:39,457
!يواند)، هذا خطر)
!إبقَ بالداخل

354
00:31:53,291 --> 00:31:54,540
!لا تنظر، إبقَ بالداخل

355
00:32:27,125 --> 00:32:29,957
تضربوا الناس فقط لتمهّدوا
.الطريق لهذا الغربي

356
00:32:30,291 --> 00:32:31,790
!يا للسخرية

357
00:32:32,041 --> 00:32:33,707
!لا تقتلي أبّي

358
00:32:40,916 --> 00:32:42,582
!تنحوا جانبًا -
!بسرعة، ساعده على النهوض -

359
00:32:42,750 --> 00:32:43,999
!تحرّكوا، تحرّكوا

360
00:32:50,250 --> 00:32:51,332
!لنذهب

361
00:32:53,083 --> 00:32:54,540
...رجاءً

362
00:32:54,750 --> 00:32:55,665
!دعونا نعبر، رجاءً

363
00:33:06,916 --> 00:33:10,665
تشيو جين)، هل تعرفين أعضاء)
منظمة التجديد؟

364
00:33:10,833 --> 00:33:12,540
.قولي الحقيقة

365
00:33:13,166 --> 00:33:15,040
.لا أعرف شيء حول المنظمة

366
00:33:17,708 --> 00:33:21,582
(من المعروف أن (شو شيلين
.هو رئيس المنظمة

367
00:33:21,708 --> 00:33:24,874
،تعرفينه جيّدًا
هل يمكنكِ تفسير ذلك؟

368
00:33:26,708 --> 00:33:29,082
طلبتُ فقط تولّي إدارة
،"كلية "دا تونغ

369
00:33:29,875 --> 00:33:33,040
.لم أرَ (شو) منذ غادر

370
00:33:33,541 --> 00:33:37,249
فقط السيّد (جاي فو) جاء عدّة مرّات
.إلى إجتماع مجلس إدارة المعهد

371
00:33:37,416 --> 00:33:39,374
كان أيضا ضيف
.مراسم إفتتاح مدرستنا

372
00:33:39,583 --> 00:33:42,124
لا أعرف ما إذا كانت
.هذه تعتبر صداقة حميمة

373
00:33:43,041 --> 00:33:44,207
!كيف تجرؤين

374
00:33:45,875 --> 00:33:47,790
ليس لنا خيار غير
.أن نعذّب هذه المرأة لتتكلّم

375
00:33:53,541 --> 00:33:54,082
!جهز كماشة الأصابع

376
00:33:54,250 --> 00:33:55,499
!حاضر، سيّدي -
!حاضر، سيّدي -

377
00:34:18,625 --> 00:34:20,082
!توقّف

378
00:34:23,750 --> 00:34:26,665
...تشيو جين)، من الأفضل أن تتكلّمي)

379
00:34:27,500 --> 00:34:29,249
.لكي لا تعاني من الألم الجسدي

380
00:34:30,416 --> 00:34:31,665
.جميعكم أغبياء جدّاً

381
00:34:34,166 --> 00:34:35,749
،بعد هذا الإستجواب الطويل

382
00:34:37,208 --> 00:34:38,624
...هوية شريكي

383
00:34:39,958 --> 00:34:42,540
.أصبحت واضحة

384
00:34:42,791 --> 00:34:43,957
من؟

385
00:34:45,541 --> 00:34:47,040
...ذلك هو الـ

386
00:34:49,208 --> 00:34:50,790
...المحترم الشريف

387
00:34:52,000 --> 00:34:54,207
.(سيّد (جاي فو

388
00:34:55,625 --> 00:34:58,832
مغرورة! كيف تجرؤين
!على التحدّث بهذا الهراء في المحكمة؟

389
00:34:59,666 --> 00:35:03,665
ألم تقول أنتَ أن الذي قتل
(الحاكم (إنغ مينغ

390
00:35:03,958 --> 00:35:06,790
كان أيضًا مسؤولاً كبيرًا؟

391
00:35:08,166 --> 00:35:09,290
!أيّها الحرس

392
00:35:09,458 --> 00:35:10,707
.أعيدوها إلى السجن

393
00:35:10,875 --> 00:35:12,374
!حاضر، سيّدي -
!حاضر، سيّدي -

394
00:35:12,958 --> 00:35:16,624
،(القاضي (لي
.أنتَ تتولّ التحقيق معها

395
00:35:16,791 --> 00:35:19,040
عليك أن تُجري الجلسة
.وتأتي ببيان

396
00:35:19,208 --> 00:35:20,165
.لدعم القرار

397
00:35:20,333 --> 00:35:23,332
إذا ترفض الإعتراف، ستخضع
.للتعذيب. لن يتمّ تقديم تنازلات

398
00:35:30,375 --> 00:35:32,665
.لقد جلبتُ ملابسك القديمة

399
00:35:33,583 --> 00:35:36,207
."يوجد الكثير من الخياطين الجيّدين في "بكين

400
00:35:36,833 --> 00:35:39,332
سآخذكم لتفصيل بعض الملابس
.الجديدة في اليومين القادمين

401
00:35:39,916 --> 00:35:42,332
.لديّ مهام عمل لأقوم بها

402
00:35:42,916 --> 00:35:44,707
أعاد للعشاء؟

403
00:35:45,333 --> 00:35:46,749
.لا أظن ذلك

404
00:35:47,708 --> 00:35:49,874
،"هذا فقط يومنا الثاني في "بكين
...أنتَ

405
00:35:58,333 --> 00:36:00,707
ماذا؟ ماذا حدث؟

406
00:36:19,583 --> 00:36:20,707
أيّ أحد؟

407
00:36:23,750 --> 00:36:25,874
هل يمكنكِ رجاءً أن تخبريني
أين يمكنني أن أجد طبيب جيّد؟

408
00:36:26,291 --> 00:36:28,790
.يمكنني أن أسأل السيّدة

409
00:36:31,125 --> 00:36:32,457
.إفتحي النافذة حتّى منتصفها

410
00:36:39,541 --> 00:36:41,374
...البطانية يجب أن تُغسل في ماء يغلي

411
00:36:41,625 --> 00:36:43,082
.وتجف في الشمس

412
00:36:43,250 --> 00:36:44,915
.إذهبي وأجلبي سكين حادة قليلاً

413
00:36:48,083 --> 00:36:50,499
.سيّدتي، يمكنكِ أن ترتاحي الآن

414
00:36:51,458 --> 00:36:52,415
...لكن إبنتي

415
00:36:52,583 --> 00:36:55,415
.الأخبار السيئة أن إبنتكِ لديّها الحصبة

416
00:36:55,583 --> 00:36:58,249
.الأخبار الجيّدة... إنّه ليس الجدري

417
00:36:58,791 --> 00:37:01,499
أتعنين... لا تحتاج أن ترى
الطبيب حتّى الغد؟

418
00:37:02,083 --> 00:37:03,499
...أعني

419
00:37:03,666 --> 00:37:05,915
.أتركِ إبنتكِ معي الّليلة

420
00:37:06,083 --> 00:37:08,832
لا أريد فرض كثير
.من المتاعب عليكِ

421
00:37:09,083 --> 00:37:10,999
.أنا مجرّبة، أنتِ لا

422
00:37:11,291 --> 00:37:15,415
،الحصبة معدية، مثل الثرثرة
.تنتقل بسهولة من شخص لآخر

423
00:37:15,791 --> 00:37:19,249
،إذا كِلا طفليكِ سقطا مرضى
أيّ منهما قادرة على الإعتناء به؟

424
00:37:21,166 --> 00:37:23,749
زوجي وأنا نحبّ أن نحشر
،أنوفنا في شؤون الآخرين

425
00:37:24,041 --> 00:37:25,665
.يآمل أنّكِ لا تمانع

426
00:37:26,208 --> 00:37:27,832
.إنّه لطف جدّاً منّكِ

427
00:37:28,666 --> 00:37:30,790
هل السيّد (وانغ) خارج في رحلة؟

428
00:37:32,375 --> 00:37:33,499
!كلاّ

429
00:37:33,875 --> 00:37:35,374
.قال بأنّه كان لديّه عمل ليهتمّ به

430
00:37:35,541 --> 00:37:38,790
أيّ نوع من الأعمال
متأخر جدّاً من الليل؟

431
00:37:39,791 --> 00:37:41,290
حسنًا، ذلك ما كلّ المسؤولون
.عليهم أن يفعلونه

432
00:37:45,125 --> 00:37:46,499
.ستتركِ ندبة

433
00:37:47,291 --> 00:37:49,332
...أريد فقط أن أقلّم أظافرها

434
00:37:49,500 --> 00:37:51,165
.لأوقفها من التخديش

435
00:37:53,875 --> 00:37:55,624
(إذهبي وأحضري زوج من قفازات (جويفين
<font color="#ffff00" >*فينغ جويفين) باحث صيني)*

436
00:37:57,166 --> 00:37:58,790
.ومنشفة باردة

437
00:37:59,500 --> 00:38:02,207
.أيضًا وعاء من الماء

438
00:38:02,958 --> 00:38:04,290
أيّ شيء آخر؟

439
00:38:04,833 --> 00:38:08,165
.نعم... أحضري للسيّدة كوب من الشاي

440
00:38:09,375 --> 00:38:10,665
.(أرجوكِ ناديني (تشيينغ

441
00:38:15,416 --> 00:38:17,165
.أنا أصبحتُ عجوز

442
00:38:17,333 --> 00:38:18,999
.تشيينغ)، رجاءً دعيني أفعل ذلك)

443
00:38:19,583 --> 00:38:21,165
!حسنًا

444
00:38:25,375 --> 00:38:27,874
أردتُ سؤالكِ، هل أنتِ (تشيو جين)؟

445
00:38:31,750 --> 00:38:33,332
!عرفت بأنّني كنتُ مُحق

446
00:38:33,500 --> 00:38:35,832
.قصائدكِ مكتوبة بشكل جيّد جدّاً

447
00:38:36,666 --> 00:38:38,249
هل تعرفي (شو شيلين)؟

448
00:38:40,583 --> 00:38:43,915
،إنّه صديق زوجي
."الآن يدرس في "اليابان

449
00:38:44,083 --> 00:38:46,082
.هو الذي أراني قصائدكِ ليّ

450
00:38:46,583 --> 00:38:49,582
<i>،واحدة أتذكّر أنّها الأفضل
.دعيني أقرأها لكِ</i>

451
00:38:50,208 --> 00:38:52,374
<i>.لا أن أكون ولدت رجلاً</i>

452
00:38:52,541 --> 00:38:55,040
<i>.لكن أكثر جرئة من الرجل</i>

453
00:38:55,208 --> 00:38:58,207
<i>،مُلئتُ بالشجاعة والعاطفة
.أنا مكرّسة لخدمة بلادي</i>

454
00:38:58,375 --> 00:39:00,749
<i>للأسف قناعتي لم تُعرف
.في هذا العالم الدنيوي</i>

455
00:39:00,916 --> 00:39:03,249
<i>.شاعر بالإحباط والمرارة</i>

456
00:39:03,416 --> 00:39:06,624
<i>.لا أن أُقدّر</i>

457
00:39:06,791 --> 00:39:08,707
<i>.بكيت</i>

458
00:39:13,958 --> 00:39:16,790
!بسرعة

459
00:39:32,916 --> 00:39:33,957
.أختي

460
00:39:34,083 --> 00:39:35,082
.(تشيينغ)

461
00:39:35,250 --> 00:39:37,832
ستكون لنا مجموعة نقاش نسائية
.لتبادل الأفكار اليوم

462
00:39:38,000 --> 00:39:39,749
.تعالي وإنضّمي إلينا

463
00:39:41,583 --> 00:39:44,499
،مرحبًا، أخواتي، هل لي أن أقدّم أختي غير الشقيقة
.(تشو جين)

464
00:39:44,916 --> 00:39:45,999
.مرحبًا، جميعًا

465
00:39:46,166 --> 00:39:47,457
.(هذه السيّدة (أويانغ

466
00:39:47,625 --> 00:39:51,249
،هذه صديقتي التقليدية المبدعة
.(السيّدة (هاتوري

467
00:39:51,416 --> 00:39:53,249
.كانت تدرس في "اليابان" لسنوات

468
00:39:54,750 --> 00:39:58,249
.مرحبًا، جميعًا

469
00:39:58,416 --> 00:39:59,415
.سرّني لقائكِ

470
00:39:59,583 --> 00:40:00,749
.تفضلوا بالجلوس

471
00:40:01,625 --> 00:40:02,957
.قدّمي الشاي

472
00:40:05,083 --> 00:40:08,999
في الواقع، نحن النساء الآسيويات
.لدينا الكثير من القواسم المشتركة

473
00:40:09,166 --> 00:40:13,707
أعتقد بأنّنا يمكن أن نتشارك
.تجاربنا عبر الحدود الوطنية

474
00:40:15,125 --> 00:40:18,207
هناك الكثير من القضايا
.التي يمكننا عنونتها، يا أختي

475
00:40:19,791 --> 00:40:22,540
...سيّدتي، هل لي أن أسأل

476
00:40:22,708 --> 00:40:24,707
كيف يمكن مناقشة دراسات النساء
في الساحة العامة في "الصين"؟

477
00:40:24,875 --> 00:40:28,624
دراسات النساء ليست أيّ شئ جديد
."منذ إستعادة "ميجي

478
00:40:29,000 --> 00:40:33,457
علينا أن نؤمن أن النساء
.لم يولدوا أقل من الرجال

479
00:40:34,125 --> 00:40:37,290
،الرجال والنساء على قدم المساواة
.ويجب أن يتمتّعوا بحقوق متساوية

480
00:40:37,500 --> 00:40:40,832
الرجال يمكن أن يحصلوا على التعليم
.وكذلك النساء

481
00:40:41,625 --> 00:40:42,874
،"لكن في "الصين

482
00:40:43,041 --> 00:40:46,499
الرجال يُعتبرون متفوقون
.بينما النساء يُضطهدون إلى الأبد

483
00:40:46,666 --> 00:40:49,540
،في مجتمع إقطاعي مغلق
...القوانين الظالمة والقواعد

484
00:40:49,708 --> 00:40:52,124
تُستعمل دائمًا لتقييد
.وقمع النساء

485
00:40:53,416 --> 00:40:57,040
.أشترك في نفس العاطفة كالرجال

486
00:40:57,583 --> 00:40:59,874
.أتمنّى أن أدرس كما يفعل الرجال

487
00:41:00,041 --> 00:41:03,582
،لكنّنا ولدن نساء
.لا ينبغي أن نخجل من أن نكون أنفسنا

488
00:41:04,166 --> 00:41:06,999
يجب أن نقف شاهقين
.ونكسب إحترام الرجال

489
00:41:08,833 --> 00:41:10,749
أكثر من الإحترام، يجب أن أقول

490
00:41:11,333 --> 00:41:15,165
.سأفعل شيئًا صادمًا لترويعهم

491
00:41:28,666 --> 00:41:30,665
!أمّي، أنا جائع -
.سيّدتي، الصحون ستبرد -

492
00:41:30,833 --> 00:41:32,165
أيجب أن أعيد تسخينهم؟

493
00:41:36,083 --> 00:41:38,040
،لا حاجة للإنتظار أكثر من ذلك
.لنتناول العشاء

494
00:41:47,416 --> 00:41:49,374
.سيّد (وانغ)، لنتناول شراب

495
00:41:49,541 --> 00:41:50,790
.من دواعي سروري

496
00:42:05,958 --> 00:42:08,207
.سيّدتي، السيّدة (وانغ) هنا

497
00:42:13,250 --> 00:42:15,249
.تشيينغ)، لنذهب)

498
00:42:18,916 --> 00:42:19,999
!مرحبًا بكم

499
00:42:22,916 --> 00:42:23,915
!من هذا الطريق، رجاءً

500
00:42:31,666 --> 00:42:33,624
سيّدي، ماذا يمكن أن أقدّم لكَ لتشرب؟

501
00:42:34,125 --> 00:42:35,124
."الشاي الأخضر، "بي لو تشن
<font color="#ffff00" >*"شاي صيني شهير ينمو في جبل "دونغ تينغ*

502
00:42:35,791 --> 00:42:37,915
أنا آسف، سيّدي، ما الشاي الذي تُحبّ؟

503
00:42:38,125 --> 00:42:39,832
."قلتُ "بي لو تشن

504
00:42:40,583 --> 00:42:42,749
إمرأة؟

505
00:42:42,916 --> 00:42:43,957
وإن؟

506
00:42:44,250 --> 00:42:46,415
إمرأة في ملابس رجال، غير مألوف؟

507
00:42:47,166 --> 00:42:50,124
ومن الطبيعي رؤية رجال
.في ملابس نساء على المسرح

508
00:42:52,250 --> 00:42:53,124
.كلاّ، كلاّ... ذلك ليس ما عنيت

509
00:42:53,250 --> 00:42:55,582
.رجاءً إنتظري لحظة
.سأحضر لكَِ شاي "بي لو تشن" حالاً

510
00:42:59,625 --> 00:43:00,957
.يَبدو بأنّكَ ربحت اللعبة هذه المرّة

511
00:43:02,791 --> 00:43:03,790
!بالتأكيد

512
00:43:04,208 --> 00:43:05,999
!وقت الإعدام

513
00:43:12,125 --> 00:43:20,957
!ليساعدني الله لإثبات برائتي

514
00:43:24,333 --> 00:43:27,374
!إنّها تُثلج بشدّة

515
00:43:27,541 --> 00:43:28,874
.نذهب للطابق العلوي

516
00:43:30,458 --> 00:43:32,040
.إستمتع

517
00:43:32,375 --> 00:43:33,624
.ذلك الطريق

518
00:43:34,875 --> 00:43:38,707
!إنّها تُثلج بشدّة

519
00:43:39,375 --> 00:43:41,832
.رائع! العالم سمعك

520
00:43:42,500 --> 00:43:44,249
!إنّها إمرأة

521
00:43:46,208 --> 00:43:47,332
!أنتِ لا تتصرّفين مثل إمرأة محترمة

522
00:43:53,083 --> 00:43:54,540
.أعتقد بأنّني كنتُ جيّدًا لكِ

523
00:43:55,500 --> 00:43:56,999
.لقد كُنتِ تتغذين وتلبسي جيّدًا

524
00:43:57,208 --> 00:43:58,749
.لا أمانع قدميكِ غير مربوطة

525
00:43:58,916 --> 00:44:00,332
.ليس لديّ إمرأة أخرى

526
00:44:00,500 --> 00:44:02,207
...(بأنّكِ متزوجة من عائلة (وانغ

527
00:44:02,375 --> 00:44:04,540
.شجّع غيرة كافية من الكثير من النساء

528
00:44:04,708 --> 00:44:06,040
...لمَ عليكِ أن تلبسي لباس غريب

529
00:44:06,208 --> 00:44:08,499
وعمل مشهد علني أمام العامة لإحراجي؟

530
00:44:10,041 --> 00:44:11,540
.أنتَ الذي جلب الإحراج

531
00:44:12,666 --> 00:44:14,040
...إذا الغرض هنا

532
00:44:14,250 --> 00:44:16,499
،هو لضمان وظيفة حكومية حقيرة
،وفرص لبيوت دعارة متكرّرة

533
00:44:16,666 --> 00:44:19,665
،من الأفضل أن تعود للديار
.عيش للأسرة وتمتع بحياة الترف

534
00:44:20,333 --> 00:44:24,207
أفهمُ أخيرًا لمَ الحكومة
...وقّعت نظام (بوكسير) عام 1901
<font color="#ffff00" >*"جمعية سرية حاولت طرد الأجانب من "الصين*

535
00:44:24,750 --> 00:44:27,707
ودفع 1000 مليون تايل
.من الفضة للغربيين

536
00:44:28,041 --> 00:44:30,874
لأن الحكومة مملوئة بمسؤولون
!عقيمون عاجزون مثلك

537
00:44:39,375 --> 00:44:41,540
!حتّى زوجتي تستصغرني

538
00:44:43,916 --> 00:44:45,249
،أعرف

539
00:44:46,416 --> 00:44:49,790
إعتقدتِ أنّني كنتُ ضعيف
.وأحمق من البداية

540
00:44:51,250 --> 00:44:52,457
هل أنا على حقّ؟

541
00:44:53,458 --> 00:44:55,540
ولدتُ في عائلة طيبة
.التي توفّر حياة مريحة

542
00:44:56,375 --> 00:44:58,249
هل يمكنني مقاومتها؟

543
00:45:00,041 --> 00:45:02,249
لمَ تجبريني على أن أصبح شخص ما؟

544
00:45:02,750 --> 00:45:04,290
.أنا لستُ قادرًا

545
00:45:05,666 --> 00:45:08,332
لمَ لا أستطيع الإستمتاع فحسب
بما أُعطيت وولدت به؟

546
00:45:09,000 --> 00:45:10,165
أخبريني لمَ؟

547
00:45:16,833 --> 00:45:18,124
.قولي شيئًا

548
00:45:23,291 --> 00:45:24,582
!أنا رجلكِ، بالله عليكِ

549
00:45:25,083 --> 00:45:26,749
.الآن أنتِ حتّى لا تهتمّي بالتحدّث لي

550
00:45:30,000 --> 00:45:31,082
!حسنًا

551
00:45:33,791 --> 00:45:35,957
!توقّف! توقّف

552
00:45:36,833 --> 00:45:38,332
!لا تمزق كتاباتي -
تتحدّثين معي الآن؟ -

553
00:45:38,500 --> 00:45:41,749
!توقّف! توقّف -
...توّسليني -

554
00:45:45,208 --> 00:45:46,457
!أريدكِ أن تتوّسليني

555
00:45:46,625 --> 00:45:49,124
هل يمكن لهذه القصائد... إنقاذ بلادنا؟

556
00:45:49,500 --> 00:45:50,624
!كلاّ

557
00:45:50,958 --> 00:45:52,790
هل همّ... مفيدون؟

558
00:45:53,333 --> 00:45:54,457
!كلاّ

559
00:45:55,333 --> 00:45:57,499
،لم تظهري إحترام لي
!فكّرت بكِ قليلاً جدّاً، أيضًا

560
00:45:58,500 --> 00:45:59,999
!أنا لا شيء لكِ، أيضًا

561
00:46:05,500 --> 00:46:06,915
<i>!ذلك لن يُساعد</i>

562
00:46:43,666 --> 00:46:44,874
.رجاءً تناولي الشاي

563
00:46:49,708 --> 00:46:52,999
أهذه... هدنة؟

564
00:46:58,833 --> 00:47:00,540
.هدنة بالفعل

565
00:47:03,208 --> 00:47:04,707
.لديّ إبنان

566
00:47:05,666 --> 00:47:07,207
،عندما علّمتهم كيف يقرأون

567
00:47:08,541 --> 00:47:10,415
.إستعملتُ دائمًا شعركِ كمواد تعليم

568
00:47:16,250 --> 00:47:18,540
على حصان محارب يعبر الوطن
...لإنجاز الحلم، لأرَ

569
00:47:20,291 --> 00:47:21,957
،بلادي حطّمت

570
00:47:23,041 --> 00:47:24,790
.أمتي أُهينت

571
00:47:27,625 --> 00:47:30,207
،في الوقت الحاضر في حكومتنا
...الناس تحبّ من تعبّرين

572
00:47:31,416 --> 00:47:34,540
،مثل هذا القلق والحزن العميق حول القدر
،الناس والبلاد

573
00:47:35,041 --> 00:47:36,540
.من الصعب جدّاً إيجادهم

574
00:47:38,583 --> 00:47:40,040
لمّ لا يوجد قلم وورقة؟

575
00:47:41,291 --> 00:47:44,457
.إعتقدتُ السيّد (جاي فو) طلب بيان

576
00:47:45,041 --> 00:47:47,790
.كلاّ! هذا ليس ما قصدت

577
00:47:48,958 --> 00:47:51,457
.(أنا لن أصعّب الأمور لكَ، سيّد (لي

578
00:47:52,458 --> 00:47:54,415
.رجاءً أعطني قلم وورقة

579
00:47:58,125 --> 00:48:00,249
فوشينغ) أحضرت الطفلة إلى هنا)
.لتعاينيها عدّة مرّات

580
00:48:01,250 --> 00:48:03,249
.يواند) فعل نفس الشيء)

581
00:48:03,750 --> 00:48:05,165
.الآن أنا هنا

582
00:48:05,625 --> 00:48:07,290
إسأليها عما إذا كانت قد خلقت
.ما يكفي من المشاكل بالفعل

583
00:48:08,083 --> 00:48:10,749
.سيّد (وانغ)، الأمر ليس أنّني لا أريد المساعدة

584
00:48:11,250 --> 00:48:13,499
.كان يجب أن تأتي أمس بدلاً من ذلك

585
00:48:13,791 --> 00:48:15,999
،فوّت القارب بحلول اليوم الواحد
.(مثل قصّة (ليانغ شانبو) و(تشو ينغتاي
<font color="#ffff00" >*قصّة حبّ تراجيدية صينية*

586
00:48:17,666 --> 00:48:19,499
."زوجتك توجّهت إلى "اليابان

587
00:48:21,500 --> 00:48:23,915
لا أصدّقكِ، لا يمكنها
.أن تذهب إلى "اليابان" هكذا

588
00:48:24,250 --> 00:48:25,999
.لم تأخذ ملابس أو مال

589
00:48:26,166 --> 00:48:29,165
.لديّ كلّ مجوهراتها
من أين حصلت على المال للسفر؟

590
00:48:29,791 --> 00:48:31,124
.هذا غير ممكن

591
00:48:32,291 --> 00:48:34,832
.أيّ شيء ممكن هذه الأيام

592
00:48:46,208 --> 00:48:50,374
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}طوكيو، اليابان، عام 1904

593
00:49:02,291 --> 00:49:05,290
<i>.تشيينغ)، شكرًا لكِ لدعم قراري)</i>

594
00:49:05,625 --> 00:49:07,790
<i>.يمكنني أخيرًا إدراك حلمي</i>

595
00:49:08,458 --> 00:49:11,124
<i>،هذا هو العالم الجديد الكامل
.أنا متحمّسة جدّاً</i>

596
00:49:11,541 --> 00:49:15,207
<i>،بعد قول ذلك
.(سأفتقدكِ و(فوشينغ</i>

597
00:49:16,000 --> 00:49:18,540
<i>.إذا كان ممكنًا، رجاءً إعتني بـ (فوشينغ) لأجلي</i>

598
00:49:19,083 --> 00:49:22,540
<i>لقد كانت معي لفترة كافية
.لفهم ما أريد</i>

599
00:49:23,833 --> 00:49:27,332
<i>لا داعي أن أقلق بشأن جعلها
.ترعى الأطفال</i>

600
00:49:28,000 --> 00:49:32,749
<i>،لليالٍ عديدة
.حلمت بأنّني كنتُ أطيّر الطائرات الورقية معهم</i>

601
00:49:33,166 --> 00:49:38,040
<i>.هذا حلم آخر أريد أن يصبح حقيقة</i>

602
00:49:43,416 --> 00:49:46,249
<i>.في "طوكيو"، بدأتُ مجلّة اللغة المشتركة</i>

603
00:49:47,000 --> 00:49:50,874
<i>بإستخدام اللغة البسيطة لتشجيع
.دراسات النساء وحقوق النساء</i>

604
00:49:51,333 --> 00:49:53,582
<i>إنضممت أيضًا إلى
،منظمة الحبّ المتبادل</i>

605
00:49:53,875 --> 00:49:56,582
<i>التي قابلت فيها الكثير من النساء
.اللواتي يشتركن في الإعتقادات المشتركة</i>

606
00:49:57,041 --> 00:49:59,040
<i>الحبّ والدعم من أصدقاء
.في مكان أجنبي</i>

607
00:49:59,291 --> 00:50:01,040
<i>.يضفي المزيد من معنى للحياة</i>

608
00:50:01,375 --> 00:50:03,457
<i>.أتمنّى أن تكوني سعيدة لأجلي</i>

609
00:50:03,625 --> 00:50:06,582
<i>.كلّ شيء يسير على ما يُرام
.(رجاءً لا تقلقي بشأني. (تشيو جين</i>

610
00:50:10,875 --> 00:50:11,874
!أنظري

611
00:50:13,458 --> 00:50:15,874
<i>...الشيء الأكثر ظلمًا في العالم</i>

612
00:50:16,041 --> 00:50:18,207
هو أن الأخوات الـ 200 مليون
،في بلادنا

613
00:50:18,375 --> 00:50:23,957
،بدأ الأمر عندما كانوا أطفال
...أقدامهم البيضاء الصغيرة الناعمة

614
00:50:24,125 --> 00:50:25,915
...خضعت للربط بالقماش الأبيض

615
00:50:26,750 --> 00:50:30,707
،حتّى اللحم تحوّل إلى نتن
.العظام إنكسرت

616
00:50:30,875 --> 00:50:32,249
لأي غرض؟

617
00:50:32,416 --> 00:50:35,874
ببساطة لإظهار ذلك أمام الأقارب والأصدقاء
.والجيران وإنتظارهم للتعبير عن إعجابهم

618
00:50:36,041 --> 00:50:38,499
يا لها من أقدام صغيرة جدّاً
!ورائعة لدى هذه الفتاة

619
00:50:39,000 --> 00:50:40,665
...وعندما يتزوجون

620
00:50:40,833 --> 00:50:44,582
.(بوبينغ)

621
00:50:45,625 --> 00:50:47,749
من الفتاة التي تقف بجانب المسرح؟

622
00:50:48,250 --> 00:50:50,415
فين تشين)، رئيسة جمعية)
.المحبة المتبادلة

623
00:50:50,666 --> 00:50:51,915
.رأيتها قبل ذلك

624
00:50:52,416 --> 00:50:55,790
.أعني الأخرى، الجميلة

625
00:50:55,958 --> 00:50:58,624
.تلك (لو تشو تشو)، متزوجة

626
00:50:59,416 --> 00:51:01,124
صغيرة جدّاً؟

627
00:51:01,291 --> 00:51:03,290
.ليست هي. أنا أتحدّث عنكَ
.أنتَ متزوج

628
00:51:03,458 --> 00:51:04,749
.إنّه القدر...

629
00:51:04,916 --> 00:51:06,124
!أنتِ مُحقّة

630
00:51:06,666 --> 00:51:08,749
!جيّد -
!خطاب جيّد -

631
00:51:11,416 --> 00:51:15,415
عندما يموت زوجها، الزوجة عليها
.أن تلاحظ فترة حداد لمدة 3 سنوات

632
00:51:15,583 --> 00:51:17,332
.ولا يسمح لها بالزواج ثانيةً

633
00:51:18,125 --> 00:51:19,790
...لكن عندما تموت الزوجة

634
00:51:20,291 --> 00:51:23,457
،لا يكاد تمرّ ثلاثة أيام
.يمكن للزوج أن يبدأ بالمغازلة

635
00:51:24,458 --> 00:51:29,290
قبل الأيام الـ 49 للحداد الرسمي
.أن ينتهي، هناك زوجة جديدة

636
00:51:29,958 --> 00:51:36,457
!الرجال والنساء متساوون -
!الرجال والنساء متساوون -

637
00:51:37,458 --> 00:51:41,457
،كلّنا نفهم
،إذا لم نلغي الأخطاء

638
00:51:42,541 --> 00:51:46,207
،عندما تسقط بلادنا
.سيكون الأمر متأخر جدّاً

639
00:51:47,291 --> 00:51:48,374
!يا أبناء الوطن

640
00:51:48,958 --> 00:51:50,290
!يا أبناء الوطن

641
00:51:51,291 --> 00:51:54,332
!رجاءً لا تعرقلوا تدفق أفكاري

642
00:51:56,791 --> 00:51:58,040
!أنتِ مُحقّة

643
00:51:58,208 --> 00:51:59,332
!خطاب جيّد

644
00:51:59,500 --> 00:52:01,832
!رائع -
!رائع -

645
00:52:04,875 --> 00:52:08,207
تيانهوا)، وأنا أقف على المنصة)
.سمعتُ تصفيقك

646
00:52:08,666 --> 00:52:09,915
.خطابكِ في الحقيقة كان رائع

647
00:52:11,000 --> 00:52:13,582
هل لي أن أقدّمك
.(هذا (تشن بوبينغ

648
00:52:13,750 --> 00:52:14,582
.تسرّني مقابلتك

649
00:52:14,750 --> 00:52:15,832
ماذا حدث لعينك؟

650
00:52:16,000 --> 00:52:17,165
.تجربة على المتفجرات فشلت

651
00:52:17,333 --> 00:52:18,915
الأمر الجيّد هو أنّني تعلّمت أن أرَ
.الأشياء بعين واحدة

652
00:52:20,000 --> 00:52:21,665
!(و... هذا (ليو داوي

653
00:52:21,833 --> 00:52:22,999
.هذه الفتى إنضّم إلينا للتوّ

654
00:52:23,166 --> 00:52:24,707
.تسرّني مقابلتك -
.أنتَ، أيضًا -

655
00:52:24,875 --> 00:52:26,374
.(هذا (هو دونغلين

656
00:52:28,833 --> 00:52:30,832
أين (شو شيلين)؟

657
00:52:31,083 --> 00:52:32,499
هل (شو شيلين) هنا؟

658
00:52:33,666 --> 00:52:35,832
.إختفى بسرعة

659
00:52:36,333 --> 00:52:38,332
.لنلتقط صورتنا

660
00:52:43,875 --> 00:52:45,082
!قولي جبن

661
00:52:46,208 --> 00:52:47,874
.إبقِ كذلك، لا تتحرّكِ

662
00:52:50,291 --> 00:52:51,540
.لربّما وضعًا معينًا قليلاً

663
00:52:51,958 --> 00:52:53,749
.يديكِ ليست طبيعية

664
00:52:56,750 --> 00:52:58,374
ماذا تقترح أن أفعل؟

665
00:52:59,791 --> 00:53:02,082
هل يمكنكِ... إمساك شيء في يدك؟

666
00:53:05,125 --> 00:53:06,540
!أنا جاهزة

667
00:53:07,208 --> 00:53:08,249
!ذلك جيّد
!جيّد

668
00:53:08,416 --> 00:53:09,915
!إبقي هناك

669
00:53:15,125 --> 00:53:16,249
!إنتهى

670
00:53:16,458 --> 00:53:18,749
شو شيلين)، شكرًا جزيلاً)
.لخدمتك المجانية طوال اليوم

671
00:53:18,916 --> 00:53:20,207
.لا تذكري ذلك

672
00:53:21,875 --> 00:53:22,874
...مرحبا، أنا

673
00:53:23,041 --> 00:53:26,082
،تشيو جين)، المرأة الفارسة من بحيرة المرآة)

674
00:53:26,250 --> 00:53:27,415
.تسرّني مقابلتك

675
00:53:27,583 --> 00:53:29,582
."شو شيلين)، أسم الشهرة "الرجل اللامع)

676
00:53:29,750 --> 00:53:32,290
.زيانينغ) ذكرت أسمك أحيانًا)

677
00:53:32,458 --> 00:53:33,957
.يسرّني مقابلتك

678
00:53:34,166 --> 00:53:35,582
.أخيرًا تقابلنا

679
00:54:42,958 --> 00:54:45,707
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}مكتب حاكم مقاطعة تشجيانغ

680
00:54:45,875 --> 00:54:47,332
.سيّدي، التقرير

681
00:54:47,666 --> 00:54:49,540
مع ذلك (تشيو جين) لم تكشف
،قائمة المتعاونين

682
00:54:49,708 --> 00:54:52,040
إعترفت لتورطها
.في منظمة التجديد

683
00:54:52,333 --> 00:54:55,665
أُدينت بالتآمر مع
.المتمرّدين والعصيان

684
00:54:56,000 --> 00:54:58,999
.سيادتك، أحكم على المتّهمة بالموت

685
00:55:12,541 --> 00:55:16,165
<i>المنظار هو أداة بعدسات
...لجعل الأجسام البعيدة</i>

686
00:55:16,333 --> 00:55:18,874
.تبدو أكبر وأقرب

687
00:55:19,333 --> 00:55:22,999
،في القرن الـ 17
.(العالم الإيطالي (غاليليو

688
00:55:23,166 --> 00:55:26,499
إخترع المنظار
.لمراقبة القمر

689
00:55:26,666 --> 00:55:29,707
وجد بأنّ أسطح
.الكواكب ليست ناعمة

690
00:55:30,250 --> 00:55:35,040
،ودرب التبّانة ليس كيانًا واحدًا
.بل كوكبة من النجوم

691
00:55:38,125 --> 00:55:40,040
.صبّي بعض الماء على الكوارتز

692
00:55:40,708 --> 00:55:43,374
.غطّيه بالعدسة وإطحنيه بسلاسة

693
00:55:43,750 --> 00:55:47,374
.لا تتعجلي، أو ستخدشي العدسة

694
00:55:48,041 --> 00:55:49,790
.أضيفي بعض الماء عند الحاجة

695
00:55:50,291 --> 00:55:52,290
.أنظري! كم هذا رائع وسلس

696
00:55:53,041 --> 00:55:56,457
،عندما تُضع هذه العدسة في المنظار
إلى أيّ مدى يمكن أن يُرى الجسم؟

697
00:55:57,291 --> 00:55:59,540
.بالتأكيد كلّ النجوم الـ 28

698
00:56:02,041 --> 00:56:03,540
!مدهش

699
00:56:03,750 --> 00:56:05,082
...ليس العديد من الناس يعرفون

700
00:56:05,375 --> 00:56:09,957
،ذلك عندما تنظرين إلى النجم
.نفس النجم لربّما لم يعد موجودًا

701
00:56:11,500 --> 00:56:12,957
...النجوم التي نراها

702
00:56:13,500 --> 00:56:15,957
.هي إنعكاسات الضوء المنبعث منذ عهد بعيد

703
00:56:16,791 --> 00:56:19,457
.نجوم من بعيد تبعث ضوء

704
00:56:19,958 --> 00:56:23,124
والضوء قطع شوطًا طويلاً
...ليظهر أمام أعيننا

705
00:56:24,250 --> 00:56:26,749
.بعد العديد من السنوات الضوئية

706
00:56:27,291 --> 00:56:29,332
إلى أيّ مدى يمكنه أن يسافر
في سنة ضوئية واحدة؟

707
00:56:30,625 --> 00:56:33,749
بالشروط الإنسانية، هو أطول
.من آلاف الأعمار

708
00:56:36,625 --> 00:56:39,249
...حتى الآن؟ ذلك يعني على الأرجح

709
00:56:40,250 --> 00:56:42,832
.الخلود

710
00:56:44,500 --> 00:56:47,582
،أحيانًا أعتبر
،الأشياء التي نفعلها اليوم

711
00:56:48,250 --> 00:56:50,582
تأثيراتها على الأرجح لن تُعرف
.حتّى بعد العديد من السنوات

712
00:57:10,791 --> 00:57:11,665
.لنشرب، لأجلك

713
00:57:11,833 --> 00:57:13,040
!مرحبا، مرحبا

714
00:57:13,208 --> 00:57:14,290
!مرحبا

715
00:57:14,458 --> 00:57:15,457
.إنّها إنسانة مشغولة

716
00:57:15,625 --> 00:57:16,790
.شكرًا

717
00:57:17,541 --> 00:57:19,040
!جميعكم هنا، لنأكل

718
00:57:20,000 --> 00:57:22,457
.أنا حقّاً آسفة لكوني متأخرة -
.تعالي، لنحتسي شراب -

719
00:57:22,625 --> 00:57:23,874
!جميعنا هنا، لنشرب

720
00:57:24,041 --> 00:57:25,040
.صحيح! الكؤوس للأعلى

721
00:57:25,208 --> 00:57:26,624
!نخبكم -
!نخبكم -

722
00:57:26,958 --> 00:57:29,374
أيّ يوم اليوم؟

723
00:57:29,541 --> 00:57:30,999
.(عيد ميلاد (تيانهوا

724
00:57:31,208 --> 00:57:32,124
عيد ميلاد؟

725
00:57:32,291 --> 00:57:34,499
ألم يكن قبل بضعة أسابيع؟

726
00:57:34,750 --> 00:57:36,499
.إبدأي بالأكل، أخدمي نفسكِ

727
00:57:37,166 --> 00:57:37,874
.شكرًا

728
00:57:38,041 --> 00:57:39,207
.لديّه أكثر من عيد ميلاد واحد

729
00:57:39,375 --> 00:57:40,707
!لا تسخري منّي، كُلي

730
00:57:40,875 --> 00:57:41,915
!كُل

731
00:57:42,083 --> 00:57:43,165
.ِلك

732
00:57:46,000 --> 00:57:47,040
.شكرًا

733
00:57:47,666 --> 00:57:49,832
لديّكِ... حضور قوي جدّاً
.في الصورة

734
00:57:50,041 --> 00:57:51,207
!تعالوا وألقوا نظرة
.تعالوا

735
00:57:51,666 --> 00:57:52,707
ماذا؟

736
00:57:53,666 --> 00:57:54,915
.شو شيلين) ليس عدلاً)

737
00:57:55,083 --> 00:57:57,249
.فشل في إظهار جانبي الأجمل

738
00:57:57,583 --> 00:58:00,915
.تُعطيكِ نوع من النظرة الجريئة
.بالتأكيد إمرأة من الشعر والسيف

739
00:58:01,083 --> 00:58:02,915
هل أنا على حقّ؟ -
!بالطبع -

740
00:58:03,166 --> 00:58:04,040
!جميل جدّاً

741
00:58:04,166 --> 00:58:05,665
.حسنًا... وقت الأكل

742
00:58:05,833 --> 00:58:08,707
(تشو تشو)
.لنشرب لأجل اليوم

743
00:58:09,416 --> 00:58:10,415
!هيّا

744
00:58:11,041 --> 00:58:13,332
.هو دونغلين)، إرفع يدك)

745
00:58:15,916 --> 00:58:18,290
،أنا لن أتحدّث إليك
.أيّها الرجل المزيف

746
00:58:18,583 --> 00:58:19,957
ماذا تقول؟

747
00:58:20,291 --> 00:58:21,124
،(هو دونغلين)

748
00:58:21,291 --> 00:58:23,540
بصفتي رئيسة جميعة
...المحبة المتبادلة، أنصحك بأن

749
00:58:23,708 --> 00:58:25,082
...عضوات جمعيتنا

750
00:58:25,250 --> 00:58:27,415
.لن يصبحوا إمرأة ثانية لأيّ شخص

751
00:58:29,458 --> 00:58:31,040
ما الضير من تكون إمرأة ثانية؟

752
00:58:31,708 --> 00:58:34,749
فقط الأغنياء
.يمكنهم تحمّل تكاليف عدّة زوجات

753
00:58:35,041 --> 00:58:37,040
إنّه حلم كلّ إمرأة
.الزواج بعائلة غنية

754
00:58:37,375 --> 00:58:38,624
حسنًا! هل قُلت ما يكفي؟

755
00:58:40,041 --> 00:58:42,707
،إذا تشعر بتهيّج جنسي
!أعثر على عاهرة

756
00:58:42,875 --> 00:58:45,040
أنا بالأحرى أرعى كثيرًا عاهرة
،من أصبح عاطفي معكِ

757
00:58:45,208 --> 00:58:46,290
.إمرأة مسترجلة

758
00:58:46,458 --> 00:58:47,374
...أنتِ -
!يكفي -

759
00:58:47,541 --> 00:58:49,624
.أيّها الأبله، توقّف عن إهانة النساء

760
00:58:49,791 --> 00:58:51,874
.حتّى والديّ لم يضعا يديهما عليّ

761
00:58:52,041 --> 00:58:53,249
!أمر مثير للسخرية

762
00:58:55,083 --> 00:58:56,249
!يكفي

763
00:58:58,583 --> 00:58:59,582
!أخرج

764
00:59:11,583 --> 00:59:13,915
رذاذ الخريف
.والنسيم أحزنني

765
00:59:14,583 --> 00:59:17,415
أيّ نوع من البيان هذا؟
!فقط سبع كلمات

766
00:59:18,125 --> 00:59:19,415
.فقط سبع كلمات

767
00:59:20,083 --> 00:59:22,957
،أنتَ فقط لا تعذّبها
.لكن تعاملها كأنّها ضيفة شرف

768
00:59:23,500 --> 00:59:24,915
لمَ تحميها؟

769
00:59:28,916 --> 00:59:30,457
.هذا توجيه الحاكم

770
00:59:31,166 --> 00:59:35,249
الحاكم أصدر أمرًا
.للإعدام الفوري

771
00:59:35,625 --> 00:59:36,790
قطع الرأس؟

772
00:59:39,000 --> 00:59:42,999
،(طبقًا لقانون (تشينغ
.عقوبة الموت للنساء هي الشنق

773
00:59:43,708 --> 00:59:45,124
لمَ يجب أن تكون (تشيو جين) مستثناه؟

774
00:59:45,458 --> 00:59:48,499
،لم يمّ إجراء تحقيق شامل
.ولا يوجد دليل لإثبات ذنبها

775
00:59:51,875 --> 00:59:53,832
...(كيف ننفّذ بـ (تشيو جين

776
00:59:54,000 --> 00:59:56,124
فقط مع هذا البيان بسبع كلمات؟

777
00:59:56,291 --> 00:59:57,540
هل تتحدّى طلب رئيسك؟

778
00:59:58,625 --> 00:59:59,957
ما نيتك؟

779
01:00:00,708 --> 01:00:01,707
.أنظر بتمعن

780
01:00:02,958 --> 01:00:05,957
:أمر الحاكم هو
.إعدام المُدان

781
01:00:06,375 --> 01:00:09,040
(قاضي "شانين" (لي زهونغيو
...تمّ تعيينه للإشراف على

782
01:00:10,291 --> 01:00:11,790
.الإعدام

783
01:00:25,708 --> 01:00:26,999
ماذا حدث؟
ماذا يجري؟

784
01:00:27,208 --> 01:00:28,332
.أنظروا، هذا كثير جدّاً

785
01:00:28,708 --> 01:00:30,582
،لا تجمعات سياسية
.لا تعليقات سياسية

786
01:00:30,750 --> 01:00:32,415
.المراسلات لا بدّ أن تُراقب

787
01:00:32,583 --> 01:00:35,207
يجب الإلتزام بها وإطاعة
.(قواعد وقوانين (تشينغ

788
01:00:38,166 --> 01:00:42,832
!(لا قبول لقواعد (تشينغ

789
01:00:43,000 --> 01:00:44,249
!يجب أن ننظم مسيرة

790
01:00:44,416 --> 01:00:45,707
!سنتوقّف عن الذهاب للصفوف الدراسية

791
01:00:45,875 --> 01:00:50,665
!لا صفوف دراسية

792
01:00:50,875 --> 01:01:29,000
!(لا قبول لقواعد (تشينغ
!لا صفوف دراسية

793
01:03:13,041 --> 01:03:14,499
...لا تتراجع

794
01:03:51,916 --> 01:03:53,415
!دعني أذهب

795
01:04:00,541 --> 01:04:01,624
!أعطني ذلك
!أعطني ذلك

796
01:04:02,541 --> 01:04:08,957
!(لا قبول لقواعد (تشينغ

797
01:04:09,416 --> 01:04:11,290
في افتتاحية صحيفة "اساهي شيمبون" اليوم
...لايوجد شيء غير

798
01:04:11,458 --> 01:04:13,415
.السخرية من الطلاب في المظاهرة

799
01:04:16,875 --> 01:04:19,540
،على أساس ميزة "المانشو" الرديئة

800
01:04:19,708 --> 01:04:22,624
،إنّهم ضعفاء في التضامن
.فقط مجموعات من الأوغاد التافهين

801
01:04:22,958 --> 01:04:25,624
الطلاب الصينيون يزورون
،العاهرات، يثملون، يقارعون القمار

802
01:04:25,791 --> 01:04:27,874
،يعيشون نفس الحياة المتساهلة
...الفاسدة، المنحطّة، الرديئة جدّاً

803
01:04:28,041 --> 01:04:29,874
.كلّ أنواع السلوك السيئ

804
01:04:30,208 --> 01:04:33,665
،بلادنا على وشك الإنهيار
لماذا ما زالوا يفعلون هذه الأشياء لتكذيبنا؟

805
01:04:34,500 --> 01:04:39,582
!الإذلال الوطني

806
01:04:51,083 --> 01:04:54,165
<i>...إذا هذا يمكن أن يلفت إنتباهكم إلى</i>

807
01:04:55,083 --> 01:04:57,915
<i>،إيقاف هذه الأفعال المؤذية والمروّعة
،ولمحبّة بلادك</i>

808
01:04:59,250 --> 01:05:03,999
<i>للعمل بجدّ والدراسة الجادة
،لإستعادة القوّة</i>

809
01:05:05,000 --> 01:05:08,332
<i>.لإعادة فخر الأمة ومجدها</i>

810
01:05:08,625 --> 01:05:11,915
<i>.الصين" حينها قد تكون محفوظة"</i>

811
01:05:44,208 --> 01:05:45,290
!(تشيو جين)

812
01:05:45,791 --> 01:05:46,707
أين (تشيو جين)؟

813
01:05:47,458 --> 01:05:49,207
!تشيو جين)، أخرجي)

814
01:05:53,625 --> 01:05:55,999
تشيو جين)، تريدينا أن نترك)
الدراسة ونعود إلى الوطن

815
01:05:56,375 --> 01:05:58,832
من تظنين نفسكِ؟
بأيّ صفة تعتقدين أنّكِ تمثّلينا؟

816
01:05:59,041 --> 01:06:03,207
،جئنا إلى "اليابان" لتوسيع آفاقنا
.لتعلّم أشياء جديدة

817
01:06:03,375 --> 01:06:05,665
لا للنزول إلى الشارع
،وخلق مشاكل وإضطرابات

818
01:06:07,416 --> 01:06:10,165
هذا الحفل التأبيني
،(للسيّد (تشين تيانهوا

819
01:06:10,500 --> 01:06:13,249
،هل تودّون التعبير عن إحترامكم

820
01:06:13,750 --> 01:06:15,165
.أو المغادرة فورًا

821
01:06:15,416 --> 01:06:17,082
من أنتَ لتحاضرنا؟

822
01:06:18,208 --> 01:06:21,040
.أنتم ناس تتصرّفون وفق أهوائكم

823
01:06:21,541 --> 01:06:25,832
.نلتم ما تستحقون

824
01:06:26,500 --> 01:06:28,582
.لكن لا تورطونا في مشاكلكم

825
01:06:29,000 --> 01:06:30,915
!لن نعود إلى "الصين" معكم

826
01:06:31,208 --> 01:06:33,540
.الأمة، مثل الفرد، لها شرف

827
01:06:34,250 --> 01:06:36,707
الحكومة اليابانية حرمتنا
.حقّ الحرية والديمقراطية

828
01:06:36,916 --> 01:06:39,082
.لا يمكننا الإذعان أكثر لذلك

829
01:06:39,375 --> 01:06:40,874
الضرر الناجم عن الحرب
.الصينية اليابانية ما زال نَضِر

830
01:06:41,041 --> 01:06:44,040
أمكننا فقط أن نستعيد الشرف
.عندما إكتسبنا الخبرة

831
01:06:51,916 --> 01:06:54,540
.لتبقوا أو تغادروا ذلك قراركم

832
01:06:56,041 --> 01:06:58,957
نحن الطلاب ذاتي التمويل مختلفون
.عنكم بالرعاية الحكومية

833
01:07:00,208 --> 01:07:01,957
.ليس من الضروري أن تغادروا معي

834
01:07:02,375 --> 01:07:05,249
..."لكن إذا عدتم إلى "الصين

835
01:07:05,708 --> 01:07:08,040
،لخيانة وإضطهاد مواطنينا

836
01:07:08,708 --> 01:07:10,707
!سأقتلكم

837
01:07:22,916 --> 01:07:23,999
.إنصرف

838
01:07:35,250 --> 01:07:36,499
.لا داعي

839
01:07:57,291 --> 01:07:59,290
.أنا فقط مسؤول بسيط

840
01:08:03,125 --> 01:08:04,540
.كلماتي لن تحمل أيّ وزن

841
01:08:07,833 --> 01:08:10,999
.أنا... غير قادر على إنقاذكِ

842
01:08:14,208 --> 01:08:19,207
.لا أريد قتلكِ

843
01:08:26,625 --> 01:08:27,790
...هل

844
01:08:29,958 --> 01:08:31,290
لديّكِ أيّ شيء لم يتمّ الوفاء به؟

845
01:08:35,041 --> 01:08:36,290
.ثلاثة أشياء

846
01:08:36,833 --> 01:08:38,499
،إذا هي في سلطتي القضائية

847
01:08:39,958 --> 01:08:43,332
.أعد بتنفيذها

848
01:08:45,208 --> 01:08:50,874
.أولاً، الملابس المناسبة للأعدام

849
01:08:52,208 --> 01:08:54,082
.لا أشخاص قذرين بقربي

850
01:08:55,500 --> 01:08:58,999
راسي لا يُعلق عاليًا
.ليكون مكشوف للعامة

851
01:09:04,083 --> 01:09:05,332
،ثانيًا

852
01:09:07,708 --> 01:09:11,707
أودّ أن أكتب قصيدة
.لوداع العالم

853
01:09:22,333 --> 01:09:23,874
...إعتقدت

854
01:09:25,916 --> 01:09:30,415
قصيدة الكلمات السبع رذاذ الخريف
...والنسيم أحزنني

855
01:09:32,208 --> 01:09:35,207
!عبّرت عن رأيك

856
01:09:44,125 --> 01:09:47,374
.ثمّ، ثالثًا

857
01:09:50,250 --> 01:09:51,874
،إذا لا يوجد ثانيًا

858
01:09:53,458 --> 01:09:55,124
.ثالثًا لا حاجة له

859
01:09:56,750 --> 01:09:58,082
.يمكن أن أفهم أنّكِ مكتئبة

860
01:10:00,541 --> 01:10:02,874
هل تصدّقني لو قلت غير ذلك؟

861
01:10:05,333 --> 01:10:08,290
،لا بأس أن تكوني حزينة
.طالما أنّكِ لستِ نادمة

862
01:10:09,166 --> 01:10:10,249
نادمة؟

863
01:10:11,500 --> 01:10:13,124
.عرفت دائمًا ما أريد

864
01:10:13,416 --> 01:10:16,165
لا أحد يمكن أن يُملي
.عليّ كيف أعيش حياتي

865
01:10:18,083 --> 01:10:21,415
،نحن لا نفعل ما طُلب منا

866
01:10:21,916 --> 01:10:25,082
رغم ذلك فعلنا كلّ الأمور
.التي طُلب أن لا نفعلها

867
01:10:26,250 --> 01:10:27,499
...أحيانًا، أعكس

868
01:10:28,250 --> 01:10:30,999
أيجب أن نكون رهان حياتنا
على معارضة إرادة الآخرين؟

869
01:10:32,416 --> 01:10:34,582
.لا أفعل أيّ شيء خارج من العاطفة

870
01:10:35,250 --> 01:10:36,999
.أفعله لأجل القضية

871
01:10:37,333 --> 01:10:39,582
للنساء المضطهدات
.لآلاف السنين

872
01:10:40,916 --> 01:10:42,332
هل تفتقدي الوطن؟

873
01:10:49,375 --> 01:10:50,832
!بالطبع أفتقده

874
01:10:51,625 --> 01:10:53,290
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(مسكن (تشيو

875
01:10:53,458 --> 01:10:56,624
<i>.أعرف أيضًا عندما أذهب إلى البيت</i>

876
01:11:01,666 --> 01:11:02,665
.أختي

877
01:11:02,833 --> 01:11:03,874
.أخّي

878
01:11:10,625 --> 01:11:11,957
.أمّي

879
01:11:13,375 --> 01:11:15,332
لقد أبقيتِ هذه الملابس
.في حالة جيّدة جدّاً

880
01:11:16,000 --> 01:11:20,332
،طبيعيًا، عندما يأتي الصيف
.آخذ الملابس لتجف في الشمس

881
01:11:22,958 --> 01:11:25,207
.ما زلتِ تحتفظي بهذه الأحذية

882
01:11:29,166 --> 01:11:30,249
،(جين)

883
01:11:30,500 --> 01:11:33,582
"سمعت بأنّ الطلاب الصينيين في "اليابان
.أثاروا المشاجرات والمشاكل

884
01:11:35,541 --> 01:11:36,999
مشاكل؟

885
01:11:37,166 --> 01:11:38,499
أية مشاكل؟

886
01:11:43,916 --> 01:11:47,665
،كوني صادقة معي
هل أنتِ ثورية؟

887
01:11:56,875 --> 01:11:58,249
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(مسكن (وانغ

888
01:12:22,916 --> 01:12:24,207
.أخيرًا عُدتِ

889
01:12:26,125 --> 01:12:29,540
!إنّه لمن الجيّد أن أراكِ عُدتِ

890
01:12:32,541 --> 01:12:33,707
...أدخلي

891
01:12:34,125 --> 01:12:35,374
.أمّكم عادت

892
01:12:41,916 --> 01:12:43,415
.(جويفن)

893
01:12:45,583 --> 01:12:47,707
.يواند)، هذه أمّك)

894
01:13:05,750 --> 01:13:09,415
،هذه السنين، الدراسة بالخارج، إصدار الصحف
.الدخول في السياسة والحركة الإجتماعية

895
01:13:10,416 --> 01:13:12,165
.مالي كلّه ذهب

896
01:13:14,166 --> 01:13:18,790
،لا بأس. طالما أنّكِ عُدتِ
.المال ليس مشكلة

897
01:13:21,625 --> 01:13:22,915
...لكن الأمر هو

898
01:13:24,250 --> 01:13:26,957
.أنا غارقة في الديون

899
01:13:28,791 --> 01:13:30,165
كم؟

900
01:13:30,583 --> 01:13:33,207
...إذا يمكنك إعادة مهري

901
01:13:36,375 --> 01:13:37,665
.أبقِ مهرك

902
01:13:38,041 --> 01:13:41,165
.سأسحب مال من المصرف غدًا

903
01:13:43,625 --> 01:13:44,957
.شكرًا لكَ

904
01:13:47,291 --> 01:13:48,624
.لقد تغيّرت كثيرًا

905
01:13:55,625 --> 01:13:59,790
لن تغادري ثانيةً، أليس كذلك؟

906
01:14:02,291 --> 01:14:05,290
...لا يوجد شيء أفضل من

907
01:14:06,125 --> 01:14:10,832
مشاهدة الأطفال يكبرون
.في رعاية زوجي في البيت

908
01:14:12,625 --> 01:14:17,374
!جيّد

909
01:14:45,541 --> 01:14:47,207
عرض جيّد؟ -
!نعم -

910
01:14:49,375 --> 01:14:51,040
.دعوني أذهب لشراء حلوى البطيخ

911
01:14:51,541 --> 01:14:52,332
.أنا سأذهب

912
01:14:52,500 --> 01:14:54,040
.كلا! أنتَ راقب الأطفال

913
01:14:54,916 --> 01:14:57,249
.يواند)، إبقَ مع والدك)

914
01:14:57,416 --> 01:14:58,749
!أجل

915
01:14:59,708 --> 01:15:00,707
.(فوشينغ)

916
01:15:02,083 --> 01:15:03,540
.(إعتني بـ (جويفن

917
01:15:07,125 --> 01:15:08,540
.تعالي

918
01:15:16,958 --> 01:15:18,290
<i>.بالطبع أفتقد الوطن</i>

919
01:15:19,208 --> 01:15:22,082
<i>.لكن أعرف ايضًا عندما تذهب إلى الوطن</i>

920
01:15:24,583 --> 01:15:27,457
<i>.في أغلب الأحيان، الشعب الصيني يغادر الوطن</i>

921
01:15:29,083 --> 01:15:32,415
<i>.لتوفير حياة أفضل للأسرة</i>

922
01:15:35,083 --> 01:15:38,832
،في "اليابان"، كلّ ليلة بدون إستثناء

923
01:15:39,416 --> 01:15:41,415
.أحلم بأطفالي

924
01:15:42,833 --> 01:15:46,915
،لكن أيضًا كلّ يوم في ذهني

925
01:15:47,750 --> 01:15:49,999
.نفس المشهد يعود

926
01:15:52,750 --> 01:15:56,457
،"ذلك اليوم الذي وصلنا فيه "بكين

927
01:15:57,250 --> 01:15:59,749
<i>...عربتنا توقّفت</i>

928
01:16:01,583 --> 01:16:04,665
<i>،من قِبل إمرأة، أمّ</i>

929
01:16:05,458 --> 01:16:08,332
<i>حاولة بشدّة أن تمسك
،عربتنا بيدّ واحدة</i>

930
01:16:08,750 --> 01:16:11,749
<i>،وتمسك طفلتها بالأخرى</i>

931
01:16:12,250 --> 01:16:13,999
<i>.لإستجداء الطعام</i>

932
01:16:16,000 --> 01:16:17,582
.أعطيتُها كعكة

933
01:16:18,916 --> 01:16:23,124
...مباشرةً، حشود اللاجئين هرعت

934
01:16:23,500 --> 01:16:27,290
...لتحيط بعربتنا
.لدفعها خارج إستقرارها

935
01:16:29,708 --> 01:16:33,999
.كنتُ أمسك بطفلي، خائفة

936
01:16:36,125 --> 01:16:37,874
.لكنّي لم أعرف مما كنتُ خائفة

937
01:16:39,708 --> 01:16:41,165
،طفلي وأنا

938
01:16:41,875 --> 01:16:43,957
.نتغذى دائمًا جيّدًا

939
01:16:44,791 --> 01:16:46,290
من ماذا عليّ أن أكون خائفة؟

940
01:16:49,625 --> 01:16:55,374
<i>ما زلتُ أتذكّر، أنّه من أجل
،إفساح المجال للغربي</i>

941
01:16:55,958 --> 01:16:59,457
<i>.اللاجئين تعرضوا للضرب</i>

942
01:17:00,291 --> 01:17:04,832
،لكن بغض النظر عن ذلك
.هم لم يتحرّكوا بوصة واحدة

943
01:17:06,666 --> 01:17:07,999
لمَ؟

944
01:17:11,208 --> 01:17:14,665
ببساطة لأنّهم إحتاجوا
.الكعكات لأطفالهم

945
01:17:26,041 --> 01:17:30,207
...منذ ذلك الحين، عرفت بالتأكيد

946
01:17:31,541 --> 01:17:34,874
بأنّي وأنا وطفلي
.نتغذى جيّدًا ليس كافي

947
01:17:37,166 --> 01:17:40,915
أقسمت أن أحاول وأتأكد أن الأمهات
...وأطفال العالم بأسره

948
01:17:41,083 --> 01:17:42,874
.أن يتمّ إطعامهم وإلباسهم

949
01:17:54,208 --> 01:17:55,790
...إمبراطورة واحدة

950
01:17:57,250 --> 01:18:01,540
تتمتّع بسعادتها
.على حساب أمة كاملة واحدة

951
01:18:04,250 --> 01:18:07,624
<i>من سيكون على إستعداد
...للمتاجرة بسعادته الخاصة</i>

952
01:18:08,583 --> 01:18:10,707
<i>لتحقيق النجاح للأمة بأكملها؟</i>

953
01:18:37,291 --> 01:18:38,749
أبّي، أين أمّي؟

954
01:18:42,666 --> 01:18:46,624
<i>.أردتُ فقط إعادة تأكيد قراركِ</i>

955
01:18:48,083 --> 01:18:53,499
الآن، بصفتي نائب رئيس
،منظمة التجديد

956
01:18:54,750 --> 01:18:56,582
،أدعوكِ للإنضمام إلينا

957
01:18:57,625 --> 01:19:01,582
.للعودة إلى "الصين" وتخطّيط الثورة

958
01:19:05,333 --> 01:19:09,457
،كوني صادقة معي
هل أنتِ ثورية؟

959
01:19:10,458 --> 01:19:11,957
!بالتأكيد لا

960
01:19:12,291 --> 01:19:14,665
.أمّي، كوني حذره حول ما تقولين

961
01:19:16,458 --> 01:19:18,624
.أنا سعيدة أنّكِ لستِ كذلك

962
01:19:27,708 --> 01:19:31,040
<i>،كلّ ما أقوم به
.هو لرفاهية بلادنا</i>

963
01:19:31,666 --> 01:19:33,457
<i>...عائلة (وانغ) لا تشارك ولو قليلاً</i>

964
01:19:38,041 --> 01:19:39,957
<i>أنا و(آل وانغ) لا علاقة
.بيننا بعد الآن</i>

965
01:19:52,541 --> 01:19:59,415
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ديسمبر 12, 1906
"ليويانغ"، مقاطعة "هونان"

966
01:19:59,750 --> 01:20:01,915
!جيّد

967
01:20:02,583 --> 01:20:05,165
!جيّد -
!جيّد -

968
01:20:05,666 --> 01:20:06,832
!نعم

969
01:20:07,541 --> 01:20:13,707
...جيّد

970
01:22:05,791 --> 01:22:06,874
!لنذهب

971
01:22:08,000 --> 01:22:09,165
!حسنًا

972
01:22:44,041 --> 01:22:46,915
(هل عائلة (ليو داوي) و(تشين فين
ذهبوا للتعرّف وأخذ جثثهم؟

973
01:22:44,850 --> 01:22:50,611
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"شاوشينغ"، مقاطعة "تشجيانغ"

974
01:22:49,541 --> 01:22:52,165
.كلاّ! كانوا خائفين من أن يتورّطوا

975
01:22:54,916 --> 01:22:56,499
.الآن الحكومة المركزية تعمل كلّ شيء

976
01:22:56,666 --> 01:22:58,707
يمكن أن تقبض على الثوّار
."على طول نهر "اليانغتسي

977
01:22:59,833 --> 01:23:03,040
أعتقد أن لدينا سباق مع الزمن
.لبدء التمرد

978
01:23:04,833 --> 01:23:08,540
،"إشتريت لنفسي منصب حكومي في "أنهوي
.وسنتوجّه إلى "أنهوي" غدًا

979
01:23:10,166 --> 01:23:13,332
<i>يقال بأنّ الإمبراطورة عيّنت
..."صديقها الحميم (إنغ مينغ) كحاكم لـ "أنهوي</i>

980
01:23:10,470 --> 01:23:13,965
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"مقر حاكم "أنهوي

981
01:23:13,916 --> 01:23:17,624
<i>.لتطبيق السياسات الجديدة</i>

982
01:23:20,375 --> 01:23:22,249
،إذا آمنت بتحريض الإصلاحات حقّاً

983
01:23:22,458 --> 01:23:25,082
ما كانت ستبيد أولئك الّذين
.جلبوا الإبداع قبل سنوات

984
01:23:25,291 --> 01:23:26,957
.السياسات الجديدة ليست سوى ستار من الدخان

985
01:23:27,583 --> 01:23:30,624
.نيتها الحقيقية أن تقبض على الثوّار

986
01:23:31,208 --> 01:23:32,707
<i>على أية حال، يمكن أن أستغل
...ستار الدخان هذا</i>

987
01:23:33,208 --> 01:23:36,415
<i>.للوصول إلى التركيبة البيروقراطية للحكومة</i>

988
01:23:36,625 --> 01:23:38,957
،شو شيلين) في خدمتكم)
!(أيّها الحاكم (إنغ مينغ

989
01:23:39,583 --> 01:23:43,082
<i>،لإغتنام الفرصة، للسيطرة على الجيش
.ثمّ لتعبئة الإنتفاضة</i>

990
01:23:43,750 --> 01:23:45,124
<i>.آمل ذلك</i>

991
01:23:45,625 --> 01:23:47,707
."يمكنكِ أن تأخذي مسؤولية "دا تونغ

992
01:23:48,916 --> 01:23:52,374
<i>إنّها مقر منظمة التجديد
.لتربية الثوّار</i>

993
01:23:53,416 --> 01:23:55,874
.ستقودين الأعضاء للتمرّد

994
01:23:58,416 --> 01:24:01,832
.أعد بأنّني سأنفّذ التعهّد

995
01:24:05,666 --> 01:24:08,915
ترك زمام المبادرة لإمرأة
.هو أمر سخيف

996
01:24:09,083 --> 01:24:12,957
كيف لإمرأة عادية
أن تُعطى الكثير من الإهتمام في الساحة العامّة؟

997
01:24:13,125 --> 01:24:14,749
!أمر غير معقول

998
01:24:18,000 --> 01:24:20,249
.الآن بلادنا ضعيفة وهشّة

999
01:24:21,750 --> 01:24:25,082
ينبغي أن نقدّر ذلك لـ (تشيو جين)، بغض النظر
...عن كونها إمرأة، المتطوعون يخدمونها

1000
01:24:25,625 --> 01:24:28,915
لرئاسة "دا تونغ" لتدريب الناس
.لحماية البلاد

1001
01:24:29,958 --> 01:24:32,665
!شجاعتها ليست بأقل من رجل بالداخل

1002
01:24:38,583 --> 01:24:42,999
"نحبّ الحرية، دعونا نشرب للحرية"

1003
01:24:44,291 --> 01:24:45,999
.مرحبًا -
!رجاءً تفضلوا -

1004
01:24:46,166 --> 01:24:47,290
!رجاءً تفضلوا

1005
01:24:48,791 --> 01:24:50,332
.مرحبًا، أيّها الضيوف الشرفاء

1006
01:24:50,500 --> 01:24:51,790
!من هذا الطريق، رجاءً

1007
01:24:54,833 --> 01:24:58,290
،"سيّدي، وصلت للتوّ إلى "شاوشينغ
.آمل أن كلّ شيء على ما يُرام

1008
01:24:58,958 --> 01:25:00,332
.نعم، شكرًا

1009
01:25:01,708 --> 01:25:05,999
لمن دواعي سرورنا أن تكونا معنا
.كمدراء المجلس الفخري

1010
01:25:06,791 --> 01:25:10,874
المديرة (تشيو) درست بالخارج
.وهي مربية متحمّسة

1011
01:25:11,500 --> 01:25:12,665
.بالتأكيد لكِ دعمي الكامل

1012
01:25:12,833 --> 01:25:15,624
!شكرًا جزيلاً
.أعد أن أفعل ما بوسعي

1013
01:25:20,541 --> 01:25:23,832
،حتّى أنّكِ أعددتِ القصائد الغنائية
.(أيّتها المديرة (تشيو

1014
01:25:25,208 --> 01:25:27,499
.المديرة (تشيو) متعدّدة المواهب حقّاً

1015
01:25:29,166 --> 01:25:33,499
"هذا شاي التنين من "أنكسي
.أحضرتهُ خصيصًا لزيارتكم

1016
01:25:34,333 --> 01:25:36,707
.أنتِ مهذبة جدّاً وكاملة

1017
01:25:37,208 --> 01:25:39,915
كيف عرفتِ أن هذا
كان شاي السيّد المفضّل؟

1018
01:25:42,500 --> 01:25:44,832
!يا له من شاي طيب، فاخر

1019
01:25:45,166 --> 01:25:46,832
،بوبينغ) لديّ علبة أخرى)

1020
01:25:47,000 --> 01:25:48,832
،طالما أنّكَ تقدّر هذا الشاي
.من الأفضل أن تحتفظ بها

1021
01:25:49,208 --> 01:25:50,665
لكن الواحد لا يجب أن يأخذ
.أشياء الآخرين المفضّلة

1022
01:25:50,833 --> 01:25:53,874
.معرفة الشاي نادرة
.رجاءً تقبّل الهدية

1023
01:25:54,166 --> 01:25:56,415
.إذا تصرّين... ممنون كثيرًا جدّاً

1024
01:25:57,041 --> 01:26:01,040
،حول الرخصة لشراء الأسلحة
.السيّد أصدره

1025
01:26:02,041 --> 01:26:03,624
!شكرًا، سيّدي

1026
01:26:03,916 --> 01:26:08,290
المتخرجين من كليّتنا
.سينضمون للجيش

1027
01:26:08,458 --> 01:26:09,374
!تفضل

1028
01:26:09,541 --> 01:26:10,874
.آسف، تأخرت

1029
01:26:11,708 --> 01:26:15,540
،"مدير مكتب تعليم "شاوشينغ
.(هو دونغلين)، يحيّي السيّد (جاي فو)

1030
01:26:16,208 --> 01:26:20,374
"وجود السيّد (جاي فو) للرئاسة في "شاوشينغ
.هو بالتأكيد سرور لنا نحن أهل العلم

1031
01:26:22,125 --> 01:26:24,290
تشيو جين)، كيف حالكِ؟)

1032
01:26:25,541 --> 01:26:27,374
."تقابلنا في "اليابان

1033
01:26:30,875 --> 01:26:33,207
أهذه... السيّدة (هو)؟

1034
01:26:37,541 --> 01:26:40,040
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}النساء في الصين

1035
01:26:42,208 --> 01:26:43,374
هل أنتِ الناشر؟

1036
01:26:43,958 --> 01:26:44,915
.توقّفت عن الإصدار

1037
01:26:45,083 --> 01:26:46,290
لمَ؟

1038
01:26:46,833 --> 01:26:48,082
.ضعف في التمويل

1039
01:26:48,583 --> 01:26:51,582
،إذا ترغبين في المواصلة
.أستطيع أن أموّل ذلك

1040
01:26:54,000 --> 01:26:57,915
من الأفضل أن تحتفظي بمالك
.لتشتري لزوجكِ منصب حكومي أعلى

1041
01:27:02,333 --> 01:27:05,915
الشيء الأخير الذي يمكن أن أتخيّله هو
.أنّكِ راغبة لتكوني إمرأة أخرى لذلك الأبله

1042
01:27:06,583 --> 01:27:07,790
...(الأخت (تشيو

1043
01:27:07,916 --> 01:27:10,124
هل نسيتِ كيف آهانكِ؟

1044
01:27:11,458 --> 01:27:14,082
وكيف الأخوات دافعوا عنكِ؟

1045
01:27:15,416 --> 01:27:17,790
.رجاءً أنظري حولكِ. إسمحي لي

1046
01:27:19,583 --> 01:27:22,415
.أنا آسفة لم يكن لديّ خيار

1047
01:27:23,500 --> 01:27:24,749
!أنتِ متعلّمة

1048
01:27:25,000 --> 01:27:26,124
أنتِ أفضل بكثير من
.الكثير من النساء في نواحٍ كثيرة

1049
01:27:26,291 --> 01:27:27,874
لم يكن لديّكِ خيار؟

1050
01:27:28,291 --> 01:27:31,457
،عندما مات أبّي
.هو دونغلين) ساعد كثيرًا)

1051
01:27:32,000 --> 01:27:37,540
،رجاءً لا تكوني غاضبة منّي
.جئتُ فقط لرؤيتك

1052
01:27:38,625 --> 01:27:41,457
...أنا آسفة، آسفة جدّاً

1053
01:27:44,166 --> 01:27:47,290
.تديني لنفسكِ بإعتذار

1054
01:28:08,333 --> 01:28:10,624
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(ملتقى شارع (شوان تينغ

1055
01:28:13,583 --> 01:28:15,249
!وقت الإعدام

1056
01:28:20,166 --> 01:28:21,207
!إنتظر

1057
01:28:23,166 --> 01:28:27,040
أريد أن أرَ إذا أيّ شخص
.جاء لتوديعي

1058
01:28:54,541 --> 01:28:55,540
.1

1059
01:28:55,708 --> 01:28:56,707
.2

1060
01:28:56,916 --> 01:28:58,082
.3

1061
01:28:58,250 --> 01:28:59,415
.4

1062
01:28:59,583 --> 01:29:00,624
.5

1063
01:29:00,791 --> 01:29:02,040
.6

1064
01:29:02,208 --> 01:29:03,540
!تحرّك بسرعة! بسرعة

1065
01:29:04,875 --> 01:29:06,249
!أسرع

1066
01:29:10,208 --> 01:29:11,374
!التالي

1067
01:29:13,208 --> 01:29:14,374
!أطلق

1068
01:29:24,375 --> 01:29:26,249
!6 ،5 ،4 ،3

1069
01:29:26,750 --> 01:29:27,915
!إستدر

1070
01:29:28,708 --> 01:29:29,749
!سر إلى الأمام

1071
01:29:29,916 --> 01:29:32,457
.5 ،4 ،3 ،2 ،1

1072
01:29:41,666 --> 01:29:42,624
.(سيّدة (تشيو

1073
01:29:43,833 --> 01:29:45,332
،شخص ما يبحث عنكِ
.أنّها هناك

1074
01:29:47,958 --> 01:29:48,999
.(تشيينغ)

1075
01:29:50,291 --> 01:29:52,457
!لا أصدّق أنّكِ جئتِ -
!نعم -

1076
01:29:52,625 --> 01:29:54,415
.لديّ مفاجأة لكِ، أيضًا

1077
01:29:55,000 --> 01:29:55,957
.(فوشينغ)

1078
01:30:01,458 --> 01:30:05,582
فوشينغ)، من يرعى)
يواند) و(جويفن) بعد أن غادرتِ؟)

1079
01:30:06,083 --> 01:30:09,290
.لا تقلقي، وادهما يعتني بهما جيّدًا

1080
01:30:09,500 --> 01:30:12,832
.لكن أنسبائكِ تبرّؤا منكِ

1081
01:30:13,166 --> 01:30:15,124
.فوشينغ) طُردت من العائلة، أيضًا)

1082
01:30:18,291 --> 01:30:19,540
.هذا لكِ

1083
01:30:20,625 --> 01:30:22,999
."(أصرفيه على "النساء في (الصين

1084
01:30:23,166 --> 01:30:24,457
.إحتفظي بالمال

1085
01:30:29,125 --> 01:30:32,124
،"(عندما بدأت كتابة "النساء في (الصين

1086
01:30:32,458 --> 01:30:33,999
،ذهبت لجميع النواحي لجمع المال

1087
01:30:34,625 --> 01:30:36,874
.لجمع 10 آلاف دولار

1088
01:30:38,291 --> 01:30:42,374
.رغم ذلك حصلت على بضع مئات في النهاية

1089
01:30:44,041 --> 01:30:49,124
حتّى النساء أعرضت لإظهار
.قليل من الإهتمام بالإصدار

1090
01:30:50,958 --> 01:30:53,790
.إستسلمت، لن أنشر بعد الآن

1091
01:30:56,166 --> 01:31:00,249
إحتفظي بالمال على أية حال
.إنّه لكِ الآن

1092
01:31:00,500 --> 01:31:02,999
،قد تستعمليه لنشر صحيفة
.أو أفعلي ما تريدين به

1093
01:31:03,333 --> 01:31:05,040
.الأمر عائد إليكِ كليًا

1094
01:31:12,416 --> 01:31:13,540
...(تشيينغ)

1095
01:31:15,875 --> 01:31:17,832
.كنتِ مثل هذه المساعدة الكبيرة

1096
01:31:24,416 --> 01:31:26,540
،لقد كان لديّ هذا الشعور الغريب في الآونة الأخيرة

1097
01:31:27,750 --> 01:31:31,665
بأنّني لن أكون بالجوار
.لفترة أطول

1098
01:31:33,541 --> 01:31:36,874
...إذا يومًا ما، لسوء الحظ قُتِلت

1099
01:31:37,083 --> 01:31:39,374
،أختي، أرجوكِ عديني

1100
01:31:40,041 --> 01:31:43,082
لا تفعلي أيّ شيء يهدّد
وضعكِ، إتّفقنا؟

1101
01:31:47,208 --> 01:31:50,374
سنعمل من بداية جديدة
.لإعادة تأسيس المناطق التي أُحتلت

1102
01:31:52,375 --> 01:31:56,124
...سأكون سعيدة جدّاً

1103
01:31:57,125 --> 01:31:59,374
"إذا يمكنكِ أن تدفنيني عند جسر "شالينغ
."في "هانغتشو

1104
01:32:02,291 --> 01:32:05,290
.أفهمكِ، أدعم الثورة، أيضًا

1105
01:32:05,875 --> 01:32:08,749
.لكن لا أؤيد إراقة الدماء

1106
01:32:11,708 --> 01:32:14,707
،ألقَ نظرة

1107
01:32:15,708 --> 01:32:17,457
.في ذلك، أيّها الحارس القضائي

1108
01:32:20,458 --> 01:32:22,624
.إنّها قائمة أسماء منظمة التجديد

1109
01:32:36,666 --> 01:32:37,790
!سيّدي

1110
01:32:38,166 --> 01:32:41,582
هل لي أن أعرف كيف حصلت على هذه؟

1111
01:32:41,916 --> 01:32:43,290
هل المصدر موثوق؟

1112
01:32:43,833 --> 01:32:45,124
.موثوق جدّاً

1113
01:32:45,958 --> 01:32:49,582
،لا يهم كيف حصلت عليها
.إذهب وأقبض على المتمردين

1114
01:32:50,750 --> 01:32:51,749
!حاضر، سيّدي

1115
01:32:51,916 --> 01:32:53,582
.ولا فرد واحد يُفلت

1116
01:32:53,750 --> 01:32:54,832
.سيّدي، ثق بي

1117
01:32:55,125 --> 01:32:58,332
!سأقبض على كلّ متمرد

1118
01:33:04,291 --> 01:33:05,665
.لقد وصل، وهو الآن بالداخل

1119
01:33:05,833 --> 01:33:06,540
!جيّد -
.أعطيني ذلك -

1120
01:33:06,708 --> 01:33:09,540
.هو لم يكشف من أين حصل على القائمة

1121
01:33:10,375 --> 01:33:12,332
.لحسن الحظ، جميعها أسماء مستعارة

1122
01:33:13,125 --> 01:33:15,999
.أنا، الرجل اللامع، على القائمة، أيضًا

1123
01:33:16,541 --> 01:33:19,707
هل تعتقد إعطائك قائمة الأسماء هي خدعة؟

1124
01:33:20,166 --> 01:33:23,124
.حتّى ولو، سنستغل المؤامرة لفائدتنا

1125
01:33:24,125 --> 01:33:27,332
الظهور العلني لهذه القائمة
.هدّد أمننا

1126
01:33:27,541 --> 01:33:29,374
.لا بدّ أن نبدأ الخطوة الأولى

1127
01:33:30,125 --> 01:33:33,332
لقد جئتُ إلى هنا لتحديد
.تاريخ لتنظيم الإنتفاضة

1128
01:33:34,666 --> 01:33:37,999
إنغ مينغ) سيحضر حفل تخرج)
.أكاديمية الشرطة الشهر القادم

1129
01:33:38,500 --> 01:33:41,790
عند وجوده هناك، ضبّاط المحافظات من
.كلّ الرتب سيحضرون، أيضًا

1130
01:33:42,666 --> 01:33:44,249
،أريد أن أستغلّ هذه الفرصة

1131
01:33:44,916 --> 01:33:50,707
،لإستئصالهم جميعًا
.لتنظيم عرض جيّد

1132
01:33:51,000 --> 01:33:52,832
"سأحشد إنتفاضة في "شاوشينغ
.في نفس اليوم

1133
01:33:53,000 --> 01:33:55,499
مُحاكاة المحافظتين بعضهما البعض
.سيخلق تأثير قوي وسائد

1134
01:33:55,666 --> 01:33:57,999
،عندما ننجح
."سنتكاتف لمهاجمة "نانجينغ

1135
01:34:08,333 --> 01:34:10,707
سيّد (شو)، هذه رسالة من
.(الحاكم (إنغ مينغ

1136
01:34:17,333 --> 01:34:18,665
أيّ مشكلة؟

1137
01:34:19,666 --> 01:34:22,332
إنغ مينغ) يريد تحديد)
.حفل التخرج غدًا

1138
01:34:28,625 --> 01:34:29,915
ماذا ينبغي أن نفعل إذن؟

1139
01:34:31,875 --> 01:34:33,457
لا يمكننا أن نفوّت هذه الفرصة

1140
01:34:34,125 --> 01:34:35,582
.خصوصًا الآن في نقطة اللاعودة

1141
01:34:36,208 --> 01:34:38,624
.غدًا، ما زلنا سنضربهم بغير إستعداد

1142
01:34:38,791 --> 01:34:40,540
لكن لن نكون قادرين على
.إعلام (تشيو جين) في الوقت المناسب

1143
01:34:42,625 --> 01:34:45,540
يمكننا الإعتماد فحسب
.على طلبة الشرطة الآن

1144
01:34:46,708 --> 01:34:50,040
،عندما ننجح في قتل الحاكم
.كلّ شيء يجب أن يكون تحت السّيطرة

1145
01:34:51,041 --> 01:34:53,082
،حالما "أنهوي" تصبح تحت سيطرتنا

1146
01:34:53,375 --> 01:34:57,707
بضعة أيام في تأخير إنطلاق الإنتفاضة
.في "شاوشينغ" لا ينبغي أن يهمّ كثيرًا

1147
01:34:59,958 --> 01:35:03,124
،بلادنا تقسّم من قِبل القوى الغربية

1148
01:35:04,083 --> 01:35:06,582
.وتصبح نصف مستعمرة

1149
01:35:07,416 --> 01:35:09,957
ببساطة لأن حكومتنا
.إنحنت للقوّة الأجنبية

1150
01:35:10,583 --> 01:35:14,332
المسؤولون الفاسدون يصرفون بشكل مسرف
.مال العامة المكتسب بالمشقة

1151
01:35:15,125 --> 01:35:18,499
،إذا لم يوقف هذا
.بلادنا ستنهار

1152
01:35:19,583 --> 01:35:21,415
.لا نريد لهذا أن يحدث

1153
01:35:23,083 --> 01:35:27,665
أيّها الزملاء الطلبة، يمكننا
.تغيّير مستقبل بلادنا

1154
01:35:28,416 --> 01:35:31,582
.ومستقبل البلاد في أيديكم

1155
01:35:32,583 --> 01:35:36,790
،أنا هنا لأسأل كلّ واحد منكم
،في سياق الثورة

1156
01:35:37,291 --> 01:35:39,082
.للعب دوركم

1157
01:35:39,416 --> 01:35:40,749
!بالتأكيد

1158
01:35:43,583 --> 01:35:47,249
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"أكاديمية شرطة "انشينغ

1159
01:36:10,791 --> 01:36:12,790
.فجأة بدأت تمطر

1160
01:36:13,333 --> 01:36:14,624
.يجب أن تتوقّف قريبًا

1161
01:36:15,500 --> 01:36:17,832
.أيّها الحاكم، رجاءً إذهب للداخل وإرتح قليلاً

1162
01:36:18,166 --> 01:36:19,290
!فكرة جيّدة

1163
01:36:43,916 --> 01:36:45,374
!رائحته طيبة

1164
01:36:46,000 --> 01:36:48,915
سيّدي، الطلاب كانوا
.ينتظرون لساعة بالفعل

1165
01:36:52,333 --> 01:36:54,915
.لا يمكنني المساعدة إذا لم يتوقّف المطر

1166
01:37:06,833 --> 01:37:08,999
.يَبدو أن علينا إتخاذ التحرّك في الغرفة

1167
01:37:10,416 --> 01:37:11,624
.بالتأكيد

1168
01:37:37,708 --> 01:37:38,874
.أصعد إلى هناك وأحرس -
!حاضر، سيّدي -

1169
01:37:58,250 --> 01:37:59,832
.إستدر لليسار وثمّ لليمين

1170
01:38:09,125 --> 01:38:10,957
!إنتبه! قنبلة

1171
01:38:21,666 --> 01:38:22,999
!إتبعوني على الطريق إلى الثورة

1172
01:38:23,166 --> 01:38:24,457
!أقتلوا المسؤولين الفاسدين

1173
01:39:21,208 --> 01:39:21,957
!خذ ذلك

1174
01:42:25,875 --> 01:42:26,915
!ذلك الإتجاه

1175
01:42:33,500 --> 01:42:34,665
!المدفع! ذلك الجانب

1176
01:42:39,250 --> 01:42:40,249
!ثانيةً

1177
01:42:47,208 --> 01:42:48,457
!غادروا، بسرعة

1178
01:43:10,458 --> 01:43:11,540
!(بوبينغ)

1179
01:43:12,041 --> 01:43:12,915
!أطلق

1180
01:43:58,000 --> 01:43:59,082
!إنتبه

1181
01:44:07,166 --> 01:44:08,332
!أقبضوا عليه حيّاً

1182
01:45:01,666 --> 01:45:02,874
...غبي

1183
01:45:03,500 --> 01:45:06,749
!كنتُ... غبي جدّاً

1184
01:45:25,041 --> 01:45:28,249
ماذا حدث؟

1185
01:45:28,875 --> 01:45:31,165
!شو شيلين)... مات من أجل القضية)

1186
01:45:39,583 --> 01:45:40,624
!لنذهب

1187
01:46:30,750 --> 01:46:32,290
!هنا -
!أخوتي، تحرّكوا -

1188
01:46:36,625 --> 01:46:37,915
!توقفوا! لا تتحرّكوا

1189
01:46:39,750 --> 01:46:43,290
!توقّف -
!لا تستدر -

1190
01:46:49,458 --> 01:46:50,624
!بسرعة

1191
01:46:51,291 --> 01:46:53,165
!أمسكوهم -
!لا تستديروا -

1192
01:47:37,666 --> 01:47:39,499
!توقّف -
!لا تستديري -

1193
01:48:14,541 --> 01:48:17,499
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}كليّة "دا تونغ" للتدريب وتعليم التربية البدنية

1194
01:49:28,458 --> 01:49:29,749
.ليس العديد من الناس يعرفون ذلك

1195
01:49:29,916 --> 01:49:31,332
،عندما تنظرين إلى نجم

1196
01:49:32,000 --> 01:49:34,457
.نفس النجم لربّما لم يعد موجودًا

1197
01:49:35,416 --> 01:49:36,832
،الأشياء التي نفعلها اليوم

1198
01:49:37,625 --> 01:49:39,832
تأثيراتها على الأرجح لن تُعرف
.حتّى بعد العديد من السنوات

1199
01:50:33,833 --> 01:50:35,207
!أنا جاهزة

1200
01:50:49,500 --> 01:50:51,707
...بالرغم من أنّني لم أقتلها بيديّ

1201
01:50:54,666 --> 01:50:56,499
...لم أقتلها بيديّ

1202
01:51:02,833 --> 01:51:04,665
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}،(بعد إعدام (تشيو جين
،لي تشونغيو)، الذي كان حزين)

1203
01:51:04,833 --> 01:51:07,207
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}،وفي أعماق اليأس
ما كان لديّه شيء ليعيش لأجله

1204
01:51:07,375 --> 01:51:09,207
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}شنق نفسه في أكتوبر 29, 1907

1205
01:51:15,541 --> 01:51:19,790
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}،جاي فو)، خشي أن يُباد من قِبل منظمة التجديد)
هرب من مقاطعة "تشجيانغ" بعد نجاح ثورة 1911

1206
01:51:19,958 --> 01:51:22,124
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}تبنّى أسم جديد وعاش حياة الإعتكاف

1207
01:51:49,000 --> 01:51:50,582
...أبّي

1208
01:51:52,791 --> 01:51:54,290
.أرجوك، أدفني وزوجتي

1209
01:51:55,666 --> 01:51:59,290
...معًا

1210
01:52:00,291 --> 01:52:02,290
.بعد أن أموت

1211
01:52:14,458 --> 01:52:16,749
<i>...ليالي عديدة، حلمت بذلك</i>

1212
01:52:16,916 --> 01:52:19,249
<i>.كنتُ أطيّر الطائرات الورقية مع أطفالي</i>

1213
01:52:19,583 --> 01:52:20,915
<i>...يومًا ما</i>

1214
01:52:21,750 --> 01:52:24,915
<i>.هذا حلم آخر أريده أن يُصبح حقيقة</i>

1215
01:52:31,911 --> 01:54:04,297
.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
dvdmaker2@hotmail.com

