1
00:02:27,823 --> 00:02:30,314
- ما اسمكَ ثانيةً؟
- كريسي.

2
00:02:31,201 --> 00:02:33,490
- أين نحن ذاهبون؟
- للسِباحَة.

3
00:02:36,248 --> 00:02:39,498
بالراحة شوية .

4
00:02:39,960 --> 00:02:43,127
انا لَستُ سكرانَ. بالراحة

5
00:02:44,590 --> 00:02:46,547
استني. قادم.

6
00:02:48,135 --> 00:02:49,463
انا قادم.

7
00:02:50,596 --> 00:02:52,553
انا قادم بالتأكيد.

8
00:02:53,807 --> 00:02:54,970
استني.

9
00:03:04,818 --> 00:03:06,147
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْبحَ.

10
00:03:07,195 --> 00:03:09,947
أنا فقط لا أَستطيعُ المْشِي أَو نَزْع ملابسي.

11
00:03:30,177 --> 00:03:31,754
هلم الي الماءِ.

12
00:03:31,970 --> 00:03:34,259
خُذْ الأمور بسهولة. خُذْ الأمور بسهولة.

13
00:04:20,726 --> 00:04:21,723
ساعدْني!

14
00:04:22,019 --> 00:04:23,728
انا قادم، انا قادم.

15
00:04:26,400 --> 00:04:27,858
بتوجوع!

16
00:04:33,991 --> 00:04:35,105
أوه، اللهي!

17
00:04:45,919 --> 00:04:47,117
من فضلك ساعدْني!

18
00:05:17,743 --> 00:05:20,412
اذاي الشمسَ لَمْ
تشْرق هنا؟

19
00:05:23,790 --> 00:05:27,409
إشترينَا البيتَ في الخريف،
وهذا هو الصيف.

20
00:05:31,506 --> 00:05:33,499
شخص ما يؤكل الكلابِ.

21
00:05:34,468 --> 00:05:35,547
صح.

22
00:05:39,431 --> 00:05:40,973
هَلْ تَرى الأطفالَ؟

23
00:05:47,314 --> 00:05:49,223
يَجِبُ أَنْ يَكُونوا في الفناء الخلفي.

24
00:05:49,316 --> 00:05:51,355
في التفاهم تَقُولُ ' ساحة. '

25
00:05:52,861 --> 00:05:56,941
هم في 'الساحةِ'،
لَيسَ بعيدَ جداً مِنْ السيارة.

26
00:05:59,743 --> 00:06:02,151
- كيف ذلك؟
- اكنك مِنْ نيويورك.

27
00:06:04,081 --> 00:06:07,117
ماما، انا اتعورت.من  مصّاص دماء.

28
00:06:07,209 --> 00:06:09,700
أنت كُنْتَ تلعبي على تلك الأراجيحِ،
أليس كذلك؟

29
00:06:09,795 --> 00:06:13,745
تلك الأراجيحِ خطرة.
ابعدي عِنْ هناك. أنا مَا صلحتهمش لحد الآن.

30
00:06:13,840 --> 00:06:15,465
أعتقد أنك سَتَعِيشُ.

31
00:06:15,551 --> 00:06:18,255
- هو لَيسَ أجملَ شيئ رَأيتُة.
- مرحباً.

32
00:06:18,345 --> 00:06:20,005
- نعم.
- هَلّ بالإمكان أَنْ أَذْهبُ للعوم'؟

33
00:06:20,556 --> 00:06:22,347
دعْني انظف هذا الشيءِ أولاً.

34
00:06:22,432 --> 00:06:25,599
ماذا يعَمِلوا عادة؟
إغسلْ أَو اطفوا؟ أَو ماذا؟

35
00:06:30,148 --> 00:06:33,102
خليهم هناك. أنا هخرج في غضون. . .

36
00:06:34,945 --> 00:06:39,441
- ربع ساعة. حَسَناً؟
- هجفّفُك .إستمرّْ، يهات رباط الشاش.

37
00:06:40,659 --> 00:06:42,486
يجب ان اذْهبُ.هناك شخص مفقود.

38
00:06:42,619 --> 00:06:45,324
الموسم لم يبَدأَ.
مفيش حد هنا لحد الآن.

39
00:06:49,209 --> 00:06:50,703
إستمعْ، يا ريس. . .

40
00:06:51,295 --> 00:06:53,667
- كُنْ حذراً، ممكن؟
- في هذه البلدةِ؟

41
00:06:54,006 --> 00:06:55,037
مرحباً، أَبّي.

42
00:06:55,382 --> 00:06:57,375
استني دقيقة. دعْني أَتقدّمُ.

43
00:06:57,634 --> 00:07:00,469
- أنا أُريدُ إستعادة كأسي!
- سَتَحْصلُ عليه.

44
00:07:01,638 --> 00:07:04,390
لوّحْ بالوداع. مع السلامة.

45
00:07:34,421 --> 00:07:36,330
لا أحد رَآها تَذْهبُ إلى الماءِ؟

46
00:07:36,423 --> 00:07:39,543
ممكن شخص ما شافها.
أنا كُنْتُ نوعَ ما مُغمى علي.

47
00:07:40,552 --> 00:07:43,257
- تَعْني، انها هَجرتْك؟
- لا يا سيدي.

48
00:07:45,766 --> 00:07:47,308
ممكن تكون غَرقَت.

49
00:07:47,976 --> 00:07:50,301
بص، أنا أبلغتُ عنها لك، أليس كذلك؟

50
00:07:50,729 --> 00:07:52,852
- أنت ساكن هنا؟
- لا. هارتفورد.

51
00:07:53,440 --> 00:07:55,931
أَذْهبُ إلى ترينتي. يَعِيشُ اهلي في غرينيتش.

52
00:07:56,026 --> 00:07:58,599
- اهلك ولدو هنا، صحّ؟
- أَنا ساكنُ بالجزيرة.

53
00:07:58,695 --> 00:08:00,818
عزلنا عندما تَقاعدَ أَبَّي .

54
00:08:00,906 --> 00:08:02,982
- أنت ساكن بالجزيرة؟
- لا. مدينة نيويورك.

55
00:08:03,075 --> 00:08:04,818
أنت هنا للصيفِ؟

56
00:08:05,244 --> 00:08:06,406
هلم.

57
00:08:19,383 --> 00:08:20,545
استني.

58
00:08:33,355 --> 00:08:34,635
أوه،  اللهي.

59
00:08:59,715 --> 00:09:03,249
أنت صاحي بدري.
هَلْ الريس هنا؟

60
00:09:05,345 --> 00:09:09,557
- ريس، عندك اية؟
- لو نظامِ الملفات الجديدِ سيَعْملَ. . .

61
00:09:09,641 --> 00:09:12,975
يَجِبُ أَنْ تَبقي الحاجات القديمةِ
بعيد عنْ منضدتِي. فقط المعلّق منهم.

62
00:09:13,061 --> 00:09:16,228
نعم، ريس. عندنا باقة
نداءاتِ حول مدرسةِ كاراتية.

63
00:09:16,315 --> 00:09:19,648
يَبْدو ان الذي بعمر 9 سنوات
مِنْ المدرسةِ كَان. . .

64
00:09:19,776 --> 00:09:22,267
أسيجة الخشب المدبَّب.

65
00:09:23,363 --> 00:09:26,198
مكتب الريسِ برودي.
المحقق الطبي.

66
00:09:39,087 --> 00:09:41,495
رئيس دائرة إطفاء الحرائق يُريدُك أَنْ تَذْهبَ  الي

67
00:09:41,590 --> 00:09:44,793
أُريدُ قائمة نشاطاتِ الماءَ
الذين ضمن مسؤولية المدينة. . .

68
00:09:44,885 --> 00:09:46,427
خطّطُ لليوم.

69
00:09:46,511 --> 00:09:47,626
هيندريك!

70
00:09:47,971 --> 00:09:50,011
اين سنَبقي
مغَلقَ الإشاراتَ؟

71
00:09:50,098 --> 00:09:51,343
نحن ما كُنّش عندنا اي منهم .

72
00:09:51,725 --> 00:09:54,845
هناك  شاحنة بلوحاتِ نيوهامشير
أمام محلي.

73
00:09:55,854 --> 00:09:59,353
فقط خلية يَمْلأُ الإستمارة.
فقط يَمْلأُه.

74
00:10:21,213 --> 00:10:24,712
شاهدْ ماذا فعل الأطفالَ لسياجِي.
بعمر ثمانية او تسعة سنوات

75
00:10:24,800 --> 00:10:26,508
- أقداح؟
- نعم، أقداح.

76
00:10:27,636 --> 00:10:30,553
هكلمك لاحقاً بعد الظهر.
أَعِدُ.

77
00:10:35,894 --> 00:10:38,302
الحاجات دية لَنْ تُساعدَني في أغسطس

78
00:10:38,397 --> 00:10:40,852
الارف الصيفي قادم
هُنا في يونيو

79
00:10:41,191 --> 00:10:43,813
أنت لَم تحضر شيءُ واحد
لهنا انا طَلبتُة.

80
00:10:43,944 --> 00:10:47,894
لَيسَت  شمسية شاطئِ،
ولا حمامات شمس  ، ولا كور شاطئَية.

81
00:10:48,282 --> 00:10:50,155
لو لن أَستطيعُ الحُصُول على الخدمةِ. . . .

82
00:10:57,624 --> 00:11:00,115
بولي أرسلتْني لإخْبارك
بأنّ هناك  باقة. . .

83
00:11:00,210 --> 00:11:03,959
كشّافةِ في خليجِ أفريل،
يعملون سباحة الميلَ لشاراتِ إستحقاقِهم.

84
00:11:04,047 --> 00:11:06,621
أنا لم أَستطيعُ أَنْ أَكلمَهم،
مفيش هواتف هناك.

85
00:11:06,717 --> 00:11:08,460
هلم، اخْرجُ من هناك.

86
00:11:08,552 --> 00:11:11,506
خد الحاجات دية إلى المكتبِ
واعمل على تلك الإشاراتِ.

87
00:11:11,597 --> 00:11:14,930
الشّاطئ مُغلقَ. ممنوع السباحة
بأمر من البي. دي . '

88
00:11:15,100 --> 00:11:16,559
دعْ بولي يعمَلُ الطِباعَة.

89
00:11:16,643 --> 00:11:19,929
- ما الامر بطِباعَتي؟
- اتَركَ بولي تَعمَلُ الطِباعَة.

90
00:11:20,397 --> 00:11:21,939
الريس برودي!

91
00:11:25,319 --> 00:11:26,777
عندك اية هناك؟

92
00:11:26,862 --> 00:11:29,697
كَانَ عِنْدَنا  هجوم قرشِ في الشاطئِ الجنوبيِ
هذا الصباحِ، يا عمدة.

93
00:11:29,781 --> 00:11:31,857
مميت أنا يَجِبُ أَنْ أَثْبتَ ألواح الشاطئَ.

94
00:11:32,117 --> 00:11:34,655
ألبرت. هلم، يا مجنون.
أبقِ ذراعاتك فوق.

95
00:11:41,960 --> 00:11:44,630
تشارلي، اخرجُني إلى أولئك الأطفالِ، ممكن؟

96
00:12:08,612 --> 00:12:11,482
أنت هتغلق
الشواطئ على مسؤليتك الخاصةِ؟

97
00:12:11,573 --> 00:12:14,693
- و اية اي سلطة أخرى أَحتاجُها؟
- تَحتاجُ  نظام مدني. . .

98
00:12:14,785 --> 00:12:17,869
- أَو  قرار باللوحةِ.
- الذي يَمْرُّ بالكتابَ.

99
00:12:17,955 --> 00:12:21,904
نحن حقاً  مُتَلَهِّفون إلى حدٍّ ما بأنّك
تتسرع إلى شيءِ جدّيِ هنا.

100
00:12:22,000 --> 00:12:24,159
هذا صيفُكَ الأولُ هنا، اتَعْرفُ.

101
00:12:24,253 --> 00:12:25,795
يَعْني اية؟

102
00:12:26,505 --> 00:12:30,040
أَنا احاول فقط قَول
تلك البلدة بلدة صيفية.

103
00:12:30,801 --> 00:12:32,259
نَحتاجُ دولاراتَ صيفيةَ.

104
00:12:32,970 --> 00:12:36,967
لو لم يَستطيعواَ السِباحَة هنا، سَيَكُونونَ مسرورون
للسِباحَة في شواطئِ كيب كود. . .

105
00:12:37,057 --> 00:12:38,682
هامبتون او لونج ايلاند

106
00:12:38,767 --> 00:12:40,925
هذا لا يَعْني بأنّنا نَخْدمُهم
وهم علي مائدة الطلبات.

107
00:12:41,019 --> 00:12:43,890
لَكنَّنا مَا كَانَش عِنْدَنا ابدا
ذلك النوعِ مِنْ المشكلةِ في هذه المياهِ.

108
00:12:44,648 --> 00:12:47,649
مين ممكن يَكون عْملُ ذلك؟
مروحة مركبِ؟

109
00:12:47,734 --> 00:12:50,522
أعتقد من المحتمل نعم ,  حادث رياضةِ الزوارق.

110
00:12:50,612 --> 00:12:52,771
ذلك لَيسَ الذي أخبرتَني بة
على الهاتفِ.

111
00:12:52,864 --> 00:12:56,068
أنا كُنْتُ خاطئَ.
يَجِبُ أَنْ نُعدّلَ تقاريرَنا.

112
00:12:56,243 --> 00:12:58,948
- وأنت هَلْ ستَقِفُ بجانب ذلك؟
- أنا سَأَقِفُ بجانب ذلك.

113
00:13:00,831 --> 00:13:04,164
تَذْهبُ بنتُ الصيفية للسباحة،
يَسْبحُن بعيداً شوية.

114
00:13:04,251 --> 00:13:07,620
- تُتعبُ، و بعدين سفينة صيد تَجيءُ. . . .
- لقد حَدِثُت قبل ذلك.

115
00:13:07,713 --> 00:13:11,247
أنا لا أعتقد انك تُقدّرُ
ردَّ فعل الناس علي هذه الأشياءِ.

116
00:13:11,341 --> 00:13:14,426
انا أُقدّرُه.
أَنا فَقَطْ أتفاعلت مع الذي أُخبرتُ بة.

117
00:13:15,679 --> 00:13:17,422
حاجة نفسية.

118
00:13:17,681 --> 00:13:21,346
انت تَصْرخُ ' سمك بركودا! '
وكُلّ شخص يَقُولُ.اية؟ '

119
00:13:23,395 --> 00:13:24,937
تَصْرخُ. ' قرش! '. . .

120
00:13:26,481 --> 00:13:29,566
لدينا رعب على أيدينا
في الرُابعِ من يوليو

121
00:13:31,612 --> 00:13:33,853
اوكي. أنت يُمْكِنُ أَنْ تُعيدَنا الآن.

122
00:13:46,543 --> 00:13:49,117
سَأَحْصلُ على طوافتِي
واعُودُ الي الماءِ.

123
00:13:49,212 --> 00:13:50,956
دعني أرى أصابعكَ.

124
00:13:52,174 --> 00:13:56,337
- أليكس كينتنير، هم يَبْدأونَ بالتَشْذيب.
- فقط اتَركَني أَخْرجُ لمدة أطول.

125
00:13:56,428 --> 00:13:58,884
- فقط 10 دقائقِ أكثرِ.
- شكراً.

126
00:14:05,604 --> 00:14:07,063
كُلّ ما أُريدُ معْرِفتة. . . .

127
00:14:07,147 --> 00:14:10,896
أنا فقط أُريدُ معْرِفة شيءِ بسيطِ واحد:
متى ساكون ساكنَ جزيرة؟

128
00:14:10,984 --> 00:14:13,060
إلين، أَبَداً. أَبَداً.

129
00:14:13,153 --> 00:14:16,024
أنت لم تولدَي هنا،
أنت لَسْتَ ساكنَ جزيرة.

130
00:15:13,797 --> 00:15:16,335
لا تُضايقْه.ارجع

131
00:15:19,428 --> 00:15:21,467
أَعْرفُ بأنّك عندك
الكثير مِنْ المشاكلِ بالمدينةِ

132
00:15:21,555 --> 00:15:24,805
لَكنِّي عِنْدي مشكلتان
أَتمنّى بأنّك تَعتني بهم.

133
00:15:24,891 --> 00:15:29,352
واحدة. أنا عِنْدي بَعْض مراكن للقططِ
أمام البيتِ. أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُصبحَ. . . .

134
00:15:32,149 --> 00:15:35,933
الذي أَحتاجُة  منطقة حمراء.
امر بسيطُ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعتني به.

135
00:15:36,028 --> 00:15:38,269
ممكن تَجيءُ هنا دقيقة، من فضلك؟

136
00:15:42,743 --> 00:15:44,153
هَلْ أنت بخير؟

137
00:15:44,453 --> 00:15:46,280
نعم، أنا بخير. أنا بخير.

138
00:15:46,371 --> 00:15:49,575
بص، لو نزول الأطفالِ
للماءِ يَقْلقُك. . .

139
00:15:49,917 --> 00:15:52,372
هم يُمْكِنُ أَنْ يلعبوا هنا على الشاطئِ.

140
00:15:52,461 --> 00:15:54,204
هو بخير. دعْهم يَذْهبونَ.

141
00:16:04,056 --> 00:16:05,218
الجو باردُ.

142
00:16:07,017 --> 00:16:11,394
نَعْرفُ كلّ شيء عنك يا ريس.
أنت لا تَدْخلُ الماءَ مطلقاً، أليس كذلك؟

143
00:16:12,064 --> 00:16:13,973
تلك القبعةِ سيئةِ، هاري.

144
00:16:19,488 --> 00:16:21,813
الريس برودي، أنت متوتّر.

145
00:16:23,367 --> 00:16:26,036
هلم.

146
00:16:39,383 --> 00:16:41,007
ديل الكم

147
00:17:10,998 --> 00:17:12,657
هَلْ رَأيتَ ذلك؟

148
00:17:22,009 --> 00:17:23,088
الدمّ!

149
00:17:27,763 --> 00:17:29,175
الكُلّ يخرج!

150
00:17:31,977 --> 00:17:33,519
أخرجْهم!

151
00:17:40,027 --> 00:17:42,399
مايكل، اخْرجُ من الماءِ!

152
00:17:55,334 --> 00:17:56,329
أليكس!

153
00:18:15,437 --> 00:18:18,355
نحن لا نَعْرفُ حتى
إذا كان هناك  قرش هنا.

154
00:18:18,523 --> 00:18:21,145
أنا لا أَستطيعُ المُجَادَلَة مَعك،
أنا لا أَستطيعُ الكَلام معك.

155
00:18:21,693 --> 00:18:25,109
أنا يَجِبُ أَنْ أَتكلّمُ مع السّيدةِ كينتنير.
هذه يتحوّلُ إلى  مسابقة.

156
00:18:25,197 --> 00:18:28,945
هي لَيستْ فقط الجريدة الرسمية.
هي تُعلنُ فيها خارج صُحُفِ البلدةِ.

157
00:18:29,534 --> 00:18:33,200
أَقترحُ بأنّنا نَنتقلُ إلى غُرَفِ المجلسِ
حيث سَيكونُ عِنْدَنا مجال أكبرُ.

158
00:18:33,413 --> 00:18:35,371
أَنا مسؤول عن السلامة العامّةِ هنا.

159
00:18:35,457 --> 00:18:38,244
اذن اخْرجُ غداً
وشوف بأنّ لا أحد يَتأذّى.

160
00:18:38,794 --> 00:18:41,332
انها قصّة صغيرة.
أنا سَأَدْفنُها بِعُمقِ ما يُمْكِنُني أَنْ.

161
00:18:41,421 --> 00:18:44,458
الإعلان سَيَجْري على الظهرِ
سويّة مع إعلاناتِ البقالةَ.

162
00:18:45,509 --> 00:18:47,133
هنا، من فضلك.

163
00:18:48,845 --> 00:18:50,423
ادخل، من فضلك.

164
00:19:04,611 --> 00:19:06,604
لماذا تَصرُّ على اللعب الثقيلِ؟

165
00:19:06,697 --> 00:19:10,529
عِنْدي  وجهة نظر وهو يَتكلّمُ
مع العديد مِنْ الناسِ هنا.

166
00:19:13,704 --> 00:19:17,286
لَيسَ فقط انا، لأن عِنْدي الفندقُ.
كَيفَ تَشْعُرْ حوله؟

167
00:19:17,541 --> 00:19:19,249
دعنا نطلب بَعْض الطلبِات.

168
00:19:21,295 --> 00:19:23,287
دعنا نطلب بَعْض الطلبِات، من فضلك.

169
00:19:24,423 --> 00:19:26,000
أيّ أسئلة خاصّة؟

170
00:19:27,050 --> 00:19:30,585
هل تلك 3.000دولارذائدة للقرشِ
نقداً ولا شيكات؟

171
00:19:32,264 --> 00:19:35,680
أنا لا أعتقد ان ذلك مضحكُ.
أنا لا أعتقد ان ذلك مضحكُ مطلقاً.

172
00:19:35,767 --> 00:19:37,345
حَسَناً، بخير.

173
00:19:38,478 --> 00:19:42,013
ذلك عملُ خاصُّ بينكم
أنتم صيّادو السمك والسّيدة كينتنير.

174
00:19:43,775 --> 00:19:45,982
مارتن، هل بالإمكان من فضلك أَنْ. . . .

175
00:19:46,904 --> 00:19:48,279
الريس برودي.

176
00:19:50,324 --> 00:19:53,490
أنا فقط أُريدُ إخْبارك
بإِنَّنا نُخطّطُ حتى الآن.

177
00:19:53,577 --> 00:19:55,320
ماذا عن الشواطئ، يا ريس؟

178
00:19:55,412 --> 00:19:59,279
نحن سَنَضِعُ على نوّاب صيفي
إضافيينِ بأسرع ما يمكن.

179
00:19:59,750 --> 00:20:02,834
وبعد ذلك سَنُحاولُ
إستعمالِ مواقع القرشِ على الشاطئِ.

180
00:20:02,920 --> 00:20:05,589
هَلْ سَتَغْلقُ الشواطئَ؟

181
00:20:09,092 --> 00:20:10,468
نعم، نحن سَتَغْلقُها.

182
00:20:12,930 --> 00:20:16,630
نحن سنحضر بَعْض الخبراءِ أيضاً
مِنْ معهد الأوقيانوغرافي.

183
00:20:18,185 --> 00:20:19,679
فقط 24 ساعة.

184
00:20:20,479 --> 00:20:22,187
أنا لَمْ أُوافقْ على ذلك.

185
00:20:23,815 --> 00:20:25,310
فقط 24 ساعة.

186
00:20:25,859 --> 00:20:28,694
24 ساعة مثل الأسابيعِ الثلاثة.

187
00:20:52,344 --> 00:20:55,594
أنتم جميعاً تَعْرفونَني.تعرفْوا كَيف أَكْسبُ  للعيش'.

188
00:20:57,224 --> 00:21:01,304
أنا سَأَمْسكُ هذا الطيرِ لَك.
لَنْ يصْبحَ سهلَ. سمك سيئ.

189
00:21:02,312 --> 00:21:06,227
مش ذي النزول لأسفل البركةِ
و تطارد خياشيم زرقاء أَو قدّ تومي

190
00:21:07,567 --> 00:21:09,940
هذا القرشِ، سيَبتلعُكم كُلّكم.

191
00:21:11,196 --> 00:21:15,324
تحتك تذْهبُ.

192
00:21:16,535 --> 00:21:17,946
ونحن يجب ان نَعمَلُه بسرعة.

193
00:21:18,036 --> 00:21:22,200
يجب ان نرجع السيّاحَ الذي سَيَضِعُ
أعمالكَ التجارية على قاعدة الدفع.

194
00:21:23,542 --> 00:21:25,581
لَكنَّه لَنْ يَصْبحَ لطيفَ.

195
00:21:25,919 --> 00:21:28,873
أُقيّمُ رقبتَي بأكثر بكثيرَ مِنْ 3.000دولار.

196
00:21:29,965 --> 00:21:34,342
أنا سَأَجِدُه مقابل3.000,دولار
لَكنِّي سَأَمْسكُه وأَقْتلُه ب10.000دولار.

197
00:21:35,095 --> 00:21:37,088
راجع نفسك.

198
00:21:37,598 --> 00:21:39,471
سَيَبْقى حيّ ويَدْفعُ. . .

199
00:21:39,558 --> 00:21:42,891
سَيَلْعبُه بالرخيص
ويَكُونُ على الرفاهيةِ، الشتاء باكملة.

200
00:21:44,479 --> 00:21:46,970
أنا لَنْ أُريدَ أي متطوعين.
أنا لَنْ أُريدَ أي أصحابِ.

201
00:21:47,065 --> 00:21:49,603
هناك الكثير مِنْ القادةِ على هذه الجزيرةِ.

202
00:21:50,652 --> 00:21:53,143
10.000دولار، لي، لوحدي.

203
00:21:53,780 --> 00:21:58,110
لذلك، تَحْصلُ على الرئسِ،
الذيل، الشيء الملعون بالكامل.

204
00:22:02,331 --> 00:22:04,489
شكراً جزيلاً، سّيد كوينت.

205
00:22:06,001 --> 00:22:08,753
نحن سَنَأْخذُه تحت الدراسة

206
00:22:11,840 --> 00:22:14,758
السّيد العمدة ، الريس. . .

207
00:22:16,678 --> 00:22:18,386
أيها السيدات والسادة.

208
00:22:51,713 --> 00:22:54,204
أوه، اللهي، انت أخفتَني.

209
00:22:59,513 --> 00:23:02,051
الناس لا يَعْرفونَ حتى
كَمْ أسماك القرش عجوزة

210
00:23:02,391 --> 00:23:05,557
ممكن يَعِيشونَ 2.000,
3.000 سنة هم لا يَعْرفونَ.

211
00:23:06,186 --> 00:23:09,222
بما فيه الكفاية. أنت لَنْ تَصْبحَ قادرَ
علي الذِهاب للنَوْم اللّيلة.

212
00:23:09,314 --> 00:23:11,437
هنا. هلم.

213
00:23:12,985 --> 00:23:14,099
شكراً.

214
00:23:23,036 --> 00:23:25,195
أردْت السُكْر و التَسَكُّع؟

215
00:23:25,664 --> 00:23:26,862
أوه، نعم.

216
00:23:31,003 --> 00:23:33,209
يَحبُّ ميكي هديته حقاً.

217
00:23:34,548 --> 00:23:35,710
أين هو؟

218
00:23:36,341 --> 00:23:37,622
يجلس فيه.

219
00:23:40,429 --> 00:23:41,627
الله

220
00:23:45,642 --> 00:23:47,884
حَسَناً، مايكل، اخرج من المركبِ.

221
00:23:48,895 --> 00:23:51,849
رَبطتْ إلى أرصفةِ الموانئ , و قاعد  في المركبِ.

222
00:23:52,232 --> 00:23:53,892
أَنا بساعد مايكل.

223
00:23:54,067 --> 00:23:55,859
- اخْرجُ من ذلك المركبِ.
- مرحباً، أَبّي.

224
00:23:55,944 --> 00:23:57,818
فقط  مدة أطول. من فضلك؟

225
00:23:57,904 --> 00:24:00,822
- انة عيدُ ميلاده غداً.
- أنا لا أُريدُه على المحيطِ!

226
00:24:00,907 --> 00:24:04,442
هو لَيسَ على المحيطِ. هو في  مركب.
و لَنْ يَنزل الي الماءَ.

227
00:24:04,536 --> 00:24:08,913
أنا لا أعتقد انة سَيَدْخلُ الماءَ ثانيةً،
بعد الذي حَدثَ أمس.

228
00:24:10,292 --> 00:24:11,834
الآن لا تقُولُ ذلك.

229
00:24:12,711 --> 00:24:15,284
أنا لا أُريدُ ذلك أَنْ أَحْدثَ،
تَعْرفُ ذلك.

230
00:24:17,007 --> 00:24:19,794
أُريدُه أَنْ يَقْرأَ تعليماتَ رياضةَ الزوارق،
القواعد. . .

231
00:24:19,885 --> 00:24:22,043
قَبْلَ أَنْ يَخْرجُ لوحده.

232
00:24:22,512 --> 00:24:26,557
مايكل، هَلْ سَمعتَ أبّاكَ؟
اخرج من الماءِ الآن!

233
00:24:35,442 --> 00:24:38,277
أَنا مُتعِبُ.
دعنا نَتوقّفُ قَبْلَ أَنْ يبلغُ شخص ما عننا.

234
00:24:40,030 --> 00:24:42,865
الريسُ ساكن على الجانبِ الآخرِ
من الجزيرةِ.

235
00:24:43,200 --> 00:24:45,239
هَلْ أنا قادم؟

236
00:24:46,203 --> 00:24:47,614
فقط ياستمر بالتجديف.

237
00:24:56,171 --> 00:24:59,540
نَمْسكُ شيءَ أفضل،
هذه شواءُ زوجتِي.

238
00:25:00,050 --> 00:25:03,253
لاتقلق حوله.
بال3.000دولار سيشتري الكثير مِنْ شواءَ.

239
00:25:11,186 --> 00:25:14,555
هلم وإحصلْ عليه.

240
00:25:17,651 --> 00:25:19,690
المَدّ ياخذة للخارج.

241
00:25:22,948 --> 00:25:24,407
أليس بالإمكان أن نَذْهبَ إلى البيت؟

242
00:26:25,135 --> 00:26:26,926
انه ياخذها.

243
00:26:28,305 --> 00:26:29,883
إذهبْ، اذْهبُ، اذْهبُ.

244
00:26:59,586 --> 00:27:03,584
تشارلي، َثِقُ بكلامي.
لا تَنْظرْ للوراء.عومي، تشارلي.عومي،

245
00:27:06,885 --> 00:27:11,049
هلم، تشارلي، عومي لي!
تعالي.

246
00:27:16,311 --> 00:27:18,981
- أنا لا أَستطيعُ النُهُوض.
- اعطيني يَدَّكَ، تشارلي.

247
00:27:21,024 --> 00:27:24,773
- ساعدُني!
- ابعدُي أقدامكَ عن الماءِ!

248
00:27:38,250 --> 00:27:40,041
هَلّ بالإمكان أَنْ نَذْهبُ إلى البيت الآن؟

249
00:27:49,052 --> 00:27:52,671
لذا  دينهيردير و تشارلي
جَلسَ هناك و حاولو ياخدوا نفسِهم. . .

250
00:27:52,764 --> 00:27:57,177
و كَيفَ يُخبرُوا زوجةَ تشارلي
الذي حَدثَ إلى تلاجتها المليئة باللحمِ.

251
00:27:57,269 --> 00:27:59,842
ذلك لَيسَ مضحكَ. ذلك لَيسَ مضحكَ مطلقاً.

252
00:28:00,022 --> 00:28:02,643
وَضعتْ السّيدةُ كينتنير  إعلانها
في الحقلِ والجدولِ.

253
00:28:02,733 --> 00:28:05,105
تبدوا مثل المستفسر الوطني.

254
00:28:06,612 --> 00:28:10,526
حسنا احْملُه، احْملُه.
إحملْ كُلّ شيءَ، قُلتُ، احْملُه!

255
00:28:16,705 --> 00:28:20,288
- مرحباً.
- مرحباً، بعودتك يا شاب كيف حالك؟

256
00:28:21,084 --> 00:28:24,370
أَتمنّى بأنّك لن تحرج
مع هؤلاء الهبل أليس كذلك؟

257
00:28:28,550 --> 00:28:30,459
يجب ان يتحرك المركب أولاً.

258
00:28:30,552 --> 00:28:33,423
أنت يَجِبُ أَنْ تتحرك
أَو هو لن يَستطيعُ الخُرُوج مطلقاً.

259
00:28:34,306 --> 00:28:38,469
لا تَرْفعْ شراعَك، أنت فقط سَتَدُورُه.
عندك مجداف على المركبِ؟

260
00:28:38,727 --> 00:28:41,562
ايها الضابط، إنتظر  ثانية. إنتظر  ثانية.

261
00:28:43,649 --> 00:28:45,855
كم من الرجال سَتَضِعُهم
في ذلك المركبِ؟

262
00:28:45,943 --> 00:28:47,353
المهم سلامتهم  صح؟

263
00:28:47,444 --> 00:28:50,778
- نعم، حَسناً ذلك لَيستْ آمنةَ.
- شوف ذلك ديناميتُ.

264
00:28:52,407 --> 00:28:55,574
- أين أنت ذاهب بذلك؟
- أَنا ذاهب الي المركبِ.

265
00:28:55,869 --> 00:28:58,905
- ساعدُني لأُبعدُ أولئك الرجالِ عن المركبِ.
- أكّيد.

266
00:29:00,707 --> 00:29:05,085
السادة المحترمون، الضابط طَلبَ مِنْني إخْباركم
بأنّك تَزِيدُوا من حمولة ذلك المركبِ.

267
00:29:05,420 --> 00:29:07,247
إستمرّْ، اخْرجُ من هنا.

268
00:29:07,464 --> 00:29:10,382
- أنت لن تَذْهبُ. لماذا تَهتمُّ؟
- يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني. . .

269
00:29:10,467 --> 00:29:12,792
لو هناك  مطعم جيد
أَو فندق هنا؟

270
00:29:12,886 --> 00:29:14,879
نعم، تَمْشي مباشرة للأمام.

271
00:29:15,806 --> 00:29:17,430
الكُلّ سَيَمُوتونَ.

272
00:29:18,433 --> 00:29:21,553
اسمعلي
نحن عِنْدَنا بَعْض حواجزِ الطرق بالخارج.

273
00:29:21,645 --> 00:29:23,803
يَجِبُ أَنْ تَحْصلُ على شخص ما لمُسَاعَدَتنا.

274
00:29:23,897 --> 00:29:26,768
نعم، يَحْصلُ على إشاراتِ حواجزِ الطرق
على الطريق السريعِ.

275
00:29:26,858 --> 00:29:30,227
لأننا عِنْدَنا ناسُ أكثرُ
مما يمكن ان نتحمل.

276
00:29:30,320 --> 00:29:33,357
ماذا تَعْملُ؟
هم ناسك. إذهبْ و تكلم إليهم.

277
00:29:33,448 --> 00:29:35,240
هم لَيسوا لي. هم مِنْ جميع الأنحاء.

278
00:29:35,325 --> 00:29:39,275
تَرى الصحونَ في مكانِ الوقوف؟
كونيكتيكت، جزيرة رود، نيو جيرسي. . . .

279
00:29:39,371 --> 00:29:42,657
أَنا لِوحدي هناك.
ماذا حَدثْ للمساعدةِ الإضافيةِ؟

280
00:29:42,749 --> 00:29:45,121
مش قبل الرابع من يوليو

281
00:29:45,210 --> 00:29:47,879
تَعْرفُ أولئك الرجالِ

282
00:29:47,963 --> 00:29:50,288
لا أحد منهم سَيُصبحُ
حيِّ خارج الميناءِ .

283
00:29:50,382 --> 00:29:53,965
ذلك الذي أَقُولُة. تَعْرفُ
أسمائهم. تكلّمْ مع أولئك المهرّجين.

284
00:29:54,052 --> 00:29:58,264
- كُلّ شخص يَبْدو لكي يَقْضي وقتاً جميلاً.
- اخبرُني عنه. سَأَعُودُ إليك.

285
00:29:58,348 --> 00:30:00,886
يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني
كيف يُمْكِنُ أَنْ أَجِدَ الريسَ برودي؟

286
00:30:00,976 --> 00:30:02,007
مَنْ أنت؟

287
00:30:02,102 --> 00:30:05,056
مات هوبير.
أَنا مِنْ معهد الأوقيانوغرافي.

288
00:30:05,439 --> 00:30:08,724
لاجل خاطر الرب أنت الرجلَ الذي كلمناة
أَنا برودي.

289
00:30:08,817 --> 00:30:10,810
- أَنا مسرورُ لمُقَابَلَتك.
- انا أيضاً.

290
00:30:10,902 --> 00:30:13,738
أَعْرفُ بأنّك لديك الكثير
في أيديكَ الآن، لكن. . . .

291
00:30:13,822 --> 00:30:17,273
أفضل شيءِ لي للعمل
هو رُؤية بقايا الضحيّةِ الأولى.

292
00:30:17,367 --> 00:30:18,778
البنت على الشاطئِ.

293
00:30:19,161 --> 00:30:21,319
- فقط اصْبرُ علي، ممكن؟
- طبعا

294
00:30:22,706 --> 00:30:25,826
انتظر سنَحْصلُ علي القطاءَ السخفاءَ
أسفل كومةِ الصخر تلك .

295
00:30:25,917 --> 00:30:27,328
سيكون هناك بَعْض المرحِ.

296
00:30:27,419 --> 00:30:30,171
سَيَتمنّونَ بان آبائَهم
مَا ما قابلوش أمهاتَهم. . .

297
00:30:30,255 --> 00:30:33,790
عندما يَبْدأونَ  بالحفر الأعجاز
في صخورهم

298
00:30:33,884 --> 00:30:36,636
إبتعدْ عن هناك، ايها الأحمق

299
00:30:36,845 --> 00:30:38,304
ما المسألة مَعك؟

300
00:30:38,388 --> 00:30:40,796
تُريدُ غرَقنا،
أنت يا إبن العاهرة يا مجنون؟

301
00:30:41,642 --> 00:30:43,800
ماذا يفعل هؤلاء الرجالِ هنا؟

302
00:30:44,853 --> 00:30:47,889
- ماذا يفعلون هناك؟
- انهم يتصادقون الآن.

303
00:30:47,981 --> 00:30:50,472
- ما هذا؟
- انهم يَتعقّبونَ القرشَ الآن.

304
00:30:50,567 --> 00:30:53,734
3.000دولار مقسمة علي اربعة؟

305
00:31:02,287 --> 00:31:04,659
دعنا نوري السّيدَ هوبير حادثَنا.

306
00:31:08,293 --> 00:31:11,543
الضحيّة ميّزتْ ككرستين واتكينز،
انثي قوقازية .

307
00:31:11,755 --> 00:31:15,124
- و دية الطريقُة الي عِنْدَنا
- محتملِ حادث رياضةِ زوارق .

308
00:31:21,306 --> 00:31:26,134
طول و وزن الضحيّةِ يُمْكِنُ أَنْ
يقدرُ فقط مِنْ البقايا الجزئيةِ.

309
00:31:31,149 --> 00:31:33,605
الجذع قُطِعَ في منتصفِ الصدرِ.

310
00:31:33,694 --> 00:31:36,860
ليس هناك أعضاء ريسيِة باقية.
هَلْ لي بقدح من الماء؟

311
00:31:36,947 --> 00:31:41,490
الذراع الأيمن قُطِعَ
فوق المِرْفَقِ بخسارةِ هائلةِ في الانسجة

312
00:31:41,618 --> 00:31:43,741
العضلات العلوية

313
00:31:44,538 --> 00:31:46,115
شكراً لك، كثيراً.

314
00:31:48,625 --> 00:31:51,959
بَقايا عظمية جزئية.
هذا لم يكن حادثَ مركبِ.

315
00:31:52,045 --> 00:31:56,754
- هَلْ ابلغت خفرَ السواحل حول هذا؟
- لا.السلطة القضائيةَ المحليّةَ فقط.

316
00:32:00,721 --> 00:32:05,513
الذراع اليسار، الرئس، الأكتاف، عظم قصّ
وأجزاء من القفصِ الضلعَي سليمة.

317
00:32:05,601 --> 00:32:08,092
لا تُدخّنْ هنا.
شكراً جزيلاً.

318
00:32:09,563 --> 00:32:11,520
هذا الذي يَحْدثُ.

319
00:32:12,441 --> 00:32:17,435
يُشيرُ إلى نوبة من جنون الإطعام  الوؤقت.

320
00:32:20,907 --> 00:32:23,944
كمية فقدان الانسجة
يَمْنعُ أيّ تحليل مُفصّل. . .

321
00:32:24,036 --> 00:32:27,037
على أية حال، المُهَاجَمَة
يَجِبُ أَنْ تكُونَ أكبرَ. . .

322
00:32:28,040 --> 00:32:30,661
مِنْ أيّ  وحوش طبيعية
وَجدتْ في هذه المياهِ.

323
00:32:30,751 --> 00:32:33,039
محصلتش علي مركب
و تشوف هذه المياهِ؟

324
00:32:33,503 --> 00:32:35,543
هذا لَيسَ  حادث مركبِ.

325
00:32:36,006 --> 00:32:39,706
لك تكنَ أيّ مروحة.
ولا أيّ شقّ مرجاني.

326
00:32:40,052 --> 00:32:42,044
ولا  كَانَ جاك الذي الجزار

327
00:32:45,098 --> 00:32:46,641
هو كَانَ  قرش.

328
00:33:03,158 --> 00:33:06,325
أنا اريد ان اذهبُ الي أسوشيتد بريسَ ويو بي آي.
أنا اريد ان اتقدّمُ لوكالاتَ الأنباء الرسميةَ.

329
00:33:06,495 --> 00:33:08,571
شاهدْ لو بوسطن التقطُته و زاعتو دوليا

330
00:33:08,664 --> 00:33:11,830
كلم ديف اكسيلورد في نيويورك
واخبرُه انة يَدِينُني بإحسان.

331
00:33:11,917 --> 00:33:15,037
هذه الطلقةُ أُريدُها
مَع كُلّ شخصِ والسمكِ فيه.

332
00:33:15,128 --> 00:33:17,750
رجال، هَلْ يُمْكِنُ من فضلك ان تنظّموا؟

333
00:33:17,839 --> 00:33:20,212
أُريدُ أَنْ اخد صورة للورقةِ.

334
00:33:21,343 --> 00:33:25,175
- بن غاردينر جاب هذا؟
- لا، لا. مَسكنَاه.

335
00:33:27,057 --> 00:33:30,343
- ذلك ممتازُ.
- انة جميل، ايه؟

336
00:33:31,645 --> 00:33:34,681
أَحتاجُ  لصورة من الورقةِ.
أخلِ الطريقِ، من فضلك.

337
00:33:34,773 --> 00:33:37,691
فقط الرجال الذين امَسكوا السمكَة.
إفتحْه قليلاً.

338
00:33:37,776 --> 00:33:40,101
أُريدُ أَنْ اخد صورة
للرجلِ مع السمكِة.

339
00:33:41,488 --> 00:33:45,071
أَحتاجُ صورة للورقةِ.
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على الإشارةِ من فضلك؟

340
00:33:54,376 --> 00:33:57,128
شاب،
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَخْرجَوا مِنْ الصورةِ؟

341
00:34:00,048 --> 00:34:01,424
نحن مستعدّون.

342
00:34:02,759 --> 00:34:05,511
- يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ على ذلك، من فضلك.
- كيف ذلك؟

343
00:34:11,935 --> 00:34:13,726
لاري، أنت لَنْ تصدق ذلك

344
00:34:13,812 --> 00:34:16,481
- اي نوع من القرش ذلك؟
- لا أَعْرفُ.

345
00:34:16,690 --> 00:34:19,810
- أعتقد هو  ماكو
- عندة حنجرة عميقة، فرانك.

346
00:34:19,900 --> 00:34:23,105
- نعم، لكن أَيّ نوع؟ أَيّ نوع من القرشِ؟
- قرش النمرِ.

347
00:34:24,739 --> 00:34:25,853
ال اية؟

348
00:34:26,116 --> 00:34:27,444
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَبْدأَ بالتَنَفُّس ثانيةً.

349
00:34:27,534 --> 00:34:30,203
- هَلْ بن يَحْصلُ على الكثير مِنْ الصورِ؟
- رَاهنتَ بأنّه.

350
00:34:30,286 --> 00:34:32,493
هل هذه فضلاتِ نصفِ قطر العضةِ؟

351
00:34:33,956 --> 00:34:38,204
احْشر رئسك هناك يا رجلِ،
واكتشفُ إذا هو من آكلي البشر.

352
00:34:42,466 --> 00:34:45,301
كُلّ ما أَقُولُ،
بأنّه قَدْ لا يَكُون القرشَ.

353
00:34:46,178 --> 00:34:49,713
أُريدُك أَنْ تُقابلَ مات.
هذا لاري فوجن، عمدتنا.

354
00:34:50,181 --> 00:34:53,632
- مات مِنْ معهد الأوقيانوغرافي.
- سعيد لمُقَابَلَتك.

355
00:34:55,896 --> 00:34:58,850
هناك كُلّ أنواع أسماكِ القرش في المياهِ.

356
00:34:58,941 --> 00:35:01,182
رؤوس المطارق، نصائح بيضاء، كآبة , ماكوس. . .

357
00:35:01,276 --> 00:35:04,111
والفرص بِأَنَّ هذا الأبلهِ أصبحَ
القرش المضبوط

358
00:35:04,196 --> 00:35:07,980
- ليس هناك أسماك قرش أخرى تَحْبُّ هنا.
- نسبة 1 إلى 100

359
00:35:08,867 --> 00:35:12,616
لا أَقُولُ بأنّ هذا لَستُ بقرشَ.
من المحتمل، مارتن.

360
00:35:12,913 --> 00:35:15,830
هو من آكلي البشر.
و هو نادرُ جداً في هذه المياهِ.

361
00:35:15,916 --> 00:35:18,952
إنّ الحقيقةَ،
إنّ نصفَ قطر العضةَ لهذا الحيوانِ مختلفُة

362
00:35:19,044 --> 00:35:21,001
مِنْ الجروحِ الي على الضحيّةِ.

363
00:35:22,589 --> 00:35:25,080
أُريدُ التأكّد. تُريدُ التأكّد.

364
00:35:25,175 --> 00:35:28,425
كلنا نُريدُ التأكّد. اوكي؟
الذي أُريدُة بسيطُ جداً.

365
00:35:28,512 --> 00:35:31,347
النظام الهضمي
لهذا الحيوانِ بطيئ جداً.

366
00:35:31,431 --> 00:35:34,635
دعنا نفَتحه.
مهما أْكُلُ في الساعات الـ24 الأخيرة. . .

367
00:35:34,726 --> 00:35:37,976
حتماً سَيَكُونُ ما زالَ هناك.
وبعدها سَنَكُونُ متأكّدينَ.

368
00:35:43,944 --> 00:35:46,269
قَدْ تكُون الطريقَة الوحيدَة لتَأكيده.

369
00:35:46,446 --> 00:35:48,688
بص , دعنا نَكُونُ معقولون.

370
00:35:49,032 --> 00:35:51,274
هذا لَيسَ الوقتَ أَو المكانَ. . .

371
00:35:51,535 --> 00:35:54,868
لإداء تشريحِ جثة على سمكةِ.

372
00:35:56,039 --> 00:35:59,539
لَنْ أَقِفَ هنا
وارى شيءِ يشَقَّ. . .

373
00:35:59,626 --> 00:36:03,375
و ارى إنسكابِ ولدِ كينتنير الصَغير للخارج
في جميع أنحاء حوض السفن.

374
00:36:27,863 --> 00:36:29,357
أنا فقط إكتشفتُ

375
00:36:31,241 --> 00:36:33,779
بان بنت قتلت هنا الأسبوع الماضي.

376
00:36:35,454 --> 00:36:36,912
وأنت تعَرفها.

377
00:36:37,956 --> 00:36:40,281
عَرفتَ بانة كان هناك  قرش

378
00:36:42,753 --> 00:36:44,626
عَرفتَ بأنّه كَانَ خطرَ.

379
00:36:45,213 --> 00:36:47,918
لَكنَّك تَركتَ الناسَ يَذْهبونَ للسباحة على أية حال.

380
00:36:52,012 --> 00:36:53,921
عَرفتَ كُلّ تلك الأشياءِ. . .

381
00:36:57,726 --> 00:36:59,932
لكن ما زالَ ولدَي ميتُ الآن.

382
00:37:04,399 --> 00:37:06,890
وهناك لا شيء الذي يُمْكِنُك أَنْ تَعمَلُة حول ذلك.

383
00:37:12,991 --> 00:37:14,533
ولدي ماتُ.

384
00:37:20,248 --> 00:37:22,040
أردتُك أَنْ تَعْرفَ ذلك.

385
00:37:35,847 --> 00:37:37,923
أَنا آسفُ، مارتن.انها خاطئةُ.

386
00:37:39,893 --> 00:37:41,268
لا، هي لَيستْ خاطئةُ.

387
00:37:46,608 --> 00:37:47,853
حَسَناً  .

388
00:37:47,943 --> 00:37:51,727
دعنا نشق هذا القبيحِ إبن العاهرةِ
قَبْلَ أَنْ يَنْتنُ الجزيرةِ.

389
00:37:51,822 --> 00:37:55,570
هارفي، أنت وكارل خدوة غداً
وتخلّصُ منه في الشرابِ.

390
00:39:07,606 --> 00:39:08,720
تعالي هنا.

391
00:39:12,402 --> 00:39:13,683
أعطِنا  قبلة.

392
00:39:14,279 --> 00:39:15,228
لِماذا؟

393
00:39:17,741 --> 00:39:19,200
لأني أَحتاجُها.

394
00:39:23,789 --> 00:39:25,164
إخرجْ من هنا.

395
00:39:27,751 --> 00:39:30,835
الباب كَانَ مفتوحَ.
تمانع لو ادخل؟ أَنا مات هوبير.

396
00:39:30,921 --> 00:39:32,415
أوه، مرحباً. إلين برودي.

397
00:39:32,506 --> 00:39:35,542
بيت زوجكَ؟
أنا أَحْبُّ حقاً أَنْ أَتكلّمَ معه.

398
00:39:35,842 --> 00:39:37,171
نعم، لذا ممكن انا.

399
00:39:39,596 --> 00:39:41,007
هَلّ بالإمكان أَنْ أَعملك بَعْض القهوةِ؟

400
00:39:42,349 --> 00:39:43,724
النبيذ. كَمْ هو رائعٌ.

401
00:40:02,661 --> 00:40:04,072
كيف كَانَ يومكَ؟

402
00:40:10,294 --> 00:40:11,373
مليان

403
00:40:14,548 --> 00:40:17,383
عندي أحمراً وأبيضَ.
أنا لَمْ أَعْرفْ تفضلي اية

404
00:40:17,467 --> 00:40:18,843
ذلك لطيفُ.

405
00:40:20,262 --> 00:40:21,886
هَلْ فية حد بيَأْكلُ هذا؟

406
00:40:31,690 --> 00:40:34,015
زوجي يُخبرُني بانك في أسماكِ القرش.

407
00:40:37,070 --> 00:40:41,400
أعذرْني. نعم، أنا أبداً مَا سَمعتُه
تماماً لكن نعم، أَنا.

408
00:40:42,075 --> 00:40:43,356
أَحبُّ أسماكَ القرش.

409
00:40:43,452 --> 00:40:45,740
- تَحبُّ أسماكَ القرش؟
- نعم، أَحبُّهم.

410
00:40:45,871 --> 00:40:50,165
عندما كُنْتُ بعمر 12 سنةً، أبي جابلي
مركب، و ذَهبتُ لصيد السمك مِنْ كيب كود.

411
00:40:50,250 --> 00:40:52,409
علّقتُ  السنارة وبينما أنا كُنْتُ أَلْفُّه فية. . .

412
00:40:52,502 --> 00:40:55,420
صيدت قرش رضيعِ
أربعة و نِصْف القدمِ كوسج

413
00:40:55,589 --> 00:40:57,665
الذي مَضى في أَكْل مركبِي.

414
00:40:58,467 --> 00:41:01,800
أَكلَ مجذافَي، الخطّافات.
ومساند مقعدي.

415
00:41:01,887 --> 00:41:05,090
هو تحوّلَ من الداخل إلى الخارج.
أخافَني إلى الموتِ. . .

416
00:41:05,182 --> 00:41:06,973
وأنا سَبحتُ إلى الشاطئِ.

417
00:41:07,059 --> 00:41:08,636
و عندما كُنْتُ على الشاطئِ. . .

418
00:41:08,727 --> 00:41:11,514
إستدرتُ و رَأيتُ مركبَي
بيتاخد

419
00:41:11,605 --> 00:41:14,226
مُنذُ ذلك الحين و
أنا أَدْرسُ أسماكَ القرش. . .

420
00:41:14,316 --> 00:41:17,566
ولِهذا سَأَذْهبُ
إلى المعهد غداً. . .

421
00:41:17,653 --> 00:41:20,737
واخبرُهم بأنّك ما زِلتَ عِنْدَكَ
مشكلة قرشِ هنا.

422
00:41:20,822 --> 00:41:24,156
- لماذا يَجِبُ أَنْ تُخبرَهم بذلك؟
- أَنا آسفُ، إعتقدتُ ذلك. . . .

423
00:41:24,242 --> 00:41:26,034
أخبرتَني بان القرشَ اتمُسِكَ.

424
00:41:26,119 --> 00:41:28,741
سَمعتُه فيالأخبارِ.
سَمعتُه على محطةِ الرأسَ.

425
00:41:28,830 --> 00:41:31,286
مَسكوا  قرش، لَيسَ بالقرشَ.

426
00:41:31,792 --> 00:41:34,365
انة لَيسَ بالقرشَ الذي قَتلَ كريسي واتكينز

427
00:41:34,503 --> 00:41:37,338
ومن المحتمل لَيسَت بالقرشَ
الذي قَتلَ الولدَ الصَغيرَ.

428
00:41:37,422 --> 00:41:39,996
الذي أردتُ الإثْبات
بفَتْح القرش

429
00:41:40,092 --> 00:41:42,583
أنت قَدْ تُريدُ ترْك ذلك يَتنفّسُ. . . .
لا شيء.

430
00:42:01,780 --> 00:42:05,647
سَتَكُونُ الرجلَ العقلانيَ الوحيدَ
الباقي على هذه الجزيرةِ بَعْدَ أَنْ ارحل غداً.

431
00:42:05,742 --> 00:42:07,284
أين تَذْهبُ؟

432
00:42:08,620 --> 00:42:10,364
ساذهب الي أورورا.

433
00:42:10,539 --> 00:42:15,331
- أورورا؟ اية دية؟
- انهم يُعوّمُوا الجوءاً لمدمني القرشِ.

434
00:42:15,419 --> 00:42:17,411
بحث صافي. ثمانية عشرَ شهر في البحر.

435
00:42:17,504 --> 00:42:20,707
يَكْرهُ مارتن المراكب. يَكْرهُ مارتن الماءاً.

436
00:42:21,633 --> 00:42:25,216
يَجْلسُ مارتن في سيارتِه عندما نَذْهبُ
على العبّارةِ إلى الجزيرةِ.

437
00:42:25,804 --> 00:42:29,553
أَحْزرُ بأنّه  شيء من اثر  طفولةِ.
هناك  اسم اكلينيكي له، ألَيسَ هناك؟

438
00:42:29,641 --> 00:42:30,839
الغرق.

439
00:42:31,893 --> 00:42:36,140
هو صدقُ ذلك أكثر الناسِ المُهَاجَمينَ
من قبل أسماكِ القرش في ثلاثة أقدامِ مِنْ الماءِ. . .

440
00:42:36,273 --> 00:42:38,431
حوالي 10 أقدامِ مِنْ الشاطئِ؟

441
00:42:40,235 --> 00:42:43,189
وقَبْلَ أَنْ يبَدأَ الناسَ
السِباحَة للإستجمامِ. . .

442
00:42:43,280 --> 00:42:46,281
اَعْني قَبْلَ أَنْ تعَرفتُ أسماكَ القرش
اية الي تغيبوا عنة

443
00:42:46,366 --> 00:42:49,201
الكثير مِنْ هذه الهجماتِ
لم يبلغ عنها ؟

444
00:42:50,662 --> 00:42:51,907
ذلك صحيحُ.

445
00:42:53,373 --> 00:42:56,374
الآن هذا القرشِ الذي يَسْبحُ لوحده،
اسمة اية؟

446
00:42:56,460 --> 00:42:58,369
- غشّاش.
- غشّاش، نعم.

447
00:42:59,338 --> 00:43:00,713
الآن، هذا الرجلِ. . .

448
00:43:00,839 --> 00:43:04,255
بيفضل يعوم حول في  مكان
حيثما الإطعام جيد

449
00:43:04,343 --> 00:43:07,877
- حتى امداد الغذاءَ يخلص صح؟
- الذي يُدْعَى الاقطاعية

450
00:43:07,971 --> 00:43:11,305
فقط  نظرية
بأنّني أَوَافَق عليها .

451
00:43:13,977 --> 00:43:18,141
لماذا لا نَتناولُ شرابَ تاني
ونَهْبطُ ونقَطعَ ذلك القرشِ ؟

452
00:43:20,359 --> 00:43:21,734
هَلّ بالإمكان أَنْ تَعمَلُ ذلك؟

453
00:43:25,364 --> 00:43:28,033
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ أيّ شئُ. أَنا مديرُ الشرطة.

454
00:43:34,623 --> 00:43:36,995
نَبْدأُ بالقناة الهضميةِ. . .

455
00:43:38,627 --> 00:43:40,952
نفتحْ القناة الهضميةَ.

456
00:44:11,076 --> 00:44:13,567
- مثل ما إعتقدتُ.
- ماذا؟

457
00:44:14,121 --> 00:44:17,620
اصَعدَ مِنْ تيار الخليجَ
مِنْ المياهِ الجنوبيةِ.

458
00:44:22,838 --> 00:44:24,747
هو لَمْ يَأْكلْ  سيارة، أليس كذلك؟

459
00:44:25,716 --> 00:44:28,337
قرش النمرِ مثل  القمامة
سَيَأْكلُ أيّ شئَ.

460
00:44:28,427 --> 00:44:31,000
شخص ما من المحتمل رَمى ذلك في النهرِ.

461
00:44:37,894 --> 00:44:38,974
هو دة.

462
00:44:41,106 --> 00:44:43,775
أنا يَجِبُ أَنْ أَغْلقُ الشاطئَ، كلم العمدة.

463
00:44:44,901 --> 00:44:47,108
عندك مشكلة أكبر مِنْ تلك.

464
00:44:47,446 --> 00:44:49,734
أنت ما زِلتَ تُخرجُ كمية كبيرة من السمكِ هناك

465
00:44:49,823 --> 00:44:51,863
مَع  فَمّ بهذا الكبرِ.

466
00:44:56,538 --> 00:44:58,697
كَيفَ نُؤكّدُ ذلك بحلول الصباح؟

467
00:44:59,374 --> 00:45:03,242
لو هو  غشّاش، وهناك أيّ حقيقة
إلى المقاطعة مطلقاً.

468
00:45:03,587 --> 00:45:06,707
يُمْكِنُ أَنْ نَكتشفَه
بين سكوت والشاطئ الجنوبي.

469
00:45:06,798 --> 00:45:09,586
- اين أنت ذِاهب؟
- لإيجاده. هو  الطاعم الليلي.

470
00:45:09,676 --> 00:45:12,167
- على الماءِ!
- نحن لَنْ نَجِدَه على الأرضِ.

471
00:45:12,262 --> 00:45:13,970
لَستُ سكرانَ بما فيه الكفاية لاذهب بمركب.

472
00:45:14,056 --> 00:45:15,929
- نعم، أنت سكرانَ بما فيه الكفاية.
- لا، لَستُ!

473
00:45:16,224 --> 00:45:17,884
- أنا لا أَستطيعُ عْمَلُ ذلك.
- بل يُمْكِنُ أَنْ تْعمَلُ ذلك.

474
00:45:26,985 --> 00:45:30,152
أَنا اخبرك ان
نسبة الجريمةَ في نيويورك ستقتلك

475
00:45:30,906 --> 00:45:34,606
هناك العديد من المشاكلِ، أنت أبداً لن تَشْعرُ
بها مثل أن تُنجزُ أيّ شئَ.

476
00:45:34,701 --> 00:45:37,157
العنف، سرقات، سرقة.

477
00:45:37,788 --> 00:45:41,157
الأطفال لا يَستطيعونَ تَرْك البيتِ.
أنت يَجِبُ أَنْ توصلهم للمدرسة

478
00:45:41,249 --> 00:45:43,871
لكن في امتي
رجل واحد يُمْكِنُ أَنْ يُؤثّرَ.

479
00:45:44,920 --> 00:45:48,787
في خلال 25 سنةِ، مكنش فية ضرب نار
أَو  قتل في هذه البلدةِ.

480
00:45:49,508 --> 00:45:52,177
لا مزاح؟ عايز بريتزل؟

481
00:45:52,970 --> 00:45:54,132
أين نحن؟

482
00:45:54,221 --> 00:45:57,222
نحن في الإمتدادِ
حيثما تغذي.

483
00:45:59,601 --> 00:46:01,558
هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْصلُ على العرض المتأخّرِ لهذا الشيءِ؟

484
00:46:01,645 --> 00:46:05,856
لا، انة نظام تلفزيون دائرة مغلقةِ.
عِنْدي آلاتِ تصوير تحت الماءِ

485
00:46:06,566 --> 00:46:09,770
مَنْ يدْفعُ لكُلّ هذه الاشياء
الحكومة؟ المعهد؟

486
00:46:09,861 --> 00:46:11,901
هذه الاشياء تُكلّفُ الكثيرَ مِنْ المالِ.

487
00:46:13,573 --> 00:46:16,907
- دَفعتُ ثمن هذا في الغالب بنفسي،
- أنت تَمْزحُ.

488
00:46:18,328 --> 00:46:19,787
- أنت غني؟
- نعم.

489
00:46:20,664 --> 00:46:21,992
كَمْ؟

490
00:46:22,082 --> 00:46:24,158
شخصياً أَو العائلة ؟

491
00:46:25,419 --> 00:46:29,167
و دة يفرق.
يَدْفعونَ  لرجل مثلك لمُرَاقَبَة أسماكِ القرش؟

492
00:46:31,216 --> 00:46:35,428
هو لا يُصبحُ مفهوماً لرجل يَكْرهُ
الماء للعيش على جزيرةَ،

493
00:46:35,512 --> 00:46:38,596
انها فقط جزيرةُ
لو تَنْظرُ إليها مِنْ الماءِ.

494
00:46:38,932 --> 00:46:40,724
سيصبحُ معقولاً جداً.

495
00:46:46,690 --> 00:46:48,433
ماذا يفعل ذلك الشيءِ ؟

496
00:46:50,944 --> 00:46:52,355
هي سمكةُ مؤسّسِ.

497
00:46:52,446 --> 00:46:56,657
من المحتمل فقط  مدرسة ماكاريل
أَو شيء كهذا، كُلّ المُتَثاقَلون سوية.

498
00:46:58,619 --> 00:46:59,817
استني دقيقة.

499
00:47:04,833 --> 00:47:07,585
- هناك شيئ ما عدا ذلك هناك.
- ما هو؟

500
00:47:08,295 --> 00:47:10,916
حوالي 100 ياردةَ، جنوب، المنطقة الجنوبية الغربية.

501
00:47:45,916 --> 00:47:48,288
- دة مركبُ بن غاردينر.
- تَعْرفُه؟

502
00:47:48,377 --> 00:47:51,543
طبعا  أَعْرفُه.
انة صيّاد سمك.

503
00:47:53,590 --> 00:47:54,835
ماذا حَدثَ؟

504
00:48:01,556 --> 00:48:03,632
يجب ان أَذْهبْ هناك و افحص هيكلَهم.

505
00:48:03,725 --> 00:48:05,718
استني. لماذا لا نَسْحبَه للداخل؟

506
00:48:05,811 --> 00:48:08,480
سَنَسْحبَه.انا يجب ان اتاكد من شيئ بالخارج.

507
00:48:08,689 --> 00:48:10,313
أبقِي الأضواء مفتوحة.

508
00:48:35,007 --> 00:48:36,335
دعنا نَسْحبَه للداخل.

509
00:48:36,425 --> 00:48:39,046
لاتقلق، مارتن.
لا شيء سَيَحْدثُ.

510
00:48:44,224 --> 00:48:46,383
المفروض اعملة
بينما أنت راحل؟

511
00:48:46,476 --> 00:48:50,723
لا شيء. لا شيء على الإطلاق.
لا تَمْسسْ أيّ مِنْ هذة الأجهزةِ.

512
00:48:53,108 --> 00:48:55,017
أنا هرجع بعد دقيقتين.

513
00:50:22,656 --> 00:50:24,447
هذا بياض عظيم. واحد كبير.

514
00:50:24,533 --> 00:50:28,365
أيّ خبير قرشِ في العالمِ
سَيُخبرُك انة قاتل. انة آكل للبشر.

515
00:50:28,662 --> 00:50:32,825
القرش الأبيض العظيم راهن علي الإدّعاء
في مياهِ جزيرةِ اميتي

516
00:50:32,916 --> 00:50:36,083
سَيُواصلُ التَغْذِية هنا
طالما هناك غذاء في الماءِ.

517
00:50:36,169 --> 00:50:39,206
ليس هناك حدّ إلى ما سيَعمَلةُ.
كَانَ عِنْدَنا ثلاث حوادثِ.

518
00:50:39,298 --> 00:50:41,504
شخصان قَتلا في إسبوع.
و سَيَحْدثُ ثانيةً.

519
00:50:41,591 --> 00:50:43,584
حَدثَ قبل ذلك، بشاطئ جيرزي، سنة 1916.

520
00:50:43,677 --> 00:50:45,716
- خمسة أشخاصِ قُتِلوا -
- في إسبوعِ واحد.

521
00:50:45,804 --> 00:50:47,263
أخبرْه عن السبّاحين.

522
00:50:47,347 --> 00:50:50,633
القرش يُنجْذَبُ إلى نوعِ
من النشاطِ. . .

523
00:50:50,726 --> 00:50:53,513
الذي يَحْدثُ حينما يَسْبح الناس .
أنت لا تَستطيعُ ان تتَفاداة.

524
00:50:53,603 --> 00:50:55,845
لوتَفْتحُ الشواطئَ
على الرابع من يوليو

525
00:50:55,939 --> 00:50:58,691
هو مثل دقّ جرسِ العشاءَ.
لخاطرِ  الله.

526
00:50:58,900 --> 00:51:02,850
سَحبتُ  سنّ، حجم  الزجاجاً.
خارج  المركب هناك.

527
00:51:02,946 --> 00:51:04,738
هو كَانَ سنَّ القرش الأبيض العظيم.

528
00:51:04,823 --> 00:51:08,655
هو كَانَ مركبَ غاردينر الي اتاكل.
ساعدتُ في سَحْبه.اكيد شفتة

529
00:51:08,744 --> 00:51:11,994
أين ذلك السنِّ؟
هل رَأيتَه، برودي؟

530
00:51:12,122 --> 00:51:13,285
أنا لَمْ أَراه.

531
00:51:13,373 --> 00:51:16,043
- أسقطَه في الطّريق
- كَانَ عِنْدي حادثُ.

532
00:51:16,168 --> 00:51:18,919
و ماذا قُلتَ
إنّ اسمَ هذا القرشِ؟

533
00:51:20,756 --> 00:51:23,543
هو  كاركارودون كاركارياس
هو من النوع الأبيض العظيم.

534
00:51:23,634 --> 00:51:25,591
أنت ما عِنْدَكَش السنُّ؟

535
00:51:27,387 --> 00:51:29,546
نَحن نعتمدُ على الناسِ المصيفيِين
في حياتِنا

536
00:51:29,640 --> 00:51:32,925
أنتم لَنْ يَكونَ عِنْدَكمَ  صيف
مالم تَتعاملُوا مع هذه المشكلةِ.

537
00:51:33,018 --> 00:51:36,469
يَجِبُ أَنْ نَغْلقَ الشواطئَ.
ونستأجرُ شخص ما لقَتْل القرشِ!

538
00:51:36,563 --> 00:51:37,974
يَجِبُ أَنْ نُخبرَ خفرَ السواحل.

539
00:51:38,065 --> 00:51:40,935
يَجِبُ أَنْ تَتّصلَ
بلجنة بحثِ القرشَ.

540
00:51:41,318 --> 00:51:43,394
يَجِبُ أَنْ تَدْقَّ هذا بكامل الميناءِ.

541
00:51:43,487 --> 00:51:47,069
أنا لا أعتقد ان أحدكم
مألوف بمشاكلِنا.

542
00:51:47,949 --> 00:51:50,405
أَعْرفُ بأنّك سَتُهملُ. . .

543
00:51:50,494 --> 00:51:53,827
هذه المشكلةِ حتى تطفح
وتعْضُّك في طيزك!

544
00:51:54,081 --> 00:51:57,035
إنتظر  ثانية.
هناك طريقتان للتَعَامُل مع هذا.

545
00:51:57,125 --> 00:52:00,541
أمّا سَتَقْتلُ هذا الحيوانِ،
أَو تجفف مورد غذاءِة.

546
00:52:00,629 --> 00:52:02,420
نحن يَجِبُ أَنْ نَغْلقَ الشواطئَ.

547
00:52:04,383 --> 00:52:05,663
تخريب الممتلكات المريض.

548
00:52:06,009 --> 00:52:09,877
ذلك تشويه مدروس
لرسالة الخدمة الحكوميةِ.

549
00:52:10,722 --> 00:52:13,392
أُريدُ اولائك الصَغارِ السعدِاء
اللقطاء ممَسوكون. . .

550
00:52:13,475 --> 00:52:16,642
- ومتعلّقَ بمحراتهم البني.
- دة كل شيئ. مع السّلامة.

551
00:52:16,728 --> 00:52:20,726
أنا لَنْ أُضيّعَ وقتَي بالجدالُ مَع  رجل
الذي يخطط لان يَكُونُ  غداء ساخن

552
00:52:20,816 --> 00:52:22,191
لا تعمَلُ هذا.

553
00:52:29,825 --> 00:52:34,487
الذي نَتعاملُ معة هنا،
محرّكا مثاليً، ماكينة أكل.

554
00:52:35,455 --> 00:52:39,785
انها حقاً  معجزة التطورِ.
كُلّ هذه الماكينةِ سابحةُ. . .

555
00:52:40,085 --> 00:52:43,288
ويَأْكلُ، ويَْعملُ أسماكَ قرش صَغيرةَ.
وذلك كُلّ شيئ.

556
00:52:43,964 --> 00:52:47,000
الآن، لماذا لا تَأْخذُ نظرة  لمدة
طويلة، علي هذه الإشارةِ.

557
00:52:47,092 --> 00:52:49,927
- تلك الأبعادِ صحيحة.
- أنت تَحبُّ أَنْ تُثبتَ ذلك.

558
00:52:50,012 --> 00:52:52,550
دون  اسمِكَ في المعهد
الجغرافيِ الوطنيِ.

559
00:53:04,776 --> 00:53:08,145
لاري، لو نَبْذلُ جُهداً اليوم،
قَدْ نَكُونُ قادرون على انقاذ أغسطس.

560
00:53:08,530 --> 00:53:12,195
أغسطس؟ لأجلِ الله،
غداً الرابع من  يوليو.

561
00:53:12,284 --> 00:53:14,075
وسَنَكُونُ منفتحون للعملِ.

562
00:53:14,161 --> 00:53:16,367
سَيَكُونُ هذا أفضل صيفِ
قضيناة.

563
00:53:16,455 --> 00:53:20,404
لو أنت قلق بشأن الشواطئِ
اعمَلُ ما يَجِبُ أَنْ تعملة، لجَعْلها آمنة.

564
00:53:20,500 --> 00:53:23,336
لكن تلك الشواطئِ سَتَكُونُ مفتوحة
بحلول عطلة نهاية الأسبوع هذه.

565
00:53:46,109 --> 00:53:48,683
أُريدُ معْرِفة كم عدد الرجالَ
الذين سَوف تُرسلُهم.

566
00:53:48,779 --> 00:53:50,855
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أَنْ أَجيءَ إلى بريسبان. .

567
00:53:50,947 --> 00:53:53,236
عندما يكون عِنْدي  قرش أبيض عظيم
هنا.

568
00:53:53,784 --> 00:53:55,942
نَحتاجُ للرجالَ للقيَاْم بدوريّات في منطقةِ السِباحَة.

569
00:53:56,036 --> 00:53:58,953
نحن يَجِبُ أَنْ نحصل علي المساعدةُ.
أي شخص ببندقية أَو  مركب.

570
00:54:12,469 --> 00:54:13,584
الإثنين!

571
00:54:15,472 --> 00:54:19,600
هَلْ الضابط الفيدرالي فيلدمان موجود؟
هذا هو الرجلُ الصَغيرُ الي بقصة قصيرة.

572
00:54:36,702 --> 00:54:40,402
الاوبريتور، ألَيسَ هناك  هاتف على الجزيرةِ؟
يُمْكِنُ أَنْ تُوصلَني بة، من فضلك؟

573
00:54:55,721 --> 00:54:57,844
من برودي إلى  جوتشا، هَلْ تَقْرأُني؟

574
00:54:59,474 --> 00:55:02,262
الرجال مِنْ محطةِ التلفزيون
على الجزيرةِ موجودين هنا.

575
00:55:02,352 --> 00:55:04,511
حَسَناً، سَأَصِلُ إليهم لاحقاً.

576
00:55:08,066 --> 00:55:10,438
برودي إلى سكاتباكت، من فضلك تعالي.

577
00:55:17,326 --> 00:55:19,033
برودي إلى ديزي، هَلْ تَقْرأُني؟

578
00:55:19,119 --> 00:55:22,535
الإيقاع السَاحِر، هَلْ تَقْرأُني؟
هلم، هوبير. ماذا تَرى؟

579
00:55:22,623 --> 00:55:25,114
لا شيء هنا، مارتن.
ولا شيء على السونارِ.

580
00:55:25,626 --> 00:55:29,457
جزيرة اميتي كَانتْ مُنذُ فترة طويلة معروفةَ
بهوائها النظيفُ، ومائها الصافي

581
00:55:29,755 --> 00:55:31,831
و الشواطئ ذو الرمالِ البيضاءِ الجميلةِ.

582
00:55:32,174 --> 00:55:33,419
لكن في الأيام الأخيرة. . .

583
00:55:33,508 --> 00:55:37,127
بَدتْ غيمةُ في الأفق
اهذا المنتجع الجميل.

584
00:55:37,220 --> 00:55:39,972
الغيمة في شكلِ  قرش قاتل.

585
00:56:09,503 --> 00:56:13,037
- مرحباً، لاري.
- لماذا أنت مش في الماءِ؟

586
00:56:14,466 --> 00:56:18,678
أنا لسة حاططت بعض من المسنحضر الاسمر للشمس.
وأُحاولُ إِمْتِصاص البعضِ

587
00:56:18,804 --> 00:56:20,796
لا أحدِ سيدخل.

588
00:56:21,598 --> 00:56:23,721
من فضلك، اُدْخَلُ الماءَ.

589
00:57:25,579 --> 00:57:26,907
إعملْ لي احساناً ، ممكن؟

590
00:57:26,997 --> 00:57:30,829
أنت والرجال الآخرون تأْخذونَ المركبَ
وتضعَه في البركةِ بدلاً مِن ذلك.

591
00:57:31,543 --> 00:57:33,037
البركة للسيدات العواجيز.

592
00:57:33,128 --> 00:57:36,711
أَعْرفُ بأنّها للسيدات العواجيز.
لكن فقط اعمَلُ هذا للرجل العجوزِ.

593
00:57:37,966 --> 00:57:40,588
- حَسَناً.
- شكراً.

594
00:57:53,231 --> 00:57:55,058
أنا عِنْدي شون.

595
00:58:02,658 --> 00:58:04,116
مايكل، إنتظر!

596
00:58:04,409 --> 00:58:06,947
مايكل، أنت مبئتش عاجبني خلاص.

597
00:58:32,354 --> 00:58:34,430
ديزي، ديزي، هذا  هيندريك.

598
00:58:34,731 --> 00:58:36,724
أيّ شئ؟ فكّرتَ أني رَأيتُ  خيال إنتهى.

599
00:58:41,905 --> 00:58:44,479
إنذار كاذب. يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هذا الوهجِ.

600
00:58:55,544 --> 00:58:58,628
أنا مسرور وسعيد لتكرار الأخبارِ
بأنّنا . .

601
00:58:58,714 --> 00:59:03,506
مَسكَنا وقَتلَنا فك مفترس كبير
الذي يفترض ان اصاب بَعْض المُستحمين.

602
00:59:03,844 --> 00:59:05,468
كما تَرى، انة يوم جميل.

603
00:59:05,554 --> 00:59:08,804
إنّ الشواطئَ مفتوحة،
والناس سَيقضونُ وقت رائع.

604
00:59:08,890 --> 00:59:11,464
' اميتي، ' كما تعرف، معناها' صداقة. '

605
00:59:23,071 --> 00:59:26,405
اللهي!

606
00:59:36,543 --> 00:59:39,212
اللهي! حسنا  القرش! 350!

607
00:59:44,509 --> 00:59:47,427
مارتن، ابعدُهم عن الماءِ.

608
00:59:52,142 --> 00:59:53,933
بلاش صافراتَ! بلاش صافراتَ!

609
00:59:54,102 --> 00:59:57,934
كُلّ شخص من فضلكم، يخْرَجُ من الماءِ.
الكُلّ خارج الماءِ.

610
01:01:04,423 --> 01:01:07,340
أعطِ جواباً، من فضلك.
ماذا يجري هناك؟

611
01:01:11,346 --> 01:01:14,300
جَعلَني أعْمَلُ ذلك.استدرجني إليه.

612
01:01:14,516 --> 01:01:18,763
من فضلك، من فضلك، ارْجَعُ.
من فضلك.أعطِ هؤلاء الناسِ بَعْض الهواءِ.

613
01:01:20,856 --> 01:01:25,233
مارتن انها فقط  خدعة.
هناك طفلان بيلعبوا بزعنفة كرتونية.

614
01:01:25,819 --> 01:01:28,488
الكُلّ هناك بخير؟
ليَخْرجُ كُلّ شخصُ من الماءِ حَسَناً؟

615
01:01:35,787 --> 01:01:38,113
القرش! القرش!

616
01:01:39,207 --> 01:01:43,537
- انة يَدْخلُ البركةَ! القرش في المصبِّ!
- ودلوئتي هنعمل اية؟

617
01:01:44,463 --> 01:01:46,040
مايكل في البركةِ.

618
01:01:48,425 --> 01:01:51,379
شخص ما يَعمَلُ شيءُ!انها في البركةِ!

619
01:02:03,523 --> 01:02:06,939
- بسرعة.انجز العمل دة.
- أنا لا أَستطيعُ أن اعْمَلُ شيء ملعون.

620
01:02:13,283 --> 01:02:15,608
العتلة في شراعك.بسرعة اعملها.

621
01:02:20,248 --> 01:02:22,206
أنت يا رجالِ بخير هناك؟

622
01:02:22,501 --> 01:02:23,699
في البركةِ!

623
01:03:05,419 --> 01:03:09,119
حد يجيب بندقية ويَضْربُه!
حد معاة بندقية؟

624
01:03:32,362 --> 01:03:35,565
- هَلْ هو ميت؟
- لا، لكنة في صدمةِ.

625
01:04:06,813 --> 01:04:10,099
الطبيب يَقُولُ بأنّه بخيرُ. الصدمة خفيفة
يُمْكِنُة أَنْ يَذْهبَ إلى البيت في الصباحِ.

626
01:04:12,903 --> 01:04:15,061
- كيف حال طفلي الكبير؟
- أَنا بخيرُ.

627
01:04:15,155 --> 01:04:17,776
هتوحشني اللّيلة؟
يُمْكِنُ أَنْ تُشاهدَ التلفزيونَ.

628
01:04:17,866 --> 01:04:20,439
- عايز أيّ حاجةِ مِنْ البيتِ؟
- سياراتي.

629
01:04:20,619 --> 01:04:22,493
- ماذا عن الآيس كريم؟
- قهوة.

630
01:04:34,966 --> 01:04:36,591
أتريدْ أَخْذه للبيت؟

631
01:04:38,845 --> 01:04:40,388
مثل نيويورك؟

632
01:04:40,931 --> 01:04:42,805
لا.البيت، هنا.

633
01:05:01,660 --> 01:05:04,067
أَنا آسفُ، أَنا آسفُ حقاً.

634
01:05:05,122 --> 01:05:06,746
معاك قلم، لاري؟

635
01:05:07,541 --> 01:05:09,083
نعم، قلم، تَعْرفُ.

636
01:05:12,921 --> 01:05:14,795
لانك سَتَعمَلُ الأفضل.

637
01:05:14,881 --> 01:05:18,085
سَتُوقّعُ مستندِ الصرف هذا
لذا يُمْكِنُ أَنْ أَستأجرَ  مقاول.

638
01:05:18,176 --> 01:05:22,388
- أنا لا أَعْرفُ إذا كان يُمْكِنُني أَنْ أعْمَلُ ذلك بدون
- ان أَستأجرُ كوينت لقَتْل القرشِ.

639
01:05:23,390 --> 01:05:24,884
- أغسطس؟
- ماذا؟

640
01:05:25,851 --> 01:05:27,475
بتتكلم عن اية؟

641
01:05:27,686 --> 01:05:29,844
الصيف إنتهى.
أنت عمدة مدينةِ القرشِ.

642
01:05:29,938 --> 01:05:32,394
هؤلاء الناسِ يَعتقدونَ
بانك تُريدُ ان تَفْتحُ الشواطئَ .

643
01:05:32,899 --> 01:05:35,569
أنا كُنْتُ أَتصرّفُ وفق إهتمامِ البلدةَ الأفضلَ.

644
01:05:35,652 --> 01:05:37,645
أنت كُنْتَ تَتصرّفُ
في إهتمامِ البلدةَ الأفضلَ.

645
01:05:37,738 --> 01:05:39,777
لِهذا أنت سَتَعْملُ الشّيء الصّحيح.

646
01:05:39,865 --> 01:05:44,242
لِهذا سَتُوقّعُ هذا، و
سَنَدْفعُ لذلك الرجلِ الذي يُريدُة.

647
01:05:48,415 --> 01:05:51,036
أطفالي كَانوا على ذلك الشاطئِ، أيضاً.

648
01:06:01,887 --> 01:06:03,167
وقّعْه، لاري.

649
01:06:13,106 --> 01:06:14,269
10,000دولار.

650
01:06:14,358 --> 01:06:17,727
- 200 دولار في اليوم، سواء أَمْسكُته أَو لا.
- كلامك مجاب.

651
01:06:18,111 --> 01:06:21,112
خُذْ ريس البلدية من علي طيزي
لذا أنا ما عِنْديش فضلاتُ تاني.

652
01:06:21,198 --> 01:06:22,526
أنت عِنْدَكَ ذلك.

653
01:06:22,741 --> 01:06:26,240
حالة مِنْ البراندي المشمشيِ،
وأنت ستَشتري الغداءَ.

654
01:06:26,662 --> 01:06:29,698
حالتان.
وستَحْصلُ على العشاءِ عندما تَعُودُ.

655
01:06:30,123 --> 01:06:33,373
الشمبانيا، و الكافيار الإيراني. . .

656
01:06:33,502 --> 01:06:35,708
ولا تَنْسي التلفزيونَ الملونَ.

657
01:06:39,758 --> 01:06:42,545
جرب هذا.عماتها بنفسي.
حاجة معتبرة جداً.

658
01:06:42,636 --> 01:06:43,750
شكراً.

659
01:06:44,763 --> 01:06:47,301
هنا للسباحة'
مع النِساءِ ذات الأرجلِ المقوسة.

660
01:06:54,815 --> 01:06:56,225
أعذرْني، يا ريس.

661
01:07:11,039 --> 01:07:13,826
لا استطيعُ توفير  رجل جيدون هذه الأيامِ، تحت ال 60.

662
01:07:13,959 --> 01:07:16,366
الكُلّ على الأقل 35 سنة.

663
01:07:16,461 --> 01:07:17,872
لا تَشْربْ ذلك.

664
01:07:23,719 --> 01:07:25,343
سَتَحتاجُ لمساعدة إضافيةَ.

665
01:07:25,429 --> 01:07:27,006
- هذا مات هوبير.
- أَعْرفُ.

666
01:07:27,097 --> 01:07:29,220
- عملت ثلاثة اطقم.
- للزراعة؟

667
01:07:29,308 --> 01:07:32,807
- هو مِنْ معهد الأوقيانوغرافي.
- كأسِ أمريكا التجريبي.

668
01:07:32,894 --> 01:07:37,023
سّيد هوبير، انا مبتكلمش
حول مراكب المتعة أَو  المبيعات اليومية.

669
01:07:37,941 --> 01:07:41,524
أَنا بتكلم حول العمل للمعيشة.
أَنا كلام حول القرش'.

670
01:07:41,695 --> 01:07:44,862
انا مبتكلمش حول اصطياد
بَعْض كلبِ البحر المسكينة أَو قرشِ الرملِ.

671
01:07:44,948 --> 01:07:47,155
أَنا بتكلم حول إيجاد القرش الأبيض العظيم.

672
01:07:47,242 --> 01:07:49,614
الخنازير الصغيرة؟ بتكلم حول الخنازير الصغيرةِ؟

673
01:07:54,708 --> 01:07:56,617
فقط ارْبطُلي  رجل خروف

674
01:07:59,463 --> 01:08:02,582
أنا لَمْ آخذْ آجازة في مهارة
الملاحةِ الأساسيةِ من مدَّة طويلة.

675
01:08:03,633 --> 01:08:06,041
أنت لَمْ تَقُلْ كَمْ هو قصير تريدة

676
01:08:08,722 --> 01:08:09,885
اية دة؟

677
01:08:13,435 --> 01:08:14,845
جيمي أيديكَ.

678
01:08:16,688 --> 01:08:17,684
كلب البحر؟

679
01:08:18,148 --> 01:08:21,268
حصلت علي شبكة ب5.000 دولار
وأنت حصلت علي 2.000دولار للسمكِ فيه.

680
01:08:21,359 --> 01:08:24,609
على طول يَجيءُ السّيدَ وايتي،
في الوقت الذي يُنتَهي فية مِنْ تلك الشبكةِ. . .

681
01:08:24,696 --> 01:08:28,564
يَبْدو مثل مقصِّ طفلِ
قطّعْه لدمية ورقية.

682
01:08:30,452 --> 01:08:34,283
حَصلتَ على أيدي المدينةِ، سّيد هوبير.
أنت كنت بتجمع المال كُلّ حياتكَ.

683
01:08:34,790 --> 01:08:38,158
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى هذا.
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى هذه الفضلاتِ بطلِ الطبقة العامِلةِ.

684
01:08:38,251 --> 01:08:41,751
أنت لَنْ تَعمَلُ هذا
على متن سفينتك سّيد كوينت؟

685
01:08:43,506 --> 01:08:45,215
لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ لوحدي.

686
01:08:48,511 --> 01:08:50,587
انها حفلتي.و هو دستورُي.

687
01:08:51,014 --> 01:08:54,134
نعم، هو دستورُكَ، و هي حفلتك
لكنها سفينتُي.

688
01:08:54,225 --> 01:08:56,053
أنت في داخل سفينتي. . .

689
01:08:56,144 --> 01:08:57,935
أَنا الصاحبُ، السيد، الطيار. . .

690
01:08:58,939 --> 01:09:00,433
وأَنا القائدُ.

691
01:09:03,819 --> 01:09:05,977
أنا سَآخذُه للموازنة يا ريس.

692
01:09:08,657 --> 01:09:09,688
خدة.

693
01:09:13,996 --> 01:09:18,372
حبل ذيلِ، إنشوطة عينية، إم -1، زردية، حديد

694
01:09:19,334 --> 01:09:22,252
قنينة عيّنةِ، ماركر صبغة
شعلات ضوئية، اطواق أمانِ. . .

695
01:09:22,337 --> 01:09:25,124
مقياس درجةِ حرارة، أسلحة رماحِ، إس إم جي

696
01:09:25,215 --> 01:09:28,050
من أنت؟
نوع من نِصْف رائدِ فضاء مطيز؟

697
01:09:37,185 --> 01:09:40,435
خُذْ الحاجات دية تحت
وآمن عليها.

698
01:09:45,694 --> 01:09:47,318
اللهي .  اللهي!

699
01:09:47,863 --> 01:09:52,654
عندما كُنْتُ ولد، كُلّ نافورة أردتْها
لِكي تكُونَ هاربون أَو  سمكة ابو سيف

700
01:09:53,827 --> 01:09:57,113
عندك اية هناهنا؟
دُش نقّال أَو  قفص قردِ؟

701
01:09:57,205 --> 01:10:00,242
- قفص ضِدّ القرش.
- قفص ضِدّ القرش؟

702
01:10:01,585 --> 01:10:03,293
تَذْهبُ داخل القفصِ؟

703
01:10:05,380 --> 01:10:07,088
يَدْخلُ القفصُ الماءَ؟

704
01:10:07,424 --> 01:10:09,962
تَدْخلُ الماءَ؟ القرش في الماءِ.

705
01:10:11,303 --> 01:10:12,417
القرش بتعنا.

706
01:10:14,598 --> 01:10:18,845
وداع و وداع إليك،
السيدات الإسبانيات العادلات

707
01:10:19,853 --> 01:10:23,518
وداع ووداع، أنتن يا سيدات إسبانيا

708
01:10:24,566 --> 01:10:29,193
لإستلمنَا الطلباتَ
للإبْحار عَودة إلى بوسطن

709
01:10:31,114 --> 01:10:35,278
ولذا أَبَداً
لن نَراك ثانيةً '

710
01:10:42,209 --> 01:10:44,616
- هَلْ أَخذتَ الدرامامين بتاعكَ؟
- نعم.

711
01:10:45,337 --> 01:10:48,670
لقد وَضعتُ نظاراتانً إضافيتان
في جواربِكَ السوداءِ. . .

712
01:10:49,091 --> 01:10:53,587
وهناك الحاجة دية لأنفِكِ،
أكسيدَ الزنك و بليستسكس في العُدّةِ.

713
01:10:55,764 --> 01:10:58,220
ناللعنة علي نِساء اليوم،
هم لا يَستطيعونَ مُعَالَجَة اي شيئ'.

714
01:10:58,308 --> 01:11:01,807
البنات الشابات فقط لَسنَ ذكياتَ جداً
مثل جدّاتِهم .

715
01:11:01,895 --> 01:11:03,888
يجب ان يكون كوينت.

716
01:11:04,064 --> 01:11:05,439
ملوّن، أليس كذلك؟

717
01:11:05,524 --> 01:11:06,982
انة يُخيفُني.

718
01:11:09,111 --> 01:11:12,895
- لا تَستعملُ الموقدَ في الحجرة الصغيرة
- ماذا سَأُخبرُ الأطفالَ؟

719
01:11:16,576 --> 01:11:18,486
أخبرْهم سأَذْهبُ لصيد السمك.

720
01:11:23,458 --> 01:11:26,827
كسّرْه، ممكن يا  ريس؟
ضوء الشمس يختفي '.

721
01:11:29,631 --> 01:11:31,375
الجبهة: القوس.المؤخَّرة.

722
01:11:31,967 --> 01:11:33,509
الاحسن،  خليك كويس. .

723
01:11:33,593 --> 01:11:37,176
او هركل طيزك من
النافذة المستديرة الصَغيرة الجانبية.

724
01:11:37,514 --> 01:11:39,803
هذه لَيستْ نزهةَ كشّافِة.

725
01:11:40,392 --> 01:11:42,219
اري مطاطِكَ.

726
01:11:44,646 --> 01:11:49,107
' هنا يكمن جسد ماري لي.
ماتَت بعُمرِ 103

727
01:11:49,484 --> 01:11:54,395
ل15 سنةِ أبقتْ بكارتَها.
لَيسَت بالسجل السيئ لهذا الجوارِ '

728
01:11:55,115 --> 01:11:58,401
حَسَناً، يا مفوّض،
إربطْ حزامَ أمانكَ.

729
01:12:00,120 --> 01:12:02,872
إذا تَرى القرش، هوبير، ابلع

730
01:12:06,501 --> 01:12:09,835
فوق الناظورِ. اجهزة لتهمةِ الاعماقِ.

731
01:12:19,056 --> 01:12:20,764
هكذا ربة البيت، يا ريس؟

732
01:12:21,850 --> 01:12:25,433
إذا هم لا يَحْبّونَك ان تخرج
سَيَحبّونَك ان تدخل

733
01:12:51,254 --> 01:12:54,458
أبقِ ذلك الخَطِّ مستمر
حَصلنَا على خمسة أميالِ جيدةِ عليه.

734
01:12:56,677 --> 01:12:59,631
- من الذي يقود هذا المركبِ؟
- مفيش حد. المَدّ.

735
01:13:00,931 --> 01:13:04,881
مرة مَسكتُ 16 هامش مِنْ مونتوك
كان لا بُدَّ أنْ الْصقَ برميلان فيه.

736
01:13:04,976 --> 01:13:07,349
إثنان لانزالة لأسفل و احضارة لفوق

737
01:13:08,271 --> 01:13:10,727
في الوقت الحاضر، هؤلاء الأطفالِ،
يَأْخذونَ كُلّ شيءَ.

738
01:13:10,816 --> 01:13:14,516
الرادار، السونار، فرش الأسنان الكهربائية.

739
01:13:17,656 --> 01:13:19,031
اللهي  اللهي.

740
01:13:20,575 --> 01:13:23,363
من أفضل ان ترمي علامةِ صاحب أخرى.

741
01:13:45,726 --> 01:13:47,268
إلعنْه، مارتن!

742
01:13:48,103 --> 01:13:49,811
هذا هواءَ مضغوط.

743
01:13:49,896 --> 01:13:53,396
- بِحقّ الجحيم ما نوع هذة العقدة؟
- انت شديت الواحدة الغلط.

744
01:13:53,483 --> 01:13:56,687
انت بتتمرقع بالتنكات دية،
وهم سَيَنفجرونَ.

745
01:13:56,778 --> 01:14:00,361
نعم، حاجة جميلة،
ترس غالي احضرتة هنا.

746
01:14:01,491 --> 01:14:04,279
أنا لا أَعْرفُ ما الذي سَيَعمَلُة
ذلك القرشِ اللقيطِ بة.

747
01:14:04,369 --> 01:14:08,284
قَدْ يَأْكلُه، أَفترضُ ذلك.
رَأيت واحد يَأْكلُ كرسي حجر قبل ذلك

748
01:14:12,461 --> 01:14:15,545
في المرة القادمة،
فقط اَسْألُني اي خطّيجب ان اسَحْبة، ماشي؟

749
01:14:21,845 --> 01:14:24,383
سمكة أنقليس سمراء تخْرجُ مِنْ الكهفِ. . .

750
01:14:25,265 --> 01:14:27,009
تَسْبحُ إلى الفتحةِ

751
01:14:28,477 --> 01:14:31,478
تَجيءُ خارج الفتحةِ،
لترجع إلى الكهفِ ثانيةً.

752
01:14:32,939 --> 01:14:34,683
انة لَيسَت بجيدَ  أليس كذلك؟

753
01:14:35,484 --> 01:14:38,319
مفيش شيئ سهل، أليس كذلك؟ مرة تانية .

754
01:15:59,317 --> 01:16:00,432
حَصلتُ عليه.

755
01:16:02,112 --> 01:16:04,151
- ماذا؟
- خليك ورايا.

756
01:16:07,576 --> 01:16:09,319
هوبير، اعْكسُها!

757
01:16:10,162 --> 01:16:12,201
بتاخد كمية كبيرة من الخَطِّوط.

758
01:16:12,622 --> 01:16:15,410
أبعدْ المجرفة عن السطلِ.
بلّلْ البكرةَ.

759
01:16:20,672 --> 01:16:22,297
إعكسْها!

760
01:16:25,052 --> 01:16:28,385
تفاد رأسكَ لأسفل.
نحن نتارجح'.ارجع ورايا ثانيةً.

761
01:16:29,056 --> 01:16:31,926
مفيش ماءَ تاني
أنا لا أُريدُك أَنْ تُغرقَني.

762
01:16:32,559 --> 01:16:35,975
هوبير، أنت يا أبله، اتجة للميمنة!
انت مش شايف!

763
01:16:39,983 --> 01:16:41,608
هوبير، محايدة.

764
01:16:48,784 --> 01:16:50,242
اين ذْهبُ الآن؟

765
01:16:51,495 --> 01:16:53,037
هو لن يخدعني

766
01:16:54,206 --> 01:16:55,949
هو بيخلع اية الآن؟

767
01:16:57,167 --> 01:16:58,578
إستمرّْ، جربة.

768
01:17:11,348 --> 01:17:14,384
أنا لا أَعْرفُ، ريس،
إذا هو ذكيُ جداً أَو غبي جداً.

769
01:17:21,441 --> 01:17:22,556
اللهي. . . .

770
01:17:26,321 --> 01:17:27,780
انة متجة اسفلنا.

771
01:17:27,990 --> 01:17:31,358
هو ذَاهِبُ لتحت المركبِ.
أعتقد هو ذَاهِبُ لتحت المركبِ.

772
01:17:32,577 --> 01:17:34,120
نعم، انة سهلُ جداً.

773
01:17:34,246 --> 01:17:37,449
انة سمك كبير و ذكي.
هو ذَاهِبُ لتحت المركبِ.

774
01:17:38,000 --> 01:17:41,250
أبقيِها ثابتة، الآن.
حَصلتُ على شيئ  كبير جداً.

775
01:17:41,461 --> 01:17:42,872
أنا لا أعتقد .

776
01:17:44,047 --> 01:17:46,004
ريس، البس قفازاتَكَ

777
01:17:46,800 --> 01:17:49,042
و انتم كِلاكما البسو الجونتيات.

778
01:17:51,847 --> 01:17:53,886
إِسْتِعْدوا  ثانيةً.

779
01:17:54,641 --> 01:17:56,301
كوينت، اتَركَه يَذْهبُ.

780
01:17:57,394 --> 01:18:00,264
أنت قَدْ تَكُون شيئ كبيرَ في المختبرِ،
لكن بالخارج هنا أنت فقط عفش

781
01:18:00,355 --> 01:18:03,226
لو أنت لا تُريدُ السِباحَة على الظهر للبيتِ،
اَنْزلُ هنا.

782
01:18:03,316 --> 01:18:06,270
أنت لا تُريدُ الإستِماع لي،
لا تُستمعْ لي.

783
01:18:06,361 --> 01:18:09,695
- انة لَيسَ  بقرش.
- السلكِ اظهر ذلك!

784
01:18:09,781 --> 01:18:11,026
فكّْ إبزيمني.

785
01:18:12,159 --> 01:18:15,610
- خد  الجانبِ الآخرِ.
- انة سمك تونا أَو سمك ابو سيف.

786
01:18:18,498 --> 01:18:19,827
خُذْ هذا القضيبِ.

787
01:18:20,834 --> 01:18:23,325
- ساعدُ الريس، ممكن؟
- حاضر!

788
01:18:34,181 --> 01:18:36,719
انة مارلين او ستينجاري

789
01:18:37,517 --> 01:18:39,724
لَكنَّه بالتأكيد  سمك لعبةِ.

790
01:18:51,490 --> 01:18:53,114
صبي سمك متشرد؟

791
01:18:53,575 --> 01:18:56,611
عض مارلن , ستينجاري
خلال سلكِ البيانو هذا ؟

792
01:18:56,912 --> 01:18:58,951
لا تُخبرُني بعملَي ثانيةً.

793
01:18:59,039 --> 01:19:02,657
- لتَعُودُ الي الجسرِ.
- كوينت، ذلك لا يُثبتُ اي شيء ملعون.

794
01:19:02,751 --> 01:19:04,293
يُثبتُ شيءَ واحد.

795
01:19:04,419 --> 01:19:08,120
يُثبتُ بأنّكم يا أولادَ الكليَّاتِ الأغنياءِ
متعلمتوش بما  فيه الكفاية. . .

796
01:19:08,215 --> 01:19:10,006
للإعتِراف بالخطأ.

797
01:19:19,351 --> 01:19:22,020
ما النقطة؟ الخطّافات والخطوط؟

798
01:19:24,564 --> 01:19:27,020
انت فقدت واحد، جهّزُ واحد.

799
01:19:31,571 --> 01:19:34,193
إثنتا عشْرة دقيقة، جنوب، المنطقة الجنوبية الشرقية، الآن.
الصمام الخانق الكامل.

800
01:19:34,282 --> 01:19:35,777
نعم، نعم، سيدي

801
01:19:37,869 --> 01:19:41,155
شفت عملت اية، ريس،
خدعتهم إلى السطحِ.

802
01:19:41,581 --> 01:19:43,124
وبعد ذلك هطعنهم

803
01:19:43,583 --> 01:19:46,952
لَنْ أَسْحبَهم لفوق
مثل الكثير مِنْ سمك السلورِ.

804
01:19:47,921 --> 01:19:49,000
الصمام الخانق الكامل.

805
01:19:49,089 --> 01:19:51,710
مش لازم استحمل العبث
اكتر من كدة.

806
01:19:52,050 --> 01:19:54,885
رأسك تِنزف . الإسعافات الأولية هناك.

807
01:20:23,582 --> 01:20:25,788
إبدأْ ذلك خَطِّ ثانيةً، ممكن؟

808
01:20:28,587 --> 01:20:30,295
دعْ هوبير ياخد دورة

809
01:20:30,589 --> 01:20:32,961
هوبير قود المركب.

810
01:20:48,231 --> 01:20:50,271
بطل لعب مَع نفسك، هوبير.

811
01:20:50,359 --> 01:20:52,232
تباطأْ للأمام، من فضلك.

812
01:20:53,070 --> 01:20:54,896
سَمعتَه.تباطأْ للأمام.

813
01:21:03,997 --> 01:21:05,242
تباطأْ للأمام.

814
01:21:05,666 --> 01:21:09,877
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسِيرَ ببطئ للأمام.هلم أسفل
وصادقُ البعض مِنْ هذا التغوّطِ.

815
01:21:27,020 --> 01:21:29,096
أنت سَتَحتاجُ  مركب أكبر.

816
01:21:44,621 --> 01:21:46,281
وقف ذلك المحرّكِ.

817
01:22:14,151 --> 01:22:16,820
- ذلك  هامش 20.
- 25.

818
01:22:17,863 --> 01:22:19,321
ثلاثة أطنانِ منه.

819
01:22:24,828 --> 01:22:27,200
نحن سَنَحتاجُ  مركب أكبر، صح؟

820
01:22:27,497 --> 01:22:28,956
يجب ان اعود إلى العمل.

821
01:22:29,166 --> 01:22:30,790
هتتصرف اذاي مع هذا؟

822
01:22:31,585 --> 01:22:33,791
إصعدْ للامام، مارتن.انا محتاجُك.

823
01:22:35,630 --> 01:22:37,338
انة يُحيطُ بالمركبَ.

824
01:22:50,771 --> 01:22:54,555
محطة نقطةِ اميتي الخفيفةِ اوركا .
هذه محطةُ نقطةِ اميتي الخفيفةِ إلى اوركا

825
01:22:54,649 --> 01:22:55,848
هلم ، اوركا.

826
01:22:56,818 --> 01:23:00,270
- اوركا. هلم .
- عِنْدي السّيدةُ مارتن برودي هنا.

827
01:23:00,447 --> 01:23:01,562
ضِعْها على.

828
01:23:02,407 --> 01:23:05,325
- هلم، مارتن! تحرّكْ!
- مش هروح هناك!

829
01:23:05,494 --> 01:23:10,120
بعد حافةِ البراميلِ.
إذهبْ إلى نهايةِ البراميلِ، أبعد كمان

830
01:23:10,415 --> 01:23:11,613
- أبعد كمان
- لماذا؟

831
01:23:11,708 --> 01:23:13,202
- اذْهبُ أبعد خارجا.
- لأي سبب؟

832
01:23:13,293 --> 01:23:15,202
هَلْ تَذْهبُ إلى نهايةِ المنبرِ؟

833
01:23:15,295 --> 01:23:17,537
- ماذا؟
- هَلْ تَذْهبُ إلى نهايةِ المنبرِ؟

834
01:23:17,631 --> 01:23:20,585
أَحتاجُ شيءاً
في المقدمة لاخذ بَعْض المِقياسِ.

835
01:23:20,676 --> 01:23:21,790
مقدمة طيزي!

836
01:23:21,885 --> 01:23:25,052
اوكي زوجكِ.خلص.
هو فقط مَسكَ بعضَ الراقصات العرايا

837
01:23:25,138 --> 01:23:27,131
سَنَجْلبُهم للعشاءِ.
نحن لَنْ نَتاخر.

838
01:23:27,224 --> 01:23:29,133
لَمْ نُرى أيّ شئَ لحد الآن. إنتهى.

839
01:23:29,351 --> 01:23:31,593
- انا لن أَبْقى هنا!
- أَستجديك!

840
01:23:31,687 --> 01:23:33,015
اللعنة!

841
01:23:33,480 --> 01:23:35,473
تعالي هنا، تعالي هنا , عزيزتي.

842
01:23:41,113 --> 01:23:43,948
أُريدُك فوق على الجسرِ،
فقط خذُها للأمام، بثبات.

843
01:23:44,032 --> 01:23:48,279
- أنا عمري مَا قُدتُ  مركب في حياتِي.
- فقط راقبُ يَدَّي، خذُها بثبات.

844
01:23:48,954 --> 01:23:51,659
إربطْ نهاية هذا الخَطِّ بالبرميلِ الأولِ.

845
01:23:52,624 --> 01:23:55,542
لازم انشن صح
في رئسِ ذلك الخنزير الصغيرِ.

846
01:24:14,563 --> 01:24:16,140
خليك واضحَ مِنْ القوسِ.

847
01:24:20,736 --> 01:24:23,357
- بسرعة ممكن؟
- دوركَ، كوينت.

848
01:24:24,031 --> 01:24:25,608
هوبير، أين أنت؟

849
01:24:29,536 --> 01:24:31,363
بسرعة الآن، ارْبطُه .

850
01:24:32,831 --> 01:24:35,239
انة قادم مباشرة لنا!
لا تَشْد الآن.

851
01:24:35,334 --> 01:24:36,792
لا تُنتظرْني.

852
01:24:39,379 --> 01:24:42,380
هلم، هوبير. هلم.
بسرعة إربطْه .

853
01:24:43,216 --> 01:24:44,545
الآن. الآن.

854
01:24:48,388 --> 01:24:49,633
إقتلْه!

855
01:24:50,766 --> 01:24:51,596
الآن!

856
01:24:53,727 --> 01:24:54,842
إضربْ!

857
01:24:58,148 --> 01:24:59,144
الوقت.

858
01:25:00,984 --> 01:25:05,064
ماذا كنت تعمل، على أية حال؟
أنا لَمْ أَحْصلْ على ضَربةُ صحيحة في الرأس.

859
01:25:05,614 --> 01:25:08,698
دعنا نرىكم من الوقت اخذ ذلك البرميلِ
لاحضارة

860
01:25:10,243 --> 01:25:13,447
برميل آخر حر
أَنا قادم ثانيةً.

861
01:26:07,300 --> 01:26:09,210
ماذا نعمل الآن؟ نحن ننسحب صح؟

862
01:26:09,302 --> 01:26:13,300
وضعنا برميلِ واحد عليه.
سنَبْقى هنا حتى نَجدْه ثانيةً.

863
01:26:13,640 --> 01:26:15,799
نحن يُمْكِنُ أَنْ نخبرهم بالاسلكي لاحضار مركب أكبر

864
01:26:41,418 --> 01:26:43,576
لا تَقْلقُ  ريس.

865
01:26:44,463 --> 01:26:46,087
الموضوع مش هيبقي علطول.

866
01:26:46,256 --> 01:26:48,498
تُريدُ رُؤية الشيءِ الدائمِ؟

867
01:26:54,973 --> 01:26:57,760
تُريدُ إحْساْس بشيئ دائم؟

868
01:26:58,977 --> 01:27:02,595
فقط ضعَ يَدَّكَ تحت قبّعتَي.
ستَشْعرُ بذلك الورم الصَغيرِ؟

869
01:27:03,065 --> 01:27:05,982
نوكو نولاس،سانت باديز داي، بوسطن.

870
01:27:10,572 --> 01:27:11,983
اخدت تلك الضربة.

871
01:27:20,165 --> 01:27:21,576
انها سمكة أنقليس.

872
01:27:22,459 --> 01:27:24,617
بتعض خلال بدلة الغطس.

873
01:27:26,588 --> 01:27:29,838
أنا لا أَعْرفُ حول ذلك،
لَكنِّي ادَخلتُ مسابقة الذراعَ  . .

874
01:27:29,925 --> 01:27:32,463
في حانةِ اوكي في سان فرانسيسكو.
شاهدْ هذا؟

875
01:27:32,552 --> 01:27:34,759
أنا لا أَستطيعُ تَمديد ذلك. تَعْرفُ لِماذا؟

876
01:27:35,013 --> 01:27:36,840
بسبب في المباراة القبل نهائيةِ.

877
01:27:37,182 --> 01:27:39,424
إحتِفل بوصية زوجتِي الثالثةِ. . .

878
01:27:39,518 --> 01:27:42,637
صديق صيني كبير، سَحبَني

879
01:27:54,991 --> 01:27:56,190
إنظرْ إلى ذلك.

880
01:27:58,120 --> 01:27:59,662
ذلك  قرش الثورِ.

881
01:28:00,038 --> 01:28:02,529
قَشطَني و انا باخد عينات منة.

882
01:28:03,583 --> 01:28:05,291
عندي شيءِ لَك.

883
01:28:06,086 --> 01:28:09,170
هناك  درّاسة.
انت تَرى ذلك؟  ذيل الدرّاسةِ.

884
01:28:09,798 --> 01:28:11,625
- درّاسة؟
- انة قرش.

885
01:28:14,636 --> 01:28:17,756
- تُريدُ  شراب؟ اشْربُ لساقِكَ؟
- أنا سَأَشْربُ لساقِكَ.

886
01:28:17,848 --> 01:28:20,006
لذا نَشْربُ إلى سيقانِنا.

887
01:28:25,313 --> 01:28:28,314
حَصلتُ على دهانِ للدهان.
هنا. استني

888
01:28:29,693 --> 01:28:31,187
هنا، اتَرى ذلك؟

889
01:28:31,737 --> 01:28:33,480
أنت  لابس سويتر

890
01:28:34,239 --> 01:28:36,315
هناك. ماري إلين موفيت.

891
01:28:37,868 --> 01:28:39,326
كَسرتْ قلبَي.

892
01:28:49,880 --> 01:28:51,255
و اية دة؟

893
01:28:51,465 --> 01:28:54,252
- ماذا؟
- البتاع الي على ذراعِكَ.

894
01:28:57,095 --> 01:28:59,088
وشم.انا شيلتة.

895
01:28:59,806 --> 01:29:02,641
لا تُخبرْني. لا تُخبرْني. ' أمّي. '

896
01:29:08,315 --> 01:29:09,643
ما هذا؟

897
01:29:14,905 --> 01:29:17,028
تلك الولايات المتّحدةُ.انديانابوليس

898
01:29:25,374 --> 01:29:27,331
هَلْ كُنْتَ على انديانابوليس؟

899
01:29:27,501 --> 01:29:28,781
ماذا حَدثَ؟

900
01:29:30,670 --> 01:29:34,882
الغوّاصة اليابانية اطلقت
طوربيدان إلى جانبِها، يا ريس.

901
01:29:36,259 --> 01:29:39,593
أنا كُنْتُ راجع
مِنْ جزيرةِ تينيان إلى ليتي. .

902
01:29:39,680 --> 01:29:42,799
فقط كنت بسلّمَ القنبلةَ.
قنبلة هيروشيما.

903
01:29:46,311 --> 01:29:48,719
دَخلَ 1.100 رجلُ الماءَ.

904
01:29:48,980 --> 01:29:51,057
السفينة هَبطتْ في 12 دقيقةِ.

905
01:29:53,485 --> 01:29:56,402
الم ترى القرشَ الأولَ
لحولي نِصْفِ سّاعة.

906
01:29:56,613 --> 01:29:58,404
النمر، هامش 13.

907
01:29:58,490 --> 01:30:01,407
إعرفْ كَيف تَعْرفُ ذلك
عندما تكون في الماءِ؟

908
01:30:01,493 --> 01:30:04,328
تُخبرُ بالنظر
مِنْ الظهر إلى الذيلِ.

909
01:30:06,498 --> 01:30:08,123
حَسناً، نحن لَمْ نكن نَعْرفْ.

910
01:30:08,750 --> 01:30:11,455
لأن مهمّةَ القنابل
كَانَت سريَة جداً. . .

911
01:30:12,546 --> 01:30:15,001
مفيش إشارةَ إستغاثة كَانتْ قَدْ أُرسلتْ.

912
01:30:21,680 --> 01:30:24,301
انهم ايضا لَمْ يُدرجونا متأخرون
لمدّة إسبوع.

913
01:30:26,101 --> 01:30:29,268
خفيف جداً أولاً، أسماكَ قرش اتت تتطوف .

914
01:30:30,105 --> 01:30:32,726
لذا شكّلنَا أنفسنا
إلى مجموعاتِ ضيّقةِ.

915
01:30:34,901 --> 01:30:38,235
مثل الميادينِ القديمةِ في ال معركة
مثل التي تَراها في نتيجة التقويم. . .

916
01:30:38,321 --> 01:30:39,981
مثل معركة واترلو.

917
01:30:40,073 --> 01:30:42,743
الفكرة كَانتْ،
يَجيءُ القرشُ إلى الرجلِ الأقربِ.

918
01:30:42,826 --> 01:30:45,697
وهو يَبْدأُ بالزيطة'
و الزنبليطة و الصراخ

919
01:30:45,787 --> 01:30:47,780
أحياناً يفر القرش   .

920
01:30:49,708 --> 01:30:51,617
لكن أحياناً  لا يرحل

921
01:30:51,710 --> 01:30:54,497
أحياناً ذلك القرشِ،
ينظر إليك مباشرة.

922
01:30:54,588 --> 01:30:56,296
مباشرة إلى عيونِكَ.

923
01:30:57,382 --> 01:31:00,004
تَعْرفُ شيء حول القرش،  عندة.

924
01:31:00,344 --> 01:31:01,754
عيون بلا حياة.

925
01:31:02,137 --> 01:31:04,509
عيون سوداء، مثل  عيون الدميةِ.

926
01:31:06,099 --> 01:31:09,219
عندما يُهاجمُك،
لا يَبْدو و كأنة حي

927
01:31:09,728 --> 01:31:11,388
حتى يَعْضْك.

928
01:31:11,646 --> 01:31:14,647
تلك العيونِ السوداءِ الصَغيرةِ
تتحول الي بيضاء وبعد ذلك. . .

929
01:31:16,610 --> 01:31:19,776
تَسْمعُ
تلك النبرة العالية الفظيعة من الصراخ.

930
01:31:20,280 --> 01:31:21,905
المحيط يتحول الي الأحمر.

931
01:31:22,616 --> 01:31:26,234
بالرغم مِنْ الجلبو و الزيطو و الزنبليطة
جميعهم يَجيئونَ .

932
01:31:28,080 --> 01:31:29,788
يُمزّقونَك إلى القِطَعِ.

933
01:31:34,628 --> 01:31:37,201
تَعْرفُ، عند نهاية ذلك الفجرِ الأولِ. . .

934
01:31:38,882 --> 01:31:40,376
فَقدنَا 100 رجلَ.

935
01:31:42,010 --> 01:31:44,335
أنا لا أَعْرفُ كم عدد أسماكَ القرش.
لَرُبَّمَا 1.000.

936
01:31:44,429 --> 01:31:47,514
أنا لا أَعْرفُ كم عدد الرجالَ،
المتوسط ستّة في السّاعة.

937
01:31:48,350 --> 01:31:51,055
يوم الخميس صباحا'،
إلتقيتُ بصديق لي. . .

938
01:31:51,144 --> 01:31:53,303
هيربي روبنسن، مِنْ كليفيلند.

939
01:31:54,856 --> 01:31:57,312
لاعب البيسبولِ ,صاحب بوسن.

940
01:31:59,820 --> 01:32:01,528
إعتقدتُ بأنّه كَانَ نائمَ.

941
01:32:02,322 --> 01:32:04,231
ذهبت لإيْقاظه.

942
01:32:05,325 --> 01:32:08,824
تَحرّكَ لأعلى ولأسفل
في الماءِ مثل نوع مِنْ القمةِ.

943
01:32:09,788 --> 01:32:10,986
إنقلبَ.

944
01:32:15,168 --> 01:32:17,873
هو كَانَ اتعض من النِصْفَ، تَحتَ الخًصرِ.

945
01:32:21,717 --> 01:32:25,714
ظهر اليوم الخامس،
لوكهود فينتشورا رَآنا.

946
01:32:25,804 --> 01:32:28,639
نزل لتحت و رَآنا.
كَانَ  طيار شاب.

947
01:32:28,724 --> 01:32:30,681
أصغر مِنْ السّيدِ هوبير. رَآنا.

948
01:32:30,767 --> 01:32:33,092
وطي خالص.
وبَعْدَ  ثلاثة ساعات. . .

949
01:32:33,186 --> 01:32:36,472
هليكوبتر كبيرة بي بي واي نْزلُ
وبْدأُت بإلتِقاطنا.

950
01:32:36,773 --> 01:32:39,727
ذلك الوقتَ كُنْتُ خائفَ جداً.

951
01:32:40,360 --> 01:32:42,104
منتظر دورِي.

952
01:32:43,488 --> 01:32:45,860
أنا لَنْ أَضِعَ على سترة نجاة ثانيةً.

953
01:32:48,285 --> 01:32:50,527
لذا، دَخلَ 1.100 رجلَ الماءَ. . .

954
01:32:51,288 --> 01:32:52,996
316 رجل خْرجوا.

955
01:32:53,081 --> 01:32:56,913
أَخذتْ أسماكُ القرش البقيةَ
التاسع والعشرون مِنْ يونيو 1945.

956
01:33:00,130 --> 01:33:03,748
على أية حال، سلّمنَا القنبلةَ.

957
01:33:16,146 --> 01:33:17,309
ماذا كان ذلك؟

958
01:33:18,357 --> 01:33:19,637
انة حوت.

959
01:33:21,610 --> 01:33:26,023
الوداع ووداع إليك،
السيدات الإسبانيات العادلات

960
01:33:27,908 --> 01:33:32,617
' وداع ووداع، أنتن يا سيدات إسبانيا '

961
01:33:37,334 --> 01:33:41,201
دْلُّني على طريق الذهاب إلى البيت

962
01:33:42,631 --> 01:33:46,759
أَنا مُتعِبُ و أُريدُ النَوْم

963
01:33:48,178 --> 01:33:52,840
كَانَ لدي شراب قليل قبل حوالي ساعة

964
01:33:53,308 --> 01:33:57,388
' وهو يُتَّجهُ مباشرة إلى رأسي

965
01:33:58,563 --> 01:34:02,561
حيثما أَتجوّلُ

966
01:34:03,568 --> 01:34:07,613
برّاً، أَو بحر، أَو رغوة

967
01:34:18,625 --> 01:34:21,661
َدْلُّني على طريق الذهاب إلى البيت

968
01:34:22,087 --> 01:34:25,171
أَنا مُتعِبُ و أُريدُ النَوْم

969
01:34:25,298 --> 01:34:27,872
كَانَ لدي شراب قليل قبل حوالي ساعة

970
01:34:27,968 --> 01:34:30,423
' وهو يُتَّجهُ مباشرة إلى رأسي

971
01:34:30,512 --> 01:34:32,801
حيثما أَتجوّلُ

972
01:34:33,223 --> 01:34:35,512
برّاً، أَو بحر، أَو رغوة

973
01:34:35,642 --> 01:34:38,976
يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَني دائماً أَغنّي هذا

974
01:34:42,190 --> 01:34:43,733
شغل المحرّكاتَ.

975
01:34:53,744 --> 01:34:54,942
شغلها!

976
01:35:03,628 --> 01:35:05,420
طفي النار ممكن؟

977
01:35:15,098 --> 01:35:16,758
- اغْسلُها.
- تمام

978
01:35:25,525 --> 01:35:27,898
- كُلّ شخص على السطح.
- لقد أَكلَ الضوءَ.

979
01:35:27,986 --> 01:35:29,564
- رائع.
- اعذرُني.

980
01:35:32,115 --> 01:35:35,069
كوينت، ماذا تَعْملُ؟
لا تُضيّعْ وقتَكَ.

981
01:35:36,620 --> 01:35:38,328
ما هو الخطأ في هذا؟

982
01:35:40,707 --> 01:35:44,539
هوبير، خذُ عجلة القيادةَ.
برودي، اتبع ذلك. راقبة

983
01:36:02,270 --> 01:36:03,599
أنت بخير؟

984
01:36:05,691 --> 01:36:06,722
أنت بخير؟

985
01:36:32,050 --> 01:36:33,461
الدفّة لليسار أكثر.

986
01:36:34,344 --> 01:36:35,838
إسحبْ يدّكَ اليسرى لأسفل.

987
01:36:35,929 --> 01:36:38,847
لا أَستطيعُ.انها ستَذْهبُ ثلاث بوصاتِ فقط.

988
01:36:38,974 --> 01:36:42,758
كُلّ الكباسات أصبحوا مهببين
مِنْ الماء المالحِ في الوقودِ.

989
01:36:43,854 --> 01:36:46,427
نعم، القدرة علي الاحتمال، يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَه.

990
01:36:47,274 --> 01:36:51,734
جرب الدفة اليسرى ثانيةً. يسار أكثر.
جيد. مرةً أخرى الآن.

991
01:36:55,824 --> 01:36:57,022
هناك هو.

992
01:36:57,367 --> 01:36:59,075
ماذا تَقُولُ، يا ريس؟

993
01:36:59,286 --> 01:37:01,859
البرميلَ فوق، انة مباشرة في المؤخَّرةِ.

994
01:37:05,667 --> 01:37:09,083
أعتقد انة مباشرة تحت البرميلِ.
إمسكْ خطّافَ المركبَ.

995
01:37:21,475 --> 01:37:23,467
لو امْكِنُ أَنْ نَقتربَ بما فيه الكفاية. . .

996
01:37:24,478 --> 01:37:29,187
- أنا عِنْدي أشياءُ في الداخل سَتَقْتلُة.
- فقط اريدُة لفوق. هلم.

997
01:37:40,994 --> 01:37:44,446
عندما يجري تُسقطُ ذلك الحبلِ
أَو سَتَفْقدُ أيديكَ.

998
01:37:46,124 --> 01:37:50,371
رَأيتُ أصابع مزّقتْ من المفاصلِ.
عظام البحرِ مليئة بهم

999
01:37:50,796 --> 01:37:52,504
أعطِه لي دقيقة.

1000
01:38:07,896 --> 01:38:10,387
اتجة في ذلك الخَطِّ أَو هتضيعنا.

1001
01:38:11,274 --> 01:38:12,733
شغل المحرّكَ.

1002
01:38:14,736 --> 01:38:17,939
- أين  تذهب؟
- هعمل مكالمة تليفون.

1003
01:38:24,663 --> 01:38:27,118
مرحباً، إستغاثة. اوركا. خفر السواحل؟

1004
01:38:28,375 --> 01:38:30,664
خفر السواحل، هذة اوركا.
هَلْ تَقْرأُني؟

1005
01:38:30,752 --> 01:38:33,243
خفر السواحل، هذا اوركا. هل

1006
01:38:39,344 --> 01:38:40,886
أعذرْني، يا ريس.

1007
01:38:41,471 --> 01:38:46,014
ذلك عظيمُ. ذلك فقط عظيم.
الآن، أين نحن؟

1008
01:38:48,103 --> 01:38:51,887
أنت قابل للتّصديق، كوينت.
تَعْرفُ ذلك؟ أنت قابل للتّصديق.

1009
01:38:52,024 --> 01:38:55,143
- أنت قابل للتّصديق، لَكنِّي سَأُخبرُك هذا!
- أولاد.

1010
01:38:56,987 --> 01:38:59,822
أعتقد انة يَرْجعُ للغذاء.

1011
01:39:00,991 --> 01:39:02,734
علّقْلي برميلِ آخرِ.

1012
01:39:33,440 --> 01:39:35,267
احضرها بعده.

1013
01:39:52,125 --> 01:39:54,533
الصمام الخانق الكامل.
خليني بِجانبه.

1014
01:39:54,628 --> 01:39:57,913
أنا لا أَستطيعُ تَسْريعه لذلك المستوى العالي.
هو لَنْ يَأْخذَه.

1015
01:40:15,857 --> 01:40:17,435
خمسة درجاتِ الميناءِ .

1016
01:40:24,449 --> 01:40:26,358
حسنا إحملْ مسارك

1017
01:40:32,582 --> 01:40:34,540
خمسة  درجاتِ الآن.

1018
01:40:38,046 --> 01:40:39,457
إحملْ فصلَكَ.

1019
01:40:41,299 --> 01:40:43,126
- سمك سريع.
- راقبُ يَدَّي.

1020
01:40:44,678 --> 01:40:48,094
كونُ متأكّد بانك تُراقبُ يَدَّي.
اتبعني اتبعني

1021
01:40:49,474 --> 01:40:52,261
يا فتى، انت تُشاهدُه الآن.
الميمنة. الميمنة.

1022
01:40:53,437 --> 01:40:54,682
هاتة من تحتنا.

1023
01:41:02,529 --> 01:41:03,857
بشدّة

1024
01:41:07,451 --> 01:41:08,446
راقبْه.

1025
01:41:08,535 --> 01:41:09,698
الميمنة.

1026
01:41:34,144 --> 01:41:37,477
أنا لا أَستطيعُ تصديق ذلك
برميلان وهو يَهْبطُ ثانيةً.

1027
01:41:42,944 --> 01:41:44,355
هذا مدهشُ.

1028
01:41:50,619 --> 01:41:52,528
- طاع تاني!
- الآن و بعدين؟

1029
01:42:01,588 --> 01:42:05,835
لماذا لا نَقُودُ القرشَ إلى الشاطئِ
بدلاً من ان يَقُودُنا إلى البحرِ؟

1030
01:42:10,430 --> 01:42:12,138
إمسكْ القطبين.

1031
01:42:14,434 --> 01:42:16,557
استني الآن، نحن نَنتشرُ.

1032
01:42:17,229 --> 01:42:19,720
إلى الميمنةِ. بالراحة

1033
01:42:20,690 --> 01:42:24,309
سَأَدْعمُها مِنْ الآن.
خلي نظرك عليها، أولاد  راقبْوه.

1034
01:42:29,324 --> 01:42:31,364
حَسَناً، يا سادة يا محترمون،  اعيقُوهم.

1035
01:42:36,873 --> 01:42:39,411
ارْبطُهم إلى المرابطِ الصارمةِ.

1036
01:42:42,421 --> 01:42:45,042
برودي، اجْلبُ نهايتكَ الي المربطُ.

1037
01:42:45,799 --> 01:42:49,250
ذلك صحيحُ، هو هيكلبش نفسة.
أعطِه مساحة برودي.

1038
01:42:51,138 --> 01:42:52,846
إبتعدْ عن الخَطِّ.

1039
01:43:00,981 --> 01:43:02,689
راقبْه. إبتعدْ.

1040
01:43:12,743 --> 01:43:15,412
قِفْ على بعده مِنْ تلك المرابطِ الصارمةِ.

1041
01:43:28,467 --> 01:43:30,459
في الموطن الأصلي حصلنا علي رجل متحنط

1042
01:43:30,552 --> 01:43:33,886
هيجيلوا نوبة قلبية
عندما يَرى ما اعددتة لة

1043
01:43:40,854 --> 01:43:43,938
ارجع الصمام الخانقِ. أنت بتهوي المرابطَ.

1044
01:43:46,109 --> 01:43:48,779
اللهي، هذا الواحدة، أيضاً. كلاهما ذِهبا.

1045
01:43:49,112 --> 01:43:53,442
- هو يَأْكلُ كل ما بطريقَه خلال ذلك الخَطِّ.
- هو يُشغّلُ طريقَه لنا.

1046
01:43:54,076 --> 01:43:56,531
هلم، كوينت.بسرعة

1047
01:43:58,497 --> 01:43:59,742
ابعد عن طريقِي.

1048
01:44:05,003 --> 01:44:06,034
راقبْه.

1049
01:44:10,092 --> 01:44:12,665
حلّْ هذا.انة سَيَسْحبُ العارضةَ.

1050
01:44:16,515 --> 01:44:17,843
اسرع.

1051
01:44:18,850 --> 01:44:20,807
لا أَستطيعُ. انة يُحاولُ الهرب

1052
01:44:23,730 --> 01:44:25,687
اسحب، يا إبن العاهرة!

1053
01:44:28,235 --> 01:44:30,607
إمضَ. إسحبْ قلبكَ الدامي.

1054
01:44:37,369 --> 01:44:38,780
مستحيلُ!

1055
01:44:55,303 --> 01:44:57,343
نحن نَتحطّمُ! إقطعْه!

1056
01:44:58,807 --> 01:45:00,218
راقبْ أيديكَ!

1057
01:45:01,226 --> 01:45:03,302
إقطعْه بسرعة، أنا لا أَستطيعُ التحمل

1058
01:45:24,624 --> 01:45:27,032
لن يَستطيعُ البَقاء بالأسفل
بثلاثة براميلِ عليه.

1059
01:45:27,127 --> 01:45:29,285
لَيسَ بثلاثة براميلِ، هو لا يَستطيعُ.

1060
01:45:29,546 --> 01:45:31,040
ماذا بشأننا؟

1061
01:45:32,674 --> 01:45:35,592
أبعدْ المضخّة عن الخزانةِ
أمامك، ممكن؟

1062
01:45:35,677 --> 01:45:37,219
سَنَغْرقُ، أليس كذلك؟

1063
01:45:37,304 --> 01:45:40,055
راقبْ البراميلَ.
ضخّْه للخارج، يا ريس.

1064
01:45:46,730 --> 01:45:48,272
يبَدْء الذِهاب لتحت.

1065
01:45:48,899 --> 01:45:51,935
هو لا يَستطيعُ بثلاثة براميلِ عليه.
لَيسَ بالثلاثة هو يَستطيعُ.

1066
01:46:26,770 --> 01:46:28,928
عمرك محد عمَلُك هذا قبل ذلك؟

1067
01:46:31,316 --> 01:46:32,347
لا.

1068
01:47:03,932 --> 01:47:06,138
انة يطاردنا أنا لا اصدق

1069
01:47:12,107 --> 01:47:14,313
سَأَسْحبُه إلى المياه الضحلةِ.

1070
01:47:14,401 --> 01:47:18,315
سإسحبْه إلى الماءِ الضحلِ.
سَأَسْحبُه واغرقُه.

1071
01:47:18,739 --> 01:47:21,146
- نحن نتجة ، برودي.
- الحمد لللة

1072
01:47:28,957 --> 01:47:31,448
- عمرك ما شفت أبيض عظيم يَعمَلُ ذلك؟
- لا.

1073
01:47:37,758 --> 01:47:39,501
اد اية يجب أَنْ نَذْهبَ؟

1074
01:47:42,387 --> 01:47:44,961
لا تسلّطُ ذلك الضغطِ الكثيرِ عليه.

1075
01:47:54,983 --> 01:47:57,854
- اللعنة.
- اسَكتَ. عُدْ هناك.

1076
01:48:03,575 --> 01:48:04,571
استني

1077
01:48:19,800 --> 01:48:24,343
' وداع ووداع إليك،
السيدات الإسبانيات العادلات

1078
01:48:27,265 --> 01:48:32,141
' وداع ووداع، أنتن يا سيدات إسبانيا

1079
01:48:33,688 --> 01:48:37,769
' لإستلامنَا الطلباًت
للإبْحار عَودة إلى بوسطن '

1080
01:48:39,236 --> 01:48:41,643
أنت يا أبله، إحرقتَ العلامات

1081
01:48:43,323 --> 01:48:46,739
حَسَناً وقفُ المركبُ. أوقفْ المركبَ.
وقّفْه.

1082
01:50:26,510 --> 01:50:29,511
اية بالضبط يُمْكِنُك أَنْ تَعمَلُة
بحاجاتك دية؟

1083
01:50:33,725 --> 01:50:37,805
أعتقد أنة يُمْكِننيُ أَنْ احقن20 سي سي من
نتراتِ الإستركنينِ إليه.

1084
01:50:38,271 --> 01:50:40,063
لو امْكِنُ أَنْ أَقتربَ بما فيه الكفاية منة.

1085
01:50:42,984 --> 01:50:45,475
دخل هذه الإبرةِ الصَغيرةِ خلال جلدِه؟

1086
01:50:47,406 --> 01:50:48,983
لا، أنا لا أَستطيعُ ان أعْمَلُ ذلك.

1087
01:50:50,409 --> 01:50:53,528
لو امْكِنُ أَنْ أَحْصلَ عليه قريب من القفصِ.
يُمْكِنُ أَنْ أَعطية في الفَمِّ.

1088
01:50:53,620 --> 01:50:57,487
- ذلك القرش سيمزّق ذلك القفصِ إلى قِطَعِ.
- عندك أيّ إقتراحات أفضل؟

1089
01:51:23,442 --> 01:51:24,473
بالراحة

1090
01:51:26,987 --> 01:51:28,185
لفوق هي تَذْهبُ.

1091
01:52:23,251 --> 01:52:24,710
لَنْ يَحْصلَ على أي بصاقِ.

1092
01:52:40,060 --> 01:52:42,551
حاولْ وأبعدْه عنّي حتى أَنا انزل

1093
01:52:45,357 --> 01:52:46,981
حسنا أَنا مستعدُّ.

1094
01:55:43,285 --> 01:55:46,985
هاتة لفوق اللعنة
هاتة لفوق  الآن!

1095
01:55:52,586 --> 01:55:54,329
إسحبْه. إسحبْه.

1096
01:56:04,890 --> 01:56:07,048
هلم، كوينت، دخلة جوة.

1097
01:56:10,228 --> 01:56:11,604
انة يَفْسحُ المجال.

1098
01:56:23,617 --> 01:56:25,490
شيء زيِّ!

1099
01:56:28,955 --> 01:56:29,951
حَصلَ عليه؟

1100
01:56:33,919 --> 01:56:35,117
انة قادم'.

1101
01:56:37,756 --> 01:56:38,705
أبطأ.

1102
01:59:53,785 --> 01:59:55,327
وريني التانك.

1103
02:00:13,722 --> 02:00:14,753
إنفجرْ!

1104
02:00:18,226 --> 02:00:19,970
اضحك يابن العاهرة!

1105
02:01:49,317 --> 02:01:50,397
كوينت؟

1106
02:01:51,653 --> 02:01:52,732
لا.

1107
02:02:02,164 --> 02:02:03,872
هَلّ بالإمكان أَنْ نَدْخلُ على أولئك؟

1108
02:02:10,630 --> 02:02:12,041
النهاردة اية؟

1109
02:02:14,217 --> 02:02:16,839
الأربعاءُ. لا الثّلاثاءُ، أعتقد.

1110
02:02:18,513 --> 02:02:20,340
أعتقد المَدّ مَعنا.

1111
02:02:21,266 --> 02:02:22,725
إستمرّْ بالرَفْس.

1112
02:02:26,146 --> 02:02:27,889
أنا كُنْتُ أَكْرهُ الماءَ.

1113
02:02:30,484 --> 02:02:32,026
أنا لا أَستطيعُ ان أَتخيّلُ لِماذا.

