1
00:00:47,936 --> 00:00:51,991
‘‘الـفــنـــّــــان’’

2
00:01:37,393 --> 00:01:40,203
" عام 1927 "

3
00:01:55,032 --> 00:01:57,282
" !لن أتكلم! لن أنبس ببنت شفه "

4
00:02:10,288 --> 00:02:11,495
" !تكلّم "

5
00:02:14,141 --> 00:02:15,407
" !تكلّم "

6
00:03:54,442 --> 00:03:58,047
" الرجاء الصمت وراء الشاشة "

7
00:05:02,668 --> 00:05:04,901
" عاشت ’’جورجيا‘‘ حرة "

8
00:06:42,117 --> 00:06:44,095
" .سأنال منك جرّاء هذا "

9
00:07:56,300 --> 00:08:00,012
" ‘‘قضية روسية‘‘ بطولة ’’جورج فالنتين’’ "

10
00:09:36,400 --> 00:09:38,903
.ذاك هو السؤال الذي يحيّر الجميع "
" من هي بالفعل؟

11
00:09:39,779 --> 00:09:43,567
" من هي تلك الفتاة؟ "

12
00:10:48,900 --> 00:10:53,312
" ‘‘هوليوودلاند’’ "

13
00:11:30,764 --> 00:11:32,951
" ‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف "

14
00:11:33,100 --> 00:11:35,309
على الممثلين الاضافيين التسجيل "
" قبل تجارب الأداء

15
00:12:08,922 --> 00:12:10,496
" من هي تلك الفتاة؟ "

16
00:12:11,878 --> 00:12:13,116
" من هي تلك الفتاة؟ "

17
00:12:24,251 --> 00:12:26,768
" !فيلم معاصر! ثلاث فتيات يُجدن الرقص "

18
00:13:13,284 --> 00:13:15,786
" !‘‘الاسم ’’ميلر‘‘، ’’بيبي ميلر "

19
00:14:19,467 --> 00:14:23,295
كليفتن‘‘، اذهب واشترِ جوهرة جميلة لزوجتي’’ "
" .للتعويض عنها

20
00:15:25,451 --> 00:15:29,995
بسبب دعاباتك الطفولية، لم يُذكر فيلمنا "
" !سوى بالصفحة الخامسة

21
00:17:32,168 --> 00:17:34,795
إلى أين ذاهبة يا آنستي؟ "
" .لدينا فيلم نصوّره

22
00:18:17,215 --> 00:18:19,289
‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘، ’’قضية ألمانية "
" مشهد 20، تصوير 1

23
00:19:02,052 --> 00:19:04,108
‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘، ’’قضية ألمانية "
" مشهد 20، تصوير 2

24
00:19:50,854 --> 00:19:52,476
‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘، ’’قضية ألمانية "
" مشهد 20، تصوير 4

25
00:20:35,729 --> 00:20:37,879
‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘، ’’قضية ألمانية "
" مشهد 20، تصوير 5

26
00:21:14,687 --> 00:21:16,134
" غرف تبديل الملابس "

27
00:24:08,022 --> 00:24:12,476
إن أردتِ أن تصيري ممثلة "
" .فعليك الانفراد بشيء لا يملكه سواكِ

28
00:27:11,159 --> 00:27:14,166
" ‘‘و’’بيبي ميلر‘‘ في دور الآنسة ’’إسادورا "

29
00:27:26,209 --> 00:27:31,867
" عام 1929 "

30
00:28:26,273 --> 00:28:28,192
" .أريد أن أريك شيئاً ما "

31
00:28:36,866 --> 00:28:38,744
" !أجلبوا لي كرسي "

32
00:28:40,370 --> 00:28:42,877
" !لستَ ’’نابليون‘‘، إنك مجرد ممثل اضافي "

33
00:28:47,127 --> 00:28:49,000
‘‘اختبار الصوت، ’’كونستانس غراي "
" ‘‘في ’’روميو وجولييت

34
00:30:00,867 --> 00:30:03,119
".لا تضحك يا ’’جورج‘‘! فذاك المستقبل"

35
00:30:05,622 --> 00:30:08,484
" !لو ذاك هو المستقبل، فلتحظ به "

36
00:33:45,092 --> 00:33:51,127
أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘ توقف كل الانتاجات "
" للأفلام الصامتة للعمل حصرياً على الأفلام الناطقة

37
00:34:47,737 --> 00:34:51,116
.أنا وأنت ننتمي إلى عصر آخر "
" .جورج‘‘، بات العالم ناطقاً الآن’’

38
00:34:57,122 --> 00:35:00,500
" .يريد الناس مشاهدة وجوه جديدة، وجوه ناطقة "

39
00:35:09,355 --> 00:35:12,962
ليت الوضع كان مختلفاً، لكن الجمهور يريد "
" .دماءً جديدة والجمهور دوماً على حق

40
00:35:25,483 --> 00:35:28,737
.أنا من يحضر الجمهور لمشاهدته "
" !لا يلزمهم سماعي

41
00:35:36,745 --> 00:35:41,499
.انتجوا أفلامكم الناطقة. سأصنع فيلماً عظيماً "
" !ولست بحاجة لكم في ذلك

42
00:35:49,841 --> 00:35:52,469
" وجوه ’’كينوغراف‘‘ الجديدة "

43
00:35:54,718 --> 00:35:56,560
" ‘‘بيبي ميلر’’ "

44
00:35:58,850 --> 00:36:00,701
" ....دماء جديدة "

45
00:36:46,731 --> 00:36:50,110
.يا للصدف. كنتُ أفكر بك تواً "
" !‘‘لقد تعاقدتُ مع ’’كينوغراف

46
00:36:57,993 --> 00:37:00,870
" !ربما الآن نصنع فيلماً آخر معاً "

47
00:37:51,290 --> 00:37:53,389
" بيبي‘‘، 400508’’ "

48
00:38:14,235 --> 00:38:15,899
" !أدوات "

49
00:39:53,871 --> 00:39:57,986
‘‘دموع الحب’’ "
" ‘‘اخراج وانتاج ’’جورج فالنتين

50
00:40:28,307 --> 00:40:30,696
" اليوم 44 "

51
00:40:31,373 --> 00:40:32,497
" اليوم 48 "

52
00:40:32,689 --> 00:40:34,163
" اليوم 50 "

53
00:40:34,464 --> 00:40:37,501
" اليوم 53 "

54
00:40:37,849 --> 00:40:40,182
" اليوم 56 "

55
00:40:41,039 --> 00:40:43,734
" اليوم 58 "

56
00:40:43,908 --> 00:40:46,137
" اليوم 60 "

57
00:40:52,826 --> 00:40:55,107
" اليوم 68 "

58
00:41:13,372 --> 00:41:16,078
" الـ25 من أكتوبر "

59
00:41:29,163 --> 00:41:31,073
" ‘‘بيبي ميلر‘‘، ’’شامة الحُسن’’ "

60
00:41:31,205 --> 00:41:34,357
" الـ25 من أكتوبر "

61
00:41:41,736 --> 00:41:43,863
" !لست دمية، وإنما أنا فنان "

62
00:41:44,459 --> 00:41:46,084
جورج فالنتين‘‘ لا يأخذ الأفلام الناطقة’’ "
" على محمل الجد

63
00:41:46,921 --> 00:41:48,546
جورج فالنتين‘‘. حين يحمل الممثل’’ "
" الفيلم على عاتقه

64
00:41:48,890 --> 00:41:50,876
.من ممثل إلى مخرج ومنتج "
" ‘‘تحدّي ’’جورج فالنتين

65
00:41:51,720 --> 00:41:53,983
" ‘‘بيبي ميلر‘‘ تتألق في ’’شامة الحُسن’’ "

66
00:41:54,374 --> 00:41:56,737
" بيبي ميلر‘‘، الفتاة التي ستتلذذ بحبها’’ "

67
00:42:26,312 --> 00:42:28,190
" .‘‘علينا أن نتحدث يا ’’جورج "

68
00:42:41,778 --> 00:42:43,789
" لماذا تأبى التحدث؟ "

69
00:43:13,444 --> 00:43:15,321
" .‘‘إنني تعيسة يا ’’جورج "

70
00:43:17,823 --> 00:43:20,451
" .وكذلك الملايين غيرك "

71
00:43:41,869 --> 00:43:45,216
" الـ24 من أكتوبر "

72
00:44:33,469 --> 00:44:35,399
،لن يُعرض فيلمكِ قبل الغد "

73
00:44:35,400 --> 00:44:38,915
!وها قد غدوتِ معشوقة (هوليوود) الجديدة "
" ما تفسيرك لهذا؟

74
00:44:47,413 --> 00:44:50,365
لا أدري، ربما لأني أتحدث "
" .ويستطيع الجمهور سماعي

75
00:44:58,424 --> 00:45:02,678
سئم الجمهور الممثلين القدامى والتعابير المصطنعة "
" .أمام العدسة ليفهمهم الناس

76
00:45:19,069 --> 00:45:22,579
.ليرحل القدامى، وليأت الجدد "
" !أفسحوا المجال للشباب

77
00:45:25,576 --> 00:45:27,635
" !هذه سنّة الحياة "

78
00:45:50,809 --> 00:45:52,436
" .ها أنا أفسح لك المجال "

79
00:46:32,184 --> 00:46:33,435
" انهيار البورصة "

80
00:46:50,936 --> 00:46:53,289
" .يبدو أننا هلكنا "

81
00:47:03,076 --> 00:47:06,302
" .إلا إذا حقق الفيلم النجاح "

82
00:47:56,607 --> 00:47:59,562
" ....وداعاً يا ’’نورما‘‘، لم أحبك قط "

83
00:49:06,833 --> 00:49:10,263
" النهاية "

84
00:49:49,600 --> 00:49:55,573
" ‘‘بيبي ميلر‘‘، ’’شامة الحُسن’’ "

85
00:50:15,461 --> 00:50:21,933
انقضى الأمر يا ’’جورج‘‘، لديك مهلة أسبوعين "
. ‘‘لأخذ تذكاراتك والرحيل. ’’دوريس

86
00:50:21,933 --> 00:50:26,633
‘‘ملحوظة: عليك مشاهدة ’’شامة الحُسن "
" .فهو مذهل

87
00:51:45,038 --> 00:51:47,317
" ....مرحباً. أردت التحدث معك، أنا "

88
00:51:49,944 --> 00:51:52,196
" .شاهدت ’’دموع الحب‘‘ تواً "

89
00:51:55,199 --> 00:51:57,971
" والآن تريدين استرجاع نقودك؟ "

90
00:52:05,335 --> 00:52:07,462
" ليس به الكثير من التعابير المصطنعة؟ "

91
00:52:16,352 --> 00:52:21,100
.لا، أنا... آسفة بشأن الليلة الماضية "
" ....لم أعنِ ما قلتُ

92
00:52:27,691 --> 00:52:30,738
.لكنكِ كنتِ على حق "
" ....أفسحوا المجال للشباب

93
00:52:44,747 --> 00:52:49,212
" .يشرّفني لقاؤك، أبي من أشد معجبيك "

94
00:52:58,096 --> 00:53:00,723
" .حسناً، سأذهب الآن، سأهاتفك قريباً "

95
00:53:14,946 --> 00:53:17,949
" .خذني إلى المنزل. أريد الاختلاء بنفسي "

96
00:54:41,042 --> 00:54:43,643
" النهاية "

97
00:54:46,351 --> 00:54:47,722
" بيبي ميلر‘‘. من يجهلها في ’’لوس أنجليس‘‘؟’’ "

98
00:55:30,058 --> 00:55:32,179
" عام 1931 "

99
00:56:30,515 --> 00:56:33,420
" متجر الرهن "

100
00:57:22,544 --> 00:57:25,722
" متى آخر مرة دفعتُ لك أجراً يا ’’كليفتن‘‘؟ "

101
00:57:28,821 --> 00:57:30,552
" .عام واحد يا سيدي "

102
00:57:59,008 --> 00:58:02,017
" .إنك مفصول "

103
00:58:15,931 --> 00:58:18,433
" .لست أمزح يا (كليفتن). إنك مفصول "

104
00:58:34,324 --> 00:58:37,286
" .احتفظ بالسيارة وابحث عن وظيفة أخرى "

105
00:58:42,447 --> 00:58:45,018
" .لا أريد وظيفة أخرى "

106
01:00:08,543 --> 01:00:11,922
مزاد الليلة، لممثل ’’هوليوود‘‘ الشهير "
" ‘‘جورج فالنتين’’

107
01:01:40,677 --> 01:01:43,380
.تهانيّ! بيعت كل الأغراض "
" !لم يبق من شيء

108
01:03:40,259 --> 01:03:44,846
" عام 1932 "

109
01:05:27,912 --> 01:05:31,195
" ‘‘الملاك الحارس’’ "

110
01:06:46,341 --> 01:06:49,078
" عذراً، هل تسمح لي بدقيقة من وقتك؟ "

111
01:07:05,481 --> 01:07:08,125
" !ليته يستطيع الكلام "

112
01:08:02,835 --> 01:08:05,337
" ....انظر إلى ما آل بك "

113
01:08:08,465 --> 01:08:12,069
" !كنتَ غبياً ومتعجرفاً "

114
01:08:31,697 --> 01:08:33,449
"!ارجع إلى هنا أيها الفاشل"

115
01:12:42,680 --> 01:12:44,649
" !‘‘يا إلهي! هذا ’’جورج فالنتين "

116
01:12:50,556 --> 01:12:51,807
" !سأجلب سيارتي "

117
01:12:59,059 --> 01:13:01,567
،بكافة الأحوال "
" .هذا الرجل مدين بحياته لهذا الكلب

118
01:13:29,163 --> 01:13:32,642
" ممثل سينمائي ينجو من حريق "

119
01:13:41,314 --> 01:13:44,068
" .‘‘إننا مستعدون. نادِ الآنسة ’’ميلر "

120
01:15:07,995 --> 01:15:11,697
.لقد تخطّى مرحلة الخطر "
" .تلزمه الراحة الآن

121
01:15:24,544 --> 01:15:28,575
.كان ممسكاً بهذا "
" .أفتكنّاه من يده بصعوبة

122
01:16:06,419 --> 01:16:09,547
" هل يمكن له الاستراحة بمنزلي؟ "

123
01:18:20,553 --> 01:18:24,557
.عليّ التواجد بموقع التصوير في تمام التاسعة "
" .سنصوّر مشهداً بالغ الأهمية

124
01:19:05,073 --> 01:19:08,785
.‘‘فقط تصوّر! ’’شرارة الحب "
" !‘‘بطولة ’’جورج فالنتين‘‘ و ’’بيبي ميلر

125
01:19:27,888 --> 01:19:30,891
.جورج‘‘ ممثل أفلام صامتة’’ "
" .لم يعدّ ذا شأن الآن

126
01:19:41,151 --> 01:19:43,027
" ماذا تفعلين؟ "

127
01:19:48,032 --> 01:19:50,285
.لن أعمل بعد الآن "
" .إما هو أو أنا

128
01:20:01,296 --> 01:20:04,874
!قصدتُ إما نحن الاثنين معاً "
" !وإما لا أحد منّا

129
01:20:14,392 --> 01:20:17,145
" إنني أبتزك. أتفهم ذلك؟ "

130
01:20:46,274 --> 01:20:48,401
" .حسناً، أرسلوا له السيناريو اللعين "

131
01:21:27,754 --> 01:21:30,553
" .أعمل لدى الآنسة ’’ميلر‘‘ الآن "

132
01:21:36,397 --> 01:21:38,219
". ها هي ترعاك من جديد "

133
01:22:12,051 --> 01:22:16,764
.حاذر لكبريائك "
" .الآنسة ’’ميلر‘‘ طيبة القلب، صدّقني

134
01:28:50,384 --> 01:28:52,260
" !‘‘كليفتن’’  "

135
01:32:03,118 --> 01:32:05,746
" !دوي  "

136
01:32:39,328 --> 01:32:44,342
أشعر بالذنب، ما أردت سوى مساعدتك "
" ....والاعتناء بك

137
01:33:19,939 --> 01:33:23,064
ليتك سمحت لي بمساعدتك "
" .‘‘يا ’’جورج فالنتين

138
01:33:28,275 --> 01:33:31,948
.هذا محال يا ’’بيبي‘‘. لقد انطفأ نجمي "
" .لا أحد يريد مشاهدتي أتكلم

139
01:33:39,506 --> 01:33:42,509
.ثمة شيء وحيد بوسعنا القيام به "
" .ثق بي

140
01:35:55,166 --> 01:35:56,202
!انتهى التصوير

141
01:35:57,246 --> 01:35:58,702
!مثالي

142
01:35:59,916 --> 01:36:01,002
!جميل

143
01:36:01,003 --> 01:36:03,373
هل لي باعادة أخرى؟

144
01:36:04,207 --> 01:36:05,821
.من دواعي سروري

145
01:36:08,222 --> 01:36:09,958
!عودة إلى البداية -
.عودة إلى البداية يا رفاق -

146
01:36:10,015 --> 01:36:11,705
.هدوء -
.عودة إلى البداية، استعداد -

147
01:36:22,256 --> 01:36:23,678
.ليعد الجميع إلى مواقعهم

148
01:36:23,864 --> 01:36:25,155
!هيا يا رفاق

149
01:36:25,424 --> 01:36:26,096
.ذلك جيد

150
01:36:32,119 --> 01:36:33,075
.الرجاء الهدوء

151
01:36:37,164 --> 01:36:38,078
.صه. الهدوء

152
01:36:47,579 --> 01:36:49,603
.هيا بنا يا رفاق. استعداد

153
01:36:51,790 --> 01:36:53,799
.ها نحن، تهيئة الصوت

154
01:36:54,915 --> 01:36:56,166
.تهيئة العدسات

155
01:36:56,411 --> 01:36:58,170
!صمتاً من  فضلكم

156
01:36:58,396 --> 01:37:00,211
!وبدء التصوير

157
01:37:02,548 --> 01:37:06,027
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

