1
00:02:40,059 --> 00:02:41,856
أنا آسف , بطريق

2
00:02:45,832 --> 00:02:50,360
ولكن اذا كنت تصر انا سوف
أضع ثقب في رأسك

3
00:02:51,070 --> 00:02:54,597
وسأحاول أن أختار
هدف آخر

4
00:02:56,409 --> 00:02:59,173
هناك بالفعل فراغ
في مكان من دماغك

5
00:03:01,114 --> 00:03:07,349
عندما التقينا أول مرة , الفتحة
في رأس فاسكو كانت أعمق من ذلك

6
00:03:07,453 --> 00:03:10,422
في ذلك الوقت , كان
مجرد رجل فقير

7
00:03:10,523 --> 00:03:14,357
واحد من العديد من النفوس البائسة
الذين يعيشون في المكسيك عندما

8
00:03:14,460 --> 00:03:15,859
بورفيريو دياز

9
00:03:15,962 --> 00:03:20,592
كان يحاول أي شيء للفوز
بالرئاسة للمرة الخامسة

10
00:03:21,334 --> 00:03:25,168
وكانت تكتيكاته ليست
دائما ودية

11
00:03:26,673 --> 00:03:28,903
- لمن تصوت؟
- بورفيريو دياز

12
00:03:34,447 --> 00:03:35,971
ريكاردو فولتا

13
00:03:37,317 --> 00:03:40,650
- لمن تصوت؟
- أنا أصوت ضد دياز

14
00:03:46,492 --> 00:03:48,392
خذه إلى الحائط

15
00:03:48,828 --> 00:03:49,988
أبي

16
00:03:53,866 --> 00:03:56,835
فصيلة, أحملوا الأسلحة

17
00:03:57,971 --> 00:03:59,131
تهديف

18
00:03:59,439 --> 00:04:00,599
نار

19
00:04:05,778 --> 00:04:08,406
ولمن تصوت؟

20
00:04:13,086 --> 00:04:15,884
للرجل الذي يمكن
أن يكون مثلي؟

21
00:04:18,925 --> 00:04:25,387
أنت لم تجب عن سؤالي
لمن تصوت؟

22
00:04:25,598 --> 00:04:27,759
هل أنت أصم أم ماذا؟

23
00:04:28,301 --> 00:04:29,427
أنا آسف , جنرال

24
00:04:29,535 --> 00:04:33,198
أريد ان أعرف الان لمن
تصوت, انت حشرة

25
00:04:33,439 --> 00:04:35,134
اجبني

26
00:05:13,780 --> 00:05:15,714
تحيا المكسيك

27
00:05:15,882 --> 00:05:17,907
تحيا ثورتنا

28
00:05:18,785 --> 00:05:19,683
يحيا اكسانتوس

29
00:05:20,553 --> 00:05:21,679
يحيا اكسانتوس

30
00:05:32,265 --> 00:05:35,757
من هو الشجاع الذي
بدأ التمرد؟

31
00:05:46,279 --> 00:05:49,874
عمل جيد, بني
ما اسمك؟

32
00:05:50,616 --> 00:05:55,849
يدعونني فاسكو , وذلك لأني
دائما البس هذه القبعة

33
00:05:55,955 --> 00:05:57,889
والدي من الباسك

34
00:06:00,159 --> 00:06:03,094
والدي كان ينضف المراحيض العامة
في اسبانيا

35
00:06:03,963 --> 00:06:06,363
جاء الى هنا مع الأفكار الكبيرة

36
00:06:06,532 --> 00:06:09,626
أراد أن يعرض
فكرة دفع المراحيض الى المكسيك

37
00:06:09,769 --> 00:06:15,002
لكنه يتمتع مع المومسات كثيرا
بحيث صرف قرشه الاخير

38
00:06:15,108 --> 00:06:17,633
وأصبح بواب
المراحيض في سان برناردينو

39
00:06:17,744 --> 00:06:19,575
تعرف سان بيرناردينو
بشكل جيد؟

40
00:06:19,679 --> 00:06:24,116
بشكل جيد؟  طبعا
لقد ولدت هناك

41
00:06:24,217 --> 00:06:26,242
جيد جدا , فاسكو

42
00:06:27,787 --> 00:06:32,224
كن زعيم  رجالي
انهم اناس شجعان

43
00:06:33,126 --> 00:06:36,095
قدهم إلى الهجوم
لفتح سان بيرناردينو

44
00:06:36,195 --> 00:06:39,060
وتدمير ريغولارس
وإبادة اكسانتستا

45
00:06:39,165 --> 00:06:41,065
- هل تتحدث معي؟
- نعم , لك

46
00:06:41,901 --> 00:06:47,362
أنا الآن قمت بتعيينك ملازم بلدي
والقائد مع صلاحيات كاملة

47
00:06:47,473 --> 00:06:48,770
لفاسكو

48
00:06:49,108 --> 00:06:50,769
تحيا المكسيك

49
00:06:53,312 --> 00:06:55,940
تحيا الثورة

50
00:06:56,516 --> 00:06:58,347
يحيا فاسكو

51
00:07:04,123 --> 00:07:08,787
لم يعرف فاسكو بعد
بان الوظيفة جديدة خطيرة

52
00:07:09,328 --> 00:07:11,592
دائما مونغو
يعين ملازم جديد

53
00:07:12,365 --> 00:07:14,890
والجنرال دائما يصل
عندما يكون كل شيء قد انتهى

54
00:07:15,735 --> 00:07:18,033
والذي حصل أيضا
في سان بيرناردينو

55
00:07:18,304 --> 00:07:22,001
عندما كان الفاتحين
يحتفلون بانتصارهم

56
00:07:22,108 --> 00:07:24,235
وصلت  في تلك المرحلة

57
00:11:11,237 --> 00:11:14,263
لا تتحرك , صديق
لماذا أنت ترتدي ذلك؟

58
00:11:16,542 --> 00:11:22,174
بجانب من أنت؟
أين تعتقد أنك ذاهب؟

59
00:11:23,315 --> 00:11:28,048
ماذا تفعل مع
تلك العربة؟ ماذا هناك؟

60
00:11:28,154 --> 00:11:31,646
لماذا تسأله كثيرا
دعنا نقتله فقط

61
00:11:33,259 --> 00:11:36,285
صديقك محق , صديق

62
00:11:36,729 --> 00:11:40,096
عندما كنت على وشك الموت
كنت لا تسأل الكثير من الأسئلة

63
00:11:59,985 --> 00:12:03,716
عمل جيد, فاسكو
كل شيء لمجد المكسيك

64
00:12:05,558 --> 00:12:09,426
-عمل جيد فاسكو
- من هي؟

65
00:12:14,600 --> 00:12:16,727
لماذا أنت سكرانة إلى هذا الحد؟

66
00:12:23,275 --> 00:12:25,266
هل تحبين طريقة اطلاق النار؟

67
00:12:27,546 --> 00:12:29,639
هل تحبين طريقة اطلاق النار؟

68
00:12:30,015 --> 00:12:34,611
هل أنت واحدة منهم؟
ثم أنا بحاجة للبحث عنك

69
00:12:41,994 --> 00:12:44,019
برافو , فاسكو

70
00:12:52,838 --> 00:12:56,069
اغفري لي أنا آسف

71
00:13:14,593 --> 00:13:17,391
هيا , اقتل ذلك الخنزير الصغير

72
00:13:20,065 --> 00:13:26,595
مهلا , انظر انه
بطريق في سان برناردينو

73
00:13:33,913 --> 00:13:36,882
لنرى ما اذا كان
بطريق يحب الموز

74
00:13:37,583 --> 00:13:42,020
تعال هنا هيا , هيا

75
00:13:42,421 --> 00:13:46,380
تعال الى بابا
خذ هذة الموزة اللطيفة

76
00:14:18,891 --> 00:14:23,260
عفوا ,  من فضلك قل
لي من رمى قشرة الموز هذه؟

77
00:14:26,699 --> 00:14:29,600
- أنا فعلت ذلك , لماذا؟
- أوه , انها لك؟

78
00:14:45,150 --> 00:14:48,449
انها لك خذها

79
00:14:51,490 --> 00:14:55,187
- لي؟
- نتظاهر انك ربحت الرهان

80
00:15:04,303 --> 00:15:06,931
رجاء , هل يمكنك أن تقول لي
ماهو أفضل فندق في المدينة؟

81
00:15:07,039 --> 00:15:13,205
افضل فندق في المدينة؟
حسنا , ذلك هو الفندق الوحيد

82
00:15:13,379 --> 00:15:17,748
انها رائحة البول
ولكن سوف تعتاد على ذلك

83
00:15:18,250 --> 00:15:23,187
شكرا أنت رجل نبيل حقيقي
أنا ممتن جدا لك

84
00:15:25,090 --> 00:15:30,153
لا مشكلة , لا مشكلة على الإطلاق , سيدي
بارك الله فيك بارك الله فيك

85
00:15:30,262 --> 00:15:32,162
لا مشكلة , لا مشكلة على الإطلاق

86
00:15:34,700 --> 00:15:37,965
فاسكو ,بماذا تفكر
هو من اعطاك ذلك الدولار؟

87
00:15:38,504 --> 00:15:41,701
لأنه كان خائفا مني

88
00:16:18,277 --> 00:16:22,304
انا أبحث عن الجنرال مونغو
اين يمكن ان اجده من فضلك؟

89
00:16:22,414 --> 00:16:27,215
الجنرال مونغو مشغول في
إجراء الثورة

90
00:16:27,319 --> 00:16:29,685
الم تلاحظ؟

91
00:16:29,855 --> 00:16:34,053
سمعت بضع طلقات و
ورأيت بعض الجثث ولكن

92
00:16:34,159 --> 00:16:38,960
اعتقدت انه كان
عمل من قوات الفولكور

93
00:16:40,299 --> 00:16:44,736
كنت اريد الحصول على غرفة جيدة
وحمام ساخن , من فضلك

94
00:16:44,803 --> 00:16:50,833
ليس لدينا سوى واحدة , وانها اتخذت من قبل
هذا الرجل , هناك

95
00:16:58,550 --> 00:17:02,316
يجب أن يكون هاما
هذا الرجل , هناك

96
00:17:02,454 --> 00:17:07,858
نعم , انه واحد من مكتب الجنرال مونغو والأقوى

97
00:17:08,927 --> 00:17:11,157
- ما اسمه؟
- من؟

98
00:17:12,064 --> 00:17:18,128
- انه أقوى واحد
- بيبيتو بيبيتو تيغريرو

99
00:17:18,570 --> 00:17:19,969
بيبيتو

100
00:17:26,945 --> 00:17:31,678
بيبيتو تيغريرو نحن هنا

101
00:17:32,184 --> 00:17:35,551
الآن في غرفة خالية , حضر
حمام صغيرلطيف لي

102
00:17:36,655 --> 00:17:39,146
وأين بيبيتو تيغريرو
سينتضر؟

103
00:17:40,859 --> 00:17:42,451
في المستشفى

104
00:17:44,496 --> 00:17:46,691
رجاءا سامحني

105
00:17:47,132 --> 00:17:50,260
امك عاهرة
والدك محتالا

106
00:17:50,369 --> 00:17:53,270
جدك رجل
مع ارداف واسعة جدا

107
00:17:53,739 --> 00:17:55,001
ماذا تقول؟

108
00:17:56,108 --> 00:18:01,205
ساوضح أمك عاهرة
والدك لص ملعون

109
00:18:01,313 --> 00:18:04,874
وجدك
فقير سيء السمعة

110
00:18:05,984 --> 00:18:07,508
كيف تجرؤ؟

111
00:18:15,160 --> 00:18:18,220
انا أنقذت أختك بكرم

112
00:18:23,102 --> 00:18:28,631
الآن أنت تعرفني اخبر الجنرال
مونغو السويدي هنا

113
00:19:03,041 --> 00:19:05,908
جميل أن أراك مرة أخرى , رمية خاطئة

114
00:19:06,311 --> 00:19:12,614
على الرغم من , انا أرغب ان أسلي
الفتيات الجميلات في القطاع الخاص

115
00:19:19,958 --> 00:19:25,191
منذ المحادثة بدأ يموت
انا ذاهب الى الاسترخاء قليلا

116
00:19:25,297 --> 00:19:27,197
وآمل أن لا أزعجك

117
00:19:33,772 --> 00:19:36,434
أو ربما هناك
أستطيع أن أفعل شيئا لك؟

118
00:19:36,675 --> 00:19:38,700
يمكنك الانضمام الينا

119
00:19:41,413 --> 00:19:42,812
لماذا ينبغي أن أفعل ذلك؟

120
00:19:42,915 --> 00:19:45,543
لأننا على
جانب من السبب

121
00:19:46,985 --> 00:19:50,546
انها ليست دائما سبب وجيه

122
00:19:50,656 --> 00:19:54,114
نحن , اكسانتستا , نقاتل
من أجل العدالة والحرية

123
00:19:54,226 --> 00:19:55,784
لنا هي قضية عادلة

124
00:19:57,229 --> 00:20:01,325
سمعت ذلك في كل
بلدة بعت فيها البنادق

125
00:20:01,466 --> 00:20:03,491
يجب أن لا تبيع
الأسلحة إلى مونغو

126
00:20:03,602 --> 00:20:06,969
- انه قاطع طريق
- هذا هو السبب في انه يدفع جيدا

127
00:20:07,072 --> 00:20:10,098
كنت مثل سائر الغرباء
خسيس ولا ترحم

128
00:20:11,009 --> 00:20:16,208
دعنا لا نبالغ بالنسبة لي
انها فقط مسألة السعر

129
00:20:16,315 --> 00:20:19,648
إذا كنتم تقدمون عرض افضل
الأسلحة لكم

130
00:20:19,751 --> 00:20:21,309
نحن أساسا طلاب

131
00:20:21,420 --> 00:20:24,480
ونحن نقاتل للدفاع عن
الفقراء نحن لسنا أغنياء

132
00:20:25,490 --> 00:20:30,052
الطلاب أو قطاع الطرق , لأنه بالنسبة لي
لا يشكل أي اختلاف

133
00:20:30,562 --> 00:20:33,030
ارسل رئيسك لي

134
00:20:33,131 --> 00:20:36,123
إذا كان يقدم أكثر من مونغو
قد نكون على وشك التوصل الى اتفاق

135
00:20:36,368 --> 00:20:38,700
قائدنا هو سجين
من المجانين

136
00:20:40,138 --> 00:20:42,231
سجين؟ ماذا تقصد؟

137
00:20:42,474 --> 00:20:46,535
بينما ماديرو , فيلا , وزاباتا
كانوا يقاتلون ضد دياز

138
00:20:46,645 --> 00:20:49,273
نحن , اتبعنا
بروفيسور اكسانتوس

139
00:20:49,381 --> 00:20:51,975
بدأت الثورة في منطقتنا
في هذه الأراضي

140
00:20:52,084 --> 00:20:56,214
ولكن عندما مونغو واللصوص
وصلوا هرب زعيمنا

141
00:20:56,321 --> 00:20:59,313
الى الولايات المتحدة الامريكية , في السعي للمساعدة
قضيتنا , قضية

142
00:20:59,458 --> 00:21:02,518
من الحرية والعدالة
حسنا , هذا واضح جدا

143
00:21:02,628 --> 00:21:04,323
وماذا حدث بعد ذلك؟

144
00:21:04,429 --> 00:21:07,990
وكانت أميركا تعرف أنه إذا
عاد ألبروفيسور

145
00:21:08,100 --> 00:21:11,536
اهتمامهم في المكسيك
سوف تضيع آبار النفط

146
00:21:11,637 --> 00:21:15,539
تضاهروا بحمايته
وسجنوه في حصن يوما

147
00:21:16,575 --> 00:21:18,566
انه كان هناك لمدة
ستة أشهر الآن

148
00:21:20,145 --> 00:21:22,807
بأي حال من الأحوال , لا شيء
ذاهب لإيقاظه

149
00:21:22,914 --> 00:21:25,041
بطريق يضرب بصعوبة جدا , أليس كذلك؟

150
00:21:25,183 --> 00:21:29,142
اذا كان هذا قوي , وأنا لا أعتقد أنه
اعطاك الدولار بدافع الخوف

151
00:21:29,354 --> 00:21:30,981
فاسكو

152
00:21:32,090 --> 00:21:34,524
انهم قتلوا اثنين من رجالنا
في اسفل المحطة

153
00:21:34,793 --> 00:21:36,886
يقولون ان غرينغو فعل ذلك

154
00:21:37,829 --> 00:21:38,989
دعنا نذهب

155
00:21:39,931 --> 00:21:42,991
هيه , شيئا ما يحدث
في الاسفل عند المربع

156
00:21:48,006 --> 00:21:49,997
هيا , من خلال النافذة

157
00:21:50,309 --> 00:21:54,746
بسرعة اذا وجدوك
هنا , نحن في مأزق

158
00:21:58,216 --> 00:22:01,151
أنظر هناك
أحدهم يهرب

159
00:22:03,922 --> 00:22:06,220
يعيش اكسانتوس

160
00:22:09,294 --> 00:22:12,957
العمل للحرية عادة ما
يجلب لي الحظ السيئ هيا

161
00:22:13,832 --> 00:22:16,130
صاح قائلا : "يعيش اكسانتوس"
قبل ان يسقط

162
00:22:16,268 --> 00:22:18,498
انهم يخرجون من
غرفة بطريق

163
00:22:58,944 --> 00:23:00,969
بدأت اتعصب

164
00:23:07,652 --> 00:23:11,019
اخرج من السرير أو
انها سوف تتحول الى التابوت الخاص

165
00:23:14,426 --> 00:23:19,090
إذا كنت عصبيا بسبب
اهتمام الفتاة , كن ضيفي

166
00:23:19,698 --> 00:23:21,598
كنت أعرف جيدا لماذا أنا هنا

167
00:23:22,434 --> 00:23:24,766
كنت تخطط
لمساعدة اكسانتستا

168
00:23:25,670 --> 00:23:28,867
إذا كان في المكسيك , ماذا
أفعل, يسمى بالتخطيط

169
00:23:28,974 --> 00:23:32,501
توقف عن اهدار الوقت , فاسكو
انه اكسانتستا دعونا نقتله الآن

170
00:23:32,611 --> 00:23:35,603
نعم , لنقتله اخرس

171
00:23:39,317 --> 00:23:43,310
انت متهم بقتل اثنين
من رجالنا , باسفل المحطة

172
00:23:44,256 --> 00:23:45,985
هل تنكر ذلك؟

173
00:23:46,925 --> 00:23:52,557
إذا فهمت المقولة اللاتينية ,
" مورس توافيتا ميا"

174
00:23:52,664 --> 00:23:55,997
هل تفهم
لماذا فعلت ذلك

175
00:23:56,268 --> 00:24:00,295
ولكن اعتقد انك لم تحضر
أي من المقررات الدراسية في العلوم الإنسانية

176
00:24:00,439 --> 00:24:02,703
اذا انت تفضل الذهاب
لدعوة الجنرال مونغو

177
00:24:02,808 --> 00:24:06,107
انه صديق جيد لي و
انا متأكد من انه ينتظرني

178
00:24:06,511 --> 00:24:10,174
الذي بأنتظارك
شيء آخر , سترى

179
00:24:10,282 --> 00:24:12,341
- خذوه بعيدا
- تحرك

180
00:24:12,451 --> 00:24:15,113
- اراك لاحقا
- تحرك بسرعة

181
00:24:20,025 --> 00:24:22,892
نعم , سوف أراك في وقت لاحق
لا تقلق

182
00:24:32,971 --> 00:24:35,804
المكسيكيين ليسوا جيدين
كفاية بالنسبة لك؟

183
00:24:42,714 --> 00:24:48,050
ولكني حصلت على معاملة خاصة
بالنسبة لأولئك من نوعك

184
00:24:52,824 --> 00:24:58,353
بطريق , ما كان هذا الشيء حول
اللقمتين وفيتا ميا"؟"

185
00:25:00,198 --> 00:25:03,395
قل لي مرة أخرى انا نسيتها

186
00:25:03,635 --> 00:25:05,933
أود أن أشرح لك ذلك ,
كمواطن أجنبي

187
00:25:06,238 --> 00:25:09,071
انا معنون لحماية
سفير بلدي

188
00:25:09,140 --> 00:25:12,576
- ولكن اعتقد انه لا جدوى لها
- أنت على حق

189
00:25:13,311 --> 00:25:14,778
هذا ما ظننت

190
00:25:14,913 --> 00:25:17,404
والجنرال؟ هل وصل؟

191
00:25:18,283 --> 00:25:22,686
لا , ولكن الوقت قد
حان لأن تموت

192
00:25:22,821 --> 00:25:25,016
كنت ترتكب خطأ كبيرا

193
00:25:25,123 --> 00:25:28,456
قلت لك , الجنرال
صديقي انه الشخص الذي اتصل بي

194
00:25:28,593 --> 00:25:31,585
عندما الجنرال يكون بعيدا ,
انا الشخص الوحيد المسؤول هنا

195
00:25:31,696 --> 00:25:34,187
سترى ماهي الخدعة اللطيفة
لقد أعددتها لك

196
00:25:34,366 --> 00:25:36,732
على أية حال , أستمع لي

197
00:25:38,837 --> 00:25:42,204
اذا كنت تقول لي لماذا
اعطيتني هذا الدولار

198
00:25:42,307 --> 00:25:46,243
سوف أتأكد من أن تموت على الفور
لن أدعك تعاني

199
00:25:47,445 --> 00:25:50,972
أنت لا تريد أن تعرف
سوف تشعر أنك سيئ للغاية

200
00:25:51,449 --> 00:25:55,010
وأنت ستشعر
بالسوء كثيرا , أعدك

201
00:25:55,186 --> 00:25:57,882
ستبدأ عن قريب
عندما أرفع يدي

202
00:25:59,057 --> 00:26:02,686
يدي مشغولة
أرسل احد ما لفرك أنفي

203
00:26:13,672 --> 00:26:15,333
شعب المكسيك

204
00:26:17,909 --> 00:26:21,504
كنت على وشك أن تشهد
سحق الرأس

205
00:26:22,314 --> 00:26:24,942
من هذا أبن بطريق

206
00:26:27,886 --> 00:26:33,381
-- لجنرال مونجو, تهمة
-- دعنا نذهب

207
00:26:45,136 --> 00:26:48,537
تخلص من تلك السيارة القديمة
اخرجها

208
00:26:48,940 --> 00:26:50,840
أخرجها

209
00:26:50,942 --> 00:26:54,901
كيف تجرؤ على إهانة
سيارة جنرالك انت قطعة من القذارة

210
00:26:55,180 --> 00:26:57,171
انت قراضة ,
انت أبن عاهرة

211
00:26:57,315 --> 00:27:00,682
انت محظوظ اني أزلت
رتبتك وليس رأسك

212
00:27:00,752 --> 00:27:03,220
أخرج من طريقي
ولاتعود

213
00:27:03,288 --> 00:27:06,348
- أخرج من طريقي قلت
- بالطبع , جنرال

214
00:27:06,458 --> 00:27:09,291
بالطبع , بالطبع
سأترك الآن

215
00:27:09,628 --> 00:27:11,061
أين السويدي؟

216
00:27:11,162 --> 00:27:14,791
سأشنقك أذا لم تجلبه لي
على قيد الحياة, الآن

217
00:27:14,933 --> 00:27:19,131
مونغو , صديقي ,أنت لا
تعرف كم أشتقت اليك

218
00:27:23,108 --> 00:27:29,570
بواسطة سان بيرناردينو , بالنسبة لي
حياتك لاتساوي زبالة

219
00:27:30,715 --> 00:27:33,343
دياز ذهب الى فيرمنت البالوعة

220
00:27:33,451 --> 00:27:37,319
وأنا لا أعطي لعنة حول
نماذج اكسانتستا العالية

221
00:27:38,423 --> 00:27:41,051
أتوقع شيئا أفضل
من الثورة

222
00:27:41,926 --> 00:27:43,757
أريد مبلغا كبيرا من المال

223
00:27:43,862 --> 00:27:46,695
ومنذ المال انه
حبس سلامة السودي

224
00:27:46,798 --> 00:27:50,894
يستغرق السويدي لفتحه ,
أحد أبناء العاهرة مثلك

225
00:27:51,102 --> 00:27:54,560
انا أشتري نبالتك
العليا جنرال

226
00:27:54,673 --> 00:27:58,109
ولكن لماذا تحتاج
الامان للحصول على الأغنياء؟

227
00:27:58,209 --> 00:28:02,737
لديك المدينة كلها للنهب
فقط بع ذلك التمثال

228
00:28:02,881 --> 00:28:04,746
هو قديم وقيم
قطعة من العجين

229
00:28:04,849 --> 00:28:06,339
أنت مجنون

230
00:28:06,851 --> 00:28:10,685
لا يجرؤ مكسيكي على وضع
يده على الاثر المقدس

231
00:28:11,356 --> 00:28:15,986
لاأنت ستساعدني
للحصول على عقد من المال

232
00:28:16,094 --> 00:28:19,860
انا اقول لهم نحن في حاجة إليها لشراء
ذراعك , ونحن سنشترك فيه

233
00:28:19,964 --> 00:28:23,991
سأعطيك ثلث السلب
وسأذب بالباقي

234
00:28:29,441 --> 00:28:33,810
عليك ان تملك الذريعة  لخداعهم
جميعا هل هكذا يبدو ذلك؟

235
00:28:34,079 --> 00:28:36,513
بارع جدا

236
00:28:38,650 --> 00:28:43,246
ما الذي يحدث؟ ماذا
يفعلون , أولئك البلهاء؟

237
00:28:47,492 --> 00:28:51,792
انتم تتصرفون مثل الحيوانات
أوقفو اطلاق النار انها لن تساعد

238
00:28:54,365 --> 00:28:59,234
هذه اللعنة آمنة تحتوي على جميع
ثروات أمتنا

239
00:28:59,904 --> 00:29:05,240
لكن رجالي غير
قادرين على فتحه

240
00:29:11,716 --> 00:29:15,311
إذا كنت تريد أن تدفع
لذراعيك , يمكنك فتحه

241
00:29:15,820 --> 00:29:17,811
انت لاتعرف كيف , ليس انت؟

242
00:29:41,646 --> 00:29:42,840
حسنا؟

243
00:29:47,418 --> 00:29:53,084
انها نموذج سفنسون عجلة
, عززت الصلب الثلاثي الألماني

244
00:29:53,191 --> 00:29:55,591
انها حصلت على خاصية
تركيبة القفل

245
00:29:56,194 --> 00:30:00,255
ويزن اكثر من طنين
لا يمكن لأقوى رجل فتحه

246
00:30:00,365 --> 00:30:02,765
السبيل الوحيد هو
معرفة تركيبة

247
00:30:02,867 --> 00:30:05,859
يجب أن يكون هناك بعض
مدير أو موظف يعرف ذلك

248
00:30:05,970 --> 00:30:07,403
أو هل نقتلهم جميعا؟

249
00:30:07,505 --> 00:30:12,374
كل ما عدا واحد ,
بروفيسور اكسانتوس انه في يوما الآن

250
00:30:12,510 --> 00:30:15,536
ولكن , كيف يمكننا
إعادته هنا؟

251
00:30:16,147 --> 00:30:18,513
انها ليست مستحيلة

252
00:30:19,818 --> 00:30:21,581
سوف أعتني به

253
00:30:21,920 --> 00:30:26,323
سأذهب إلى يوما وسوف أجلب
اكسانتوس إلى سان بيرناردينو

254
00:30:26,424 --> 00:30:29,291
بالطبع كم هو رائع

255
00:30:29,394 --> 00:30:32,955
مع هذا المال , ونحن على
طريقنا لنصر مجيد

256
00:30:40,839 --> 00:30:47,836
أشكرك , سويدي أشكرك
باسم محبوبتنا ارض الاب

257
00:30:47,979 --> 00:30:51,710
عفوا سنقوم بتقسيم
كنز في طريقي نصف ونصف

258
00:30:51,816 --> 00:30:54,512
ثلاثة أسهم لي ,
واحدة لك

259
00:30:54,586 --> 00:30:57,453
خذه أو أتركه جنرال
هل توافق على ذلك؟

260
00:30:57,555 --> 00:31:01,218
أؤكد أننا نثق بك
دون قيد أو شرط ثم انتقل

261
00:31:01,326 --> 00:31:03,988
أذهب عد مع عدونا

262
00:31:04,128 --> 00:31:08,258
- جنرال مونغو جنرال مونغو
- ونحن على ثقة بك

263
00:31:08,600 --> 00:31:10,568
أعتذر على التطفل

264
00:31:12,770 --> 00:31:13,862
ربما أنا؟

265
00:31:15,607 --> 00:31:20,010
ربما أنا مجرد قطعة من الفضلات
ولكن ماذا عنك؟

266
00:31:20,278 --> 00:31:23,247
وأنت تسير على ثقة أحد ما
قتل اثنين من  رجالنا؟

267
00:31:23,348 --> 00:31:25,509
ماذا لو كان جاسوسا؟

268
00:31:27,652 --> 00:31:29,279
انه محق مونغو

269
00:31:29,454 --> 00:31:31,752
أي شيء آخر يمكن أن نفعلهّ؟

270
00:31:32,490 --> 00:31:35,721
كأجنبي, هو فقط
واحد منْ يسْتطيع العبور الحدود

271
00:31:35,894 --> 00:31:37,555
أيّ مكسيكي سيتوقّف

272
00:31:38,029 --> 00:31:42,090
ليس  مكسيكي مصحوب
بمواطن  بلاد محايدة

273
00:31:42,600 --> 00:31:44,033
لماذا تجيء معي؟

274
00:31:44,135 --> 00:31:46,330
أنت يمْكن أنْ تراقبني,
وتساعدني أيضاً

275
00:31:46,437 --> 00:31:47,426
صحيح

276
00:31:47,572 --> 00:31:51,633
أنا لنْ أكون خادمك
أنا سوف لنْ أخْدم  بطريق غبي

277
00:31:54,245 --> 00:31:56,236
أفْهم أنت خائف

278
00:31:59,284 --> 00:32:04,517
يا, أهدأ
أهدءا كلاكما

279
00:32:05,590 --> 00:32:11,256
تعال, فاسكو السويدي
لمْ يقْصدْ إهانتك

280
00:32:11,496 --> 00:32:17,765
إضافةً إلى, دعوته
البطريق الآن أنت متساوي

281
00:32:18,169 --> 00:32:20,603
إذا تريد حقاً
معركة معه

282
00:32:21,239 --> 00:32:23,833
رجالك يمْكن أنْ دائماً يعملون ذلك
عندما تعود

283
00:32:24,709 --> 00:32:28,668
أعْرضك الفرصة
لكسْب رتبتك السابقة

284
00:32:28,780 --> 00:32:31,772
وكلّ الإمتيازات تلك
إذهبْ بتلك الرتبة

285
00:32:32,650 --> 00:32:35,881
إذهبْ معه ساعدْه

286
00:32:37,755 --> 00:32:40,485
أبداً لا تزيل عيونك منه

287
00:32:40,658 --> 00:32:43,058
وأجلبوا لنا ذلك اللقيط, اكسانتوس

288
00:32:43,761 --> 00:32:46,321
أطْلب منك عمله
لجنرالك

289
00:32:49,500 --> 00:32:51,900
لصديق

290
00:32:54,505 --> 00:32:57,372
لثورتنا

291
00:32:59,277 --> 00:33:03,145
- إذا تصرّ, موافق
- تعيش الثورة

292
00:33:40,351 --> 00:33:42,751
أليس تسخّن مثل هذه بطاريق القتل؟

293
00:33:43,588 --> 00:33:45,351
حسناً, هو بالتأكيد ليس مريح

294
00:34:03,908 --> 00:34:06,934
الآن أنت يمْكن أنْ تخبرني
لماذا أعطيتني هذا الدولار

295
00:34:08,780 --> 00:34:11,476
أنا لا أعتقد هذا تماماً
الوقت المناسب

296
00:34:22,860 --> 00:34:25,260
صباح الخير, مساعد

297
00:34:25,363 --> 00:34:27,354
منْ أنت؟
أين تذْهب؟

298
00:34:27,498 --> 00:34:29,830
اسمي يودلاف بيترسون

299
00:34:32,737 --> 00:34:36,901
أنا  مواطن سويدي, ذاهب إلى
هيرموسيلو لأحظار قطار إلى الولايات المتّحدة

300
00:34:39,277 --> 00:34:41,268
هنا جواز سفري

301
00:34:45,650 --> 00:34:46,708
من هو؟

302
00:34:48,653 --> 00:34:50,245
انه خادمي

303
00:34:50,388 --> 00:34:51,685
إمض, عريف

304
00:34:51,823 --> 00:34:53,620
هذه منطقة شغّالة

305
00:34:53,724 --> 00:34:56,318
نحن يجب أنْ نصوّر ونسجّل
كلّ شخص الذي غير موثّق

306
00:34:56,427 --> 00:34:59,760
- نحن تحت تصرّفكم
- أوه, لا هو فقط له

307
00:35:00,031 --> 00:35:01,862
نظام جيد منْ السيطرة

308
00:35:02,733 --> 00:35:05,497
حسنا, فاسكو دعْهم
خذْ صورتك

309
00:35:06,537 --> 00:35:08,732
- ماذا تأخذ؟
- حسناً, ترجل الآن

310
00:35:13,044 --> 00:35:15,274
نعم, أنت تعال, ترجل

311
00:35:15,379 --> 00:35:19,748
اصبر قليلا , مساعد
هو فقط فلاح جاهل

312
00:35:20,384 --> 00:35:27,085
تعال, فاسكو أنه سهل
فقط قف أمام الفصيل

313
00:35:27,859 --> 00:35:29,486
متأكّد متأكّد متأكّد

314
00:35:31,062 --> 00:35:32,859
أكثر قليلاً إلى يمينك

315
00:35:33,731 --> 00:35:36,222
إنتقلْ إلى يسارك أكثر بعض الشيء

316
00:35:36,868 --> 00:35:39,860
ما زال أكثر أكثر أكثر بعض الشيء

317
00:35:40,304 --> 00:35:42,966
هناك, انه هو الآن, لا تتحرّكْ

318
00:35:43,040 --> 00:35:44,439
جاهز؟

319
00:35:45,376 --> 00:35:48,971
واحد إثنان ثلاثة

320
00:35:57,688 --> 00:35:59,519
أنت أبله

321
00:36:32,757 --> 00:36:34,156
أرملة؟

322
00:36:34,325 --> 00:36:37,419
هو يجب أنْ يكون حزين عليك
لسفره دائماً وينام لوحده

323
00:36:37,528 --> 00:36:42,488
انا لست وحيدة
أنا أسافر مع هذه

324
00:36:43,601 --> 00:36:45,592
لزوجك الراحل؟

325
00:36:46,304 --> 00:36:49,671
لا, انه لي إبق حيث
أنت وتبقي أيديك فوق

326
00:36:50,141 --> 00:36:53,133
- نحن لنْ نآْذي أي شخص
- إذا هم لا يريدون المشكلة

327
00:36:53,244 --> 00:36:54,711
لا أحد يتحرك

328
00:36:56,447 --> 00:36:58,210
هلْ وصلنا؟

329
00:36:59,450 --> 00:37:00,917
لا,أنها سرقة

330
00:37:03,354 --> 00:37:06,346
نحن ما كان عنْدنا طريقة
اخرى للحصول على المال

331
00:37:06,757 --> 00:37:08,884
لكنّنا لا نريده لأنفسنا

332
00:37:09,961 --> 00:37:12,361
نحن لسنا قطاع طرق

333
00:37:12,463 --> 00:37:13,987
نحن ثوريين

334
00:37:15,366 --> 00:37:18,028
ونحن نكافح من أجل
حرية البلاد

335
00:37:18,135 --> 00:37:20,569
تعيش الحرية

336
00:37:21,606 --> 00:37:25,770
للثوري, وحتى
كلبة, لكنّها ليستْ نظْرة سيئةً

337
00:37:26,177 --> 00:37:28,111
ماذا يجب أن نعمل
بأولئك الإثنان؟

338
00:37:28,212 --> 00:37:31,010
السويدي الواحد, هناك
ساعدنا مرّة

339
00:37:31,182 --> 00:37:34,276
لكن الآخر أحد
مساعدو مونجو

340
00:37:34,385 --> 00:37:37,252
- ألأفضل لنا قتله
- لا دعنا نشْنقه بدلاً من ذلك

341
00:37:37,355 --> 00:37:42,554
لا البروفيسور اكسانتوس
علّمنا أنْ لا نستعمل العنف

342
00:37:42,927 --> 00:37:47,387
قتل هذا قاطع الطريق بدون  محاكمة
يجعلنا مثله

343
00:37:47,498 --> 00:37:52,060
بالطبع, محقة إنّ السيدة
محقة, أصدقائي لا عنف

344
00:37:52,169 --> 00:37:53,864
إسكتْ

345
00:37:56,073 --> 00:37:59,702
أحذر لا تجْعلْني
أبدو كثير الكرم

346
00:38:02,847 --> 00:38:05,975
أوقفه أوقفه
هو يسْرق القطار

347
00:38:27,805 --> 00:38:32,708
بطريق إنتظرْني

348
00:38:47,258 --> 00:38:48,520
بطريق

349
00:38:56,600 --> 00:39:00,058
دعنا نذْهب لقتل صديق

350
00:39:00,237 --> 00:39:01,932
دعنا نذْهب

351
00:39:02,773 --> 00:39:09,110
دعنا نذْهب إلى يوما
إلى يوما ساعدْني

352
00:39:13,918 --> 00:39:17,786
أنت إبن عاهرة

353
00:39:37,775 --> 00:39:40,801
هي جون أستمع لهذا

354
00:39:40,945 --> 00:39:44,574
مكسيكي مجهول هرب
بعد قتْل ثمانية رجال بقسوة

355
00:39:44,682 --> 00:39:48,880
بمساعدة يودلاف
بيترسون ,  مواطن سويدي

356
00:39:48,986 --> 00:39:52,547
هناك  جائزة منْ 2000 بيزو
لأسر هؤلاء الرجلين

357
00:39:52,656 --> 00:39:57,684
اخر مرة تمت رؤيتهم يتوجهون الى
تكساس على متن القطار الذي سرقوه

358
00:39:59,330 --> 00:40:02,458
ماذا قلت
اسم السويدي كان؟

359
00:40:02,800 --> 00:40:08,136
السويدي, يودلاف بيترسون
لماذا, هلْ تعْرفه؟

360
00:40:11,642 --> 00:40:15,078
هل نعْرفه, مارشال؟

361
00:40:19,683 --> 00:40:23,483
نعْرفه جيداً حسناً

362
00:40:40,905 --> 00:40:44,238
مارشال ستشير
الى وصول القطار

363
00:41:44,802 --> 00:41:46,497
إخرجْ, جون

364
00:41:47,805 --> 00:41:50,296
رأيت طير المارشال
يدور هنا

365
00:41:51,041 --> 00:41:53,271
وحيثما انت تذْهب, هو يذْهب

366
00:41:57,882 --> 00:42:02,410
يودلاف ما هذه المفاجأة السارة

367
00:42:02,520 --> 00:42:06,980
- جيد لرؤيتك ثانيةً, جون
- السرور لي

368
00:42:11,428 --> 00:42:15,091
أنا ما إعتقدت بأنّك تنْزل
منْ ذلك الصليب سمّرتك إلى

369
00:42:15,199 --> 00:42:16,826
لكنّي فعلت, يرى؟

370
00:42:16,901 --> 00:42:19,870
جون وأنا أدخلنا
المشكلة الجدّية في كوبا

371
00:42:21,372 --> 00:42:24,933
بعنا بعْض البضائع
المعيوبة إلى الثوّار

372
00:42:26,310 --> 00:42:29,939
لإنْقاذ حياتي الخاصة, كان علي
القاء اللوم عليه كله

373
00:42:33,951 --> 00:42:35,919
جون, كيف ستخرج
من تلك الفوضى؟

374
00:42:36,921 --> 00:42:39,481
أنا مديون الى المارشال

375
00:42:39,590 --> 00:42:42,582
هو الوحيد
الذي لمْ يتْركْني

376
00:42:43,027 --> 00:42:49,330
حرّرني منْ المسمار ذلك
الذي كان يدبّس لحمي على الشجرة

377
00:42:49,567 --> 00:42:53,333
كيف؟ سحب
المسمار الى خارج بمنقاره؟

378
00:42:54,238 --> 00:42:59,471
لا, أكل يدّي  أنظر

379
00:43:07,518 --> 00:43:10,578
حسناً, هذه الأشياء تحْدث

380
00:43:11,288 --> 00:43:14,985
كان من الجيد رؤيتك ثانيةً, جون
لكنّي يجب أنْ أذْهب الآن

381
00:43:15,092 --> 00:43:16,821
أنت لم تذْهب إلى أيّ مكان

382
00:43:18,996 --> 00:43:20,190
هو لك

383
00:43:46,056 --> 00:43:47,887
ذلك كافي

384
00:43:49,259 --> 00:43:51,750
يريدونك حيّاً أو ميّتا

385
00:43:52,663 --> 00:43:56,565
انا عندي اختيار,
طبيعياً, أفضّل

386
00:43:57,201 --> 00:43:59,533
الحلّ الأول

387
00:43:59,637 --> 00:44:02,231
أنت لنْ تحْمله ضدّي,
أليس كذلك؟

388
00:44:02,806 --> 00:44:06,537
لا أنا يمْكن أنْ آخذ  نكتة

389
00:44:09,013 --> 00:44:13,279
أبقى هنا و
تجنب مرافقْته

390
00:44:13,384 --> 00:44:18,253
حتى لحضة النهاية, مارشال

391
00:45:02,900 --> 00:45:04,925
حار جداً , هاه؟

392
00:45:15,846 --> 00:45:18,542
فاسكو,اصب ذلك الحيوان الملعون

393
00:45:18,716 --> 00:45:21,879
جعلته مجنون أنت
بطريق, أنت يجب أنْ تفْهم

394
00:45:21,985 --> 00:45:24,419
ينزعج إذا
عالجه مثل ذلك

395
00:45:25,989 --> 00:45:27,286
عاجلاً أم آجلاً

396
00:45:29,126 --> 00:45:32,152
كلّ إبن عاهرة
سيأتي إلى نهاية وحشية

397
00:45:32,262 --> 00:45:33,923
أنزلْني منْ هنا

398
00:45:34,898 --> 00:45:37,799
أهدا, أهدأ

399
00:45:41,338 --> 00:45:43,829
متْ في سلام لاتقلق

400
00:45:44,074 --> 00:45:46,668
أنا سأبقي هنا دائماً
كرسالة تذكير منك

401
00:45:55,552 --> 00:45:57,349
الحرارة الملعونة

402
00:45:57,654 --> 00:45:59,952
ماذا عن الثورة؟

403
00:46:00,023 --> 00:46:06,690
ماذا حدث إلى نماذجك؟
وإلى مهمّتك مع مونجو؟

404
00:46:07,231 --> 00:46:09,290
- تريد البعض؟
- لا, شكراً

405
00:46:10,567 --> 00:46:16,506
اكسانتوس نحن يجب أنْ نأْخذه إلى
سان برناردينو لفْتح ألأمان

406
00:46:16,607 --> 00:46:19,838
تحتاج الثورة
ذلك المال , صديق

407
00:46:19,943 --> 00:46:24,243
أنت لا تستطيع الحصول على الأستاذ
خارج الحصن يوما لوحدك

408
00:46:24,414 --> 00:46:25,938
ساعدْني, فاسكو

409
00:46:26,049 --> 00:46:29,143
ساعدْني
أنا لا أستطيع أخْذه أكثر

410
00:46:29,753 --> 00:46:31,687
موافق, موافق لكن

411
00:46:35,192 --> 00:46:36,318
أولاً

412
00:46:37,127 --> 00:46:39,027
أنت يجب أنْ تقسم

413
00:46:40,097 --> 00:46:44,727
بسان برناردينو

414
00:46:46,136 --> 00:46:49,003
بأنّ هذه آخر مرّة
أنت ستحاول خدْاعي

415
00:46:50,641 --> 00:46:53,804
أقسم, من قبل أيّ قدّيس تريد

416
00:46:57,815 --> 00:46:59,248
لا تذْهبْ إلى أيّ مكان

417
00:47:04,388 --> 00:47:05,855
هلْ أنت  كاثوليكي؟

418
00:47:06,456 --> 00:47:08,390
بالطبع أنا  كاثوليكي

419
00:47:14,565 --> 00:47:17,591
بسرعة إستعجلْ

420
00:47:18,936 --> 00:47:20,665
أوه, الله أوه, الله

421
00:47:21,805 --> 00:47:23,568
بحقّ الجحيم ماذا تعْمل؟

422
00:47:23,674 --> 00:47:27,132
عنْدي دوار أخشى
أنا لا أستطيع أفعله أوه, الله

423
00:47:27,244 --> 00:47:29,337
هل تعْني,
عندك دوار؟

424
00:47:29,580 --> 00:47:32,310
تعال, استعجل
إنّ الحبل يخْنقني

425
00:47:34,518 --> 00:47:37,316
خدعتك , هاه؟

426
00:47:38,522 --> 00:47:41,389
فيرتيغو انا؟

427
00:47:42,593 --> 00:47:49,829
راقبْ هذا الجحيم
مع الدوار إنظرْ إلى هذا

428
00:47:56,874 --> 00:47:59,274
عمل الجيد , صديق

429
00:48:01,245 --> 00:48:04,703
إذا تأتي إلى السويد,
أنا سأقدّمك إلى أختي

430
00:48:04,815 --> 00:48:12,950
عيون جميلة, زرقاء مثل السماء,
مثل عيونك

431
00:48:18,362 --> 00:48:21,798
بطريق, أنت لسْت ميت
أليس كذلك؟ لا تنكّتْ

432
00:48:21,899 --> 00:48:24,800
ماذا عن
الثورة؟ بطريق

433
00:48:25,569 --> 00:48:28,003
بطريق, الدمّ
سيذهب إلى رأسي

434
00:48:29,539 --> 00:48:33,600
كلّ شيء أسود بطريق, مساعدة

435
00:48:34,578 --> 00:48:38,241
البيدق يتحرّك, وكش ملك

436
00:48:39,583 --> 00:48:41,380
ترى, السّيد روزبلوم؟

437
00:48:41,518 --> 00:48:47,479
في الشطرنج, حتى القطعة الأضعف
يمْكن أنْ تكْسب القطع الأقوى

438
00:48:47,557 --> 00:48:50,151
عندما الواحد له مبادئ,
كلّ شيء محتمل

439
00:48:50,260 --> 00:48:54,663
- نقدّر مبادئك
- ونحن هنا لنساعدك

440
00:48:55,065 --> 00:48:58,899
نحن مستعدّون لإسْتثْمار  عظماء
صفقة المال في سببك

441
00:48:58,969 --> 00:49:04,202
فاجأتْني الطبيعة البشرية في أغلب الأحيان
بكرمها المفاجئ

442
00:49:04,508 --> 00:49:08,877
لكن التجربة علّمتْني
ان الغني لايجب ان يعير الفقير

443
00:49:08,979 --> 00:49:11,846
بدون توقّع
شيء بالمقابل

444
00:49:11,949 --> 00:49:15,350
لانريد شيء أكثر
منْ  ضمان

445
00:49:15,585 --> 00:49:20,113
بأنّنا سنواصل الإمتلاك
الذي كان عنْدنا دائماً لحدّ الآن

446
00:49:20,357 --> 00:49:25,124
إعتراف حقوقنا بأيّ جديد
إذهبْ فيرمنت تعال إلى القوّة

447
00:49:25,228 --> 00:49:26,820
ماذا تعْني؟

448
00:49:26,930 --> 00:49:31,196
وقّعْ التسعة والتسعون عقد السنة
منْحنا حقوق النفط

449
00:49:31,268 --> 00:49:35,568
ونحن سنساعدك لتعود إلى المكسيك
وترْبح ثورتك

450
00:49:36,273 --> 00:49:38,935
لدينا الوسائل لفعل ذلك

451
00:49:39,376 --> 00:49:43,244
حاجات الثورة المكسيكية
لااحد يساعد للأنتصار

452
00:49:44,114 --> 00:49:45,604
ألأن أخرج من هنا

453
00:49:46,717 --> 00:49:50,483
وسائلك مقْرفة
أنت تمرضني  بمعدتي

454
00:50:28,025 --> 00:50:30,425
سبعة عشر أسود

455
00:50:34,931 --> 00:50:36,626
كيف تلْعب ذلك؟

456
00:50:37,601 --> 00:50:42,300
راهن على  عدد إذا يهْبط عليه,
ترْبح رهانك ست وثلاثون مرة

457
00:50:43,273 --> 00:50:44,501
حقاً؟

458
00:50:45,108 --> 00:50:46,370
حاول

459
00:50:57,287 --> 00:50:58,948
انه يبدو جيد

460
00:50:59,556 --> 00:51:03,185
- ثلاثة عشر, أحمر
- هناك, هناك

461
00:51:09,699 --> 00:51:13,465
- هلّ بالإمكان أنْ ألْعب أيّ عدد أريد؟
- اختار اختيارك

462
00:51:19,543 --> 00:51:23,843
- تسعة وتسعون
- أنت لا تستطيع المراهنة في تسعة وتسعون

463
00:51:27,517 --> 00:51:30,816
أخبرتني أنا يمْكن أنْ
العب أيّ عدد أريد

464
00:51:30,921 --> 00:51:37,827
أريد تسعة وتسعون, إذا أنت لا
تلعبه, أنا سأصيبك في مؤخرتك

465
00:51:38,161 --> 00:51:40,755
لكن تسعة وتسعون غير موجود

466
00:51:40,964 --> 00:51:42,761
ألم تخبني اي
عدّْد أنا أريد؟

467
00:51:43,533 --> 00:51:45,558
رجاءً,أخبره ان
غير موجود

468
00:51:45,836 --> 00:51:48,430
أنا سأعطيك  عدد
مختلف, صديق

469
00:51:48,638 --> 00:51:50,902
المحظوظ الواحد سيرْبح

470
00:51:51,441 --> 00:51:53,341
هناك إثنان منّا, صحيح؟

471
00:51:53,677 --> 00:51:56,475
ثمّ دعنا نراهن على عدد إثنان

472
00:52:03,954 --> 00:52:06,616
لكن إذا فقدتك اخبرني لماذا
أعطيتني ذلك الدولار, موافق؟

473
00:52:06,957 --> 00:52:07,946
حسنا

474
00:52:11,995 --> 00:52:16,659
- بحقّ الجحيم ماذا قلت؟
- بضعة كلمات سحرية لتساعدنا

475
00:52:19,402 --> 00:52:22,064
ثلاثة وثلاثون أسود

476
00:52:22,172 --> 00:52:23,867
آسفون عليكم رجال

477
00:52:27,010 --> 00:52:28,944
وأنا آسف عليك, رفيق

478
00:52:29,045 --> 00:52:32,674
نعم, هذه المسألة يمْكن أنْ تقود
إلى الإستياء الهلاك

479
00:52:38,522 --> 00:52:43,482
فعلت خطأ كمْ غبي منّي
إنّ الرقم الرابح إثنان

480
00:52:43,627 --> 00:52:47,927
هذا يومك المحظوظ
دعنا نرى واحد, إثنان, ثلاثة

481
00:52:48,031 --> 00:52:51,159
- ستّة وثلاثون ستّة وثلاثون دولار
- بالطبع

482
00:52:51,334 --> 00:52:53,302
السادة المحترمون, المناضد
تغلق الآن

483
00:52:53,403 --> 00:52:56,201
إضافةً إلى, هناك فجأة
شيء خاطئ بأنفي

484
00:52:56,306 --> 00:53:01,869
أنا أفضل الذهاب للعناية بها
مساء الخير, مساء الخير

485
00:53:02,012 --> 00:53:05,379
في المرة القادمة نحن سنراهن في تسعة وتسعون
لذا نحن سنرْبح نقود أكثر

486
00:53:06,883 --> 00:53:08,350
ربّما

487
00:53:08,451 --> 00:53:13,718
ذلك المال يعود
لي, اعزاء

488
00:53:15,759 --> 00:53:18,853
في دالاس, قلت بأنّك إحتجت
المال لجنازة عمتك

489
00:53:18,962 --> 00:53:23,023
في سان انطونيو كان لابد لك ان تأخذ
حصانك خارج العرقوب في وشيتا

490
00:53:23,133 --> 00:53:29,368
وشيتا كان أفضل ليل
أبداً غير منسي

491
00:53:35,178 --> 00:53:37,442
انني اتلقى العصبية

492
00:53:38,181 --> 00:53:42,174
صديق, دعني أقدّمك
لزايرا, زايرا رائعة

493
00:53:42,319 --> 00:53:46,551
زايرا المدهش الشقراء الوحيدة
أعْرف منْ أشقر في جميع الأنحاء

494
00:53:46,690 --> 00:53:50,251
أنت السويدي الوحيد الذي أنا أبداً إجتمعت
على أمل, أنت ستكون الأخير

495
00:53:50,360 --> 00:53:54,091
لو كنت مكانك, ياشابّ,
أنا سأستمرّ بتحسين أوضاع الشركة

496
00:53:55,565 --> 00:53:57,829
هذه فرصتك
لتجربة جديدة

497
00:53:57,934 --> 00:54:00,562
ولحظتك منْ المجد,
أنت زرّ لاتيني

498
00:54:01,004 --> 00:54:04,269
أعذرْني,هي ليست إمرأتك

499
00:54:04,407 --> 00:54:07,604
نعم, لكن هذا النوع من الأشياء
نحن السويديون لا نهتم لها

500
00:54:07,677 --> 00:54:12,944
زايرا, أنا ذاهب إلى  إجتماع
أبق هذا الزرّ الصغير معك

501
00:54:13,083 --> 00:54:16,985
هذه الفرصة الوحيدة التي أنت لا تريد
ان تقول بزلّة لسان خلال أصابعك

502
00:54:17,087 --> 00:54:18,611
إتركْه لي

503
00:54:27,197 --> 00:54:29,927
تعتقدين انك تستطيعين مقاومتي؟

504
00:54:32,202 --> 00:54:34,397
أنا يمْكن أنْ أحاول

505
00:54:37,040 --> 00:54:39,304
اكسانتوس مشهور جداً

506
00:54:39,409 --> 00:54:44,574
الولايات المتّحدة يجب أنْ تطلق سراحه قريباً
إلى  يبطل فضيحةً دوليةً

507
00:54:45,015 --> 00:54:48,348
إذا يعود بسلامة إلى المكسيك,
ويرْبح الثورة

508
00:54:48,451 --> 00:54:53,684
نحن سنفْقد إمتيازاتنا النفطية

509
00:54:53,790 --> 00:54:57,282
هو  يخاطر نحن لا نستطيع تحمّل, جون
نحن لا نستطيع ترك ذلك يحْدث

510
00:54:57,427 --> 00:54:58,917
تعْرف الأجر

511
00:54:59,029 --> 00:55:00,326
عشرة آلاف دولار

512
00:55:00,697 --> 00:55:02,597
متى يدفع
إنّ الشغل ينتهي

513
00:55:02,732 --> 00:55:06,065
لكنّنا جلبنا لك سرور
قليلا كتقدّم

514
00:55:19,449 --> 00:55:21,212
مرحبا بالهدية

515
00:55:21,451 --> 00:55:23,578
الشغل سينتهي

516
00:55:24,654 --> 00:55:27,817
جون, السويدي ذاهب
شخص ما يجب أن يطلق سراحة

517
00:55:30,727 --> 00:55:34,322
مارشال, أنت بدأت تكبر

518
00:55:45,675 --> 00:55:49,008
- هي شقراء في كل مكان
- ماذا حدث؟

519
00:55:49,279 --> 00:55:52,009
كانت صدمة اكثر من اللازم, انا أحزر

520
00:55:52,115 --> 00:55:57,075
ان تفضل أخذه بعيدا علي
الوصول إلى الحصن في الوقت المناسب اللّيلة

521
00:55:57,187 --> 00:56:01,089
القائد
دعاني إلى حفلة عيد ميلاده

522
00:56:01,191 --> 00:56:06,424
أنا وبناتي سندْخل
بعد الظلام ونخرج قبل ضوء الشمس

523
00:56:06,930 --> 00:56:10,297
لحماية السمعة و
سمعة الجيش الأمريكي

524
00:56:10,400 --> 00:56:14,097
أنا سأساعدك لتحْمي
سمعة الجيش الأمريكي

525
00:56:14,471 --> 00:56:18,737
يا, ماذا يجري
لعقلك, سويدي؟

526
00:56:28,318 --> 00:56:30,946
العريف يا, عريف

527
00:56:33,356 --> 00:56:35,085
خارج الطريق

528
00:56:37,694 --> 00:56:41,186
- آه, أنت هنا
- مساء الخير, عريف

529
00:56:42,932 --> 00:56:46,368
- نفس الباقة كالمعتاد؟
- نعم, نفسها كالمعتاد

530
00:56:47,771 --> 00:56:49,830
أنا أبداً ما رأيتها قبل ذلك

531
00:56:49,939 --> 00:56:53,898
ذلك صحيح بالطبع,
نسيت هي  واحدة جديدة

532
00:56:54,010 --> 00:56:58,777
دعنا لا نضيّع وقت أنا سأتْركك تحاول
هنا عندما تأتي لترانا

533
00:56:58,915 --> 00:57:01,383
حسناً, أنا سأعتمد عليه

534
00:57:03,486 --> 00:57:04,885
إفتحْ الباب

535
00:57:13,730 --> 00:57:21,102
الفرقة, إنتباه اليسار, وجه
اخط خطوة, ارسال, موكب

536
00:57:31,347 --> 00:57:32,974
انهم هنا

537
00:57:34,484 --> 00:57:36,475
جيد جدا أخيراً

538
00:57:36,586 --> 00:57:41,216
مرحباً بك في الحصن, آنسة زايرا
جميلة أكثر من أي وقت مضى

539
00:57:42,459 --> 00:57:45,986
وأنت, ياقائد,
انيق جدا

540
00:57:48,231 --> 00:57:51,325
الى ماذا تنظر؟
عدْ إلى ثكناتك أذب الى السرير

541
00:57:51,434 --> 00:57:53,698
نضف الساحة, أستمرّ

542
00:58:53,730 --> 00:58:56,028
عيد ميلاد السعيد

543
00:58:56,299 --> 00:58:59,530
هوراه مبروك هتافات

544
00:59:05,241 --> 00:59:09,007
جيمي, أفْهم بأنّك عنْدك
ضيف مهم جداً في الحصن

545
00:59:09,112 --> 00:59:11,239
من, البروفيسور اكسانتوس؟

546
00:59:11,347 --> 00:59:16,546
هو في الطابق العلوي هو عندة كتب قديمة,
وليس مهتمّ بالشابّات

547
00:59:25,795 --> 00:59:29,026
أطلقْ أطلقْ بسرعة, دق جرس الإنذار

548
00:59:29,899 --> 00:59:32,424
أنذار إستعجلْ إحصلْ على الأسطل

549
00:59:37,373 --> 00:59:40,274
إبدأْ بتشكيل سلسلةً
أخرجْ الخيول

550
00:59:42,779 --> 00:59:47,512
هناك, تحرّك أسرع أسرع

551
00:59:47,684 --> 00:59:50,278
أصبحْ كلّ الخيول
خارج الأكشاك

552
00:59:54,424 --> 00:59:56,255
أسرع أسرع

553
01:00:01,097 --> 01:00:03,190
أعذرْني, سيدي لكنّنا محترقون

554
01:00:03,266 --> 01:00:04,858
نعم, نحن متأكّدون , ديري

555
01:00:04,934 --> 01:00:06,959
أنت لا تفْهم,
إحتراق الحصن

556
01:00:07,036 --> 01:00:09,630
- ماذا؟
- نار هو ينْشر مثل المجنون

557
01:00:09,739 --> 01:00:12,173
إطلبْ مدينة يوما
قسم الحريق, اسرع

558
01:00:12,342 --> 01:00:16,142
الإنتباه كلّ شخص يستمع
إنّ الحصن محترق

559
01:00:16,245 --> 01:00:19,976
أخل البناية إخرجْ, بسرعة
عجّلْ إخرجْ, أخْرج

560
01:00:20,650 --> 01:00:22,709
جرس الإنذار جرس الإنذار

561
01:00:22,919 --> 01:00:25,410
جرس الإنذار جرس الإنذار

562
01:00:25,521 --> 01:00:32,154
أطلقْ أطلقْ إنّ الحصن محترق
إحصلْ على عربات الماء, الآن

563
01:00:32,261 --> 01:00:35,094
نحن عنْدنا جحيم واحدة
مخمودة هناك

564
01:01:44,934 --> 01:01:46,026
بطريق

565
01:01:47,170 --> 01:01:49,297
إذهبْ إلى الدبابة

566
01:01:58,815 --> 01:01:59,975
زايرا

567
01:02:02,185 --> 01:02:04,210
- أين هو؟
- في الطابق العلوي

568
01:02:05,922 --> 01:02:09,016
- ماذا عن البروفيسور؟
- أنا سأعتني به

569
01:02:09,125 --> 01:02:11,218
أخرج و
ساعدْ الآخرين بسرعة

570
01:02:11,294 --> 01:02:15,958
- إنتظر منْ أنت؟
- ليس هناك وقت للتفسيرات

571
01:02:34,283 --> 01:02:36,911
شعبك ينتظر, يحتاجونك

572
01:02:36,986 --> 01:02:38,453
أنت يجب أنْ تخْرج من هنا

573
01:02:38,554 --> 01:02:42,650
أنا سأعود إلى بلادي قانونيا,
لا أحب ان اكون مدان هارب

574
01:02:43,059 --> 01:02:45,892
لكن مثل  الرجل الذي يرْبح
حريته بأمان

575
01:02:45,995 --> 01:02:48,463
أحياناً أنت يجب أنْ
تستعمل العنف, بروفيسور

576
01:02:48,564 --> 01:02:54,469
لا أعطني حالة واحدة فقط
حيث أنّ العنف ضروري

577
01:02:55,471 --> 01:02:57,371
هذه واحدة

578
01:03:04,447 --> 01:03:08,383
ماذا حدث؟ أين
الماء؟ اللعنة

579
01:03:08,484 --> 01:03:11,009
أنا سأمْلأ الدبابة, عريف

580
01:03:11,120 --> 01:03:16,057
حسنا, لكن أستعجل إنتقلْ
أسرع دعنا نحارب هذه النار

581
01:03:16,159 --> 01:03:19,822
إذهبْ, الى الحصان تحرّك, تحرّك

582
01:03:28,871 --> 01:03:33,604
فاسكو, تعال هنا خذْه

583
01:03:34,243 --> 01:03:35,835
يزن  طنّ

584
01:03:41,017 --> 01:03:46,956
إحشه طول الطّريق و
إستمرّْ بالحشوة إستمرّْ بالحشوة

585
01:03:51,460 --> 01:03:54,896
النساء الوحيدات مثلك تكون
جيدة لشيء ما شكراً

586
01:03:55,064 --> 01:03:57,089
تعال, حصان حرّكْه

587
01:03:57,200 --> 01:03:58,633
يا, إنتظر

588
01:03:59,368 --> 01:04:00,665
مع السلامة , بلوندي

589
01:04:07,743 --> 01:04:09,472
أشياء تذْهب في طريقنا

590
01:04:10,046 --> 01:04:13,140
الآن هو سيكون أسهل للحصول على اكسانتوس

591
01:05:05,201 --> 01:05:07,465
كيف تشْعرْ, بروفيسور؟

592
01:05:11,974 --> 01:05:16,240
أعتقد هو صامت هو ما قال
كلمة منذ أن تركنا الحصن

593
01:05:21,584 --> 01:05:27,352
البروفيسور, لماذا أولئك البلهاء
متلهّفون جداً أنْ يصبحوا مقتولين لأجلك؟

594
01:05:28,124 --> 01:05:30,354
بماذا تخبرهم بحق الجحيم؟

595
01:05:35,197 --> 01:05:39,224
أخبرْنا الذي تخبرهم,
ونرى كمْ نرْدّ

596
01:05:46,776 --> 01:05:49,142
راهنت على الأخرس السيّئ
الرجل أصمّ أيضاً

597
01:05:49,278 --> 01:05:53,681
لا, هو يمْكن أنْ يسْمع ويتكلّم
فقط ليس بالضبط بطريقتك

598
01:05:54,083 --> 01:05:56,176
أنت لسْت مكسيكي, أليس كذلك؟

599
01:05:56,519 --> 01:05:58,248
لا أنا سويدي

600
01:05:59,522 --> 01:06:02,753
أعتقد هو أعمى هو لا يستطيع ان
يرى حتى بأنّك  أجنبي

601
01:06:03,125 --> 01:06:05,025
منْ إستوكهولم

602
01:06:06,095 --> 01:06:11,260
ستخبرني ماذا تقترح عمله
معي, الآن لقد حررتني؟

603
01:06:13,135 --> 01:06:16,901
يريد ان يديرك
إلى مونجو, لكي يضْرب

604
01:06:17,006 --> 01:06:21,306
أفترض بأنّك عنْدك أكثر
الدوافع الجدّية منْ ذلك المتعصّب

605
01:06:21,410 --> 01:06:24,174
بالتأكيد, أعْمل لاجل المال

606
01:06:24,313 --> 01:06:30,343
على الأقل ذلك أكثر معقولية
لكنّه يعتمد على كمْ

607
01:06:31,787 --> 01:06:37,419
لنقول نصْف ماذا في
ألأمان, في سان برناردينو

608
01:06:37,493 --> 01:06:42,123
كلمة واحدة أكثرولعنة اللغة
والرمية ستكون لك

609
01:06:42,231 --> 01:06:46,725
خذْ الأمور بسهولة, فاسكو
يعْرف الأستاذ لغتي

610
01:06:46,836 --> 01:06:48,463
نحن كنّا نتحدّث عن بلادي

611
01:06:48,571 --> 01:06:51,734
أنا لا أريد ما أنت كنْت تقول
قلْه في  لغة مسيحية نقّبْ

612
01:06:51,807 --> 01:06:56,073
ليس هناك سبب للإنفعال
خذْ الساعة الأولى, بدلاً من ذلك

613
01:06:56,178 --> 01:06:57,338
أنا سأنام قليلاً

614
01:06:59,982 --> 01:07:02,109
نعم, أنا سأفعل ذلك

615
01:07:10,493 --> 01:07:15,863
أنا لا أريد ان أعرف ما قال أنا يمْكن أنْ أخبرك
بإنّنا أخرجناك من السّجن

616
01:07:16,599 --> 01:07:17,759
أعْرف, لماذا

617
01:07:18,067 --> 01:07:20,627
أنْ إغتلت
من قبل الجنرال مونجو

618
01:07:20,736 --> 01:07:24,695
لا انه بسبب السلامة

619
01:07:27,877 --> 01:07:30,368
يريد الجنرال مونجو
المال لتمويل الثورة

620
01:07:30,479 --> 01:07:34,813
هو رجل منْ الحقائق هو لا
يؤمنْ بالكلمات السخيفة, مثل أنت تعمل

621
01:07:34,950 --> 01:07:42,186
أنت على خطأ مونجو سيتركك
عندما يصل هدفه

622
01:07:43,259 --> 01:07:47,127
أنت لا تعْرف مونجو
يعْرف كلّ شخص ما يريد

623
01:07:47,229 --> 01:07:49,288
أولاً, الفلاحون
سيمتلكون الأرض

624
01:07:49,398 --> 01:07:52,094
الثانية, العمّال سيمتلكون
المصانع التي يعْملون فيها

625
01:07:52,201 --> 01:07:55,762
وكلّ ثروات المكسيك سوف
يكون منقسماً بين الفقراء

626
01:07:55,871 --> 01:07:58,635
وكلّ الناس يحْبّونك,
الذي يعْرف كيف يقرأ ويكْتب

627
01:07:58,707 --> 01:08:01,369
سيكون محروق مع
الكتب, ثق بي

628
01:08:31,006 --> 01:08:32,940
أين هم؟

629
01:08:37,012 --> 01:08:39,606
أنا لا أعْرف, لكن إذا تريد,
أنا يمْكن أنْ أذْهب لرؤيتهم

630
01:08:40,616 --> 01:08:41,947
مضحك جداً

631
01:08:42,118 --> 01:08:46,714
هو ما زال يدفّئ, جون
هم لا يمكن أنْ يكونوا بعيدين

632
01:08:46,922 --> 01:08:47,946
ذلك لطيف

633
01:09:04,646 --> 01:09:09,709
إفهمْ؟ هم سيجيئون لرؤيتك, عندما يسْمعون بأنّك تصْرخ

634
01:09:11,486 --> 01:09:15,149
هذا غوفر جائع
هو لم يأكل لمدّة إسبوع

635
01:09:15,890 --> 01:09:20,418
أنا لا أعْرف أين هم
أنا لمْ أرى أيّ شئ

636
01:09:24,999 --> 01:09:26,296
كمْ لطيف

637
01:09:26,434 --> 01:09:28,299
أنا كنْت نائم,
أنا لمْ أرى أيّ شئ

638
01:09:28,403 --> 01:09:33,170
عندما هو يأكل كلّ الجذور, هو سوف
يبدأ بحفْر مخرجه منْ الفخّ

639
01:09:33,274 --> 01:09:37,301
مخالبه قوية جداً هو يمْكن أنْ
يحفرْ خلال الأرض

640
01:09:37,412 --> 01:09:43,317
هو لنْ يكون عنْده كثير
من المشاكل مع بطنك

641
01:10:25,126 --> 01:10:28,926
إستمرّْ بالحركة هو ذلك فاسكو المجنون
يمتلك أحد نوباته الضاحكة

642
01:10:29,030 --> 01:10:31,658
- كلهم بواسطته؟
- نعم, يملكم في أغلب الأحيان

643
01:10:31,766 --> 01:10:35,429
هو لا يبْدو طبيعي ربما
نحن يجب أنْ نرْجع ونحْصل عليه

644
01:10:35,536 --> 01:10:38,004
ليس هناك سبب للقلْق
تعال

645
01:10:43,311 --> 01:10:47,543
بطريق بطريق

646
01:10:54,655 --> 01:10:58,853
أنا لا أستطيع ان أعتقد بأنّه يسْخر مثل ذلك
لوحده, بدون  سبب

647
01:11:01,596 --> 01:11:06,556
حسنا, لا تصدقني, لكن هل
ترى ذلك الصقر هناك؟

648
01:11:07,201 --> 01:11:10,193
يعْني شخص ما هناك
مع فاسكو بأنّ نحن نحسّن أوضاع  فراغ

649
01:11:10,304 --> 01:11:13,398
- من أجل مصلحتنا الخاصة
- ثمّ هم يعذّبونه

650
01:11:15,143 --> 01:11:18,374
إذا يصبحون  بقبضتنا, هم سوف
يعذبونا أيضاً أذا تحرك

651
01:11:18,479 --> 01:11:21,039
لا لا أذْهب إلى أيّ مكان

652
01:11:22,817 --> 01:11:26,412
لماذا تهتمّ بلقيط من
يحتاج لإدارتك إلى مونجو

653
01:11:26,487 --> 01:11:27,920
وهل قتلت؟

654
01:11:28,856 --> 01:11:32,792
لا رجل يمتلك الحقّ لإعادة
الحكم النهائي على الرجل الآخر

655
01:11:33,194 --> 01:11:35,287
وكلّ الأخطاء يمْكن أنْ تصحّح

656
01:11:35,363 --> 01:11:37,354
أنا لا أهتمّ بفلسفتك

657
01:11:37,465 --> 01:11:40,628
كلّ ماأهتمّ بك و
المال الذي تقْصدني

658
01:11:47,175 --> 01:11:49,405
- اعطني تلك الأقداح
- الذي؟

659
01:11:50,778 --> 01:11:53,008
الطريق الوحيد لتحرير
المواطن

660
01:11:53,114 --> 01:11:54,979
أنْ يمْسك ذلك الطير الملعون

661
01:11:55,283 --> 01:11:58,810
أنا لا أفْهم كمْ يمْكن أنْ يحرّر فاسكو

662
01:12:03,157 --> 01:12:05,421
إنّ الصقر  حيوان فضولي جداً

663
01:12:05,526 --> 01:12:07,790
هو سينْزل ليكتشف
الذي يشرق

664
01:12:08,663 --> 01:12:12,531
وعندما سيده يرى
صديقه مفقود

665
01:12:13,234 --> 01:12:15,065
هو سيجيء بحْث عنه

666
01:12:21,242 --> 01:12:23,904
بروفيسور, السترة, بسرعة

667
01:12:26,247 --> 01:12:32,049
مارشال لا بدّ وأنْ وجدتْهم
أبقى هنا وأحْرسه

668
01:12:32,153 --> 01:12:33,780
نحن سنذْهب نرى ماذا نحْدث

669
01:12:35,123 --> 01:12:39,753
ابقه محبوس عندما فاسكو
يوقف الصريخ, أتركه يذْهب

670
01:12:39,827 --> 01:12:41,351
- حسنا؟
- نعم, حسنا

671
01:12:42,163 --> 01:12:44,222
الهى أنا لا أستطيع إيقاْفه أكثر

672
01:12:45,933 --> 01:12:53,806
بطريق بطريق لا تتْركْني هنا لا تتْركْني هنا

673
01:12:53,908 --> 01:13:03,579
إلى الجحيم مع مونجو يعيش اكسانتوس
تعيش مونجو يعيش منْ

674
01:13:03,684 --> 01:13:08,121
أوه, اللهي,انا أموت
أوه, اللهي أوه, الله

675
01:13:09,690 --> 01:13:20,225
أوه, اللهي أوه, الله
أوه, اللهي بطريق

676
01:13:20,368 --> 01:13:24,930
بطريق تبا لك

677
01:13:37,285 --> 01:13:38,946
هناك هو

678
01:13:45,660 --> 01:13:53,328
لم يجدونهم؟ لاتقلق
أنت ما زلت صديقي الأفضل أبداً

679
01:14:05,580 --> 01:14:06,672
إستمرّْ بالحركة

680
01:14:34,675 --> 01:14:38,111
إذا عرفت بأنّني أردت إلى
درْك إلى مونجو

681
01:14:38,212 --> 01:14:40,680
لماذا اقنعته
إلى انقاذي؟

682
01:14:40,948 --> 01:14:46,011
إذا نواصل السفر
سوية, أنت ستتعلّم الكثير

683
01:14:57,498 --> 01:14:59,329
هو ريو غراندي

684
01:15:04,605 --> 01:15:05,970
نحن في المكسيك

685
01:15:25,092 --> 01:15:27,322
أنت سألتني سؤالاً
قبْل لحظة

686
01:15:27,561 --> 01:15:29,392
الآن أنا سأجيبه

687
01:15:29,997 --> 01:15:34,400
أصررت على توفيرك لأن
نعود إلى نفس الأرض

688
01:15:35,970 --> 01:15:37,597
هلّ بالإمكان أنْ تفْهم ذلك؟

689
01:15:38,039 --> 01:15:40,473
لست غبي مثْلك أعتقد

690
01:15:44,512 --> 01:15:50,451
عنْدي  سؤال أيضاً, بالرغم من أنّ
أنا لا أعود إلى نفس الأرض

691
01:15:53,387 --> 01:15:56,413
هكذا نحن ذاهبون إلى
إجتزْ أولئك الجنود؟

692
01:16:17,645 --> 01:16:19,613
لا شيء جديد للذكْر, سيد

693
01:16:20,014 --> 01:16:24,576
ضاعفْ حرّاسك
حطّمْ كلّ الثوريون

694
01:16:24,685 --> 01:16:26,209
مع اكسانتوس أو مع مونجو

695
01:16:26,420 --> 01:16:31,187
لا أحد سيسْمح لعبور
الحدود إفهمْ؟ لا أحد

696
01:16:31,292 --> 01:16:32,452
نعم يا سيدي

697
01:16:38,766 --> 01:16:40,393
كمْ غريب جداً

698
01:16:42,069 --> 01:16:45,095
هذه السلاحف هي من أصل إستوائي

699
01:16:45,740 --> 01:16:48,675
وهي دائما توجد قرْب ماء

700
01:16:49,744 --> 01:16:55,114
كيف اديروا
للسفر بعيداً عن النهر؟

701
01:16:58,152 --> 01:17:02,486
إنظرْ هناك المزيد

702
01:17:02,923 --> 01:17:07,792
هم نادرون جداً في المكسيك

703
01:17:08,062 --> 01:17:11,793
راهنت بأنّك لا تملكهم
في السويد, هلْ أنا محقّ؟

704
01:17:11,899 --> 01:17:18,668
نعم أنت صحيح دائماً,
بروفيسور لذا, ما نقطتك؟

705
01:17:23,344 --> 01:17:25,039
أصدقائي

706
01:17:36,290 --> 01:17:39,259
وجدت طريق
- لفعل ماذا؟

707
01:17:44,198 --> 01:17:45,825
يدْخل الأستاذ هنا

708
01:17:47,268 --> 01:17:48,633
متأكّد, ونحن؟

709
01:17:59,313 --> 01:18:00,940
اين تذهب اب؟

710
01:18:01,015 --> 01:18:04,314
لدفْن محبوبنا بريور
في أرضنا الموهوبة

711
01:18:04,418 --> 01:18:06,886
- ما أمرك؟
- سان برناردينو

712
01:18:09,223 --> 01:18:12,784
حسناً, اتركهم يعْبرون

713
01:18:37,885 --> 01:18:40,046
مطلوب

714
01:18:40,654 --> 01:18:44,750
بروفيسورنا الذي في الداخل,
الرجاء الهدوء تمتّع بالجولة

715
01:18:44,859 --> 01:18:48,317
فقط صوت واحد مهما كان صغير,
ونحن سننتهي ضدّ الحائط

716
01:18:48,429 --> 01:18:51,159
لأجل
سان برناردينو, آمين

717
01:18:59,006 --> 01:19:00,803
هذا قطاعنا

718
01:19:01,208 --> 01:19:04,234
إذا تتبع الجنرال
خطّطْ حرفياً

719
01:19:04,345 --> 01:19:09,180
خلال شهر كلّ
الثوريون سيحطّمون

720
01:19:09,283 --> 01:19:15,279
- اين تذْهبون, آباء؟
- لدفن محبوبنا المسبق

721
01:19:15,389 --> 01:19:17,050
حسناً دعْهم يعْبرون

722
01:19:19,860 --> 01:19:21,828
إنتظر لحظة رجاءاً توقّفْ

723
01:19:24,164 --> 01:19:27,930
العريف دعنا نرى
ماذا في التابوت

724
01:19:28,936 --> 01:19:30,301
نعم يا سيدي

725
01:19:30,771 --> 01:19:33,205
تعال, أنتما الإثنان
ما سمعت ذلك؟

726
01:19:53,861 --> 01:19:56,591
عقيد, هو واجبي
لإعْلامك

727
01:19:56,697 --> 01:20:01,634
مسبّقنا أخذوا منّا من قبل
مرض معدي, كوليرا

728
01:20:06,707 --> 01:20:10,006
أنا لا أستطيع المخاطرة بإمتلاك قوّاتي
إنشرْ هذا الوباء

729
01:20:10,110 --> 01:20:15,070
دعْهم يذْهبون الآن على طريقك
لا تتْرك أي شخص يمْسّ التابوت

730
01:20:15,182 --> 01:20:16,581
ليس لأيّ سبب

731
01:20:35,169 --> 01:20:39,435
تعال, أخّ
دعنا نسترجع مسبّقنا

732
01:20:54,955 --> 01:20:57,219
نحرق التابوت بشكل أفضل

733
01:20:58,225 --> 01:20:59,658
لذا ليس هناك فرصة
تلوّث

734
01:20:59,860 --> 01:21:03,023
لذا ليس هناك فرصة
تلوّث

735
01:21:08,535 --> 01:21:14,235
وأعتقد نحن يجب أنْ نحرق أولئك
الرهبان الملوثون, أيضاً

736
01:21:14,308 --> 01:21:17,835
أعتقد هم سيكونون سعداء إلى
رافقْ المسبّق على سفرته الأخيرة

737
01:21:19,079 --> 01:21:20,307
ماذا الآن ؟

738
01:21:21,015 --> 01:21:26,180
البروفيسور, عندما نبْدأ بضرْب,
تقْفز بسرعة في الشاحنة الحمراء

739
01:21:26,353 --> 01:21:29,151
هو الأمل الوحيد عنْدنا
لأنقاذ حياتنا

740
01:21:30,324 --> 01:21:31,916
- جاهز؟
- دعنا نذْهب

741
01:21:53,580 --> 01:21:55,411
فاسكو, امشي عليه

742
01:22:02,356 --> 01:22:03,380
أحضرهم

743
01:22:25,946 --> 01:22:27,243
اللعنة, انه يلْصق

744
01:22:36,323 --> 01:22:37,847
أسرع سرّعْ

745
01:22:53,774 --> 01:22:57,870
نحن فعلناه, فاسكو
لا مشاكل أكثر

746
01:22:59,847 --> 01:23:01,678
يا إلهي

747
01:23:09,456 --> 01:23:11,014
تعال

748
01:23:28,542 --> 01:23:31,909
الهي, جون يبدو انها
غطسة رائعة

749
01:23:32,012 --> 01:23:36,415
نعم مباشرة إلى الجحيم, أتمنّى

750
01:23:41,355 --> 01:23:44,847
حذر لا تتحرّكْ
الطير سيعطينا

751
01:23:46,226 --> 01:23:48,194
ماذا سنفعل الان؟

752
01:23:49,296 --> 01:23:51,628
أنا سأعتني بذلك الطير الملعون

753
01:23:59,940 --> 01:24:03,398
يا, انقذ ساقيي
وأجعلها جيدة

754
01:24:03,544 --> 01:24:07,344
أولاً يجب أنْ تقول رجاءً
لكنّي لن أترجى أي شخص

755
01:24:07,381 --> 01:24:08,939
أوه, حسناً

756
01:24:10,884 --> 01:24:12,579
ثمّ آمل أن تخْنق

757
01:24:14,254 --> 01:24:17,951
حان الوقت لتدرك ان هذه بلادي
,وأفعل ماأريد

758
01:24:18,058 --> 01:24:20,583
إذا أنت لا تحْبّه,
تعرف اين تستطيع الذهاب

759
01:24:20,694 --> 01:24:27,793
أهدّئْ القومية لها دائماً وقّع منْ الخوف وعدم الأمان

760
01:24:27,901 --> 01:24:31,837
لست خائف من أي واحد,
بروفيسور هلْ تفْهم؟

761
01:24:32,639 --> 01:24:37,076
هو كان قاسي جداً
لقتْل ذلك الطير السيّئ

762
01:24:37,744 --> 01:24:44,047
هو  عقاب لوريكاتوس هو نادر جداً,
ومنْ الإستخبارات الإنسانية تقريباً

763
01:24:45,085 --> 01:24:47,076
لهذا طعمة مثل الغائط

764
01:24:48,555 --> 01:24:55,188
حسناً, على الأقل أنا يمْكن أنْ أغذّيه إلى
سلاحفي هم يموتون من الجوع

765
01:24:55,762 --> 01:24:59,220
سلاحفك تموت من الجوع؟
تبا لك ولسلاحفك

766
01:24:59,333 --> 01:25:01,392
انا لم آكل ليومين

767
01:25:01,468 --> 01:25:04,164
مع الجنرال مونجو هذا
أبداً لا يحْدث أبداً

768
01:25:05,138 --> 01:25:08,869
لربّما هو كان يحاول خدْعك حتى
تتبعه, بإطعامك

769
01:25:08,976 --> 01:25:11,103
لا, ليس أنا

770
01:25:11,445 --> 01:25:14,278
- أسأله
- ذلك ليس حقيقي

771
01:25:14,948 --> 01:25:16,040
كيف؟

772
01:25:18,585 --> 01:25:20,576
إذهبْ إسألْه

773
01:25:23,023 --> 01:25:30,623
في السويد نقول رجاءا,
لكن انا لن اترجاك, حمار

774
01:25:31,064 --> 01:25:34,227
أنا سأجْعلك تترجاني
هلْ تفْهم؟

775
01:25:47,281 --> 01:25:51,741
شباب, رجاءً إذا أنتم
يجب أن تحاربون, حاربوا بانصاف

776
01:26:10,203 --> 01:26:12,831
شراب, هنا, شراب

777
01:26:40,334 --> 01:26:41,892
أردت المشكلة

778
01:27:13,934 --> 01:27:15,299
بروفيسور

779
01:27:15,402 --> 01:27:17,768
إلعنْه, هو ذاهب

780
01:27:43,163 --> 01:27:45,654
أين الآخرين الإثنان؟

781
01:27:46,600 --> 01:27:48,932
هم مشغولين بالهضم مارشال

782
01:27:55,208 --> 01:28:01,909
انه حقيقي قاموا بشويه ثمّ أكلوه

783
01:28:38,985 --> 01:28:41,453
أين البروفيسور اكسانتوس؟

784
01:28:41,822 --> 01:28:46,486
بروفيسور هل ستخبرني أين هم؟

785
01:28:46,827 --> 01:28:49,887
أنا لا أخبرك,
حتى إذا أنا عرفت

786
01:28:52,132 --> 01:28:54,100
حسناً جداً

787
01:28:54,201 --> 01:28:58,604
العقيد, هذا الرجل مطلوب من قبلك
إذهبْ فيرمنت, وباللغم أيضاً

788
01:28:59,306 --> 01:29:04,243
إرتكب جريمة قتل,
السرقة, وقبل كل شيء, خيانة

789
01:29:04,678 --> 01:29:08,341
لذا, أطْلب ذلك
يجب ان يكون منفّذاً فوراً

790
01:29:09,583 --> 01:29:11,517
قبلتنا الأخيرة

791
01:29:13,386 --> 01:29:14,876
سعيد الآن؟

792
01:29:14,988 --> 01:29:17,354
أعْرف بأنّك لا
تصدّقْ هذا, لولا

793
01:29:18,058 --> 01:29:20,049
اكسانتوس سيكون ضدّه, أيضاً

794
01:29:20,160 --> 01:29:22,754
علّمنا انه لايوجد
أبداً  سبب للقتْل

795
01:29:22,863 --> 01:29:25,525
هم لنْ يخبرونا اين الأستاذ ولماذا؟

796
01:29:25,632 --> 01:29:27,395
لأنهم قتلوه

797
01:29:27,734 --> 01:29:31,465
وهم سيدْفعون بحياتهم
إستمرّْ, أعط الأمر للإطْلاق

798
01:29:31,538 --> 01:29:34,564
لا, هو قرارك
أعطي الأمر للإطْلاق

799
01:29:34,674 --> 01:29:38,007
صديق, أستعدّ للإطْلاق

800
01:29:42,315 --> 01:29:46,649
إستمعْ, قبْل أنْ أموت, فقط أخبرني
لماذا أعطيتني هذا الدولار

801
01:29:47,020 --> 01:29:49,386
لماذا تريد العيْش؟

802
01:29:49,923 --> 01:29:53,154
أخبرْني, فاسكو أين اكسانتوس؟

803
01:29:57,564 --> 01:30:01,295
أنا سأخبرك لكن أولاً تحتاج
لإلْقاء تلك الأسلحة

804
01:30:05,505 --> 01:30:07,564
هنا واحد آخر

805
01:30:08,308 --> 01:30:10,868
صديق, نحن
على الأثر الصحيح

806
01:30:11,912 --> 01:30:16,008
هنا, اصنع مشط صغير خارج
هذا, عندما شعرك ينْمو خارج

807
01:30:16,249 --> 01:30:18,308
إجعلْ نفسك  شوربة معها

808
01:30:20,387 --> 01:30:25,723
يا, سويدي, ماذا تفعل هذه السلاحف
مع الأستاذ؟

809
01:30:26,092 --> 01:30:31,496
سمعت قصة توم ثومب؟
هو يتْرك  ويسير خلف نفسه

810
01:30:31,598 --> 01:30:34,066
كذلك البروفيسور

811
01:30:34,534 --> 01:30:38,994
بإسم جمهورية
المكسيك وبورفيرو دياز

812
01:30:39,105 --> 01:30:41,198
أنت, البروفيسور فيتاليانو اكسانتوس

813
01:30:41,541 --> 01:30:45,875
يظْهر مذنباً بجريمة القتل, سرقة,
التمرّد, وفوق الكلّ ما عدا ذلك

814
01:30:46,213 --> 01:30:50,445
الخيانة الإعدام
سيكون منفّذاً فوراً

815
01:30:52,219 --> 01:30:53,481
الإيراد, قائد

816
01:30:53,587 --> 01:30:57,648
الفصيل خطوة الى الامام

817
01:30:58,458 --> 01:30:59,550
حمّلْ

818
01:31:01,361 --> 01:31:03,693
جاهز هدّفْ

819
01:32:45,665 --> 01:32:46,927
بطريق

820
01:33:09,422 --> 01:33:13,950
أولئك الجنود الذين قتلتهم بالترتيب
لأنقاذي كانو خنازير بشرية

821
01:33:15,228 --> 01:33:20,860
ولقتْل  إنسان, حتى
إذا هو عدوك,  جريمة

822
01:33:21,434 --> 01:33:25,894
ليس علمي
علّمك دائماً؟ أليس كذلك؟

823
01:33:26,005 --> 01:33:28,803
ماذا يجب أن نعْمل؟
الوقوف هناك ومراقبتك تموت؟

824
01:33:28,908 --> 01:33:32,309
إنّ القوّة في إعتقادنا
بأنّنا لا تخف منْ الموت

825
01:33:32,412 --> 01:33:35,074
نحن لسنا بحاجةٍ إلى أسلحة للإنتصار

826
01:33:35,482 --> 01:33:40,442
أولاد, ليس أنت أبدا
إنس هذا المبدأ

827
01:33:41,388 --> 01:33:44,152
اذا القضية التي تقاتل من أجلها
قضية عادلة

828
01:33:44,324 --> 01:33:48,055
أنت يمْكن أنْ ترْبح بأمان
- لكن الآخرين عنْدهمْ البنادق

829
01:33:48,161 --> 01:33:52,222
وعندما يقتلونا
كلّنا, نماذجنا ستكون ميتة أيضاً

830
01:33:52,332 --> 01:33:54,800
وثورتنا
لنْ تنتصر

831
01:33:54,901 --> 01:33:58,701
إنظرْ البنادق, مسدّسات,
السكاكين, ذخيرة

832
01:33:58,805 --> 01:34:02,639
أنت لا تختلف عن الجنرال
مونجو أنت ليْس لك أخلاق

833
01:34:02,776 --> 01:34:05,301
الكلمات الغير مستعملة
الينا على اي حال, بروفيسور

834
01:34:05,412 --> 01:34:07,880
نحن يجب أنْ نرْدّ عليهم
عنف بالعنف

835
01:34:07,981 --> 01:34:11,178
للردّ بشكل مختلف
جبن

836
01:34:18,425 --> 01:34:19,983
إغفرْ لي

837
01:34:24,297 --> 01:34:27,164
من الواضح, أنا أصْبحت كبير السن جداً

838
01:34:27,700 --> 01:34:29,861
وأنتم جميعاً شباب جداً

839
01:34:30,937 --> 01:34:32,700
هو يمْكن أنْ يكون حسناً جداً

840
01:34:32,806 --> 01:34:36,902
بأنّ طريقة تفكيرك
تيار أكثر منْ اللغم

841
01:34:38,611 --> 01:34:41,705
لكن ضميري يجده تمرّد

842
01:35:08,308 --> 01:35:09,468
هلْ تتذكّر؟

843
01:35:09,576 --> 01:35:13,808
اللهي أبقيته كلّ هذا الوقت

844
01:35:14,514 --> 01:35:18,473
قريب من دماغي,
لتذكيري منك

845
01:35:20,720 --> 01:35:23,120
أنا حقاً لا أفْهمك

846
01:35:27,327 --> 01:35:29,090
أنت لا تحْبّني, أليس كذلك؟

847
01:35:30,163 --> 01:35:32,324
أنا لا أحْبّ قطاع الطرق

848
01:35:42,675 --> 01:35:44,472
رمية جيدة, جنرال

849
01:35:48,348 --> 01:35:49,747
الفي الرأس الصحيح

850
01:35:52,051 --> 01:35:53,985
تحرّكْ

851
01:35:54,921 --> 01:35:58,118
تسلّق, أكسانتستا إستعملْ عضلاتك

852
01:35:58,224 --> 01:36:02,718
إذا تصل تلك البندقية قبل أن
إضربْك في الظهر, أنت سيكون عنْدك

853
01:36:02,829 --> 01:36:06,697
شرف قتال
الجنرال العظيم مونجو

854
01:36:06,833 --> 01:36:09,495
دعنا نرى ماذا يمْكن أنْ تعمل

855
01:36:10,670 --> 01:36:13,730
هو سينتهي مثل كلّ
الآخرون, جنرال

856
01:36:15,608 --> 01:36:18,304
انها لعبة قاسية تلك
الأدلّة ليست في أي مكان

857
01:36:24,250 --> 01:36:28,152
عنْدك  قلب طري,
اليدّ الخشبية

858
01:36:33,526 --> 01:36:36,984
أنت يمْكن أنْ تدْعوني سيد
أحْبّ ذلك المراهن

859
01:36:39,098 --> 01:36:44,331
هل تعْرف  طريقة مسلية اكثر لقتلهم سيدي

860
01:36:47,607 --> 01:36:50,804
لا, لكنّي أعْرف  طريق مفيد أكثر

861
01:36:51,277 --> 01:36:56,180
تريد اكسانتوس, لكن أولئك
ارسلوك وانت مغدور

862
01:36:56,282 --> 01:36:57,977
- أنت تكْذب
- جون ابدا لايكذب

863
01:36:58,084 --> 01:36:59,449
خصوصاً عندما يكون جدّي

864
01:36:59,552 --> 01:37:04,649
هم لن يجلبوك اكسانتوس,
لكن أولئك الطلاب يمْكنهم

865
01:37:06,693 --> 01:37:08,684
أنا لا أرى كيف

866
01:37:10,363 --> 01:37:14,766
كل مايجب ان تفعله, اخبارهم
بأنّك ستشْنقهم كلّهم اذا

867
01:37:14,901 --> 01:37:18,302
هو لا يدور
نفسه إليك

868
01:37:18,471 --> 01:37:21,963
ذكي جداً هو قدْ يعْمل

869
01:37:22,575 --> 01:37:27,478
لكن ما مصلحتكم من هذا؟

870
01:37:28,114 --> 01:37:31,140
الأسباب الشخصية

871
01:37:32,619 --> 01:37:36,680
وعشرة آلاف دولار

872
01:37:37,457 --> 01:37:40,119
تعْرف, نحن يجب أنْ
نفكّرْ بشأن شيخوختنا

873
01:37:40,526 --> 01:37:43,222
حسناً, بروفيسور
دعنا نتّفق

874
01:37:44,530 --> 01:37:48,626
تعطيني كلّ شيء
مقابل السلام في سان برنارديو

875
01:37:48,735 --> 01:37:51,033
وأنا سأكون راغب للذهاب
إلى جانبك

876
01:37:51,137 --> 01:37:57,303
أنا يمكن أنْ أكون مفيد جداً إليك
بقلتي الكاملة للتورع

877
01:38:00,046 --> 01:38:01,911
حسناً, اذا كان ذلك ماتسأل عنه

878
01:38:02,281 --> 01:38:04,476
أنت ستحْصل على الذي تريد

879
01:38:06,552 --> 01:38:09,851
زعيمنا, الجنرال مونجو
أرسلنا هنا لإخْبارك ذلك

880
01:38:09,956 --> 01:38:12,390
نحن نحْمل عشرون
سجين من أتباعك

881
01:38:12,492 --> 01:38:16,258
إذا الأستاذ اكسانتوس لا
يأتي إلى مونجو من قبل غداً

882
01:38:16,362 --> 01:38:19,661
هم سيشْنقون هل تفهم؟

883
01:38:19,932 --> 01:38:24,926
أميغوس, غداً الوقت
للمجيء, لكن للحضات

884
01:38:25,038 --> 01:38:28,235
أقترح بأنّك ترمي أسلحتك
وتبدأ بالصلات على ارواحك

885
01:38:30,276 --> 01:38:33,040
هم كانوا محقّون بشأنك
تحوّلت إلى  خائن قذر

886
01:38:33,146 --> 01:38:34,875
أنت وذلك الخنزير  السويدي

887
01:38:36,716 --> 01:38:37,978
فاسكو

888
01:38:39,485 --> 01:38:41,180
ضع الأسلحة جانباً

889
01:38:42,655 --> 01:38:45,089
هم يحْملون  علم أبيض

890
01:38:47,326 --> 01:38:49,191
ابروفيسور

891
01:38:51,297 --> 01:38:55,893
مونجو وأنا شددنا الكثير
من الناس لحمل العلم الأبيض

892
01:38:58,538 --> 01:39:02,736
الآن هو مختلف
أنت لمْ تعدْ  قاطع طريق

893
01:39:21,694 --> 01:39:24,686
أخبرْ مونجو أنا سأكون هناك

894
01:39:24,997 --> 01:39:29,457
حسنا, بروفيسور نحن سنكون
في إنتظارك اديوس

895
01:39:32,672 --> 01:39:35,641
لا تذْهبْ, بروفيسور
رجاءً هم سيقْتلونك

896
01:39:35,742 --> 01:39:37,505
لاتقلقوا

897
01:39:38,444 --> 01:39:43,381
أنا سأتكلّم مع مونجو و
سأحاول إقْناعه

898
01:39:43,516 --> 01:39:45,211
أعْرف ما يريد منّي

899
01:39:45,351 --> 01:39:47,683
نحن سنذْهب معك بدون أسلحتنا

900
01:39:47,787 --> 01:39:53,487
لا ذلك سيكون  خطأ
كبير

901
01:39:55,628 --> 01:40:00,964
وربما  مذبحة عديمة الفائدة

902
01:40:02,602 --> 01:40:07,801
أريد كلمتك منْ الشرف
بأنّك سوف لنْ تتبعنني

903
01:40:08,841 --> 01:40:14,006
هو سؤال أستاذك القديم
لأطاعته, لآخر مرّة

904
01:40:18,918 --> 01:40:21,011
نعطيك كلمتنا منْ الشرف

905
01:40:23,556 --> 01:40:24,818
شكراً لكم

906
01:40:28,127 --> 01:40:29,719
شكراً لكم

907
01:40:37,236 --> 01:40:42,833
موكاكوس, هل ستتركه يذْهب وحيد مثل ذلك؟

908
01:40:46,646 --> 01:40:52,812
أعْني, هو رجل عجوز, مسكين
أولئك الناس سيقْتلونه

909
01:40:53,853 --> 01:40:56,287
أعطينا كلمتنا منْ الشرف

910
01:40:59,792 --> 01:41:03,057
لذا أنت لا تذْهب لأنك
أعطيت كلمتك منْ الشرف؟

911
01:41:04,263 --> 01:41:05,491
نعم

912
01:41:09,769 --> 01:41:12,067
تعْرف شيءاً؟

913
01:41:15,208 --> 01:41:17,904
أنا ما عنْدي أيّ شرف

914
01:41:37,129 --> 01:41:42,567
اليدّ الخشبية كانتْ صحيحة, جنرال
فاسكو والسويدي سيغدروننا

915
01:41:45,304 --> 01:41:47,864
- واكسانتوس؟
- البروفيسور, انه في طريقه

916
01:41:48,040 --> 01:41:49,564
سعادتكم

917
01:41:50,776 --> 01:41:51,765
وحيد؟

918
01:41:52,445 --> 01:41:54,606
وحيد, جنرالي

919
01:43:15,995 --> 01:43:18,691
أنظر, اكسانتوس يأتي هنا

920
01:44:36,042 --> 01:44:40,206
إتركْه لي جنرال مونجو
البروفيسور يريد الكلام معك

921
01:45:03,169 --> 01:45:06,969
- هلْ تآْذيت؟
- لا الدولار انقذني

922
01:46:29,855 --> 01:46:31,482
كله لك

923
01:46:42,801 --> 01:46:49,639
لا, لا لا تقْتلْني
أنا لم أفعل أيّ شئ خاطئ

924
01:46:50,409 --> 01:46:53,867
أنا كنْت دائماً صديقك
تعْرف ذلك, فاسكو

925
01:46:55,080 --> 01:47:01,815
وكذلك أنت, سويدي أنا لا أعطي
لعنة حول الثورة

926
01:47:01,921 --> 01:47:05,357
أنا فقط أردت  قليلاً من المال,
ذلك كلّ شيء فقط هو لمْ يشغّلْ

927
01:47:05,457 --> 01:47:11,123
أنا خلال أنا منهى إنظرْ
خذْ أسلحتي أنت لا تستطيع قتْلي

928
01:47:11,230 --> 01:47:20,002
أنت لا تستطيع قتْل رجل غير مسلّح
أخشى لا أنا لا أريد الموت

929
01:47:20,105 --> 01:47:27,511
فاسكو دعْه يذْهب هناك
بما فيه الكفاية من القتل في سان برناندينو

930
01:47:34,486 --> 01:47:37,785
شكراً لكم شكراً لكم

931
01:47:39,458 --> 01:47:42,018
شكراً لكم, بروفيسور

932
01:48:11,857 --> 01:48:15,588
تعيش الثورة

933
01:48:17,930 --> 01:48:20,990
يعيش اكسانتوس
تعيش الثورة

934
01:48:22,534 --> 01:48:26,061
المجموعة إلى
السلامة, بروفيسور

935
01:48:26,739 --> 01:48:28,604
تعيش المكسيك

936
01:48:29,642 --> 01:48:31,371
تعيش المكسيك

937
01:49:46,552 --> 01:49:49,749
تربتنا, حبوبنا, عملنا

938
01:49:50,656 --> 01:49:54,717
أنا ما كذبت عليك
كلّ ثروتنا هناك

939
01:49:56,028 --> 01:49:59,361
إذا تبْقى معنا
أنت سيكون عنْدك سهمك

940
01:50:25,524 --> 01:50:29,585
لولا, ما المسألة؟

941
01:50:34,433 --> 01:50:37,300
نحن يجب أنْ نتزوّج أولاً

942
01:51:08,367 --> 01:51:14,602
- موافق, لنتزوج
- لكن ليس هناك كاهن

943
01:51:15,073 --> 01:51:17,803
هو أكثر أهميّةً منْ  كاهن

944
01:51:18,577 --> 01:51:22,206
لكنّي ما عنْدي  حجاب
تحتاج  حجاب للزواج

945
01:51:23,615 --> 01:51:25,674
أنا سأعطيك  حجاب

946
01:51:39,398 --> 01:51:40,922
خذْي هذا

947
01:51:49,241 --> 01:51:51,368
دعنا نسْجد أسفل

948
01:52:03,055 --> 01:52:05,023
أنت, فاسكو

949
01:52:06,892 --> 01:52:09,224
ما إسمك الحقيقي؟

950
01:52:09,328 --> 01:52:12,058
موديستو سيرفانو أنا روريتا جو يينا

951
01:52:12,698 --> 01:52:17,192
أنت, موديستو سيرفانو
أنا روريتا جو يينا

952
01:52:17,936 --> 01:52:19,028
انادى فاسكو

953
01:52:19,304 --> 01:52:27,302
المدعو فاسكو, خذني
كزوجة, للعيْش معك مدى الحياة؟

954
01:52:30,816 --> 01:52:32,511
نعم

955
01:52:34,453 --> 01:52:37,320
أقسم على سان برناردينو

956
01:52:38,824 --> 01:52:41,156
أقسم على سان برناردينو

957
01:53:08,487 --> 01:53:09,977
بطريق

958
01:53:13,358 --> 01:53:14,620
أنا آسف

959
01:53:15,861 --> 01:53:18,989
لكنّي لا أستطيع ترْكك تأْخذه
هو مهم جداً لنا

960
01:53:19,097 --> 01:53:22,533
أنا آسف, أيضاً , صديق

961
01:53:23,902 --> 01:53:27,235
لكنّي أبداً لا أرحل فارغ اليدين

962
01:53:27,639 --> 01:53:28,936
فقط طلقة واحدة

963
01:53:29,374 --> 01:53:31,399
فقط طلقة واحدة

964
01:54:09,548 --> 01:54:11,607
عندما تدْقّ لولا الجرس, حسنا؟

965
01:54:11,850 --> 01:54:13,044
حسناً

966
01:54:20,225 --> 01:54:21,590
إستمعْ

967
01:54:22,995 --> 01:54:27,989
الآن أنت قدْ تريد أخباري
لماذا أعطيتني هذا الدولار

968
01:54:30,235 --> 01:54:33,602
راهنت نفسي على وصولي في
سان برناردينو, أن أعطي  دولار

969
01:54:33,705 --> 01:54:36,105
إلى الحمار الأول الذي اقابله

970
01:54:37,476 --> 01:54:40,570
صديق, قابلتك

971
01:55:21,453 --> 01:55:23,614
اللعبة لم تنتهي بالضبط الى الان

972
01:55:23,689 --> 01:55:26,180
لك , لكن ليس لي

973
01:55:26,591 --> 01:55:33,622
- أنا عنْدي ثلاث رصاصات في بندقيتي
- ثلاثة الكثير بقدرك

974
01:55:34,266 --> 01:55:40,796
وهذا الوقت, أنا لنْ أتغيّب عنه

975
01:55:41,006 --> 01:55:45,375
هناك أربعة منّا, الآن
لا تتحايلْ, امريكانو

976
01:55:45,877 --> 01:55:48,175
أنا لن أقتل اي احد

977
01:55:50,782 --> 01:55:54,809
لكنّي سأفعل الان, مالم
تسقط تلك البندقية

978
01:56:12,370 --> 01:56:13,394
بروفيسور

979
01:56:16,374 --> 01:56:17,773
أنبطح

980
01:56:40,532 --> 01:56:42,193
بروفيسور

981
01:56:50,542 --> 01:56:52,442
هو لمْ يحمّلْ

982
01:56:56,448 --> 01:57:00,748
بروفيسور اكسانتوس
بروفيسور اكسانتوس

983
01:57:01,086 --> 01:57:05,022
إنّ الجنود يجيئون
إنّ الجنود يجيئون

984
01:57:05,123 --> 01:57:06,954
بروفيسور

985
01:57:27,612 --> 01:57:28,909
بطريق

986
01:57:40,325 --> 01:57:42,020
هلْ أنت ستتْركنا الآن؟

987
01:57:42,227 --> 01:57:46,561
الرجل الذي مثلك يجب ان
يبق ويحارب معنا

988
01:57:48,800 --> 01:57:52,736
مع ماذا؟ الأسلحة
تلك التي كانتْ في سيارة الشحن؟

989
01:57:53,004 --> 01:57:55,495
أو مع نماذج أولئك الأطفال؟

990
01:57:58,143 --> 01:57:59,405
لم لا؟

991
01:58:01,980 --> 01:58:03,743
ابقى معنا , صديق

992
01:58:05,450 --> 01:58:07,975
أنت يمكن أنْ تكون  فائز إذا
تكافح من أجل سببك

993
01:58:08,220 --> 01:58:09,710
سوية نحن يمْكن أنْ نجْعله

994
01:58:10,989 --> 01:58:15,585
لكن إذا بقيت

995
01:58:16,461 --> 01:58:18,554
أنا يجب أنْ آخذ ذلك الدولار

996
01:59:21,593 --> 01:59:24,255
يا أصدقائي

997
01:59:27,132 --> 01:59:32,627
دعونا نذهب للقتال يا أصدقائي

998
01:59:36,132 --> 02:00:32,627
ترجم بواسطة
أحمد
ahmed_classic79@yahoo.com

