1
00:00:37,500 --> 00:00:41,000
<u>انتقام وايت إيرب</u>

2
00:00:45,500 --> 00:00:48,500
<u>مقاطعة أوكلاهوما
1878</u>

3
00:00:50,625 --> 00:00:56,625
<u>alfoulad ترجمة</u>
<u>N.Y.G تعديل </u>
4
00:01:09,652 --> 00:01:10,904
مرحباً

5
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
هل عندك بعض طعام؟

6
00:01:14,532 --> 00:01:17,994
،عندي شوفان وتفاح
خمسة سنتات

7
00:01:18,703 --> 00:01:20,705
والماء مجاناً

8
00:01:32,925 --> 00:01:35,010
هل أتيت من مدينة دودج؟

9
00:01:36,554 --> 00:01:37,847
ماذا؟

10
00:01:39,307 --> 00:01:41,934
لقد سألتك إذا ما كنت
قادماً من مدينة دودج

11
00:01:42,101 --> 00:01:43,561
لماذا؟

12
00:01:44,270 --> 00:01:45,521
لماذا ماذا؟

13
00:01:45,688 --> 00:01:48,149
لماذا يهمك من أين
أتيت أو إلى أين ذاهب؟

14
00:01:50,359 --> 00:01:52,111
أعتقد أنه لا يهمني

15
00:01:52,278 --> 00:01:53,905
هذا صحيح
لا يهمك

16
00:01:54,071 --> 00:01:57,909
أنا لا أبحث عن المتاعب

17
00:01:58,659 --> 00:02:00,536
ذلك الحصان يتعرق بشدة

18
00:02:00,703 --> 00:02:04,290
لذلك ساعد نفسك
بقدر ما يحلو لك

19
00:02:09,211 --> 00:02:11,297
هل أنت مقامر؟

20
00:02:12,089 --> 00:02:14,967
لا سيدي
أنا نصراني

21
00:02:17,970 --> 00:02:19,597
نصراني؟

22
00:02:23,267 --> 00:02:25,478
...كونك نصراني

23
00:02:26,061 --> 00:02:29,690
هل تؤمن بالمصير أم الخيار؟...

24
00:02:30,399 --> 00:02:34,778
أؤمن بكل شيء خططه
أراده الرب لي

25
00:02:35,446 --> 00:02:37,406
إذاً لنختر الخيار

26
00:02:39,617 --> 00:02:42,161
أختر رقماً بين الواحد والعشرة

27
00:02:44,330 --> 00:02:46,790
- لماذا تفعل هذا؟
- أختر رقماً

28
00:02:46,957 --> 00:02:48,542
- ...هذا ليس ضرورياً
- أختر

29
00:02:48,709 --> 00:02:49,793
- لماذا
- أختر رقماً

30
00:02:49,960 --> 00:02:51,420
- لماذا
- أختر رقماً

31
00:02:52,796 --> 00:02:55,883
ثلاثة، لا، خمسة

32
00:02:57,426 --> 00:02:58,969
خمسة؟

33
00:03:15,485 --> 00:03:16,820
!لا

34
00:03:22,242 --> 00:03:23,702
رقم خاطئ

35
00:03:30,500 --> 00:03:33,500
<u>مبني على قصة حقيقية</u>

36
00:03:56,525 --> 00:03:59,525
<u>سان فرانسيسكو
1907</u>

37
00:04:26,514 --> 00:04:27,557
كيف استطيع مساعدتك؟

38
00:04:27,724 --> 00:04:30,476
عذراً. عندي موعد
مع السيد وايت إيرب

39
00:04:30,643 --> 00:04:33,646
- ...أيمكنك أن تخبرني
- لحظة واحدة

40
00:04:33,813 --> 00:04:35,982
.لقد نزل هنا
أتريد أن آخذك لغرفته؟

41
00:04:36,107 --> 00:04:38,192
لا. لا. هو يتوقعني

42
00:04:38,317 --> 00:04:40,069
- في أي غرفة؟
- في جناح دوفر

43
00:04:40,236 --> 00:04:42,989
جناح دوفر. شكراً

44
00:04:43,698 --> 00:04:45,867
- طاب يومك
- طاب يومك

45
00:04:53,583 --> 00:04:55,418
السيد إيرب؟

46
00:05:18,399 --> 00:05:19,859
أعذرني سيدي؟

47
00:05:22,570 --> 00:05:23,612
سيد إيرب؟

48
00:05:39,712 --> 00:05:42,798
.اسمي كونراد تيلور
.أنا أعمل في نجمة مدينة كانسس

49
00:05:43,215 --> 00:05:46,927
أعتقد أن عندنا موعد اليوم
أليس كذلك يا سيدي؟

50
00:05:47,094 --> 00:05:50,389
لقد سافرت مسافة طويلة
لمقابلتك يا سيدي

51
00:05:50,556 --> 00:05:53,976
من كانسس إلى هنا
رحلة ثلاثة أيام

52
00:05:55,436 --> 00:05:57,062
سيد إيرب؟

53
00:06:00,482 --> 00:06:02,568
هل تريد شراباً يا سيد تيلور؟

54
00:06:14,413 --> 00:06:16,957
أقدر ذلك يا سيدي

55
00:06:24,965 --> 00:06:26,508
شكراً

56
00:06:37,894 --> 00:06:40,856
،خلال بحثي
...اكتشفت أن أربعة من مسدسات الجيش

57
00:06:41,022 --> 00:06:44,067
تم تصنيعها من فبل شركة كولت...
وتقديم أحدها لك

58
00:06:44,234 --> 00:06:48,905
وللسيد تشارلز باسيت، بات ماسترسون
...وبيل تيليمان في عام

59
00:06:49,072 --> 00:06:50,282
'78.

60
00:06:51,283 --> 00:06:52,951
1878... نعم

61
00:06:53,118 --> 00:06:54,619
...ولكن لم يُذكر لماذا...

62
00:06:54,786 --> 00:06:58,331
تم تقديم هذه الهدايا الثمينة لكم

63
00:06:58,707 --> 00:07:01,209
سيكون قرائنا مهتمين
بمعرفة

64
00:07:01,376 --> 00:07:03,128
...ما إذا كانت الهدايا حقيقية

65
00:07:04,254 --> 00:07:06,047
سأكون صريحاً معك

66
00:07:06,214 --> 00:07:09,843
يظن الكثيرين أن وجودها
مجرد حكاية

67
00:07:10,552 --> 00:07:13,012
أنها ليست حكاية يا سيد تيلور

68
00:07:22,397 --> 00:07:24,148
إذاً فهي حقيقية

69
00:07:26,818 --> 00:07:29,821
على الرغم من أهميتهم
فلم يتم توثيقهم، لماذا؟

70
00:07:30,613 --> 00:07:32,907
أهميتها أتت قبلك يا سيدي

71
00:07:42,709 --> 00:07:45,128
"ذبح الممثلة دورا هاند"

72
00:07:45,878 --> 00:07:47,463
.أتذكر أني قرأت عن هذا

73
00:07:47,630 --> 00:07:49,966
لقد شرفت العديد من المسارح
...في الغرب

74
00:07:50,133 --> 00:07:53,010
حتى تم ذبحها
بواسطة سبايك كيندي

75
00:07:53,177 --> 00:07:55,638
ولكني لا أزال لا أعلم السبب

76
00:07:57,431 --> 00:07:59,725
لم أستطع أن أعلم

77
00:08:00,977 --> 00:08:03,980
.أنت لم تعرفها
.أنا عرفتها

78
00:08:09,735 --> 00:08:12,446
...لقد مثلت في تلك الليلة

79
00:08:12,613 --> 00:08:14,949
وقد كانت رائعة...

80
00:08:18,500 --> 00:08:22,000
<u>مدينة دودج
1878</u>

81
00:08:43,227 --> 00:08:46,272
<i>لقد أحببتها</i>

82
00:08:47,147 --> 00:08:48,357
<i>أكثر مما تعلم</i>

83
00:08:49,483 --> 00:08:51,944
<i>تمنيت لو أني أخبرتها</i>

84
00:09:04,790 --> 00:09:09,211
استمعي لهم. لقد قاموا من كراسيهم مجدداً
هل يجب أن نذهب مرة أخرى؟

85
00:09:09,378 --> 00:09:12,756
.دعيهم يرغبون بالمزيد
أترين ذلك الوسيم في الصف الثالث؟

86
00:09:13,674 --> 00:09:15,634
أهتم بأمورك من فضلك

87
00:09:15,801 --> 00:09:19,012
بالكاد أنسى أن هناك معجب بك
وهو أيضاً رجل قانون

88
00:09:19,179 --> 00:09:22,266
هل قضيتي وقتاً بعيداً
خلال هذا العقد؟

89
00:09:22,432 --> 00:09:24,351
استمتعتن بوقتكن

90
00:09:24,518 --> 00:09:27,771
أنه السبب الوحيد لاستعراضنا
في هذه المدينة

91
00:09:27,896 --> 00:09:29,690
المرة الثالثة منذ الصيف

92
00:09:29,856 --> 00:09:32,776
- ربما تكون الأخيرة
- لا أعلم ماذا أخبر والدك

93
00:09:32,943 --> 00:09:35,028
،لا تخبريه شيئاً
احتفظي بالسر

94
00:09:35,821 --> 00:09:38,699
.سنغادر غداً
.لا تخبريه شيئاً أنتِ أيضاً

95
00:09:44,287 --> 00:09:50,085
<i>بالنسبة لهاتين الممثلتان الشابتان
.ليلة واحدة ستغير كل شيء</i>

96
00:09:50,252 --> 00:09:54,047
سام، تقدم أمامي واعطني
.إشارة عندما تكون في الموقع

97
00:09:54,881 --> 00:09:58,009
<i>كان المأمور كيلي رجلاً
ميتاً جزاء ما فعله</i>

98
00:10:29,082 --> 00:10:31,751
!يا وغد
!لقد تسببت بذلك

99
00:10:36,422 --> 00:10:38,049
أذهب للجحيم

100
00:10:44,639 --> 00:10:46,974
<i>ياله من تغيير مروع في الأحداث</i>

101
00:10:47,266 --> 00:10:49,602
.كان ذلك السبب

102
00:10:51,020 --> 00:10:53,940
لتفهم السبب يا سيد تيلور
...يجب أن تفهم

103
00:10:54,107 --> 00:10:56,901
...أن الحرب بين الولايات

104
00:10:57,568 --> 00:11:00,655
الحرب قد شكلتنا

105
00:11:01,322 --> 00:11:03,407
<i>جعلتنا ما نحن عليه</i>

106
00:11:04,951 --> 00:11:10,623
،بعد أن تقتل أبناء عمومتك
...وتقتل أخوانك

107
00:11:10,790 --> 00:11:13,960
فقتل الغرباء لا يعني شيئاً...

108
00:11:14,627 --> 00:11:17,797
<i>أوقات بلا قانون تبعت
تلك السنوات المظلمة والطويلة</i>

109
00:11:17,964 --> 00:11:22,969
<i>.ويبدو أن مدينة دودج
قد كانت محور الصراع</i>

110
00:11:23,135 --> 00:11:24,804
<i>...أما الرجال الذي حاولوا الهروب</i>

111
00:11:24,970 --> 00:11:29,975
فقد كانوا يقتلون بعد أن يطاردهم
أي رجل قانون

112
00:11:30,142 --> 00:11:33,938
<i>معرفة الاستسلام
يعني أنهم قريباً سيشنقون.</i>

113
00:11:34,814 --> 00:11:37,149
<i>لم يكن سبايك مختلفاً</i>

114
00:11:38,275 --> 00:11:40,820
<i>،بعد فترة
لن يتتبعهم أحد</i>

115
00:11:40,986 --> 00:11:44,657
<i>والرجال أمثال سبايك كيندي
سيفعلون كل</i>

116
00:11:47,243 --> 00:11:51,664
ما يشاءون لمن يريدون

117
00:11:51,830 --> 00:11:53,874
ولن يساءلون عما فعلوا

118
00:11:56,585 --> 00:11:59,505
لكن دورا لم تكن أي شخص

119
00:12:03,842 --> 00:12:09,932
مسار تلك الرصاصة تغير
بسبب مسمار في الفراش

120
00:12:11,850 --> 00:12:15,020
رصاصة واحدة، مسمار واحد في الفراش

121
00:12:15,187 --> 00:12:17,022
أكان ذلك القدر؟

122
00:12:18,106 --> 00:12:19,983
لا أعلم

123
00:12:33,455 --> 00:12:38,085
.قالت أنهما كانتا نائمتان
أي نوع من الرجال هو هذا؟

124
00:12:38,251 --> 00:12:39,753
أين كيلي؟

125
00:12:39,920 --> 00:12:43,423
.أنه في المستشفى في قلعة دودج
.أنه مريض

126
00:12:43,590 --> 00:12:47,260
لقد سمح لهاتين الممثلتان بالبقاء
في منزله بينما هو يتعافى

127
00:12:47,427 --> 00:12:49,971
لم أعلم أنه يأوي الناس

128
00:12:52,641 --> 00:12:56,603
أربع رصاصات أغلبها في الجدران

129
00:12:58,104 --> 00:12:59,981
...وهذه

130
00:13:00,732 --> 00:13:03,026
الراكب لم ينزل من حصانه

131
00:13:03,443 --> 00:13:07,989
كيف تعرف ذلك؟
.تبدو الطلقات مشتتة

132
00:13:08,365 --> 00:13:12,577
قد يكونان اثنان
وقد هربوا بسرعة

133
00:13:37,936 --> 00:13:39,937
أمسك الطرف الآخر من هذا

134
00:13:46,653 --> 00:13:47,862
رقم واحد

135
00:13:52,408 --> 00:13:54,410
رقم اثنان

136
00:13:56,537 --> 00:13:58,456
رقم ثلاثة

137
00:14:01,959 --> 00:14:03,294
رقم أربعة؟

138
00:14:08,633 --> 00:14:10,801
رقم أربعة

139
00:14:14,972 --> 00:14:16,807
شظية

140
00:14:17,141 --> 00:14:20,311
يبدو أن القدر لعب دوره

141
00:14:22,480 --> 00:14:28,402
مسدس واحد، معتدي واحد على حصانه

142
00:14:31,155 --> 00:14:33,240
عمل ذكي يا وايت

143
00:14:36,118 --> 00:14:38,412
أعتقد أنك محق

144
00:14:43,083 --> 00:14:47,296
<i>كان والدي شرطياً
في مونموث، ألينوي</i>

145
00:14:47,463 --> 00:14:50,090
<i>ذهب للقتال
عندما حان الوقت</i>

146
00:14:50,257 --> 00:14:55,804
<i>ولم يكن حولي كثيراً بعد ذلك
وقد كان رجلاً للقانون منذ كنت في ال16</i>

147
00:14:57,181 --> 00:15:00,309
<i>مغادرة والدي علمتني فعل الصواب</i>

148
00:15:00,476 --> 00:15:02,811
<i>حتى عندما يخطئ الآخرون</i>

149
00:15:02,978 --> 00:15:06,482
<i>أقسمت بأن أحمي
من لا يستطيعون حماية أنفسهم</i>

150
00:15:06,649 --> 00:15:11,862
<i>النساء والأطفال وأن أعمل الصواب
عندما يتجاهله الآخرون</i>

151
00:15:17,034 --> 00:15:20,204
آثار حصان
مميزة بما فيه الكفاية لأتتبعها

152
00:15:21,038 --> 00:15:23,540
هل تعرف نوع الخيل؟

153
00:15:23,957 --> 00:15:27,377
اثنان
هذا الأثر عميق

154
00:15:27,586 --> 00:15:31,298
.أحدهما ذو حجم كبير
.أما الآخر فأني غير متأكد

155
00:15:36,511 --> 00:15:39,556
ونشتر سنترفاير 44

156
00:15:40,223 --> 00:15:44,561
أحدهما كان متقصياً
وهرب من هذا الاتجاه

157
00:15:46,229 --> 00:15:47,898
جنوباً

158
00:15:51,443 --> 00:15:53,195
هل شاهد أحدهم شيئاً؟

159
00:15:59,159 --> 00:16:00,660
مارشال؟

160
00:16:06,041 --> 00:16:08,001
لقد كان سبايك كيندي متواجداً

161
00:16:08,376 --> 00:16:09,419
سبايك

162
00:16:09,920 --> 00:16:11,588
وأخوه سام أيضاً

163
00:16:11,755 --> 00:16:15,091
كانوا غاضبين لأن المأمور
قد طردهم من الحمراء

164
00:16:15,258 --> 00:16:17,969
وقد أقسموا بأنهم سوف يوقفون
كيلي لأنه تدخل

165
00:16:18,136 --> 00:16:19,262
تدخل؟

166
00:16:19,429 --> 00:16:21,514
حدث بالأمس

167
00:16:21,681 --> 00:16:24,851
قرر سبايك السطو على
البنك الجديد وقد سمعهم كيلي

168
00:16:25,018 --> 00:16:28,104
وطردهم قبل أن يمرض

169
00:16:30,190 --> 00:16:33,651
- لن اسمح له بالفرار
- سأطلب مذكرة من هنكل

170
00:16:35,278 --> 00:16:39,115
نعم، وأنا سأخبر بات
قابلني هنا بأقرب وقت ممكن

171
00:16:39,949 --> 00:16:43,703
نعم، قم بتعيين حارسين على
غرفة المأمور كيلي، حسناً؟

172
00:16:44,537 --> 00:16:45,955
سأفعل

173
00:17:05,767 --> 00:17:06,809
ها قد أتى

174
00:17:13,608 --> 00:17:15,818
- إذاًَ؟
- كيلي على قيد الحياة

175
00:17:15,985 --> 00:17:17,278
غير معقول

176
00:17:17,445 --> 00:17:21,490
.كان في المستشفى
.وكانت هناك ممثلتان في منزله

177
00:17:21,657 --> 00:17:24,201
- من هم؟
- أحداهم دورا هاند؟

178
00:17:24,368 --> 00:17:27,246
- هذا اسمها
- تباً يا سبايك

179
00:17:28,247 --> 00:17:31,709
اسمعوا يا أولاد، المارشال
يكون فرقة

180
00:17:32,501 --> 00:17:34,003
ستكون مكونة من إيرب وباسيت

181
00:17:34,170 --> 00:17:36,505
- وايت إيرب
- يجب أن نذهب

182
00:17:38,674 --> 00:17:40,718
!الآن

183
00:17:42,887 --> 00:17:44,388
هيا

184
00:18:34,438 --> 00:18:36,148
دعني وألا أقسم بأني سأقتلك

185
00:18:38,483 --> 00:18:41,361
وايت، لقد كسر أصبعي
أخبره أن يتركني

186
00:18:42,237 --> 00:18:44,698
وايت، لقد كسر أصبعي

187
00:18:45,907 --> 00:18:48,577
بات ماسترسون، هل تسبب
المشاكل مع العمدة؟

188
00:18:48,744 --> 00:18:53,040
- ... عمدة؟ يا
- لن أحلم بذلك يا مارشال إيرب

189
00:18:54,458 --> 00:18:57,544
هذا الرجل لم يدفع حسابه
في الحانة

190
00:18:57,669 --> 00:19:01,298
- لقد دفعت حسابي يا وايت، لقد دفعت
- نعم، صحيح.

191
00:19:04,426 --> 00:19:06,803
والآن، أدفع لتلك السيدة

192
00:19:13,101 --> 00:19:18,106
الآن، ما الذي سمعته عن
اجتماع طارئ للبلدة؟

193
00:19:18,523 --> 00:19:21,943
حسناً، شكراً يا بات
سأخبرك في الطريق

194
00:19:33,538 --> 00:19:36,291
وايت، تشارلي، ماذا يحدث؟

195
00:19:36,458 --> 00:19:39,544
ما الذي سمعته عن تكوينكم
لفرقة؟

196
00:19:39,711 --> 00:19:42,547
نحتاج إلى مذكرة
لاعتقال سبايك كيندي

197
00:19:42,714 --> 00:19:44,716
- أرفض
- ...إذا غادر كانساس

198
00:19:44,841 --> 00:19:47,552
- .فقد يهرب من العدالة
- الطلب مرفوض

199
00:19:47,719 --> 00:19:51,681
.تأثيراته السياسية عميقة
.أرجوك أخبرني أنك لم تتمايل

200
00:19:51,848 --> 00:19:54,809
أنت على وشك ازدرائي يا إيرب
.أنتبه للسانك

201
00:19:55,268 --> 00:19:57,437
سيدي، لقد قُتلت ممثلة بالأمس

202
00:19:57,604 --> 00:20:01,816
لن أسمح بالاقتصاص مع أو
بدون الشارة، أتفهمني؟

203
00:20:01,983 --> 00:20:05,987
سوف نجتمع في محكمتي
وسنسمع جميع الأدلة

204
00:20:06,154 --> 00:20:08,322
بينما سبايك كينيدي يهرب؟

205
00:20:08,489 --> 00:20:13,161
عندك الآن الصلاحية لكي تصدر
مذكرة فورية لاعتقالة

206
00:20:13,786 --> 00:20:17,165
ولكنك تخاف من ردة فعل والده

207
00:20:17,415 --> 00:20:20,793
الآن، إذا كنت
تسعى للعدالة

208
00:20:20,960 --> 00:20:23,504
فأنك ستسمح لنا بالذهاب
من غير تردد

209
00:20:23,671 --> 00:20:25,548
خفف من اندفاعك يا وايت

210
00:20:25,715 --> 00:20:28,009
أنتبه لكلام الصديق الحكيم يا إيرب

211
00:20:28,885 --> 00:20:31,304
كمارشال، آمرك أن تبقى

212
00:20:33,681 --> 00:20:34,849
إذاً سأذهب وحيداً

213
00:20:35,349 --> 00:20:38,311
<i>.اضطررت لمطاردته
.لم يكن عندي خيار آخر</i>

214
00:20:38,477 --> 00:20:39,854
مع احترامي لك يا سيدي

215
00:20:41,147 --> 00:20:43,607
لن أسمح لسبايك كيندي بالهروب

216
00:20:47,403 --> 00:20:49,363
سأذهب معه

217
00:20:49,488 --> 00:20:52,867
،يا أولاد طاردوه
.ولكن بدون نجومكم

218
00:20:53,033 --> 00:20:55,953
لن تكون عندكم حمايتكم
كضباط، أتفهمون؟

219
00:20:56,787 --> 00:21:00,374
- ...وايت، إذا كنت ستذهب
- إذا لم ترد القدوم، فلا تأتي

220
00:21:01,083 --> 00:21:03,669
.ولكن دورا تستحق الأفضل

221
00:21:03,836 --> 00:21:06,630
فكر بما ستفعله اليوم يا إيرب

222
00:21:07,131 --> 00:21:10,384
فقد يكلفك مهنتك. جميعكم

223
00:21:10,551 --> 00:21:12,177
حسناً

224
00:21:12,803 --> 00:21:15,556
ها قد ذهب ترشيحي للحكم

225
00:21:16,056 --> 00:21:17,641
آسف يا قاضي

226
00:21:17,808 --> 00:21:19,768
سأجلب الخيول

227
00:21:23,897 --> 00:21:26,233
لا يوجد شيء يدعو للتفكير

228
00:21:28,152 --> 00:21:29,736
...لم يترك لي أولادك أي خيار

229
00:21:29,903 --> 00:21:32,781
غير أن أصدر مذكرة
بحقكم كذلك

230
00:21:35,033 --> 00:21:36,451
أفعل ما تريد يا قاضي

231
00:21:36,618 --> 00:21:38,245
إذا لم تعودوا خلال ثلاثة أيام

232
00:21:38,412 --> 00:21:42,749
فأني سأرسل المارشالات الفيدراليين
خلفكم، أتفهمون؟

233
00:21:42,916 --> 00:21:44,543
نعم يا سيدي

234
00:22:20,620 --> 00:22:22,205
حسناً يا أولاد

235
00:22:43,143 --> 00:22:45,353
عرف الجميع من
كان سبايك كيندي

236
00:22:45,478 --> 00:22:49,107
<i>.وأخاه سام
كانوا بآسين</i>

237
00:22:49,274 --> 00:22:53,403
<i>يآسين لدرجة أنهم كانوا
سيفعلون أي شيء للهروب من العدالة</i>

238
00:22:53,570 --> 00:22:58,825
<i>من عائلتهم العسكرية، والدهم
الكابتن ميفلن كينيدي، كان ذا نفوذ</i>

239
00:22:58,992 --> 00:23:01,661
<i>وثروة، وسلطة سياسية.</i>

240
00:23:01,995 --> 00:23:04,539
<i>وكان معروفاً بالفساد</i>

241
00:23:04,706 --> 00:23:06,916
<i>ولم يستطع أحد محاسبته</i>

242
00:23:09,335 --> 00:23:12,588
ولكن على الرغم من نفوذ والدهم

243
00:23:12,797 --> 00:23:15,591
فلن يستطيعون تجنبنا
لوقت طويل

244
00:23:15,967 --> 00:23:19,387
،متجهين جنوباً
.كان هناك مكان واحد فقط للهروب

245
00:23:19,554 --> 00:23:22,473
وهو الحدود المكسيكية

246
00:23:26,102 --> 00:23:28,229
<i>،خارج البلاد
كانوا متجهين</i>

247
00:23:28,396 --> 00:23:32,066
<i>بينما والدهم ينكر عن
معرفته بمكانهم</i>

248
00:23:32,233 --> 00:23:34,819
<i>،وخدع النظام القانوني
ويطلب المساعدة</i>

249
00:23:34,986 --> 00:23:37,363
<i>ويطلب الإنذار القضائي</i>

250
00:23:37,530 --> 00:23:39,198
<i>وعلى الأغلب فهم سيقتلون من جديد</i>

251
00:23:39,365 --> 00:23:41,200
تعرفون ما عليكم فعله
أجلبوا الأولاد

252
00:23:41,367 --> 00:23:43,619
- تلة أوك؟
- في ظهر الغد

253
00:23:43,786 --> 00:23:44,870
حظاً موفقاً يا أخي

254
00:23:45,037 --> 00:23:46,539
هيا

255
00:23:55,214 --> 00:23:56,382
<i>كان لدينا ثلاثة أيام فقط</i>

256
00:23:56,549 --> 00:24:00,052
<i>ثلاثة أيام قبل أن يهربون
من ما فعلوه بدورا</i>

257
00:24:00,219 --> 00:24:02,972
<i>قبل أن نكون مطلوبين للعدالة</i>

258
00:24:03,139 --> 00:24:04,682
<i>بدون سلطة</i>

259
00:24:04,849 --> 00:24:06,225
<i>بدون شارات</i>

260
00:24:06,392 --> 00:24:09,603
<i>.وبدون مذكرة اعتقال. مجرد ثلاث رجال</i>

261
00:24:10,479 --> 00:24:12,439
<i>ولكننا احتجنا إلى رابع</i>

262
00:24:18,654 --> 00:24:21,657
- سنحتاج إلى مساعدة
- في من تفكر؟

263
00:24:21,824 --> 00:24:24,410
أتذكر بيلي تيلمان
من بفلو كونتري؟

264
00:24:24,576 --> 00:24:26,078
أنتظر يا ويت

265
00:24:26,245 --> 00:24:28,497
سبايك وعصابتة
يبتعدون أكثر

266
00:24:28,664 --> 00:24:30,582
سنضيعهم، لن نعثر عليهم أبداً

267
00:24:30,749 --> 00:24:34,711
- لكن مع متقصي مثل بيل
- لن يهزمنا سبايك أبداً

268
00:24:38,423 --> 00:24:43,345
<i>بعد الحرب، اتجهت مع بات
إلى صيد الجواميس</i>

269
00:24:44,471 --> 00:24:48,392
<i>وقد قابلنا هذا الولد المسمى
ببيلي تيلمان</i>

270
00:24:50,435 --> 00:24:52,604
أفضل متقصي عرفته

271
00:24:52,771 --> 00:24:54,940
وقد كان سريعاً في
الرماية أيضاً

272
00:24:55,107 --> 00:24:56,775
لم يخطأ هدفاً أبداً

273
00:24:57,234 --> 00:25:00,487
قتل أكثر من 200 جاموس
في يوم واحد

274
00:25:01,488 --> 00:25:06,368
وقد كان يطلق بسرعة لدرجة أنه
أضطر أن يبرد البندقية بقطرات الماء

275
00:25:06,535 --> 00:25:10,455
قامت قبيلة الشايان
بتربية بيلي تيلمان

276
00:25:11,373 --> 00:25:14,292
فكر مثلهم، كان منهم

277
00:25:15,127 --> 00:25:17,129
عندما كان يتقصى

278
00:25:17,587 --> 00:25:19,589
فقد كان خفياً

279
00:25:20,298 --> 00:25:22,467
<i>كالشبح</i>

280
00:25:28,765 --> 00:25:32,560
لماذا نتوقف يا وايت؟
.المحمية على جانب التل

281
00:25:33,561 --> 00:25:34,813
أترون هذا؟

282
00:25:34,980 --> 00:25:37,190
- نعم
- أنه تحذير

283
00:25:37,357 --> 00:25:40,443
سنجد أنفسنا تحت رحمة
قائد مقاتل

284
00:25:40,610 --> 00:25:41,986
هكذا؟

285
00:25:45,407 --> 00:25:47,033
!وايت

286
00:25:47,826 --> 00:25:49,577
برفق يا أولاد

287
00:25:50,203 --> 00:25:54,165
،ذلك هو بيل تيلمان
.الذي كنت أتحدث عنه

288
00:25:54,707 --> 00:25:58,002
- !سعيد برؤيتك يا بيل
- وايت

289
00:25:59,837 --> 00:26:02,507
يبدو أنكم كونتم فرقة

290
00:26:05,093 --> 00:26:07,053
طبعاً، نحتاج إلى بعض مهارات التتبع

291
00:26:33,371 --> 00:26:37,208
سبايك كان قائدهم.  الإمساك به
.كان كقطع رأس الأفعى

292
00:26:37,375 --> 00:26:41,254
،ولكن لو أمسكنا سام أولاً
.فكنت أعرف أنه سيأتي

293
00:26:41,420 --> 00:26:44,048
- هل كنت تعلم أين ستبحث؟
- نعم

294
00:26:44,215 --> 00:26:48,469
الرجال السيئين مثل أبناء كينيدي
لم يستطيعوا الذهاب إلى أي مكان

295
00:26:48,636 --> 00:26:52,515
<i>ولكن كما يبدو، فأن سبايك
قد مر على كوخ صغير في باينلاند</i>

296
00:26:52,682 --> 00:26:56,185
<i>كانوا أناساً طيبين
يحاولون فعل الخير</i>

297
00:26:57,269 --> 00:26:59,814
<i>لم يعلموا أن أفعى تدق بابهم</i>

298
00:27:10,741 --> 00:27:13,244
- مرحباً
- مرحباً سيدي

299
00:27:13,410 --> 00:27:14,578
أين تتجه؟

300
00:27:15,204 --> 00:27:17,915
جنوباً، نهاية هذا الطريق

301
00:27:19,708 --> 00:27:21,919
لا يوجد شيء لأميال

302
00:27:23,128 --> 00:27:24,546
ما أسمك يا بني؟

303
00:27:25,047 --> 00:27:27,257
كوني، وماذا عنك؟

304
00:27:28,133 --> 00:27:29,927
- اسمي جيم
- أتعلم، أنه محق

305
00:27:30,094 --> 00:27:33,680
.البلدة تبعد 10 أميال
وستظلم السماء قبل وصولك

306
00:27:34,223 --> 00:27:35,599
عشرة أميال؟

307
00:27:36,058 --> 00:27:37,351
مسافة كبيرة

308
00:27:38,060 --> 00:27:41,105
كنت أتجول طوال اليوم
وحصاني متعب، هل

309
00:27:41,605 --> 00:27:44,024
ربما هناك مكان هنا
استطيع أن أنصب خيمتي فيه؟

310
00:27:44,191 --> 00:27:46,709
يصبح الجو بارداً هنا في الليل

311
00:27:48,946 --> 00:27:52,699
نحن نرحب بك للبقاء معنا
إذا رغبت. سنكون سعيدين بذلك

312
00:27:52,866 --> 00:27:55,494
.لا أعتقد أننا نستطيع
...أقصد

313
00:27:55,661 --> 00:27:58,455
لا، لا استطيع
.لا أريد التطفل عليكم

314
00:27:58,622 --> 00:28:00,165
لا، أنت لا تتطفل

315
00:28:00,332 --> 00:28:02,292
اسمعي، يحتاج الرجل لبعض الطعام

316
00:28:04,670 --> 00:28:05,962
ممتن لذلك يا سيدتي

317
00:28:08,924 --> 00:28:12,052
- أتريد الإمساك بحصان الرجل؟
- نعم

318
00:28:13,470 --> 00:28:14,888
تفضل

319
00:28:15,055 --> 00:28:16,932
أسمه ويسكي

320
00:28:18,308 --> 00:28:19,768
هيا

321
00:28:21,978 --> 00:28:23,980
- ما أسمك؟
- جيم. اسمي جيم

322
00:28:24,147 --> 00:28:25,774
جيم، تشرفت بمعرفتك
أنا إيد

323
00:28:25,941 --> 00:28:29,069
لقد قابلت أبني كوني
وهذه زوجتي سوزي

324
00:28:29,236 --> 00:28:32,697
.أنها طباخة ماهرة
.لذلك ستكون مرتاحاً الليلة

325
00:28:33,114 --> 00:28:35,450
مجدداً، أقدر ذلك يا إيد

326
00:28:37,327 --> 00:28:39,496
بدوت رائعاً وأنت
ترمي تلك الكرة

327
00:28:39,663 --> 00:28:41,247
شكراً

328
00:28:51,508 --> 00:28:53,676
هل هذا حقيقي يا سيدي؟

329
00:28:57,514 --> 00:29:00,183
لا نسمح بالمسدسات في المنزل
يا جيم

330
00:29:00,350 --> 00:29:02,268
أتمنى أن تتفهم

331
00:29:03,520 --> 00:29:05,605
أنا أتفهم

332
00:29:05,772 --> 00:29:07,565
هل تسمح بالجراب؟

333
00:29:07,732 --> 00:29:08,942
نعم، مسموح

334
00:29:09,108 --> 00:29:11,778
تنتظرك وجبة لذيذة
عندما تعود

335
00:29:28,044 --> 00:29:31,881
السيد جيم هو ضيفنا، فلا
تزعجه، أتفهم؟

336
00:29:32,048 --> 00:29:35,718
- نعم سيدي
- الأسلحة خطرة يا كوني

337
00:29:35,885 --> 00:29:37,637
أتفهم؟

338
00:29:38,721 --> 00:29:40,890
حسناً، أذهب وساعد والدتك

339
00:29:46,979 --> 00:29:48,597
أنه يخرج الأسلحة

340
00:29:50,191 --> 00:29:52,526
لا أفهم سبب بقائه هنا

341
00:29:52,693 --> 00:29:54,737
لماذا لا يذهب بعد العشاء؟

342
00:29:54,904 --> 00:29:57,323
أنه واجبنا الديني

343
00:29:57,490 --> 00:29:59,992
،ليس الثري من يحتاج المساعدة
بل جيم

344
00:30:00,159 --> 00:30:02,912
هناك شيء غريب بخصوصه

345
00:30:06,499 --> 00:30:09,001
العشاء سيجهز قريباً يا جيم
تفضل بالجلوس

346
00:30:11,420 --> 00:30:13,923
هذا لطف منك يا إيد

347
00:30:15,841 --> 00:30:17,593
.ولكنك ظللت تتبعه

348
00:30:17,760 --> 00:30:20,221
ألم تقل أنك تتوقع وجوده في
بعض الأماكن؟

349
00:30:20,387 --> 00:30:23,974
كان بيل محترفاً، ولكن مع نهاية اليوم
لم نتمكن من اللحاق به

350
00:30:24,141 --> 00:30:26,894
كان بيل يتقصى أثراً

351
00:30:27,061 --> 00:30:30,939
المسألة مسألة وقت
.ولكن وقتنا كان ينفذ

352
00:30:31,315 --> 00:30:34,652
<i>لم نكن لنستسلم، أو لنسمح بذلك</i>

353
00:30:36,153 --> 00:30:38,280
ما الأمر يا بيل؟
أترى شيئاً؟

354
00:30:42,951 --> 00:30:45,287
لابد أنه نصب خيمة

355
00:30:46,079 --> 00:30:48,624
ولكنه ذكي ولن يشعل ناراً

356
00:30:50,125 --> 00:30:53,629
أنهاك هذه الخيول لن ينفعنا

357
00:30:53,795 --> 00:30:56,089
.يجب أن ننصب مخيماً لنا

358
00:30:56,632 --> 00:30:58,592
سنمسكه في الصباح

359
00:31:06,683 --> 00:31:08,810
كوني، إد، العشاء جاهز

360
00:31:11,396 --> 00:31:13,982
أبي، هل يمكنني الجلوس بجانب السيد جيم؟

361
00:31:14,149 --> 00:31:16,109
بالطبع يا بني

362
00:31:18,445 --> 00:31:21,698
- شكراً سيدتي
- يبدو هذا لذيذاً

363
00:31:22,491 --> 00:31:24,367
شكراً لك

364
00:31:25,786 --> 00:31:27,037
أنتلو صلواتنا؟

365
00:31:28,747 --> 00:31:31,124
عزيزي، ربما يود
جيم أن يشكر الرب

366
00:31:31,291 --> 00:31:32,876
أنه ضيفنا

367
00:31:34,085 --> 00:31:36,137
أي نصراني حق سيفعل ذلك

368
00:31:37,130 --> 00:31:38,673
أغلقوا أعينكم

369
00:31:42,177 --> 00:31:47,098
،ربي، نشكرك على هذه الهبة
..على الهواء الذي تنفسناه اليوم

370
00:31:47,974 --> 00:31:51,686
،على أحبائنا
أخواننا، أخواتنا وأمهاتنا

371
00:31:51,853 --> 00:31:55,148
وعلى حسن ضيافة
هذه العائلة

372
00:31:55,315 --> 00:31:57,358
وجدي وجدتي

373
00:31:57,525 --> 00:31:59,110
وجدك وجدتك

374
00:31:59,277 --> 00:32:00,870
وأخي الجديد الصغير

375
00:32:02,489 --> 00:32:04,782
والأخ الجديد في الطريق

376
00:32:07,410 --> 00:32:08,745
- آمين
- آمين

377
00:32:09,579 --> 00:32:11,497
يبدو هذا لذيذاً

378
00:32:11,748 --> 00:32:13,917
جيم، أين قلت أنك ذاهب؟

379
00:32:14,083 --> 00:32:15,743
مزرعة بالقرب من ميد

380
00:32:16,878 --> 00:32:18,880
الريف جميل هناك

381
00:32:19,047 --> 00:32:23,718
أعتدت على اصطياد السمك في جدول رايان
قبل الحرب

382
00:32:26,637 --> 00:32:29,057
أي مزرعة؟
ربما أعرفها

383
00:32:29,640 --> 00:32:31,142
لا أعتقد ذلك

384
00:32:31,309 --> 00:32:32,727
جربني

385
00:32:35,813 --> 00:32:37,815
مزرعة صديق يا إيد

386
00:32:38,900 --> 00:32:40,818
رحلة طويلة كما أتخيل

387
00:32:41,235 --> 00:32:44,155
- ماذا؟
- إلى ميد، لمزرعة صديقك

388
00:32:47,116 --> 00:32:49,076
من أين أنت قادم؟

389
00:32:53,122 --> 00:32:55,750
سألتك زوجتي سؤالاً يا جيم

390
00:32:58,628 --> 00:33:00,254
قادم من مدينة دودج يا سيدتي

391
00:33:01,922 --> 00:33:04,050
ماذا كنت تفعل هناك؟

392
00:33:06,344 --> 00:33:08,095
ذهبت لرؤية عرض

393
00:33:08,596 --> 00:33:11,307
في مسرح كوميك

394
00:33:13,768 --> 00:33:16,020
هل رأيت ما رأيته أنا
في صحيفة دودج سيتي تايمز؟

395
00:33:16,187 --> 00:33:20,149
لقد أشتريتها من فولر اليوم
.أحب قراءة المقالات النقدية عن العروض

396
00:33:20,316 --> 00:33:23,027
لا أذهب لمشاهدة العروض
...لذلك

397
00:33:23,777 --> 00:33:26,614
- لا، لم أفعل
- لا

398
00:33:26,780 --> 00:33:29,408
على الأغلب استخدمتها لإشعال النار

399
00:33:32,328 --> 00:33:34,705
الطعام جيد؟ هل أعجبك؟

400
00:33:40,169 --> 00:33:42,129
سوف نفعل الصواب

401
00:33:42,504 --> 00:33:44,673
ما فعله لتلك المسكينة

402
00:34:00,606 --> 00:34:02,649
هناك المزيد، أليس كذلك؟

403
00:34:03,483 --> 00:34:06,403
كنت تعرفها جيداً

404
00:34:08,614 --> 00:34:11,241
...أتعلم، طيلة حياتي

405
00:34:11,408 --> 00:34:15,245
كل ما أردته هو أن أكون
رجل قانون كوالدي

406
00:34:17,331 --> 00:34:19,666
وبعدها أتت دورا

407
00:34:22,794 --> 00:34:25,505
والطريقة التي تحركت بها على المسرح

408
00:34:26,339 --> 00:34:28,258
طريقة ضحكها

409
00:34:31,219 --> 00:34:34,681
وملامحها عندما تسطع الشمس
على وجهها في الصباح

410
00:34:34,848 --> 00:34:37,767
كل شيء آمنت به
قد تغير

411
00:34:37,934 --> 00:34:40,520
،أتعلم
...لأول مرة في حياتي

412
00:34:42,022 --> 00:34:45,108
كل ما أردته
هو أن أكونُ شخصاً عادياً

413
00:34:46,860 --> 00:34:49,613
<i>ربما أن أكون عائلة. لا أعلم</i>

414
00:34:57,829 --> 00:34:59,789
هذا هو

415
00:35:00,290 --> 00:35:02,917
هذا ما أردت أن
تريني إياه؟

416
00:35:03,710 --> 00:35:05,128
لا أرى شيئاً

417
00:35:06,004 --> 00:35:07,964
هذه أربعة أراضي

418
00:35:08,131 --> 00:35:10,633
قمت بشرائها من المأمور كيلي
في نوفمبر المنصرم

419
00:35:10,800 --> 00:35:13,052
وسأدفع الجزء الثاني في الربيع

420
00:35:14,846 --> 00:35:18,933
سأبني مكاناً جميلاً
يطل على هذا المنظر

421
00:35:20,435 --> 00:35:21,603
هذا رائع

422
00:35:22,687 --> 00:35:25,064
أتعلمين، الموقع هو الأساس

423
00:35:25,231 --> 00:35:27,066
هناك جدول قريب

424
00:35:27,942 --> 00:35:31,321
كنت أفكر إذا ما
كان بإمكاننا قضاء الليل هناك

425
00:35:31,487 --> 00:35:34,574
أعرف بقعة رائعة لمشاهدة
غروب الشمس

426
00:35:36,159 --> 00:35:38,703
سأريكِ أياها الأسبوع المقبل

427
00:35:41,539 --> 00:35:43,249
...هل أخبرتك عن تلك المرة

428
00:35:43,416 --> 00:35:46,419
...عندما ركبت الزورق
في فينيسيا؟

429
00:35:46,544 --> 00:35:47,920
أنا خرقاء

430
00:35:48,087 --> 00:35:52,425
فقد صعدت واتجهت
للاتجاه الخاطئ

431
00:35:52,592 --> 00:35:53,759
رجعتِ للخلف؟

432
00:35:53,885 --> 00:35:54,969
تماماً

433
00:36:00,516 --> 00:36:03,644
.بدأ الطقس يبرد
.ربما يجب أن نعود

434
00:36:06,897 --> 00:36:08,774
لا. دعنا نبقى

435
00:36:09,442 --> 00:36:11,193
سأكون قوية

436
00:36:12,319 --> 00:36:13,779
مثلك

437
00:36:18,576 --> 00:36:20,453
ربما سأشعل ناراً إذاً

438
00:36:21,287 --> 00:36:22,872
حسناً

439
00:36:33,799 --> 00:36:36,468
<i>كنت سأترك هذه الحياة للأبد</i>

440
00:36:38,512 --> 00:36:40,681
<i>هذا الواجب اللعين</i>

441
00:36:40,806 --> 00:36:42,474
وايت؟

442
00:36:43,392 --> 00:36:44,852
ما خطبك؟

443
00:36:47,312 --> 00:36:49,898
قُتل أحدهم

444
00:36:51,900 --> 00:36:54,027
ويريدون العدالة

445
00:36:54,194 --> 00:36:58,991
- يحتاجوني
- دائماً عندك مهمات

446
00:37:00,868 --> 00:37:03,829
.أنت ستحاول الإمساك برجل

447
00:37:04,872 --> 00:37:06,206
وستقوم بقتله

448
00:37:08,667 --> 00:37:11,169
لا يجب أن تقتل يا وايت

449
00:37:25,392 --> 00:37:27,185
أنا آسف

450
00:37:29,062 --> 00:37:30,897
...إذا ذهبت

451
00:37:31,523 --> 00:37:35,068
لا أستطيع أن أعدك بأني
سأكون هنا عندما تعود

452
00:37:58,508 --> 00:38:01,386
ذلك كان سبب وجودها في منزل كيلي

453
00:38:02,012 --> 00:38:05,348
...ربما لو لم أكن عنيداً

454
00:38:10,311 --> 00:38:13,898
أتعلم، شعور كهذا
...يأتي مرة في الحياة فقط

455
00:38:15,567 --> 00:38:17,485
وإذا كنت محظوظاً...

456
00:38:19,195 --> 00:38:21,573
كما كنت مع دورا

457
00:38:27,412 --> 00:38:32,750
من الجميل أن تهتم لشخص ما هكذا

458
00:38:33,835 --> 00:38:35,878
مع كامل كينونتك

459
00:38:36,504 --> 00:38:38,089
...روحك وقلبك

460
00:38:39,924 --> 00:38:45,304
هناك جزء مني أحس بأنه لو
أني أخذتها بين ذراعي

461
00:38:46,013 --> 00:38:52,270
وكنت معها تلك الليلة
بدلاً من مطاردتي للخارجين عن القانون

462
00:38:53,604 --> 00:38:58,109
،أتمنى لو تسامحني
.ربما كنا سنكون معاً

463
00:39:00,403 --> 00:39:05,116
ربما لم تكن هنا
تستمع لي وأنا أسرد القصة

464
00:39:06,742 --> 00:39:10,621
- ربما لم تكن لتأتي هنا
- لقد اتخذت قراراً

465
00:39:11,163 --> 00:39:14,458
لا يمكننا تغيير خياراتنا
كما أعتقد

466
00:39:14,583 --> 00:39:17,336
أخبرني أنت يا سيد تيلور

467
00:39:17,503 --> 00:39:22,299
هل كان قضاءً أم قسمة
...أو حظ عثر

468
00:39:22,425 --> 00:39:25,803
الذي أخذ مني محبوبتي؟

469
00:39:27,054 --> 00:39:28,806
لا أعلم

470
00:39:28,973 --> 00:39:30,558
أين خياري في كل هذا؟

471
00:39:31,642 --> 00:39:34,061
...لا يمكن لأحدنا أن يغير الماضي

472
00:39:34,353 --> 00:39:35,646
كما أفترض

473
00:39:36,981 --> 00:39:38,816
أظن ذلك

474
00:39:54,665 --> 00:39:56,375
سوزي

475
00:40:07,928 --> 00:40:10,347
يبدو أنك تعلم ما حصل
في هذا المكان

476
00:40:10,514 --> 00:40:12,432
شيء سمعته لاحقاً

477
00:40:12,808 --> 00:40:14,851
والباقي فهمته بنفسي

478
00:40:17,563 --> 00:40:19,523
متى واصلتم السعي خلفه؟

479
00:40:19,690 --> 00:40:22,818
،كان الوقتُ ليلاً
.جمعنا أغراضنا

480
00:40:22,985 --> 00:40:24,111
وغادرنا باكراً

481
00:40:24,569 --> 00:40:27,364
<i>ثمانية وأربعين ساعة
ستمضي بسرعة</i>

482
00:40:28,281 --> 00:40:33,370
<i>لم أكن أحتاج للراحة عكس الخيول
.فلن نستطيع الذهاب بعيداً بدونهم</i>

483
00:40:33,578 --> 00:40:36,581
بينما كنت على حصاني
عشرة هنود كانوا يتبعوني

484
00:40:36,748 --> 00:40:39,292
.تطايرت السهام من حولي
فوقفت على حصاني

485
00:40:39,459 --> 00:40:43,880
ومباشرة نظرت للخلف وأخرجت
مسدسي ذا الست طلقات

486
00:40:44,047 --> 00:40:47,050
ولم تكن عندي أي مشكلة مع
هندي بعد ذلك يا كوني

487
00:40:47,217 --> 00:40:50,053
كانت هذه قصة رائعة
أليس كذلك يا أبي؟

488
00:40:50,220 --> 00:40:54,391
- كانت ممتعة
- أنها قصة حقيقية يا بُني

489
00:41:05,068 --> 00:41:07,487
عندي بعض الأعمال في
مقاطعة فورد

490
00:41:07,654 --> 00:41:09,906
أستطيع أخذك حتى خط المقاطعة

491
00:41:10,073 --> 00:41:12,242
سيكون ذلك جيداً يا إيد

492
00:41:12,575 --> 00:41:14,911
كان هذا إفطاراً شهياً يا سيدتي

493
00:41:16,413 --> 00:41:18,998
هل ما أكلته كافياً؟
حسناً، جيد

494
00:41:19,874 --> 00:41:23,920
أتعلم يا إيد، أحتاج إلى بعض الشوفان
لحصاني قبل أن أرحل

495
00:41:24,087 --> 00:41:26,422
أتريد أن تقود السيد
جيم إلى مكان الشوفان؟

496
00:41:26,589 --> 00:41:29,259
بالتأكيد، من هنا يا سيد جيم

497
00:41:29,425 --> 00:41:32,262
- ولد جيد
- شكراً يا صديقي

498
00:41:44,148 --> 00:41:47,026
- أين تتجه؟
- إلى خلف الزريبة

499
00:41:47,193 --> 00:41:49,195
حسناً، خذني لهناك

500
00:41:51,447 --> 00:41:53,449
جيم رجل لطيف

501
00:41:56,369 --> 00:41:59,163
جيم. رجل لطيف

502
00:42:04,293 --> 00:42:07,380
- هل أستطيع مساعدتك؟
- لا، أنا بخير

503
00:42:13,302 --> 00:42:16,305
تبدو سعيداً لأنك تنتظر
أخاً جديداً

504
00:42:16,472 --> 00:42:18,057
أعتقد ذلك

505
00:42:18,766 --> 00:42:20,393
دعني أخبرك شيئاً

506
00:42:21,686 --> 00:42:24,146
ليس هناك أفضل من الأقارب

507
00:42:24,313 --> 00:42:26,732
،الناس يأتون ويذهبون
لا يمكنك الوثوق بهم

508
00:42:26,899 --> 00:42:29,568
ولكن الأقارب؟
أنهم موجودين للأبد

509
00:42:29,735 --> 00:42:31,695
.عندي أخ صغير

510
00:42:31,862 --> 00:42:34,156
ونحن ندعم بعضنا
مهما حصل

511
00:42:34,281 --> 00:42:36,158
لن يساندك أحد

512
00:42:37,034 --> 00:42:39,061
لا تنسى ما قلته

513
00:42:40,704 --> 00:42:42,122
.حسناً

514
00:42:45,209 --> 00:42:46,418
أتريد حمله؟

515
00:42:46,585 --> 00:42:48,170
هل أستطيع؟

516
00:42:49,672 --> 00:42:50,756
.عندي فكرة أفضل

517
00:42:57,221 --> 00:42:58,681
.هذا لك

518
00:42:58,806 --> 00:43:00,015
.هدية مني أليك

519
00:43:01,600 --> 00:43:04,561
حسناً، ضعه هكذا
أترى؟

520
00:43:05,938 --> 00:43:07,564
.لن يعلم أحد عنه

521
00:43:07,731 --> 00:43:12,528
عندما تحتاج لحماية نفسك
أو من تحب، فأنت جاهز

522
00:43:12,694 --> 00:43:14,363
أتفهم؟

523
00:43:15,697 --> 00:43:17,366
تفضل

524
00:43:19,451 --> 00:43:20,494
!تمهل

525
00:43:20,661 --> 00:43:22,496
.هذا الشيء محشو

526
00:43:22,663 --> 00:43:24,915
دعني أريك كيف تستخدمه

527
00:43:25,332 --> 00:43:27,042
هل أطلقت النار من قبل؟

528
00:43:27,209 --> 00:43:28,794
حسناً

529
00:43:28,961 --> 00:43:31,254
ضع المسدس هكذا

530
00:43:31,421 --> 00:43:33,715
صوب على المكان الذي
تريد إصابته

531
00:43:33,882 --> 00:43:35,050
لا يمكنك الذهاب معه

532
00:43:35,217 --> 00:43:37,386
.سأتأكد أنه بعيد كفاية

533
00:43:38,053 --> 00:43:41,973
وثم سنذهب للمأمور
ولكن حتى ذلك الوقت، لا تقولي شيئاً

534
00:43:46,770 --> 00:43:49,606
،والآن صوب على ذلك
.في المنتصف تماماً

535
00:43:50,232 --> 00:43:52,734
حسناً؟ أأنت جاهز؟
لنرى مهارتك

536
00:44:02,494 --> 00:44:06,289
إصابة رائعة، كان هذا ممتعاً
أليس كذلك؟ لنحاول من جديد

537
00:44:13,505 --> 00:44:18,093
كوني، ماذا تفعل؟
!توقف

538
00:44:18,259 --> 00:44:20,762
هل أنت بخير؟
لا يجب عليك اللعب بالمسدسات

539
00:44:20,929 --> 00:44:25,266
أنت تعرف أنه لا يجب عليك
اللعب بالمسدسات. أذهب للداخل

540
00:44:28,436 --> 00:44:30,897
فقط أقوم بتعليم الطفل
قليلاً يا إيد

541
00:44:31,022 --> 00:44:33,316
أنا أقوم بتعليم الطفل
كل ما يحتاج

542
00:44:35,443 --> 00:44:38,112
يجب أن نذهب. عندي الكثير من العمل

543
00:44:38,279 --> 00:44:40,348
جاهز عندما تكون كذلك

544
00:44:56,798 --> 00:44:58,883
.هنا نفترق

545
00:44:59,759 --> 00:45:02,470
أقدر ضيافتك يا إيد

546
00:45:03,137 --> 00:45:05,765
وضيافة زوجتك

547
00:45:06,307 --> 00:45:08,809
إذا عدت من جديد فسأقتلك

548
00:45:18,653 --> 00:45:20,237
وايت

549
00:45:26,285 --> 00:45:27,495
مهلاً يا إيد

550
00:45:29,330 --> 00:45:32,416
أحتاجك أن تختار رقماً
بين الواحد والعشرة

551
00:45:32,541 --> 00:45:34,418
لا أريد اختياره لك

552
00:45:34,835 --> 00:45:37,755
لا يمكنني تقرير مصير أي رجل

553
00:45:37,922 --> 00:45:39,673
ما الرقم الذي ستختاره؟

554
00:45:41,550 --> 00:45:44,178
حسناً، واحد اثنان

555
00:45:44,345 --> 00:45:46,013
تسعة

556
00:45:46,722 --> 00:45:47,765
تسعة؟

557
00:45:48,641 --> 00:45:50,142
لماذا تسعة؟

558
00:45:50,517 --> 00:45:52,353
أبني في التاسعة

559
00:45:53,729 --> 00:45:55,898
كوني ولد جيد

560
00:46:00,569 --> 00:46:01,862
أذهب

561
00:46:20,547 --> 00:46:24,343
هيا، أنطلق

562
00:46:58,084 --> 00:46:59,503
...إيد

563
00:47:11,181 --> 00:47:14,684
!زوجي
لقد قُتل

564
00:47:23,818 --> 00:47:25,445
أكنت معه؟

565
00:47:25,612 --> 00:47:29,783
أنا مارشال وأسمي وايت إيرب
من مدينة دودج

566
00:47:29,949 --> 00:47:33,786
نحن رجال قانون ولن نقوم
بإيذائك يا بُني، أخبرنا من فعل هذا؟

567
00:47:35,163 --> 00:47:36,623
.قال أن اسمه جيم

568
00:47:38,499 --> 00:47:41,419
نحن نتتبعه من أجل ما
فعله في مدينة دودج

569
00:47:41,586 --> 00:47:44,004
وأعدك أنه سيدفع ثمن فعلته

570
00:47:47,300 --> 00:47:49,636
- أريد الذهاب معكم
- لا يا كوني لا

571
00:47:50,386 --> 00:47:53,306
أريد المساعدة فأنا أستطيع استخدام
المسدس، أرجوكم

572
00:47:53,890 --> 00:47:55,433
.فقط خذوني معكم

573
00:47:55,600 --> 00:47:57,685
.استمع لما قالته والدتك

574
00:47:58,186 --> 00:48:00,938
،سنمسك بذلك الرجل
.أعدكِ

575
00:48:01,105 --> 00:48:03,941
- أقسم بحياتي
- من متى كنتم تتبعونه؟

576
00:48:04,108 --> 00:48:06,986
لماذا لم تمسكوه قبل
ما حصل؟

577
00:48:07,153 --> 00:48:09,071
جاوبني يا مارشال

578
00:48:11,824 --> 00:48:14,327
.لا تعرفون كل ما فعله هنا

579
00:48:15,328 --> 00:48:19,040
أمسكه يا سيد إيرب
أمسكه

580
00:48:24,211 --> 00:48:27,882
.ما فعله ذلك الشخص كان وحشياً

581
00:48:30,926 --> 00:48:32,762
أأنت بخير يا سيد تيلور؟

582
00:48:33,220 --> 00:48:35,014
سأكون بخير

583
00:48:35,347 --> 00:48:37,016
هل تريد المواصلة؟

584
00:48:40,936 --> 00:48:44,482
- نعم
- هل أنت متزوج يا سيد تيلور؟

585
00:48:44,857 --> 00:48:46,108
لا

586
00:48:46,275 --> 00:48:48,110
أخوان؟ أخوات؟

587
00:48:48,652 --> 00:48:49,904
الولد الوحيد

588
00:48:51,780 --> 00:48:55,034
الرجل يحتاج لعائلة

589
00:48:56,744 --> 00:48:59,997
.توفيت والدتي العام الماضي
.ووالدي عندما كنتُ صغيراً

590
00:49:00,706 --> 00:49:04,209
- قد تكون القصة صعبة عليك
- لا. لا

591
00:49:05,628 --> 00:49:07,212
أرجوك واصل

592
00:49:09,214 --> 00:49:14,053
ترك جسد ذلك الرجل كانت
بداية سفك الدماء

593
00:49:15,262 --> 00:49:19,725
،لم يحزن سبايك
.ولم يحس بالذنب لما فعله

594
00:49:19,975 --> 00:49:24,938
مع افتراق الأولاد، أرادوا
مقابلة العصابة قبل

595
00:49:25,230 --> 00:49:27,733
.أن تكون القوة بين أيدينا

596
00:49:28,500 --> 00:49:31,250
<u>فولر</u>

597
00:49:31,987 --> 00:49:34,114
علينا الحساب يا أولاد

598
00:49:34,698 --> 00:49:36,158
هذا لك يا باس

599
00:49:36,325 --> 00:49:38,327
.لقد رأيت الصفحة الأولى في الجريدة

600
00:49:39,745 --> 00:49:42,122
لكني لا أعتقد أنك
.قد خبأت الذهب

601
00:49:42,289 --> 00:49:44,958
أنت تقرأ العديد من
القصص الرخيصة

602
00:49:45,125 --> 00:49:46,501
هذا يتركك يا خوسيه

603
00:49:46,668 --> 00:49:48,837
أتعلم لماذا يسموني
تشافيز يي تشافيز؟

604
00:49:49,004 --> 00:49:54,676
.لأني مضاعف
.لستُ واحداً بل اثنان

605
00:49:56,178 --> 00:50:00,265
أنظروا وأبكوا يا أولاد

606
00:50:04,811 --> 00:50:09,441
انتظروا، انتظروا يا كذابين

607
00:50:10,358 --> 00:50:13,194
لماذا لا تقف وتلتف ببطئ؟

608
00:50:16,448 --> 00:50:18,325
بالتأكيد

609
00:50:26,291 --> 00:50:30,795
- المارشال وايت إيرب
- سام كيندي أنت رهن الاعتقال

610
00:50:32,130 --> 00:50:34,883
لماذا؟
لم أفعل شيئاً

611
00:50:35,049 --> 00:50:37,093
سيقرر القاضي ذلك

612
00:50:37,260 --> 00:50:39,971
- أين هو أخاك؟
- ...مارشال

613
00:50:40,138 --> 00:50:42,640
لا يمكنك اعتقالي بدون شارة

614
00:50:42,807 --> 00:50:46,561
بالإضافة إلى أنك مارشال
في مدينتك فقط

615
00:50:46,728 --> 00:50:50,607
ويبدو لي أنك في المدينة الخطأ

616
00:50:51,524 --> 00:50:54,902
هل طُردت؟
هل طُردتم جميعاً؟

617
00:50:56,112 --> 00:50:57,822
لنخرجه من هنا يا أولاد

618
00:51:00,366 --> 00:51:01,993
مرحباً يا عمدة

619
00:51:02,160 --> 00:51:05,663
ماذا يجري هنا؟
يخبرني الناس أنكم

620
00:51:05,830 --> 00:51:07,665
تشارلي؟
هل هذا أنت؟

621
00:51:08,249 --> 00:51:09,292
وايت؟

622
00:51:10,960 --> 00:51:13,171
- بات؟
- بالتأكيد يا عمدة

623
00:51:14,088 --> 00:51:17,925
هذا الرجل مطلوب في مدينة دودج
مع أخيه في جريمة قتل

624
00:51:18,092 --> 00:51:21,971
سنقدمهم للعدالة
على الأرجح سيتم إعدامهم

625
00:51:22,138 --> 00:51:23,556
هل عندكم مذكرة؟

626
00:51:25,016 --> 00:51:28,019
لا مذكرة،
لا سجين

627
00:51:28,185 --> 00:51:30,688
هذا غير قانوني
تعرف هذا يا تشارلي

628
00:51:32,064 --> 00:51:33,524
.لقد أخبرتك

629
00:51:34,442 --> 00:51:37,528
يا عمدة هذا أخ
جيمس سبايك كينيدي

630
00:51:38,237 --> 00:51:40,656
بالتأكيد قد رأيت ملصقات
طلبهم للعدالة

631
00:51:40,823 --> 00:51:43,117
نحن نعلم من هو سبايك كينيدي

632
00:51:43,284 --> 00:51:46,370
.كذلك نعرف من هو والده
ميفلين

633
00:51:46,537 --> 00:51:48,706
هو صديق المحافظ هنا

634
00:51:49,582 --> 00:51:51,333
آسف يا أولاد

635
00:51:51,500 --> 00:51:53,043
لا أستطيع أن اسمح لكم بأخذه

636
00:51:53,210 --> 00:51:56,714
.لا أعتقد أنك تفهم
ضيق الوقت المتبقي لنا

637
00:51:58,799 --> 00:52:00,426
.لا تجعلوني أًصر

638
00:52:02,720 --> 00:52:04,972
نحن من سنقوم بالإصرار

639
00:52:05,723 --> 00:52:07,057
هل هذا حقيقي؟

640
00:52:10,436 --> 00:52:13,230
أنتم تتجولون بدون شاراتكم

641
00:52:13,897 --> 00:52:17,568
،هذه حركة جريئة
.أنت تتبعوا أبناء كينيدي

642
00:52:23,198 --> 00:52:26,785
،إذا سمع الجاحدون بهذا
.فسيأتون خلفكم

643
00:52:34,751 --> 00:52:36,253
سبايك

644
00:52:36,670 --> 00:52:39,590
- ما الأمر؟
- .أمر مجموعة صغيرة يجب التخلص منها

645
00:52:39,756 --> 00:52:41,633
- أي نوع من المجموعات؟
- .وايت إيرب

646
00:52:42,676 --> 00:52:45,095
طاردنا اللعين من مدينة دودج

647
00:52:45,387 --> 00:52:48,348
- أين أخي؟
- أسئل سانشيز

648
00:52:48,515 --> 00:52:49,850
.كان في المكان القديم

649
00:52:53,979 --> 00:52:56,273
- حسناً، لنتحرك
- هيا

650
00:53:10,745 --> 00:53:14,457
سكان مدينة دودج
.قد يعملوا مهرجاناً لكم

651
00:53:17,002 --> 00:53:18,795
لماذا تبتسم؟

652
00:53:18,962 --> 00:53:22,799
لا تقلق الآن لأن أخوك
سيكون معك قريباً

653
00:53:22,966 --> 00:53:27,637
.لن تمسكوا به
.فقد عبر خط المقاطعة

654
00:53:28,179 --> 00:53:29,973
وأتجه للمكسيك

655
00:53:30,140 --> 00:53:36,396
حقاً؟ سنرى إذا كنت تبتسم
وأنت معلق من مشنقة مدينة دودج

656
00:53:37,313 --> 00:53:39,190
<i>هل كان يخطط للهروب؟</i>

657
00:53:39,357 --> 00:53:42,485
لا يمكن للعقل أن يصدق
أن أحدهم سيهرب من تلك القوة

658
00:53:42,652 --> 00:53:46,114
.لم يكن سام ما يقلقني

659
00:53:46,281 --> 00:53:49,409
فقد علمت أن سبايك سيحاول استعادته

660
00:53:49,576 --> 00:53:53,162
،عندما يعلم أن أخاه معنا
.فستكون هناك مشاكل

661
00:53:53,329 --> 00:53:57,458
.وستسيل الدماء

662
00:54:15,935 --> 00:54:18,187
سام كينيدي. أين هو؟

663
00:54:25,862 --> 00:54:27,780
مرحباً

664
00:54:30,199 --> 00:54:31,867
سانشيز

665
00:54:33,869 --> 00:54:36,122
- لقد قلت أنه كان هنا
- لقد ذهبوا يا رئيس

666
00:54:37,873 --> 00:54:39,709
أين هو؟

667
00:54:40,543 --> 00:54:42,003
سبايك

668
00:54:48,050 --> 00:54:50,052
أين أخي يا للويد؟

669
00:54:50,636 --> 00:54:52,221
أخاف أن عنده صحبة

670
00:54:53,722 --> 00:54:55,015
مع وايت إيرب

671
00:54:56,100 --> 00:54:57,643
سيحصل على ربطة عنق جديدة

672
00:54:58,561 --> 00:55:00,104
والآن يا أولاد

673
00:55:01,897 --> 00:55:03,732
لا أريد مشاكل

674
00:55:04,441 --> 00:55:06,235
.لذلك قوموا بتسليم أسلحتكم

675
00:55:09,822 --> 00:55:11,573
جميعكم

676
00:55:16,412 --> 00:55:17,496
أفعلوا ما يطلبه

677
00:55:29,591 --> 00:55:32,010
سيسمع أبي عن هذا
يا لويد

678
00:55:32,719 --> 00:55:34,012
.سيكون ذلك يوماً

679
00:55:47,776 --> 00:55:51,613
وايت إيرب ميت، أتسمعني؟

680
00:55:51,780 --> 00:55:53,865
!سيموتون جميعاً

681
00:55:59,496 --> 00:56:01,373
.لقد أصبحتم الفريسة

682
00:56:01,957 --> 00:56:04,251
تستطيع قول ذلك

683
00:56:04,960 --> 00:56:07,421
أو أن سام قد أًصبح الطعم

684
00:56:07,587 --> 00:56:10,106
.يعتمد على كيفية رؤية الموقف

685
00:56:11,758 --> 00:56:13,969
قد نكون متجهين إلى
الطريق الخاطئ

686
00:56:14,845 --> 00:56:18,431
أعتقد أن عند صديقنا
هنا بعض الإجابات

687
00:56:19,724 --> 00:56:23,144
،أخبرنا عن مكان أخاك
.وقد يتساهل معك القاضي

688
00:56:23,311 --> 00:56:24,646
.نعم

689
00:56:24,813 --> 00:56:28,024
،إذا حدث أي قتال
.فأقسم أني سأقتلك بنفسي

690
00:56:28,191 --> 00:56:29,859
.أرفعهم

691
00:56:31,945 --> 00:56:33,989
- .ألقوا أحزمتكم
- .نحن رجال قانون

692
00:56:34,155 --> 00:56:36,408
- .لا تفعل شيئاً غبياً
- أنا لا ألاعبكم

693
00:56:36,950 --> 00:56:40,120
لن أطلب مرة أخرى
الآن يا بيل

694
00:56:41,913 --> 00:56:42,997
بسهولة وبساطة

695
00:56:44,499 --> 00:56:46,126
:أستطيع رؤية الأخبار الآن

696
00:56:46,292 --> 00:56:50,046
"إمساك وايت إيرب وجماعته بدون حزام"

697
00:56:50,213 --> 00:56:53,842
أما أنا، فسأذهب للاحتفال والشرب

698
00:57:32,547 --> 00:57:34,715
.لن أفعل هذا لو كنت مكانك

699
00:57:48,562 --> 00:57:50,398
ألم تستطع أن ترعاه؟

700
00:57:53,359 --> 00:57:56,153
- كيف حاله؟
- .يحتاج لطبيب

701
00:57:56,320 --> 00:57:58,322
.العثور على طبيب سيستغرق وقتاً

702
00:57:58,489 --> 00:58:01,742
- ونحن لا نمتلك الوقت يا إيرب
- بيل؟ هل عثرت على أثر؟

703
00:58:03,828 --> 00:58:06,372
- .يجب أن نتحدث عن العودة
- الاستسلام؟

704
00:58:06,539 --> 00:58:09,083
يجب أن نبدأ التفكير بأنفسنا

705
00:58:09,959 --> 00:58:11,919
ما رأيك يا بات؟

706
00:58:12,086 --> 00:58:14,588
.دينتون ليست بعيدة
.وسيكون عندهم طبيب هناك

707
00:58:14,755 --> 00:58:15,798
لنذهب لدينتون

708
00:58:18,425 --> 00:58:19,677
هيا

709
00:58:19,843 --> 00:58:22,096
<i>.لم يكن سيهرب مني</i>

710
00:58:22,262 --> 00:58:26,392
.لم أخسر رجلاً في الأسر قط
.ولم أكن سأسمح بذلك

711
00:58:26,558 --> 00:58:29,937
،حياً كان أو ميتاً
.كان سيظل طعماً لسبايك

712
00:58:30,437 --> 00:58:32,147
لحسن الحظ، كانت هناك مدينة قريبة

713
00:58:32,356 --> 00:58:34,858
.أنت تخرخر كالقطة يا بيت

714
00:58:36,235 --> 00:58:38,570
.تخرخر كالقطة

715
00:58:41,698 --> 00:58:42,950
مهلاً

716
00:58:43,116 --> 00:58:45,827
سأحاول الآن شيئاً جديداً يا بيت

717
00:58:47,329 --> 00:58:49,456
كيف تشعر الآن؟

718
00:58:53,460 --> 00:58:54,878
.لنبدأ الجولة الجديدة

719
00:58:55,754 --> 00:58:56,880
حسناً يا بيت

720
00:58:57,798 --> 00:59:00,425
أنت تضحك مثل الطالبة الصغيرة

721
00:59:00,592 --> 00:59:02,678
تضحك مثل الطالبة الصغيرة

722
00:59:02,844 --> 00:59:06,640
- .يبدو أننا عثرنا على طبيب
- أعتقد ذلك

723
00:59:07,766 --> 00:59:08,809
الرحمة

724
00:59:14,731 --> 00:59:19,361
- هيا يا بيت يمكننا النجاح
- حظاً موفقا، هيا

725
00:59:19,528 --> 00:59:22,489
،لا يدغدغ حتى قليلاً
أليس كذلك يا بيت؟

726
00:59:22,656 --> 00:59:24,658
...فقط مثل

727
00:59:24,824 --> 00:59:27,369
اللعب في ساحة المدرسة، أليس كذلك؟

728
00:59:27,535 --> 00:59:29,537
نعم يا سيدي، أوشكنا على الانتهاء

729
00:59:29,704 --> 00:59:32,707
.أستطيع الشعور بجذوره

730
00:59:34,918 --> 00:59:37,170
- هل أنت طبيب؟
- الرب رحيم يا بيت.

731
00:59:37,337 --> 00:59:40,173
- باقي القليل
- أعذرني يا سيدي

732
00:59:40,340 --> 00:59:43,385
- هل أنت طبيب؟
- البعض يسميني هكذا، نعم

733
00:59:43,551 --> 00:59:49,057
أنا مشغول الآن قليلاً
لذلك إذا عذرتموني

734
00:59:52,060 --> 00:59:53,353
هل تلعثمت؟

735
00:59:54,145 --> 00:59:57,857
لا أعتقد أنك تدرك أن
المسألة التي عندنا مسألة حياة أو موت

736
00:59:58,024 --> 00:59:59,567
ونحن مستعدين لأن ندفع

737
01:00:01,027 --> 01:00:02,654
مقدماً

738
01:00:07,742 --> 01:00:09,369
شكراً لوقتك يا بيت

739
01:00:11,829 --> 01:00:12,872
سادتي

740
01:00:16,709 --> 01:00:17,877
أولاد

741
01:00:24,008 --> 01:00:27,720
.لا أعتقد أنكم تفهمون
.أنا أقوم بالاقتلاع فقط

742
01:00:27,887 --> 01:00:30,890
،صدقني
.سيكون هناك اقتلاع

743
01:00:31,891 --> 01:00:32,975
حسناً

744
01:00:33,810 --> 01:00:38,314
،أنا جراح فم
...ولكني أفترض أننا نستطيع

745
01:00:40,066 --> 01:00:42,235
أن نفسح مجالاً للطاولة

746
01:00:42,401 --> 01:00:43,736
أجلسوه

747
01:00:44,403 --> 01:00:47,365
يبدو أن صديقكم قد
أساء استخدام المسدس

748
01:00:47,531 --> 01:00:50,826
هل يمكنني أن أسألكم عن
الأحداث التي تسببت بهذا؟

749
01:00:50,993 --> 01:00:52,453
لا يمكنك

750
01:00:53,829 --> 01:00:57,375
.حسناً
أمسكوه يا سادتي من فضلكم

751
01:01:03,672 --> 01:01:04,715
أستعد

752
01:01:09,470 --> 01:01:12,515
- !لا
- يبدو أن الإصابة عميقة

753
01:01:12,681 --> 01:01:15,935
أعتقد أنه يجب تجربة
إجراء آخر

754
01:01:19,188 --> 01:01:22,191
شكراً للرب
أعطني قليلاً يا دكتور

755
01:01:26,528 --> 01:01:27,863
.أفضل بكثير

756
01:01:30,616 --> 01:01:31,950
أنتظر، أنتظر

757
01:01:32,117 --> 01:01:34,787
من فضلك، لا، لا، لا

758
01:01:36,330 --> 01:01:38,290
دكتور

759
01:01:39,291 --> 01:01:41,960
لماذا لا تخبرنا بمكان أخيك

760
01:01:42,127 --> 01:01:45,631
أو قد تستغرق عملية إخراج
هذه الرصاصة وقتاً طويلاً

761
01:01:45,798 --> 01:01:47,132
سيدي، أعبر عن رفضي

762
01:01:47,299 --> 01:01:50,385
.أسمي هو المارشال وايت إيرب

763
01:01:50,552 --> 01:01:52,638
وهناك المارشال تشارلي باسيت

764
01:01:52,804 --> 01:01:54,723
وهذا بيل تيلمان

765
01:01:54,890 --> 01:01:56,808
وهنا العمدة بات ماسترسون

766
01:01:56,975 --> 01:01:58,977
.هذا هو أخ سبايك كينيدي

767
01:01:59,144 --> 01:02:02,230
نحن نطاردهم بسبب قتلهم
لسيدة بريئة

768
01:02:02,397 --> 01:02:04,816
!لم أقتل تلك الفتاة

769
01:02:04,983 --> 01:02:06,652
.أخرس

770
01:02:07,527 --> 01:02:10,197
- أنه أبن أباه المدلل
- والآن نحتاج إلى مساعدتك

771
01:02:11,573 --> 01:02:13,366
وايت إيرب؟

772
01:02:14,409 --> 01:02:16,244
بات ماسترسون؟

773
01:02:19,122 --> 01:02:22,626
حسناً، تكلم يا ولد

774
01:02:23,126 --> 01:02:25,295
أخبر السادة بما عليهم معرفته

775
01:02:25,462 --> 01:02:27,506
أين أخوك؟

776
01:02:28,632 --> 01:02:30,926
لن أخبرك بشيء يا كلب القانون

777
01:02:31,092 --> 01:02:34,471
حسناً، أتساءل
.أين قد تكون الرصاصة

778
01:02:34,638 --> 01:02:35,764
لا

779
01:02:37,557 --> 01:02:40,518
لا، حسناً، حسناً يا مارشال

780
01:02:40,685 --> 01:02:42,979
حسناً، حسناً يا طبيب

781
01:02:43,146 --> 01:02:46,524
أريد فقط بعض الشراب

782
01:02:53,448 --> 01:02:54,699
نعم

783
01:02:54,866 --> 01:02:57,285
هذا جيد
شكراً يا دكتور

784
01:02:59,204 --> 01:03:04,584
والآن، السؤال الذي سوف
أسأله لنفسي يا مارشال

785
01:03:04,751 --> 01:03:08,421
هو ماذا كانت الآنسة دورا
تفعل في فراش رجل متزوج؟

786
01:03:09,297 --> 01:03:12,884
ربما هذا هو سبب حصول
(المأمور كيلي على لقب (الكلب

787
01:03:13,051 --> 01:03:16,471
يبدو لي أن أخي سبايك
قد قدم معروفاً لمدينة دودج

788
01:03:17,388 --> 01:03:21,726
وأنت ورجالك مستعدون
للمخاطرة بحياتكم

789
01:03:21,893 --> 01:03:24,645
من أجل ممثلة عاهرة
وسياسي فاسد

790
01:03:24,812 --> 01:03:28,566
ما يفعله المأمور كيلي
في وقته الخاص ليس من شأننا

791
01:03:29,192 --> 01:03:33,070
ولكن جلبك وأخوك للعدالة
فهذا شأني

792
01:03:36,032 --> 01:03:38,576
يبدو أنك أظهرت يدك للتو
يا مارشال

793
01:03:39,660 --> 01:03:44,248
ويبدو لي أن الجميع في الخارج
.يبحثون عن أكثر من العدالة

794
01:03:44,415 --> 01:03:45,958
- دعه يموت
- لا

795
01:03:46,125 --> 01:03:48,044
لا، لا، أنتظر

796
01:03:48,210 --> 01:03:51,923
لا! في المزرعة في المزرعة
...في

797
01:03:52,089 --> 01:03:54,342
في مزرعة والدي
في سانتا تيريزا

798
01:03:54,884 --> 01:03:56,344
- هل هو ذاهب لوحده؟
- كلا

799
01:03:57,345 --> 01:03:58,387
ربما مع 901 شخص

800
01:03:58,554 --> 01:04:01,682
على الأغلب أن سانشيز
معه الآن ومع شريكه جونز

801
01:04:01,849 --> 01:04:03,893
طلب مني سبايك لقائهم
في تلة أوك

802
01:04:04,894 --> 01:04:07,229
هذا كل ما أعرف، أقسم

803
01:04:07,396 --> 01:04:10,566
.مسلحين قاتلين يا وايت
.على الأغلب لن يأخذون رهائن

804
01:04:10,733 --> 01:04:12,443
هذا كل ما أعرفه

805
01:04:12,610 --> 01:04:14,445
ولكن يجب أن تعرفون

806
01:04:14,904 --> 01:04:16,614
أن والدي

807
01:04:17,031 --> 01:04:19,533
رجل ذو نفوذ كبير

808
01:04:19,700 --> 01:04:21,118
.ولا تملكون أي فرصة

809
01:04:21,952 --> 01:04:25,122
أعتقد أن الرصاصة جاهزة
للخروج يا دكتور

810
01:04:36,925 --> 01:04:38,844
نحن ندين لك يا دكتور

811
01:04:39,011 --> 01:04:41,722
لستم بحاجة لشكري
أنا تحت أمركم

812
01:04:41,889 --> 01:04:46,185
لم أعرف أن تطبيق
القانون قد يكون ممتعاً

813
01:04:46,727 --> 01:04:49,521
إذا أتيت في أحد الأيام
لمدينة دودج فقم بزيارتنا

814
01:04:49,688 --> 01:04:51,857
قد أفعل ذلك
يا سيد إيرب

815
01:04:53,400 --> 01:04:54,776
.لم أتعرف على أسمك

816
01:04:54,943 --> 01:04:58,322
.هوليدي
.السيد جون هنري هوليدي

817
01:04:58,488 --> 01:05:00,115
. في خدمتكم

818
01:05:02,159 --> 01:05:05,037
- يا أولاد
- لنذهب يا أصدقاء

819
01:05:17,007 --> 01:05:18,717
هكذا قابلت السيد هوليدي؟

820
01:05:18,884 --> 01:05:22,596
أتى لزيارتي وذهب عدة مرات
.خلال صداقتنا

821
01:05:24,306 --> 01:05:25,766
.كان الدكتور دائماً حراً

822
01:05:27,350 --> 01:05:31,396
كنا سنذهب لمزرعة أبيه
لنمسك بسبايك

823
01:05:31,813 --> 01:05:35,525
لم نكن لنسمح له بالوصول
للمزرعة بأي طريقة

824
01:05:35,692 --> 01:05:38,278
كان سيكون حراً
لو تمكن من ذلك

825
01:05:38,445 --> 01:05:41,239
<i>لكن مع ذلك الوقت، عرف أننا أمسكنا بسام</i>

826
01:05:41,406 --> 01:05:43,366
<i>لذلك كانت مسألة وقت</i>

827
01:05:43,533 --> 01:05:46,077
<i>قبل أن يطاردنا سبايك</i>

828
01:05:52,917 --> 01:05:54,335
ما الأمر يا بيل؟

829
01:05:55,545 --> 01:05:58,882
.أنه يغطي آثاره
.تم مسح آثار هذه المنطقة

830
01:05:59,048 --> 01:06:02,886
والآثار حديثة، حديثة للغاية

831
01:06:03,052 --> 01:06:06,514
- كم نبعد عن المزرعة؟
- تقريباً 20 ميل

832
01:06:06,681 --> 01:06:09,642
،بالقرب من الجانب الغربي من
مقاطعة كلارك كما أفترض

833
01:06:09,809 --> 01:06:13,646
.ميلفن كينيدي هو بطل حرب
..لن يقوم بتسليمنا أبنه

834
01:06:13,813 --> 01:06:17,233
...إذا علم أنه سيكون
.يتأرجح على المشنقة

835
01:06:35,918 --> 01:06:38,796
".استسلم يا سام أو مت"

836
01:06:47,930 --> 01:06:49,015
.أنه ميت

837
01:06:50,600 --> 01:06:52,685
لقد حذرتك يا إيرب

838
01:06:52,852 --> 01:06:55,605
سبايك عنده عقل مختلف

839
01:06:56,105 --> 01:06:58,524
سبايك ليس مثلي أو مثلك

840
01:07:01,193 --> 01:07:04,113
لن يقوم بالانسحاب
.حتى يحصل على ما يريد

841
01:07:04,280 --> 01:07:06,115
هذه مجرد البداية

842
01:07:08,075 --> 01:07:10,586
.من الأفضل أن تفكروا بخطة أخرى

843
01:07:11,537 --> 01:07:14,290
.أنكم حقاً حمقى

844
01:07:20,671 --> 01:07:23,299
سبايك
خذهم للجحيم

845
01:07:34,476 --> 01:07:35,853
وايت

846
01:07:37,021 --> 01:07:38,856
!أنا بخير

847
01:07:44,486 --> 01:07:47,322
سبايك. سبايك
أين أنت؟

848
01:07:47,489 --> 01:07:49,074
.أوقفوا نيرانكم

849
01:07:55,164 --> 01:07:56,748
الآن، عليك النزول

850
01:07:56,915 --> 01:08:00,335
وايت، سلمني سام
.وألا ستموتون جميعاً

851
01:08:04,131 --> 01:08:05,340
هيا

852
01:08:07,175 --> 01:08:09,678
!تباً.  أنتبه لسام
!أو سأقتلك بنفسي

853
01:08:09,845 --> 01:08:12,347
من الأفضل أن تبقى معي
.إذا أردت البقاء حياً

854
01:08:34,536 --> 01:08:35,745
!ألق سلاحك

855
01:08:37,539 --> 01:08:39,040
.وايت إيرب

856
01:08:40,458 --> 01:08:43,295
.سأقتله يا سبايك
!سانشيز أبتعد عن الطريق

857
01:08:43,461 --> 01:08:44,671
!أخرس، أنه لي

858
01:08:57,684 --> 01:09:00,228
!لن أذهب للمشنقة

859
01:09:07,902 --> 01:09:10,780
!سبايك
! سبايك

860
01:09:14,576 --> 01:09:17,078
أفلت منك سبايك؟
.لا أفهم

861
01:09:17,245 --> 01:09:20,915
لقد كنت بطلاً وقد كان في
قبضتك، وقد سمحت له بالهرب؟

862
01:09:21,082 --> 01:09:24,752
دعني أسألك شيئاً، ماذا
فعلت طوال حياتك؟

863
01:09:26,921 --> 01:09:31,467
أنت تجلس خلف المكتب
وتكتب قصصاً

864
01:09:31,634 --> 01:09:34,929
،لا تعيش حياتك الخاصة
.بل تعيش حياة غيرك

865
01:09:36,097 --> 01:09:38,057
.أنت لست رجلاً

866
01:09:40,435 --> 01:09:44,313
.وليست عندك فكرة عن الرجولة
ما خطب جيلك؟

867
01:09:44,480 --> 01:09:48,276
،أجلس وتكلم عن الصواب
.تحدث عن القانون

868
01:09:48,734 --> 01:09:50,862
.القانون ليس من المسلمات

869
01:09:51,028 --> 01:09:53,239
.القانون هو العمل

870
01:09:55,616 --> 01:09:57,952
.لم تضطر قط لمواجهة الموت

871
01:09:59,662 --> 01:10:04,792
ولا أن تفكر في قتل
رجل من أجل الحق

872
01:10:04,959 --> 01:10:06,377
...لأنه حق

873
01:10:06,544 --> 01:10:08,462
ليس حتى الآن يا سيد إيرب

874
01:10:08,629 --> 01:10:10,006
.ليس حتى الآن

875
01:10:11,590 --> 01:10:14,552
.وتسميني بطلاً

876
01:10:15,970 --> 01:10:20,433
فقط الأطفال وكتاب الخيال
.يستخدمون هذه الكلمات

877
01:10:20,599 --> 01:10:21,642
أيهم أنت؟

878
01:10:23,727 --> 01:10:25,980
هل أواصل يا سيد تيلور؟

879
01:10:26,147 --> 01:10:27,690
نعم من فضلك

880
01:10:30,609 --> 01:10:33,779
المسكين تشارلي
أصيب إصابة خطرة

881
01:10:33,946 --> 01:10:38,158
- أنا بخير. ساعدوني على الوقوف
- يجب أن نأخذ تشارلي للطبيب

882
01:10:38,325 --> 01:10:40,661
أفضل الأطباء خارج ويتشيتا
.في مدينة دودج

883
01:10:40,828 --> 01:10:41,954
.لا يمكننا الاستسلام الآن

884
01:10:42,121 --> 01:10:44,999
.عدنا إلى نقطة البداية
.لم نمسك سبايك وقد هرب سام

885
01:10:45,165 --> 01:10:47,710
،إذا لم نأخذ تشارلي للطبيب
.فسوف يموت

886
01:10:47,876 --> 01:10:49,378
...ولأن هنكل خلفنا

887
01:10:49,545 --> 01:10:51,630
إذا لم نعد الآن فلن
نكون أحراراً

888
01:10:52,506 --> 01:10:53,674
لقد حاولنا يا وايت

889
01:10:54,258 --> 01:10:56,276
- .يمكننا الإمساك بسبايك مرة أخرى
- لا

890
01:10:56,343 --> 01:10:59,263
،سوف يخادع
يطلب اللجوء، يرشو القضاة

891
01:10:59,430 --> 01:11:01,014
.ولن تكون عندنا فرصة

892
01:11:01,181 --> 01:11:02,891
.سيكون حراً للأبد

893
01:11:03,058 --> 01:11:06,645
كل هذه العدالة لأجل ماذا؟
بأي ثمن؟  حياة تشارلي؟

894
01:11:07,521 --> 01:11:08,856
هل الأمر يستحق ذلك؟

895
01:11:09,231 --> 01:11:12,484
،لن يفلت بقتله لدورا
لن أسمح بذلك

896
01:11:14,111 --> 01:11:16,029
ماذا عنك يا بيل؟

897
01:11:17,864 --> 01:11:20,033
قد يكون بات محقاً

898
01:11:20,242 --> 01:11:21,702
.انتهى الأمر الآن

899
01:11:22,077 --> 01:11:24,871
وماذا بعد؟  نعود جميعاً
إلى فراشاتنا الدافئة

900
01:11:25,038 --> 01:11:27,541
نستيقظ من ذلك الكابوس المزعج؟
هل هذا هو الأمر؟

901
01:11:29,000 --> 01:11:30,377
لا، أنت محق يا بات

902
01:11:30,961 --> 01:11:32,337
- آسف
- لا، أنا آسف

903
01:11:32,504 --> 01:11:35,799
تشارلي بحاجة للمساعدة
خذوه إلى (دودج)، سأذهب وحيداً

904
01:11:35,966 --> 01:11:38,385
لم يكن علي أن أقحمكم
في هذه المشكلة

905
01:11:38,552 --> 01:11:43,223
،ستلاحق عصابة سبايك لوحدك
.هذه ليست عدالة أو شجاعة

906
01:11:43,390 --> 01:11:44,641
بل انتحار

907
01:11:44,808 --> 01:11:47,143
،لقد اتخذتم قراراتكم
.فدعوني أختار مصيري

908
01:11:47,310 --> 01:11:49,688
موتك لن يعيدها يا وايت

909
01:11:49,813 --> 01:11:51,231
ترجل يا بات

910
01:11:51,398 --> 01:11:54,693
إذا كنت مصراً على
طرق أبواب جهنم

911
01:11:54,859 --> 01:11:56,528
فسأكون بجانبك

912
01:11:58,113 --> 01:12:00,240
.سنجلب له بعض المساعدة

913
01:12:02,701 --> 01:12:05,912
وايت، قد يكون هناك
طبيباً في مدينة سيدار

914
01:12:06,079 --> 01:12:08,748
- أنها بعيدة ولكن
- .أنها على طريقنا للمزرعة

915
01:12:10,041 --> 01:12:12,794
أخبرني أنك تعرف
طريقاً مختصراً

916
01:12:14,087 --> 01:12:15,713
حسناً

917
01:12:16,214 --> 01:12:18,591
<i>فقد تشارلي الكثير من الدم</i>

918
01:12:19,259 --> 01:12:22,929
<i>لم يكن عند الكثير من الرجال
صبر تشارلي</i>

919
01:12:23,096 --> 01:12:26,933
،(عندما وصلنا إلى (سيدار
.عالجه الطبيب بسرعة

920
01:12:27,350 --> 01:12:30,770
.الأعضاء الحيوية كانت تعبة
بسبب اللحم كما يدعونه

921
01:12:31,896 --> 01:12:35,274
،طلب الطبيب أن يرتاح لعدة أيام
.ولكنه لم يفعل

922
01:12:35,441 --> 01:12:37,193
ولكني أقنعته

923
01:12:37,777 --> 01:12:40,947
<i>،أنا وبات وبيل
واصلنا المسير</i>

924
01:12:55,086 --> 01:12:58,256
- .دعني أتكلم
- ماذا ستخبره؟

925
01:12:58,422 --> 01:12:59,590
.لا تفتح فمك

926
01:13:04,554 --> 01:13:05,972
ماذا فعلتم؟

927
01:13:06,806 --> 01:13:10,434
ماذا تقصد؟
.لقد مررنا هنا

928
01:13:14,146 --> 01:13:16,982
تأتون إلى هنا فقط
عندما تقعون في المتاعب.  ما الأمر؟

929
01:13:17,149 --> 01:13:21,779
،أنهم هنا الآن وهم بأمان
.وهذا كل ما يهم

930
01:13:22,279 --> 01:13:24,740
.أخبروني الآن أو أخرجوا من هنا

931
01:13:24,907 --> 01:13:26,909
ماذا حدث لك يا سام؟

932
01:13:29,870 --> 01:13:33,499
لقد تمت إصابتي مرتان

933
01:13:34,041 --> 01:13:37,419
وأوشكت الثانية على أن
تشطرني لقسمين

934
01:13:38,295 --> 01:13:39,905
هل هذا كل شيء؟

935
01:13:43,300 --> 01:13:45,636
- أخبروني
- .ماتت فتاة

936
01:13:45,803 --> 01:13:48,430
- أين؟
-مدينة دودج

937
01:13:48,681 --> 01:13:51,350
- .كان من المفترض أن يموت كيلي
- .كان حادثاً

938
01:13:51,809 --> 01:13:53,102
حادث؟

939
01:13:54,019 --> 01:13:57,898
،لقد سأمت من تصرفاتكم
...من سرقاتكم

940
01:13:58,107 --> 01:14:01,693
ومن غرائزكم الحيوانية ولكن

941
01:14:02,069 --> 01:14:03,570
أن تموت فتاة

942
01:14:04,238 --> 01:14:05,948
- ...حس
- ...لا أريد سماع القصة

943
01:14:06,115 --> 01:14:07,866
من أي واحد منكما

944
01:14:09,618 --> 01:14:15,499
لقد تعبت من أعذاركم
ومن تخييبكم لظني

945
01:14:15,666 --> 01:14:19,044
ميلفن. ميلفن
.ما زالوا أبنائك

946
01:14:23,423 --> 01:14:26,677
كم عددهم؟
كم عدد من يطاردكم؟

947
01:14:27,552 --> 01:14:28,970
إيرب

948
01:14:29,346 --> 01:14:31,431
وايت إيرب؟

949
01:14:32,474 --> 01:14:34,434
.لن نستطيع شراءه

950
01:14:34,559 --> 01:14:36,228
بات ماسترسون

951
01:14:36,603 --> 01:14:37,729
تشارلي باسيت

952
01:14:38,814 --> 01:14:42,359
...ومعهم أيضاً ذلك
لا أعلم، هندياً أو من هذا القبيل

953
01:14:42,526 --> 01:14:44,486
بيلي تيلمان

954
01:14:45,278 --> 01:14:48,573
ماذا جلبتم لنا؟

955
01:14:57,207 --> 01:14:59,417
.أنتم أبنائي

956
01:15:00,418 --> 01:15:04,923
سوف أحميكم
.ولكني لن أسامحكم أبداً

957
01:15:06,883 --> 01:15:09,719
سنكون مستعدين عندما يأتي
إيرب وأصدقائه هنا

958
01:15:13,056 --> 01:15:16,351
<i>كنا نعرف أن سام وسبايك
كانوا مختبئين في مزرعة والدهم</i>

959
01:15:17,102 --> 01:15:20,897
كان بإمكاننا العودة
أو إنهاء الأمر

960
01:15:21,147 --> 01:15:23,525
وقد قررت إنهاءه

961
01:15:24,442 --> 01:15:26,778
...وكلما اقتربت أكثر

962
01:15:26,945 --> 01:15:29,781
كلما صعب علي
نفي إحساسي

963
01:15:30,782 --> 01:15:32,951
أن بعض الرجال سيموتون
في ذلك اليوم

964
01:15:35,745 --> 01:15:37,997
.ربما يكونون أصدقائي

965
01:15:38,623 --> 01:15:40,959
.ذلك ما سعينا له

966
01:15:41,292 --> 01:15:43,461
.لم نكن نستطيع التراجع

967
01:16:02,647 --> 01:16:04,232
أرأى أحدكم ذلك؟

968
01:16:04,357 --> 01:16:07,109
- من أين أتى الصوت؟
- بين الصخور فوق التلة

969
01:16:09,862 --> 01:16:11,822
- أرأيت شيئاً يا أبي؟
- لا

970
01:16:18,162 --> 01:16:19,497
!أبي

971
01:16:20,331 --> 01:16:21,666
.هناك

972
01:16:21,832 --> 01:16:23,334
أرأى أحدكم هذا؟

973
01:16:28,839 --> 01:16:30,466
.لقد أحاطوا بنا

974
01:16:34,178 --> 01:16:35,930
.لا استطيع رؤية شيء

975
01:16:36,096 --> 01:16:37,598
.غادروا من هنا يا أولاد

976
01:16:37,723 --> 01:16:40,017
سأختبئ خلف تلك التلة

977
01:16:40,184 --> 01:16:43,395
.سوف أذهب لجانب الحظيرة
أبقوا أسلحتكم للأعلى، وانتبهوا لظهوركم

978
01:16:43,562 --> 01:16:45,189
حسناً. أراكم في المنزل

979
01:17:30,192 --> 01:17:31,234
إيرب؟

980
01:17:33,904 --> 01:17:35,697
.قال الولد أنه كان حادثاً

981
01:17:35,864 --> 01:17:40,327
.سالت دماء كثيرة حتى الآن
.أريد أن آخذ أولادك أحياء

982
01:17:58,845 --> 01:18:01,681
- سام، أين أنت؟
- !سبايك

983
01:18:08,271 --> 01:18:09,722
!قف يا سام

984
01:18:10,065 --> 01:18:12,025
!ساعدني يا سام

985
01:18:12,275 --> 01:18:13,743
!سام

986
01:18:13,818 --> 01:18:15,445
- سبايك، ربما
- سام

987
01:18:15,820 --> 01:18:17,197
سام

988
01:18:17,947 --> 01:18:20,325
سام، ستكون بخير

989
01:18:26,706 --> 01:18:29,834
أنظر لي يا سام
سوف أخرجنا من هنا

990
01:18:30,001 --> 01:18:33,004
.لقد تمكنا منهم يا سام
.سام تمكنا منهم

991
01:18:34,130 --> 01:18:37,050
!سام
!سام

992
01:18:38,927 --> 01:18:40,553
سام

993
01:18:57,153 --> 01:18:59,363
!سوف تموتون

994
01:19:08,664 --> 01:19:11,125
أريدك أن تختار رقماً
بين الواحد والعشرة

995
01:19:14,587 --> 01:19:16,505
.أذهب للجحيم

996
01:19:32,313 --> 01:19:34,440
أنه مجرد جرح
ستكون بخير

997
01:19:34,607 --> 01:19:37,067
أذهب وأمسك بالوغد
يا وايت

998
01:19:49,121 --> 01:19:52,541
،إذا استمررت في الجري
.فسوف تنفذ دمائك

999
01:20:00,549 --> 01:20:02,968
.سبايك كينيدي

1000
01:20:03,093 --> 01:20:06,221
لا يوجد مكان تختبئ فيه
.من دون أن يجدك القانون

1001
01:20:06,722 --> 01:20:09,224
!قلت أني سأقتلك

1002
01:20:09,349 --> 01:20:11,643
ذلك الجرح بحاجة إلى عناية

1003
01:20:12,686 --> 01:20:15,981
!لم تدخل الرصاصة جسمي
!بالكاد خدشتني

1004
01:20:16,398 --> 01:20:18,734
.سآتي من أجلك

1005
01:20:38,962 --> 01:20:41,173
ألقِ حزامك الآن

1006
01:20:44,051 --> 01:20:45,093
ألقه الآن

1007
01:20:50,307 --> 01:20:51,850
أرمه

1008
01:20:52,058 --> 01:20:53,143
ألقه هناك

1009
01:20:56,229 --> 01:20:57,814
.سام ميت

1010
01:20:58,106 --> 01:20:59,774
!لقد علمته أنه لم يخطئ

1011
01:21:01,651 --> 01:21:03,612
!ستدفع الثمن

1012
01:21:47,905 --> 01:21:49,824
هل هذا وايت؟

1013
01:21:50,533 --> 01:21:52,160
!أولاد
!يا قاضي

1014
01:21:52,327 --> 01:21:54,370
!لقد عادوا

1015
01:22:09,677 --> 01:22:11,179
.يبدو أنكم حصلتم على مبتغاكم

1016
01:22:12,054 --> 01:22:13,890
،إذا أردت لوم أحد
.فأنا الملام

1017
01:22:14,056 --> 01:22:16,601
الأولاد ليسوا مذنبين بشيء
.عدا كونهم أوفياء

1018
01:22:17,310 --> 01:22:18,895
.لقد أمهلتكم ثلاثة أيام

1019
01:22:19,061 --> 01:22:21,439
.ولقد نفذتم وعدكم

1020
01:22:21,606 --> 01:22:22,940
.وأنا سأنفذ وعدي

1021
01:22:25,234 --> 01:22:26,444
.مرحباً بعودتكم يا أولاد

1022
01:22:28,362 --> 01:22:29,697
هيا، لنأخذه

1023
01:22:29,864 --> 01:22:33,617
- !سبايك
- !ابعدوا أيديكم عني

1024
01:22:36,162 --> 01:22:37,955
<i>.غيرت ثلاثة أيام حياتنا للأبد</i>

1025
01:22:38,122 --> 01:22:40,416
<i>.وغيرت أناساً كثيرين كما أظن</i>

1026
01:22:40,541 --> 01:22:44,044
<i>،تركنا والدي عندما كنت صغيراً
:ولكن قبلها قال لي</i>

1027
01:22:44,211 --> 01:22:46,589
...عندما تأخذ حياة أحدهم"

1028
01:22:47,214 --> 01:22:48,716
".فأنت تتخلى عن جزء من حياتك

1029
01:22:49,842 --> 01:22:53,762
هذه هي الحقيقية. اكتشفتها بنفسي
.في أكثر من مناسبة

1030
01:22:54,722 --> 01:22:59,018
لا يمكنك التخلص من ذلك
.مهما حاولت ممارسة حياتك بصورة طبيعية

1031
01:22:59,184 --> 01:23:01,270
.الحرب غيرت الرجال
.غيرتنا جميعاً

1032
01:23:01,395 --> 01:23:04,773
ولماذا قام السيد بنتلاين
بتصنيع هذه الأسلحة؟

1033
01:23:04,940 --> 01:23:06,066
...ما حصل هو

1034
01:23:06,233 --> 01:23:11,238
أن السيد بنتلاين كان
يحترم تلك الممثلة

1035
01:23:15,367 --> 01:23:18,620
<i>وقد رآها تؤدي في نيويورك ولندن</i>

1036
01:23:18,912 --> 01:23:22,249
<i>لذلك لكي يبدي امتنانه
للقبض على قاتلها</i>

1037
01:23:22,416 --> 01:23:26,086
<i>لذلك وهبنا هذه المسدسات المميزة</i>

1038
01:23:26,253 --> 01:23:28,422
نعم، جيد، جيد

1039
01:23:28,881 --> 01:23:31,508
.من الجيد أن أراكم

1040
01:23:31,633 --> 01:23:32,926
...أنتم تعرفون من أنا

1041
01:23:33,093 --> 01:23:37,472
ولقد سمعت عن بطولاتكم في فيلادلفيا

1042
01:23:37,639 --> 01:23:40,183
وكيف قضيتم على
سام كينيدي

1043
01:23:40,392 --> 01:23:43,103
ورميتم أخوه عديم
القيمة في السجن

1044
01:23:43,270 --> 01:23:44,438
!عمل رائع

1045
01:23:44,604 --> 01:23:47,190
جلبني القاضي هنا لكي أعبر
عن تقديري لكم

1046
01:23:47,983 --> 01:23:50,694
لقد طلبت من السيد سام كولت

1047
01:23:50,861 --> 01:23:53,655
أن يصنع مسدساً مميزاً لكم

1048
01:23:53,822 --> 01:23:57,951
هذا هو مسدس بنتلاين المميز

1049
01:23:59,119 --> 01:24:00,287
...ولكن أيضاً

1050
01:24:00,454 --> 01:24:02,789
في كل مرة تلمسون هذا المسدس

1051
01:24:02,914 --> 01:24:05,792
أريدكم أن تتذكروا
السيدة دورا اللطيفة

1052
01:24:06,793 --> 01:24:08,962
أعلم أننا سنفتقدها جميعاً

1053
01:24:09,588 --> 01:24:14,551
حسناً، وايت إيرب
هذا لك

1054
01:24:14,718 --> 01:24:17,470
أنا مسرور للغاية لاستعادتك
لشارتك يا مارشال

1055
01:24:17,637 --> 01:24:21,516
- دعني أخمن، بات ماسترسون، صحيح؟
- .صحيح

1056
01:24:21,641 --> 01:24:23,560
واحد لك أيضاً
.سأبادلك بتلك العصا

1057
01:24:23,685 --> 01:24:25,979
- .لا أعتقد يا سيدي
- ماذا عن القبعة؟

1058
01:24:26,146 --> 01:24:28,982
- القبعة ستظل معي يا سيدي
- .عرفت ذلك

1059
01:24:30,817 --> 01:24:32,819
.تشارلي براكت

1060
01:24:32,986 --> 01:24:34,237
.باسيت

1061
01:24:34,404 --> 01:24:37,157
،علمت ذلك، أنظر
.أسمك صحيح على السلاح

1062
01:24:38,825 --> 01:24:42,120
- ...ولابد أنك إيدي
- .بيل

1063
01:24:42,287 --> 01:24:45,790
بيل تيلمان. عرفت ذلك

1064
01:24:46,249 --> 01:24:48,710
هذا لك أيه الشاب اليافع

1065
01:24:48,835 --> 01:24:51,754
ماذا عنكم يا جماعة؟
هل تريدون بعض الشراب؟

1066
01:24:51,879 --> 01:24:55,425
- !نعم
- هيا لنحظ ببعض المرح

1067
01:24:55,591 --> 01:24:58,469
- .شكراً لمرورك
- تروى يا وايت

1068
01:24:58,636 --> 01:24:59,595
شكراً لك

1069
01:24:59,846 --> 01:25:03,599
جلب له والده أفضل
عناية طبية

1070
01:25:04,392 --> 01:25:06,894
ولكنه مات من أصابته

1071
01:25:07,103 --> 01:25:09,647
.أرجع هنا
.هذا الولد يحتضر

1072
01:25:09,856 --> 01:25:12,817
لقد أصبت أصابة أخطر
وقد عالجني جراح

1073
01:25:12,984 --> 01:25:16,612
وقد كان سكيراً لدرجة
أنه لم يستطع معرفة أسمه

1074
01:25:18,531 --> 01:25:22,368
ميفلن، ميفلن
أفعل شيئاً

1075
01:25:22,535 --> 01:25:28,040
<i>،لم أنوي قتل سبايك ذلك اليوم
...ولكن كان هناك من سيموت</i>

1076
01:25:29,750 --> 01:25:32,169
!لا !لا

1077
01:25:42,972 --> 01:25:46,434
لم أرغب أبداً بأن
أقتل رجلاً بدافع الانتقام

1078
01:25:48,436 --> 01:25:49,812
.لا أعتقد أني فعلت

1079
01:25:50,938 --> 01:25:53,399
خططي لعيش حياة طبيعية انتهت

1080
01:25:53,566 --> 01:25:59,405
،منذ تلك اللحظة
.كان مصيري أمام عيني

1081
01:25:59,738 --> 01:26:01,490
...لم يكن

1082
01:26:02,074 --> 01:26:03,909
عندي خيار...

1083
01:26:04,702 --> 01:26:07,997
،ذهبت لقتل الرجال
.الرجال السيئين أمثال سبايك

1084
01:26:09,331 --> 01:26:10,874
...في تومستون والأماكن الأخرى

1085
01:26:11,041 --> 01:26:14,086
ولكني لم أرغب
لأن أقتل شخصاً لمجرد الشك به

1086
01:26:14,211 --> 01:26:18,257
أو من أجل الانتقام

1087
01:26:18,382 --> 01:26:21,468
،لم يكن والدي موجوداً لإرشادي
يا سيد تيلور

1088
01:26:21,593 --> 01:26:26,598
ربما كانت الأمور ستكون
مختلفة لو كان موجوداً

1089
01:26:26,765 --> 01:26:30,310
.ولكن يجب أن أعيش هكذا
.مثاك لم تكن حياتك سهلة

1090
01:26:30,477 --> 01:26:33,021
.ولذلك أنا آسف

1091
01:26:33,230 --> 01:26:34,439
.فعلت كل ما بوسعي

1092
01:26:37,150 --> 01:26:38,944
<i>.آسف بشأن والدك يا كونراد</i>

1093
01:26:39,111 --> 01:26:41,029
<i>.ولوالدتك</i>

1094
01:26:41,321 --> 01:26:43,365
.هذه ليست أسطورة

1095
01:26:43,490 --> 01:26:45,284
،سيد إيرب
منذ متى عرفت؟

1096
01:26:45,450 --> 01:26:47,703
.منذ أن قابلتك

1097
01:26:48,620 --> 01:26:50,497
.منذ سنوات

1098
01:26:51,540 --> 01:26:54,668
<i>لقد كنتُ مهتماً بحياتك</i>

1099
01:26:54,835 --> 01:26:58,630
<i>لقد أرسلت مساعدات مجهولة لوالدتك</i>

1100
01:26:58,797 --> 01:27:00,841
<i>.ولقد سئلت من وقت لآخر عنك</i>

1101
01:27:02,259 --> 01:27:05,053
نعم يا سيدي، لقد كنت
أعلم بشأنك

1102
01:27:05,512 --> 01:27:08,348
.حتى عندما قرأت رسالتك الأخيرة

1103
01:27:08,473 --> 01:27:10,433
...دمر سبايك حياتي

1104
01:27:11,935 --> 01:27:13,812
.ولقد لمتك طوال تلك السنوات

1105
01:27:15,230 --> 01:27:17,774
ولكن الآن قد أدركت
.أنك فعلت كل ما تستطيع

1106
01:27:17,899 --> 01:27:21,528
لقد كنت بطلاً للعديد
من الناس يا سيد إيرب

1107
01:27:22,570 --> 01:27:25,115
ولكني أتمنى لو كان
بإمكانك أن تكون بطلاً لنا

1108
01:27:26,491 --> 01:27:27,909
.كنت مجرد إنسان

1109
01:27:28,576 --> 01:27:30,412
مجرد رجل

1110
01:27:32,831 --> 01:27:34,457
.أتمنى أن تستطيع مسامحتي

1111
01:27:34,582 --> 01:27:37,502
لا تدع ما فعله ذلك
الرجل يغيرك يا كونراد

1112
01:27:40,630 --> 01:27:44,008
<i>.تلك البراءة، أنها مميزة</i>

1113
01:27:44,175 --> 01:27:45,927
<i>.فتمسك بذلك</i>

1114
01:27:46,052 --> 01:27:48,096
<i>.فأنا فقدت ذلك منذ سنوات</i>

1115
01:27:49,347 --> 01:27:51,766
.أحرس هذه الهبة دوماً

1116
01:27:53,810 --> 01:27:55,603
.أعتز بها

1117
01:27:59,315 --> 01:28:00,525
.خذه

1118
01:28:01,901 --> 01:28:04,570
.أنت بحاجة لتذكار جديد
.أريدك أن تأخذه

1119
01:28:49,573 --> 01:28:51,659
<i>.عزيزي وايت</i>

1120
01:28:51,784 --> 01:28:53,953
<i>...سأعود إلى مدينة دودج</i>

1121
01:28:54,161 --> 01:28:57,081
<i>لعرض جديد في مسرح كوميك</i>

1122
01:28:57,248 --> 01:28:59,250
<i>لقد فكرت بما ناقشنا</i>

1123
01:29:00,417 --> 01:29:04,004
<i>وقد أدركت أني لا أستطيع
العيش بدونك</i>

1124
01:29:04,171 --> 01:29:09,969
<i>.سأكون لك الآن وللأبد
دورا. مع تحياتي</i>

1125
01:29:13,994 --> 01:29:20,994
alfoulad ترجمة
<u>N.Y.G تعديل </u>

