﻿1
00:00:39,000 --> 00:00:42,500
<u>انتقام وايت إيرب</u>

2
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
<u>مقاطعة أوكلاهوما
1878</u>

3
00:00:52,125 --> 00:00:58,125
<u>alfoulad ترجمة</u>

4
00:01:11,152 --> 00:01:12,404
مرحباً

5
00:01:13,822 --> 00:01:15,365
هل عندك بعض طعام؟

6
00:01:16,032 --> 00:01:19,494
،عندي شوفان وتفاح
خمسة سنتات

7
00:01:20,203 --> 00:01:22,205
والماء مجاناً

8
00:01:34,425 --> 00:01:36,510
هل أتيت من مدينة دودج؟

9
00:01:38,054 --> 00:01:39,347
ماذا؟

10
00:01:40,807 --> 00:01:43,434
لقد سألتك إذا ما كنت
قادماً من مدينة دودج

11
00:01:43,601 --> 00:01:45,061
لماذا؟

12
00:01:45,770 --> 00:01:47,021
لماذا ماذا؟

13
00:01:47,188 --> 00:01:49,649
لماذا يهمك من أين
أتيت أو إلى أين ذاهب؟

14
00:01:51,859 --> 00:01:53,611
أعتقد أنه لا يهمني

15
00:01:53,778 --> 00:01:55,405
هذا صحيح
لا يهمك

16
00:01:55,571 --> 00:01:59,409
أنا لا أبحث عن المتاعب

17
00:02:00,159 --> 00:02:02,036
ذلك الحصان يتعرق بشدة

18
00:02:02,203 --> 00:02:05,790
لذلك ساعد نفسك
بقدر ما يحلو لك

19
00:02:10,711 --> 00:02:12,797
هل أنت مقامر؟

20
00:02:13,589 --> 00:02:16,467
لا سيدي
أنا نصراني

21
00:02:19,470 --> 00:02:21,097
نصراني؟

22
00:02:24,767 --> 00:02:26,978
...كونك نصراني

23
00:02:27,561 --> 00:02:31,190
هل تؤمن بالمصير أم الخيار؟...

24
00:02:31,899 --> 00:02:36,278
أؤمن بكل شيء خططه
أراده الرب لي

25
00:02:36,946 --> 00:02:38,906
إذاً لنختر الخيار

26
00:02:41,117 --> 00:02:43,661
أختر رقماً بين الواحد والعشرة

27
00:02:45,830 --> 00:02:48,290
- لماذا تفعل هذا؟
- أختر رقماً

28
00:02:48,457 --> 00:02:50,042
- ...هذا ليس ضرورياً
- أختر

29
00:02:50,209 --> 00:02:51,293
- لماذا
- أختر رقماً

30
00:02:51,460 --> 00:02:52,920
- لماذا
- أختر رقماً

31
00:02:54,296 --> 00:02:57,383
ثلاثة، لا، خمسة

32
00:02:58,926 --> 00:03:00,469
خمسة؟

33
00:03:16,985 --> 00:03:18,320
!لا

34
00:03:23,742 --> 00:03:25,202
رقم خاطئ

35
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
<u>مبني على قصة حقيقية</u>

36
00:03:58,025 --> 00:04:01,025
<u>سان فرانسيسكو
1907</u>

37
00:04:28,014 --> 00:04:29,057
كيف استطيع مساعدتك؟

38
00:04:29,224 --> 00:04:31,976
عذراً. عندي موعد
مع السيد وايت إيرب

39
00:04:32,143 --> 00:04:35,146
- ...أيمكنك أن تخبرني
- لحظة واحدة

40
00:04:35,313 --> 00:04:37,482
.لقد نزل هنا
أتريد أن آخذك لغرفته؟

41
00:04:37,607 --> 00:04:39,692
لا. لا. هو يتوقعني

42
00:04:39,817 --> 00:04:41,569
- في أي غرفة؟
- في جناح دوفر

43
00:04:41,736 --> 00:04:44,489
جناح دوفر. شكراً

44
00:04:45,198 --> 00:04:47,367
- طاب يومك
- طاب يومك

45
00:04:55,083 --> 00:04:56,918
السيد إيرب؟

46
00:05:19,899 --> 00:05:21,359
أعذرني سيدي؟

47
00:05:24,070 --> 00:05:25,112
سيد إيرب؟

48
00:05:41,212 --> 00:05:44,298
.اسمي كونراد تيلور
.أنا أعمل في نجمة مدينة كانسس

49
00:05:44,715 --> 00:05:48,427
أعتقد أن عندنا موعد اليوم
أليس كذلك يا سيدي؟

50
00:05:48,594 --> 00:05:51,889
لقد سافرت مسافة طويلة
لمقابلتك يا سيدي

51
00:05:52,056 --> 00:05:55,476
من كانسس إلى هنا
رحلة ثلاثة أيام

52
00:05:56,936 --> 00:05:58,562
سيد إيرب؟

53
00:06:01,982 --> 00:06:04,068
هل تريد شراباً يا سيد تيلور؟

54
00:06:15,913 --> 00:06:18,457
أقدر ذلك يا سيدي

55
00:06:26,465 --> 00:06:28,008
شكراً

56
00:06:39,394 --> 00:06:42,356
،خلال بحثي
...اكتشفت أن أربعة من مسدسات الجيش

57
00:06:42,522 --> 00:06:45,567
تم تصنيعها من فبل شركة كولت...
وتقديم أحدها لك

58
00:06:45,734 --> 00:06:50,405
وللسيد تشارلز باسيت، بات ماسترسون
...وبيل تيليمان في عام

59
00:06:50,572 --> 00:06:51,782
'78.

60
00:06:52,783 --> 00:06:54,451
1878... نعم

61
00:06:54,618 --> 00:06:56,119
...ولكن لم يُذكر لماذا...

62
00:06:56,286 --> 00:06:59,831
تم تقديم هذه الهدايا الثمينة لكم

63
00:07:00,207 --> 00:07:02,709
سيكون قرائنا مهتمين
بمعرفة

64
00:07:02,876 --> 00:07:04,628
...ما إذا كانت الهدايا حقيقية

65
00:07:05,754 --> 00:07:07,547
سأكون صريحاً معك

66
00:07:07,714 --> 00:07:11,343
يظن الكثيرين أن وجودها
مجرد حكاية

67
00:07:12,052 --> 00:07:14,512
أنها ليست حكاية يا سيد تيلور

68
00:07:23,897 --> 00:07:25,648
إذاً فهي حقيقية

69
00:07:28,318 --> 00:07:31,321
على الرغم من أهميتهم
فلم يتم توثيقهم، لماذا؟

70
00:07:32,113 --> 00:07:34,407
أهميتها أتت قبلك يا سيدي

71
00:07:44,209 --> 00:07:46,628
"ذبح الممثلة دورا هاند"

72
00:07:47,378 --> 00:07:48,963
.أتذكر أني قرأت عن هذا

73
00:07:49,130 --> 00:07:51,466
لقد شرفت العديد من المسارح
...في الغرب

74
00:07:51,633 --> 00:07:54,510
حتى تم ذبحها
بواسطة سبايك كيندي

75
00:07:54,677 --> 00:07:57,138
ولكني لا أزال لا أعلم السبب

76
00:07:58,931 --> 00:08:01,225
لم أستطع أن أعلم

77
00:08:02,477 --> 00:08:05,480
.أنت لم تعرفها
.أنا عرفتها

78
00:08:11,235 --> 00:08:13,946
...لقد مثلت في تلك الليلة

79
00:08:14,113 --> 00:08:16,449
وقد كانت رائعة...

80
00:08:20,000 --> 00:08:23,500
<u>مدينة دودج
1878</u>

81
00:08:44,727 --> 00:08:47,772
<i>لقد أحببتها</i>

82
00:08:48,647 --> 00:08:49,857
<i>أكثر مما تعلم</i>

83
00:08:50,983 --> 00:08:53,444
<i>تمنيت لو أني أخبرتها</i>

84
00:09:06,290 --> 00:09:10,711
استمعي لهم. لقد قاموا من كراسيهم مجدداً
هل يجب أن نذهب مرة أخرى؟

85
00:09:10,878 --> 00:09:14,256
.دعيهم يرغبون بالمزيد
أترين ذلك الوسيم في الصف الثالث؟

86
00:09:15,174 --> 00:09:17,134
أهتم بأمورك من فضلك

87
00:09:17,301 --> 00:09:20,512
بالكاد أنسى أن هناك معجب بك
وهو أيضاً رجل قانون

88
00:09:20,679 --> 00:09:23,766
هل قضيتي وقتاً بعيداً
خلال هذا العقد؟

89
00:09:23,932 --> 00:09:25,851
استمتعتن بوقتكن

90
00:09:26,018 --> 00:09:29,271
أنه السبب الوحيد لاستعراضنا
في هذه المدينة

91
00:09:29,396 --> 00:09:31,190
المرة الثالثة منذ الصيف

92
00:09:31,356 --> 00:09:34,276
- ربما تكون الأخيرة
- لا أعلم ماذا أخبر والدك

93
00:09:34,443 --> 00:09:36,528
،لا تخبريه شيئاً
احتفظي بالسر

94
00:09:37,321 --> 00:09:40,199
.سنغادر غداً
.لا تخبريه شيئاً أنتِ أيضاً

95
00:09:45,787 --> 00:09:51,585
<i>بالنسبة لهاتين الممثلتان الشابتان
.ليلة واحدة ستغير كل شيء</i>

96
00:09:51,752 --> 00:09:55,547
سام، تقدم أمامي واعطني
.إشارة عندما تكون في الموقع

97
00:09:56,381 --> 00:09:59,509
<i>كان المأمور كيلي رجلاً
ميتاً جزاء ما فعله</i>

98
00:10:30,582 --> 00:10:33,251
!يا وغد
!لقد تسببت بذلك

99
00:10:37,922 --> 00:10:39,549
أذهب للجحيم

100
00:10:46,139 --> 00:10:48,474
<i>ياله من تغيير مروع في الأحداث</i>

101
00:10:48,766 --> 00:10:51,102
.كان ذلك السبب

102
00:10:52,520 --> 00:10:55,440
لتفهم السبب يا سيد تيلور
...يجب أن تفهم

103
00:10:55,607 --> 00:10:58,401
...أن الحرب بين الولايات

104
00:10:59,068 --> 00:11:02,155
الحرب قد شكلتنا

105
00:11:02,822 --> 00:11:04,907
<i>جعلتنا ما نحن عليه</i>

106
00:11:06,451 --> 00:11:12,123
،بعد أن تقتل أبناء عمومتك
...وتقتل أخوانك

107
00:11:12,290 --> 00:11:15,460
فقتل الغرباء لا يعني شيئاً...

108
00:11:16,127 --> 00:11:19,297
<i>أوقات بلا قانون تبعت
تلك السنوات المظلمة والطويلة</i>

109
00:11:19,464 --> 00:11:24,469
<i>.ويبدو أن مدينة دودج
قد كانت محور الصراع</i>

110
00:11:24,635 --> 00:11:26,304
<i>...أما الرجال الذي حاولوا الهروب</i>

111
00:11:26,470 --> 00:11:31,475
فقد كانوا يقتلون بعد أن يطاردهم
أي رجل قانون

112
00:11:31,642 --> 00:11:35,438
<i>معرفة الاستسلام
يعني أنهم قريباً سيشنقون.</i>

113
00:11:36,314 --> 00:11:38,649
<i>لم يكن سبايك مختلفاً</i>

114
00:11:39,775 --> 00:11:42,320
<i>،بعد فترة
لن يتتبعهم أحد</i>

115
00:11:42,486 --> 00:11:46,157
<i>والرجال أمثال سبايك كيندي
سيفعلون كل</i>

116
00:11:48,743 --> 00:11:53,164
ما يشاءون لمن يريدون

117
00:11:53,330 --> 00:11:55,374
ولن يساءلون عما فعلوا

118
00:11:58,085 --> 00:12:01,005
لكن دورا لم تكن أي شخص

119
00:12:05,342 --> 00:12:11,432
مسار تلك الرصاصة تغير
بسبب مسمار في الفراش

120
00:12:13,350 --> 00:12:16,520
رصاصة واحدة، مسمار واحد في الفراش

121
00:12:16,687 --> 00:12:18,522
أكان ذلك القدر؟

122
00:12:19,606 --> 00:12:21,483
لا أعلم

123
00:12:34,955 --> 00:12:39,585
.قالت أنهما كانتا نائمتان
أي نوع من الرجال هو هذا؟

124
00:12:39,751 --> 00:12:41,253
أين كيلي؟

125
00:12:41,420 --> 00:12:44,923
.أنه في المستشفى في قلعة دودج
.أنه مريض

126
00:12:45,090 --> 00:12:48,760
لقد سمح لهاتين الممثلتان بالبقاء
في منزله بينما هو يتعافى

127
00:12:48,927 --> 00:12:51,471
لم أعلم أنه يأوي الناس

128
00:12:54,141 --> 00:12:58,103
أربع رصاصات أغلبها في الجدران

129
00:12:59,604 --> 00:13:01,481
...وهذه

130
00:13:02,232 --> 00:13:04,526
الراكب لم ينزل من حصانه

131
00:13:04,943 --> 00:13:09,489
كيف تعرف ذلك؟
.تبدو الطلقات مشتتة

132
00:13:09,865 --> 00:13:14,077
قد يكونان اثنان
وقد هربوا بسرعة

133
00:13:39,436 --> 00:13:41,437
أمسك الطرف الآخر من هذا

134
00:13:48,153 --> 00:13:49,362
رقم واحد

135
00:13:53,908 --> 00:13:55,910
رقم اثنان

136
00:13:58,037 --> 00:13:59,956
رقم ثلاثة

137
00:14:03,459 --> 00:14:04,794
رقم أربعة؟

138
00:14:10,133 --> 00:14:12,301
رقم أربعة

139
00:14:16,472 --> 00:14:18,307
شظية

140
00:14:18,641 --> 00:14:21,811
يبدو أن القدر لعب دوره

141
00:14:23,980 --> 00:14:29,902
مسدس واحد، معتدي واحد على حصانه

142
00:14:32,655 --> 00:14:34,740
عمل ذكي يا وايت

143
00:14:37,618 --> 00:14:39,912
أعتقد أنك محق

144
00:14:44,583 --> 00:14:48,796
<i>كان والدي شرطياً
في مونموث، ألينوي</i>

145
00:14:48,963 --> 00:14:51,590
<i>ذهب للقتال
عندما حان الوقت</i>

146
00:14:51,757 --> 00:14:57,304
<i>ولم يكن حولي كثيراً بعد ذلك
وقد كان رجلاً للقانون منذ كنت في ال16</i>

147
00:14:58,681 --> 00:15:01,809
<i>مغادرة والدي علمتني فعل الصواب</i>

148
00:15:01,976 --> 00:15:04,311
<i>حتى عندما يخطئ الآخرون</i>

149
00:15:04,478 --> 00:15:07,982
<i>أقسمت بأن أحمي
من لا يستطيعون حماية أنفسهم</i>

150
00:15:08,149 --> 00:15:13,362
<i>النساء والأطفال وأن أعمل الصواب
عندما يتجاهله الآخرون</i>

151
00:15:18,534 --> 00:15:21,704
آثار حصان
مميزة بما فيه الكفاية لأتتبعها

152
00:15:22,538 --> 00:15:25,040
هل تعرف نوع الخيل؟

153
00:15:25,457 --> 00:15:28,877
اثنان
هذا الأثر عميق

154
00:15:29,086 --> 00:15:32,798
.أحدهما ذو حجم كبير
.أما الآخر فأني غير متأكد

155
00:15:38,011 --> 00:15:41,056
ونشتر سنترفاير 44

156
00:15:41,723 --> 00:15:46,061
أحدهما كان متقصياً
وهرب من هذا الاتجاه

157
00:15:47,729 --> 00:15:49,398
جنوباً

158
00:15:52,943 --> 00:15:54,695
هل شاهد أحدهم شيئاً؟

159
00:16:00,659 --> 00:16:02,160
مارشال؟

160
00:16:07,541 --> 00:16:09,501
لقد كان سبايك كيندي متواجداً

161
00:16:09,876 --> 00:16:10,919
سبايك

162
00:16:11,420 --> 00:16:13,088
وأخوه سام أيضاً

163
00:16:13,255 --> 00:16:16,591
كانوا غاضبين لأن المأمور
قد طردهم من الحمراء

164
00:16:16,758 --> 00:16:19,469
وقد أقسموا بأنهم سوف يوقفون
كيلي لأنه تدخل

165
00:16:19,636 --> 00:16:20,762
تدخل؟

166
00:16:20,929 --> 00:16:23,014
حدث بالأمس

167
00:16:23,181 --> 00:16:26,351
قرر سبايك السطو على
البنك الجديد وقد سمعهم كيلي

168
00:16:26,518 --> 00:16:29,604
وطردهم قبل أن يمرض

169
00:16:31,690 --> 00:16:35,151
- لن اسمح له بالفرار
- سأطلب مذكرة من هنكل

170
00:16:36,778 --> 00:16:40,615
نعم، وأنا سأخبر بات
قابلني هنا بأقرب وقت ممكن

171
00:16:41,449 --> 00:16:45,203
نعم، قم بتعيين حارسين على
غرفة المأمور كيلي، حسناً؟

172
00:16:46,037 --> 00:16:47,455
سأفعل

173
00:17:07,267 --> 00:17:08,309
ها قد أتى

174
00:17:15,108 --> 00:17:17,318
- إذاًَ؟
- كيلي على قيد الحياة

175
00:17:17,485 --> 00:17:18,778
غير معقول

176
00:17:18,945 --> 00:17:22,990
.كان في المستشفى
.وكانت هناك ممثلتان في منزله

177
00:17:23,157 --> 00:17:25,701
- من هم؟
- أحداهم دورا هاند؟

178
00:17:25,868 --> 00:17:28,746
- هذا اسمها
- تباً يا سبايك

179
00:17:29,747 --> 00:17:33,209
اسمعوا يا أولاد، المارشال
يكون فرقة

180
00:17:34,001 --> 00:17:35,503
ستكون مكونة من إيرب وباسيت

181
00:17:35,670 --> 00:17:38,005
- وايت إيرب
- يجب أن نذهب

182
00:17:40,174 --> 00:17:42,218
!الآن

183
00:17:44,387 --> 00:17:45,888
هيا

184
00:18:35,938 --> 00:18:37,648
دعني وألا أقسم بأني سأقتلك

185
00:18:39,983 --> 00:18:42,861
وايت، لقد كسر أصبعي
أخبره أن يتركني

186
00:18:43,737 --> 00:18:46,198
وايت، لقد كسر أصبعي

187
00:18:47,407 --> 00:18:50,077
بات ماسترسون، هل تسبب
المشاكل مع العمدة؟

188
00:18:50,244 --> 00:18:54,540
- ... عمدة؟ يا
- لن أحلم بذلك يا مارشال إيرب

189
00:18:55,958 --> 00:18:59,044
هذا الرجل لم يدفع حسابه
في الحانة

190
00:18:59,169 --> 00:19:02,798
- لقد دفعت حسابي يا وايت، لقد دفعت
- نعم، صحيح.

191
00:19:05,926 --> 00:19:08,303
والآن، أدفع لتلك السيدة

192
00:19:14,601 --> 00:19:19,606
الآن، ما الذي سمعته عن
اجتماع طارئ للبلدة؟

193
00:19:20,023 --> 00:19:23,443
حسناً، شكراً يا بات
سأخبرك في الطريق

194
00:19:35,038 --> 00:19:37,791
وايت، تشارلي، ماذا يحدث؟

195
00:19:37,958 --> 00:19:41,044
ما الذي سمعته عن تكوينكم
لفرقة؟

196
00:19:41,211 --> 00:19:44,047
نحتاج إلى مذكرة
لاعتقال سبايك كيندي

197
00:19:44,214 --> 00:19:46,216
- أرفض
- ...إذا غادر كانساس

198
00:19:46,341 --> 00:19:49,052
- .فقد يهرب من العدالة
- الطلب مرفوض

199
00:19:49,219 --> 00:19:53,181
.تأثيراته السياسية عميقة
.أرجوك أخبرني أنك لم تتمايل

200
00:19:53,348 --> 00:19:56,309
أنت على وشك ازدرائي يا إيرب
.أنتبه للسانك

201
00:19:56,768 --> 00:19:58,937
سيدي، لقد قُتلت ممثلة بالأمس

202
00:19:59,104 --> 00:20:03,316
لن أسمح بالاقتصاص مع أو
بدون الشارة، أتفهمني؟

203
00:20:03,483 --> 00:20:07,487
سوف نجتمع في محكمتي
وسنسمع جميع الأدلة

204
00:20:07,654 --> 00:20:09,822
بينما سبايك كينيدي يهرب؟

205
00:20:09,989 --> 00:20:14,661
عندك الآن الصلاحية لكي تصدر
مذكرة فورية لاعتقالة

206
00:20:15,286 --> 00:20:18,665
ولكنك تخاف من ردة فعل والده

207
00:20:18,915 --> 00:20:22,293
الآن، إذا كنت
تسعى للعدالة

208
00:20:22,460 --> 00:20:25,004
فأنك ستسمح لنا بالذهاب
من غير تردد

209
00:20:25,171 --> 00:20:27,048
خفف من اندفاعك يا وايت

210
00:20:27,215 --> 00:20:29,509
أنتبه لكلام الصديق الحكيم يا إيرب

211
00:20:30,385 --> 00:20:32,804
كمارشال، آمرك أن تبقى

212
00:20:35,181 --> 00:20:36,349
إذاً سأذهب وحيداً

213
00:20:36,849 --> 00:20:39,811
<i>.اضطررت لمطاردته
.لم يكن عندي خيار آخر</i>

214
00:20:39,977 --> 00:20:41,354
مع احترامي لك يا سيدي

215
00:20:42,647 --> 00:20:45,107
لن أسمح لسبايك كيندي بالهروب

216
00:20:48,903 --> 00:20:50,863
سأذهب معه

217
00:20:50,988 --> 00:20:54,367
،يا أولاد طاردوه
.ولكن بدون نجومكم

218
00:20:54,533 --> 00:20:57,453
لن تكون عندكم حمايتكم
كضباط، أتفهمون؟

219
00:20:58,287 --> 00:21:01,874
- ...وايت، إذا كنت ستذهب
- إذا لم ترد القدوم، فلا تأتي

220
00:21:02,583 --> 00:21:05,169
.ولكن دورا تستحق الأفضل

221
00:21:05,336 --> 00:21:08,130
فكر بما ستفعله اليوم يا إيرب

222
00:21:08,631 --> 00:21:11,884
فقد يكلفك مهنتك. جميعكم

223
00:21:12,051 --> 00:21:13,677
حسناً

224
00:21:14,303 --> 00:21:17,056
ها قد ذهب ترشيحي للحكم

225
00:21:17,556 --> 00:21:19,141
آسف يا قاضي

226
00:21:19,308 --> 00:21:21,268
سأجلب الخيول

227
00:21:25,397 --> 00:21:27,733
لا يوجد شيء يدعو للتفكير

228
00:21:29,652 --> 00:21:31,236
...لم يترك لي أولادك أي خيار

229
00:21:31,403 --> 00:21:34,281
غير أن أصدر مذكرة
بحقكم كذلك

230
00:21:36,533 --> 00:21:37,951
أفعل ما تريد يا قاضي

231
00:21:38,118 --> 00:21:39,745
إذا لم تعودوا خلال ثلاثة أيام

232
00:21:39,912 --> 00:21:44,249
فأني سأرسل المارشالات الفيدراليين
خلفكم، أتفهمون؟

233
00:21:44,416 --> 00:21:46,043
نعم يا سيدي

234
00:22:22,120 --> 00:22:23,705
حسناً يا أولاد

235
00:22:44,643 --> 00:22:46,853
عرف الجميع من
كان سبايك كيندي

236
00:22:46,978 --> 00:22:50,607
<i>.وأخاه سام
كانوا بآسين</i>

237
00:22:50,774 --> 00:22:54,903
<i>يآسين لدرجة أنهم كانوا
سيفعلون أي شيء للهروب من العدالة</i>

238
00:22:55,070 --> 00:23:00,325
<i>من عائلتهم العسكرية، والدهم
الكابتن ميفلن كينيدي، كان ذا نفوذ</i>

239
00:23:00,492 --> 00:23:03,161
<i>وثروة، وسلطة سياسية.</i>

240
00:23:03,495 --> 00:23:06,039
<i>وكان معروفاً بالفساد</i>

241
00:23:06,206 --> 00:23:08,416
<i>ولم يستطع أحد محاسبته</i>

242
00:23:10,835 --> 00:23:14,088
ولكن على الرغم من نفوذ والدهم

243
00:23:14,297 --> 00:23:17,091
فلن يستطيعون تجنبنا
لوقت طويل

244
00:23:17,467 --> 00:23:20,887
،متجهين جنوباً
.كان هناك مكان واحد فقط للهروب

245
00:23:21,054 --> 00:23:23,973
وهو الحدود المكسيكية

246
00:23:27,602 --> 00:23:29,729
<i>،خارج البلاد
كانوا متجهين</i>

247
00:23:29,896 --> 00:23:33,566
<i>بينما والدهم ينكر عن
معرفته بمكانهم</i>

248
00:23:33,733 --> 00:23:36,319
<i>،وخدع النظام القانوني
ويطلب المساعدة</i>

249
00:23:36,486 --> 00:23:38,863
<i>ويطلب الإنذار القضائي</i>

250
00:23:39,030 --> 00:23:40,698
<i>وعلى الأغلب فهم سيقتلون من جديد</i>

251
00:23:40,865 --> 00:23:42,700
تعرفون ما عليكم فعله
أجلبوا الأولاد

252
00:23:42,867 --> 00:23:45,119
- تلة أوك؟
- في ظهر الغد

253
00:23:45,286 --> 00:23:46,370
حظاً موفقاً يا أخي

254
00:23:46,537 --> 00:23:48,039
هيا

255
00:23:56,714 --> 00:23:57,882
<i>كان لدينا ثلاثة أيام فقط</i>

256
00:23:58,049 --> 00:24:01,552
<i>ثلاثة أيام قبل أن يهربون
من ما فعلوه بدورا</i>

257
00:24:01,719 --> 00:24:04,472
<i>قبل أن نكون مطلوبين للعدالة</i>

258
00:24:04,639 --> 00:24:06,182
<i>بدون سلطة</i>

259
00:24:06,349 --> 00:24:07,725
<i>بدون شارات</i>

260
00:24:07,892 --> 00:24:11,103
<i>.وبدون مذكرة اعتقال. مجرد ثلاث رجال</i>

261
00:24:11,979 --> 00:24:13,939
<i>ولكننا احتجنا إلى رابع</i>

262
00:24:20,154 --> 00:24:23,157
- سنحتاج إلى مساعدة
- في من تفكر؟

263
00:24:23,324 --> 00:24:25,910
أتذكر بيلي تيلمان
من بفلو كونتري؟

264
00:24:26,076 --> 00:24:27,578
أنتظر يا ويت

265
00:24:27,745 --> 00:24:29,997
سبايك وعصابتة
يبتعدون أكثر

266
00:24:30,164 --> 00:24:32,082
سنضيعهم، لن نعثر عليهم أبداً

267
00:24:32,249 --> 00:24:36,211
- لكن مع متقصي مثل بيل
- لن يهزمنا سبايك أبداً

268
00:24:39,923 --> 00:24:44,845
<i>بعد الحرب، اتجهت مع بات
إلى صيد الجواميس</i>

269
00:24:45,971 --> 00:24:49,892
<i>وقد قابلنا هذا الولد المسمى
ببيلي تيلمان</i>

270
00:24:51,935 --> 00:24:54,104
أفضل متقصي عرفته

271
00:24:54,271 --> 00:24:56,440
وقد كان سريعاً في
الرماية أيضاً

272
00:24:56,607 --> 00:24:58,275
لم يخطأ هدفاً أبداً

273
00:24:58,734 --> 00:25:01,987
قتل أكثر من 200 جاموس
في يوم واحد

274
00:25:02,988 --> 00:25:07,868
وقد كان يطلق بسرعة لدرجة أنه
أضطر أن يبرد البندقية بقطرات الماء

275
00:25:08,035 --> 00:25:11,955
قامت قبيلة الشايان
بتربية بيلي تيلمان

276
00:25:12,873 --> 00:25:15,792
فكر مثلهم، كان منهم

277
00:25:16,627 --> 00:25:18,629
عندما كان يتقصى

278
00:25:19,087 --> 00:25:21,089
فقد كان خفياً

279
00:25:21,798 --> 00:25:23,967
<i>كالشبح</i>

280
00:25:30,265 --> 00:25:34,060
لماذا نتوقف يا وايت؟
.المحمية على جانب التل

281
00:25:35,061 --> 00:25:36,313
أترون هذا؟

282
00:25:36,480 --> 00:25:38,690
- نعم
- أنه تحذير

283
00:25:38,857 --> 00:25:41,943
سنجد أنفسنا تحت رحمة
قائد مقاتل

284
00:25:42,110 --> 00:25:43,486
هكذا؟

285
00:25:46,907 --> 00:25:48,533
!وايت

286
00:25:49,326 --> 00:25:51,077
برفق يا أولاد

287
00:25:51,703 --> 00:25:55,665
،ذلك هو بيل تيلمان
.الذي كنت أتحدث عنه

288
00:25:56,207 --> 00:25:59,502
- !سعيد برؤيتك يا بيل
- وايت

289
00:26:01,337 --> 00:26:04,007
يبدو أنكم كونتم فرقة

290
00:26:06,593 --> 00:26:08,553
طبعاً، نحتاج إلى بعض مهارات التتبع

291
00:26:34,871 --> 00:26:38,708
سبايك كان قائدهم.  الإمساك به
.كان كقطع رأس الأفعى

292
00:26:38,875 --> 00:26:42,754
،ولكن لو أمسكنا سام أولاً
.فكنت أعرف أنه سيأتي

293
00:26:42,920 --> 00:26:45,548
- هل كنت تعلم أين ستبحث؟
- نعم

294
00:26:45,715 --> 00:26:49,969
الرجال السيئين مثل أبناء كينيدي
لم يستطيعوا الذهاب إلى أي مكان

295
00:26:50,136 --> 00:26:54,015
<i>ولكن كما يبدو، فأن سبايك
قد مر على كوخ صغير في باينلاند</i>

296
00:26:54,182 --> 00:26:57,685
<i>كانوا أناساً طيبين
يحاولون فعل الخير</i>

297
00:26:58,769 --> 00:27:01,314
<i>لم يعلموا أن أفعى تدق بابهم</i>

298
00:27:12,241 --> 00:27:14,744
- مرحباً
- مرحباً سيدي

299
00:27:14,910 --> 00:27:16,078
أين تتجه؟

300
00:27:16,704 --> 00:27:19,415
جنوباً، نهاية هذا الطريق

301
00:27:21,208 --> 00:27:23,419
لا يوجد شيء لأميال

302
00:27:24,628 --> 00:27:26,046
ما أسمك يا بني؟

303
00:27:26,547 --> 00:27:28,757
كوني، وماذا عنك؟

304
00:27:29,633 --> 00:27:31,427
- اسمي جيم
- أتعلم، أنه محق

305
00:27:31,594 --> 00:27:35,180
.البلدة تبعد 10 أميال
وستظلم السماء قبل وصولك

306
00:27:35,723 --> 00:27:37,099
عشرة أميال؟

307
00:27:37,558 --> 00:27:38,851
مسافة كبيرة

308
00:27:39,560 --> 00:27:42,605
كنت أتجول طوال اليوم
وحصاني متعب، هل

309
00:27:43,105 --> 00:27:45,524
ربما هناك مكان هنا
استطيع أن أنصب خيمتي فيه؟

310
00:27:45,691 --> 00:27:48,209
يصبح الجو بارداً هنا في الليل

311
00:27:50,446 --> 00:27:54,199
نحن نرحب بك للبقاء معنا
إذا رغبت. سنكون سعيدين بذلك

312
00:27:54,366 --> 00:27:56,994
.لا أعتقد أننا نستطيع
...أقصد

313
00:27:57,161 --> 00:27:59,955
لا، لا استطيع
.لا أريد التطفل عليكم

314
00:28:00,122 --> 00:28:01,665
لا، أنت لا تتطفل

315
00:28:01,832 --> 00:28:03,792
اسمعي، يحتاج الرجل لبعض الطعام

316
00:28:06,170 --> 00:28:07,462
ممتن لذلك يا سيدتي

317
00:28:10,424 --> 00:28:13,552
- أتريد الإمساك بحصان الرجل؟
- نعم

318
00:28:14,970 --> 00:28:16,388
تفضل

319
00:28:16,555 --> 00:28:18,432
أسمه ويسكي

320
00:28:19,808 --> 00:28:21,268
هيا

321
00:28:23,478 --> 00:28:25,480
- ما أسمك؟
- جيم. اسمي جيم

322
00:28:25,647 --> 00:28:27,274
جيم، تشرفت بمعرفتك
أنا إيد

323
00:28:27,441 --> 00:28:30,569
لقد قابلت أبني كوني
وهذه زوجتي سوزي

324
00:28:30,736 --> 00:28:34,197
.أنها طباخة ماهرة
.لذلك ستكون مرتاحاً الليلة

325
00:28:34,614 --> 00:28:36,950
مجدداً، أقدر ذلك يا إيد

326
00:28:38,827 --> 00:28:40,996
بدوت رائعاً وأنت
ترمي تلك الكرة

327
00:28:41,163 --> 00:28:42,747
شكراً

328
00:28:53,008 --> 00:28:55,176
هل هذا حقيقي يا سيدي؟

329
00:28:59,014 --> 00:29:01,683
لا نسمح بالمسدسات في المنزل
يا جيم

330
00:29:01,850 --> 00:29:03,768
أتمنى أن تتفهم

331
00:29:05,020 --> 00:29:07,105
أنا أتفهم

332
00:29:07,272 --> 00:29:09,065
هل تسمح بالجراب؟

333
00:29:09,232 --> 00:29:10,442
نعم، مسموح

334
00:29:10,608 --> 00:29:13,278
تنتظرك وجبة لذيذة
عندما تعود

335
00:29:29,544 --> 00:29:33,381
السيد جيم هو ضيفنا، فلا
تزعجه، أتفهم؟

336
00:29:33,548 --> 00:29:37,218
- نعم سيدي
- الأسلحة خطرة يا كوني

337
00:29:37,385 --> 00:29:39,137
أتفهم؟

338
00:29:40,221 --> 00:29:42,390
حسناً، أذهب وساعد والدتك

339
00:29:48,479 --> 00:29:50,097
أنه يخرج الأسلحة

340
00:29:51,691 --> 00:29:54,026
لا أفهم سبب بقائه هنا

341
00:29:54,193 --> 00:29:56,237
لماذا لا يذهب بعد العشاء؟

342
00:29:56,404 --> 00:29:58,823
أنه واجبنا الديني

343
00:29:58,990 --> 00:30:01,492
،ليس الثري من يحتاج المساعدة
بل جيم

344
00:30:01,659 --> 00:30:04,412
هناك شيء غريب بخصوصه

345
00:30:07,999 --> 00:30:10,501
العشاء سيجهز قريباً يا جيم
تفضل بالجلوس

346
00:30:12,920 --> 00:30:15,423
هذا لطف منك يا إيد

347
00:30:17,341 --> 00:30:19,093
.ولكنك ظللت تتبعه

348
00:30:19,260 --> 00:30:21,721
ألم تقل أنك تتوقع وجوده في
بعض الأماكن؟

349
00:30:21,887 --> 00:30:25,474
كان بيل محترفاً، ولكن مع نهاية اليوم
لم نتمكن من اللحاق به

350
00:30:25,641 --> 00:30:28,394
كان بيل يتقصى أثراً

351
00:30:28,561 --> 00:30:32,439
المسألة مسألة وقت
.ولكن وقتنا كان ينفذ

352
00:30:32,815 --> 00:30:36,152
<i>لم نكن لنستسلم، أو لنسمح بذلك</i>

353
00:30:37,653 --> 00:30:39,780
ما الأمر يا بيل؟
أترى شيئاً؟

354
00:30:44,451 --> 00:30:46,787
لابد أنه نصب خيمة

355
00:30:47,579 --> 00:30:50,124
ولكنه ذكي ولن يشعل ناراً

356
00:30:51,625 --> 00:30:55,129
أنهاك هذه الخيول لن ينفعنا

357
00:30:55,295 --> 00:30:57,589
.يجب أن ننصب مخيماً لنا

358
00:30:58,132 --> 00:31:00,092
سنمسكه في الصباح

359
00:31:08,183 --> 00:31:10,310
كوني، إد، العشاء جاهز

360
00:31:12,896 --> 00:31:15,482
أبي، هل يمكنني الجلوس بجانب السيد جيم؟

361
00:31:15,649 --> 00:31:17,609
بالطبع يا بني

362
00:31:19,945 --> 00:31:23,198
- شكراً سيدتي
- يبدو هذا لذيذاً

363
00:31:23,991 --> 00:31:25,867
شكراً لك

364
00:31:27,286 --> 00:31:28,537
أنتلو صلواتنا؟

365
00:31:30,247 --> 00:31:32,624
عزيزي، ربما يود
جيم أن يشكر الرب

366
00:31:32,791 --> 00:31:34,376
أنه ضيفنا

367
00:31:35,585 --> 00:31:37,637
أي نصراني حق سيفعل ذلك

368
00:31:38,630 --> 00:31:40,173
أغلقوا أعينكم

369
00:31:43,677 --> 00:31:48,598
،ربي، نشكرك على هذه الهبة
..على الهواء الذي تنفسناه اليوم

370
00:31:49,474 --> 00:31:53,186
،على أحبائنا
أخواننا، أخواتنا وأمهاتنا

371
00:31:53,353 --> 00:31:56,648
وعلى حسن ضيافة
هذه العائلة

372
00:31:56,815 --> 00:31:58,858
وجدي وجدتي

373
00:31:59,025 --> 00:32:00,610
وجدك وجدتك

374
00:32:00,777 --> 00:32:02,370
وأخي الجديد الصغير

375
00:32:03,989 --> 00:32:06,282
والأخ الجديد في الطريق

376
00:32:08,910 --> 00:32:10,245
- آمين
- آمين

377
00:32:11,079 --> 00:32:12,997
يبدو هذا لذيذاً

378
00:32:13,248 --> 00:32:15,417
جيم، أين قلت أنك ذاهب؟

379
00:32:15,583 --> 00:32:17,243
مزرعة بالقرب من ميد

380
00:32:18,378 --> 00:32:20,380
الريف جميل هناك

381
00:32:20,547 --> 00:32:25,218
أعتدت على اصطياد السمك في جدول رايان
قبل الحرب

382
00:32:28,137 --> 00:32:30,557
أي مزرعة؟
ربما أعرفها

383
00:32:31,140 --> 00:32:32,642
لا أعتقد ذلك

384
00:32:32,809 --> 00:32:34,227
جربني

385
00:32:37,313 --> 00:32:39,315
مزرعة صديق يا إيد

386
00:32:40,400 --> 00:32:42,318
رحلة طويلة كما أتخيل

387
00:32:42,735 --> 00:32:45,655
- ماذا؟
- إلى ميد، لمزرعة صديقك

388
00:32:48,616 --> 00:32:50,576
من أين أنت قادم؟

389
00:32:54,622 --> 00:32:57,250
سألتك زوجتي سؤالاً يا جيم

390
00:33:00,128 --> 00:33:01,754
قادم من مدينة دودج يا سيدتي

391
00:33:03,422 --> 00:33:05,550
ماذا كنت تفعل هناك؟

392
00:33:07,844 --> 00:33:09,595
ذهبت لرؤية عرض

393
00:33:10,096 --> 00:33:12,807
في مسرح كوميك

394
00:33:15,268 --> 00:33:17,520
هل رأيت ما رأيته أنا
في صحيفة دودج سيتي تايمز؟

395
00:33:17,687 --> 00:33:21,649
لقد أشتريتها من فولر اليوم
.أحب قراءة المقالات النقدية عن العروض

396
00:33:21,816 --> 00:33:24,527
لا أذهب لمشاهدة العروض
...لذلك

397
00:33:25,277 --> 00:33:28,114
- لا، لم أفعل
- لا

398
00:33:28,280 --> 00:33:30,908
على الأغلب استخدمتها لإشعال النار

399
00:33:33,828 --> 00:33:36,205
الطعام جيد؟ هل أعجبك؟

400
00:33:41,669 --> 00:33:43,629
سوف نفعل الصواب

401
00:33:44,004 --> 00:33:46,173
ما فعله لتلك المسكينة

402
00:34:02,106 --> 00:34:04,149
هناك المزيد، أليس كذلك؟

403
00:34:04,983 --> 00:34:07,903
كنت تعرفها جيداً

404
00:34:10,114 --> 00:34:12,741
...أتعلم، طيلة حياتي

405
00:34:12,908 --> 00:34:16,745
كل ما أردته هو أن أكون
رجل قانون كوالدي

406
00:34:18,831 --> 00:34:21,166
وبعدها أتت دورا

407
00:34:24,294 --> 00:34:27,005
والطريقة التي تحركت بها على المسرح

408
00:34:27,839 --> 00:34:29,758
طريقة ضحكها

409
00:34:32,719 --> 00:34:36,181
وملامحها عندما تسطع الشمس
على وجهها في الصباح

410
00:34:36,348 --> 00:34:39,267
كل شيء آمنت به
قد تغير

411
00:34:39,434 --> 00:34:42,020
،أتعلم
...لأول مرة في حياتي

412
00:34:43,522 --> 00:34:46,608
كل ما أردته
هو أن أكونُ شخصاً عادياً

413
00:34:48,360 --> 00:34:51,113
<i>ربما أن أكون عائلة. لا أعلم</i>

414
00:34:59,329 --> 00:35:01,289
هذا هو

415
00:35:01,790 --> 00:35:04,417
هذا ما أردت أن
تريني إياه؟

416
00:35:05,210 --> 00:35:06,628
لا أرى شيئاً

417
00:35:07,504 --> 00:35:09,464
هذه أربعة أراضي

418
00:35:09,631 --> 00:35:12,133
قمت بشرائها من المأمور كيلي
في نوفمبر المنصرم

419
00:35:12,300 --> 00:35:14,552
وسأدفع الجزء الثاني في الربيع

420
00:35:16,346 --> 00:35:20,433
سأبني مكاناً جميلاً
يطل على هذا المنظر

421
00:35:21,935 --> 00:35:23,103
هذا رائع

422
00:35:24,187 --> 00:35:26,564
أتعلمين، الموقع هو الأساس

423
00:35:26,731 --> 00:35:28,566
هناك جدول قريب

424
00:35:29,442 --> 00:35:32,821
كنت أفكر إذا ما
كان بإمكاننا قضاء الليل هناك

425
00:35:32,987 --> 00:35:36,074
أعرف بقعة رائعة لمشاهدة
غروب الشمس

426
00:35:37,659 --> 00:35:40,203
سأريكِ أياها الأسبوع المقبل

427
00:35:43,039 --> 00:35:44,749
...هل أخبرتك عن تلك المرة

428
00:35:44,916 --> 00:35:47,919
...عندما ركبت الزورق
في فينيسيا؟

429
00:35:48,044 --> 00:35:49,420
أنا خرقاء

430
00:35:49,587 --> 00:35:53,925
فقد صعدت واتجهت
للاتجاه الخاطئ

431
00:35:54,092 --> 00:35:55,259
رجعتِ للخلف؟

432
00:35:55,385 --> 00:35:56,469
تماماً

433
00:36:02,016 --> 00:36:05,144
.بدأ الطقس يبرد
.ربما يجب أن نعود

434
00:36:08,397 --> 00:36:10,274
لا. دعنا نبقى

435
00:36:10,942 --> 00:36:12,693
سأكون قوية

436
00:36:13,819 --> 00:36:15,279
مثلك

437
00:36:20,076 --> 00:36:21,953
ربما سأشعل ناراً إذاً

438
00:36:22,787 --> 00:36:24,372
حسناً

439
00:36:35,299 --> 00:36:37,968
<i>كنت سأترك هذه الحياة للأبد</i>

440
00:36:40,012 --> 00:36:42,181
<i>هذا الواجب اللعين</i>

441
00:36:42,306 --> 00:36:43,974
وايت؟

442
00:36:44,892 --> 00:36:46,352
ما خطبك؟

443
00:36:48,812 --> 00:36:51,398
قُتل أحدهم

444
00:36:53,400 --> 00:36:55,527
ويريدون العدالة

445
00:36:55,694 --> 00:37:00,491
- يحتاجوني
- دائماً عندك مهمات

446
00:37:02,368 --> 00:37:05,329
.أنت ستحاول الإمساك برجل

447
00:37:06,372 --> 00:37:07,706
وستقوم بقتله

448
00:37:10,167 --> 00:37:12,669
لا يجب أن تقتل يا وايت

449
00:37:26,892 --> 00:37:28,685
أنا آسف

450
00:37:30,562 --> 00:37:32,397
...إذا ذهبت

451
00:37:33,023 --> 00:37:36,568
لا أستطيع أن أعدك بأني
سأكون هنا عندما تعود

452
00:38:00,008 --> 00:38:02,886
ذلك كان سبب وجودها في منزل كيلي

453
00:38:03,512 --> 00:38:06,848
...ربما لو لم أكن عنيداً

454
00:38:11,811 --> 00:38:15,398
أتعلم، شعور كهذا
...يأتي مرة في الحياة فقط

455
00:38:17,067 --> 00:38:18,985
وإذا كنت محظوظاً...

456
00:38:20,695 --> 00:38:23,073
كما كنت مع دورا

457
00:38:28,912 --> 00:38:34,250
من الجميل أن تهتم لشخص ما هكذا

458
00:38:35,335 --> 00:38:37,378
مع كامل كينونتك

459
00:38:38,004 --> 00:38:39,589
...روحك وقلبك

460
00:38:41,424 --> 00:38:46,804
هناك جزء مني أحس بأنه لو
أني أخذتها بين ذراعي

461
00:38:47,513 --> 00:38:53,770
وكنت معها تلك الليلة
بدلاً من مطاردتي للخارجين عن القانون

462
00:38:55,104 --> 00:38:59,609
،أتمنى لو تسامحني
.ربما كنا سنكون معاً

463
00:39:01,903 --> 00:39:06,616
ربما لم تكن هنا
تستمع لي وأنا أسرد القصة

464
00:39:08,242 --> 00:39:12,121
- ربما لم تكن لتأتي هنا
- لقد اتخذت قراراً

465
00:39:12,663 --> 00:39:15,958
لا يمكننا تغيير خياراتنا
كما أعتقد

466
00:39:16,083 --> 00:39:18,836
أخبرني أنت يا سيد تيلور

467
00:39:19,003 --> 00:39:23,799
هل كان قضاءً أم قسمة
...أو حظ عثر

468
00:39:23,925 --> 00:39:27,303
الذي أخذ مني محبوبتي؟

469
00:39:28,554 --> 00:39:30,306
لا أعلم

470
00:39:30,473 --> 00:39:32,058
أين خياري في كل هذا؟

471
00:39:33,142 --> 00:39:35,561
...لا يمكن لأحدنا أن يغير الماضي

472
00:39:35,853 --> 00:39:37,146
كما أفترض

473
00:39:38,481 --> 00:39:40,316
أظن ذلك

474
00:39:56,165 --> 00:39:57,875
سوزي

475
00:40:09,428 --> 00:40:11,847
يبدو أنك تعلم ما حصل
في هذا المكان

476
00:40:12,014 --> 00:40:13,932
شيء سمعته لاحقاً

477
00:40:14,308 --> 00:40:16,351
والباقي فهمته بنفسي

478
00:40:19,063 --> 00:40:21,023
متى واصلتم السعي خلفه؟

479
00:40:21,190 --> 00:40:24,318
،كان الوقتُ ليلاً
.جمعنا أغراضنا

480
00:40:24,485 --> 00:40:25,611
وغادرنا باكراً

481
00:40:26,069 --> 00:40:28,864
<i>ثمانية وأربعين ساعة
ستمضي بسرعة</i>

482
00:40:29,781 --> 00:40:34,870
<i>لم أكن أحتاج للراحة عكس الخيول
.فلن نستطيع الذهاب بعيداً بدونهم</i>

483
00:40:35,078 --> 00:40:38,081
بينما كنت على حصاني
عشرة هنود كانوا يتبعوني

484
00:40:38,248 --> 00:40:40,792
.تطايرت السهام من حولي
فوقفت على حصاني

485
00:40:40,959 --> 00:40:45,380
ومباشرة نظرت للخلف وأخرجت
مسدسي ذا الست طلقات

486
00:40:45,547 --> 00:40:48,550
ولم تكن عندي أي مشكلة مع
هندي بعد ذلك يا كوني

487
00:40:48,717 --> 00:40:51,553
كانت هذه قصة رائعة
أليس كذلك يا أبي؟

488
00:40:51,720 --> 00:40:55,891
- كانت ممتعة
- أنها قصة حقيقية يا بُني

489
00:41:06,568 --> 00:41:08,987
عندي بعض الأعمال في
مقاطعة فورد

490
00:41:09,154 --> 00:41:11,406
أستطيع أخذك حتى خط المقاطعة

491
00:41:11,573 --> 00:41:13,742
سيكون ذلك جيداً يا إيد

492
00:41:14,075 --> 00:41:16,411
كان هذا إفطاراً شهياً يا سيدتي

493
00:41:17,913 --> 00:41:20,498
هل ما أكلته كافياً؟
حسناً، جيد

494
00:41:21,374 --> 00:41:25,420
أتعلم يا إيد، أحتاج إلى بعض الشوفان
لحصاني قبل أن أرحل

495
00:41:25,587 --> 00:41:27,922
أتريد أن تقود السيد
جيم إلى مكان الشوفان؟

496
00:41:28,089 --> 00:41:30,759
بالتأكيد، من هنا يا سيد جيم

497
00:41:30,925 --> 00:41:33,762
- ولد جيد
- شكراً يا صديقي

498
00:41:45,648 --> 00:41:48,526
- أين تتجه؟
- إلى خلف الزريبة

499
00:41:48,693 --> 00:41:50,695
حسناً، خذني لهناك

500
00:41:52,947 --> 00:41:54,949
جيم رجل لطيف

501
00:41:57,869 --> 00:42:00,663
جيم. رجل لطيف

502
00:42:05,793 --> 00:42:08,880
- هل أستطيع مساعدتك؟
- لا، أنا بخير

503
00:42:14,802 --> 00:42:17,805
تبدو سعيداً لأنك تنتظر
أخاً جديداً

504
00:42:17,972 --> 00:42:19,557
أعتقد ذلك

505
00:42:20,266 --> 00:42:21,893
دعني أخبرك شيئاً

506
00:42:23,186 --> 00:42:25,646
ليس هناك أفضل من الأقارب

507
00:42:25,813 --> 00:42:28,232
،الناس يأتون ويذهبون
لا يمكنك الوثوق بهم

508
00:42:28,399 --> 00:42:31,068
ولكن الأقارب؟
أنهم موجودين للأبد

509
00:42:31,235 --> 00:42:33,195
.عندي أخ صغير

510
00:42:33,362 --> 00:42:35,656
ونحن ندعم بعضنا
مهما حصل

511
00:42:35,781 --> 00:42:37,658
لن يساندك أحد

512
00:42:38,534 --> 00:42:40,561
لا تنسى ما قلته

513
00:42:42,204 --> 00:42:43,622
.حسناً

514
00:42:46,709 --> 00:42:47,918
أتريد حمله؟

515
00:42:48,085 --> 00:42:49,670
هل أستطيع؟

516
00:42:51,172 --> 00:42:52,256
.عندي فكرة أفضل

517
00:42:58,721 --> 00:43:00,181
.هذا لك

518
00:43:00,306 --> 00:43:01,515
.هدية مني أليك

519
00:43:03,100 --> 00:43:06,061
حسناً، ضعه هكذا
أترى؟

520
00:43:07,438 --> 00:43:09,064
.لن يعلم أحد عنه

521
00:43:09,231 --> 00:43:14,028
عندما تحتاج لحماية نفسك
أو من تحب، فأنت جاهز

522
00:43:14,194 --> 00:43:15,863
أتفهم؟

523
00:43:17,197 --> 00:43:18,866
تفضل

524
00:43:20,951 --> 00:43:21,994
!تمهل

525
00:43:22,161 --> 00:43:23,996
.هذا الشيء محشو

526
00:43:24,163 --> 00:43:26,415
دعني أريك كيف تستخدمه

527
00:43:26,832 --> 00:43:28,542
هل أطلقت النار من قبل؟

528
00:43:28,709 --> 00:43:30,294
حسناً

529
00:43:30,461 --> 00:43:32,754
ضع المسدس هكذا

530
00:43:32,921 --> 00:43:35,215
صوب على المكان الذي
تريد إصابته

531
00:43:35,382 --> 00:43:36,550
لا يمكنك الذهاب معه

532
00:43:36,717 --> 00:43:38,886
.سأتأكد أنه بعيد كفاية

533
00:43:39,553 --> 00:43:43,473
وثم سنذهب للمأمور
ولكن حتى ذلك الوقت، لا تقولي شيئاً

534
00:43:48,270 --> 00:43:51,106
،والآن صوب على ذلك
.في المنتصف تماماً

535
00:43:51,732 --> 00:43:54,234
حسناً؟ أأنت جاهز؟
لنرى مهارتك

536
00:44:03,994 --> 00:44:07,789
إصابة رائعة، كان هذا ممتعاً
أليس كذلك؟ لنحاول من جديد

537
00:44:15,005 --> 00:44:19,593
كوني، ماذا تفعل؟
!توقف

538
00:44:19,759 --> 00:44:22,262
هل أنت بخير؟
لا يجب عليك اللعب بالمسدسات

539
00:44:22,429 --> 00:44:26,766
أنت تعرف أنه لا يجب عليك
اللعب بالمسدسات. أذهب للداخل

540
00:44:29,936 --> 00:44:32,397
فقط أقوم بتعليم الطفل
قليلاً يا إيد

541
00:44:32,522 --> 00:44:34,816
أنا أقوم بتعليم الطفل
كل ما يحتاج

542
00:44:36,943 --> 00:44:39,612
يجب أن نذهب. عندي الكثير من العمل

543
00:44:39,779 --> 00:44:41,848
جاهز عندما تكون كذلك

544
00:44:58,298 --> 00:45:00,383
.هنا نفترق

545
00:45:01,259 --> 00:45:03,970
أقدر ضيافتك يا إيد

546
00:45:04,637 --> 00:45:07,265
وضيافة زوجتك

547
00:45:07,807 --> 00:45:10,309
إذا عدت من جديد فسأقتلك

548
00:45:20,153 --> 00:45:21,737
وايت

549
00:45:27,785 --> 00:45:28,995
مهلاً يا إيد

550
00:45:30,830 --> 00:45:33,916
أحتاجك أن تختار رقماً
بين الواحد والعشرة

551
00:45:34,041 --> 00:45:35,918
لا أريد اختياره لك

552
00:45:36,335 --> 00:45:39,255
لا يمكنني تقرير مصير أي رجل

553
00:45:39,422 --> 00:45:41,173
ما الرقم الذي ستختاره؟

554
00:45:43,050 --> 00:45:45,678
حسناً، واحد اثنان

555
00:45:45,845 --> 00:45:47,513
تسعة

556
00:45:48,222 --> 00:45:49,265
تسعة؟

557
00:45:50,141 --> 00:45:51,642
لماذا تسعة؟

558
00:45:52,017 --> 00:45:53,853
أبني في التاسعة

559
00:45:55,229 --> 00:45:57,398
كوني ولد جيد

560
00:46:02,069 --> 00:46:03,362
أذهب

561
00:46:22,047 --> 00:46:25,843
هيا، أنطلق

562
00:46:59,584 --> 00:47:01,003
...إيد

563
00:47:12,681 --> 00:47:16,184
!زوجي
لقد قُتل

564
00:47:25,318 --> 00:47:26,945
أكنت معه؟

565
00:47:27,112 --> 00:47:31,283
أنا مارشال وأسمي وايت إيرب
من مدينة دودج

566
00:47:31,449 --> 00:47:35,286
نحن رجال قانون ولن نقوم
بإيذائك يا بُني، أخبرنا من فعل هذا؟

567
00:47:36,663 --> 00:47:38,123
.قال أن اسمه جيم

568
00:47:39,999 --> 00:47:42,919
نحن نتتبعه من أجل ما
فعله في مدينة دودج

569
00:47:43,086 --> 00:47:45,504
وأعدك أنه سيدفع ثمن فعلته

570
00:47:48,800 --> 00:47:51,136
- أريد الذهاب معكم
- لا يا كوني لا

571
00:47:51,886 --> 00:47:54,806
أريد المساعدة فأنا أستطيع استخدام
المسدس، أرجوكم

572
00:47:55,390 --> 00:47:56,933
.فقط خذوني معكم

573
00:47:57,100 --> 00:47:59,185
.استمع لما قالته والدتك

574
00:47:59,686 --> 00:48:02,438
،سنمسك بذلك الرجل
.أعدكِ

575
00:48:02,605 --> 00:48:05,441
- أقسم بحياتي
- من متى كنتم تتبعونه؟

576
00:48:05,608 --> 00:48:08,486
لماذا لم تمسكوه قبل
ما حصل؟

577
00:48:08,653 --> 00:48:10,571
جاوبني يا مارشال

578
00:48:13,324 --> 00:48:15,827
.لا تعرفون كل ما فعله هنا

579
00:48:16,828 --> 00:48:20,540
أمسكه يا سيد إيرب
أمسكه

580
00:48:25,711 --> 00:48:29,382
.ما فعله ذلك الشخص كان وحشياً

581
00:48:32,426 --> 00:48:34,262
أأنت بخير يا سيد تيلور؟

582
00:48:34,720 --> 00:48:36,514
سأكون بخير

583
00:48:36,847 --> 00:48:38,516
هل تريد المواصلة؟

584
00:48:42,436 --> 00:48:45,982
- نعم
- هل أنت متزوج يا سيد تيلور؟

585
00:48:46,357 --> 00:48:47,608
لا

586
00:48:47,775 --> 00:48:49,610
أخوان؟ أخوات؟

587
00:48:50,152 --> 00:48:51,404
الولد الوحيد

588
00:48:53,280 --> 00:48:56,534
الرجل يحتاج لعائلة

589
00:48:58,244 --> 00:49:01,497
.توفيت والدتي العام الماضي
.ووالدي عندما كنتُ صغيراً

590
00:49:02,206 --> 00:49:05,709
- قد تكون القصة صعبة عليك
- لا. لا

591
00:49:07,128 --> 00:49:08,712
أرجوك واصل

592
00:49:10,714 --> 00:49:15,553
ترك جسد ذلك الرجل كانت
بداية سفك الدماء

593
00:49:16,762 --> 00:49:21,225
،لم يحزن سبايك
.ولم يحس بالذنب لما فعله

594
00:49:21,475 --> 00:49:26,438
مع افتراق الأولاد، أرادوا
مقابلة العصابة قبل

595
00:49:26,730 --> 00:49:29,233
.أن تكون القوة بين أيدينا

596
00:49:30,000 --> 00:49:32,750
<u>فولر</u>

597
00:49:33,487 --> 00:49:35,614
علينا الحساب يا أولاد

598
00:49:36,198 --> 00:49:37,658
هذا لك يا باس

599
00:49:37,825 --> 00:49:39,827
.لقد رأيت الصفحة الأولى في الجريدة

600
00:49:41,245 --> 00:49:43,622
لكني لا أعتقد أنك
.قد خبأت الذهب

601
00:49:43,789 --> 00:49:46,458
أنت تقرأ العديد من
القصص الرخيصة

602
00:49:46,625 --> 00:49:48,001
هذا يتركك يا خوسيه

603
00:49:48,168 --> 00:49:50,337
أتعلم لماذا يسموني
تشافيز يي تشافيز؟

604
00:49:50,504 --> 00:49:56,176
.لأني مضاعف
.لستُ واحداً بل اثنان

605
00:49:57,678 --> 00:50:01,765
أنظروا وأبكوا يا أولاد

606
00:50:06,311 --> 00:50:10,941
انتظروا، انتظروا يا كذابين

607
00:50:11,858 --> 00:50:14,694
لماذا لا تقف وتلتف ببطئ؟

608
00:50:17,948 --> 00:50:19,825
بالتأكيد

609
00:50:27,791 --> 00:50:32,295
- المارشال وايت إيرب
- سام كيندي أنت رهن الاعتقال

610
00:50:33,630 --> 00:50:36,383
لماذا؟
لم أفعل شيئاً

611
00:50:36,549 --> 00:50:38,593
سيقرر القاضي ذلك

612
00:50:38,760 --> 00:50:41,471
- أين هو أخاك؟
- ...مارشال

613
00:50:41,638 --> 00:50:44,140
لا يمكنك اعتقالي بدون شارة

614
00:50:44,307 --> 00:50:48,061
بالإضافة إلى أنك مارشال
في مدينتك فقط

615
00:50:48,228 --> 00:50:52,107
ويبدو لي أنك في المدينة الخطأ

616
00:50:53,024 --> 00:50:56,402
هل طُردت؟
هل طُردتم جميعاً؟

617
00:50:57,612 --> 00:50:59,322
لنخرجه من هنا يا أولاد

618
00:51:01,866 --> 00:51:03,493
مرحباً يا عمدة

619
00:51:03,660 --> 00:51:07,163
ماذا يجري هنا؟
يخبرني الناس أنكم

620
00:51:07,330 --> 00:51:09,165
تشارلي؟
هل هذا أنت؟

621
00:51:09,749 --> 00:51:10,792
وايت؟

622
00:51:12,460 --> 00:51:14,671
- بات؟
- بالتأكيد يا عمدة

623
00:51:15,588 --> 00:51:19,425
هذا الرجل مطلوب في مدينة دودج
مع أخيه في جريمة قتل

624
00:51:19,592 --> 00:51:23,471
سنقدمهم للعدالة
على الأرجح سيتم إعدامهم

625
00:51:23,638 --> 00:51:25,056
هل عندكم مذكرة؟

626
00:51:26,516 --> 00:51:29,519
لا مذكرة،
لا سجين

627
00:51:29,685 --> 00:51:32,188
هذا غير قانوني
تعرف هذا يا تشارلي

628
00:51:33,564 --> 00:51:35,024
.لقد أخبرتك

629
00:51:35,942 --> 00:51:39,028
يا عمدة هذا أخ
جيمس سبايك كينيدي

630
00:51:39,737 --> 00:51:42,156
بالتأكيد قد رأيت ملصقات
طلبهم للعدالة

631
00:51:42,323 --> 00:51:44,617
نحن نعلم من هو سبايك كينيدي

632
00:51:44,784 --> 00:51:47,870
.كذلك نعرف من هو والده
ميفلين

633
00:51:48,037 --> 00:51:50,206
هو صديق المحافظ هنا

634
00:51:51,082 --> 00:51:52,833
آسف يا أولاد

635
00:51:53,000 --> 00:51:54,543
لا أستطيع أن اسمح لكم بأخذه

636
00:51:54,710 --> 00:51:58,214
.لا أعتقد أنك تفهم
ضيق الوقت المتبقي لنا

637
00:52:00,299 --> 00:52:01,926
.لا تجعلوني أًصر

638
00:52:04,220 --> 00:52:06,472
نحن من سنقوم بالإصرار

639
00:52:07,223 --> 00:52:08,557
هل هذا حقيقي؟

640
00:52:11,936 --> 00:52:14,730
أنتم تتجولون بدون شاراتكم

641
00:52:15,397 --> 00:52:19,068
،هذه حركة جريئة
.أنت تتبعوا أبناء كينيدي

642
00:52:24,698 --> 00:52:28,285
،إذا سمع الجاحدون بهذا
.فسيأتون خلفكم

643
00:52:36,251 --> 00:52:37,753
سبايك

644
00:52:38,170 --> 00:52:41,090
- ما الأمر؟
- .أمر مجموعة صغيرة يجب التخلص منها

645
00:52:41,256 --> 00:52:43,133
- أي نوع من المجموعات؟
- .وايت إيرب

646
00:52:44,176 --> 00:52:46,595
طاردنا اللعين من مدينة دودج

647
00:52:46,887 --> 00:52:49,848
- أين أخي؟
- أسئل سانشيز

648
00:52:50,015 --> 00:52:51,350
.كان في المكان القديم

649
00:52:55,479 --> 00:52:57,773
- حسناً، لنتحرك
- هيا

650
00:53:12,245 --> 00:53:15,957
سكان مدينة دودج
.قد يعملوا مهرجاناً لكم

651
00:53:18,502 --> 00:53:20,295
لماذا تبتسم؟

652
00:53:20,462 --> 00:53:24,299
لا تقلق الآن لأن أخوك
سيكون معك قريباً

653
00:53:24,466 --> 00:53:29,137
.لن تمسكوا به
.فقد عبر خط المقاطعة

654
00:53:29,679 --> 00:53:31,473
وأتجه للمكسيك

655
00:53:31,640 --> 00:53:37,896
حقاً؟ سنرى إذا كنت تبتسم
وأنت معلق من مشنقة مدينة دودج

656
00:53:38,813 --> 00:53:40,690
<i>هل كان يخطط للهروب؟</i>

657
00:53:40,857 --> 00:53:43,985
لا يمكن للعقل أن يصدق
أن أحدهم سيهرب من تلك القوة

658
00:53:44,152 --> 00:53:47,614
.لم يكن سام ما يقلقني

659
00:53:47,781 --> 00:53:50,909
فقد علمت أن سبايك سيحاول استعادته

660
00:53:51,076 --> 00:53:54,662
،عندما يعلم أن أخاه معنا
.فستكون هناك مشاكل

661
00:53:54,829 --> 00:53:58,958
.وستسيل الدماء

662
00:54:17,435 --> 00:54:19,687
سام كينيدي. أين هو؟

663
00:54:27,362 --> 00:54:29,280
مرحباً

664
00:54:31,699 --> 00:54:33,367
سانشيز

665
00:54:35,369 --> 00:54:37,622
- لقد قلت أنه كان هنا
- لقد ذهبوا يا رئيس

666
00:54:39,373 --> 00:54:41,209
أين هو؟

667
00:54:42,043 --> 00:54:43,503
سبايك

668
00:54:49,550 --> 00:54:51,552
أين أخي يا للويد؟

669
00:54:52,136 --> 00:54:53,721
أخاف أن عنده صحبة

670
00:54:55,222 --> 00:54:56,515
مع وايت إيرب

671
00:54:57,600 --> 00:54:59,143
سيحصل على ربطة عنق جديدة

672
00:55:00,061 --> 00:55:01,604
والآن يا أولاد

673
00:55:03,397 --> 00:55:05,232
لا أريد مشاكل

674
00:55:05,941 --> 00:55:07,735
.لذلك قوموا بتسليم أسلحتكم

675
00:55:11,322 --> 00:55:13,073
جميعكم

676
00:55:17,912 --> 00:55:18,996
أفعلوا ما يطلبه

677
00:55:31,091 --> 00:55:33,510
سيسمع أبي عن هذا
يا لويد

678
00:55:34,219 --> 00:55:35,512
.سيكون ذلك يوماً

679
00:55:49,276 --> 00:55:53,113
وايت إيرب ميت، أتسمعني؟

680
00:55:53,280 --> 00:55:55,365
!سيموتون جميعاً

681
00:56:00,996 --> 00:56:02,873
.لقد أصبحتم الفريسة

682
00:56:03,457 --> 00:56:05,751
تستطيع قول ذلك

683
00:56:06,460 --> 00:56:08,921
أو أن سام قد أًصبح الطعم

684
00:56:09,087 --> 00:56:11,606
.يعتمد على كيفية رؤية الموقف

685
00:56:13,258 --> 00:56:15,469
قد نكون متجهين إلى
الطريق الخاطئ

686
00:56:16,345 --> 00:56:19,931
أعتقد أن عند صديقنا
هنا بعض الإجابات

687
00:56:21,224 --> 00:56:24,644
،أخبرنا عن مكان أخاك
.وقد يتساهل معك القاضي

688
00:56:24,811 --> 00:56:26,146
.نعم

689
00:56:26,313 --> 00:56:29,524
،إذا حدث أي قتال
.فأقسم أني سأقتلك بنفسي

690
00:56:29,691 --> 00:56:31,359
.أرفعهم

691
00:56:33,445 --> 00:56:35,489
- .ألقوا أحزمتكم
- .نحن رجال قانون

692
00:56:35,655 --> 00:56:37,908
- .لا تفعل شيئاً غبياً
- أنا لا ألاعبكم

693
00:56:38,450 --> 00:56:41,620
لن أطلب مرة أخرى
الآن يا بيل

694
00:56:43,413 --> 00:56:44,497
بسهولة وبساطة

695
00:56:45,999 --> 00:56:47,626
:أستطيع رؤية الأخبار الآن

696
00:56:47,792 --> 00:56:51,546
"إمساك وايت إيرب وجماعته بدون حزام"

697
00:56:51,713 --> 00:56:55,342
أما أنا، فسأذهب للاحتفال والشرب

698
00:57:34,047 --> 00:57:36,215
.لن أفعل هذا لو كنت مكانك

699
00:57:50,062 --> 00:57:51,898
ألم تستطع أن ترعاه؟

700
00:57:54,859 --> 00:57:57,653
- كيف حاله؟
- .يحتاج لطبيب

701
00:57:57,820 --> 00:57:59,822
.العثور على طبيب سيستغرق وقتاً

702
00:57:59,989 --> 00:58:03,242
- ونحن لا نمتلك الوقت يا إيرب
- بيل؟ هل عثرت على أثر؟

703
00:58:05,328 --> 00:58:07,872
- .يجب أن نتحدث عن العودة
- الاستسلام؟

704
00:58:08,039 --> 00:58:10,583
يجب أن نبدأ التفكير بأنفسنا

705
00:58:11,459 --> 00:58:13,419
ما رأيك يا بات؟

706
00:58:13,586 --> 00:58:16,088
.دينتون ليست بعيدة
.وسيكون عندهم طبيب هناك

707
00:58:16,255 --> 00:58:17,298
لنذهب لدينتون

708
00:58:19,925 --> 00:58:21,177
هيا

709
00:58:21,343 --> 00:58:23,596
<i>.لم يكن سيهرب مني</i>

710
00:58:23,762 --> 00:58:27,892
.لم أخسر رجلاً في الأسر قط
.ولم أكن سأسمح بذلك

711
00:58:28,058 --> 00:58:31,437
،حياً كان أو ميتاً
.كان سيظل طعماً لسبايك

712
00:58:31,937 --> 00:58:33,647
لحسن الحظ، كانت هناك مدينة قريبة

713
00:58:33,856 --> 00:58:36,358
.أنت تخرخر كالقطة يا بيت

714
00:58:37,735 --> 00:58:40,070
.تخرخر كالقطة

715
00:58:43,198 --> 00:58:44,450
مهلاً

716
00:58:44,616 --> 00:58:47,327
سأحاول الآن شيئاً جديداً يا بيت

717
00:58:48,829 --> 00:58:50,956
كيف تشعر الآن؟

718
00:58:54,960 --> 00:58:56,378
.لنبدأ الجولة الجديدة

719
00:58:57,254 --> 00:58:58,380
حسناً يا بيت

720
00:58:59,298 --> 00:59:01,925
أنت تضحك مثل الطالبة الصغيرة

721
00:59:02,092 --> 00:59:04,178
تضحك مثل الطالبة الصغيرة

722
00:59:04,344 --> 00:59:08,140
- .يبدو أننا عثرنا على طبيب
- أعتقد ذلك

723
00:59:09,266 --> 00:59:10,309
الرحمة

724
00:59:16,231 --> 00:59:20,861
- هيا يا بيت يمكننا النجاح
- حظاً موفقا، هيا

725
00:59:21,028 --> 00:59:23,989
،لا يدغدغ حتى قليلاً
أليس كذلك يا بيت؟

726
00:59:24,156 --> 00:59:26,158
...فقط مثل

727
00:59:26,324 --> 00:59:28,869
اللعب في ساحة المدرسة، أليس كذلك؟

728
00:59:29,035 --> 00:59:31,037
نعم يا سيدي، أوشكنا على الانتهاء

729
00:59:31,204 --> 00:59:34,207
.أستطيع الشعور بجذوره

730
00:59:36,418 --> 00:59:38,670
- هل أنت طبيب؟
- الرب رحيم يا بيت.

731
00:59:38,837 --> 00:59:41,673
- باقي القليل
- أعذرني يا سيدي

732
00:59:41,840 --> 00:59:44,885
- هل أنت طبيب؟
- البعض يسميني هكذا، نعم

733
00:59:45,051 --> 00:59:50,557
أنا مشغول الآن قليلاً
لذلك إذا عذرتموني

734
00:59:53,560 --> 00:59:54,853
هل تلعثمت؟

735
00:59:55,645 --> 00:59:59,357
لا أعتقد أنك تدرك أن
المسألة التي عندنا مسألة حياة أو موت

736
00:59:59,524 --> 01:00:01,067
ونحن مستعدين لأن ندفع

737
01:00:02,527 --> 01:00:04,154
مقدماً

738
01:00:09,242 --> 01:00:10,869
شكراً لوقتك يا بيت

739
01:00:13,329 --> 01:00:14,372
سادتي

740
01:00:18,209 --> 01:00:19,377
أولاد

741
01:00:25,508 --> 01:00:29,220
.لا أعتقد أنكم تفهمون
.أنا أقوم بالاقتلاع فقط

742
01:00:29,387 --> 01:00:32,390
،صدقني
.سيكون هناك اقتلاع

743
01:00:33,391 --> 01:00:34,475
حسناً

744
01:00:35,310 --> 01:00:39,814
،أنا جراح فم
...ولكني أفترض أننا نستطيع

745
01:00:41,566 --> 01:00:43,735
أن نفسح مجالاً للطاولة

746
01:00:43,901 --> 01:00:45,236
أجلسوه

747
01:00:45,903 --> 01:00:48,865
يبدو أن صديقكم قد
أساء استخدام المسدس

748
01:00:49,031 --> 01:00:52,326
هل يمكنني أن أسألكم عن
الأحداث التي تسببت بهذا؟

749
01:00:52,493 --> 01:00:53,953
لا يمكنك

750
01:00:55,329 --> 01:00:58,875
.حسناً
أمسكوه يا سادتي من فضلكم

751
01:01:05,172 --> 01:01:06,215
أستعد

752
01:01:10,970 --> 01:01:14,015
- !لا
- يبدو أن الإصابة عميقة

753
01:01:14,181 --> 01:01:17,435
أعتقد أنه يجب تجربة
إجراء آخر

754
01:01:20,688 --> 01:01:23,691
شكراً للرب
أعطني قليلاً يا دكتور

755
01:01:28,028 --> 01:01:29,363
.أفضل بكثير

756
01:01:32,116 --> 01:01:33,450
أنتظر، أنتظر

757
01:01:33,617 --> 01:01:36,287
من فضلك، لا، لا، لا

758
01:01:37,830 --> 01:01:39,790
دكتور

759
01:01:40,791 --> 01:01:43,460
لماذا لا تخبرنا بمكان أخيك

760
01:01:43,627 --> 01:01:47,131
أو قد تستغرق عملية إخراج
هذه الرصاصة وقتاً طويلاً

761
01:01:47,298 --> 01:01:48,632
سيدي، أعبر عن رفضي

762
01:01:48,799 --> 01:01:51,885
.أسمي هو المارشال وايت إيرب

763
01:01:52,052 --> 01:01:54,138
وهناك المارشال تشارلي باسيت

764
01:01:54,304 --> 01:01:56,223
وهذا بيل تيلمان

765
01:01:56,390 --> 01:01:58,308
وهنا العمدة بات ماسترسون

766
01:01:58,475 --> 01:02:00,477
.هذا هو أخ سبايك كينيدي

767
01:02:00,644 --> 01:02:03,730
نحن نطاردهم بسبب قتلهم
لسيدة بريئة

768
01:02:03,897 --> 01:02:06,316
!لم أقتل تلك الفتاة

769
01:02:06,483 --> 01:02:08,152
.أخرس

770
01:02:09,027 --> 01:02:11,697
- أنه أبن أباه المدلل
- والآن نحتاج إلى مساعدتك

771
01:02:13,073 --> 01:02:14,866
وايت إيرب؟

772
01:02:15,909 --> 01:02:17,744
بات ماسترسون؟

773
01:02:20,622 --> 01:02:24,126
حسناً، تكلم يا ولد

774
01:02:24,626 --> 01:02:26,795
أخبر السادة بما عليهم معرفته

775
01:02:26,962 --> 01:02:29,006
أين أخوك؟

776
01:02:30,132 --> 01:02:32,426
لن أخبرك بشيء يا كلب القانون

777
01:02:32,592 --> 01:02:35,971
حسناً، أتساءل
.أين قد تكون الرصاصة

778
01:02:36,138 --> 01:02:37,264
لا

779
01:02:39,057 --> 01:02:42,018
لا، حسناً، حسناً يا مارشال

780
01:02:42,185 --> 01:02:44,479
حسناً، حسناً يا طبيب

781
01:02:44,646 --> 01:02:48,024
أريد فقط بعض الشراب

782
01:02:54,948 --> 01:02:56,199
نعم

783
01:02:56,366 --> 01:02:58,785
هذا جيد
شكراً يا دكتور

784
01:03:00,704 --> 01:03:06,084
والآن، السؤال الذي سوف
أسأله لنفسي يا مارشال

785
01:03:06,251 --> 01:03:09,921
هو ماذا كانت الآنسة دورا
تفعل في فراش رجل متزوج؟

786
01:03:10,797 --> 01:03:14,384
ربما هذا هو سبب حصول
(المأمور كيلي على لقب (الكلب

787
01:03:14,551 --> 01:03:17,971
يبدو لي أن أخي سبايك
قد قدم معروفاً لمدينة دودج

788
01:03:18,888 --> 01:03:23,226
وأنت ورجالك مستعدون
للمخاطرة بحياتكم

789
01:03:23,393 --> 01:03:26,145
من أجل ممثلة عاهرة
وسياسي فاسد

790
01:03:26,312 --> 01:03:30,066
ما يفعله المأمور كيلي
في وقته الخاص ليس من شأننا

791
01:03:30,692 --> 01:03:34,570
ولكن جلبك وأخوك للعدالة
فهذا شأني

792
01:03:37,532 --> 01:03:40,076
يبدو أنك أظهرت يدك للتو
يا مارشال

793
01:03:41,160 --> 01:03:45,748
ويبدو لي أن الجميع في الخارج
.يبحثون عن أكثر من العدالة

794
01:03:45,915 --> 01:03:47,458
- دعه يموت
- لا

795
01:03:47,625 --> 01:03:49,544
لا، لا، أنتظر

796
01:03:49,710 --> 01:03:53,423
لا! في المزرعة في المزرعة
...في

797
01:03:53,589 --> 01:03:55,842
في مزرعة والدي
في سانتا تيريزا

798
01:03:56,384 --> 01:03:57,844
- هل هو ذاهب لوحده؟
- كلا

799
01:03:58,845 --> 01:03:59,887
ربما مع 901 شخص

800
01:04:00,054 --> 01:04:03,182
على الأغلب أن سانشيز
معه الآن ومع شريكه جونز

801
01:04:03,349 --> 01:04:05,393
طلب مني سبايك لقائهم
في تلة أوك

802
01:04:06,394 --> 01:04:08,729
هذا كل ما أعرف، أقسم

803
01:04:08,896 --> 01:04:12,066
.مسلحين قاتلين يا وايت
.على الأغلب لن يأخذون رهائن

804
01:04:12,233 --> 01:04:13,943
هذا كل ما أعرفه

805
01:04:14,110 --> 01:04:15,945
ولكن يجب أن تعرفون

806
01:04:16,404 --> 01:04:18,114
أن والدي

807
01:04:18,531 --> 01:04:21,033
رجل ذو نفوذ كبير

808
01:04:21,200 --> 01:04:22,618
.ولا تملكون أي فرصة

809
01:04:23,452 --> 01:04:26,622
أعتقد أن الرصاصة جاهزة
للخروج يا دكتور

810
01:04:38,425 --> 01:04:40,344
نحن ندين لك يا دكتور

811
01:04:40,511 --> 01:04:43,222
لستم بحاجة لشكري
أنا تحت أمركم

812
01:04:43,389 --> 01:04:47,685
لم أعرف أن تطبيق
القانون قد يكون ممتعاً

813
01:04:48,227 --> 01:04:51,021
إذا أتيت في أحد الأيام
لمدينة دودج فقم بزيارتنا

814
01:04:51,188 --> 01:04:53,357
قد أفعل ذلك
يا سيد إيرب

815
01:04:54,900 --> 01:04:56,276
.لم أتعرف على أسمك

816
01:04:56,443 --> 01:04:59,822
.هوليدي
.السيد جون هنري هوليدي

817
01:04:59,988 --> 01:05:01,615
. في خدمتكم

818
01:05:03,659 --> 01:05:06,537
- يا أولاد
- لنذهب يا أصدقاء

819
01:05:18,507 --> 01:05:20,217
هكذا قابلت السيد هوليدي؟

820
01:05:20,384 --> 01:05:24,096
أتى لزيارتي وذهب عدة مرات
.خلال صداقتنا

821
01:05:25,806 --> 01:05:27,266
.كان الدكتور دائماً حراً

822
01:05:28,850 --> 01:05:32,896
كنا سنذهب لمزرعة أبيه
لنمسك بسبايك

823
01:05:33,313 --> 01:05:37,025
لم نكن لنسمح له بالوصول
للمزرعة بأي طريقة

824
01:05:37,192 --> 01:05:39,778
كان سيكون حراً
لو تمكن من ذلك

825
01:05:39,945 --> 01:05:42,739
<i>لكن مع ذلك الوقت، عرف أننا أمسكنا بسام</i>

826
01:05:42,906 --> 01:05:44,866
<i>لذلك كانت مسألة وقت</i>

827
01:05:45,033 --> 01:05:47,577
<i>قبل أن يطاردنا سبايك</i>

828
01:05:54,417 --> 01:05:55,835
ما الأمر يا بيل؟

829
01:05:57,045 --> 01:06:00,382
.أنه يغطي آثاره
.تم مسح آثار هذه المنطقة

830
01:06:00,548 --> 01:06:04,386
والآثار حديثة، حديثة للغاية

831
01:06:04,552 --> 01:06:08,014
- كم نبعد عن المزرعة؟
- تقريباً 20 ميل

832
01:06:08,181 --> 01:06:11,142
،بالقرب من الجانب الغربي من
مقاطعة كلارك كما أفترض

833
01:06:11,309 --> 01:06:15,146
.ميلفن كينيدي هو بطل حرب
..لن يقوم بتسليمنا أبنه

834
01:06:15,313 --> 01:06:18,733
...إذا علم أنه سيكون
.يتأرجح على المشنقة

835
01:06:37,418 --> 01:06:40,296
".استسلم يا سام أو مت"

836
01:06:49,430 --> 01:06:50,515
.أنه ميت

837
01:06:52,100 --> 01:06:54,185
لقد حذرتك يا إيرب

838
01:06:54,352 --> 01:06:57,105
سبايك عنده عقل مختلف

839
01:06:57,605 --> 01:07:00,024
سبايك ليس مثلي أو مثلك

840
01:07:02,693 --> 01:07:05,613
لن يقوم بالانسحاب
.حتى يحصل على ما يريد

841
01:07:05,780 --> 01:07:07,615
هذه مجرد البداية

842
01:07:09,575 --> 01:07:12,086
.من الأفضل أن تفكروا بخطة أخرى

843
01:07:13,037 --> 01:07:15,790
.أنكم حقاً حمقى

844
01:07:22,171 --> 01:07:24,799
سبايك
خذهم للجحيم

845
01:07:35,976 --> 01:07:37,353
وايت

846
01:07:38,521 --> 01:07:40,356
!أنا بخير

847
01:07:45,986 --> 01:07:48,822
سبايك. سبايك
أين أنت؟

848
01:07:48,989 --> 01:07:50,574
.أوقفوا نيرانكم

849
01:07:56,664 --> 01:07:58,248
الآن، عليك النزول

850
01:07:58,415 --> 01:08:01,835
وايت، سلمني سام
.وألا ستموتون جميعاً

851
01:08:05,631 --> 01:08:06,840
هيا

852
01:08:08,675 --> 01:08:11,178
!تباً.  أنتبه لسام
!أو سأقتلك بنفسي

853
01:08:11,345 --> 01:08:13,847
من الأفضل أن تبقى معي
.إذا أردت البقاء حياً

854
01:08:36,036 --> 01:08:37,245
!ألق سلاحك

855
01:08:39,039 --> 01:08:40,540
.وايت إيرب

856
01:08:41,958 --> 01:08:44,795
.سأقتله يا سبايك
!سانشيز أبتعد عن الطريق

857
01:08:44,961 --> 01:08:46,171
!أخرس، أنه لي

858
01:08:59,184 --> 01:09:01,728
!لن أذهب للمشنقة

859
01:09:09,402 --> 01:09:12,280
!سبايك
! سبايك

860
01:09:16,076 --> 01:09:18,578
أفلت منك سبايك؟
.لا أفهم

861
01:09:18,745 --> 01:09:22,415
لقد كنت بطلاً وقد كان في
قبضتك، وقد سمحت له بالهرب؟

862
01:09:22,582 --> 01:09:26,252
دعني أسألك شيئاً، ماذا
فعلت طوال حياتك؟

863
01:09:28,421 --> 01:09:32,967
أنت تجلس خلف المكتب
وتكتب قصصاً

864
01:09:33,134 --> 01:09:36,429
،لا تعيش حياتك الخاصة
.بل تعيش حياة غيرك

865
01:09:37,597 --> 01:09:39,557
.أنت لست رجلاً

866
01:09:41,935 --> 01:09:45,813
.وليست عندك فكرة عن الرجولة
ما خطب جيلك؟

867
01:09:45,980 --> 01:09:49,776
،أجلس وتكلم عن الصواب
.تحدث عن القانون

868
01:09:50,234 --> 01:09:52,362
.القانون ليس من المسلمات

869
01:09:52,528 --> 01:09:54,739
.القانون هو العمل

870
01:09:57,116 --> 01:09:59,452
.لم تضطر قط لمواجهة الموت

871
01:10:01,162 --> 01:10:06,292
ولا أن تفكر في قتل
رجل من أجل الحق

872
01:10:06,459 --> 01:10:07,877
...لأنه حق

873
01:10:08,044 --> 01:10:09,962
ليس حتى الآن يا سيد إيرب

874
01:10:10,129 --> 01:10:11,506
.ليس حتى الآن

875
01:10:13,090 --> 01:10:16,052
.وتسميني بطلاً

876
01:10:17,470 --> 01:10:21,933
فقط الأطفال وكتاب الخيال
.يستخدمون هذه الكلمات

877
01:10:22,099 --> 01:10:23,142
أيهم أنت؟

878
01:10:25,227 --> 01:10:27,480
هل أواصل يا سيد تيلور؟

879
01:10:27,647 --> 01:10:29,190
نعم من فضلك

880
01:10:32,109 --> 01:10:35,279
المسكين تشارلي
أصيب إصابة خطرة

881
01:10:35,446 --> 01:10:39,658
- أنا بخير. ساعدوني على الوقوف
- يجب أن نأخذ تشارلي للطبيب

882
01:10:39,825 --> 01:10:42,161
أفضل الأطباء خارج ويتشيتا
.في مدينة دودج

883
01:10:42,328 --> 01:10:43,454
.لا يمكننا الاستسلام الآن

884
01:10:43,621 --> 01:10:46,499
.عدنا إلى نقطة البداية
.لم نمسك سبايك وقد هرب سام

885
01:10:46,665 --> 01:10:49,210
،إذا لم نأخذ تشارلي للطبيب
.فسوف يموت

886
01:10:49,376 --> 01:10:50,878
...ولأن هنكل خلفنا

887
01:10:51,045 --> 01:10:53,130
إذا لم نعد الآن فلن
نكون أحراراً

888
01:10:54,006 --> 01:10:55,174
لقد حاولنا يا وايت

889
01:10:55,758 --> 01:10:57,776
- .يمكننا الإمساك بسبايك مرة أخرى
- لا

890
01:10:57,843 --> 01:11:00,763
،سوف يخادع
يطلب اللجوء، يرشو القضاة

891
01:11:00,930 --> 01:11:02,514
.ولن تكون عندنا فرصة

892
01:11:02,681 --> 01:11:04,391
.سيكون حراً للأبد

893
01:11:04,558 --> 01:11:08,145
كل هذه العدالة لأجل ماذا؟
بأي ثمن؟  حياة تشارلي؟

894
01:11:09,021 --> 01:11:10,356
هل الأمر يستحق ذلك؟

895
01:11:10,731 --> 01:11:13,984
،لن يفلت بقتله لدورا
لن أسمح بذلك

896
01:11:15,611 --> 01:11:17,529
ماذا عنك يا بيل؟

897
01:11:19,364 --> 01:11:21,533
قد يكون بات محقاً

898
01:11:21,742 --> 01:11:23,202
.انتهى الأمر الآن

899
01:11:23,577 --> 01:11:26,371
وماذا بعد؟  نعود جميعاً
إلى فراشاتنا الدافئة

900
01:11:26,538 --> 01:11:29,041
نستيقظ من ذلك الكابوس المزعج؟
 هل هذا هو الأمر؟

901
01:11:30,500 --> 01:11:31,877
لا، أنت محق يا بات

902
01:11:32,461 --> 01:11:33,837
- آسف
- لا، أنا آسف

903
01:11:34,004 --> 01:11:37,299
تشارلي بحاجة للمساعدة
خذوه إلى (دودج)، سأذهب وحيداً

904
01:11:37,466 --> 01:11:39,885
لم يكن علي أن أقحمكم
في هذه المشكلة

905
01:11:40,052 --> 01:11:44,723
،ستلاحق عصابة سبايك لوحدك
.هذه ليست عدالة أو شجاعة

906
01:11:44,890 --> 01:11:46,141
بل انتحار

907
01:11:46,308 --> 01:11:48,643
،لقد اتخذتم قراراتكم
.فدعوني أختار مصيري

908
01:11:48,810 --> 01:11:51,188
موتك لن يعيدها يا وايت

909
01:11:51,313 --> 01:11:52,731
ترجل يا بات

910
01:11:52,898 --> 01:11:56,193
إذا كنت مصراً على
طرق أبواب جهنم

911
01:11:56,359 --> 01:11:58,028
فسأكون بجانبك

912
01:11:59,613 --> 01:12:01,740
.سنجلب له بعض المساعدة

913
01:12:04,201 --> 01:12:07,412
وايت، قد يكون هناك
طبيباً في مدينة سيدار

914
01:12:07,579 --> 01:12:10,248
- أنها بعيدة ولكن
- .أنها على طريقنا للمزرعة

915
01:12:11,541 --> 01:12:14,294
أخبرني أنك تعرف
طريقاً مختصراً

916
01:12:15,587 --> 01:12:17,213
حسناً

917
01:12:17,714 --> 01:12:20,091
<i>فقد تشارلي الكثير من الدم</i>

918
01:12:20,759 --> 01:12:24,429
<i>لم يكن عند الكثير من الرجال
صبر تشارلي</i>

919
01:12:24,596 --> 01:12:28,433
،(عندما وصلنا إلى (سيدار
.عالجه الطبيب بسرعة

920
01:12:28,850 --> 01:12:32,270
.الأعضاء الحيوية كانت تعبة
بسبب اللحم كما يدعونه

921
01:12:33,396 --> 01:12:36,774
،طلب الطبيب أن يرتاح لعدة أيام
.ولكنه لم يفعل

922
01:12:36,941 --> 01:12:38,693
ولكني أقنعته

923
01:12:39,277 --> 01:12:42,447
<i>،أنا وبات وبيل
واصلنا المسير</i>

924
01:12:56,586 --> 01:12:59,756
- .دعني أتكلم
- ماذا ستخبره؟

925
01:12:59,922 --> 01:13:01,090
.لا تفتح فمك

926
01:13:06,054 --> 01:13:07,472
ماذا فعلتم؟

927
01:13:08,306 --> 01:13:11,934
ماذا تقصد؟
.لقد مررنا هنا

928
01:13:15,646 --> 01:13:18,482
تأتون إلى هنا فقط
عندما تقعون في المتاعب.  ما الأمر؟

929
01:13:18,649 --> 01:13:23,279
،أنهم هنا الآن وهم بأمان
.وهذا كل ما يهم

930
01:13:23,779 --> 01:13:26,240
.أخبروني الآن أو أخرجوا من هنا

931
01:13:26,407 --> 01:13:28,409
ماذا حدث لك يا سام؟

932
01:13:31,370 --> 01:13:34,999
لقد تمت إصابتي مرتان

933
01:13:35,541 --> 01:13:38,919
وأوشكت الثانية على أن
تشطرني لقسمين

934
01:13:39,795 --> 01:13:41,405
هل هذا كل شيء؟

935
01:13:44,800 --> 01:13:47,136
- أخبروني
- .ماتت فتاة

936
01:13:47,303 --> 01:13:49,930
- أين؟
-مدينة دودج

937
01:13:50,181 --> 01:13:52,850
- .كان من المفترض أن يموت كيلي
- .كان حادثاً

938
01:13:53,309 --> 01:13:54,602
حادث؟

939
01:13:55,519 --> 01:13:59,398
،لقد سأمت من تصرفاتكم
...من سرقاتكم

940
01:13:59,607 --> 01:14:03,193
ومن غرائزكم الحيوانية ولكن

941
01:14:03,569 --> 01:14:05,070
أن تموت فتاة

942
01:14:05,738 --> 01:14:07,448
- ...حس
- ...لا أريد سماع القصة

943
01:14:07,615 --> 01:14:09,366
من أي واحد منكما

944
01:14:11,118 --> 01:14:16,999
لقد تعبت من أعذاركم
ومن تخييبكم لظني

945
01:14:17,166 --> 01:14:20,544
ميلفن. ميلفن
.ما زالوا أبنائك

946
01:14:24,923 --> 01:14:28,177
كم عددهم؟
كم عدد من يطاردكم؟

947
01:14:29,052 --> 01:14:30,470
إيرب

948
01:14:30,846 --> 01:14:32,931
وايت إيرب؟

949
01:14:33,974 --> 01:14:35,934
.لن نستطيع شراءه

950
01:14:36,059 --> 01:14:37,728
بات ماسترسون

951
01:14:38,103 --> 01:14:39,229
تشارلي باسيت

952
01:14:40,314 --> 01:14:43,859
...ومعهم أيضاً ذلك
لا أعلم، هندياً أو من هذا القبيل

953
01:14:44,026 --> 01:14:45,986
بيلي تيلمان

954
01:14:46,778 --> 01:14:50,073
ماذا جلبتم لنا؟

955
01:14:58,707 --> 01:15:00,917
.أنتم أبنائي

956
01:15:01,918 --> 01:15:06,423
سوف أحميكم
.ولكني لن أسامحكم أبداً

957
01:15:08,383 --> 01:15:11,219
سنكون مستعدين عندما يأتي
إيرب وأصدقائه هنا

958
01:15:14,556 --> 01:15:17,851
<i>كنا نعرف أن سام وسبايك
كانوا مختبئين في مزرعة والدهم</i>

959
01:15:18,602 --> 01:15:22,397
كان بإمكاننا العودة
أو إنهاء الأمر

960
01:15:22,647 --> 01:15:25,025
وقد قررت إنهاءه

961
01:15:25,942 --> 01:15:28,278
...وكلما اقتربت أكثر

962
01:15:28,445 --> 01:15:31,281
كلما صعب علي
نفي إحساسي

963
01:15:32,282 --> 01:15:34,451
أن بعض الرجال سيموتون
في ذلك اليوم

964
01:15:37,245 --> 01:15:39,497
.ربما يكونون أصدقائي

965
01:15:40,123 --> 01:15:42,459
.ذلك ما سعينا له

966
01:15:42,792 --> 01:15:44,961
.لم نكن نستطيع التراجع

967
01:16:04,147 --> 01:16:05,732
أرأى أحدكم ذلك؟

968
01:16:05,857 --> 01:16:08,609
- من أين أتى الصوت؟
- بين الصخور فوق التلة

969
01:16:11,362 --> 01:16:13,322
- أرأيت شيئاً يا أبي؟
- لا

970
01:16:19,662 --> 01:16:20,997
!أبي

971
01:16:21,831 --> 01:16:23,166
.هناك

972
01:16:23,332 --> 01:16:24,834
أرأى أحدكم هذا؟

973
01:16:30,339 --> 01:16:31,966
.لقد أحاطوا بنا

974
01:16:35,678 --> 01:16:37,430
.لا استطيع رؤية شيء

975
01:16:37,596 --> 01:16:39,098
.غادروا من هنا يا أولاد

976
01:16:39,223 --> 01:16:41,517
سأختبئ خلف تلك التلة

977
01:16:41,684 --> 01:16:44,895
.سوف أذهب لجانب الحظيرة
أبقوا أسلحتكم للأعلى، وانتبهوا لظهوركم

978
01:16:45,062 --> 01:16:46,689
حسناً. أراكم في المنزل

979
01:17:31,692 --> 01:17:32,734
إيرب؟

980
01:17:35,404 --> 01:17:37,197
.قال الولد أنه كان حادثاً

981
01:17:37,364 --> 01:17:41,827
.سالت دماء كثيرة حتى الآن
.أريد أن آخذ أولادك أحياء

982
01:18:00,345 --> 01:18:03,181
- سام، أين أنت؟
- !سبايك

983
01:18:09,771 --> 01:18:11,222
!قف يا سام

984
01:18:11,565 --> 01:18:13,525
!ساعدني يا سام

985
01:18:13,775 --> 01:18:15,243
!سام

986
01:18:15,318 --> 01:18:16,945
- سبايك، ربما
- سام

987
01:18:17,320 --> 01:18:18,697
سام

988
01:18:19,447 --> 01:18:21,825
سام، ستكون بخير

989
01:18:28,206 --> 01:18:31,334
أنظر لي يا سام
سوف أخرجنا من هنا

990
01:18:31,501 --> 01:18:34,504
.لقد تمكنا منهم يا سام
.سام تمكنا منهم

991
01:18:35,630 --> 01:18:38,550
!سام
!سام

992
01:18:40,427 --> 01:18:42,053
سام

993
01:18:58,653 --> 01:19:00,863
!سوف تموتون

994
01:19:10,164 --> 01:19:12,625
أريدك أن تختار رقماً
بين الواحد والعشرة

995
01:19:16,087 --> 01:19:18,005
.أذهب للجحيم

996
01:19:33,813 --> 01:19:35,940
أنه مجرد جرح
ستكون بخير

997
01:19:36,107 --> 01:19:38,567
أذهب وأمسك بالوغد
يا وايت

998
01:19:50,621 --> 01:19:54,041
،إذا استمررت في الجري
.فسوف تنفذ دمائك

999
01:20:02,049 --> 01:20:04,468
.سبايك كينيدي

1000
01:20:04,593 --> 01:20:07,721
لا يوجد مكان تختبئ فيه
.من دون أن يجدك القانون

1001
01:20:08,222 --> 01:20:10,724
!قلت أني سأقتلك

1002
01:20:10,849 --> 01:20:13,143
ذلك الجرح بحاجة إلى عناية

1003
01:20:14,186 --> 01:20:17,481
!لم تدخل الرصاصة جسمي
!بالكاد خدشتني

1004
01:20:17,898 --> 01:20:20,234
.سآتي من أجلك

1005
01:20:40,462 --> 01:20:42,673
ألقِ حزامك الآن

1006
01:20:45,551 --> 01:20:46,593
ألقه الآن

1007
01:20:51,807 --> 01:20:53,350
أرمه

1008
01:20:53,558 --> 01:20:54,643
ألقه هناك

1009
01:20:57,729 --> 01:20:59,314
.سام ميت

1010
01:20:59,606 --> 01:21:01,274
!لقد علمته أنه لم يخطئ

1011
01:21:03,151 --> 01:21:05,112
!ستدفع الثمن

1012
01:21:49,405 --> 01:21:51,324
هل هذا وايت؟

1013
01:21:52,033 --> 01:21:53,660
!أولاد
!يا قاضي

1014
01:21:53,827 --> 01:21:55,870
!لقد عادوا

1015
01:22:11,177 --> 01:22:12,679
.يبدو أنكم حصلتم على مبتغاكم

1016
01:22:13,554 --> 01:22:15,390
،إذا أردت لوم أحد
.فأنا الملام

1017
01:22:15,556 --> 01:22:18,101
الأولاد ليسوا مذنبين بشيء
.عدا كونهم أوفياء

1018
01:22:18,810 --> 01:22:20,395
.لقد أمهلتكم ثلاثة أيام

1019
01:22:20,561 --> 01:22:22,939
.ولقد نفذتم وعدكم

1020
01:22:23,106 --> 01:22:24,440
.وأنا سأنفذ وعدي

1021
01:22:26,734 --> 01:22:27,944
.مرحباً بعودتكم يا أولاد

1022
01:22:29,862 --> 01:22:31,197
هيا، لنأخذه

1023
01:22:31,364 --> 01:22:35,117
- !سبايك
- !ابعدوا أيديكم عني

1024
01:22:37,662 --> 01:22:39,455
<i>.غيرت ثلاثة أيام حياتنا للأبد</i>

1025
01:22:39,622 --> 01:22:41,916
<i>.وغيرت أناساً كثيرين كما أظن</i>

1026
01:22:42,041 --> 01:22:45,544
<i>،تركنا والدي عندما كنت صغيراً
:ولكن قبلها قال لي</i>

1027
01:22:45,711 --> 01:22:48,089
...عندما تأخذ حياة أحدهم"

1028
01:22:48,714 --> 01:22:50,216
".فأنت تتخلى عن جزء من حياتك

1029
01:22:51,342 --> 01:22:55,262
هذه هي الحقيقية. اكتشفتها بنفسي
.في أكثر من مناسبة

1030
01:22:56,222 --> 01:23:00,518
لا يمكنك التخلص من ذلك
.مهما حاولت ممارسة حياتك بصورة طبيعية

1031
01:23:00,684 --> 01:23:02,770
.الحرب غيرت الرجال
.غيرتنا جميعاً

1032
01:23:02,895 --> 01:23:06,273
ولماذا قام السيد بنتلاين
بتصنيع هذه الأسلحة؟

1033
01:23:06,440 --> 01:23:07,566
...ما حصل هو

1034
01:23:07,733 --> 01:23:12,738
أن السيد بنتلاين كان
يحترم تلك الممثلة

1035
01:23:16,867 --> 01:23:20,120
<i>وقد رآها تؤدي في نيويورك ولندن</i>

1036
01:23:20,412 --> 01:23:23,749
<i>لذلك لكي يبدي امتنانه
للقبض على قاتلها</i>

1037
01:23:23,916 --> 01:23:27,586
<i>لذلك وهبنا هذه المسدسات المميزة</i>

1038
01:23:27,753 --> 01:23:29,922
نعم، جيد، جيد

1039
01:23:30,381 --> 01:23:33,008
.من الجيد أن أراكم

1040
01:23:33,133 --> 01:23:34,426
...أنتم تعرفون من أنا

1041
01:23:34,593 --> 01:23:38,972
ولقد سمعت عن بطولاتكم في فيلادلفيا

1042
01:23:39,139 --> 01:23:41,683
وكيف قضيتم على
سام كينيدي

1043
01:23:41,892 --> 01:23:44,603
ورميتم أخوه عديم
القيمة في السجن

1044
01:23:44,770 --> 01:23:45,938
!عمل رائع

1045
01:23:46,104 --> 01:23:48,690
جلبني القاضي هنا لكي أعبر
عن تقديري لكم

1046
01:23:49,483 --> 01:23:52,194
لقد طلبت من السيد سام كولت

1047
01:23:52,361 --> 01:23:55,155
أن يصنع مسدساً مميزاً لكم

1048
01:23:55,322 --> 01:23:59,451
هذا هو مسدس بنتلاين المميز

1049
01:24:00,619 --> 01:24:01,787
...ولكن أيضاً

1050
01:24:01,954 --> 01:24:04,289
في كل مرة تلمسون هذا المسدس

1051
01:24:04,414 --> 01:24:07,292
أريدكم أن تتذكروا
السيدة دورا اللطيفة

1052
01:24:08,293 --> 01:24:10,462
أعلم أننا سنفتقدها جميعاً

1053
01:24:11,088 --> 01:24:16,051
حسناً، وايت إيرب
هذا لك

1054
01:24:16,218 --> 01:24:18,970
أنا مسرور للغاية لاستعادتك
لشارتك يا مارشال

1055
01:24:19,137 --> 01:24:23,016
- دعني أخمن، بات ماسترسون، صحيح؟
- .صحيح

1056
01:24:23,141 --> 01:24:25,060
واحد لك أيضاً
.سأبادلك بتلك العصا

1057
01:24:25,185 --> 01:24:27,479
- .لا أعتقد يا سيدي
- ماذا عن القبعة؟

1058
01:24:27,646 --> 01:24:30,482
- القبعة ستظل معي يا سيدي
- .عرفت ذلك

1059
01:24:32,317 --> 01:24:34,319
.تشارلي براكت

1060
01:24:34,486 --> 01:24:35,737
.باسيت

1061
01:24:35,904 --> 01:24:38,657
،علمت ذلك، أنظر
.أسمك صحيح على السلاح

1062
01:24:40,325 --> 01:24:43,620
- ...ولابد أنك إيدي
- .بيل

1063
01:24:43,787 --> 01:24:47,290
بيل تيلمان. عرفت ذلك

1064
01:24:47,749 --> 01:24:50,210
هذا لك أيه الشاب اليافع

1065
01:24:50,335 --> 01:24:53,254
ماذا عنكم يا جماعة؟
هل تريدون بعض الشراب؟

1066
01:24:53,379 --> 01:24:56,925
- !نعم
- هيا لنحظ ببعض المرح

1067
01:24:57,091 --> 01:24:59,969
- .شكراً لمرورك
- تروى يا وايت

1068
01:25:00,136 --> 01:25:01,095
شكراً لك

1069
01:25:01,346 --> 01:25:05,099
جلب له والده أفضل
عناية طبية

1070
01:25:05,892 --> 01:25:08,394
ولكنه مات من أصابته

1071
01:25:08,603 --> 01:25:11,147
.أرجع هنا
.هذا الولد يحتضر

1072
01:25:11,356 --> 01:25:14,317
لقد أصبت أصابة أخطر
وقد عالجني جراح

1073
01:25:14,484 --> 01:25:18,112
وقد كان سكيراً لدرجة
أنه لم يستطع معرفة أسمه

1074
01:25:20,031 --> 01:25:23,868
ميفلن، ميفلن
أفعل شيئاً

1075
01:25:24,035 --> 01:25:29,540
<i>،لم أنوي قتل سبايك ذلك اليوم
...ولكن كان هناك من سيموت</i>

1076
01:25:31,250 --> 01:25:33,669
!لا !لا

1077
01:25:44,472 --> 01:25:47,934
لم أرغب أبداً بأن
أقتل رجلاً بدافع الانتقام

1078
01:25:49,936 --> 01:25:51,312
.لا أعتقد أني فعلت

1079
01:25:52,438 --> 01:25:54,899
خططي لعيش حياة طبيعية انتهت

1080
01:25:55,066 --> 01:26:00,905
،منذ تلك اللحظة
.كان مصيري أمام عيني

1081
01:26:01,238 --> 01:26:02,990
...لم يكن

1082
01:26:03,574 --> 01:26:05,409
عندي خيار...

1083
01:26:06,202 --> 01:26:09,497
،ذهبت لقتل الرجال
.الرجال السيئين أمثال سبايك

1084
01:26:10,831 --> 01:26:12,374
...في تومستون والأماكن الأخرى

1085
01:26:12,541 --> 01:26:15,586
ولكني لم أرغب
لأن أقتل شخصاً لمجرد الشك به

1086
01:26:15,711 --> 01:26:19,757
أو من أجل الانتقام

1087
01:26:19,882 --> 01:26:22,968
،لم يكن والدي موجوداً لإرشادي
يا سيد تيلور

1088
01:26:23,093 --> 01:26:28,098
ربما كانت الأمور ستكون
مختلفة لو كان موجوداً

1089
01:26:28,265 --> 01:26:31,810
.ولكن يجب أن أعيش هكذا
.مثاك لم تكن حياتك سهلة

1090
01:26:31,977 --> 01:26:34,521
.ولذلك أنا آسف

1091
01:26:34,730 --> 01:26:35,939
.فعلت كل ما بوسعي

1092
01:26:38,650 --> 01:26:40,444
<i>.آسف بشأن والدك يا كونراد</i>

1093
01:26:40,611 --> 01:26:42,529
<i>.ولوالدتك</i>

1094
01:26:42,821 --> 01:26:44,865
.هذه ليست أسطورة

1095
01:26:44,990 --> 01:26:46,784
،سيد إيرب
منذ متى عرفت؟

1096
01:26:46,950 --> 01:26:49,203
.منذ أن قابلتك

1097
01:26:50,120 --> 01:26:51,997
.منذ سنوات

1098
01:26:53,040 --> 01:26:56,168
<i>لقد كنتُ مهتماً بحياتك</i>

1099
01:26:56,335 --> 01:27:00,130
<i>لقد أرسلت مساعدات مجهولة لوالدتك</i>

1100
01:27:00,297 --> 01:27:02,341
<i>.ولقد سئلت من وقت لآخر عنك</i>

1101
01:27:03,759 --> 01:27:06,553
نعم يا سيدي، لقد كنت
أعلم بشأنك

1102
01:27:07,012 --> 01:27:09,848
.حتى عندما قرأت رسالتك الأخيرة

1103
01:27:09,973 --> 01:27:11,933
...دمر سبايك حياتي

1104
01:27:13,435 --> 01:27:15,312
.ولقد لمتك طوال تلك السنوات

1105
01:27:16,730 --> 01:27:19,274
ولكن الآن قد أدركت
.أنك فعلت كل ما تستطيع

1106
01:27:19,399 --> 01:27:23,028
لقد كنت بطلاً للعديد
من الناس يا سيد إيرب

1107
01:27:24,070 --> 01:27:26,615
ولكني أتمنى لو كان
بإمكانك أن تكون بطلاً لنا

1108
01:27:27,991 --> 01:27:29,409
.كنت مجرد إنسان

1109
01:27:30,076 --> 01:27:31,912
مجرد رجل

1110
01:27:34,331 --> 01:27:35,957
.أتمنى أن تستطيع مسامحتي

1111
01:27:36,082 --> 01:27:39,002
لا تدع ما فعله ذلك
الرجل يغيرك يا كونراد

1112
01:27:42,130 --> 01:27:45,508
<i>.تلك البراءة، أنها مميزة</i>

1113
01:27:45,675 --> 01:27:47,427
<i>.فتمسك بذلك</i>

1114
01:27:47,552 --> 01:27:49,596
<i>.فأنا فقدت ذلك منذ سنوات</i>

1115
01:27:50,847 --> 01:27:53,266
.أحرس هذه الهبة دوماً

1116
01:27:55,310 --> 01:27:57,103
.أعتز بها

1117
01:28:00,815 --> 01:28:02,025
.خذه

1118
01:28:03,401 --> 01:28:06,070
.أنت بحاجة لتذكار جديد
.أريدك أن تأخذه

1119
01:28:51,073 --> 01:28:53,159
<i>.عزيزي وايت</i>

1120
01:28:53,284 --> 01:28:55,453
<i>...سأعود إلى مدينة دودج</i>

1121
01:28:55,661 --> 01:28:58,581
<i>لعرض جديد في مسرح كوميك</i>

1122
01:28:58,748 --> 01:29:00,750
<i>لقد فكرت بما ناقشنا</i>

1123
01:29:01,917 --> 01:29:05,504
<i>وقد أدركت أني لا أستطيع
العيش بدونك</i>

1124
01:29:05,671 --> 01:29:11,469
<i>.سأكون لك الآن وللأبد
دورا. مع تحياتي</i>

1125
01:29:15,494 --> 01:29:22,494
alfoulad ترجمة